﻿1
00:00:27,469 --> 00:00:29,930
‫جاي بي

2
00:00:46,780 --> 00:00:47,781
‫التابوت...

3
00:00:47,989 --> 00:00:50,492
‫كُتب عليه حرفا اسمك
‫جاي بي

4
00:00:50,659 --> 00:00:52,327
‫في هذه اللحظة
‫إنه هو وليس أنا.

5
00:00:53,954 --> 00:00:56,665
‫على الأقلّ وفّرت على نفسك
‫عناء رفعه.

6
00:00:56,831 --> 00:01:00,126
‫توفّي الكولونيل بوفار أثناء نومه
‫هكذا قالوا لي.

7
00:01:02,003 --> 00:01:05,297
‫تبدو خائب الظنّ
‫لم تقتله بنفسك.

8
00:01:05,465 --> 00:01:06,633
‫أنا.

9
00:01:06,800 --> 00:01:10,178
‫بالفعل. قتل جاك بوفار
‫اثنين من زملائي.

10
00:01:16,935 --> 00:01:21,064
‫هل من شيء آخر يمكن لمحطتنا الفرنسية
‫أن تقوم به من أجل السيد بوند؟

11
00:01:22,107 --> 00:01:23,149
‫ربّما لاحقاً.

12
00:01:34,077 --> 00:01:36,830
‫كما قلت، لاحقاً.
‫هيا بنا.

13
00:02:18,663 --> 00:02:20,206
‫سيدتي...

14
00:02:20,373 --> 00:02:23,710
‫...جئت لأقدّم أصدق التعازي.

15
00:02:26,129 --> 00:02:27,297
‫عزيزي الكولونيل بوفار...

16
00:02:27,505 --> 00:02:30,383
‫...لا أظنّ أنه كان يجدر بك
‫أن تفتح باب السيارة بنفسك.

17
00:04:15,322 --> 00:04:17,448
‫لا ينبغي ألاّ يمتلك سيد أنيق المظهر
‫واحداً منها.

18
00:04:17,657 --> 00:04:19,618
‫نعم، عمليّة للغاية.

19
00:04:19,826 --> 00:04:21,119
‫اركبي السيارة.

20
00:04:22,621 --> 00:04:24,664
‫- سيأتون للقبض عليّ.
‫- أسرعي.

21
00:07:52,539 --> 00:07:54,874
‫أنت، ممنوع ركن السيارة هنا.

22
00:07:55,875 --> 00:07:58,044
‫عذراً، سيد لارغو.

23
00:08:06,886 --> 00:08:09,973
‫الأخوية العالمية لمساعدة
‫الأشخاص المهجّرين...

24
00:08:10,181 --> 00:08:11,516
‫...هي لخدمة الإنسان
‫دون أيّ شيء آخر.

25
00:08:11,725 --> 00:08:15,061
‫لا تهمّنا السياسة
‫بل إعادة التأهيل فقط.

26
00:08:15,228 --> 00:08:19,232
‫لقد استطعنا تدبّر تأشيرات دخول
‫في القنصلية البرازيلية.

27
00:08:19,566 --> 00:08:21,401
‫ستهتمّ الأخوية بكم حتى--

28
00:08:21,568 --> 00:08:23,987
‫- صباح الخير، سيد لارغو.
‫- صباح الخير.

29
00:08:24,195 --> 00:08:25,906
‫تسرّنا عودتك.

30
00:08:26,156 --> 00:08:27,365
‫نعيد كلّ شيء.

31
00:08:27,574 --> 00:08:28,867
‫لا حاجة إلى ذلك.

32
00:08:29,075 --> 00:08:33,663
‫يموّلنا بعض الأشخاص
‫الذين يشاركوننا أهدافنا.

33
00:08:54,726 --> 00:08:56,603
‫اجلس أيها الرقم ٢.

34
00:08:56,770 --> 00:09:01,274
‫سنناقش مشروعك حول حلف
‫شمالي الأطلسي في وقت لاحق.

35
00:09:01,441 --> 00:09:05,612
‫يؤسفني أن أبلغكم بوفاة
‫عضو منظّمة سبيكتر رقم ٦.

36
00:09:05,779 --> 00:09:08,949
‫قُتل الكولونيل جاك بوفار
‫على يد قاتل مجهول.

37
00:09:09,199 --> 00:09:12,118
‫سنفتقد كثيراً لخدماته.

