﻿1
00:00:50,717 --> 00:00:55,180
مرحبا.‏ أدعى "‏دوري"‏.‏
أعاني من فقدان ذاكرة قصير الأمد

2
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
-‏أجل!‏
-‏هذا بالتحديد ما تقولينه!‏

3
00:00:58,767 --> 00:01:01,520
حسنا، حسنا.‏
سنتظاهر أننا الأولاد الآخرون الآن

4
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
-‏مرحبا، "‏دوري"‏!‏
-‏مرحبا!‏

5
00:01:06,817 --> 00:01:08,610
أتريدين أن تلعبي الغمضية؟

6
00:01:08,777 --> 00:01:10,654
حسنا.‏ أود ذلك.‏.‏.‏ حسنا

7
00:01:11,238 --> 00:01:12,948
سنختبئ
وأنت عدّي وابحثي عنا

8
00:01:13,156 --> 00:01:13,824
حسنا، أبي

9
00:01:13,991 --> 00:01:19,162
لا، لا تقولي أبي.‏ أنا السمكة اللطيفة
التي تريد أن تكون صديقتك، حسنا؟

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
-‏حسنا، أبي
-‏لا

11
00:01:20,622 --> 00:01:23,500
-‏أنا أختبئ
-‏والآن عدّي إلى عشرة

12
00:01:24,626 --> 00:01:27,337
واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

13
00:01:29,006 --> 00:01:30,549
أربعة.‏.‏.‏

14
00:01:32,384 --> 00:01:34,970
أحب الرمال.‏ الرمال طرية

15
00:01:36,180 --> 00:01:38,265
أمي، أيمكنني الذهاب للعب معهم؟

16
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
-‏"‏دوري"‏.‏ "‏دوري"‏.‏ "‏دوري"‏، عزيزتي
-‏"‏دوري"‏.‏ عزيزتي

17
00:01:41,185 --> 00:01:42,686
التيار السفلي المعاكس، عزيزتي

18
00:01:43,353 --> 00:01:46,398
تذكري، عزيزتي،علينا البقاء
بعيدا عن التيار السفلي المعاكس

19
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
حسنا، عزيزتي،
ماذا عن القافية التي تعلمناها؟

20
00:01:48,901 --> 00:01:50,903
ما إن نرى التيار السفلي المعاكس
حتى نقول.‏.‏.‏

21
00:01:51,528 --> 00:01:52,404
لنرحل

22
00:01:52,905 --> 00:01:57,993
لا.‏ تقول، "‏حتما لا.‏"‏
حسنا؟ لنحاول مجددا

23
00:01:58,160 --> 00:02:00,871
ما إن نرى التيار السفلي المعاكس
حتى نقول.‏.‏.‏

24
00:02:01,038 --> 00:02:05,709
ها هو التيار السفلي المعاكس!‏
ها هو التيار السفلي المعاكس!‏

25
00:02:05,876 --> 00:02:09,880
وجدت التيار السفلي المعاكس.‏
ونرى التيار السفلي المعاكس

26
00:02:12,883 --> 00:02:14,635
-‏هل نسيت مجددا؟
-‏لا، لا.‏ لا.‏

27
00:02:15,219 --> 00:02:17,262
-‏لا، عزيزتي.‏ لا تقلقي بشأن ذلك
-‏ما من مشكلة، عزيزتي

28
00:02:18,388 --> 00:02:23,769
ماذا إن نسيتكما؟
هل ستنسيانني يوما؟

29
00:02:24,436 --> 00:02:25,896
صغيرتي، لا

30
00:02:26,063 --> 00:02:30,859
لن ننساك أبدا، "‏دوري"‏.‏
ونعلم أنك لن تنسينا أبدا

31
00:03:11,275 --> 00:03:12,609
مرحبا؟

32
00:03:14,611 --> 00:03:16,113
مرحبا!‏

33
00:03:16,989 --> 00:03:18,782
-‏هل سمعت ذلك؟
-‏ما هو؟ ماذا سمعت؟

34
00:03:18,949 --> 00:03:22,494
-‏"‏ستان"‏، سمعت للتو أحدا يقول مرحبا.‏
-‏لم أسمع أحدا يقول مرحبا

35
00:03:22,661 --> 00:03:25,289
لا أعلم، "‏ستان"‏.‏
سمعت أحدا للتو يقول مرحبا

36
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
توجد الكثير من الأسماك هنا.‏
يمكن لأيّة واحدة أن تقول مرحبا

37
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
-‏مرحبا؟
-‏ها هو

38
00:03:31,086 --> 00:03:32,462
-‏أين؟
-‏هناك.‏ هناك.‏ مباشرة هناك

39
00:03:32,629 --> 00:03:33,672
-‏أين أنظر؟
-‏هناك!‏

40
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
-‏أوه
-‏مرحبا!‏

41
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
-‏مرحبا؟
-‏يا إلهي، إنها صغيرة!‏

42
00:03:39,386 --> 00:03:42,139
-‏مرحبا، يا صغيرة.‏ هنا.‏ مرحبا؟
-‏مرحبا؟ مرحبا

43
00:03:42,181 --> 00:03:45,601
مرحبا.‏ أنا "‏دوري"‏.‏ أيمكنك مساعدتي؟

44
00:03:45,809 --> 00:03:48,812
مرحبا، "‏دوري"‏.‏ هل أنت تائهة؟

45
00:03:48,937 --> 00:03:50,314
أجل، أين والداك؟

46
00:03:51,481 --> 00:03:53,317
لا أذكر

47
00:03:54,193 --> 00:03:56,987
حسنا سنبحث عنهما.‏
هل والداك بين هذه الأسماك؟

48
00:04:02,701 --> 00:04:06,121
مرحبا، أنا "‏دوري"‏.‏ أيمكنك مساعدتي رجاء؟

49
00:04:06,663 --> 00:04:07,623
ماذا؟

50
00:04:09,291 --> 00:04:11,502
عزيزتي، قلت ذلك للتو

51
00:04:12,544 --> 00:04:14,171
-‏حقا؟
-‏أجل

52
00:04:14,671 --> 00:04:19,218
آسفة.‏ أعاني من فقدان ذاكرة قصير الأمد

53
00:04:19,384 --> 00:04:22,179
-‏كم هذا فظيع
-‏فقدان ذاكرة قصير الأمد؟

54
00:04:22,346 --> 00:04:24,806
حسنا، انتظري هنا قليلا.‏
حسنا، يا عزيزتي؟

55
00:04:25,015 --> 00:04:26,642
-‏"‏ستان"‏.‏ "‏ستان"‏.‏ "‏ستان"‏.‏
-‏ماذا؟ ماذا؟

56
00:04:26,808 --> 00:04:28,310
ماذا نفعل؟ المسكينة تائهة

57
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
-‏ماذا تريدين أن أفعل؟
-‏علينا فعل شيء

58
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
-‏لا تتذكر شيئا!‏
-‏ربما أتت من أيّ مكان

59
00:04:33,690 --> 00:04:38,153
لا تساعدني في شيء اليوم.‏
"‏دوري"‏؟ عزيزتي؟ ماذا إن.‏.‏.‏

60
00:04:38,320 --> 00:04:41,240
رحلت.‏
هذا غير جيد.‏ "‏دوري"‏!‏

61
00:04:41,406 --> 00:04:43,534
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏"‏دوري"‏!‏

62
00:04:44,326 --> 00:04:48,539
أنا "‏دوري"‏.‏ أضعت عائلتي.‏
أيمكنك مساعدتي؟

63
00:04:51,041 --> 00:04:54,419
أنا "‏دوري"‏.‏
أعاني فقدان من ذاكرة قصير الأمد.‏.‏.‏

64
00:05:00,801 --> 00:05:03,887
استمر في السباحة.‏
استمر في السباحة.‏

65
00:05:04,388 --> 00:05:07,057
استمر في السباحة.‏ السباحة.‏
ماذا نفعل؟

66
00:05:14,982 --> 00:05:17,067
مرحبا.‏ أضعت عائلتي.‏ أيمكنك مساعدتي؟

67
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
أين رأيتهما آخر مرة؟

68
00:05:19,361 --> 00:05:22,865
إنها قصة مضحكة، لكنني نسيت

69
00:05:23,282 --> 00:05:25,409
عزيزتي، أتريدين أن تسبحي معنا؟

70
00:05:25,576 --> 00:05:30,581
هذا ألطف عرض تلقيته طوال اليوم.‏
على ما أظن.‏ لا أذكر

71
00:05:30,747 --> 00:05:33,584
بأية حال، شكرا،
لكنني أبحث عن شخص

72
00:05:34,877 --> 00:05:37,921
لا أذكر.‏ لا أذكر.‏
لا أذكر

73
00:05:40,007 --> 00:05:43,927
مرحبا!‏ أنا "‏دوري"‏.‏ هل قلت شيئا أزعجكما؟

74
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
أنا أمزح.‏ حسنا، لن تعودوا

75
00:05:47,639 --> 00:05:51,935
كنت أبحث عن شيء وأنا.‏.‏.‏
حسنا، فهمت.‏ ليلة المواعدة.‏ استمتعا بوقتكما

76
00:05:53,145 --> 00:05:55,397
آمل أن تجدي ما تبحثين عنه

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,400
أنا أيضا.‏
أتعرف ما كنت أبحث عنه؟

78
00:05:58,650 --> 00:05:59,651
آسفة

79
00:05:59,818 --> 00:06:00,736
آسفة

80
00:06:00,903 --> 00:06:06,950
حسنا، أظننا سنتسكع معا مرة أخرى.‏
لا تتصرف كالغرباء، أيها الغريب

81
00:06:12,789 --> 00:06:13,498
ماذا؟

82
00:06:13,665 --> 00:06:19,755
مركب أبيض!‏ أخذوا ابني!‏
ابني!‏ ساعدوني!‏ أرجوكم!‏

83
00:06:19,922 --> 00:06:20,380
حذار!‏

84
00:06:23,759 --> 00:06:26,595
آسفة!‏ هل أنت بخير؟

85
00:06:26,970 --> 00:06:28,597
-‏رحل.‏ رحل.‏
-‏هيا، هيا

86
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
-‏لا، رحل
-‏لا بأس

87
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
-‏رحل
-‏سيكون كل شيء على ما يرام

88
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
لا، لا، أخذوه بعيدا.‏
عليّ إيجاد المركب

89
00:06:35,479 --> 00:06:36,563
مركب؟ مهلا، رأيت مركبا!‏

90
00:06:36,730 --> 00:06:39,525
-‏حقا؟
-‏أجل.‏ عبر من هنا!‏ اتبعني!‏

91
00:06:39,691 --> 00:06:42,653
شكرا!‏ شكرا.‏
شكرا جزيلا!‏

92
00:06:57,584 --> 00:07:00,754
"كلاوس".‏ "كلاوس"، سينزلون الـ"بينياتا"

93
00:07:04,550 --> 00:07:08,428
أعطني مفتاح الربط.‏
يمكنني إصلاحه.‏

94
00:07:14,226 --> 00:07:15,310
"‏مارلن"‏؟

95
00:07:17,688 --> 00:07:20,148
مرحبا، أيها الرفاق، كنت.‏.‏.‏

96
00:07:21,358 --> 00:07:25,195
"‏دوري"‏!‏ لم يحن وقت النهوض بعد.‏
عليك العودة إلى السرير

97
00:07:25,362 --> 00:07:27,573
وتذكري، شقائق البحر تلسع

98
00:07:27,739 --> 00:07:29,992
حسنا.‏ أجل.‏ آسفة.‏
سأعود إلى السرير، إلى السرير

99
00:07:34,454 --> 00:07:35,873
"‏مارلن"‏؟

100
00:07:36,039 --> 00:07:39,376
عودي إلى السرير!‏ هذا هو الأمر.‏
بسيط جدا.‏ السرير.‏ عودي إليه

101
00:07:42,212 --> 00:07:43,213
"‏مارلن"‏؟

102
00:07:43,380 --> 00:07:46,049
واستيقظنا.‏ انتهينا.‏
نحن جاهزون لبدء اليوم

103
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
-‏وكنا نبحث عن شيء
-‏"‏نيمو"‏

104
00:07:48,927 --> 00:07:51,305
صحيح.‏ أذكر الأمر كأنه حصل أمس

105
00:07:51,471 --> 00:07:53,765
بالطبع، لا أذكر يوم أمس
جيدا جدا

106
00:07:54,558 --> 00:07:58,437
بأية حال، أعتقد أن أفظع لحظة
في الرحلة كانت أسماك القرش الأربع

107
00:07:58,896 --> 00:08:00,355
مهلا، خلت أنه كانت هناك ثلاث أسماك قرش

108
00:08:00,397 --> 00:08:02,566
لا.‏ لا، كانت هناك أربع حتما

109
00:08:02,900 --> 00:08:04,401
لكن آخر مرة سردت القصة
كانت هناك ثلاث

110
00:08:04,568 --> 00:08:06,945
بني، من منا عبر المحيط بكامله؟

111
00:08:07,112 --> 00:08:10,407
"‏نيمو"‏.‏ واضح أننا اضطررنا
إلى عبور المحيط.‏.‏.‏

112
00:08:10,574 --> 00:08:12,576
لإيجاده، لذا تعلم.‏.‏.‏ ذهب أولا

113
00:08:16,246 --> 00:08:17,956
أظن أنّ ذلك صحيح، أليس كذلك؟

114
00:08:19,458 --> 00:08:23,337
حسنا، وصلت!‏
كدت تفوّت الرحلة الميدانية

115
00:08:23,504 --> 00:08:25,923
رحلة ميدانية؟ أحب الرحلات الميدانية.‏
أين سنذهب؟

116
00:08:26,089 --> 00:08:28,133
-‏خلتك أخبرتها
-‏أخبرتها!‏

117
00:08:28,300 --> 00:08:29,968
-‏"‏دوري"‏
-‏أجل

118
00:08:30,135 --> 00:08:35,307
للسيد "‏راي"‏ الكثير من الأسماك
عليه رعايتها اليوم

119
00:08:35,474 --> 00:08:41,980
لذا من الأفضل ألا تكوني مع الصف اليوم

120
00:08:42,147 --> 00:08:43,273
لمَ لا؟

121
00:08:43,440 --> 00:08:46,693
تعرفين، لديك مشاكل في تذكر
الأشياء أحيانا

122
00:08:46,860 --> 00:08:48,403
هذا هو الأمر الوحيد الذي أذكره.‏
أجل

123
00:08:48,612 --> 00:08:52,616
حسنا.‏ وأحيانا ليست غلطتك
لكن قد يجعلك ذلك تجولين

124
00:08:52,783 --> 00:08:56,870
ولا وقت للسيد "‏راي"‏ ليقلق بشأن
الأسماك التي تجول

125
00:08:56,954 --> 00:08:59,748
بتعبير آخر،
لا يحظى بما يكفي من المساعدة

126
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
المسكين.‏
إنه شديد الانشغال

127
00:09:02,543 --> 00:09:03,794
-‏تفهمين
-‏أفهم تماما الآن

128
00:09:03,961 --> 00:09:04,294
حسنا

129
00:09:05,170 --> 00:09:07,214
يريدني أن أكون مساعدة الأستاذ

130
00:09:07,297 --> 00:09:08,841
لا، ليس بالتحديد

131
00:09:09,299 --> 00:09:12,302
هذا شرف كبير لي.‏
لم يسبق لي أن كنت مساعدة أستاذ

132
00:09:13,887 --> 00:09:15,806
سيد "‏راي"‏!‏ حظيت بمساعدة

133
00:09:16,598 --> 00:09:20,018
حسنا

134
00:09:21,979 --> 00:09:23,772
-‏حسنا، أيها الأولاد
-‏حسنا، أيها الأولاد

135
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
-‏اليوم هو اليوم المنتظر!‏
-‏اليوم هو اليوم المنتظر!‏

136
00:09:25,607 --> 00:09:27,985
رحلتنا الميدانية إلى موقع هجرة
سمك الراي اللاسع

137
00:09:28,151 --> 00:09:28,986
موقع هجرة سمك الراي اللاسع

138
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
هل يعرف أحد لماذا نهاجر؟

139
00:09:33,031 --> 00:09:34,575
بربكم.‏ عليكم أن تعرفوا هذه الأمور

140
00:09:34,741 --> 00:09:37,077
تقضي الهجرة بالعودة إلى.‏.‏.‏

141
00:09:37,411 --> 00:09:38,370
-‏السرير!‏
-‏أجل!‏

142
00:09:38,745 --> 00:09:39,538
-‏لا
-‏لا

143
00:09:39,746 --> 00:09:43,709
-‏الرمل!‏
-‏لا!‏ الهجرة تعني العودة إلى الديار

144
00:09:43,834 --> 00:09:45,335
-‏الديار
-‏أي المكان الذي تأتون منه

145
00:09:45,502 --> 00:09:46,170
الذي تأتون منه

146
00:09:46,336 --> 00:09:47,796
هلا يخبرني أحد من أين يأتي؟

147
00:09:47,838 --> 00:09:50,883
-‏أعيش قرب صخرة عملاقة.‏
-‏أعيش على بعد 3 كهوف مرجانية من هنا

148
00:09:51,049 --> 00:09:52,551
منزلي مغطى بالطحلب

149
00:09:52,718 --> 00:09:54,303
أين كبرت، "‏دوري"‏؟

150
00:09:54,469 --> 00:09:57,222
أنا؟ لا أعلم

151
00:09:58,807 --> 00:10:01,268
عائلتي.‏ أين هي؟

152
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
أيمكنني مساعدتك؟

153
00:10:07,482 --> 00:10:10,152
عذرا.‏ هل نسيت مجددا؟
أعاني من.‏.‏.‏

154
00:10:10,319 --> 00:10:11,695
فقدان ذاكرة قصير الأمد

155
00:10:11,862 --> 00:10:15,449
كيف يمكنك تذكر عائلتك
إن كنت تعانين من فقدان ذاكرة قصير الأمد؟

156
00:10:15,741 --> 00:10:19,286
هذا سؤال وجيه.‏ يمكنني تذكر بعض الأمور
لأنها.‏.‏.‏

157
00:10:19,453 --> 00:10:22,080
تبدو منطقية.‏ مثلا، لدي عائلة

158
00:10:22,247 --> 00:10:24,499
أعلم لأنني.‏.‏.‏
لا بدّ أنني أتيت من مكان ما.‏ صحيح؟

159
00:10:24,666 --> 00:10:25,626
للجميع عائلة

160
00:10:25,834 --> 00:10:28,045
ربما لا أذكر أسماءهم
وشكلهم

161
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
وقد لا أتمكن من إيجادهم مجددا، لكن.‏.‏.‏

162
00:10:31,924 --> 00:10:33,759
-‏عمّ كنا نتكلم؟
-‏الأمهات والآباء

163
00:10:34,218 --> 00:10:35,719
الأمهات والآباء.‏ صحيح

164
00:10:35,886 --> 00:10:39,765
لماذا نتكلم عن الأمهات والآباء؟

165
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
ذلك الصف.‏ لمَ أنا؟ حسنا

166
00:10:42,809 --> 00:10:45,604
تبدون صغارا بعض الشيء، لكن حسنا

167
00:10:45,771 --> 00:10:48,440
أترون أيها الأولاد؟
حين تحب سمكتان بعضهما.‏.‏.‏

168
00:10:48,607 --> 00:10:50,692
وسنتوقف هناك

169
00:10:52,528 --> 00:10:55,906
اصعدوا، أيها المستكشفون.‏
أشعر برغبة في تأدية أغنية عن الهجرة

170
00:10:56,240 --> 00:11:00,577
آه.‏.‏.‏

171
00:11:01,036 --> 00:11:04,456
الهجرة، الهجرة
لنتعلم عن الهجرة

172
00:11:04,623 --> 00:11:08,460
إنها وحي الطبيعة
للتنقل في أرجاء البحر

173
00:11:08,627 --> 00:11:12,548
إليكم وعد علمي
بأن السمكة التي تحلم بالمحيط

174
00:11:12,714 --> 00:11:16,593
أين ذهب الجميع؟ أنا بمفردي
ها هم.‏ لقد عدت

175
00:11:16,760 --> 00:11:19,847
زائد أو ناقص 4 درجات
ارتكازا على موقع الشمس

176
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
أيها الأولاد، ابتعدوا عن الحافة

177
00:11:21,849 --> 00:11:23,976
حسنا، هل سمعتم ذلك؟ حسنا، جميعا
ابتعدوا عن الحافة.‏ هيا

178
00:11:24,142 --> 00:11:25,769
-‏حسنا، هذا بعيد جدا
-‏هذا بعيد جدا

179
00:11:25,936 --> 00:11:27,646
هيا.‏ هيا.‏
عودوا إلى هنا.‏ عودوا بهذا الاتجاه

180
00:11:27,938 --> 00:11:30,941
-‏والآن، ليصغ إليّ الجميع
-‏حسنا، اسمعوا!‏

181
00:11:31,108 --> 00:11:33,485
-‏حين تعبر أسماك الراي من هنا.‏.‏.‏
-‏أسماك الراي، ستعبر

182
00:11:33,652 --> 00:11:35,279
ما الذي يجدر بنا أن نحذر منه؟

183
00:11:35,445 --> 00:11:37,072
ما الذي يجدر بالجميع أن يحذر منه؟

184
00:11:37,322 --> 00:11:39,032
-‏التيار السفلي المعاكس!‏
-‏هذا صحيح

185
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
هذا صحيح.‏ التيار.‏.‏.‏
التيار السفلي المعاكس؟

186
00:11:44,371 --> 00:11:48,083
لأن التيار الذي يحدثه التخبط هو قوي جدا

187
00:11:48,667 --> 00:11:50,794
وإن لم تلزموا الحذر،
قد يجذبكم إلى.‏.‏.‏

188
00:11:50,961 --> 00:11:54,047
سيد "‏راي"‏!‏ كيف تعرف أسماك
الراي اللاسعة أين يجدر بها الذهاب؟

189
00:11:54,214 --> 00:11:56,300
هذا هو دور الغريزة، "‏نيمو"‏

190
00:11:56,466 --> 00:12:00,679
شيء في عمق أعماقك يبدو لك مألوفا جدا
بحيث عليك أن تصغي إليه

