﻿1
00:00:13,597 --> 00:00:18,894
دامبو

2
00:01:26,712 --> 00:01:31,091
عبر الثلج والبرد والجليد،

3
00:01:31,216 --> 00:01:34,344
عبر العواصف، والأعاصير،

4
00:01:34,469 --> 00:01:37,389
عبر الرياح والمطر،

5
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
وفوق الجبال، وعبر السهول،

6
00:01:40,434 --> 00:01:43,854
عبر ومضات البرق القوية،

7
00:01:43,979 --> 00:01:47,441
والرعد المزمجر القاصف،

8
00:01:47,566 --> 00:01:51,695
كان المخلص، والصادق،

9
00:01:51,820 --> 00:01:54,281
والذي لا يوقفه أي شيء.

10
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
والذي دائماً ينجز عمله

11
00:02:01,997 --> 00:02:05,667
ابحثوا عن السيد ستورك،
ذلك الشاب المثابر

12
00:02:05,792 --> 00:02:09,420
الذي سيأتي ويحضر معه رزمة

13
00:02:09,545 --> 00:02:12,508
ربما كنتم اغنياء أو فقراء
فهذا لا يهم

14
00:02:12,633 --> 00:02:16,261
الاغنياء يحصلون على ما يستحقون
مثل الخباز واللحام

15
00:02:16,386 --> 00:02:19,806
لذلك ابحثوا عن السيد ستورك،
وسيخبركم يا اصدقاء

16
00:02:19,932 --> 00:02:23,894
لا تحاولوا أن تهربوا،
فهو سيجدكم في النهاية

17
00:02:24,019 --> 00:02:27,397
سيجدكم حتى في الصين
أو في مقاطعة كورك

18
00:02:27,523 --> 00:02:30,943
لذلك، انتظروا السيد ستورك

19
00:02:35,739 --> 00:02:40,536
فلوريدا

20
00:02:44,122 --> 00:02:47,751
السيرك
قاعة الشتاء

21
00:03:19,241 --> 00:03:22,703
انتظروا السيد ستورك
فأنتم على قائمته

22
00:03:22,828 --> 00:03:26,456
وعندما سيحضر
لن تتمكنوا من مقاومته

23
00:03:26,582 --> 00:03:30,252
اتذكروا هؤلاء التوائم الخمسة
والمرأة ذات الحذاء

24
00:03:30,377 --> 00:03:33,338
ربما كنتم ضمن قائمته

25
00:05:20,529 --> 00:05:22,781
الجميع في القطار! الجميع في القطار!

26
00:05:22,906 --> 00:05:24,992
الجميع في القطار!

27
00:05:25,117 --> 00:05:26,743
هيا بنا!

28
00:05:49,349 --> 00:05:51,935
القطار كاسي الصغير قادم مع الدخان

29
00:05:52,060 --> 00:05:55,772
قادم عبر المسار
مع الدخان الكثيف

30
00:05:55,898 --> 00:05:58,650
تسمعونه قادم من خلف التلة

31
00:05:58,775 --> 00:06:02,696
كاسي قادم ليبهر كل شخص

32
00:06:02,821 --> 00:06:05,782
في كل مرة نسمع صوت صفارته الصغيرة

33
00:06:05,908 --> 00:06:09,119
يركض الجميع إلى حلبة السيرك

34
00:06:09,244 --> 00:06:11,914
حان وقت الليمونادة والبسكويت يا جاك

35
00:06:12,039 --> 00:06:15,167
عاد القطار كاسي الصغير
عاد القطار كاسي الصغير

36
00:06:31,517 --> 00:06:33,310
يا سلام.

37
00:06:33,852 --> 00:06:35,854
والآن، دعوني أرى.

38
00:06:37,064 --> 00:06:39,358
لا بد أنهم في مكان ما هنا.

39
00:06:40,192 --> 00:06:42,778
أرجو ذلك. يجب أن انتبه للرزمة.

40
00:06:50,744 --> 00:06:53,288
فوق الشجرة ...

41
00:06:57,709 --> 00:07:00,128
أين نحن؟ أوه، هنا.

42
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
خارطة فلوريدا

43
00:07:01,380 --> 00:07:06,009
الطريق 61، أربعة أميال
إلى محطة البنزين، استدر يساراً

44
00:07:11,139 --> 00:07:12,683
لا بد أن هذا هو.

45
00:07:16,061 --> 00:07:18,730
حسناً، أيها الصغير، هيا بنا.

46
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
تقاطع طرق مع القطار.

47
00:07:38,417 --> 00:07:42,379
سيدة جامبو، أوه، سيدة جامبو!

48
00:07:42,880 --> 00:07:45,048
أنادي السيدة جامبو.

49
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
سيدة جامبو؟

50
00:07:50,596 --> 00:07:53,223
يا سلام!

51
00:07:54,808 --> 00:07:57,227
سيدة جاميو!

52
00:08:01,356 --> 00:08:03,817
أوه، أين تلك السيدة جامبو؟

53
00:08:03,942 --> 00:08:05,068
هنا!

54
00:08:05,194 --> 00:08:08,238
- من هنا يا شاب.
- إننا هنا، هنا!

55
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
هذا هو المكان.

56
00:08:10,741 --> 00:08:12,326
أخيراً.

57
00:08:12,451 --> 00:08:15,787
أي منكن يا سيدتي تتوقع طفلاً؟

58
00:08:16,997 --> 00:08:18,707
- لست أنا.
- الفكرة!

59
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
بالتأكيد لا! هناك.

60
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- طبعاً.
- نعم، طبعاً. هناك.

61
00:08:25,130 --> 00:08:27,466
طبعاً.

62
00:08:34,765 --> 00:08:37,058
"ها هو طفل ذو عينين زرقاوين،

63
00:08:37,183 --> 00:08:39,937
من السماء مباشرة لك."

64
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
أو ...

65
00:08:42,688 --> 00:08:47,319
"مباشرة من السماء، العليا،
ها هو طفل لك لتحبيه."

66
00:08:48,695 --> 00:08:50,447
وقعي هنا، من فضلك.

67
00:08:50,572 --> 00:08:53,283
وصلت - فيل
التوقيع، فلان

68
00:08:54,159 --> 00:08:57,079
نعم، حسناً ... أوه،
سيدة جامبو ...

69
00:09:00,457 --> 00:09:02,042
دقيقة، من فضلك.

70
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
هذا ما زال جزءاً من الخدمة.

71
00:09:06,088 --> 00:09:08,882
عيد ميلاد سعيد

72
00:09:09,007 --> 00:09:11,844
عيد ميلاد سعيد

73
00:09:11,969 --> 00:09:14,930
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي ..

74
00:09:15,055 --> 00:09:16,557
يا عزيزي ...

75
00:09:16,682 --> 00:09:18,684
يا الهي، ما اسمه؟

76
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
جامبو ... الصغير.

77
00:09:21,937 --> 00:09:25,399
أوه، جامبو الصغير، أه؟ جامبو الصغير.

78
00:09:25,524 --> 00:09:29,444
عيد ميلاد سعيد،
يا جامبو الصغير

79
00:09:29,570 --> 00:09:32,531
عيد ميلاد سعيد

80
00:09:33,615 --> 00:09:35,826
إلى

81
00:09:40,205 --> 00:09:41,957
لك

82
00:09:45,669 --> 00:09:48,338
- استعجلي يا عزيزتي.
- وكأنني جالسة على دبابيس.

83
00:09:48,463 --> 00:09:50,674
- أليس هذا مشوقاً؟
- أنا متوترة جداً.

84
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
أوه، هذا يوم فخر لنا.

85
00:09:54,511 --> 00:09:57,764
- بسرعة، افتحيه يا عزيزتي.
- فأنا متشوقة لرؤيته.

86
00:10:02,227 --> 00:10:04,855
- انظروا اليه.
- انظروا اليه.

87
00:10:08,650 --> 00:10:13,280
- أوه، أيها الصغير اللطيف.
- إنه لطيف، أليس كذلك؟

88
00:10:13,405 --> 00:10:16,867
- أوه، إنه كالملاك الصغير.
- إنه حبوب.