38
00:09:12,369 --> 00:09:15,622
‫سنتابع الآن في مجال
‫التقارير المالية.

39
00:09:15,789 --> 00:09:17,457
‫الرقم ٧.

40
00:09:17,958 --> 00:09:21,795
‫ابتزاز العميل المزدوج
‫ماتسو فوجيوا.

41
00:09:22,045 --> 00:09:25,715
‫لسوء الحظّ، ٤٠ مليون ين فقط.

42
00:09:25,924 --> 00:09:27,133
‫هذا كلّ ما توفر معه.

43
00:09:27,300 --> 00:09:28,426
‫الرقم ١٠.

44
00:09:28,593 --> 00:09:31,596
‫اغتيال بيرينج الاختصاصي
‫الفرنسي في المادة المضادة...

45
00:09:31,763 --> 00:09:34,474
‫الذي انتقل للعمل لحساب الروس.
‫٣ ملايين فرنك...

46
00:09:34,641 --> 00:09:36,893
‫...من القسم الخاص
‫في وزارة الخارجية.

47
00:09:37,060 --> 00:09:38,103
‫الرقم ٥.

48
00:09:38,645 --> 00:09:42,732
‫أتعاب استشارتنا في قضية سرقة القطار
‫البريطاني، ٢٥٠ ألف جنيه.

49
00:09:44,317 --> 00:09:46,152
‫الرقم ١١.

50
00:09:46,903 --> 00:09:49,823
‫توزيع مخدرات الصين الشيوعية
‫في الولايات المتحدة...

51
00:09:49,990 --> 00:09:52,450
‫مليونان و٣٠٠ ألف دولار
‫جمعها.

52
00:09:52,617 --> 00:09:54,703
‫الرقم ٩ وأنا.

53
00:09:54,911 --> 00:09:59,457
‫مليونان و٣٠٠--
‫كانت توقعاتنا أكبر بكثير،

54
00:09:59,666 --> 00:10:00,917
‫أيها الرقم ١١.

55
00:10:01,126 --> 00:10:04,504
‫المنافسة من أميركا اللاتينية.
‫الأسعار انخفضت.

56
00:10:04,671 --> 00:10:06,423
‫توقعت هذا العامل.

57
00:10:07,549 --> 00:10:09,718
‫هل أنت متأكد من أنّك
‫قدّمت حساباً بكلّ الأموال...

58
00:10:09,926 --> 00:10:13,054
‫...أنت والرقم ٩؟

59
00:10:13,263 --> 00:10:14,514
‫حتى آخر فلس، رقم ١.

60
00:10:14,723 --> 00:10:19,603
‫بل على العكس...
‫أنا متأكد من أنّ أحدكما...

61
00:10:19,811 --> 00:10:21,563
‫...متّهم بالاختلاس.

62
00:10:21,771 --> 00:10:24,691
‫سبيكتر هي أخوية متفانية...

63
00:10:24,858 --> 00:10:27,986
‫تكمن قوّتها في استقامة أعضائها
‫ونزاهتهم.

64
00:10:28,194 --> 00:10:30,196
‫أعرف المذنب.

65
00:10:30,363 --> 00:10:32,908
‫وقرّرت التصرّف بالشكل المناسب.

66
00:10:53,970 --> 00:10:56,723
‫لنتابع الآن في شؤون جديدة.

67
00:10:56,890 --> 00:11:00,894
‫سنسمع من الرقم ٢، المسؤول عن
‫مشروعنا في حلف شمالي الأطلسي...

68
00:11:01,061 --> 00:11:03,730
‫وهو المشروع الأكثر طموحاً
‫الذي تولّته سبيكتر.

69
00:11:03,897 --> 00:11:05,815
‫قدّم تقريرك، أيها الرقم ٢.

70
00:11:06,650 --> 00:11:08,109
‫شكراً أيها الرقم ١.

71
00:11:08,318 --> 00:11:10,695
‫ننوي أن نطلب فدية...

72
00:11:10,904 --> 00:11:13,448
‫...من قوى حلف شمالي الأطلسي...

73
00:11:13,657 --> 00:11:18,578
‫تبلغ ٢٨٠ مليون دولار--
‫أي ١٠٠ مليون جنيه.

74
00:11:18,995 --> 00:11:22,999
‫أرسلت العميل في سبيكتر
‫الكونت ليبي إلى جنوب إنكلترا...