191
00:12:00,846 --> 00:12:06,435
مثل أغنية عرفتها دوما.‏
ويمكنني سماع أغنيتي الآن!‏

192
00:12:06,602 --> 00:12:08,979
ذهابا وإيابا،
تدرك قلوبنا أين يجدر بها الذهاب

193
00:12:09,146 --> 00:12:12,316
تخفق كالطبل،
تعيدنا إلى المكان الذي أتينا منه

194
00:12:12,608 --> 00:12:15,360
سنعود إلى الديار

195
00:12:15,527 --> 00:12:19,031
نعرف من نكون،
وحان الوقت للسفر بعيدا

196
00:12:19,198 --> 00:12:22,868
سنجول لأيام وليال،
للعودة إلى الديار

197
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
سنعود إلى الديار

198
00:12:26,038 --> 00:12:29,416
نسبح ذهابا وإيابا،
تعرف قلوبنا أين يجدر بها الذهاب

199
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
تخفق كالطبل، تعيدنا
إلى المكان الذي أتينا منه

200
00:12:33,629 --> 00:12:36,507
نرى التيار السفلي المعاكس ونقول.‏.‏.‏

201
00:12:37,174 --> 00:12:37,841
"‏دوري"‏!‏

202
00:12:38,717 --> 00:12:40,219
"‏دوري"‏!‏

203
00:12:43,931 --> 00:12:45,182
"‏دوري"‏!‏ "‏دوري"‏!‏

204
00:12:45,891 --> 00:12:48,393
-‏هل ماتت؟
-‏لا، لم تمت

205
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
-‏يا إلهي
-‏افسحوا لها المجال، جميعا

206
00:12:51,063 --> 00:12:53,941
جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏

207
00:12:54,066 --> 00:12:56,693
جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏؟

208
00:12:56,860 --> 00:12:59,696
تذكرت شيئا لذا أنا.‏.‏.‏

209
00:13:00,489 --> 00:13:01,532
تذكرت شيئا!‏

210
00:13:01,865 --> 00:13:03,408
في الواقع، تذكرت شيئا!‏
شيئا هاما.‏

211
00:13:03,700 --> 00:13:05,744
شيء هام؟
ماذا؟ ما كان؟

212
00:13:05,911 --> 00:13:09,748
ما عدت أعلم،
لكنني ما زلت أشعر بذلك.‏ إنه هناك

213
00:13:09,915 --> 00:13:11,375
حسنا، شكرا، سيد "‏راي"‏

214
00:13:11,542 --> 00:13:15,003
حسنا، هيا.‏ حاولي أن تتذكري بشكل أفضل.‏
لا تكوني كثيرة النسيان، "‏دوري"‏

215
00:13:15,170 --> 00:13:18,966
لا أعلم.‏ أنا.‏.‏.‏ انتظر.‏ انتظر

216
00:13:19,758 --> 00:13:22,010
-‏مهلا.‏ مهلا!‏
-‏ماذا؟ هل تذكرت؟

217
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
لا أذكر.‏
كان شيئا.‏.‏.‏ كان.‏.‏.‏

218
00:13:24,930 --> 00:13:27,683
كان شيئا عن.‏.‏.‏

219
00:13:28,100 --> 00:13:29,768
جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏

220
00:13:32,813 --> 00:13:34,898
عائلتي!‏ أتذكر عائلتي!‏

221
00:13:35,357 --> 00:13:37,234
إنهم هناك في مكان ما.‏
عليّ أن أجدهم

222
00:13:37,401 --> 00:13:39,903
أيها الرفاق، عليكم أن تساعدوني.‏
أيها الرفاق!‏ أيها الرفاق!‏ مرحبا؟

223
00:13:41,488 --> 00:13:42,906
أيها الرفاق!‏ أين أنتم؟

224
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏مرحبا؟

225
00:13:44,575 --> 00:13:46,743
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏أين ذهبتم؟

226
00:13:48,036 --> 00:13:50,289
-‏أنت التي ذهبت
-‏والدايّ.‏ تذكرتهما

227
00:13:50,455 --> 00:13:51,874
ماذا؟ ماذا تذكرت؟

228
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
تذكرتهما!‏ أمي.‏ أبي

229
00:13:54,293 --> 00:13:58,130
لدي عائلة.‏ لا يعرفون مكاني.‏
لنذهب.‏ علينا أن نذهب

230
00:13:58,297 --> 00:14:01,717
"‏دوري"‏، لا.‏ لا!‏ هذا جنون!‏
أين تحاولين الذهاب بالتحديد؟

231
00:14:01,884 --> 00:14:04,344
إلى جوهرة بحر "‏البلطيك"‏؟

232
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
-‏جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏.‏
-‏أجل!‏

233
00:14:06,930 --> 00:14:08,849
لا، "‏دوري"‏.‏
"‏كاليفورنيا"‏ في الجانب الآخر من المحيط

234
00:14:09,099 --> 00:14:10,100
إذن حري بنا أن نذهب

235
00:14:10,726 --> 00:14:14,229
كيف يعقل أننا كلما تواجدنا على طرف
هذا الحيد، يحاول أحدنا.‏.‏.‏

236
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
الرحيل؟
لمرة واحدة، ألا يمكننا الاستمتاع بالمنظر؟

237
00:14:17,149 --> 00:14:19,443
كيف أمكنك التكلم عن المنظر
بينما تذكرت عائلتي؟

238
00:14:19,735 --> 00:14:23,030
لا!‏ سبق لنا أن جلنا في المحيط.‏
انتهى ذلك الجزء من حياتنا

239
00:14:23,197 --> 00:14:25,490
السبب الوحيد للسفر أصلا
هو لكي.‏.‏.‏

240
00:14:25,657 --> 00:14:27,826
-‏لا نضطر إلى السفر مجددا
-‏أجل، لكنني أريد أن.‏.‏.‏

241
00:14:29,411 --> 00:14:30,746
-‏"‏دوري"‏، اسمعي.‏.‏.‏
-‏أرجوك

242
00:14:32,039 --> 00:14:36,543
كل ما أعرفه هو أنني أفتقدهما

243
00:14:38,795 --> 00:14:41,882
أفتقدهما فعلا.‏
كنت أجهل ذلك الشعور

244
00:14:44,468 --> 00:14:45,469
أتعرف ذلك الشعور؟

245
00:14:52,351 --> 00:14:55,062
أجل، أعرف ذلك الشعور

246
00:14:56,605 --> 00:15:02,277
لا أريد نسيان ذلك.‏
عائلتي موجودة في مكان ما

247
00:15:04,905 --> 00:15:08,617
أرجوك، "‏مارلن"‏،
لا يمكنني إيجادها بمفردي

248
00:15:08,784 --> 00:15:11,995
سأنسى.‏
أرجوك ساعدني لأجد عائلتي

249
00:15:12,162 --> 00:15:15,791
أجل، أبي، يمكنك أن تساعدنا
لعبور المحيط، صحيح؟

250
00:15:16,667 --> 00:15:17,334
لا

251
00:15:21,088 --> 00:15:22,965
لكنني أعرف شابا يمكنه ذلك

252
00:15:25,384 --> 00:15:30,180
مذهل، مذهل، مذهل!‏

253
00:15:47,698 --> 00:15:51,869
مثير للغثيان بالكامل.‏ مثير للغثيان بالكامل

254
00:15:52,035 --> 00:15:53,453
أعلم.‏ أليس الأمر رائعا؟

255
00:15:53,620 --> 00:15:55,956
لا!‏ سأشعر بالغثيان الشديد

256
00:15:56,123 --> 00:15:58,876
إنه تيار "‏كاليفورنيا"‏، يا رجل.‏
تموّجاته شديدة

257
00:15:59,042 --> 00:16:00,460
استعد لركوب الأمواج، يا صديقي!‏

258
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
يا رجل، إن كنت ستتقيأ،
اسدني خدمة.‏.‏.‏

259
00:16:04,715 --> 00:16:07,801
عد إلى مؤخر الترس، اتكئ خارجا،
وافعل ذلك بعيدا

260
00:16:07,968 --> 00:16:09,970
نسمي ذلك "‏إطعام الأسماك.‏"‏

261
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
هذا صحيح، "‏سكويرت"‏!‏

262
00:16:11,471 --> 00:16:15,392
والآن نبحث عن والديّ
في دبوس المحيط الأطلسي؟ أو.‏.‏.‏

263
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
-‏جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏
-‏بالتحديد!‏

264
00:16:17,394 --> 00:16:19,062
كيف ستجدين والديك؟

265
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
أتذكرين شكلهما؟

266
00:16:21,064 --> 00:16:22,983
أنا جديدة بعض الشيء على مسألة التذكر هذه،
لذا لا أعلم بالتحديد.‏.‏.‏

267
00:16:23,066 --> 00:16:26,737
لكن ينبئني حدسي أنهما كانا زرقاوين
في الأغلب، مع.‏.‏.‏ ربما بعض الأصفر

268
00:16:26,904 --> 00:16:27,613
يبدو ذلك صحيحا

269
00:16:27,779 --> 00:16:30,991
كما أنني متأكدة أنني سأعرفهما فور رؤيتهما.‏
نحن عائلة

270
00:16:31,408 --> 00:16:34,328
بالمناسبة، عبور المحيط
هو من الأمور التي يجدر بك.‏.‏.‏

271
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
فعلها مرة واحدة.‏ مرة واحدة!‏

272
00:16:36,580 --> 00:16:38,749
سنصل قريبا
إلى "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏، يا رفاق

273
00:16:40,083 --> 00:16:42,252
لنجد عائلتي

274
00:16:42,419 --> 00:16:43,629
هيا!‏ هيا!‏ هيا، هيا، هيا

275
00:16:43,795 --> 00:16:46,089
-‏اذهب وحسب، أبي
-‏لا تدفعني، "‏نيمو"‏

276
00:16:51,595 --> 00:16:54,973
وداعا، أيتها الصغيرة الزرقاء!‏
آمل أن تجدي والديك

277
00:16:55,140 --> 00:16:56,975
وبالتوفيق "‏في إطعام الأسماك"‏

278
00:16:58,268 --> 00:16:59,937
فات الأوان.‏ سبق أن أطعمناها

279
00:17:00,354 --> 00:17:01,355
آه

280
00:17:05,526 --> 00:17:08,819
يبدو لي هذا المكان مألوفا.‏ أمي!‏ أبي!‏

281
00:17:08,987 --> 00:17:10,321
لا.‏ "‏دوري"‏!‏ "‏دوري"‏!‏ انتظري!‏ انتظري

282
00:17:11,448 --> 00:17:13,282
أمي!‏ أبي!‏

283
00:17:13,450 --> 00:17:15,953
كفي عن الصراخ قليلا.‏
أتخالين حقا أنّ والديك.‏.‏.‏

284
00:17:16,118 --> 00:17:18,622
سيعومان هنا بانتظارك وحسب؟

285
00:17:18,789 --> 00:17:22,041
حسنا، لا أعلم، لكن هناك طريقة
واحدة لمعرفة ذلك.‏ أمي!‏ أبي!‏

286
00:17:22,209 --> 00:17:24,627
-‏اصرخي بصوت أعلى، "‏دوري"‏
-‏أمي!‏ أبي!‏

287
00:17:24,962 --> 00:17:26,713
-‏سكوت!‏
-‏ما كان ذلك؟

288
00:17:27,047 --> 00:17:31,844
مهلا.‏ سبق أن سمعت ذلك.‏
أذكر أحدا يقول: سكوت

289
00:17:32,010 --> 00:17:34,012
أجل، أحسنت.‏ كنت الفاعل.‏
قبل دقيقة

290
00:17:34,179 --> 00:17:34,847
سكوت!‏

291
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
أرجوك.‏ هل رأيت أمي وأبي؟

292
00:17:39,977 --> 00:17:42,229
اسمهما "‏جيني"‏ و"‏شارلي"‏

293
00:17:42,396 --> 00:17:43,063
سكوت!‏

294
00:17:45,107 --> 00:17:46,525
"جيني" و"شارلي"

295
00:17:46,650 --> 00:17:47,609
ماذا؟ "‏جيني"‏ وماذا؟

296
00:17:48,026 --> 00:17:50,988
هذان اسماهما!‏
والدايّ هما "‏جيني"‏ و"‏شارلي"‏!‏

297
00:17:51,154 --> 00:17:52,698
-‏"‏دوري"‏، انتظري!‏
-‏"‏جيني"‏!‏

298
00:17:52,865 --> 00:17:54,908
ألا يمكننا الانتظار قليلا
لوضع خطة؟

299
00:17:55,033 --> 00:17:57,494
-‏"‏جيني"‏!‏ "‏شارلي"‏!‏
-‏سكوت!‏

300
00:17:57,703 --> 00:17:59,496
-‏هل أنت مجنونة؟
-‏آسف، إنها متحمسة بعض الشيء

301
00:17:59,580 --> 00:18:02,833
-‏"‏جيني"‏!‏ "‏شارلي"‏!‏
-‏"‏دوري"‏، كفي عن الصراخ قليلا

302
00:18:03,000 --> 00:18:05,586
ليست فكرة جيدة
أن تأتي إلى حيّ جديد.‏.‏.‏

303
00:18:05,752 --> 00:18:08,172
وتلفتي كل هذه الأنظار إلى نفسك

304
00:18:08,338 --> 00:18:11,300
لا تفهم.‏ تذكرت اسمي والديّ!‏
"‏جيني"‏!‏ "‏شارلي"‏!‏

305
00:18:11,466 --> 00:18:15,137
حيوانات السلطعون هذه من السكان المحليين
ويساورني شعور أنها تسكتنا.‏.‏.‏

306
00:18:15,304 --> 00:18:18,056
لسبب.‏ قد توقظين شيئا خطيرا

307
00:18:18,223 --> 00:18:20,184
هل تتكلم عن شيء
له عين كبيرة.‏.‏.‏

308
00:18:20,350 --> 00:18:21,268
مجسات، وحركة سريعة؟

309
00:18:21,435 --> 00:18:23,937
حسنا، هذا محدد جدا،
لكن شيئا من هذا القبيل، أجل

310
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
بشكل عام، لا تريدين أن.‏.‏.‏

311
00:18:28,692 --> 00:18:31,695
يا للهول.‏ حسنا

312
00:18:31,862 --> 00:18:36,366
حصلت غلطة.‏ سنرجع.‏
دعنا نعيش وسوف.‏.‏.‏

313
00:18:36,533 --> 00:18:40,996
سنعبدك.‏ سنبني لك.‏.‏.‏
هل تحب النصب؟

314
00:18:48,754 --> 00:18:53,425
مهلا!‏ اسبحي وانجي بحياتك!‏

315
00:19:11,109 --> 00:19:11,944
-‏"‏نيمو"‏!‏
-‏"‏نيمو"‏!‏

316
00:19:14,071 --> 00:19:14,530
أبي!‏

317
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
-‏"‏نيمو"‏!‏
-‏أبي!‏

318
00:19:21,828 --> 00:19:22,913
لا!‏

319
00:19:23,080 --> 00:19:25,332
"‏نيمو"‏، تشبث بي ولا تفلتني

320
00:19:26,208 --> 00:19:27,042
أبي!‏

321
00:19:27,668 --> 00:19:28,460
لا، لا!‏ لا!‏

322
00:19:34,800 --> 00:19:37,344
"‏دوري"‏!‏ "‏دوري"‏، تمهلي!‏
ما عدنا مطاردين

323
00:19:37,511 --> 00:19:38,387
هل أنت متأكد؟

324
00:19:42,349 --> 00:19:45,561
"جيني" و"شارلي".‏ "جيني" و"شارلي"

325
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
تذكرت اسميهما للتو!‏
علينا المتابعة.‏ نحن قريبون جدا

326
00:19:49,356 --> 00:19:50,607
-‏ماذا؟
-‏"‏نيمو"‏، هل تأذيت؟

327
00:19:50,774 --> 00:19:54,194
يا للهول!‏ "‏نيمو"‏!‏
هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

328
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
-‏ليس الآن، "‏دوري"‏.‏ أرجوك!‏
-‏لا

329
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
-‏"‏نيمو"‏.‏ لا.‏ لا.‏
-‏أنا بخير

330
00:19:58,699 --> 00:20:00,659
"‏نيمو"‏.‏ آسفة.‏ حسنا.‏ آسفة

331
00:20:02,077 --> 00:20:04,079
يا للهول!‏ "‏نيمو"‏، هل أنت بخير؟

332
00:20:04,246 --> 00:20:06,164
قلت لك: "‏ليس الآن.‏"‏ فعلت ما يكفي

333
00:20:06,331 --> 00:20:11,628
أنا؟ لا.‏ لكن بوسعي إصلاح الأمر.‏
بوسعي ذلك.‏ سأجلب المساعدة

334
00:20:11,795 --> 00:20:14,214
أتعرفين ما بوسعك فعله، "‏دوري"‏؟
يمكنك الذهاب والانتظار هناك

335
00:20:14,381 --> 00:20:18,093
اذهبي وانتظري هناك وانسي.‏
هذا أكثر ما تجيدينه

336
00:20:20,512 --> 00:20:23,599
أنت محق.‏ لا أعلم لما خلتني
أستطيع فعل هذا.‏

337
00:20:23,765 --> 00:20:28,145
إيجاد عائلتي.‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
آسفة جدا.‏ سأصلح الوضع

338
00:20:28,312 --> 00:20:30,022
-‏أنا بخير
-‏سأحضر المساعدة.‏ حسنا؟

339
00:20:30,189 --> 00:20:34,276
حسنا؟ يمكنني فعل ذلك.‏ سأكون.‏.‏.‏
سيكون كل شيء على ما يرام، "‏نيمو"‏

340
00:20:37,362 --> 00:20:39,907
مرحبا؟ هل من أحد؟ مرحبا؟

341
00:20:40,073 --> 00:20:42,826
هل من أحد؟ مرحبا؟ هل من أحد؟

342
00:20:42,993 --> 00:20:44,036
مرحبا

343
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
-‏مرحبا؟
-‏أنا "‏سيغورني ويفر"‏

344
00:20:48,373 --> 00:20:51,126
مرحبا، "‏سيغورني"‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك

345
00:20:51,293 --> 00:20:53,086
هلا تنضمين إلينا من فضلك.‏.‏.‏

346
00:20:53,253 --> 00:20:54,671
رائع، رائع، رائع

347
00:20:54,838 --> 00:20:58,050
بينما نستكشف روائع
المحيط الهادىء.‏.‏.‏

348
00:20:58,217 --> 00:21:01,512
والحياة المذهلة الكامنة فيه

349
00:21:01,678 --> 00:21:03,096
انظروا إلى الحوت الأبيض المهيب

350
00:21:03,472 --> 00:21:05,182
"‏سيغورني ويفر"‏، أين أنت؟

351
00:21:05,891 --> 00:21:06,767
"‏دوري"‏!‏ ها أنت!‏

352
00:21:06,934 --> 00:21:10,020
يا جماعة!‏ وجدت المساعدة.‏
ستخبرنا "‏سيغورني ويفر"‏ بمكاننا

353
00:21:10,145 --> 00:21:10,896
حذاري!‏

354
00:21:11,063 --> 00:21:13,690
-‏انظروا إلى هذا!‏
-‏لا احترام لحياة المحيط

355
00:21:13,857 --> 00:21:15,484
-‏"‏مارلن"‏!‏ "‏نيمو"‏!‏
-‏"‏دوري"‏!‏

356
00:21:15,567 --> 00:21:17,236
لا، لا، لا.‏ ليس مجددا!‏ ليس مجددا!‏

357
00:21:17,361 --> 00:21:18,529
لنأخذها إلى الداخل
ونرى كيف تبلي

358
00:21:20,989 --> 00:21:21,615
"‏دوري"‏!‏ "‏دوري"‏!‏

359
00:21:22,658 --> 00:21:26,286
لا تقلقي، "‏دوري"‏!‏ ابقي هادئة.‏
سنأتي بحثا عنك!‏

360
00:21:26,453 --> 00:21:28,997
وأهلا بكم في معهد الأحياء المائية.‏.‏.‏

361
00:21:29,164 --> 00:21:33,377
حيث نؤمن بالإنقاذ، إعادة التأهيل
والتحرير

362
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
"‏مارلن"‏؟ "‏نيمو"‏؟

363
00:21:42,761 --> 00:21:45,264
مرحبا؟ مرحبا؟ أيمكنك مساعدتي؟

364
00:21:45,430 --> 00:21:46,807
أنا أساعدك؟

365
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
ماذا يحصل؟ النجدة؟

366
00:21:57,609 --> 00:21:58,777
يبدو أننا انتهينا هنا

367
00:21:58,944 --> 00:22:01,238
يا رجل، كف عن ذلك.‏ أنت عالم.‏
سبق أن تحدثنا عن هذا الأمر

368
00:22:01,405 --> 00:22:02,739
بربك.‏ هذا مسل

369
00:22:08,871 --> 00:22:13,959
يا للهول.‏ حسنا.‏ هذا.‏.‏.‏ سأكون بخير،
عليّ إيجاد مخرج وحسب و.‏.‏.‏

370
00:22:23,093 --> 00:22:26,054
إن أمكنني فقط.‏.‏.‏ سيطري على رباطة جأشك،
سيطري على رباطة جأشك.‏

371
00:22:26,221 --> 00:22:29,057
ستكونين بخير، سيكون كل شيء بخير،
فكري بإيجابية

372
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
-‏أنت
-‏آه

373
00:22:31,101 --> 00:22:31,935
أيتها الدوارة

374
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
الحمد لله.‏ مرحبا، أنا "‏دوري"‏.‏ أنا.‏.‏.‏

375
00:22:34,521 --> 00:22:36,565
اسمي "‏هانك"‏.‏ ما مدى مرضك؟

376
00:22:36,773 --> 00:22:37,858
مرض؟ أنا مريضة؟

377
00:22:38,025 --> 00:22:39,067
لمَ قد تكونين في حجر صحي لولا ذلك؟

378
00:22:39,234 --> 00:22:41,278
لا!‏ كم من الوقت لدي؟
عليّ إيجاد عائلتي

379
00:22:41,445 --> 00:22:43,947
حسنا.‏ لا تصابي بنوبة هستيريا.‏
ليس الوضع جيدا.‏