89
00:10:16,992 --> 00:10:19,661
حبوب جداً.

90
00:10:19,786 --> 00:10:22,664
هل شاهدت شيئاً ماكراً كهذا من قبل؟

91
00:10:22,789 --> 00:10:24,917
أليس رائعاً؟

92
00:10:40,974 --> 00:10:43,852
- هل هذا ممكن؟
- أليس هناك خطأ ما؟

93
00:10:43,977 --> 00:10:46,438
انظرن إلى هاتين ...

94
00:10:46,563 --> 00:10:49,233
الأذنين ...

95
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
ماذا؟

96
00:10:50,776 --> 00:10:52,861
أوه، أذنين.

97
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
هذه، أليست مضحكة؟

98
00:10:57,533 --> 00:10:59,910
- أوه، يا سلام!
- أوه، يا له من مزاج.

99
00:11:00,035 --> 00:11:02,287
ماذا فعلت؟
اخبرنني، قل قلت شيئاً ما؟

100
00:11:02,412 --> 00:11:05,582
- ملاحظة غير مؤذية.
- قلت إنها مضحكة.

101
00:11:05,707 --> 00:11:06,917
إنها كذلك.

102
00:11:07,042 --> 00:11:10,420
وفي الحقيقة، من يهمه
جامبو الصغير خاصتها؟

103
00:11:10,546 --> 00:11:14,424
جامبو؟ تعنين دامبو؟

104
00:11:14,550 --> 00:11:16,343
دامبو!

105
00:11:19,972 --> 00:11:22,391
- هذا جيد.
- دامبو، هذا جيد!

106
00:12:08,937 --> 00:12:12,441
أظن أنه يمكنني،
أظن أنه يمكنني، أظن أنه يمكنني.

107
00:12:12,566 --> 00:12:14,902
أظن أنه يمكنني، أظن أنه يمكنني.

108
00:12:15,027 --> 00:12:17,279
أظن أنه يمكنني.

109
00:12:17,404 --> 00:12:22,284
ظننت أنه يمكنني، ظننت أنه يمكنني.
ظننت أنه يمكنني.

110
00:13:21,260 --> 00:13:24,805
بسرعة! بسرعة! بسرعة!

111
00:13:24,930 --> 00:13:27,224
نعمل طوال اليوم!
نعمل طوال الليل.

112
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
لم نتعلم القراءة أو الكتابة

113
00:13:29,434 --> 00:13:33,730
ونحن رجال سعداء نعمل بكد

114
00:13:33,856 --> 00:13:37,818
بسرعة! بسرعة! بسرعة!

115
00:13:37,943 --> 00:13:41,989
عندما يذهب الناس للنوم،
نستمر بالعمل جاهدين

116
00:13:42,114 --> 00:13:45,909
نحن رجال سعداء نعمل بكد

117
00:13:46,785 --> 00:13:50,914
بسرعة! بسرعة! بسرعة!

118
00:13:51,039 --> 00:13:53,333
لا نعلم متى سيدفعون لنا

119
00:13:53,458 --> 00:13:56,753
نحصل على راتبنا
ونرمي بالمال بعيداً

120
00:13:56,879 --> 00:13:59,756
نحصل على راتبنا
عندما يقول الأطفال

121
00:13:59,882 --> 00:14:01,967
نحصل على راتبنا عندما يقول الأطفال

122
00:14:02,092 --> 00:14:05,470
بقلوب فرحة
"اليوم هو يوم السيرك"

123
00:14:05,596 --> 00:14:08,682
نحصل على راتبنا عندما نراقب الاطفال
الفرحين في السيرك

124
00:14:08,807 --> 00:14:12,895
عضلاتنا تتألم
وتوشك ظهورنا أن تنكسر

125
00:14:13,020 --> 00:14:17,149
- نحتاج للحم والبيض
- نعم يا سيدي

126
00:14:17,274 --> 00:14:21,486
الرئيس يتجول
اشتغلوا بسرعة

127
00:14:21,612 --> 00:14:25,407
من اجل النوم والطعام

128
00:14:25,532 --> 00:14:27,868
وليس أمامنا أي خيار آخر

129
00:14:27,993 --> 00:14:29,745
يجب أن نحضر كل شيء

130
00:14:29,870 --> 00:14:34,124
اسحب تلك الستارة
ابعد تلك العارضة

131
00:14:34,249 --> 00:14:38,795
أتريد أن ترتاح
يمكنك أن تخلع ملابسك

132
00:14:38,921 --> 00:14:42,299
ولكن عليك أن تبقى مستيقظاً

133
00:14:52,017 --> 00:14:53,977
لوح بتلك الزلاجة
وغني تلك الأغنية

134
00:14:54,102 --> 00:14:56,271
اشتغل والعب طوال الليل

135
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
نحن رجال سعداء نعمل بكد

136
00:15:00,734 --> 00:15:02,736
نسحب، نعمل، نربط، ونثبت

137
00:15:02,861 --> 00:15:05,072
ونبني خيمة السيرك

138
00:15:05,197 --> 00:15:07,115
استمروا بالعمل
توقفوا عن الرقص

139
00:15:07,241 --> 00:15:09,326
امسك ذلك الحبل، أيها الحيوان الشعور

140
00:15:09,451 --> 00:15:11,245
إرفعوا، إرفعوا

141
00:15:11,370 --> 00:15:13,330
ارفعوا، ارفعوا

142
00:15:55,122 --> 00:15:56,415
أوه، يا الهي

143
00:18:29,193 --> 00:18:31,069
يبدأ العرض بعد 15 دقيقة.

144
00:18:31,195 --> 00:18:33,614
تقدموا واحصلوا على تذاكركم.

145
00:18:33,739 --> 00:18:36,742
العرض الكبير الجانبي،
قبل أن تذهبوا للعرض الآخر.

146
00:18:36,867 --> 00:18:40,662
15 عرض كبير لا يمكنكم رؤيتها في أي مكان
آخر في العالم.

147
00:18:40,787 --> 00:18:43,498
أروع مجموعة
في العالم كله

148
00:18:43,624 --> 00:18:46,752
أكبر تجمع لغريبي الخلقة في العالم ..

149
00:18:47,628 --> 00:18:50,047
اليس هذا أكثر شيء مضحك شاهدتموه في
حياتكم؟

150
00:18:50,172 --> 00:18:51,590
أنظروا إلى اذنيه!

151
00:18:54,885 --> 00:18:57,846
مرحباً يا شباب،
النحيف هو فيل.

152
00:19:02,893 --> 00:19:05,812
- لا يمكنك أن تخبئيه.
- ما زالت اذناه ظاهرتين.

153
00:19:05,938 --> 00:19:07,397
- هيا.
- دعينا نراه.

154
00:19:07,523 --> 00:19:09,858
- نريد أن نضحك.
- هذا ما جئنا من اجله.

155
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
أطول خرطوم في العالم!

156
00:19:18,367 --> 00:19:20,619
- أنتم! توقفوا.
- دعونا نغادر.

157
00:19:20,744 --> 00:19:23,121
أنت تؤلمينني! النجدة! قاتلة!

158
00:19:23,247 --> 00:19:24,540
ماذا يجري؟

159
00:19:27,292 --> 00:19:30,003
سيدة جامبو! هيا، حاصروها.

160
00:19:30,796 --> 00:19:32,297
اربطوها.

161
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
اهدئي!

162
00:19:53,068 --> 00:19:55,362
اهدئي!

163
00:19:55,487 --> 00:19:57,239
اربطوها!

164
00:20:07,457 --> 00:20:12,296
خطر
فيلة هائجة

165
00:20:21,054 --> 00:20:23,348
سيدة جامبو

166
00:20:30,147 --> 00:20:32,232
كان ذلك مضحكاً جداً!

167
00:20:32,357 --> 00:20:34,735
يا عزيزتي، ايمكنك تحمل ذلك؟

168
00:20:34,860 --> 00:20:38,530
عندما رفعت المدرب،
كدت أموت من الضحك.

169
00:20:38,655 --> 00:20:41,366
أنا شخصياً أظن
أنها بالغت بعض الشيء.

170
00:20:41,491 --> 00:20:44,077
ويجب ألا ننسى أننا سيدات.