75
00:11:23,208 --> 00:11:26,211
‫...حيث يقوم بالتحضيرات اللازمة.

76
00:11:26,419 --> 00:11:27,921
‫إنه في عيادة صحية...

77
00:11:28,088 --> 00:11:32,425
‫...تقع بشكل ملائم قرب
‫قاعدة جوية لحلف شمالي الأطلسي.

78
00:11:33,134 --> 00:11:34,511
‫- بات؟
‫- مرحباً.

79
00:11:34,678 --> 00:11:36,388
‫أراك بعد أن أستحمّ.

80
00:11:36,554 --> 00:11:38,932
‫سأنتهي عمّا قريب.
‫سيد بوند، الكونت ليبي.

81
00:11:39,140 --> 00:11:43,228
‫هل ستأخذها من الآن؟ إنها الفرحة الوحيدة
‫في هذا المكان الكئيب.

82
00:11:44,521 --> 00:11:46,731
‫أرى أنك اكتشفت هذا أيضاً.

83
00:11:48,066 --> 00:11:50,110
‫- بعد نصف ساعة تقريباً يا بات.
‫- سأكون جاهزة.

84
00:11:50,277 --> 00:11:51,444
‫سمعت هذا من قبل.

85
00:11:52,737 --> 00:11:55,949
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

86
00:11:57,450 --> 00:12:00,120
‫يا لها من كدمة غريبة. هل سقطت؟

87
00:12:00,287 --> 00:12:03,456
‫محراك النار في يد أرمل.

88
00:12:03,665 --> 00:12:07,544
‫أنا متفاجئة. طننت أنك من الصنف
‫المناسب للأرامل.

89
00:12:07,752 --> 00:12:10,880
‫ليس هذه الأرمل.
‫لم يحبّني على الإطلاق.

90
00:12:13,133 --> 00:12:15,051
‫مستطيل أحمر
‫فيه شوكة بداخله.

91
00:12:15,260 --> 00:12:18,513
‫أعتقد إنها علامة تونغ
‫التنين الأحمر من ماكاو.

92
00:12:18,722 --> 00:12:22,767
‫- اطلبي من السجلاّت التحقق عن ذلك.
‫- آسفة عزيزي. أنت خارج الخدمة.

93
00:12:22,934 --> 00:12:24,853
‫- أرسل هذا الطلب حتى عودتك.
‫- ماني بيني...

94
00:12:25,061 --> 00:12:27,355
‫...عندما أراك في المرة المقبلة
‫سأضعك على ركبتيّ.

95
00:12:27,564 --> 00:12:29,983
‫على اللبن وعصير الليمون؟

96
00:12:30,317 --> 00:12:32,319
‫أتشوّق إلى ذلك.

97
00:12:32,485 --> 00:12:33,945
‫هيا، بات.

98
00:12:34,154 --> 00:12:35,280
‫أنا قادمة.

99
00:12:35,822 --> 00:12:36,948
‫جايمس، أما زلت على الخط؟

100
00:12:37,157 --> 00:12:40,285
‫لا أسمعك. هل أغمي عليك؟

101
00:12:49,711 --> 00:12:51,963
‫الكونت ليبي.

102
00:14:13,295 --> 00:14:15,255
‫تأخرت، سيد بوند.

103
00:14:17,007 --> 00:14:18,091
‫أنا؟

104
00:14:18,675 --> 00:14:21,011
‫ما كنت لأعرف نفسي.

105
00:14:21,219 --> 00:14:22,554
‫هل أبدو بصحة جيدة؟

106
00:14:22,762 --> 00:14:24,598
‫بصحة جيدة جداً.

107
00:14:25,265 --> 00:14:27,434
‫اخلع مئزرك.

108
00:14:28,268 --> 00:14:30,520
‫لا تقولين هذا أبداً
‫وكأنك تعنينه.

109
00:14:30,729 --> 00:14:32,647
‫ضع يديك فوق رأسك
‫من فضلك.

110
00:14:45,994 --> 00:14:48,371
‫أحسن التصرّف، سيد بوند!

111
00:14:48,955 --> 00:14:53,043
‫أرى أنّ هناك مكاناً واحداً لإسكاتك.

112
00:14:53,877 --> 00:14:54,961
‫أين هو؟

113
00:14:55,170 --> 00:14:58,089
‫طاولة سحب متحرّك
‫لتمطيط العمود الفقري.