380
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا حصل؟
ما هذا؟

381
00:22:46,909 --> 00:22:48,493
هذا مصدر أخبار سيئة

382
00:22:48,785 --> 00:22:51,955
إنه وسيلة نقل للأسماك
العاجزة عن العيش داخل المعهد

383
00:22:52,122 --> 00:22:55,250
ينقلونهم إلى مساكن دائمة.‏
حوض مائي.‏

384
00:22:55,417 --> 00:22:56,877
في "‏كليفلند"‏

385
00:22:57,503 --> 00:23:02,299
الأسماك التي هنا، تعود إلى المحيط.‏
أسماك "‏كليفلند"‏، تبقى هناك إلى الأبد

386
00:23:02,674 --> 00:23:05,010
"‏كليفلند"‏؟ لا!‏
لا يمكنني الذهاب إلى "‏كليفلند"‏

387
00:23:05,177 --> 00:23:08,013
عليّ الذهاب إلى جوهرة "‏مورو باي"‏،
"‏كاليفورنيا"‏ وإيجاد عائلتي

388
00:23:08,180 --> 00:23:10,140
إنه هذا المكان.‏
معهد الأحياء المائية

389
00:23:10,307 --> 00:23:12,976
جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏.‏
أنت هنا

390
00:23:13,810 --> 00:23:16,730
أتقصد أنني من هنا؟
والدايّ هنا.‏ عليّ الذهاب إليهما

391
00:23:16,897 --> 00:23:18,148
إذن من أيّ معرض تأتين؟

392
00:23:18,315 --> 00:23:21,235
مهلا.‏ أنا من معرض؟ أيّ واحد؟
عليّ الذهاب إلى هناك

393
00:23:21,401 --> 00:23:23,529
هذا أمر صعب، يا صغيرة

394
00:23:23,695 --> 00:23:27,991
إلا إن.‏.‏.‏ لا.‏
لن ينجح أبدا.‏ هذا جنوني جدا

395
00:23:28,158 --> 00:23:30,077
ماذا تقصد؟ أخبرني وحسب.‏
أتقبل الأفكار الجنونية

396
00:23:30,244 --> 00:23:33,205
أتعلمين؟ لاحظت ذلك.‏
هناك أمر وحيد يخطر ببالي.‏.‏.‏

397
00:23:33,372 --> 00:23:36,333
لمساعدتك على إيجاد عائلتك.‏
إن أخذت فقط.‏.‏.‏

398
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
أجل!‏ فكرة رائعة.‏ خذني لإيجادهما.‏
لماذا لم أفكر في ذلك؟

399
00:23:39,878 --> 00:23:42,798
لا، لا، لا.‏ إن أخذت رقعتك وحسب.‏.‏.‏

400
00:23:42,965 --> 00:23:46,593
يمكنني أخذ مكانك في شاحنة النقل
آنذاك يمكنك العودة إلى الداخل.‏.‏.‏

401
00:23:46,760 --> 00:23:49,930
وإيجاد عائلتك.‏ كل ما عليك فعله
هو إعطائي الرقعة

402
00:23:50,097 --> 00:23:52,224
اية رقعة؟ هناك رقعة على زعنفتي!‏

403
00:23:52,391 --> 00:23:54,518
كيف نسيت أنه لديك رقعة
على زعنفتك؟

404
00:23:54,852 --> 00:23:58,689
لا.‏ آسفة.‏ أعاني من فقدان ذاكرة
قصير الأمد

405
00:23:59,606 --> 00:24:01,316
ألا تذكرين ما كنا نتكلم عنه؟

406
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
لا فكرة لدي.‏
عمّ كنا نتكلم؟

407
00:24:04,278 --> 00:24:06,947
كنت على وشك إعطائي رقعتك

408
00:24:07,114 --> 00:24:09,116
تروقني رقعتي نوعا ما.‏
لماذا تريدها؟

409
00:24:09,366 --> 00:24:10,284
لكي أذهب.‏.‏.‏

410
00:24:12,035 --> 00:24:13,412
لكي أذهب إلى "‏كليفلند"‏

411
00:24:13,579 --> 00:24:16,039
"‏كليفلند"‏؟ أسمع أشياء جيدة عن "‏كليفلند"‏.‏
لماذا تريد الذهاب؟

412
00:24:16,206 --> 00:24:18,250
لأنني إن بقيت هنا
سيعيدونني إلى المحيط

413
00:24:18,417 --> 00:24:20,586
ولدي ذكريات فظيعة جدا
عن ذلك المكان

414
00:24:22,254 --> 00:24:24,381
أريد العيش في صندوق زجاجي لوحدي وحسب

415
00:24:24,548 --> 00:24:27,301
هذا كل ما أريده.‏ لذا أعطيني رقعتك

416
00:24:27,467 --> 00:24:28,802
مهلا، لا تلمس رقعتي!‏

417
00:24:31,847 --> 00:24:32,723
اسمعي.‏.‏.‏

418
00:24:39,021 --> 00:24:41,899
لا أعمل هنا.‏ ليس لدي
خريطة للمكان

419
00:24:42,191 --> 00:24:43,400
خريطة!‏ فكرة جيدة

420
00:24:43,567 --> 00:24:46,528
خذني إلى الخريطة، فأعرف
مكان وجود والديّ.‏ يا للهول

421
00:24:47,571 --> 00:24:51,366
حسنا.‏ إن أخذتك إلى عائلتك
هل تعطينني.‏.‏.‏

422
00:24:51,533 --> 00:24:54,953
ليس لدي الكثير.‏ أنا.‏.‏.‏
ماذا إن أعطيتك هذه الرقعة؟

423
00:24:56,079 --> 00:24:57,456
فكرة رائعة

424
00:25:03,754 --> 00:25:05,756
هل أنت متأكد تماما
أنني قلت ذلك؟

425
00:25:05,923 --> 00:25:08,717
"‏اذهبي وانتظري هناك وانسي.‏
هذا أكثر ما تجيدينه.‏"‏

426
00:25:08,884 --> 00:25:09,885
-‏أجل، أبي
-‏قلت ذلك؟

427
00:25:10,052 --> 00:25:13,180
قلت ذلك، سبحت "‏دوري"‏ إلى السطح،
وأخذها بعض.‏.‏.‏

428
00:25:13,347 --> 00:25:14,473
حسنا، لا أريد سماع القصة برمتها مجددا

429
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
كنت أسألك فقط عن الجزء الوحيد
لأنني إن قلت ذلك.‏.‏.‏

430
00:25:18,018 --> 00:25:21,855
لست واثقا أنني قلته.‏ في الواقع
هذا إطراء لأنني.‏.‏.‏

431
00:25:22,022 --> 00:25:25,025
طلبت منها الانتظار وقلت:
"هذا أكثر ما تجيدين فعله.‏"

432
00:25:25,192 --> 00:25:28,237
لذا أنا.‏.‏.‏ إنها غلطتي!‏

433
00:25:28,487 --> 00:25:32,199
بسببي خطفوها وأخذوها
إلى هذا المكان أيا كان

434
00:25:32,366 --> 00:25:33,992
ماذا إن كان مطعما؟

435
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
أنتما!‏ اصمتا!‏

436
00:25:36,662 --> 00:25:40,499
أجل، نحاول أن ننام!‏
قاطعت حلمي المفضل!‏

437
00:25:40,666 --> 00:25:42,376
هل هو ذلك الحلم
عن تمددك على هذه الصخرة؟

438
00:25:42,543 --> 00:25:44,920
-‏أجل
-‏إنه حلم جميل

439
00:25:45,087 --> 00:25:46,713
-‏أجل، أليس كذلك؟ أجل
-‏إنه حلمي المفضل

440
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
-‏عذرا.‏ مرحبا!‏ نحاول أن.‏.‏.‏
-‏بني!‏ بني

441
00:25:49,216 --> 00:25:51,718
هذه أسود البحر.‏
إنها حيوانات مفترسة طبيعية

442
00:25:51,885 --> 00:25:53,053
يمكنها أن تنقض عليك في أية لحظة

443
00:25:55,013 --> 00:25:56,682
لا تبدو لي سريعة الانقضاض

444
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
هذا ما تريدك أن تخاله

445
00:25:58,600 --> 00:26:01,270
قف خلفي
ودعني أكلمها بنفسي

446
00:26:01,436 --> 00:26:04,731
أرجو المعذرة، نحن قلقان على صديقتنا.‏
هل هذا مطعم؟

447
00:26:06,316 --> 00:26:09,778
يا رجل، ليس مطعما.‏
صديقتك بخير

448
00:26:09,945 --> 00:26:12,030
-‏حقا؟
-‏إنه مستشفى للأسماك

449
00:26:12,197 --> 00:26:16,493
تقول "‏سيغورني ويفر"‏ إنهم سينقذونها،
سيعيدون تأهيلها ويطلقونها

450
00:26:16,660 --> 00:26:18,662
ستدخل وتخرج في وقت قصير.‏
نحن أدرى بذلك

451
00:26:18,829 --> 00:26:20,372
-‏طفيليات في الأنف
-‏فقر دم

452
00:26:20,539 --> 00:26:22,249
أصلحونا وأرسلونا في سبيلنا

453
00:26:22,416 --> 00:26:24,459
الحمد لله

454
00:26:24,626 --> 00:26:27,504
بالطبع، لا بأس.‏
لا تقلق بشأن.‏.‏.‏

455
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
-‏"‏جيرالد"‏، انزل عن الصخرة!‏
-‏ارحل، "‏جيرالد"‏!‏ هيا.‏ ارحل!‏ ارحل!‏

456
00:26:30,883 --> 00:26:34,803
-‏ارحل!‏ أنت أدرى!‏ هيا ارحل!‏
-‏ارحل!‏ ارحل!‏ ارحل!‏ ارحل!‏

457
00:26:34,970 --> 00:26:39,808
لا تقلق بشأن ذلك.‏
هذا المكان هو معهد الأحياء المائية

458
00:26:39,975 --> 00:26:42,144
جوهرة "‏مورو باي"‏، "‏كاليفورنيا"‏

459
00:26:42,519 --> 00:26:46,273
كانت محقة.‏ يبدو أن "‏دوري"‏
بوسعها فعل شيء عدا النسيان.‏

460
00:26:46,440 --> 00:26:48,233
شكرا، "‏نيمو"‏.‏ شكرا لك على ذلك

461
00:26:48,400 --> 00:26:49,985
إذن كيف سندخل؟

462
00:26:50,068 --> 00:26:52,029
مهلا.‏ أتريد الدخول إلى المعهد؟

463
00:26:52,154 --> 00:26:54,823
بشكل مستميت.‏ صديقتنا في الداخل.‏
تائهة، وحيدة

464
00:26:54,948 --> 00:26:57,159
إنها خائفة.‏
لن تعرف ما عليها فعله

465
00:26:57,492 --> 00:27:00,370
نعرف طريقة

466
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
-‏حقا؟
-‏"‏رو رو رو"‏

467
00:27:04,666 --> 00:27:07,419
-‏ماذا يفعلان؟
-‏لا أعلم.‏ يبدو الوضع سيئا

468
00:27:08,795 --> 00:27:10,422
-‏هل وصلنا؟
-‏أخفضي صوتك!‏

469
00:27:10,589 --> 00:27:14,468
"‏هانك"‏.‏ يسرني جدا أنني وجدتك.‏
أشعر كأنه.‏.‏.‏ القدر

470
00:27:14,718 --> 00:27:17,429
للمرة المليون، ليس القدر

471
00:27:17,596 --> 00:27:19,890
هل سبق لي أن قلت "‏القدر"‏؟
آسفة

472
00:27:20,057 --> 00:27:22,100
أنا متوترة جدا
لأنني سأرى والديّ

473
00:27:22,267 --> 00:27:24,520
لم أرهما منذ.‏.‏.‏
لا أذكر منذ كم من الوقت حتى لأنني.‏.‏.‏

474
00:27:24,686 --> 00:27:26,813
-‏أعاني فقدان من ذاكرة قصير الأمد
-‏فقدان ذاكرة قصير الأمد

475
00:27:26,980 --> 00:27:28,607
اسمعي، كفى كلاما.‏ حسنا؟
لا أحب الكلام

476
00:27:28,774 --> 00:27:31,151
لا أحب الثرثرة والأسئلة.‏
و: "‏كيف حالك؟ أنا بخير.‏"‏

477
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
"كيف حالك؟ أنا بخير أيضا.‏"
إليك نبأ.‏ لا أحد بخير

478
00:27:34,613 --> 00:27:35,572
أنا بخير.‏ كيف حالك؟

479
00:27:36,865 --> 00:27:38,825
-‏"‏هانك"‏، انظر، هناك خريطة!‏
-‏سكوت!‏

480
00:27:38,992 --> 00:27:41,537
تقضي الخطة بأن تقرئيها
وتعرفي أين يعيش والداك

481
00:27:41,703 --> 00:27:43,539
ثم أستقل الشاحنة إلى "‏كليفلند"‏.‏
مفهوم؟

482
00:27:43,664 --> 00:27:45,415
فهمت.‏ ذكرني بالجزء الأول

483
00:27:47,459 --> 00:27:48,627
ماذا؟ هل هرب الأخطبوط مجددا؟

484
00:27:48,794 --> 00:27:51,213
انظر إلى كل هذه المعارض

485
00:27:51,380 --> 00:27:53,382
كيف يمكنك زيارة هذا المتنزه في يوم واحد؟
حقا

486
00:27:53,549 --> 00:27:54,800
-‏اختاري واحدا!‏
-‏حسنا

487
00:27:55,843 --> 00:27:57,511
حسنا، قولي للجميع أن يبحثوا عنه

488
00:27:57,678 --> 00:28:01,306
يفترض بنا إعادة إطلاق الأخطبوط
إلى المحيط اليوم

489
00:28:03,851 --> 00:28:06,687
حسنا، بالطبع لم أره.‏
إن كنت أبحث كنت وجدته

490
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
"‏هانك"‏!‏ ها أنت

491
00:28:08,939 --> 00:28:10,440
-‏أسرعي!‏
-‏حسنا.‏ حسنا

492
00:28:10,607 --> 00:28:15,821
كاف.‏ تبدأ بحرف الكاف.‏
"‏كيد زي أوني"‏.‏ "‏منطقة الأطفال"‏!‏

493
00:28:15,988 --> 00:28:19,908
لا!‏ لا أولاد.‏ الأولاد يمسكون بالأشياء.‏
ولن أخسر مجسة أخرى من مجساتي لأجلك

494
00:28:20,075 --> 00:28:23,954
خسرت مجسة؟ إذن لست أخطبوطا،
لديك سبع مجسات

495
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
ربما لا أذكر، لكنني أجيد العدّ

496
00:28:25,622 --> 00:28:26,790
-‏أسرعي!‏
-‏حسنا

497
00:28:27,124 --> 00:28:30,502
رحلة إلى.‏.‏.‏ انظر، صدفات.‏

498
00:28:33,088 --> 00:28:37,551
انظرا.‏ صدفات!‏
أبي، هذه صدفة لك

499
00:28:37,718 --> 00:28:40,262
هذا رائع، "‏دوري"‏.‏
وجدت أخرى

500
00:28:40,429 --> 00:28:42,472
-‏حقا؟
-‏أجل، فعلت ذلك

501
00:28:42,639 --> 00:28:44,016
أصبحت بارعة في هذه اللعبة، "‏دوري"‏

502
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
انظرا.‏ صدفات!‏

503
00:28:50,063 --> 00:28:52,941
-‏أعيش هناك
-‏أجل!‏ أجل، بالطبع

504
00:28:53,317 --> 00:28:56,820
-‏أحب الصدفات
-‏هذا صحيح، عزيزتي

505
00:28:58,280 --> 00:29:00,407
أيمكنك أن تجدي لي
صدفة أخرى؟

506
00:29:01,158 --> 00:29:02,784
الصدف الأرجواني هو المفضل لدي

507
00:29:04,870 --> 00:29:06,246
حسنا، أمي

508
00:29:07,956 --> 00:29:10,792
أمي.‏ صدفة أرجوانية.‏ صدفة أرجوانية!‏
كان لمنزلي صدفة أرجوانية

509
00:29:12,836 --> 00:29:15,255
وإن يكن؟ نصف المعروضات هنا
لها صدفات أرجوانية

510
00:29:15,422 --> 00:29:17,299
لا، لا، لا.‏ لا تفهم.‏
أذكرها الآن

511
00:29:17,466 --> 00:29:19,927
كانت الصدفات الأرجوانية المفضلة لديها
وكانت لها ضحكة رائعة

512
00:29:20,093 --> 00:29:21,386
وكان أبي وديا جدا

513
00:29:21,553 --> 00:29:22,971
والآن ذاكرتك الضعيفة
ستجعلهم يمسكون بنا

514
00:29:27,518 --> 00:29:28,560
أما زلت تخالينه القدر؟

515
00:29:28,727 --> 00:29:30,229
-‏"‏هانك"‏، علينا إيجاد والديّ!‏
-‏اصمتي!‏

516
00:29:36,944 --> 00:29:40,364
المركز، هنا "‏كارول"‏

517
00:29:40,531 --> 00:29:42,950
أظنني وجدت الأخطبوط المفقود.‏ بدل

518
00:29:44,701 --> 00:29:46,036
-‏هل رأيت ما فعلته؟
-‏آسفة

519
00:29:46,203 --> 00:29:47,538
يستحيل أن يسوء الوضع أكثر

520
00:29:48,622 --> 00:29:51,959
القدر.‏ القدر

521
00:29:52,042 --> 00:29:55,838
"‏هانك"‏.‏ يساورني حدس.‏
أظن أنه علينا الدخول إلى الدلو

522
00:29:56,004 --> 00:29:58,131
-‏لا.‏ توقفي
-‏حقا.‏ مكتوب عليه القدر وهو كذلك

523
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
-‏لا، لا، لا، لا
-‏علينا النزول إلى ذلك الدلو

524
00:30:00,050 --> 00:30:04,304
-‏لن أنزل معك إلى ذلك الدلو
-‏هاك.‏.‏.‏ سأنزل إلى ذلك الدلو.‏ وداعا

525
00:30:06,723 --> 00:30:11,478
مرحبا، جميعا.‏ أبحث عن عائلتي.‏
فكرة جيدة.‏ تظاهروا بالموت

526
00:30:18,235 --> 00:30:21,655
آسفة.‏ عليّ أن أرمش بعيني.‏
كيف تبقون عيونكم مفتوحة طوال هذا الوقت؟

527
00:30:32,875 --> 00:30:35,919
مرحبا، يا جماعة.‏ مهلا لحظة

528
00:30:42,968 --> 00:30:45,804
ضيفتنا التالية كانت هنا منذ وقت طويل جدا.‏

529
00:30:45,888 --> 00:30:49,850
إنها سمكة قرش ضخمة.‏
اسمها "‏ديستيني"‏

530
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
"‏ديستيني"‏؟ حقا؟

531
00:30:51,435 --> 00:30:54,521
ستلحظون أنها حسيرة البصر
ولديها مشاكل.‏.‏.‏

532
00:30:54,605 --> 00:30:58,567
في التوجه وسط محيطها.‏
وها هي تأتي الآن

533
00:30:58,984 --> 00:31:02,696
"‏ديستيني"‏.‏ هل أنت سمكة؟

534
00:31:04,448 --> 00:31:05,741
مهلا.‏ ماذا؟

535
00:31:05,908 --> 00:31:09,119
-‏مرحبا!‏ مرحبا
-‏مهلا!‏ مهلا

536
00:31:10,579 --> 00:31:11,788
حسنا، سأرافقك

537
00:31:13,123 --> 00:31:16,418
-‏عذرا.‏
-‏هل تلك الفقاعة الزرقاء تتكلم؟

538
00:31:16,585 --> 00:31:19,087
-‏أيمكنك مساعدتي؟ أضعت عائلتي
-‏أضعت عائلتك؟

539
00:31:19,296 --> 00:31:22,090
إنها قصة طويلة، وفي الحقيقة،
لا أذكر معظمها

540
00:31:22,216 --> 00:31:23,800
هذا محزن جدا.‏ يا لك من مسكينة.‏.‏.‏

541
00:31:27,471 --> 00:31:30,807
آسفة.‏ لست سباحة بارعة.‏
لا أرى جيدا

542
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
أظنك تسبحين بشكل رائع

543
00:31:32,476 --> 00:31:34,311
في الواقع، لم يسبق لي أن رأيت سمكة
تسبح بهذا الشكل

544
00:31:34,478 --> 00:31:36,146
شكرا

545
00:31:36,313 --> 00:31:38,649
على الرحب والسعة

546
00:31:38,899 --> 00:31:40,108
مهلا.‏ كرري ما قلته

547
00:31:40,275 --> 00:31:43,111
على الرحب والسعة

548
00:31:43,278 --> 00:31:44,821
-‏"‏دوري"‏؟
-‏أجل

549
00:31:44,988 --> 00:31:45,989
-‏"‏دوري"‏؟
-‏أجل

550
00:31:46,156 --> 00:31:47,074
-‏"‏دوري"‏؟
-‏أجل

551
00:31:47,241 --> 00:31:48,784
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏أجل

552
00:31:48,951 --> 00:31:50,953
-‏كنا صديقتين!‏
-‏لا!‏

553
00:31:51,119 --> 00:31:53,413
-‏"‏دوري"‏، هذه أنا!‏ "‏ديستيني"‏!‏
-‏أتعرفينني؟

554
00:31:53,539 --> 00:31:56,208
بالطبع!‏ كنا نتكلم عبر الأنابيب
حين كنا صغيرتين

555
00:31:56,375 --> 00:31:57,793
-‏كنا صديقتين بالأنابيب!‏
-‏هل كنا كذلك؟

556
00:31:58,502 --> 00:32:01,421
-‏أنت جميلة جدا
-‏إذن تعرفين من أين آتي؟

557
00:32:01,588 --> 00:32:03,465
أجل، أنت من معرض
"أوبن أوشن"