171
00:20:44,203 --> 00:20:45,579
أنت محقة يا عزيزتي.

172
00:20:45,704 --> 00:20:48,498
أظن ذلك حب الأم.

173
00:20:48,624 --> 00:20:50,501
هذا ليس عذراً لما فعلته.

174
00:20:50,626 --> 00:20:53,086
حب الأم يمكن أن يكون عذراً لأخطاء كثيرة.

175
00:20:53,712 --> 00:20:56,089
هذا صحيح، يا عزيزتي ..

176
00:20:56,215 --> 00:20:57,716
ألا يمكن للمرء أن يأكل بسلام.

177
00:21:00,469 --> 00:21:02,971
كلام، كلام، دائماً تتحدثن.

178
00:21:03,096 --> 00:21:06,016
يا بنات، استمعن!

179
00:21:06,141 --> 00:21:08,727
لدي شاحنة من الاشاعات.

180
00:21:08,852 --> 00:21:11,021
- عزيزتي، أخبرينا.
- هيا.

181
00:21:11,146 --> 00:21:13,148
حسناً، سمعت اليوم

182
00:21:13,273 --> 00:21:16,610
أنهم سيضعونها في الحجز الانفرادي.

183
00:21:16,735 --> 00:21:18,862
- لا!
- إنك تمزحين!

184
00:21:18,987 --> 00:21:20,864
هذا مريع.

185
00:21:20,989 --> 00:21:23,825
حسناً، يجب أن أقول إنني
لا ألومها على شيء.

186
00:21:23,951 --> 00:21:25,327
أنت محقة تماماً.

187
00:21:25,452 --> 00:21:31,166
فكله بسبب غريب الخلقة هذا.

188
00:21:31,291 --> 00:21:35,379
نعم، هو وتلك الآذان،
التي يمكن للأم فقط أن تحبها.

189
00:21:36,588 --> 00:21:40,259
ما هو خطب هذه الآذان؟
لا أرى فيها شيئاً غريباً.

190
00:21:40,384 --> 00:21:42,261
أظن أنها لطيفة.

191
00:21:43,011 --> 00:21:44,596
يا سيدات، يا سيدات!

192
00:21:44,721 --> 00:21:46,849
إنه ليس أمراً مضحكاً!

193
00:21:46,974 --> 00:21:48,934
إنها محقة يا بنات.

194
00:21:49,059 --> 00:21:52,521
لا تنسين أننا نحن الفيلة
دائماً نعيش بكرامة.

195
00:21:53,772 --> 00:21:56,859
- وعاره هو عارنا.
- هذا صحيح.

196
00:21:56,984 --> 00:21:59,820
- نعم، إنه كذلك.
- حسناً، في الحقيقة،

197
00:21:59,945 --> 00:22:02,865
ما كنت لآكل من نفس المذود
الذي يأكل منه.

198
00:22:02,990 --> 00:22:04,283
ولا أنا.

199
00:22:04,408 --> 00:22:07,286
- هذا ما أظنه.
- هذا ما أشعر به.

200
00:22:07,411 --> 00:22:09,454
ها هو آت الآن.

201
00:22:10,581 --> 00:22:14,376
تظاهرن أنكن لا ترينه.

202
00:22:19,214 --> 00:22:20,632
انظروا ماذا يفعلن؟

203
00:22:20,757 --> 00:22:23,093
يدرن ظهورهن له.

204
00:22:24,344 --> 00:22:26,305
الصغير المسكين.

205
00:22:27,306 --> 00:22:29,391
ها هو يغادر،

206
00:22:29,516 --> 00:22:31,894
من دون أي صديق في العالم.

207
00:22:33,437 --> 00:22:35,647
ولا أحد يلجأ اليه.

208
00:22:38,066 --> 00:22:40,152
سأفعل شيئاً بخصوص هذا الأمر.

209
00:22:45,866 --> 00:22:47,075
فأر.

210
00:22:53,081 --> 00:22:56,210
أنتن تعاملن الصغير بشكل سيئ؟
لماذا لا تحاولن ألاعيبكن معي؟

211
00:23:04,176 --> 00:23:06,386
حيوانات فخورة!

212
00:23:06,512 --> 00:23:08,764
بل مجرد اكياس قش ممتلئة.

213
00:23:22,569 --> 00:23:24,738
ما زلن يخفن من فأر!

214
00:23:26,532 --> 00:23:28,742
يا سلام، انتظروا إلى أن أخبر الصغير.

215
00:23:28,867 --> 00:23:31,119
أين هو؟ مرحباً دامبو.

216
00:23:31,245 --> 00:23:33,455
يمكنك الخروج الآن.

217
00:23:34,164 --> 00:23:36,625
ربما أخفته أيضاً.

218
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
انظر يا دامبو، أنا صديقك.

219
00:23:40,003 --> 00:23:42,089
اخرج الآن، هيا؟

220
00:23:43,799 --> 00:23:47,094
أنت لست خائفاً مني أنا الصغير،
أليس كذلك؟

221
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
أنت خائف؟

222
00:23:50,180 --> 00:23:53,934
لا بد أنني بالغت هناك.
فأنا لا اقدّر مدى قوتي أحياناً.

223
00:23:56,353 --> 00:23:58,981
دامبو، انظر ماذا أحضرت لك.

224
00:24:04,111 --> 00:24:06,071
يجب أن تخرج أولاً.

225
00:24:12,327 --> 00:24:13,871
خسارة أنك لا تثق بي.

226
00:24:13,996 --> 00:24:18,125
لأنني ظننت أنه يمكننا أن نطلق سراح أمك.

227
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
ولكني أظن أنك لست مهتماً بذلك.
إلى اللقاء يا دامبو.

228
00:24:28,677 --> 00:24:30,512
حسناً، هذا أفضل.

229
00:24:30,637 --> 00:24:33,724
أنت تعلم أن أمك ليست مجنونة.

230
00:24:33,849 --> 00:24:36,185
إن قلبها مكسور.

231
00:24:36,310 --> 00:24:38,854
كبر اذنيك ليست غلطة أي أحد.

232
00:24:40,230 --> 00:24:42,774
أوه. يا سلام. لقد جرحتك هذه المرة.

233
00:24:43,984 --> 00:24:47,237
تعلم يا دامبو،
أظن أن أذنيك جميلتان.

234
00:24:48,780 --> 00:24:51,909
بالتأكيد. فهما تزينان رأسك بشكل جميل.

235
00:24:52,826 --> 00:24:55,704
الكثير من ذوي الآذان الكبيرة
هم شخصيات شهيرة.

236
00:24:57,164 --> 00:24:59,958
يا سلام،
كل ما علينا عمله هو ترتيب عرض.

237
00:25:00,083 --> 00:25:01,585
ونجعل منك نجماً!

238
00:25:01,710 --> 00:25:03,086
نجماً ساطعاً!

239
00:25:03,212 --> 00:25:05,797
دامبو العظيم!

240
00:25:09,176 --> 00:25:11,178
العظيم ماذا؟

241
00:25:14,014 --> 00:25:17,309
تعلم يا دامبو، علينا أن نجد فكرة ما.

242
00:25:17,434 --> 00:25:20,729
وليس أية فكرة، بل فكرة هائلة.

243
00:25:20,854 --> 00:25:23,482
- مثل ...
- لدي فكرة!

244
00:25:23,607 --> 00:25:25,150
ويا لها من فكرة!

245
00:25:26,527 --> 00:25:29,238
- لم تخطر بباله أية فكرة من قبل.
- تخيلوا

246
00:25:29,363 --> 00:25:34,159
أن فيلاً يتسلق على ظهر فيل آخر،

247
00:25:34,284 --> 00:25:37,663
حتى تشكل السبعة عشر فيلاً

248
00:25:37,788 --> 00:25:42,835
هرماً ضخماً من الثديات الثقيلة.

249
00:25:42,960 --> 00:25:45,504
أنا لن أشارك.

250
00:25:45,629 --> 00:25:47,798
سأنفخ في الصافرة.

251
00:25:47,923 --> 00:25:50,425
الابواق تنفخ.

252
00:25:50,551 --> 00:25:52,261
- نعم.
- والآن ...