114
00:14:58,298 --> 00:14:59,883
‫يسمّيها بعض المرضى
‫حصان التعذيب.

115
00:15:00,091 --> 00:15:01,301
‫هذا لا يفاجئني.

116
00:15:01,509 --> 00:15:03,803
‫اصعد.

117
00:15:05,096 --> 00:15:06,765
‫أين دوّاسة التشغيل؟

118
00:15:06,973 --> 00:15:09,309
‫كفّ عن العبث
‫وضع وجهك إلى الأسفل، من فضلك.

119
00:15:09,517 --> 00:15:11,061
‫وجهك إلى الأسفل.

120
00:15:11,269 --> 00:15:14,856
‫بالمناسبة، من هو الرجل في الغرفة
‫المجاورة لغرفة الكونت ليبي؟

121
00:15:15,065 --> 00:15:16,983
‫لا أعرف الكثير عنه فعلاً.

122
00:15:17,150 --> 00:15:18,652
‫سيد يدعى آنجلو.

123
00:15:18,818 --> 00:15:23,448
‫إنه هنا برفقة طبيب خاص
‫يتعافى من حادث سير مروّع.

124
00:15:24,824 --> 00:15:29,079
‫ها أنا ذا أشعر بالأمان
‫للمرة الأولى طوال اليوم.

125
00:15:31,665 --> 00:15:34,209
‫سأتفقدك بعد حوالي ١٥ دقيقة.

126
00:15:55,105 --> 00:15:57,649
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

127
00:16:00,026 --> 00:16:01,528
‫عد إلى هنا.

128
00:16:01,695 --> 00:16:03,196
‫عد إلى هنا.

129
00:16:10,787 --> 00:16:12,038
‫النجدة!

130
00:16:12,622 --> 00:16:14,583
‫النجدة!

131
00:16:17,002 --> 00:16:18,336
‫النجدة!

132
00:16:24,467 --> 00:16:27,137
‫سيّد بوند! سيّد بوند!

133
00:16:27,512 --> 00:16:29,055
‫الحمد لله!

134
00:16:29,264 --> 00:16:31,725
‫الحمد لله!
‫كان يمكن أن تموت!

135
00:16:33,435 --> 00:16:35,020
‫لا بدّ أنّ طولي ازداد ٦ إنشات.

136
00:16:36,062 --> 00:16:37,897
‫أيها المسكين.

137
00:16:38,064 --> 00:16:40,442
‫لا يمكنني التفكير في كيفية حصول ذلك.

138
00:16:40,650 --> 00:16:44,362
‫صدّقني، إنها لمعجزة أنني
‫عدتُ في الوقت المناسب.

139
00:16:44,571 --> 00:16:48,074
‫لا أجد تفسيراً سوى أنك
‫ضغطت الزرّ عن غير قصد.

140
00:16:48,283 --> 00:16:50,201
‫يستحسن أن ترافقني.

141
00:16:50,410 --> 00:16:52,787
‫أمضِ بضع دقائق في غرفة البخار

142
00:16:53,163 --> 00:16:54,789
‫سيساعد ذلك على ترخية أعصابك.

143
00:16:54,956 --> 00:16:57,542
‫- نعم.
‫- وقد يقلّصك إلى حجمك الأصلي.

144
00:16:57,751 --> 00:17:00,629
‫أحدهم سيتمنّى لو أنّ اليوم
‫لم يأتِ.

145
00:17:00,837 --> 00:17:02,756
‫لن تخبر الدكتور واين.

146
00:17:02,964 --> 00:17:05,592
‫أرجوك، سأخسر عملي.

147
00:17:06,133 --> 00:17:07,302
‫أعتقد أنّ....

148
00:17:07,509 --> 00:17:09,845
‫أعتقد أنّ لسكوتي ثمناً.

149
00:17:10,055 --> 00:17:12,098
‫لست تقصد...؟

150
00:17:12,306 --> 00:17:13,432
‫لا.

151
00:17:13,600 --> 00:17:15,310
‫بلى.

152
00:17:24,902 --> 00:17:26,571
‫إلى...

153
00:17:26,780 --> 00:17:28,239
‫...اللقاء.

154
00:17:59,437 --> 00:18:00,480
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

155
00:18:00,689 --> 00:18:02,691
‫لا تقلق، سأخبر رئيس الطهاة.

156
00:18:02,899 --> 00:18:05,777
‫أخرجني من هذه الآلة اللعينة!