558
00:32:03,966 --> 00:32:05,342
أنا من معرض "‏أوبن أوشن"‏؟

559
00:32:05,509 --> 00:32:08,470
إذن والداي هما هناك.‏
علينا أن نذهب.‏ أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟

560
00:32:08,637 --> 00:32:11,306
من الصعب على حوت أن يسافر
في هذا المكان

561
00:32:11,473 --> 00:32:14,768
أيمكنكما أن تخفضا صوتيكما هناك؟
رأسي يؤلمني

562
00:32:14,935 --> 00:32:16,895
-‏من هذا؟
-‏إنه جاري، "‏بايلي"‏

563
00:32:17,062 --> 00:32:18,355
أحضر إلى هنا بسبب إصابة في الرأس

564
00:32:18,522 --> 00:32:19,648
أعرف أنك تتكلمين عني، "‏ديستيني"‏

565
00:32:19,815 --> 00:32:21,942
يخال أنه عاجز عن تحديد الموقع بالصدى
لكنني سمعت مصادفة.‏.‏.‏

566
00:32:22,109 --> 00:32:24,152
الأطباء يتكلمون.‏
لا يعاني أيّ خطب

567
00:32:24,319 --> 00:32:26,029
سمعت كل كلمة تقولينها عني

568
00:32:26,196 --> 00:32:27,239
ما معنى تحديد الموقع بالصدى؟

569
00:32:27,406 --> 00:32:30,492
يفترض برأس "‏بايلي"‏ أن يطلق نداء
ويساعده الصدى.‏.‏.‏

570
00:32:30,659 --> 00:32:35,455
على إيجاد الأغراض البعيدة.‏
لكن يبدو أنه ما زال "‏يشفى"‏.‏

571
00:32:35,956 --> 00:32:39,543
أعرف الآن أنك تتكلمين عني.‏
أعجز فعلا عن تحديد الموقع بالصدى

572
00:32:39,710 --> 00:32:41,461
لا يمكنني خوض هذا الحديث مجددا.‏
لا أستطيع ذلك وحسب

573
00:32:41,628 --> 00:32:44,673
صدمت رأسي بقوة شديدة هناك.‏
أترين كيف هو متورم!‏

574
00:32:44,840 --> 00:32:47,134
يفترض برأسك أن يكون كبيرا!‏
أنت حوت أبيض!‏

575
00:32:47,301 --> 00:32:51,471
تحديد الموقع بالصدى.‏
كأقوى النظارات في العالم؟

576
00:32:51,763 --> 00:32:52,723
-‏ماذا؟
-‏ما هي النظارات؟

577
00:32:52,890 --> 00:32:57,186
ذلك حين تفعل هذه الحركة
ثم ترى الأشياء.‏ لماذا أعرف ذلك؟

578
00:32:57,603 --> 00:33:00,272
هذا مثير للاهتمام

579
00:33:02,900 --> 00:33:05,652
ها أنت!‏
اسمعي، أنت وأنا تعادلنا

580
00:33:05,819 --> 00:33:08,322
أخذتك إلى الخريطة،
والآن أعطيني تلك الرقعة!‏

581
00:33:08,488 --> 00:33:10,532
مهلا، لا.‏ أعرف مكان وجود والدي.‏
هما في.‏.‏.‏

582
00:33:10,699 --> 00:33:13,535
ما اسمه؟ ذلك المكان.‏.‏.‏
الصابون والمستحضر؟

583
00:33:13,702 --> 00:33:15,370
-‏"‏أوبن أوشن"‏
-‏"‏أوبن أوشن"‏!‏

584
00:33:15,621 --> 00:33:17,998
"‏أوبن أوشن"‏!‏ أعرف مكان ذلك

585
00:33:18,165 --> 00:33:21,084
إنه المعرض الموجود مباشرة قرب.‏.‏.‏
لا يهمني

586
00:33:21,251 --> 00:33:22,211
على مهلك!‏

587
00:33:22,377 --> 00:33:25,255
إن كنت تحاولين الذهاب إلى معرض "‏أوبن أوشن"‏
اذهبي عبر الأنابيب وحسب

588
00:33:25,422 --> 00:33:27,674
-‏عبر الأنابيب.‏ رائع.‏
-‏عبر الأنابيب؟

589
00:33:27,841 --> 00:33:29,843
أجل.‏ انعطفي يسارا مرتين، اسبحي بشكل مستقيم
وستصلين إليه

590
00:33:30,010 --> 00:33:33,889
إنها توجيهات كثيرة.‏ إنها.‏.‏.‏
هل حفظت ذلك، "‏هانك"‏؟ كل ذلك؟

591
00:33:34,056 --> 00:33:36,141
-‏أجل
-‏رائع!‏ لنذهب

592
00:33:36,642 --> 00:33:39,728
لن أرافقك.‏ لن أتسع فيها.‏
عليك الذهاب لوحدك

593
00:33:43,482 --> 00:33:48,529
هذا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ لا يمكنني ذلك
لأنني لا أجيد اتباع التوجيهات

594
00:33:48,695 --> 00:33:51,740
هذا مؤسف جدا.‏ أجرينا اتفاقا.‏
أردت إيجاد والديك؟

595
00:33:51,907 --> 00:33:53,867
هكذا تصلين إليهما.‏
والآن أعطيني رقعتك

596
00:33:54,034 --> 00:33:56,662
لكن، "‏هانك"‏،
لا يمكنني عبور الأنابيب لوحدي.‏ سأنسى وجهتي

597
00:33:56,828 --> 00:33:59,665
-‏ليست مشكلتي.‏ الرقعة!‏
-‏لكن لا يمكنني الدخول بهذه الطريق

598
00:33:59,831 --> 00:34:02,292
-‏آسف، لكن ما من طريق أخرى
-‏ما من طريق أخرى

599
00:34:04,962 --> 00:34:08,297
-‏ما من طريق أخرى
-‏هيا الآن.‏ لا تصابي بالهلع

600
00:34:08,465 --> 00:34:12,553
لا بأس.‏ لا يسهل فعل كل شيء في الحياة.‏
أليس كذلك، "‏شارلي"‏؟

601
00:34:12,719 --> 00:34:16,806
أمك محقة.‏ حين تواجهين صعوبة كبرى،
عليك أن تستسلمي وحسب

602
00:34:16,974 --> 00:34:18,934
-‏"‏شارلي"‏!‏
-‏مزحة.‏ أمزح!‏

603
00:34:19,101 --> 00:34:22,728
إنها مجرد مزحة.‏ مزحة.‏
حذار، يوجد بيننا مازح

604
00:34:22,896 --> 00:34:24,188
مزحة.‏ فهمت.‏

605
00:34:24,356 --> 00:34:27,484
أترين، عزيزتي؟
هناك دوما طريقة أخرى

606
00:34:29,570 --> 00:34:31,071
شكرا، أبي

607
00:34:32,322 --> 00:34:36,326
شكرا، أبي.‏ لا.‏ قال أبي
إن هناك دوما طريقة أخرى

608
00:34:36,451 --> 00:34:39,705
-‏ماذا؟ ما من طريقة أخرى
-‏"‏أوبن أوشن"‏.‏ "‏أوبن أوشن"‏

609
00:34:40,289 --> 00:34:43,333
"‏أوبن أوشن"‏.‏ أنا واثقة أنه المبنى هناك

610
00:34:43,500 --> 00:34:46,795
إنه مبهم ومستدير.‏
مثل رأس "‏بايلي"‏.‏

611
00:34:46,962 --> 00:34:48,922
-‏مهلا، ماذا؟
-‏هناك دوما طريق أخرى.‏ هناك.‏.‏.‏

612
00:34:49,089 --> 00:34:53,010
هناك!‏ أيها الرفاق، اتبعوني.‏
أعرف كيف يمكننا الوصول إلى "‏لوكوموشن"‏

613
00:34:53,177 --> 00:34:54,511
-‏"‏أوبن أوشن"‏
-‏بالتحديد

614
00:34:55,304 --> 00:34:58,891
أيها الرفاق.‏ تعرفون أنني لا أستطيع
السباحة إلى هناك، صحيح؟

615
00:34:59,600 --> 00:35:02,352
"رو رو رو"

616
00:35:02,603 --> 00:35:06,315
لا أرى كيف سيساعدنا هذا
على الدخول.‏ ماذا نفعل حتى؟

617
00:35:06,481 --> 00:35:08,233
نستدعيها إلينا، بالطبع

618
00:35:08,400 --> 00:35:10,152
نستدعيها إلينا؟ نستدعي من إلينا؟

619
00:35:14,740 --> 00:35:16,992
أيها الرفاق، أقدم إليكم "‏بيكي"‏

620
00:35:18,994 --> 00:35:22,831
التحليق؟ لا، لا، لا، لا، معلومات جديدة

621
00:35:22,998 --> 00:35:26,752
اسمعوا، قولوا لها شكرا.‏
بذلتم قصارى جهدكم.‏ حقا

622
00:35:26,919 --> 00:35:31,131
لكن هل من طريقة للدخول
تشمل السباحة؟

623
00:35:31,298 --> 00:35:32,925
لأنها نقطة قوتنا فعلا

624
00:35:33,091 --> 00:35:35,177
اسمع، ستكون صديقتك في الحجر الصحي

625
00:35:35,344 --> 00:35:37,221
هناك يأخذون الأسماك المريضة

626
00:35:37,471 --> 00:35:41,058
والطريقة الوحيدة
للدخول إلى ذلك المكان هي "‏بيكي"‏

627
00:35:44,311 --> 00:35:48,649
مرحبا، "‏بيكي"‏.‏ توقفي.‏
لنسمها "‏بيكي"‏ لأن هذا مؤلم

628
00:35:48,815 --> 00:35:50,150
أظنها معجبك بك، أبي

629
00:35:50,317 --> 00:35:55,280
"‏بيكي"‏، عزيزتي؟ هاتان السمكتان الجميلتان
بحاجة إلى الدخول إلى الحجر الصحي

630
00:35:55,447 --> 00:35:56,865
هل أنت متوفرة اليوم، عزيزتي "‏ريبيكا"‏؟

631
00:35:57,574 --> 00:36:01,161
"‏بيكي"‏.‏.‏.‏ هل يتناسب ذلك
مع برنامج عملك؟

632
00:36:01,328 --> 00:36:02,829
لا تفهم ما أقوله

633
00:36:02,996 --> 00:36:05,582
كل ما عليك فعله هو الاندماج معها، يا رجل.‏

634
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
-‏ماذا؟
-‏اندمج

635
00:36:07,709 --> 00:36:11,797
انظر في عينيها وقل، "‏رو"‏
وستتعاون معك

636
00:36:11,964 --> 00:36:14,842
-‏والآن انظر في عينها
-‏أجل

637
00:36:15,676 --> 00:36:18,804
"‏نيمو"‏، أظن أنه يجدر بنا ابتكار
خطة بديلة

638
00:36:19,012 --> 00:36:21,974
واحدة تتطلب البقاء في المياه
وشخصا عاقلا

639
00:36:22,140 --> 00:36:25,185
لأن هذا الطائر، هذا الطائر.‏.‏.‏
ليس الطائر المناسب!‏

640
00:36:25,352 --> 00:36:28,105
لا بأس، أبي.‏ وفي غضون ذلك،
ستنسانا "‏دوري"‏ وحسب

641
00:36:28,272 --> 00:36:30,190
كما قلت، إنه أكثر ما تبرع فيه

642
00:36:30,357 --> 00:36:31,984
حسنا

643
00:36:34,486 --> 00:36:38,574
حسنا، أنظر في عينها.‏ أية عين؟

644
00:36:38,782 --> 00:36:40,284
اختر واحدة وحسب، يا صديقي

645
00:36:40,450 --> 00:36:41,285
"بيكي"

646
00:36:46,623 --> 00:36:50,919
"رو رو"، "بيكي"

647
00:36:54,047 --> 00:36:56,550
حسنا، كل هذا رائع

648
00:36:58,010 --> 00:37:00,596
كيف يفترض بـ"‏بيكي"‏
أن تحملنا بالتحديد؟

649
00:37:00,762 --> 00:37:04,850
أجل.‏ كدت أنسى.‏ "‏جيرالد"‏!‏

650
00:37:05,017 --> 00:37:06,602
أجل، "‏جيرالد"‏

651
00:37:06,768 --> 00:37:07,978
هيا، بني

652
00:37:08,812 --> 00:37:13,192
هيا، "‏جيرالد"‏.‏ أعطنا دلوك،
وسندعك تجلس على الصخرة.‏

653
00:37:13,358 --> 00:37:15,777
أجل، "‏جيرالد"‏.‏ نقسم بذلك

654
00:37:17,696 --> 00:37:20,616
هذا صحيح.‏ تعال إلى هنا مترنحا

655
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
هيا.‏ يمكنك فعل ذلك

656
00:37:23,535 --> 00:37:24,620
هذا صحيح

657
00:37:24,786 --> 00:37:26,246
حذار من خدش مؤخرتك

658
00:37:28,999 --> 00:37:31,793
شكرا جزيلا، "‏جيرالد"‏

659
00:37:31,960 --> 00:37:34,588
أهلا بك في وقتك على هذه الصخرة

660
00:37:36,131 --> 00:37:37,257
إنها مريحة، صحيح؟

661
00:37:38,884 --> 00:37:41,762
-‏انتهى الوقت!‏ انزل!‏ انزل!‏ انزل!‏
-‏انتهى الوقت!‏ انزل الآن، "‏جيرالد"‏!‏ انزل!‏

662
00:37:41,929 --> 00:37:46,266
لا، هذا جنون!‏ لماذا لا أنفك
أدع الناس يقنعونني بخيارات جنونية؟

663
00:37:46,725 --> 00:37:47,768
حظا موفقا!‏

664
00:37:52,648 --> 00:37:54,358
حسنا، حين أقول لك ذلك، سوف.‏.‏.‏

665
00:37:54,441 --> 00:37:56,318
أجل.‏ أعلم.‏ سأطلق إشارة
مع رشاش كبير

666
00:37:56,485 --> 00:38:00,531
حين أشير بذلك.‏ ليس الآن.‏
ليس الآن

667
00:38:01,240 --> 00:38:03,784
-‏الآن؟
-‏ليس قبل أن تعطينا "‏ديستيني"‏ الإشارة

668
00:38:05,327 --> 00:38:08,455
أتعلمين؟ لا أعلم لماذا تفعلين ذلك حتى

669
00:38:09,540 --> 00:38:10,374
ماذا تقصد؟

670
00:38:10,541 --> 00:38:12,376
يبدو عناء كبيرا
لمجرد إيجاد المزيد من الأسماك

671
00:38:12,543 --> 00:38:14,378
إن كنت مصابا بفقدان الذاكرة
القصير الأمد.‏.‏.‏

672
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
كنت سبحت وسط المحيط
ونسيت كل شيء

673
00:38:16,588 --> 00:38:18,215
لا أريد فعل ذلك.‏
أريد عائلتي

674
00:38:18,382 --> 00:38:20,467
ليس أنا، يا صغيرة.‏ لا أريد أحدا
لأقلق عليه

675
00:38:21,009 --> 00:38:24,888
أنت محظوظة.‏ لا ذكريات.‏
لا مشاكل

676
00:38:25,055 --> 00:38:27,683
لا ذكريات.‏ لا مشاكل

677
00:38:28,058 --> 00:38:31,520
ليس بعد.‏ ليس بعد

678
00:38:31,687 --> 00:38:33,021
لا داعي لأن تقول شيئا إن لم يحن الوقت

679
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
-‏ليس.‏.‏.‏
-‏قل لي فقط حين يحين الوقت

680
00:38:34,690 --> 00:38:36,441
حسنا، ها نحنذا.‏ و.‏.‏.‏ انتظري!‏

681
00:38:36,608 --> 00:38:38,235
"‏ها نحنذا.‏ انتظري.‏"‏ هل أنت جدي؟

682
00:38:38,318 --> 00:38:39,903
-‏حسنا، حين أعدّ إلى ثلاثة
-‏لا تعدّ.‏ قل لي "‏هيا"‏ وحسب

683
00:38:40,112 --> 00:38:41,572
-‏هيا!‏ الآن، الآن.‏ افعلي ذلك!‏ افعلي ذلك!‏
-‏ماذا؟ حسنا، حسنا

684
00:38:42,447 --> 00:38:44,449
-‏انظر إلى هذا!‏ أقصد.‏.‏.‏
-‏هذه هي الإشارة

685
00:38:44,658 --> 00:38:45,784
هيا، هيا، هيا!‏ هذه هي الإشارة!‏

686
00:38:51,790 --> 00:38:56,336
تذكري الآن، قالت "‏ديستيني"‏ أن نتبع
اللافتات وصولا إلى معرض "‏أوبن أوشن"‏

687
00:38:56,503 --> 00:38:59,506
لا أرى شيئا،
لذا عليك أن تبحثي عنها

688
00:38:59,840 --> 00:39:01,967
فهمت.‏ اتبعي اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏

689
00:39:02,134 --> 00:39:02,801
سأكرر ذلك وحسب، حسنا؟
يجدر بذلك أن ينجح

690
00:39:03,886 --> 00:39:06,263
اتبعي اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏.‏
اتبعي اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏.‏

691
00:39:06,430 --> 00:39:09,600
اذهب يمينا!‏ اتبعي اللافتات
وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏

692
00:39:09,766 --> 00:39:13,145
اتبعي اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏.‏اتبعي
اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏.‏ يسارا

693
00:39:13,312 --> 00:39:15,272
-‏اتبعي اللافتات وصولا إلى "‏أوبن أوشن"‏.‏
-‏وابتعدي عن الناس، حسنا؟

694
00:39:15,439 --> 00:39:17,649
خاصة الأولاد.‏
لا أريد أن يلمسني أحد

695
00:39:17,983 --> 00:39:19,401
دعني أركّز

696
00:39:21,570 --> 00:39:25,073
أيتها الصغيرة المسكينة.‏ دعيني أجلب لك هذا.‏
ها أنت.‏.‏.‏

697
00:39:26,575 --> 00:39:27,659
يا للعجب

698
00:39:29,203 --> 00:39:30,829
أين نذهب؟ أين نذهب؟

699
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
آسفة!‏
حسنا، كنت أنظر، أنظر.‏.‏.‏

700
00:39:34,082 --> 00:39:36,627
"‏رو رو"‏، "‏بيكي"‏!‏ أنزلينا في أيّ مكان.‏
نحن بخير

701
00:39:36,793 --> 00:39:40,088
انتظر، أبي.‏ أظنها تبحث
عن مكان تهبط فيه

702
00:39:40,255 --> 00:39:43,592
إنها مرتبكة، "‏نيمو"‏.‏
لا تعرف أين تبحث حتى

703
00:39:50,349 --> 00:39:54,520
انتظري، "‏بيكي"‏.‏ ماذا تفعلين؟
"رو رو رو رو رو"

704
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
حسنا.‏ كنت ذاهبة إلى مكان ما.‏
السؤال المطروح هو أين

705
00:39:59,316 --> 00:40:00,984
بأيّ اتجاه؟ هل ترين العلامة؟

706
00:40:01,193 --> 00:40:04,821
أنا أبحث.‏ أبحث.‏
عن شيء، ليوصلني شيء إلى عائلتي!‏

707
00:40:04,988 --> 00:40:07,157
"أقوى النظارات في العالم.‏.‏.‏"

708
00:40:07,366 --> 00:40:10,661
أعرف ذلك.‏ لماذا أعرف ذلك؟
إنها ذكرى أخرى

709
00:40:10,827 --> 00:40:13,455
"‏هانك"‏، علينا الذهاب بذلك الاتجاه!‏
يسارا.‏ اذهب يسارا

710
00:40:17,334 --> 00:40:20,170
"بيكي"!‏ "رو رو"

711
00:40:20,295 --> 00:40:22,047
لا تسمعك، أبي

712
00:40:22,214 --> 00:40:26,260
حسنا.‏ خطة جديدة.‏
علينا الاقتراب أكثر من "‏بيكي"‏ لكي تسمعنا

713
00:40:27,219 --> 00:40:28,720
لا أظن أنه يجدر بنا تحريك الدلو

714
00:40:29,596 --> 00:40:33,267
"‏نيمو"‏.‏ بدوني، "‏بيكي"‏ تائهة

715
00:40:33,767 --> 00:40:35,185
أبي، ثق بها وحسب

716
00:40:35,352 --> 00:40:38,480
أثق بها؟ لكي تنسانا بالكامل؟

717
00:40:38,647 --> 00:40:42,067
-‏أثق بـ"‏بيكي"‏
-‏تثق بها؟ تأكل "‏بيكي"‏ كوبا

718
00:40:44,069 --> 00:40:47,406
"‏بيكي"‏!‏ "‏بيكي"‏!‏ أيتها المجنونة!‏

719
00:40:53,912 --> 00:40:55,247
متجر الهدايا

720
00:40:56,582 --> 00:40:58,667
حسنا، أقله ما عدنا عالقين في الدلو

721
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
أو فوق موقع الحجر الصحي

722
00:41:06,008 --> 00:41:07,759
سيبدأ الآن كلام صغير ثعلب الماء

723
00:41:07,885 --> 00:41:12,306
شكرا، "‏سيغورني ويفر"‏.‏
من يريد معرفة خصائص ثعالب الماء؟

724
00:41:12,472 --> 00:41:15,767
أبحث عن أقوى النظارات في العالم

725
00:41:16,143 --> 00:41:17,269
ثعالب المياه!‏

726
00:41:19,563 --> 00:41:21,481
-‏أهلا بكم، إنها حفلة عناق كبرى!‏
-‏حفلة عناق!‏ سأشارك!‏

727
00:41:21,648 --> 00:41:24,026
أين نحن؟
هل نحن قريبون من "‏أوبن أوشن"‏؟

728
00:41:24,359 --> 00:41:27,029
أجل أظن.‏.‏.‏ لا أعلم.‏
لكنني رأيت اللافتة الأخرى لذا.‏.‏.‏

729
00:41:27,196 --> 00:41:27,946
ماذا؟ أية لافتة أخرى؟

730
00:41:28,113 --> 00:41:29,615
أقوى النظارات في العالم

731
00:41:29,781 --> 00:41:32,993
ماذا؟ عمّ تتكلمين؟
لماذا يجدر بنا أن نتبع تلك اللافتة؟