253
00:25:52,386 --> 00:25:55,013
تأتي ذروة العرض!

254
00:25:56,431 --> 00:25:58,350
نعم؟ وما هي ذروة العرض؟

255
00:25:59,768 --> 00:26:01,144
لا أدري.

256
00:26:01,270 --> 00:26:03,605
كنت أعلم أنه لا ليس لديه أفكار جيدة.

257
00:26:03,730 --> 00:26:07,985
حسناً، ربما ستأتي إليّ كرؤيا،

258
00:26:08,110 --> 00:26:09,862
في الحلم.

259
00:26:09,987 --> 00:26:12,865
- تصبح على خير يا جو.
- تصبح على خير يا رئيس.

260
00:26:12,990 --> 00:26:15,325
الذروة؟

261
00:26:16,535 --> 00:26:20,122
الذروة! دامبو، أنت الذروة.

262
00:26:21,748 --> 00:26:24,877
سأعود بعد دقيقة.
سأعتني بأمر مستقبلك.

263
00:27:20,933 --> 00:27:25,521
أنا صوت ضميرك.

264
00:27:26,355 --> 00:27:28,357
وإلهامك.

265
00:27:29,066 --> 00:27:31,443
والآن، ركز معي.

266
00:27:34,613 --> 00:27:37,407
تخيل هرم الفيلة في منتصف الحلبة،

267
00:27:37,533 --> 00:27:39,660
- تنتظر حركة الذروة.
- الذروة.

268
00:27:39,785 --> 00:27:43,539
- وأنت الآن تصل إلى الذروة.
- الذروة.

269
00:27:43,664 --> 00:27:46,041
كيف الإستقبال؟ هل تسمعني بوضوح؟

270
00:27:46,166 --> 00:27:47,626
جيد.

271
00:27:47,751 --> 00:27:50,420
وفجأة، من الجانب تأتي الذروة.

272
00:27:51,296 --> 00:27:55,425
يتنطنط عبر الحلبة، ويقفز على الرفاس،

273
00:27:55,551 --> 00:27:58,554
ليصل إلى أعلى قمة الهرم.

274
00:27:58,679 --> 00:28:01,849
ويلوح بعلم اتمام المهمة بنجاح.

275
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
ومن سيؤدي حركة الذروة؟

276
00:28:07,229 --> 00:28:08,897
الفيل ذو الاذنين الكبيرتين.

277
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
اقوى قزم في عالم الحيوانات،

278
00:28:12,526 --> 00:28:13,944
دامبو!

279
00:28:16,822 --> 00:28:18,949
- دامبو.
- دامبو ..

280
00:28:19,074 --> 00:28:21,285
- دامبو.
- دامبو!

281
00:28:21,410 --> 00:28:24,746
- دامبو!
- دامبو!

282
00:28:24,872 --> 00:28:26,999
لقد وجدتها! وجدتها!

283
00:28:28,125 --> 00:28:31,211
سيداتي سادتي،

284
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
سنقدم لكم الآن

285
00:28:34,631 --> 00:28:38,302
أكثر عرض مدهش

286
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
ومذهل وضخم!

287
00:28:41,555 --> 00:28:46,894
على هذه الكرة الصغيرة والتافهة،

288
00:28:47,019 --> 00:28:49,479
سنبني لكم،

289
00:28:49,605 --> 00:28:53,483
هرماً، ليس من الخشب،
وليس من الحجر...

290
00:28:53,609 --> 00:28:57,362
عندما نسمعه يتحدث،
نظن بأنه سيقوم بذلك.

291
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
- هرماً حياً يتنفس.
- القميص المليء.

292
00:29:00,616 --> 00:29:03,744
من حيوانات ثقيلة وضخمة

293
00:29:03,869 --> 00:29:07,915
أي الثديات الجميلة.

294
00:29:09,416 --> 00:29:12,085
أقدم لك الفيلة.

295
00:29:36,735 --> 00:29:38,695
ألسنا مرتبكات بعض الشيء؟

296
00:29:46,912 --> 00:29:49,957
زاد وزنك بعض الشيء،
أليس كذلك يا عزيزتي؟

297
00:29:50,082 --> 00:29:53,502
أنت نفسك لست بنحيلة يا عزيزتي.

298
00:29:53,627 --> 00:29:56,588
هدوء.
ركزن في عملكن يا فتيات.

299
00:30:10,519 --> 00:30:12,771
اخرجي قدمك من عيني.

300
00:30:12,896 --> 00:30:14,356
أيتها البقرة الخرقاء.

301
00:30:20,237 --> 00:30:22,364
بهدوء يا فتيات.

302
00:30:30,664 --> 00:30:32,875
يا سلام، كادت أن تقع.

303
00:30:33,000 --> 00:30:34,751
إنهن شبه جاهزات الآن يا دامبو.

304
00:30:34,877 --> 00:30:36,670
لا تنس أن تلوح بذلك العلم.

305
00:30:36,795 --> 00:30:39,173
حسناً. لا تلوح به.
لقد شاهدتك.

306
00:30:40,048 --> 00:30:42,426
والآن أنظر، كل ما عليكم عمله
هو أن تخرج،

307
00:30:42,551 --> 00:30:44,761
وتقفز على الرفاس.

308
00:30:44,887 --> 00:30:47,681
حسناً. أرني الآن كيف ستقوم بذلك.

309
00:30:48,765 --> 00:30:51,476
هكذا. أحسنت.
هذا هو. هيا.

310
00:30:52,686 --> 00:30:54,104
أوه، دامبو!

311
00:30:54,229 --> 00:30:56,815
أوه، هاتان الأذنان.
يجب أن نفعل شيئاً، بسرعة.

312
00:31:00,194 --> 00:31:02,362
سيداتي وسادتي،

313
00:31:02,487 --> 00:31:05,365
شاهدتم المستحيل الآن

314
00:31:05,490 --> 00:31:07,659
يتم تحقيقه أمام أعينكم.

315
00:31:07,784 --> 00:31:10,829
سبعة من عمالقة الغابة،

316
00:31:10,954 --> 00:31:13,373
كل واحدة منهن لا يقل وزنها عن ..

317
00:31:13,498 --> 00:31:16,251
أيها المغفل.
لماذا لا يصل إلى بيت القصيد؟

318
00:31:16,376 --> 00:31:20,005
عن 4,000 رطل. والآن أقدم لكم

319
00:31:20,130 --> 00:31:22,758
أذكى فيل صغير في العالم،

320
00:31:22,883 --> 00:31:26,762
والذي سيرتفع عبر هذا الرفاس،

321
00:31:26,887 --> 00:31:31,433
برفسه واحدة، إلى أعلى هذا الهرم،

322
00:31:31,558 --> 00:31:33,268
ويلوح بعلمه الصغير

323
00:31:33,393 --> 00:31:36,480
لنصل إلى ذروة هذا العرض.

324
00:31:36,605 --> 00:31:39,107
سيداتي وسادتي،

325
00:31:39,233 --> 00:31:42,694
أقدم لكم ... دامبو.

326
00:31:42,819 --> 00:31:44,571
دامبو

327
00:31:53,497 --> 00:31:55,791
هيا! تقدم.

328
00:31:55,916 --> 00:31:59,086
ماذا بك؟
دامبو، هذا دورك.

329
00:31:59,211 --> 00:32:01,255
حان دورك يا دامبو.

330
00:33:01,648 --> 00:33:04,776
ابتعد عن طريقي، وإلا قتلتك.

331
00:34:11,051 --> 00:34:15,138
ما كنت أظن أنني سأعيش لأرى
الفيلة تسقط خلال استعراض السيرك.

332
00:34:15,264 --> 00:34:19,810
بسبب دامبو هذا،
لا يمكنني أن أواجه أحداً بعد.

333
00:34:19,935 --> 00:34:23,355
أنظرن إلى ذيلي الجميل.

334
00:34:23,480 --> 00:34:27,484
أود أن اوسعه ضرباً.

335
00:34:31,112 --> 00:34:34,491
هذا لن يكون ضرورياً يا عزيزتي.

336
00:34:35,409 --> 00:34:37,828
لقد تولوا أمره.