732
00:41:33,118 --> 00:41:34,661
لأنني تذكرتها

733
00:41:34,828 --> 00:41:37,289
لا.‏ لم تكن هذه الخطة

734
00:41:38,749 --> 00:41:41,627
حسنا، اكتفيت!‏
هدرت وقتي!‏

735
00:41:41,793 --> 00:41:43,921
-‏انتظر.‏ لا
-‏ستغادر شاحنة النقل عند الفجر.‏.‏.‏

736
00:41:44,087 --> 00:41:45,881
ولن أفوتها،
لذا أعطيني رقعتك

737
00:41:46,048 --> 00:41:47,341
مهلا.‏ لا، تذكرت تلك اللافتة

738
00:41:47,508 --> 00:41:49,176
-‏وإن يكن؟
-‏لذا أتذكر المزيد.‏.‏.‏

739
00:41:49,343 --> 00:41:51,678
والمزيد وأشعر أن ذاكرتي
تتحسن.‏ أظن أنه يجدر بنا.‏.‏.‏

740
00:41:51,845 --> 00:41:54,515
لا!‏ ذاكرتك لا تعمل جيدا.‏
لا يمكنك أن تتذكري شيئا

741
00:41:54,681 --> 00:41:57,643
هكذا أضعت عائلتك أصلا
على الأرجح!‏

742
00:42:00,229 --> 00:42:04,107
حسنا، اسمعي، لنهدأ قليلا.‏
أعطيني رقعتك وحسب و.‏.‏.‏

743
00:42:04,274 --> 00:42:07,236
أتعلم؟ بالنسبة إلى شخص لديه
ثلاثة قلوب، لست لطيفا جدا

744
00:42:07,402 --> 00:42:09,738
ثلاثة قلوب؟ عمّ تتكلمين؟
ليس لديّ ثلاثة قلوب

745
00:42:09,905 --> 00:42:11,073
-‏بلى
-‏لا

746
00:42:11,240 --> 00:42:11,990
-‏بلى!‏
-‏لا!‏

747
00:42:12,157 --> 00:42:13,116
-‏بلى!‏
-‏كفي عن قول ذلك!‏

748
00:42:13,283 --> 00:42:16,286
إليك واقع مضحك -‏ للأخطبوط ثلاثة قلوب

749
00:42:16,453 --> 00:42:18,539
اثنان يضخان الدم إلى الخياشم
بينما الثالث يضخ.‏.‏.‏

750
00:42:18,705 --> 00:42:20,415
-‏الدم عبر الجسم
-‏مهلا!‏

751
00:42:24,044 --> 00:42:26,004
لا يجدر بشخص لديه ثلاثة قلوب
أن يكون فظا إلى هذا الحدّ

752
00:42:26,171 --> 00:42:28,549
ومن الفظاظة القول إنني سأخسر
شخصا أحبه!‏

753
00:42:29,967 --> 00:42:33,095
لم أفقدهما!‏ "‏هانك"‏؟

754
00:42:34,638 --> 00:42:37,266
"‏هانك"‏؟ "‏هانك"‏؟

755
00:42:37,808 --> 00:42:40,727
-‏يدان
-‏لا.‏ ليس "‏هانز"‏.‏ أبحث عن "‏هانك"‏

756
00:42:40,894 --> 00:42:42,938
-‏يدان
-‏"‏هانك"‏.‏ بالكاف، "‏هانك"‏

757
00:42:43,105 --> 00:42:46,900
-‏يدان!‏
-‏يدان؟ يدان!‏

758
00:42:49,444 --> 00:42:51,738
"‏هانك"‏!‏ "‏هانك"‏؟

759
00:42:51,905 --> 00:42:52,865
ذراعي!‏

760
00:42:52,948 --> 00:42:53,657
"‏هانك"‏!‏

761
00:42:57,244 --> 00:43:01,206
أين أنت؟ "‏هانك"‏!‏
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ أبحث عن.‏.‏.‏

762
00:43:03,542 --> 00:43:05,711
أرجوك ساعدني.‏ أضعت صديقي "‏فرانك"‏.‏
آسف، ليس "‏فرانك"‏

763
00:43:05,878 --> 00:43:07,004
أنت في مكاني!‏

764
00:43:07,671 --> 00:43:10,465
إنه أخطبوط.‏ لا، له سبع.‏.‏.‏
سبع أذرع.‏ هذا صحيح

765
00:43:11,091 --> 00:43:12,634
له سبع أذرع.‏ سبع أذرع.‏
سبع أذرع.‏ سبع أذرع

766
00:43:13,302 --> 00:43:16,597
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏
سبع أذرع!‏ إنه مموه!‏

767
00:43:19,183 --> 00:43:21,685
"‏هانك"‏.‏ هيا، "‏هانك"‏!‏
لنخرج من هنا

768
00:43:21,852 --> 00:43:23,395
"‏دوري"‏، ماذا تفعلين؟

769
00:43:23,896 --> 00:43:27,316
"‏هانك"‏!‏ ما الخطة؟

770
00:43:27,482 --> 00:43:29,610
الخطة هي أنني سأبقى هنا إلى الأبد

771
00:43:29,776 --> 00:43:30,861
حسنا.‏ خطة جيدة

772
00:43:33,071 --> 00:43:36,074
آسفة.‏ آسفة، "‏هانك"‏.‏ آسفة.‏
لا أتذكر جيدا

773
00:43:37,201 --> 00:43:38,952
-‏عزيزتي.‏ عزيزتي
-‏حذاري، صغيرتي

774
00:43:39,453 --> 00:43:40,787
انتبهي حيث تذهبين

775
00:43:41,663 --> 00:43:45,751
آسفة، أبي.‏
آسفة لأنني لا أذكر جيدا

776
00:43:45,918 --> 00:43:50,631
عزيزتي.‏
عزيزتي، لا داعي للاعتذار

777
00:43:50,797 --> 00:43:55,219
أتعرفين ما عليك فعله؟
استمري في السباحة

778
00:43:55,385 --> 00:43:56,386
أجل.‏

779
00:43:56,553 --> 00:43:59,681
وأراهن أنك تستطيعين تذكر ذلك
لأننا.‏.‏.‏

780
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
سنغني أغنية عن ذلك

781
00:44:02,809 --> 00:44:05,646
استمر في السباحة
استمر في السباحة

782
00:44:05,812 --> 00:44:08,357
استمر في السباحة
السباحة، السباحة

783
00:44:08,524 --> 00:44:10,400
ماذا نفعل؟
نسبح

784
00:44:10,567 --> 00:44:13,445
نسبح، نسبح، نسبح
نسبح

785
00:44:13,612 --> 00:44:16,240
-‏نسبح، نسبح، نسبح
-‏استمر في السباحة

786
00:44:19,618 --> 00:44:22,412
علمني والداي تلك الأغنية!‏
غنيناها كعائلة

787
00:44:22,579 --> 00:44:23,956
كل هذا الوقت خلتني اختلقتها

788
00:44:24,248 --> 00:44:25,916
-‏أية أغنية؟
-‏استمر في السباحة

789
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
"‏هانك"‏، علينا أن نستمر في السباحة

790
00:44:28,001 --> 00:44:31,255
ماذا؟ مستحيل!‏ اسمعيني،
من الخطير جدا أن تتحركي

791
00:44:31,421 --> 00:44:34,216
لا، اسمعني.‏ أعرف أنك خائف،
لكنك لا تستطيع الاستسلام

792
00:44:34,383 --> 00:44:35,592
اتبعني

793
00:44:35,759 --> 00:44:38,220
استمر في السباحة
استمر في السباحة

794
00:44:39,263 --> 00:44:41,265
ألفت أمي تلك الأغنية لي

795
00:44:42,516 --> 00:44:44,685
ستخرجنا من هنا

796
00:44:44,852 --> 00:44:46,270
غن معي، "‏هانك"‏.‏ هيا

797
00:44:47,187 --> 00:44:48,981
أنا قادمة، أمي.‏
أنا قادمة، أبي!‏

798
00:44:49,314 --> 00:44:50,649
-‏سنكون بخير
-‏توقف!‏

799
00:44:50,858 --> 00:44:52,359
-‏ماذا؟
-‏استدر

800
00:44:52,526 --> 00:44:53,902
استدر!‏

801
00:44:54,069 --> 00:44:58,615
أنت متجه توا نحو "‏بوكرز كوف"‏.‏
"بوكرز كوف"

802
00:44:59,366 --> 00:45:01,118
-‏"‏بوكرز كوف"‏؟
-‏نتعرض للهجمات!‏

803
00:45:05,247 --> 00:45:05,956
توقفي!‏

804
00:45:06,498 --> 00:45:08,041
ما هذا؟

805
00:45:12,045 --> 00:45:13,005
آسف

806
00:45:13,172 --> 00:45:15,507
لا بأس.‏ يفعل الجميع ذلك.‏
لا داعي للخجل

807
00:45:20,679 --> 00:45:23,473
"‏هانك"‏؟ "‏هانك"‏.‏ ها أنت

808
00:45:24,308 --> 00:45:26,810
أخرجتنا من هناك

809
00:45:27,477 --> 00:45:29,646
فعلت ذلك

810
00:45:30,981 --> 00:45:32,608
أخرجتنا من هناك

811
00:45:33,358 --> 00:45:34,818
تقنيا أدخلتنا إلى هناك أيضا

812
00:45:35,777 --> 00:45:39,198
لكن إن لم نفعل ذلك
لا أظننا كنا وصلنا إلى هنا

813
00:45:41,491 --> 00:45:44,453
تحديد الموقع بالصدى.‏
تحديد الموقع بالصدى!‏

814
00:45:44,620 --> 00:45:47,664
أقوى النظارات في العالم.‏
وجدناه!‏

815
00:45:47,831 --> 00:45:50,334
لا.‏ وجدت هذا

816
00:45:55,839 --> 00:45:58,425
أهلا بكم في "‏أوبن أوشن"‏

817
00:45:59,343 --> 00:46:00,511
الديار

818
00:46:02,763 --> 00:46:07,601
"رو رو رو رو"
"رو رو"

819
00:46:07,768 --> 00:46:09,853
"‏رو رو رو رو"‏!‏

820
00:46:10,020 --> 00:46:11,688
أبي، توقف.‏ لن تعود

821
00:46:11,855 --> 00:46:13,357
قد تعود.‏ "‏رو رو"‏!‏

822
00:46:13,690 --> 00:46:15,692
أبي!‏ جعلتها تشعر
أنها عاجزة عن فعل ذلك

823
00:46:22,491 --> 00:46:24,618
لا تتكلم عن "‏بيكي"‏، أليس كذلك؟

824
00:46:26,954 --> 00:46:28,372
أفتقد "‏دوري"‏

825
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
أنا أيضا

826
00:46:34,628 --> 00:46:37,214
في الحقيقة،
أنا قلق جدا عليها

827
00:46:37,965 --> 00:46:39,800
يجدر بها أن تقلق علينا

828
00:46:40,467 --> 00:46:43,470
حسنا، كانت لتعرف حتما
ما يجدر فعله لو كانت هنا

829
00:46:44,388 --> 00:46:45,806
لا أعلم كيف تفعل ذلك

830
00:46:45,973 --> 00:46:49,810
لا أظنها تعلم، أبي.‏
لكنها تفعل ذلك وحسب

831
00:46:49,977 --> 00:46:52,646
حسنا، إذن علينا أن نفكر وحسب

832
00:46:54,022 --> 00:46:56,316
-‏ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟
-‏ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

833
00:46:56,483 --> 00:46:58,402
أجل!‏ ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

834
00:46:59,069 --> 00:47:01,905
كانت لتقيّم وضعها،
ثم كانت لتقيم.‏.‏.‏

835
00:47:02,072 --> 00:47:03,615
ثم كانت لتحلل خياراتها.‏.‏.‏

836
00:47:03,740 --> 00:47:06,201
أبي، هذا "‏ما كان "‏مارلن"‏ ليفعله.‏"‏

837
00:47:06,368 --> 00:47:08,912
صحيح، هذا ما كنت لأفعله.‏
لن تفكر مرتين حتى

838
00:47:09,204 --> 00:47:11,248
كانت لتنظر فقط إلى أول شيء
تراه و.‏.‏.‏

839
00:47:24,011 --> 00:47:25,220
كانت "‏دوري"‏ لتفعل ذلك

840
00:47:28,932 --> 00:47:32,269
"‏نيمو"‏، تشبث بي.‏ آه!‏

841
00:47:37,274 --> 00:47:38,734
نجح الأمر!‏

842
00:47:42,905 --> 00:47:46,533
استمرّ في إطلاق اللهاث

843
00:47:52,706 --> 00:47:55,292
-‏هل أنت بخير؟
-‏أجل!‏ ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله الآن؟

844
00:47:55,459 --> 00:47:56,460
من هي "‏دوري"‏؟

845
00:47:57,628 --> 00:47:59,796
يا إلهي.‏ كم تسرنا رؤيتك

846
00:47:59,963 --> 00:48:02,299
تسرك رؤيتي؟ تسرني رؤيتك!‏

847
00:48:02,466 --> 00:48:05,135
لم يتسن لي الكلام مع أحد منذ أعوام

848
00:48:05,302 --> 00:48:09,139
أعوام؟ مع الأسف لا يمكننا البقاء مطولا.‏
علينا الذهاب لأن.‏.‏.‏

849
00:48:09,306 --> 00:48:11,975
لم قد ترغب في الذهاب؟
وصلت للتو

850
00:48:12,142 --> 00:48:15,062
ابق قليلا.‏ أخبرني عن نفسك

851
00:48:15,229 --> 00:48:17,648
أودّ ذلك، لكن عليّ وابني الذهاب
إلى الحجر الصحي، لذا.‏.‏.‏

852
00:48:17,814 --> 00:48:20,067
-‏من الرائع أن يكون لك ابن
-‏أجل بالفعل

853
00:48:20,317 --> 00:48:23,403
بالطبع ليست لديّ عائلة.‏
واعدت محارا لطيفا لبعض الوقت

854
00:48:23,570 --> 00:48:25,447
-‏هذا مذهل، لكن.‏.‏.‏
-‏لكن للمحار عينين

855
00:48:25,614 --> 00:48:27,658
وكانت تبحث عن شيء مختلف.‏
أمزح!‏

856
00:48:27,824 --> 00:48:29,785
حسنا، ليس بشأن المحار الذي له عينان.‏
لها عينان فعلا

857
00:48:29,952 --> 00:48:32,162
وترى ما بداخل روحك
وتفطر لك قلبك

858
00:48:32,329 --> 00:48:36,667
"‏شيلي"‏!‏ لماذا؟ لماذا؟

859
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
ما كانت "‏دوري"‏ لتفعل الآن؟

860
00:48:41,046 --> 00:48:44,967
تعالوا معنا بينما نستكشف عالم
"‏أوبن أوشن"‏ الغامض

861
00:48:46,677 --> 00:48:49,137
-‏حسنا، "‏هانك"‏، اتبعني.‏
-‏أنت في كوب

862
00:48:49,304 --> 00:48:50,681
صحيح.‏ سأتبعك إذن

863
00:48:57,020 --> 00:48:59,189
سكان السطح

864
00:49:02,276 --> 00:49:05,863
-‏مهلا
-‏للأخطبوط ثلاثة قلوب

865
00:49:06,905 --> 00:49:07,739
هذا واقع مضحك

866
00:49:19,209 --> 00:49:22,212
-‏وصلنا.‏ يتحقق الأمر فعلا
-‏سكوت!‏

867
00:49:32,556 --> 00:49:35,976
يبدو أنها النهاية، يا صغيرة.‏
عليّ أن أستقل الشاحنة الآن

868
00:49:36,143 --> 00:49:38,604
مهلا!‏ مهلا!‏ كان عندي شيء لك

869
00:49:41,231 --> 00:49:44,526
-‏رقعة
-‏الرقعة.‏ صحيح!‏

870
00:49:51,408 --> 00:49:54,661
تعلم، أظنني سأتذكرك

871
00:49:57,331 --> 00:49:59,541
ستنسينني بخفقة قلب واحدة، يا صغيرة

872
00:50:00,042 --> 00:50:01,251
ثلاث خفقات

873
00:50:02,586 --> 00:50:04,254
لكنني سأجد صعوبة في نسيانك

874
00:50:09,676 --> 00:50:11,428
في الواقع والداي في الأسفل

875
00:50:17,100 --> 00:50:18,227
هل أنت بخير؟

876
00:50:19,728 --> 00:50:20,604
أنا جاهزة

877
00:50:21,355 --> 00:50:24,233
أجل، أظنك كذلك

878
00:50:30,197 --> 00:50:31,406
يا للروعة!‏

879
00:50:35,285 --> 00:50:39,373
أين هما؟ أين هما؟
أين هما؟ حسنا.‏ حسنا

880
00:50:45,045 --> 00:50:50,175
أرجو المعذرة.‏ مرحبا.‏ مرحبا.‏
هل رأيت أمي وأبي بدوني؟

881
00:50:50,342 --> 00:50:53,428
أرجو المعذرة.‏ هل رأيتما زوجين؟
هما عجوزان مثلكما

882
00:50:53,595 --> 00:50:57,266
ليسا عجوزين مثلكما،
لكنهما أكبر منكما حتى.‏ حسنا.‏ وداعا

883
00:50:57,432 --> 00:51:02,563
مرحبا.‏ أتعرف أحدا فقد ولدا
منذ وقت طويل، أي أنا؟

884
00:51:02,729 --> 00:51:05,482
لا أعلم كم من الوقت بالتحديد.‏
حسنا.‏ أنت على عجلة من أمرك

885
00:51:06,024 --> 00:51:08,193
-‏انتبهي أين تسيرين
-‏آسفة

886
00:51:15,200 --> 00:51:18,829
يقضي هدفنا بإعادة
كل حيوان ننقذه ونعتني به.‏.‏.‏

887
00:51:18,996 --> 00:51:21,164
إلى دياره في النهاية
حيث ينتمي

888
00:51:26,420 --> 00:51:27,588
صدفات

889
00:51:27,754 --> 00:51:31,717
وها نحنذا.‏
والآن، إن تهت يوما، "‏دوري"‏.‏.‏.‏

890
00:51:31,884 --> 00:51:33,677
اتبعي الصدفات وحسب

891
00:51:33,844 --> 00:51:35,304
انظرا!‏ صدفات!‏

892
00:51:43,103 --> 00:51:44,605
اتبعي الصدفات

893
00:51:56,783 --> 00:51:59,578
-‏مهلا، أعيش هناك
-‏أجل، أجل بالتأكيد

894
00:52:01,121 --> 00:52:02,831
منزلي.‏ هذا منزلي!‏

895
00:52:04,208 --> 00:52:06,210
أمي!‏ أبي!‏

896
00:52:07,794 --> 00:52:10,506
حسنا، صغيرتي.‏ والآن عدّي إلى عشرة

897
00:52:11,173 --> 00:52:13,800
واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

898
00:52:15,135 --> 00:52:16,011
أربعة.‏.‏.‏

899
00:52:16,845 --> 00:52:19,181
على الرحب والسعة

900
00:52:19,348 --> 00:52:21,058
من تكلمين، صغيرتي؟

901
00:52:21,225 --> 00:52:22,935
صديقتي عبر الأنابيب، "‏ديستيني"‏!‏

902
00:52:27,356 --> 00:52:29,816
أمي؟ أبي؟

903
00:52:38,992 --> 00:52:40,744
تحب أمي الصدفات الأرجوانية

904
00:52:48,794 --> 00:52:52,339
-‏أمي؟
-‏ماذا سيحصل لها؟

905
00:52:52,506 --> 00:52:54,007
هيا اهدئي "‏جيني"‏

906
00:52:54,758 --> 00:52:57,344
لا، لا تبكي، أمي.‏ لا تبكي

907
00:52:57,511 --> 00:53:00,514
أتخالها.‏.‏.‏
تستطيع تدبر أمورها بمفردها، "‏شارلي"‏؟

908
00:53:00,681 --> 00:53:03,642
عزيزتي.‏ سيكون كل شيء على ما يرام

909
00:53:06,395 --> 00:53:08,897
تحب أمي الصدفات الأرجوانية

910
00:53:18,740 --> 00:53:19,992
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏"‏دوري"‏؟

911
00:53:20,117 --> 00:53:21,702
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏أمي؟

912
00:53:23,161 --> 00:53:25,622
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏أمي!‏ أبي!‏

913
00:53:29,001 --> 00:53:30,460
والدايّ.‏.‏.‏

914
00:53:31,753 --> 00:53:33,964
أنا.‏.‏.‏ أضعتهما

915
00:53:42,389 --> 00:53:44,224
كانت غلطتي

916
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
-‏أين رقعتك؟
-‏ماذا؟

917
00:53:47,060 --> 00:53:50,647
رقعتك.‏ إنها مفقودة.‏
لهذا السبب لست في الحجر الصحي؟

918
00:53:50,856 --> 00:53:51,982
-‏الحجر الصحي؟
-‏أجل!‏

919
00:53:52,149 --> 00:53:55,277
أخذوا جميع الأسماك الزرقاء إلى هناك.‏
أليس كذلك، "‏بيل"‏؟

920
00:53:55,444 --> 00:53:58,405
أجل.‏ ستحصل الأسماك الزرقاء
على معرضها الخاص في "‏كليفلند"‏.‏

921
00:53:58,572 --> 00:54:01,074
سيشحنونها على متن شاحنة
مع انبلاج الفجر.‏ لا بدّ أن الأمر جميل

922
00:54:01,200 --> 00:54:04,161
ماذا؟ لا!‏ لا، عاد والدايّ
إلى الحجر الصحي؟

923
00:54:04,369 --> 00:54:07,164
سيجري شحنهما إلى "‏كليفلند"‏؟
لكنني وصلت إلى هنا للتو!‏