337
00:34:37,953 --> 00:34:39,830
- ماذا تعنين؟
- ماذا فعلوا به؟

338
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
- هل ضربوه؟
- ماذا فعلوا؟

339
00:34:41,748 --> 00:34:44,251
- أخبرينا.
- هيا، هيا، أصر أن اعرف.

340
00:34:44,376 --> 00:34:46,420
أوه، حسناً،

341
00:34:46,545 --> 00:34:50,382
لقد قاموا ...
أوه، يا الهي، لا يمكنني حتى قولها،

342
00:34:50,507 --> 00:34:54,178
- أخبرينا.
- جعلوا منه مهرجاً!

343
00:34:54,303 --> 00:34:56,179
مهرجاً!

344
00:34:56,304 --> 00:34:59,266
- لا!
- نعم!

345
00:34:59,391 --> 00:35:02,561
أوه، يا العار.

346
00:35:02,686 --> 00:35:05,480
دعونا نقسم.

347
00:35:07,733 --> 00:35:12,446
من الآن فصاعداً،
هو لا يعتبر فيلاً.

348
00:35:22,831 --> 00:35:26,543
سيد رجل الاطفاء، أنقذ طفلي الصغير.

349
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
انقذ طفلي!

350
00:36:07,209 --> 00:36:09,002
ماء

351
00:36:14,925 --> 00:36:17,594
انقذوا طفلي!

352
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
غاز

353
00:36:31,275 --> 00:36:34,361
- هيا، اقفز.
- سننقذك، هيا! أسرع.

354
00:36:34,486 --> 00:36:37,114
- سننقذك.
- هيا، اقفز.

355
00:36:37,239 --> 00:36:38,866
اقفز!

356
00:36:55,174 --> 00:36:56,842
يا سلام، إنه فعلاً جيد.

357
00:36:56,967 --> 00:36:58,802
- يا له من استعراض.
- نحن جيدون.

358
00:36:58,927 --> 00:37:00,846
13 اتصالاً خلف الكواليس! 13.

359
00:37:00,971 --> 00:37:03,432
كان استعراضاً رائعاً!

360
00:37:03,557 --> 00:37:05,976
يا سلام، كان الجميع منبهرين.

361
00:37:06,101 --> 00:37:08,520
لقد قلتها،
لقد كان استعراضاً مدهشاً.

362
00:37:08,645 --> 00:37:10,731
- يا سلام، يا له من استعراض.
- نعم، فعلاً.

363
00:37:10,856 --> 00:37:12,191
هذا ما ادعوه بالمدهش.

364
00:37:12,316 --> 00:37:15,736
- إنهم يحترمون المهرجين الآن.
- نعم، بالتأكيد.

365
00:37:15,861 --> 00:37:19,031
يا شباب، هذا مدعاة لإحتفال حقيقي،
هيا بنا.

366
00:37:19,156 --> 00:37:22,117
- هل أنا عطشان!
- يمكنني شرب احداها.

367
00:37:22,242 --> 00:37:25,454
- هذه على شرف دامبو.
- نعم، دامبو.

368
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
هناك جبص في عينيك.

369
00:37:27,789 --> 00:37:30,292
أرأيت؟ إنهم يشربون على شرفك.

370
00:37:30,417 --> 00:37:32,753
نعم، فكان استعراضك مذهلاً.

371
00:37:37,132 --> 00:37:39,092
أنت رائع.

372
00:37:42,054 --> 00:37:44,056
أنت مدهش، مذهل.

373
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
هيا بنا،
عليّ أن اغسل خلف اذنيك.

374
00:37:49,311 --> 00:37:50,771
يجب أن تكون فخوراً.

375
00:37:51,480 --> 00:37:53,649
فقد نجحت نجاحاً كبيراً.

376
00:37:58,487 --> 00:38:00,364
أنظر! إنه فستق.

377
00:38:01,156 --> 00:38:03,992
هيا، كلها.
ففيها الكثير من الفيتامينات.

378
00:38:06,286 --> 00:38:09,081
سأعطيك الكثير من ...

379
00:38:12,960 --> 00:38:14,294
نسيت أن أخبرك،

380
00:38:14,419 --> 00:38:17,422
سنذهب لترى أمك.
فقد حددت لك موعداً.

381
00:38:17,548 --> 00:38:20,384
ألم أخبرك؟
هكذا أنا، دائماً أنسى.

382
00:38:20,509 --> 00:38:21,844
هيا، البس قبعتك.

383
00:38:28,559 --> 00:38:29,852
هناك.

384
00:38:31,603 --> 00:38:33,397
إنه مكان لطيف، ألا تظن ذلك؟

385
00:38:40,612 --> 00:38:43,156
سيدة جامبو.

386
00:38:43,282 --> 00:38:45,200
أرجو أن تكون موجودة.

387
00:38:46,118 --> 00:38:47,661
هناك شخص ليراك.

388
00:39:17,983 --> 00:39:23,488
لا تبك يا صغيري،

389
00:39:25,741 --> 00:39:30,871
جفف دموعك يا صغيري،

390
00:39:33,624 --> 00:39:38,337
ضع رأسك قرب قلبي

391
00:39:38,462 --> 00:39:43,050
ولا تفارقه، يا صغيري

392
00:39:45,093 --> 00:39:50,307
يا صغيري، عندما تلعب

393
00:39:51,892 --> 00:39:57,147
لا تهتم لما يقولونه

394
00:39:59,358 --> 00:40:04,154
دع تلك العيون تشع وتتلألأ

395
00:40:04,279 --> 00:40:08,909
ولا تبك، يا صغيري

396
00:40:40,524 --> 00:40:44,862
من رأسك حتى أخمص قدميك

397
00:40:44,987 --> 00:40:48,282
يا صغيري

398
00:40:48,407 --> 00:40:53,537
أنت لطيف، والله يعلم ذلك

399
00:40:53,662 --> 00:40:56,874
يا صغيري

400
00:40:56,999 --> 00:41:01,545
وأنت غالٍ جداً عليّ

401
00:41:01,670 --> 00:41:06,175
ولطيف جداً، يا صغيري

402
00:41:06,300 --> 00:41:08,594
يا صغيري

403
00:41:08,719 --> 00:41:12,097
يا صغيري

404
00:41:21,732 --> 00:41:24,860
ابقوا بعيدين

405
00:41:29,698 --> 00:41:32,826
ها أنت ذا.
افرغها في حذائي يا جوي.

406
00:41:32,951 --> 00:41:35,954
يا سلام، ما زلت منبهراً بجمال
أدائنا خلال الاستعراض.

407
00:41:36,079 --> 00:41:37,706
انتظر حتى نضرب ضربتنا الكبيرة.

408
00:41:37,831 --> 00:41:41,543
خطرت ببالي فكرة. لنرفع نافذة البيت
المحترق التي يقف عليها الفيل.

409
00:41:41,668 --> 00:41:44,254
نعم، إذا ضحكوا كثيراً عليه عن
ارتفاع 20 قدم،

410
00:41:44,379 --> 00:41:47,674
سيضحكوا عليه ضعفين،
إذا قفز عن ارتفاع 40 قدم.

411
00:41:47,799 --> 00:41:48,884
نعم، أنت محق.

412
00:41:49,009 --> 00:41:51,470
- حساب بسيط.
- دعنا نجعلها 80 قدماً.

413
00:41:51,595 --> 00:41:53,931
لا تكن سخيفاً. 180 قدماً.

414
00:41:54,056 --> 00:41:56,141
- اجعلها 300 قدماً.
- ألف قدم.

415
00:41:56,266 --> 00:41:57,851
نعم، هذا جيد.

416
00:41:57,976 --> 00:42:00,187
كونوا حذرين، سيتأذى الصغير.

417
00:42:00,312 --> 00:42:02,523
هيا. ليس للفيلة شعور.

418
00:42:02,648 --> 00:42:05,526
- إنهم من المطاط.
- هذه فكرة رائعة.

419
00:42:05,651 --> 00:42:08,028
- دعنا نخبر الرئيس.
- نعم، هيا بنا!

420
00:42:08,153 --> 00:42:12,366
- نعم، دعنا نطلب منه زيادة راتب.
- نعم، فهذه فكرة تساوي ذهباً.

421
00:42:12,491 --> 00:42:16,078
أوه، سنطلب من الرئيس زيادة في الراتب

422
00:42:16,203 --> 00:42:19,665
نعم، سنطلب من الرئيس زيادة في الراتب

423
00:42:19,790 --> 00:42:23,544
أوه، سنطلب مالاً أكثر،
لأننا نعلم أننا مضحكون

424
00:42:23,669 --> 00:42:27,005
سنطلب من الرئيس زيادة في الراتب

425
00:42:32,386 --> 00:42:36,223
أعلم كيف تشعر يا دامبو.
ولكن عليك أن تتمالك نفسك.

426
00:42:36,348 --> 00:42:40,143
ماذا كانت أمك ستظن لو رأتك تبكي هكذا؟

427
00:42:40,269 --> 00:42:43,063
تذكر، أنت تأتي من
سلالة حيوانات فخورة بنفسها.

428
00:42:44,648 --> 00:42:45,983
أنت ...

429
00:42:46,108 --> 00:42:48,652
من الثديات الثقلية.
والثديات لا تبكي.

430
00:42:48,777 --> 00:42:50,654
وفي كل الأحوال، ما فائدة البكاء؟

431
00:42:50,779 --> 00:42:52,614
لا شيء سوى الحازوقة.

432
00:42:54,449 --> 00:42:55,826
هاك. أرأيت؟

433
00:43:00,372 --> 00:43:03,375
حسناً، ليس هناك أي شيء لا يشفيه الماء.

434
00:43:04,626 --> 00:43:08,088
يا سلام،
سنعالج كل شيء بعد دقيقة.

435
00:43:08,797 --> 00:43:10,757
هيا.

436
00:43:15,345 --> 00:43:17,097
هيا. خذ خرطوماً كاملاً منها.

437
00:43:19,683 --> 00:43:24,354
اسمع أيها الصغير،
ربما كان حظك عاثراً حتى الآن،

438
00:43:24,479 --> 00:43:27,232
ولكن أنا وأنت سنحقق الكثير معاً.

439
00:43:27,357 --> 00:43:28,901
احبس نفسك.

440
00:43:29,026 --> 00:43:31,445
يا سلام،
ستكون أمك فخورة جداً بك يا صغير.

441
00:43:31,570 --> 00:43:34,948
وسأكون فخوراً بك أيضاً.
وسيكون السيرك فخوراً بك.

442
00:43:35,073 --> 00:43:37,951
ما رأيك في هذه؟ ابتعله.

443
00:43:39,494 --> 00:43:41,246
لقد تخلصت منها.

444
00:43:43,874 --> 00:43:46,710
ربما ما زالت لديك واحدة متبقية.

445
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
سنعود للعمل في السيرك بقوة ..

446
00:43:49,296 --> 00:43:51,507
ماذا بك؟

447
00:43:58,430 --> 00:44:00,516
ما نوع هذا الماء؟

448
00:44:54,236 --> 00:44:55,737
بالونات.

449
00:44:57,447 --> 00:44:59,241
مرحباً، جورج.

450
00:45:29,605 --> 00:45:32,191
يا لها من بالونات رائعة!

451
00:45:33,150 --> 00:45:34,568
حسناً.

452
00:45:34,693 --> 00:45:38,530
دعنا نرك تنفخ بالوناً مربعاً يا صديقي.

453
00:45:45,370 --> 00:45:48,874
يا سلام، هذا ذكي جداً.

454
00:45:48,999 --> 00:45:52,961
والآن انفخ بالوناً ضخماً جداً.

455
00:46:15,651 --> 00:46:17,611
إنه جميل ...

456
00:46:21,615 --> 00:46:23,534
دامبو!

457
00:46:24,451 --> 00:46:25,953
هل ترى ما أرى؟

458
00:47:34,479 --> 00:47:36,148
انتبهوا
انتبهوا

459
00:47:36,273 --> 00:47:38,233
الفيلة الوردية في الاستعراض

460
00:47:38,358 --> 00:47:40,652
ها هم قادمون، يمين، شمال.

461
00:47:40,777 --> 00:47:44,239
إنهم هنا،
الفيلة الوردية

462
00:47:45,324 --> 00:47:47,326
انتبهوا
انتبهوا

463
00:47:47,451 --> 00:47:49,411
إنهم يسيرون حول الفراش

464
00:47:49,536 --> 00:47:51,788
على رؤوسهم، كليبيتي كلوبيتي

465
00:47:51,914 --> 00:47:55,792
مرتصين كالجدائل
الفيلة الوردية في الاستعراض

466
00:47:55,918 --> 00:47:57,878
ماذا سأفعل؟
ماذا سأفعل؟

467
00:47:58,003 --> 00:48:00,214
يا له من منظر غير عادي

468
00:48:00,339 --> 00:48:04,343
يمكنني النظر إلى الديدان
وجراثيم المختبر

469
00:48:04,468 --> 00:48:08,388
ولكن فيلة ملونة هو أمر كثير بالنسبة لي

470
00:48:09,056 --> 00:48:12,976
أنا لست من النوع الذي يغمى عليه عندما
يرى شيئاً غير عادي

471
00:48:13,101 --> 00:48:17,439
ولكن رؤية أشياء غير عادية،
يمكن أن تسبب لك صدمة

472
00:48:17,564 --> 00:48:19,566
- يا له من منظر
- اخرجهم من هنا

473
00:48:19,691 --> 00:48:22,945
اخرجهم من هنا
أنا خائف، أحتاج لمساعدتك

474
00:48:23,070 --> 00:48:24,988
الفيلة الوردية في الاستعراض

475
00:48:26,198 --> 00:48:28,075
فيلة وردية

476
00:48:28,200 --> 00:48:30,452
فيلة وردية

477
00:48:30,619 --> 00:48:32,246
فيلة وردية

478
00:50:58,267 --> 00:51:00,060
حسناً، انظروا هنا.

479
00:51:00,185 --> 00:51:03,647
يا سلام. هذا غير عادي أبداً.

480
00:51:03,772 --> 00:51:06,316
حسناً، لا يمكنني أن اصدق عيناي.

481
00:51:06,441 --> 00:51:07,860
إنهما ليسا ميتين، صح؟

482
00:51:07,985 --> 00:51:11,321
لا، الأموات لا يشخرون.

483
00:51:11,446 --> 00:51:12,698
أو ربما يفعلون؟

484
00:51:15,701 --> 00:51:18,537
ما كل هذه الضجة؟
هيا، تنحوا جانباً يا أصدقاء.

485
00:51:20,122 --> 00:51:23,667
ماذا يجري هنا؟
ما هي الأخبار الجيدة؟ ماذا يحصل؟

486
00:51:23,792 --> 00:51:27,713
- أنظر هناك يا صديقي.
- وحضر نفسك لصدمة.

487
00:51:34,178 --> 00:51:35,888
حسناً، يا الهي.

488
00:51:36,013 --> 00:51:39,766
- هيا، ايقظهم يا صديقي.
- نعم، اعرف لنا ماذا يفعلان.

489
00:51:39,892 --> 00:51:41,602
- نعم.
- اسألهما ماذا يريدان.

490
00:51:41,727 --> 00:51:43,437
حسناً يا شباب، اتركوا الأمر لي.

491
00:52:10,339 --> 00:52:12,633
هذه الفيلة الوردية!

492
00:52:13,467 --> 00:52:15,177
فيلة وردية!

493
00:52:19,473 --> 00:52:21,266
ما هو المضحك؟

494
00:52:21,391 --> 00:52:23,268
ماذا تفعلون هنا تحت يا شباب؟

495
00:52:23,393 --> 00:52:25,562
ماذا نفعل هنا تحت؟

496
00:52:25,687 --> 00:52:27,523
حسناً، اسمعوا ماذا يقول!

497
00:52:27,648 --> 00:52:30,025
طيروا إلى الشجرة،
حيث مكانكم الطبيعي.