924
00:54:07,331 --> 00:54:08,999
عليّ الذهاب إليهما.‏
لا يعرفان أنني هنا

925
00:54:09,166 --> 00:54:11,627
لا تقلقي، من السهل الوصول
إلى الحجر الصحي

926
00:54:11,793 --> 00:54:13,462
يمكنك الذهاب عبر الأنابيب، عزيزتي

927
00:54:15,756 --> 00:54:17,841
لا يمكنني فعل ذلك

928
00:54:18,800 --> 00:54:21,553
-‏لمَ لا؟
-‏سأنسى وجهتي

929
00:54:21,720 --> 00:54:24,890
ولا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان
حيث لا أحد يساعدني

930
00:54:25,057 --> 00:54:27,976
-‏حسنا، إذن أظنك عالقة هنا.‏
-‏لا تساعدها، "‏بيل"‏

931
00:54:28,143 --> 00:54:30,604
ادخلي إلى هناك إن أردت.‏
ستكونين بخير

932
00:54:34,358 --> 00:54:35,734
يا للهول

933
00:54:36,360 --> 00:54:40,239
هلا تخبرانني كيف أصل إلى هناك.‏
عبر الأنابيب؟

934
00:54:40,405 --> 00:54:44,409
بالطبع عزيزتي.‏ مرتين إلى اليسار ثم يمينا.‏
الأمر بسيط

935
00:54:48,163 --> 00:54:49,581
حسنا

936
00:54:52,125 --> 00:54:54,795
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏
أستطيع ذلك

937
00:54:54,962 --> 00:54:57,840
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏ حسنا.‏
لا تنسي

938
00:55:03,595 --> 00:55:05,681
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏

939
00:55:06,723 --> 00:55:10,644
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين.‏

940
00:55:12,563 --> 00:55:16,525
مرتين إلى اليسار ومرة إلى اليمين؟ تبا

941
00:55:17,651 --> 00:55:21,530
يسارا ويمينا.‏ مهلا.‏
هل سبق لي أن انعطفت يسارا؟

942
00:55:21,697 --> 00:55:25,742
لا.‏ يحصل ذلك.‏ حسنا، انتظري.‏
انتظري، انتظري، انتظري

943
00:55:26,159 --> 00:55:29,913
بأيّ اتجاه؟ أين أذهب؟
لا أذكر.‏ حسنا

944
00:55:30,372 --> 00:55:33,208
حسنا.‏ تهت.‏ هذا صعب جدا.‏ لا أتذكر.‏
أنسى كل شيء

945
00:55:33,375 --> 00:55:37,171
سأبقى عالقة إلى الأبد في الأنابيب.‏
الأنابيب!‏ أصدقاء الأنابيب

946
00:55:37,337 --> 00:55:39,631
أصدقاء الأنابيب؟ أصدقاء الأنابيب!‏

947
00:55:40,090 --> 00:55:43,594
-‏و.‏.‏.‏ اسبحي، اسبحي، اسبحي
-‏أجل، لا أعرف بهذا الشأن

948
00:55:43,760 --> 00:55:46,138
ثقي بي،
لن أدعك تصطدمين بأيّ شيء.‏ جدار!‏

949
00:55:47,306 --> 00:55:49,391
ما الجدوى؟
لن أتعلم أبدا التجول في المكان!‏

950
00:55:49,558 --> 00:55:52,060
حري بك ذلك!‏ إن كنت عاجزة عن فعل ذلك هنا
لن تتمكني أبدا من فعله في المحيط

951
00:55:52,144 --> 00:55:54,438
والآن ركزي، حسنا؟ جدار!‏

952
00:55:54,605 --> 00:55:56,106
"‏ديستيني"‏!‏

953
00:55:56,273 --> 00:55:58,066
"‏دوري"‏؟ مرحبا؟

954
00:55:58,233 --> 00:56:01,945
أنا تائهة في الأنابيب
ووالدايّ في الحجر الصحي!‏

955
00:56:02,112 --> 00:56:05,449
اصمدي، "‏دوري"‏!‏ "‏بايلي"‏!‏ عليك استعمال قدرتك
على تحديد الموقع بالصدى!‏

956
00:56:05,616 --> 00:56:06,450
تعرفين أنها غير سليمة!‏

957
00:56:06,617 --> 00:56:08,827
توقف، وحاول تلك الطريقة
التي تكلمت عنها "‏دوري"‏، حسنا؟

958
00:56:08,994 --> 00:56:11,205
-‏لكن لا أظنني أستطيع.‏.‏.‏
-‏لا تخذلني، "‏بايلي"‏!‏

959
00:56:12,289 --> 00:56:15,167
صيحة!‏

960
00:56:16,502 --> 00:56:17,711
صيحة!‏

961
00:56:17,878 --> 00:56:20,923
هيا، "‏بايلي"‏.‏
ماذا قلت لي للتو؟ ركز

962
00:56:21,089 --> 00:56:22,466
أشعر أنني غبي

963
00:56:22,633 --> 00:56:24,760
-‏"‏بايلي"‏
-‏آسف

964
00:56:24,927 --> 00:56:28,388
-‏مرحبا؟
-‏هاك!‏ نحن هنا!‏

965
00:56:28,555 --> 00:56:32,017
-‏أيها الرفاق، أيها الرفاق
-‏ماذا؟ ما الأمر؟

966
00:56:32,226 --> 00:56:36,063
أتلقى شيئا!‏
ها نحنذا!‏ أجل!‏

967
00:56:36,688 --> 00:56:40,817
يمكنني رؤية الحجر الصحي!‏
هذا مذهل!‏

968
00:56:41,610 --> 00:56:44,947
يمكنني رؤية كل شيء!‏
ويمكنني رؤيتك!‏

969
00:56:45,030 --> 00:56:46,657
يمكنه رؤيتك!‏

970
00:56:46,823 --> 00:56:50,953
حياتي قوس قزح!‏ أيمكنك رؤيتي؟
صحيح، لا يسير الأمر بهذا الشكل

971
00:56:51,453 --> 00:56:53,539
-‏"‏بايلي"‏!‏
-‏حسنا!‏ قولي لـ"‏دوري"‏ أن تذهب يسارا!‏

972
00:56:53,705 --> 00:56:55,374
يقول لك أن تذهبي يسارا!‏

973
00:56:55,499 --> 00:56:56,875
يسار؟

974
00:56:58,335 --> 00:57:00,045
-‏إلى الأمام!‏
-‏إلى الأمام

975
00:57:00,254 --> 00:57:01,338
-‏إلى الأمام!‏
-‏اذهبي يمينا!‏

976
00:57:02,089 --> 00:57:03,173
-‏يمينا!‏
-‏يمينا!‏

977
00:57:05,175 --> 00:57:07,386
أشعر بالدوار!‏ مهلا

978
00:57:08,011 --> 00:57:10,138
أرى شيئا آخر.‏
مهلا!‏ دعيني أبعد الصورة

979
00:57:12,516 --> 00:57:14,852
بحق "‏نبتون"‏، ليست لوحدها!‏

980
00:57:15,310 --> 00:57:16,854
-‏ما هو؟
-‏لا أعلم!‏ لكنه متجه صوبها

981
00:57:16,895 --> 00:57:20,524
لا!‏ "‏دوري"‏، اسبحي!‏ اسبحي في الاتجاه الآخر!‏

982
00:57:20,691 --> 00:57:22,150
-‏ماذا؟ أين؟
-‏ماذا؟ أين؟

983
00:57:22,234 --> 00:57:23,735
-‏اذهبي يمينا!‏
-‏يمينا!‏

984
00:57:25,696 --> 00:57:28,240
لا، إلى يميني!‏ لا!‏
تتجه مباشرة صوبه!‏

985
00:57:28,407 --> 00:57:30,200
لا!‏ "‏دوري"‏، استديري!‏

986
00:57:32,035 --> 00:57:34,538
هذا رائع، "‏دوري"‏!‏
تتجهين مباشرة صوبنا!‏

987
00:57:34,705 --> 00:57:36,290
ماذا؟ أتريدين أن أذهب يمينا؟

988
00:57:36,456 --> 00:57:37,958
لا!‏ لا!‏ ليس يمينا.‏ لا يمكنني أن أنظر!‏

989
00:57:42,087 --> 00:57:43,589
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏"‏مارلن"‏؟

990
00:57:43,755 --> 00:57:45,257
-‏كنت واثقا من ذلك!‏ أنت بخير!‏
-‏يا للهول!‏

991
00:57:45,424 --> 00:57:49,052
يبتلعها!‏ يلتهمها على قيد الحياة!‏

992
00:57:50,888 --> 00:57:53,390
-‏أنت بخير!‏
-‏وجدتني!‏ كيف وجدتني؟

993
00:57:53,557 --> 00:57:55,726
كان هناك حيوان بطلينوس مجنون.‏
لم يكف عن الكلام

994
00:57:55,893 --> 00:57:59,062
ابتعدنا عنه ببطء
ودخلنا إلى هذه الأنابيب

995
00:57:59,229 --> 00:58:00,731
ثم بدأنا نبحث

996
00:58:00,898 --> 00:58:03,567
"‏دوري"‏!‏ آسفة!‏

997
00:58:03,734 --> 00:58:05,235
حسنا، ما كان ذلك؟

998
00:58:05,402 --> 00:58:06,737
انتظر.‏ عليّ الرد على ذلك

999
00:58:06,904 --> 00:58:09,615
لا بأس!‏ علام تأسفين؟

1000
00:58:09,781 --> 00:58:11,742
ماذا؟ أنت بخير؟

1001
00:58:11,909 --> 00:58:13,911
-‏أجل!‏
-‏وجدت "‏مارلن"‏ و"‏نيمو"‏!‏

1002
00:58:14,578 --> 00:58:17,331
أبي!‏ هل سمعت ذلك؟
تجيد "‏دوري"‏ حقا لغة الحيتان

1003
00:58:17,497 --> 00:58:21,251
سمعت ذلك.‏ يعيد إليّ الأمر ذكريات
بشعة جدا لذا لنرحل من هنا

1004
00:58:21,418 --> 00:58:25,255
أقترح أن نذهب بهذا الاتجاه.‏ اتبعاني.‏
حان وقت العودة إلى المنزل!‏

1005
00:58:25,756 --> 00:58:29,259
مهلا، مهلا، مهلا!‏ والدايّ هنا

1006
00:58:29,343 --> 00:58:31,136
-‏حقا؟
-‏وجدت والديك؟

1007
00:58:31,303 --> 00:58:35,599
حسنا، ليس بالتحديد.‏ لا.‏ أقصد ليس بعد،
لكنني أعرف مكانهما

1008
00:58:35,766 --> 00:58:40,103
لا أعرف بالتحديد كيف أصل إلى هناك،
لكنني أعرف أنني.‏.‏.‏ سأحظى بمساعدة

1009
00:58:40,270 --> 00:58:41,980
-‏اذهبي إلى الحجر الصحي
-‏الحجر الصحي

1010
00:58:42,147 --> 00:58:45,901
هذا هو المكان!‏ وقابلت أخطبوطا
بسبعة أذرع، حادّ الطباع.‏.‏.‏

1011
00:58:45,984 --> 00:58:50,989
لكنه لطيف بعض الشيء في عمقه،
وأدخلني إلى المعرض.‏.‏.‏ المعرض

1012
00:58:53,492 --> 00:58:54,451
"‏دوري"‏؟

1013
00:58:55,327 --> 00:58:57,496
أتخال أن والدي سيرغبان في رؤيتي؟

1014
00:58:57,663 --> 00:58:59,998
ماذا؟ لمَ قد لا يرغبان
في رؤيتك؟

1015
00:59:00,832 --> 00:59:03,961
لأنني.‏.‏.‏ أضعتهما؟

1016
00:59:05,003 --> 00:59:08,966
"‏دوري"‏، سيقفز والداك من شدة الفرح لرؤيتك

1017
00:59:09,800 --> 00:59:12,803
لا بدّ أنهما افتقدا.‏.‏.‏
كل ما فيك

1018
00:59:12,970 --> 00:59:15,305
-‏حقا؟
-‏أتعرفين كيف وجدناك؟

1019
00:59:15,472 --> 00:59:17,349
-‏شيء عن بطلينوس؟ أو.‏.‏.‏
-‏لا

1020
00:59:17,516 --> 00:59:18,350
-‏لا، محارة
-‏لا

1021
00:59:18,517 --> 00:59:19,560
-‏من الرخويات؟
-‏لا

1022
00:59:19,726 --> 00:59:20,394
-‏شيء؟
-‏لا

1023
00:59:20,561 --> 00:59:21,812
-‏لست.‏.‏.‏ لا؟
-‏لا بطلينوس

1024
00:59:21,979 --> 00:59:24,648
كنا نواجه صعوبة كبرى
حتى فكّر "‏نيمو"‏ قائلا.‏.‏.‏

1025
00:59:24,815 --> 00:59:26,483
"‏ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

1026
00:59:27,359 --> 00:59:28,694
لماذا قد تقول ذلك؟

1027
00:59:28,861 --> 00:59:31,864
لأنني منذ أن قابلتك،
أريتني كيف أفعل.‏.‏.‏

1028
00:59:32,030 --> 00:59:36,243
أمورا لم أحلم بها قط.‏
أمورا جنونية!‏

1029
00:59:37,077 --> 00:59:40,539
التفوق على أسماك القرش
وقناديل البحر القافزة دهاء

1030
00:59:41,748 --> 00:59:46,044
وإيجاد ابني.‏
حققت كل ذلك

1031
00:59:47,379 --> 00:59:52,092
حقا؟ كنت أجهل أنه رأيك.‏
إلا إن نسيت

1032
00:59:53,218 --> 00:59:56,555
لا، لم تنسي.‏ لم أقل لك ذلك قط

1033
00:59:57,890 --> 00:59:59,558
وآسف بشأن ذلك

1034
01:00:01,852 --> 01:00:07,691
لكن، "‏دوري"‏، بفضل ما أنت عليه،
توشكين على إيجاد والديك

1035
01:00:09,693 --> 01:00:15,240
وحين تفعلين ذلك، ستعودين إلى الديار

1036
01:00:27,753 --> 01:00:29,213
أبي

1037
01:00:29,379 --> 01:00:32,382
أيعني ذلك أنه علينا توديع "‏دوري"‏؟

1038
01:00:34,384 --> 01:00:36,386
أجل، "‏نيمو"‏.‏ علينا ذلك

1039
01:00:44,728 --> 01:00:46,104
محل الهدايا

1040
01:00:50,317 --> 01:00:54,154
معهد الأحياء المائية

1041
01:00:56,490 --> 01:00:58,450
كم بقي لدينا لتحميله؟

1042
01:00:58,617 --> 01:01:00,118
هذا الصف الأخير وحسب

1043
01:01:00,285 --> 01:01:02,663
كلما أسرعنا في الانتهاء،
تسرع هذه الشاحنة في الوصول إلى "‏كليفلند"‏

1044
01:01:03,121 --> 01:01:05,415
-‏حذار من ذلك المنعطف
-‏حذار مم؟

1045
01:01:05,582 --> 01:01:08,418
-‏فات الأوان
-‏حسنا، أظننا اقتربنا

1046
01:01:10,420 --> 01:01:11,672
مرحبا!‏

1047
01:01:11,839 --> 01:01:14,925
-‏هل هذا الحجر الصحي؟
-‏أجل!‏ هذا هو!‏ نحن في حجر صحي!‏

1048
01:01:15,092 --> 01:01:16,426
والدايّ هنا!‏

1049
01:01:17,594 --> 01:01:20,138
أين نذهب؟ ماذا.‏.‏.‏
لا، لماذا نذهب باتجاه الباب؟

1050
01:01:20,305 --> 01:01:24,309
-‏أصبحنا جميعا أفضل حالا!‏
-‏أشعر أنني رائع!‏

1051
01:01:25,978 --> 01:01:26,937
يا رجل

1052
01:01:28,772 --> 01:01:32,359
عائلتي!‏ هيا، لنذهب!‏
أرجو المعذرة

1053
01:01:32,442 --> 01:01:33,694
"‏دوري"‏، انتظري قليلا!‏

1054
01:01:37,322 --> 01:01:40,784
أنا آتية أمي!‏ أنا آتية أبي!‏

1055
01:01:41,785 --> 01:01:44,705
أكاد أصل إلى المنزل!‏ أكاد أصل
إلى المنزل.‏ أكاد أصل إلى المنزل

1056
01:01:44,872 --> 01:01:47,624
أظنني بدأت أعتاد على هذا الأمر!‏

1057
01:01:51,461 --> 01:01:52,296
أسمع وقع خطى

1058
01:01:55,966 --> 01:01:57,050
-‏"‏هانك"‏!‏
-‏سكوت

1059
01:01:57,301 --> 01:01:59,678
"‏هانك"‏، علينا الدخول إلى ذلك الصهريج.‏
إنها بالقافية عينها

1060
01:01:59,845 --> 01:02:01,638
-‏لماذا؟
-‏والداها هناك!‏

1061
01:02:03,307 --> 01:02:07,186
انظري، لديك ثلاث دقائق
لإدخال الجميع إلى هذا الكوب معك.‏.‏.‏

1062
01:02:07,352 --> 01:02:09,188
ثم سأستقل تلك الشاحنة
للذهاب إلى "‏كليفلند"‏، مفهوم؟

1063
01:02:09,354 --> 01:02:10,230
مفهوم

1064
01:02:14,985 --> 01:02:15,986
يا للهول

1065
01:02:20,157 --> 01:02:22,159
أمي؟ أبي؟

1066
01:02:22,326 --> 01:02:26,663
أمي؟ أبي؟
مرحبا جميعا.‏ هذه أنا، "‏دوري"‏!‏

1067
01:02:26,830 --> 01:02:30,334
"‏دوري"‏؟ "‏دوري"‏؟ "‏دوري"‏؟
"‏دوري"‏ ابنة "‏جيني"‏ و"‏شارلي"‏؟ "‏دوري"‏؟

1068
01:02:30,667 --> 01:02:32,211
أمي؟ أبي؟

1069
01:02:33,045 --> 01:02:34,546
أمي؟ أبي؟

1070
01:02:35,881 --> 01:02:37,841
أمي؟ أبي؟

1071
01:02:38,884 --> 01:02:41,345
-‏عليها اختيار اثنتين وحسب ولنذهب
-‏أبي

1072
01:02:41,512 --> 01:02:43,931
ماذا؟ أمزح وحسب.‏ إنه لقاء إعادة جمع الشمل

1073
01:02:44,097 --> 01:02:47,726
أمي؟ أبي؟ أين والدايّ؟

1074
01:02:48,852 --> 01:02:51,939
"‏دوري"‏؟ هل أنت حقا
ابنة "‏جيني"‏ و"‏شارلي"‏؟

1075
01:02:52,105 --> 01:02:54,691
أجل!‏ هذه أنا!‏ أين هما؟

1076
01:02:55,359 --> 01:02:58,362
"‏دوري"‏، مباشرة بعد اختفائك،
خالا أنك.‏.‏.‏

1077
01:02:58,529 --> 01:03:01,865
خالا أنك وصلت إلى هنا في نهاية
المطاف، في الحجر الصحي

1078
01:03:01,949 --> 01:03:04,618
-‏حقا؟
-‏هيا، هيا، هيا

1079
01:03:04,910 --> 01:03:08,580
لذا أتيا إلى هنا بحثا عنك

1080
01:03:08,747 --> 01:03:10,374
هما هنا!‏ أين هما؟

1081
01:03:12,709 --> 01:03:16,213
"‏دوري"‏، حصل ذلك منذ أعوام

1082
01:03:16,380 --> 01:03:19,216
-‏حقا؟
-‏لم يعودا قط

1083
01:03:19,383 --> 01:03:20,467
لا

1084
01:03:20,634 --> 01:03:24,888
أترين "‏دوري"‏؟ حين لا تعود الأسماك
من الحجر الصحي.‏.‏.‏

1085
01:03:25,055 --> 01:03:27,391
يعني ذلك أنها ليست.‏.‏.‏

1086
01:03:28,058 --> 01:03:28,976
ماذا؟

1087
01:03:29,643 --> 01:03:31,770
"‏دوري"‏، ماتا

1088
01:03:32,563 --> 01:03:34,231
ماتا؟

1089
01:03:35,065 --> 01:03:38,402
-‏أرادا إيجادك.‏.‏.‏
-‏مهلا.‏ أنت متأكد أنهما ماتا؟

1090
01:03:39,236 --> 01:03:41,572
"‏دوري"‏، اسمعي، سيكون كل شيء على ما يرام

1091
01:03:41,738 --> 01:03:43,115
"‏دوري"‏، أحباك كثيرا

1092
01:03:43,282 --> 01:03:46,076
كل من لا يريد الذهاب إلى "‏كليفلند"‏،
هذا التحذير الأخير!‏

1093
01:03:48,829 --> 01:03:51,498
-‏"‏دوري"‏، هل أنت بخير؟
-‏هل أنت بخير؟

1094
01:03:51,748 --> 01:03:54,918
-‏تأخرت كثيرا
-‏"‏دوري"‏، لا، لا.‏ اسمعيني الآن

1095
01:03:55,085 --> 01:03:59,214
-‏ليس لدي عائلة
-‏لا، "‏دوري"‏.‏ هذا غير صحيح

1096
01:03:59,590 --> 01:04:01,842
حان وقت الذهاب!‏

1097
01:04:02,009 --> 01:04:03,844
أنا لوحدي

1098
01:04:04,011 --> 01:04:05,512
-‏"‏دوري"‏
-‏"‏دوري"‏!‏

1099
01:04:07,764 --> 01:04:09,183
أين الجميع؟

1100
01:04:10,100 --> 01:04:12,644
أصدقاؤك البرتقاليون في طريقهم
إلى "‏كليفلند"‏

1101
01:04:12,811 --> 01:04:14,104
وجدت الأخطبوط!‏

1102
01:04:15,772 --> 01:04:16,982
أين ذهب؟

1103
01:04:25,782 --> 01:04:27,951
أمي؟ أبي؟

1104
01:04:34,499 --> 01:04:35,459
النجدة

1105
01:04:37,044 --> 01:04:41,798
لا.‏ لا.‏ لا.‏ النجدة.‏ النجدة.‏ ساعدوني

1106
01:04:42,007 --> 01:04:47,304
النجدة.‏ ساعدوني.‏ أرجوكم.‏
ليساعدني أحد!‏

1107
01:04:48,639 --> 01:04:51,058
أيمكنك مساعدتي؟
أيمكنك مساعدتي؟ أضعتهما!‏

1108
01:04:51,225 --> 01:04:54,561
-‏أضعت من؟
-‏أنا.‏.‏.‏

1109
01:04:54,728 --> 01:04:57,564
آسفة، عزيزتي.‏ لا يمكنني مساعدتك
إن كنت لا تذكرين

1110
01:05:00,984 --> 01:05:04,071
أيمكنك مساعدتي؟ أضعتهما

1111
01:05:04,238 --> 01:05:05,572
أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدا؟

1112
01:05:05,739 --> 01:05:07,991
هما!‏ هما!‏ هما!‏

1113
01:05:14,498 --> 01:05:16,834
النجدة!‏ النجدة!‏

1114
01:05:18,377 --> 01:05:21,004
أرجوك؟ رحلا!‏

1115
01:05:35,352 --> 01:05:40,190
خسرت.‏.‏.‏ خسرت الجميع.‏
ما بيدي حيلة

1116
01:05:42,276 --> 01:05:46,530
تبا، أعجز عن النسيان.‏
ما الذي كنت أنساه؟ شيء

1117
01:05:47,573 --> 01:05:50,450
شيء هام.‏ ما كان؟ أنا.‏.‏.‏

1118
01:05:52,369 --> 01:05:55,581
ما كان ذلك؟ أنساه

1119
01:05:56,248 --> 01:06:00,377
أنساه.‏ أنساه لأنه كل ما بوسعي فعله.‏
أنسى وحسب

1120
01:06:00,544 --> 01:06:04,715
وأنسى.‏ هذا أكثر ما أجيده.‏
هذا ما أفعله

1121
01:06:06,049 --> 01:06:10,596
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

1122
01:06:12,598 --> 01:06:14,266
ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

1123
01:06:16,935 --> 01:06:18,729
كنت لأبحث من حولي

1124
01:06:21,231 --> 01:06:25,110
وتوجد مياه وحسب هناك.‏
والكثير من عشب البحر هنا

1125
01:06:25,986 --> 01:06:27,821
عشب البحر أفضل.‏ حسنا

1126
01:06:33,660 --> 01:06:38,081
حسنا.‏ ماذا الآن؟ الكثير من عشب البحر.‏
يبدو متشابها

1127
01:06:39,416 --> 01:06:43,795
يبدو كل شيء متشابها،
لكن توجد صخرة.‏.‏.‏ هناك

1128
01:06:44,463 --> 01:06:49,426
وبعض الرمال بهذا الاتجاه.‏
أحب الرمال.‏ الرمال طرية

1129
01:07:05,150 --> 01:07:06,610
لا أصل إلى أي مكان

1130
01:07:08,779 --> 01:07:13,867
لا يوجد شيء هنا.‏
لا شيء سوى عشب البحر.‏ الكثير من عشب البحر

1131
01:07:14,034 --> 01:07:18,121
وبعض الصدفات.‏.‏.‏ بهذا الاتجاه

1132
01:07:19,456 --> 01:07:20,791
أحب الصدفات

1133
01:07:24,127 --> 01:07:27,798
أحب.‏.‏.‏ الصدفات

1134
01:07:54,157 --> 01:07:55,492
مهلا

1135
01:08:32,946 --> 01:08:34,531
مرحبا.‏ أنا.‏.‏.‏

1136
01:08:34,907 --> 01:08:37,826
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏"‏دوري"‏!‏ أنت هنا

1137
01:08:38,118 --> 01:08:39,870
-‏صغيرتي!‏
-‏أنت هنا حقا

1138
01:08:40,037 --> 01:08:41,078
-‏دعيني أنظر إليك.‏
-‏وجدتنا

1139
01:08:41,246 --> 01:08:43,372
-‏لن أدعك ترحلين أبدا مجددا
-‏ابنتي المفقودة، أنت هنا

1140
01:08:43,540 --> 01:08:44,582
-‏صغيرتي!‏
-‏هذه أنت

1141
01:08:44,750 --> 01:08:48,086
-‏أجل!‏ حتما!‏
-‏هذه أنت حقا!‏ أمي، أنت هنا

1142
01:08:48,462 --> 01:08:51,298
-‏هذا صحيح، أنا.‏.‏.‏
-‏وأبي، أنت أيضا

1143
01:08:51,381 --> 01:08:52,758
هنا، صغيرتي

1144
01:08:56,386 --> 01:08:58,055
آسفة جدا

1145
01:08:58,221 --> 01:09:00,933
عزيزتي.‏ عزيزتي، لا.‏ عزيزتي

1146
01:09:01,099 --> 01:09:04,728
أعرف أنه لدي مشكلة.‏ أعرف أنني.‏.‏.‏
وأنا آسفة جدا

1147
01:09:04,895 --> 01:09:08,439
وطوال هذا الوقت أردت إصلاحها
وأعجز عن ذلك ولا أنفك أحاول

1148
01:09:08,732 --> 01:09:11,944
لكن أفكاري.‏.‏.‏ تغادر رأسي
وتتغير الأفكار

1149
01:09:12,109 --> 01:09:13,612
ونسيتكما وآسفة جدا

1150
01:09:13,904 --> 01:09:19,368
"‏دوري"‏.‏ إياك أن تجرئي على الاعتذار.‏
انظري إلى ما فعلته

1151
01:09:20,118 --> 01:09:23,287
-‏ماذا؟
-‏وجدتنا

1152
01:09:23,455 --> 01:09:24,997
هذا صحيح.‏ وجدتنا

1153
01:09:26,582 --> 01:09:30,254
عزيزتي، لماذا تخاليننا
لزمنا مكاننا هنا طوال هذه الأعوام؟

1154
01:09:30,337 --> 01:09:34,174
لأننا كنا نعتقد
أنك ذات يوم ستجديننا مجددا

1155
01:09:34,299 --> 01:09:35,591
بالتحديد!‏

1156
01:09:36,176 --> 01:09:38,470
لكن خلتكما نفقتما.‏
كيف.‏.‏.‏

1157
01:09:39,179 --> 01:09:42,265
ذهبنا إلى الحجر الصحي للبحث عنك،
لكنك ما كنت هناك

1158
01:09:42,432 --> 01:09:45,435
وعرفنا أنك خرجت حتما عبر الأنابيب

1159
01:09:45,602 --> 01:09:47,770
عبر الأنابيب.‏ هذا صحيح، عزيزتي.‏
لذا فعلنا ذلك أيضا

1160
01:09:47,938 --> 01:09:51,774
وبقينا في هذا المكان لأجلك
منذ ذلك الحين

1161
01:09:51,942 --> 01:09:54,319
-‏خلنا أنك قد تعودين
-‏بقينا وانتظرناك

1162
01:09:54,486 --> 01:09:57,489
لذا كل يوم، كنا نخرج وننشر.‏.‏.‏

1163
01:09:58,448 --> 01:09:59,700
الصدفات

1164
01:10:04,997 --> 01:10:09,835
وجدتنا.‏
عزيزتي، وجدتنا

1165
01:10:10,002 --> 01:10:12,296
وهل تعرفين لماذا وجدتنا؟
لأنك تذكرت

1166
01:10:14,047 --> 01:10:18,969
تذكرت على طريقتك الخاصة
المذهلة، طريقة "‏دوري"‏

1167
01:10:21,471 --> 01:10:24,349
فعلت ذلك.‏ بمفردي.‏

1168
01:10:24,516 --> 01:10:29,980
عزيزتي.‏ حقا؟
هل كنت لوحدك طوال هذه الأعوام؟

1169
01:10:30,147 --> 01:10:31,815
ابنتي الصغيرة المسكينة

1170
01:10:31,982 --> 01:10:35,736
لم أكن لوحدي بالكامل.‏.‏.‏
"‏مارلن"‏ و"‏نيمو"‏!‏

1171
01:10:36,820 --> 01:10:38,989
-‏ألم ير أحد أين ذهبت "‏دوري"‏؟
-‏لا.‏ آسف.‏ لم أر شيئا

1172
01:10:39,156 --> 01:10:42,075
حقا؟ هذا مقدار كبير
من مقلتي العينين اللتين لا تفعلان شيئا

1173
01:10:42,326 --> 01:10:43,911
أرجو المعذرة.‏ أيمكنك مساعدتنا؟

1174
01:10:44,077 --> 01:10:45,579
-‏نبحث عن.‏.‏.‏
-‏أنا أساعدكم؟

1175
01:10:49,374 --> 01:10:51,001
أبي، انظر!‏ إنها "‏دوري"‏

1176
01:10:51,168 --> 01:10:55,255
الحمد لله.‏ أرأيت "‏نيمو"‏،
كنت واثقا من أنها ستجد طريقة، ماذا؟

1177
01:10:55,839 --> 01:10:57,341
أين "‏دوري"‏؟ هل هي معك؟

1178
01:10:58,217 --> 01:11:02,429
آسف.‏ حاولت الصمود
لكنني لم أستطع ذلك وخسرتها

1179
01:11:02,596 --> 01:11:04,515
-‏ماذا؟
-‏حسنا.‏ لنذهب

1180
01:11:04,681 --> 01:11:05,766
لا!‏

1181
01:11:06,099 --> 01:11:08,602
ثم ابتلعنا الحوت
مع أنني أجيد لغة الحيتان

1182
01:11:08,769 --> 01:11:10,354
-‏حوت؟
-‏جيد أنني لم أكن موجودا لرؤية ذلك

1183
01:11:10,521 --> 01:11:12,856
في الواقع، لم يصدق "‏مارلن"‏ قط
أنني أجيد لغة الحيتان.‏.‏.‏

1184
01:11:13,023 --> 01:11:14,858
لكن أتعلم؟ يثق بي دوما بأية حال

1185
01:11:15,025 --> 01:11:16,568
يروقني "‏مارلن"‏ هذا منذ الآن

1186
01:11:16,735 --> 01:11:19,196
أجل.‏ ثم بشكل ما وجدنا "‏نيمو"‏.‏
أو أنه وجدني بنفسه؟

1187
01:11:19,363 --> 01:11:21,782
لا أعلم لكن أتعلمان؟
"‏نيمو"‏ هو الألطف

1188
01:11:21,949 --> 01:11:24,868
لا يتخلى عني أبدا مهما حصل.‏
ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

1189
01:11:25,035 --> 01:11:27,871
علينا حتما أن نشكر "‏مارلن"‏
و"‏نيمو"‏ حين نلقاهما

1190
01:11:29,414 --> 01:11:31,542
مهلا.‏ مهلا أعرف هذا المكان

1191
01:11:31,792 --> 01:11:34,628
مرحبا.‏ أنا "‏سيغورني ويفر"‏

1192
01:11:34,795 --> 01:11:36,672
-‏هناك!‏
-‏هلا تنضمون إلينا من فضلكم

1193
01:11:37,631 --> 01:11:40,717
-‏إنه معهد الأحياء المائية
-‏ولدت هناك

1194
01:11:40,884 --> 01:11:41,802
"‏دوري"‏، هل صديقاك هناك؟

1195
01:11:42,219 --> 01:11:45,973
أجل!‏ كانا عالقين في شيء ما.‏
كان ذاهبا إلى مكان ما

1196
01:11:47,224 --> 01:11:51,103
شاحنة.‏ هما في شاحنة!‏ أي أنني
لن أراهما أبدا مجددا

1197
01:11:51,270 --> 01:11:53,313
لا!‏ لا، لا، لا.‏ ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

1198
01:11:54,273 --> 01:11:58,402
أعرف أنهما صديقان عزيزان عليك،
لكن ركوب الشاحنة مهمة صعبة

1199
01:11:59,486 --> 01:12:01,738
أرجوك!‏ أرجوك.‏
كل ما أعرفه هو أنني أفتقدهما.‏ أنا.‏.‏.‏

1200
01:12:01,905 --> 01:12:06,743
أفتقدهما حقا.‏ سبق أن قلت ذلك

1201
01:12:09,413 --> 01:12:10,330
"‏دوري"‏؟

1202
01:12:10,789 --> 01:12:15,252
أمي، "‏مارلن"‏ و"‏نيمو"‏ هما أكثر
من صديقين عزيزين، هما من العائلة

1203
01:12:15,419 --> 01:12:19,298
وعليّ استعادتهما.‏
حين وجداني شعرت أنه المصير

1204
01:12:19,464 --> 01:12:22,092
أتعرفين قصدي؟ أو.‏.‏.‏ لست.‏.‏.‏
ما كلمة المصير الأخرى؟

1205
01:12:22,259 --> 01:12:27,306
مثل القدر.‏ القدر؟ "‏ديستيني"‏!‏

1206
01:12:27,639 --> 01:12:29,600
-‏"‏دوري"‏؟
-‏"‏ديستيني"‏!‏

1207
01:12:29,766 --> 01:12:33,020
-‏صباح الخير، "‏ديست"‏.‏.‏.‏
-‏اصمت.‏ إنها "‏دوري"‏.‏ هناك خطب ما

1208
01:12:34,771 --> 01:12:37,941
وجدتها.‏
إنها مباشرة خارج المعهد

1209
01:12:39,902 --> 01:12:41,111
-‏"‏ديستيني"‏؟
-‏علينا أن نقفز

1210
01:12:41,278 --> 01:12:42,613
-‏نقفز؟
-‏لا وقت للجدال!‏

1211
01:12:42,905 --> 01:12:44,448
"‏ديستيني"‏!‏

1212
01:12:44,615 --> 01:12:47,451
"‏دوري"‏!‏ الشاحنة التي فيها صديقاك مغادرة!‏

1213
01:12:47,659 --> 01:12:51,788
-‏لا، لا.‏ "‏ديستيني"‏
-‏لا!‏ هذا سيئ!‏ ماذا نفعل؟

1214
01:12:54,124 --> 01:12:55,292
-‏حسنا
-‏أجل

1215
01:12:55,459 --> 01:12:57,961
-‏ها نحنذا.‏ واحد.‏ اثنان
-‏أجل.‏ أجل

1216
01:12:58,128 --> 01:12:59,963
لا أستطيع!‏ لا أستطيع فعل ذلك!‏
لن أنجو أبدا في الخارج

1217
01:13:00,214 --> 01:13:03,634
"‏ديستيني"‏!‏ لدي أقوى النظارات في العالم

1218
01:13:03,800 --> 01:13:05,469
لديك أقوى النظارات في العالم

1219
01:13:05,636 --> 01:13:06,970
سأكون عينيك

1220
01:13:07,137 --> 01:13:09,389
يمكنك أن تكون عيني.‏ لكن الجدران!‏

1221
01:13:09,556 --> 01:13:11,558
ما من جدران في المحيط!‏

1222
01:13:12,226 --> 01:13:15,312
-‏لا جدران؟
-‏إنه قدرك، "‏ديستيني"‏

1223
01:13:15,479 --> 01:13:17,648
لماذا لم تقل ذلك؟

1224
01:13:17,814 --> 01:13:21,026
ماذا؟ لا!‏ "‏ديستيني"‏، انتظري!‏
لا، هذا جدار!‏ جدار!‏

1225
01:13:26,532 --> 01:13:29,243
أمي، أبي، هذه صديقتي عبر الأنابيب.‏
"‏ديستيني"‏، ألقي التحية

1226
01:13:29,409 --> 01:13:32,746
"‏دوري"‏!‏ هل هاتان الكتلتان الزرقاوان
الصغيرتان والداك؟ يشبهانك تماما!‏

1227
01:13:33,413 --> 01:13:35,999
مرحبا.‏ أنا "‏بايلي"‏.‏
سيدة "‏دوري"‏، سيد "‏دوري"‏.‏

1228
01:13:36,166 --> 01:13:37,584
-‏رجاء نادني "‏جيني"‏
-‏وأنا "‏شارلي"‏

1229
01:13:37,751 --> 01:13:39,503
حسنا.‏ حسنا.‏ علينا أن نذهب.‏
علينا أن نوقف تلك الشاحنة

1230
01:13:40,003 --> 01:13:40,879
حسنا، أية شاحنة؟

1231
01:13:43,882 --> 01:13:45,175
"‏بايلي"‏، نريد تقريرا بالوضع

1232
01:13:45,342 --> 01:13:47,678
أجل، هبتي الجميلة

1233
01:13:48,720 --> 01:13:51,682
وجدتها!‏ خرجت الشاحنة إلى الطريق العام
وتتجه جنوبا

1234
01:13:52,516 --> 01:13:54,852
لنذهب.‏ سنوقف تلك الشاحنة

1235
01:13:56,270 --> 01:13:59,022
-‏عليّ رؤية ذلك
-‏أجل، أجل، أنا أيضا!‏

1236
01:13:59,690 --> 01:14:01,358
يا إلهي، سيكون هذا الأمر جيدا!‏

1237
01:14:02,234 --> 01:14:04,695
ما هذا.‏.‏.‏ "‏جيرالد"‏!‏
هل فقدت صوابك؟

1238
01:14:04,862 --> 01:14:07,239
-‏لا تعتد على ذلك، "‏جيرالد"‏!‏
-‏مزحة وقحة

1239
01:14:10,576 --> 01:14:12,452
"‏بايلي"‏، نسيت كل شيء.‏
أعلمني بالمستجدات

1240
01:14:12,619 --> 01:14:15,539
أجل، سيدتي.‏
صديقاك ما زالا على متن الشاحنة

1241
01:14:15,706 --> 01:14:17,583
يتجهان شمالا باتجاه الجسر

1242
01:14:18,458 --> 01:14:22,296
انظروا، توجد مجموعة من ثعالب الماء الظريفة
هناك.‏ أريد واحدا!‏

1243
01:14:25,716 --> 01:14:27,050
"‏بايلي"‏!‏

1244
01:14:27,217 --> 01:14:29,303
أرى الشاحنة.‏ إنها هناك

1245
01:14:29,469 --> 01:14:31,138
-‏حسنا، ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟
-‏لا أرى كيف عسانا نصعد على متنها

1246
01:14:31,305 --> 01:14:33,307
يا ليت هناك طريقة لإيقاف السير

1247
01:14:33,473 --> 01:14:36,059
إيقاف السير.‏ إيقاف السير!‏
إيقاف السير.‏ إيقاف السير!‏

1248
01:14:36,226 --> 01:14:38,395
يتوقف الناس لرؤية أشياء.‏
أشياء يحبونها.‏ أشياء ظريفة

1249
01:14:38,896 --> 01:14:41,815
أشياء ظريفة!‏ حسنا، وجدتها

1250
01:14:41,940 --> 01:14:43,650
-‏ماذا؟ ما هي؟
-‏بسرعة قبل أن أنسى

1251
01:14:43,734 --> 01:14:46,361
"‏ديستيني"‏، حين تصل الشاحنة إلى الجسر
ارمي بي إلى الأعلى

1252
01:14:46,445 --> 01:14:47,070
مفهوم

1253
01:14:47,279 --> 01:14:50,115
أيها الرفاق، اتبعوني.‏
وليبق الآخرون هنا

1254
01:14:50,282 --> 01:14:53,827
"‏دوري"‏.‏
عزيزتي، لن تتركينا مجددا

1255
01:14:53,994 --> 01:14:55,662
أمك محقة.‏
عليك البقاء معنا

1256
01:14:55,829 --> 01:14:59,666
"‏دوري"‏، ماذا يحصل إن.‏.‏.‏
إن رحلت لوقت طويل

1257
01:14:59,833 --> 01:15:02,419
وماذا إن أصبت بالارتباك
مما يجعلك تصرفين انتباهك.‏ وماذا إن.‏.‏.‏

1258
01:15:02,628 --> 01:15:04,004
أضعتك مجددا؟

1259
01:15:05,339 --> 01:15:06,632
أجل

1260
01:15:08,091 --> 01:15:10,844
أمي، أبي،
سيكون كل شيء على ما يرام لأنني.‏.‏.‏

1261
01:15:11,011 --> 01:15:14,806
أعلم أنني حتى إن نسيت
سأجدكما مجددا

1262
01:15:19,269 --> 01:15:22,856
حسنا، إلى اليسار قليلا.‏
ارجعي إلى الجهة الأخرى قليلا

1263
01:15:23,023 --> 01:15:25,108
حسنا، هكذا.‏ هيا!‏ لا تفعلي ذلك

1264
01:15:25,275 --> 01:15:27,277
-‏"‏بايلي"‏!‏
-‏حسنا، الآن!‏ الآن!‏ افعلي ذلك!‏ افعليه!‏

1265
01:15:27,486 --> 01:15:29,321
-‏حان الوقت لتنفيذ فكرتك
-‏حسنا.‏ أية فكرة؟

1266
01:15:37,037 --> 01:15:40,374
حسنا.‏ ماذا أفعل؟
ما كانت "‏دوري"‏ لتفعله؟

1267
01:15:40,582 --> 01:15:42,793
هيا، سيارات، سيارات.‏ أرى سيارات
ثعالب ماء أمام سيارات

1268
01:15:42,960 --> 01:15:46,004
على السيارات أن تتوقف.‏
أوقفوا السير!‏ حفلة معانقة!‏

1269
01:15:48,507 --> 01:15:49,633
حذار!‏

1270
01:15:51,635 --> 01:15:53,136
إنها ظريفة جدا!‏

1271
01:15:53,345 --> 01:15:56,181
انظر إليها!‏
هناك واحد، إثنان.‏.‏.‏

1272
01:15:59,852 --> 01:16:02,145
-‏ماذا يحصل، أبي؟
-‏لا أعلم كيف

1273
01:16:02,312 --> 01:16:04,982
لا أعلم بأية طريقة، لكن أظن
أن لهذا الأمر علاقة بـ.‏.‏.‏

1274
01:16:07,901 --> 01:16:11,738
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏مياه.‏ مياه.‏ أحتاج إلى المياه