498
00:52:32,611 --> 00:52:35,072
- انظر هنا يا صديقي الجرذ.
- صديقك الجرذ؟

499
00:52:35,197 --> 00:52:39,493
اسمع، أنا لست صديقك،
وأنا لست جرذاً، فهمت؟

500
00:52:39,618 --> 00:52:45,040
وأنت وهذا الفيل لستما أعلى الشجرة،
على ما أظن!

501
00:52:45,165 --> 00:52:47,459
لا! أنا لست أعلى أية شجرة!

502
00:52:48,252 --> 00:52:49,795
شجرة؟

503
00:52:56,635 --> 00:52:58,345
دامبو.

504
00:52:59,263 --> 00:53:01,014
دامبو.

505
00:53:01,139 --> 00:53:03,016
انهض يا دامبو!

506
00:53:05,102 --> 00:53:08,105
لا تنظر الآن،
لكنني أظن أننا أعلى الشجرة.

507
00:53:38,302 --> 00:53:40,512
لا تنتبه إلى هذه الغربان.

508
00:53:40,637 --> 00:53:43,307
هيا يا دامبو.
دعنا نعُد إلى السيرك.

509
00:53:43,849 --> 00:53:45,767
إلى اللقاء يا اصدقاء.

510
00:53:53,734 --> 00:53:56,528
ولكنني أتساءل كيف
انتهى بنا الأمر أعلى الشجرة.

511
00:53:59,323 --> 00:54:01,533
والآن، دعنا نرى.

512
00:54:01,658 --> 00:54:04,411
لا يمكن للفيلة أن تتسلق الأشجار،
أليس كذلك؟

513
00:54:04,536 --> 00:54:06,163
لا، هذا سخيف.

514
00:54:07,289 --> 00:54:08,790
لا يمكنها القفز للأعلى.

515
00:54:09,499 --> 00:54:12,920
- فالشجرة عالية.
- مرحباً يا بني. ربما طرتم للأعلى.

516
00:54:14,087 --> 00:54:15,756
ربما طرنا للأعلى.

517
00:54:15,881 --> 00:54:17,841
نعم، ربما ...

518
00:54:17,966 --> 00:54:21,053
هذا هو! دامبو، لقد طرت!

519
00:54:21,178 --> 00:54:23,722
هل أنا غبي.
لماذا لم أفكر بذلك من قبل؟

520
00:54:23,847 --> 00:54:27,184
اذناك. انظر إليهما يا دامبو.
إنها كالجناحين.

521
00:54:27,309 --> 00:54:31,021
الشيئان اللذان جعلاك محبطاً،
سيجعلانك ترتفع عالياً!

522
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
يمكنني أن أرى كل شيء الآن.

523
00:54:34,358 --> 00:54:36,860
دامبو، تاسع معجزة في العالم!

524
00:54:36,985 --> 00:54:39,279
الفيل الطائر الوحيد في العالم.

525
00:54:42,324 --> 00:54:44,243
هل شاهدت فيلاً يطير من قبل؟

526
00:54:44,368 --> 00:54:47,913
- حسناً، شاهدت حشرة الحصان تطير.
- وشاهدت حشرة التنين تطير.

527
00:54:48,038 --> 00:54:49,998
شاهدت بيتاً يطير.

528
00:54:51,375 --> 00:54:53,627
شاهدت كل هذا أيضاً.

529
00:54:53,752 --> 00:54:55,921
شاهدت فستقة تقف

530
00:54:56,046 --> 00:54:57,798
وسمعت صوت مطاطة الشعر

531
00:54:57,923 --> 00:55:00,300
شاهدت إبرة تغمز بعينها

532
00:55:00,884 --> 00:55:04,221
ولكنني اظن أنني شاهدت كل شيء

533
00:55:04,346 --> 00:55:07,266
- عندما أرى فيلاً يطير
- ماذا تقول يا بني؟

534
00:55:07,391 --> 00:55:10,310
قلت، عندما أرى فيلاً يطير

535
00:55:10,435 --> 00:55:13,689
رأيت مدخل البيت يتأرجح
وسمعت صوت خاتم الماس

536
00:55:13,814 --> 00:55:16,984
شاهدت حديد سكة الحديد يتلوى

537
00:55:17,109 --> 00:55:20,612
ولكنني أظن أنني شاهدت كل شيء

538
00:55:20,737 --> 00:55:22,865
عندما أرى فيلاً يطير

539
00:55:29,037 --> 00:55:31,707
شاهدت حصاناً بملابس يرقص ويتمايل

540
00:55:31,832 --> 00:55:34,960
ويقولون لي أن الانسان صنع شاحنة خضار

541
00:55:35,085 --> 00:55:37,963
لم أر ذلك، ولكنني سمعت عنه

542
00:55:38,088 --> 00:55:40,799
فقط لأكون اجتماعياً، سأصدقك

543
00:55:40,924 --> 00:55:43,969
- سمعت النار تتحدث
- وشاهدت كرة البيسبول تقذف نفسها

544
00:55:44,094 --> 00:55:46,638
وضحكت حتى كدت أموت

545
00:55:46,763 --> 00:55:50,601
ولكنني أظن أنني شاهدت كل شيء

546
00:55:50,726 --> 00:55:53,270
عندما أرى فيلاً يطير

547
00:56:06,450 --> 00:56:09,703
ولكنني أظن أنني شاهدت كل شيء

548
00:56:09,828 --> 00:56:12,372
عندما أرى فيلاً يطير

549
00:56:14,458 --> 00:56:16,460
مع الريح

550
00:56:17,127 --> 00:56:21,798
عندما أرى فيلاً

551
00:56:21,924 --> 00:56:25,594
يطير

552
00:56:32,434 --> 00:56:34,520
حسناً، أيتها الطيور الحكيمة.

553
00:56:34,645 --> 00:56:36,605
هذا زاد عن حده!

554
00:56:40,442 --> 00:56:42,110
هدوء يا رجال.

555
00:56:42,236 --> 00:56:44,863
القسيس فأر سيلقي وعظته.

556
00:56:44,988 --> 00:56:47,699
يجب أن تخجلوا من انفسكم.

557
00:56:47,824 --> 00:56:50,410
مجموعة من الكبار مثلكم

558
00:56:50,536 --> 00:56:52,955
تتحرش بمسكين يتيم مثله.

559
00:56:53,997 --> 00:56:56,375
ماذا لو أخذكم أحد ما من أمهاتكم

560
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
عندما كنتم اطفالاً.

561
00:56:58,335 --> 00:57:00,671
لا أحد يساعدكم على الايواء للفراش ليلاً.

562
00:57:00,796 --> 00:57:04,758
لا خرطوم دافئ، وناعم ولطيف يحنو عليكم.

563
00:57:05,801 --> 00:57:07,886
ما رأيكم لو تركتم وحيدين،

564
00:57:08,011 --> 00:57:11,557
في هذا العالم القاسي والبارد والصعب؟

565
00:57:11,682 --> 00:57:14,560
ولماذا؟ إنني اسألكم، لماذا؟

566
00:57:14,685 --> 00:57:18,897
فقط لأن له اذنان كبيرتان،
يدعونه بغريب الخلقة.

567
00:57:19,022 --> 00:57:21,191
مضحكة السيرك كله.

568
00:57:21,316 --> 00:57:23,610
عندما حاولت أمه أن تحميه،

569
00:57:23,735 --> 00:57:26,363
رموها في الحبس.

570
00:57:26,488 --> 00:57:30,200
وبالاضافة إلى ذلك،
جعلوا منه مهرجاً.

571
00:57:30,325 --> 00:57:32,411
اجتماعياً، قضي عليه،

572
00:57:33,328 --> 00:57:36,790
ولكن ما نفع التحدث إليكم أيتها الطيور
قاسية القلب؟

573
00:57:37,624 --> 00:57:41,044
هيا، اضحكوا عليه. اسخروا منه.

574
00:57:41,170 --> 00:57:43,672
اضربوه الآن وسوف يقع، هيا!

575
00:57:45,549 --> 00:57:46,925
نحن لسنا مهتمين.

576
00:57:54,558 --> 00:57:56,185
هيا يا دامبو.

577
00:58:02,065 --> 00:58:04,276
مرحباً يا صديقي، انتظر لحظة.