1275
01:16:11,905 --> 01:16:13,907
هل أنت مجنونة؟ كيف وصلت إلى هنا؟

1276
01:16:14,449 --> 01:16:16,076
-‏"‏دوري"‏!‏
-‏آه!‏

1277
01:16:16,243 --> 01:16:19,079
-‏خلتنا لن نراك مجددا أبدا
-‏أنا أيضا

1278
01:16:19,246 --> 01:16:22,082
لكن تبا، مهما حاولت جاهدة
لم أستطع نسيانك

1279
01:16:23,625 --> 01:16:25,878
أظنني افتقدت ما تبقى من عائلتي
كثيرا، صحيح؟

1280
01:16:26,086 --> 01:16:27,713
-‏نحن عائلة؟
-‏أجل

1281
01:16:28,922 --> 01:16:30,340
أتعرف ذلك الشعور؟

1282
01:16:31,675 --> 01:16:33,802
أجل، أعرف ذلك الشعور

1283
01:16:34,928 --> 01:16:36,430
رائع!‏

1284
01:16:36,597 --> 01:16:39,850
هيا.‏ اخرجوا من الشاحنة.‏
هذه الأسماك ليست لكم.‏ ارحلوا!‏

1285
01:16:40,058 --> 01:16:42,603
-‏لا.‏ ها قد خسرنا وسيلة نقلنا
-‏لنعد إلى المياه.‏ هيا

1286
01:16:42,895 --> 01:16:45,772
"‏دوري"‏، بدأ السير يتحرك

1287
01:16:46,273 --> 01:16:49,860
دعوا الأمر لي.‏ سأهتم بالأمر.‏
"رو رو رو"

1288
01:16:50,527 --> 01:16:53,822
"‏بيكي"‏!‏ "‏بيكي"‏، عودي.‏
نحتاج إلى مساعدتك!‏ "‏بيكي"‏!‏

1289
01:16:55,824 --> 01:16:56,992
"‏دوري"‏، اتبعيني

1290
01:16:58,327 --> 01:17:01,663
لا، لا، انتظري.‏ لم نأخذ "‏دوري"‏!‏
لا، لا، "‏بيكي"‏ انتظري!‏ توقفي

1291
01:17:01,830 --> 01:17:06,627
علينا العودة.‏ "‏بيكي"‏، عودي!‏
"‏بيكي"‏، "‏بيكي"‏!‏ عودي

1292
01:17:07,294 --> 01:17:08,921
-‏أرجوك لا تأكلينا
-‏أين "‏دوري"‏؟

1293
01:17:09,087 --> 01:17:10,631
-‏من أنت؟
-‏"‏جيني"‏؟

1294
01:17:10,839 --> 01:17:11,965
-‏"‏مارلن"‏؟
-‏"‏شارلي"‏؟

1295
01:17:12,174 --> 01:17:16,053
-‏"‏نيمو"‏؟ شكرا جزيلا
-‏شكرا على رعاية "‏دوري"‏

1296
01:17:16,220 --> 01:17:18,180
"‏دوري"‏!‏ ما زالت في الشاحنة

1297
01:17:18,347 --> 01:17:22,142
"‏بيكي"‏!‏ اجلبي "‏دوري"‏!‏ "‏رو"‏ "‏دوري"‏.‏

1298
01:17:25,562 --> 01:17:27,773
حسنا، يا صغيري.‏ أظنه الوداع بيننا

1299
01:17:27,898 --> 01:17:29,066
-‏لا!‏
-‏ماذا تقصدين بلا؟

1300
01:17:29,149 --> 01:17:31,693
لن تذهب إلى "‏كليفلند"‏.‏
سترافقني إلى المحيط

1301
01:17:31,860 --> 01:17:33,445
ما بك لا تنفكين تفسدين خططي؟

1302
01:17:33,612 --> 01:17:36,448
اسمعيني، لدي هدف واحد في الحياة.‏
واحد!‏ وهو أن.‏.‏.‏

1303
01:17:36,657 --> 01:17:40,410
لا، اسمعني أنت.‏ ما الرائع جدا
بشأن المشاريع؟ لم يكن لدي قط أي مشروع

1304
01:17:40,536 --> 01:17:44,081
هل خططت لفقدان والديّ؟ لا
هل خططت لإيجاد "‏مارلن"‏؟ لا

1305
01:17:44,248 --> 01:17:46,792
هل خططنا كلانا لنلتقي؟
مهلا.‏ هل فعلنا ذلك؟

1306
01:17:47,000 --> 01:17:49,169
-‏هل كدت تنتهين؟
-‏لا أظننا فعلنا ذلك

1307
01:17:49,336 --> 01:17:52,172
وذلك لأن أفضل الأمور تحصل بالصدفة.‏
لأنها الحياة.‏

1308
01:17:52,339 --> 01:17:56,885
وهو وجودك معي في المحيط
وليس بأمان في علبة زجاجية

1309
01:17:57,052 --> 01:17:58,011
-‏أيمكنني قول شيء؟
-‏لم أنته

1310
01:17:58,136 --> 01:18:01,306
لدي صديقة، اسمها "‏سيغورني"‏
أخبرتني ذات مرة أن.‏.‏.‏

1311
01:18:01,473 --> 01:18:03,016
كل ما يلزم هو 3 خطوات بسيطة:

1312
01:18:03,183 --> 01:18:06,562
الإنقاذ، إعادة التأهيل،
وأمر آخر.‏.‏.‏

1313
01:18:06,728 --> 01:18:07,688
التحرير!‏

1314
01:18:08,814 --> 01:18:10,983
هذا صحيح!‏ إذن ما قولك؟

1315
01:18:11,149 --> 01:18:14,111
تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏

1316
01:18:14,278 --> 01:18:17,406
تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏

1317
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏

1318
01:18:20,284 --> 01:18:22,369
كنت سأقول، "‏حسنا"‏

1319
01:18:24,288 --> 01:18:25,372
ليس الأمر جيدا

1320
01:18:25,831 --> 01:18:27,791
-‏لا!‏ سيرحلون!‏
-‏لا!‏ "‏دوري"‏!‏ ماذا نفعل؟

1321
01:18:28,000 --> 01:18:29,543
بسرعة!‏ يا جماعة، أمسكوا بزعنفتي!‏

1322
01:18:31,670 --> 01:18:35,299
يحاول فتح الباب.‏
إنه مقفل من الخارج

1323
01:18:35,507 --> 01:18:36,717
هيا، "‏دوري"‏.‏ يمكنك فعل ذلك

1324
01:18:36,884 --> 01:18:39,261
"‏ديستيني"‏!‏ "‏ديستيني"‏!‏ جدار!‏ جدار!‏ جدار!‏

1325
01:18:40,596 --> 01:18:43,140
-‏"‏دوري"‏، لا!‏ انتظري!‏
-‏"‏دوري"‏!‏

1326
01:18:43,807 --> 01:18:47,186
-‏"‏بايلي"‏، أين يذهبون؟
-‏أكاد أفقدهم

1327
01:18:51,690 --> 01:18:53,400
"‏دوري"‏، انتهى كل شيء

1328
01:18:53,817 --> 01:18:56,945
-‏لا، لا بدّ من وجود طريقة
-‏أجل.‏ هناك طريقة!‏

1329
01:18:57,112 --> 01:18:59,698
"‏دوري"‏، اسمعيني.‏
ما من طريقة للخروج

1330
01:18:59,865 --> 01:19:02,117
لكن.‏.‏.‏ لا بدّ من وجود طريقة.‏
هناك دوما طريقة

1331
01:19:02,826 --> 01:19:06,079
ما من طريقة، "‏دوري"‏.‏ أقول لك.‏
هذه المرة ما من طريقة أخرى

1332
01:19:06,622 --> 01:19:07,581
حسنا، ماذا عن ذلك؟

1333
01:19:09,833 --> 01:19:11,627
اللعنة.‏ هناك مخرج آخر

1334
01:19:12,669 --> 01:19:14,087
خذي نفسا عميقا، يا صغيرة

1335
01:19:14,296 --> 01:19:16,632
تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏

1336
01:19:16,798 --> 01:19:20,177
تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏ تحرير!‏

1337
01:19:25,974 --> 01:19:29,019
-‏ما هذا؟
-‏لا يهمني!‏ انزعه عني!‏

1338
01:19:29,353 --> 01:19:30,103
ما هذا.‏.‏.‏

1339
01:19:31,230 --> 01:19:32,356
تبا لكم، يا أصحاب القائمتين

1340
01:19:33,607 --> 01:19:36,777
حسنا، "‏هانك"‏.‏ لديك 7 أذرع.‏
لا أعلم.‏ حاول شيئا

1341
01:19:36,902 --> 01:19:38,195
حسنا.‏ ها نحنذا

1342
01:19:40,197 --> 01:19:43,325
-‏مهلا!‏ توقف.‏ توقف.‏ مهلا!‏ لا!‏
-‏مهلا!‏ توقف.‏ مهلا.‏ لا!‏

1343
01:19:43,700 --> 01:19:46,495
-‏إنها تفعل شيئا
-‏ونحن نتحرك.‏ أحسنت، "‏هانك"‏

1344
01:19:46,662 --> 01:19:51,458
-‏مهلا، مهلا، مهلا!‏ هيا!‏ مهلا!‏
-‏ماذا؟ مهلا!‏ توقف!‏ انتظر.‏ انتظر

1345
01:19:51,667 --> 01:19:54,962
اسمع، لا أحاول أن أعلمك كيف تقود.‏
لا أجيد ذلك حتما

1346
01:19:55,128 --> 01:19:57,297
لست مخوّلة لذلك.‏.‏.‏
لكن أيمكنك أن تسرع أكثر؟

1347
01:19:58,340 --> 01:19:59,883
لا!‏ لا، لا!‏ لا، لا، لا!‏

1348
01:20:02,344 --> 01:20:04,471
-‏مهلا!‏
-‏أعد إلينا الشاحنة!‏

1349
01:20:04,721 --> 01:20:06,223
لا أرى شيئا.‏
بأي اتجاه نذهب؟

1350
01:20:06,431 --> 01:20:10,018
حسنا.‏ جميع السيارات
تذهب يسارا لذا اذهب يسارا

1351
01:20:10,686 --> 01:20:14,147
شارع "‏غيلمن"‏.‏ جادة "‏أشبي"‏.‏ "‏باول"‏

1352
01:20:14,439 --> 01:20:16,525
شارع "‏غيلمن"‏ مجددا.‏
شارع "‏غيلمن"‏ مجددا

1353
01:20:17,109 --> 01:20:18,402
لكم من الوقت بعد سننعطف يسارا؟

1354
01:20:22,281 --> 01:20:25,409
لا بأس، علينا أن نعرف فقط
كيف دخلنا إلى هنا، ثم نعرف كيف نخرج

1355
01:20:25,576 --> 01:20:27,035
حسنا، أعلميني حين تكتشفين ذلك

1356
01:20:27,244 --> 01:20:28,871
مع الأسف لا أذكر كيف دخلنا إلى هنا

1357
01:20:29,037 --> 01:20:31,832
مهلا، أعرف هذان الشخصان!‏
إنه المكان الذي أتينا منه.‏ استدر يمينا

1358
01:20:32,040 --> 01:20:33,584
ها نحنذا!‏

1359
01:20:38,422 --> 01:20:42,259
-‏مهلا، مهلا، مهلا!‏ انتظر!‏
-‏يا إلهي.‏ مهلا!‏

1360
01:20:42,676 --> 01:20:44,178
سنتعرض للطرد حتما

1361
01:20:45,012 --> 01:20:49,433
تابع السير بشكل مستقيم.‏ مستقيم.‏
يسار.‏ يسار.‏ لا، لا، لا.‏ يمين.‏ يمين.‏ يمين

1362
01:20:50,434 --> 01:20:52,519
-‏أحسنت القيادة، "‏هانك"‏
-‏انتبهي إلى الطريق

1363
01:20:52,686 --> 01:20:54,897
آسفة.‏
مفترق طرق

1364
01:20:55,063 --> 01:20:57,357
-‏بأي اتجاه؟
-‏المحيط.‏ المحيط.‏ هذا مركب!‏

1365
01:20:57,524 --> 01:20:59,359
لم تكن لي تجارب جميلة جدا
مع المراكب، لكنني.‏.‏.‏

1366
01:20:59,568 --> 01:21:02,529
-‏بأي اتجاه؟
-‏تذهب المراكب إلى المحيط.‏ يمين!‏

1367
01:21:02,863 --> 01:21:03,780
تشبثي!‏

1368
01:21:07,534 --> 01:21:08,702
نفد الوقت، يا صغيرة.‏
أين نذهب الآن؟

1369
01:21:09,328 --> 01:21:12,539
حسنا، سأجد حلا ما.‏ لا أعلم، لكن.‏.‏.‏
حسنا، سيطرأ شيء ما و.‏.‏.‏

1370
01:21:14,875 --> 01:21:18,795
طيور نورس.‏ "‏هانك"‏، اتبع هذه الطيور!‏
المحيط إلى يسارنا، "‏هانك"‏

1371
01:21:20,005 --> 01:21:21,840
لي، لي، لي، لي

1372
01:21:22,049 --> 01:21:25,219
انتظروا.‏ أتلقى شيئا

1373
01:21:25,385 --> 01:21:26,762
هذان هما؟ هل كل شيء على ما يرام؟

1374
01:21:26,929 --> 01:21:30,307
إنها الشرطة.‏ أمسكوا بهم

1375
01:21:33,727 --> 01:21:37,439
حسنا، نحن بخير.‏ المحيط!‏
إنه مباشرة أمامنا.‏ أسرع!‏

1376
01:21:37,606 --> 01:21:38,482
هذا أفضل

1377
01:21:40,817 --> 01:21:42,903
-‏يا للهول!‏
-‏ما معنى ذلك؟

1378
01:21:43,153 --> 01:21:45,906
لا.‏ ما عساي أفعل؟
ما عساي أفعل؟ ما عساي أفعل؟

1379
01:21:46,823 --> 01:21:49,159
"‏هانك"‏، سأطلب منك فعل شيء جنوني

1380
01:21:49,326 --> 01:21:50,744
تناسبني الأمور الجنونية

1381
01:21:51,411 --> 01:21:52,829
حسنا، "‏هانك"‏

1382
01:21:52,996 --> 01:21:57,125
ما من مخرج.‏ انتهى الأمر.‏
سيدخلان إلى السجن

1383
01:21:57,334 --> 01:22:02,339
مهلا.‏ لا.‏
ارجعوا!‏ نتعرض لهجوم!‏

1384
01:22:34,872 --> 01:22:37,875
أسماك!‏

1385
01:22:44,423 --> 01:22:47,968
ما يكمن أمامكم يمثل
الجزء الثالث والنهائي من.‏.‏.‏

1386
01:22:48,677 --> 01:22:50,262
مهمة الأحياء المائية

1387
01:22:50,721 --> 01:22:55,726
إنقاذ، إعادة تأهيل، وتحرير

1388
01:22:56,643 --> 01:22:58,395
تعالي إلى أبيك

1389
01:23:04,067 --> 01:23:07,237
أنا "‏سيغورني ويفر"‏.‏
شكرا لانضمامكم إليّ

1390
01:23:10,240 --> 01:23:14,077
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏.‏.‏

1391
01:23:16,121 --> 01:23:18,832
مهلا لحظة.‏ لماذا أعدّ؟
أين الجميع؟

1392
01:23:18,999 --> 01:23:23,420
هل تركوني؟ لا!‏ لا، لا
لن يفعلوا ذلك

1393
01:23:23,587 --> 01:23:26,423
حسنا.‏ لا بأس.‏ يمكنني إيجاد حل ما.‏
ماذا كنت أفعل؟

1394
01:23:26,590 --> 01:23:30,636
كنت أغطي وجهي،
لذا كنت أحاول أن أختبىء

1395
01:23:30,802 --> 01:23:32,930
حسنا، إذن لماذا كنت أحاول أن أختبىء.‏ مهلا!‏

1396
01:23:33,096 --> 01:23:36,308
أنا.‏.‏.‏ خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،
تسعة، عشرة.‏ جاهز أو لا، ها أنذا!‏

1397
01:23:36,475 --> 01:23:37,601
وجدتك!‏

1398
01:23:37,976 --> 01:23:38,810
أراك!‏

1399
01:23:38,977 --> 01:23:40,187
أمسكت بك!‏

1400
01:23:40,354 --> 01:23:42,314
حسنا، أيها القريدس الصغير،
انتهت الاستراحة

1401
01:23:42,481 --> 01:23:44,650
-‏تبا
-‏لم يجدني أحد!‏

1402
01:23:44,816 --> 01:23:48,362
تعالوا.‏ حان الوقت لـ.‏.‏.‏
لا تلمسوني.‏ حان الوقت لدرس آخر

1403
01:23:48,529 --> 01:23:51,031
متى سيعود السيد "‏راي"‏ من هجرته؟

1404
01:23:51,198 --> 01:23:53,325
إن كان ذكيا يبقى بعيدا من هنا
لأطول وقت ممكن

1405
01:23:53,492 --> 01:23:55,327
لكن حتى ذلك الحين،
سأكون أستاذكم البديل

1406
01:23:55,494 --> 01:23:57,829
حسنا يا أولاد، من يريد التعلم
عن تحديد الموقع بالصدى؟

1407
01:23:57,996 --> 01:23:59,122
-‏مضجر
-‏لا أحد

1408
01:23:59,373 --> 01:24:01,625
هيا، جميعا.‏
إنه أمر رائع بالفعل

1409
01:24:01,792 --> 01:24:03,335
حسنا، يا صغيرتي.‏ استمتعي بوقتك

1410
01:24:03,502 --> 01:24:05,128
إنه يوم جميل للسباحة، صحيح؟

1411
01:24:05,295 --> 01:24:07,172
حسنا.‏ وداعا أمي.‏ وداعا أبي

1412
01:24:07,339 --> 01:24:10,884
حسنا، أظننا سنعود إلى المنزل
ونأكل شقائق النعمان

1413
01:24:11,051 --> 01:24:12,302
هل ستأتين، "‏دوري"‏؟

1414
01:24:12,469 --> 01:24:14,471
أنا؟ سأذهب إلى الحيد وحسب

1415
01:24:15,013 --> 01:24:20,227
حسنا.‏ ماذا؟ الحيد؟ لا!‏
هذه.‏.‏.‏ هذه فكرة جيدة؟

1416
01:24:20,394 --> 01:24:23,564
أجل.‏ ارتأيت أن أستمتع
بالمنظر وحسب.‏ وداعا

1417
01:24:24,314 --> 01:24:27,150
المنظر.‏ حسنا، استمتعي بوقتك

1418
01:24:27,317 --> 01:24:31,905
بمفردك.‏ بدون أن تضيعي

1419
01:24:44,376 --> 01:24:45,335
آه!‏

1420
01:24:45,752 --> 01:24:46,753
ماذا؟

1421
01:24:50,340 --> 01:24:55,554
لا، لا، لا.‏ لا، لا.‏
لا، لا، "‏دوري"‏.‏ "‏دوري"‏.‏ "‏دوري"‏!‏

1422
01:25:08,525 --> 01:25:10,694
-‏مرحبا، "‏مارلن"‏
-‏مرحبا.‏ مرحبا، "‏دوري"‏

1423
01:25:10,861 --> 01:25:12,362
هل أنت بخير؟ تبدو قلقا

1424
01:25:12,529 --> 01:25:15,866
لا، لا، لا.‏ أنا بخير.‏
إنه شكلي المعتاد وحسب

1425
01:25:20,871 --> 01:25:21,872
ماذا؟

1426
01:25:22,206 --> 01:25:23,707
حسنا، أنا.‏.‏.‏

1427
01:25:25,209 --> 01:25:26,710
نجحت

1428
01:25:28,212 --> 01:25:30,756
-‏أجل!‏
-‏نجحت، يا صغيرتي

1429
01:25:30,923 --> 01:25:33,133
-‏أجل!‏
-‏ماذا فعلت؟

1430
01:25:33,383 --> 01:25:38,555
عزيزتي، تبعت الصدفات
عائدة إلى المنزل

1431
01:25:38,722 --> 01:25:41,892
يا إلهي!‏ هل فعلت ذلك؟ بمفردي؟

1432
01:25:42,309 --> 01:25:44,228
-‏أجل
-‏أتعرفين معنى ذلك؟

1433
01:25:45,229 --> 01:25:49,733
يعني أنه بوسعك فعل كل ما تعزمين
على فعله، "‏دوري"‏

1434
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
حقا؟

1435
01:25:53,237 --> 01:25:55,280
أمي، أيمكنني اللعب معهم؟

1436
01:25:55,948 --> 01:25:59,409
-‏أجل
-‏حتما!‏ نالي منهم، يا صغيرتي

1437
01:26:04,915 --> 01:26:07,125
أجل.‏ نجحت

1438
01:26:10,170 --> 01:26:12,756
-‏حسنا
-‏حسنا

1439
01:26:18,095 --> 01:26:19,930
إنه منظر جميل بالفعل

1440
01:26:24,101 --> 01:26:25,018
أجل

1441
01:26:26,520 --> 01:26:28,272
منظر يتعذر نسيانه

1442
01:26:39,783 --> 01:26:47,374
النهاية

1443
01:35:24,892 --> 01:35:28,687
انزل، انزل، انزل، انزل، انزل، انزل

1444
01:35:31,481 --> 01:35:35,152
هيا، تشقلب، تشقلب.‏ أحسنت.‏ أسرع!‏
أحسنت.‏ تشقلب وحسب!‏

1445
01:35:35,319 --> 01:35:36,028
أنا مباشرة خلفك

1446
01:35:36,195 --> 01:35:38,739
يمكنك فعل ذلك!‏ أبعد قليلا بعد.‏
أحسنت!‏

1447
01:35:38,906 --> 01:35:41,074
سأتقيأ حقا!‏

1448
01:35:41,742 --> 01:35:44,369
-‏ها أنت!‏
-‏حسنا، يا جماعة، أحسنتم صنيعا

1449
01:35:45,829 --> 01:35:48,040
انظري، "‏فلو"‏، نجحنا!‏

1450
01:35:48,207 --> 01:35:50,834
لن نواجه المزيد من المشاكل
من الآن فصاعدا

1451
01:35:52,669 --> 01:35:54,713
لا احترام لحياة المحيط

1452
01:35:55,714 --> 01:35:56,715
ماذا الآن؟