578
00:58:04,401 --> 00:58:06,945
لا تغادرا وأنتما تشعران هكذا.

579
00:58:07,070 --> 00:58:09,031
لقد شاهدنا النور على يديك.

580
00:58:09,156 --> 00:58:11,158
أنتما يا شباب بخير.

581
00:58:11,283 --> 00:58:13,327
أرجوك. لقد فعلت ما يكفي.

582
00:58:13,452 --> 00:58:15,871
ولكننا سنحاول مساعدتكما.

583
00:58:15,996 --> 00:58:17,956
أليس هذا صحيحاً يا شباب؟

584
00:58:18,081 --> 00:58:20,292
نعم، هذا صحيح.

585
00:58:20,417 --> 00:58:23,253
تريد أن تجعل الفيل يطير،
أليس كذلك؟

586
00:58:23,378 --> 00:58:26,840
يجب أن تستعمل الكثير من النفس.
تعلم "علم النفس".

587
00:58:26,965 --> 00:58:30,010
هذا ما عليك عمله.
أولاً ...

588
00:58:32,429 --> 00:58:34,056
ثم، بعد ذلك، عليك ...

589
00:58:37,434 --> 00:58:40,187
استعمل الريشة السحرية. أفهمت؟

590
00:58:40,312 --> 00:58:44,942
الريشة السحرية! نعم، فهمتك.

591
00:58:45,067 --> 00:58:48,695
دامبو، انظر! لقد حصلت عليها!

592
00:58:48,820 --> 00:58:51,532
الريشة السحرية. الآن يمكنك الطيران.

593
00:58:55,911 --> 00:58:59,373
هيا بنا، هيا بنا.

594
00:58:59,498 --> 00:59:02,960
- هيلا، هولا.
- هيا يا دامبو.

595
00:59:03,085 --> 00:59:05,963
- هيلا، هولا.
- هيا، حرك اذنيك.

596
00:59:06,088 --> 00:59:08,423
- للأعلى، للأسفل.
- يا سلام، يا سلام.

597
00:59:08,549 --> 00:59:10,425
واحد، إثنان! واحد إثنان!

598
00:59:10,551 --> 00:59:12,845
اسرع! حاول أن تسرع في الطيران!

599
00:59:12,970 --> 00:59:17,015
ارفع غيار الهبوط.
سرع من طاقتك، ثم اقلع!

600
00:59:24,773 --> 00:59:26,400
هذا لن ينفع.

601
00:59:26,525 --> 00:59:28,735
أظن أنها واحدة اخرى من

602
00:59:28,861 --> 00:59:30,779
أنظر! أيها الذكي!

603
00:59:30,904 --> 00:59:33,156
أنت تطير! أنت تطير!

604
00:59:36,869 --> 00:59:39,162
يا سلام، إنه يطير مثل الصقر.

605
00:59:40,414 --> 00:59:42,457
افضل من الطائرة!

606
00:59:42,583 --> 00:59:44,835
حسناً، الآن شاهدت كل شيء.

607
00:59:47,337 --> 00:59:50,632
يمكنني القول أنني شاهدت كل شيء يمكن
مشاهدته في هذه الحياة

608
00:59:50,757 --> 00:59:53,552
عندما أرى فيلاً يطير

609
00:59:55,220 --> 00:59:56,763
مع الريح

610
00:59:57,472 --> 01:00:01,226
عندما أرى فيلاً

611
01:00:01,351 --> 01:00:04,188
يطير

612
01:00:04,313 --> 01:00:06,148
دامبو، كنت أعلم أنك تقدر على ذلك!

613
01:00:06,982 --> 01:00:09,860
انتظر إلى أن نصل إلى البلدة الكبيرة

614
01:00:09,985 --> 01:00:13,197
يا سلام، الناس هناك سيتفاجأون كثيراً!

615
01:00:24,917 --> 01:00:26,460
النجدة!

616
01:00:29,421 --> 01:00:31,924
هيا، اقفز. اقفز!

617
01:00:33,842 --> 01:00:35,844
- سننقذك.
- هيا، اقفز.

618
01:00:39,181 --> 01:00:40,474
انظر إلى الجمع الغفير.

619
01:00:40,599 --> 01:00:44,061
دامبو، أنت تقف على مشارف النجاح.

620
01:00:44,186 --> 01:00:46,772
لا تنظر للأسفل. ستشعر بالدوار.

621
01:00:46,897 --> 01:00:49,858
يا سلام، ستكون مفاجأة كبيرة لهم.

622
01:00:51,818 --> 01:00:53,070
ألديك الريشة السحرية؟

623
01:00:54,571 --> 01:00:56,031
جيد.

624
01:00:59,701 --> 01:01:01,662
حسناً، تشغيل.

625
01:01:02,746 --> 01:01:04,248
اقلاع.

626
01:01:09,753 --> 01:01:11,463
الريشة السحرية!

627
01:01:15,843 --> 01:01:19,263
دامبو! هيا، طر!
افرد اذناك!

628
01:01:20,430 --> 01:01:23,267
الريشة السحرية كانت مجرد خدعة.
يمكنك الطيران!

629
01:01:23,392 --> 01:01:26,520
بصدق، يمكنك ذلك. بسرعة، افتحها!

630
01:01:27,437 --> 01:01:28,438
بسرعة!

631
01:01:37,281 --> 01:01:39,116
لقد نجحت!

632
01:01:40,200 --> 01:01:43,245
دعنا نُرهم يا دامبو! غوص قوي!

633
01:01:56,383 --> 01:01:58,010
والآن، دوران دائري.

634
01:02:18,947 --> 01:02:20,657
فستق

635
01:02:28,624 --> 01:02:30,834
أنت تصنع التاريخ!

636
01:02:31,543 --> 01:02:33,837
صحيفة (المورنيغ سن)
فيل يطير!

637
01:02:33,962 --> 01:02:35,339
فيل عجيب
يطير في عالم الشهرة

638
01:02:35,464 --> 01:02:37,216
فيل خرافي
يدهش العالم

639
01:02:37,341 --> 01:02:39,259
التأمين على اذنيه وصل إلى مليون دولار

640
01:02:39,384 --> 01:02:40,761
يحطم دامبو رقم طيران

641
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
رقم طيران جديد

642
01:02:42,012 --> 01:02:43,847
دامبورز
للدفاع

643
01:02:45,474 --> 01:02:46,683
قوية

644
01:02:46,808 --> 01:02:47,809
صحيفة (الناشونال)

645
01:02:47,935 --> 01:02:50,103
مدير دامبو يوقع عقداً مع هولييوود

646
01:02:50,229 --> 01:02:52,064
تيموثي كيو ماوس

647
01:02:53,774 --> 01:02:56,777
شاهدت فستقة تقف
ومطاطة تتكلم

648
01:02:56,902 --> 01:02:59,112
شاهدت إبرة تغمز بعينها

649
01:02:59,238 --> 01:03:03,450
ولكنني أظن أنني شاهدت كل شيء

650
01:03:03,575 --> 01:03:04,576
دامبو
خاص

651
01:03:04,701 --> 01:03:08,121
عندما شاهدت فيلاً يطير

652
01:03:08,247 --> 01:03:09,706
أوه، يا سلام

653
01:03:09,831 --> 01:03:12,125
عندما أشاهد

654
01:03:12,251 --> 01:03:14,795
عندما أشاهد

655
01:03:14,920 --> 01:03:18,799
عندما أشاهد فيلاً يطير

656
01:03:18,924 --> 01:03:20,759
انظروا إليه ينطلق!

657
01:03:20,884 --> 01:03:23,804
عندما أشاهد فيلاً يطير

658
01:03:23,929 --> 01:03:25,806
هبوط موفق يا بني!

659
01:03:25,931 --> 01:03:29,268
عندما أشاهد فيلاً يطير

660
01:03:29,393 --> 01:03:31,603
اتمنى لو كان لدي توقيعك.

661
01:03:31,728 --> 01:03:33,480
يا سلام، حصلت على توقيعه.

662
01:03:33,605 --> 01:03:36,233
إلى اللقاء، أيها الفتى المتأنق.

663
01:03:37,234 --> 01:03:39,611
النهاية