157
00:18:05,986 --> 00:18:07,571
‫النجدة!

158
00:18:13,493 --> 00:18:15,328
‫حمّام سيتز
‫المعالجة بالحرارة

159
00:18:18,623 --> 00:18:20,333
‫المنك.

160
00:18:20,542 --> 00:18:23,461
‫يخفّف التوتر.

161
00:18:24,754 --> 00:18:26,881
‫ليس توتّري.

162
00:18:40,604 --> 00:18:42,522
‫سكرتيرة الرائد ديرفال الاجتماعية.

163
00:18:42,731 --> 00:18:44,566
‫أودّ التحدّث إلى السيد آنجلو.

164
00:18:44,774 --> 00:18:46,651
‫- من؟
‫- السيد آنجلو.

165
00:18:46,818 --> 00:18:49,404
‫آسفة.
‫طلبت الرقم الخطأ.

166
00:18:50,405 --> 00:18:53,992
‫ألا تعتقدين أنك سترتاحين أكثر
‫إذا خلعت هذا--

167
00:18:55,493 --> 00:18:56,953
‫- نعم؟
‫- الرائد ديرفال؟

168
00:18:57,162 --> 00:18:59,205
‫- الرائد ديرفال يتكلّم.
‫- سيارتك في الانتظار.

169
00:18:59,372 --> 00:19:02,167
‫سأنزل على الفور. شكراً.

170
00:19:03,335 --> 00:19:05,712
‫وصلت سيارتي. الواجب ينادي.
‫قصة حياتي.

171
00:19:05,921 --> 00:19:08,173
‫ستتأخر في القاعدة الجوية.

172
00:19:08,340 --> 00:19:10,842
‫كما أنّ هذا سيعطيك الوقت للاسترخاء.

173
00:19:11,009 --> 00:19:12,886
‫هل ستكونين هنا عند عودتي؟

174
00:19:15,639 --> 00:19:17,766
‫لكن قد لا أكون في مزاج لذلك.

175
00:19:18,850 --> 00:19:20,101
‫أتريد المراهنة؟

176
00:19:20,268 --> 00:19:22,103
‫تعرفين فرنسوا.

177
00:19:22,312 --> 00:19:23,772
‫أعرف نفسي.

178
00:19:24,230 --> 00:19:26,942
‫حسناً.
‫قلت له إنني سأنزل.

179
00:19:27,150 --> 00:19:28,985
‫معطفك، سيدي.

180
00:19:30,528 --> 00:19:32,072
‫أتمنّى لك هبوطاً موفقاً.

181
00:19:32,280 --> 00:19:33,573
‫شكراً لك.

182
00:19:34,324 --> 00:19:36,952
‫أحسني التصرّف، حتى عودتي على الأقلّ.

183
00:19:51,007 --> 00:19:52,634
‫لم يرَنا أحد. الرواق خال.

184
00:19:52,842 --> 00:19:54,386
‫أغلق الباب!

185
00:19:59,099 --> 00:20:00,267
‫لقد مات.

186
00:20:00,475 --> 00:20:02,978
‫ليبي، تولّ الأمر.
‫هل الطبيب والإسعاف في الخارج؟

187
00:20:03,186 --> 00:20:06,273
‫- تمّ ترتيب كل شيء.
‫- آنجلو.

188
00:20:07,148 --> 00:20:09,234
‫معدّات التنفّس.

189
00:20:09,985 --> 00:20:13,071
‫يعزلك عن مخزون الأكسيجين.

190
00:20:13,238 --> 00:20:16,324
‫غاز غاما. فوريّ.
‫من النوع الذي استخدمته.

191
00:20:16,533 --> 00:20:18,535
‫والأهمّ....

192
00:20:23,331 --> 00:20:27,168
‫لا تكفي.
‫مئة ألف دولار لا تكفي.

193
00:20:27,377 --> 00:20:28,795
‫ماذا تحاول القول؟

194
00:20:29,004 --> 00:20:30,130
‫غيّرت رأيي.

195
00:20:30,338 --> 00:20:32,007
‫سنتان من حياتي...

196
00:20:32,215 --> 00:20:34,426
‫...قضيتهما في دراسة الفيلم، التقارير.

197
00:20:34,634 --> 00:20:38,138
‫وعمليات تجميل، ودروس في الصوت.

198
00:20:38,763 --> 00:20:40,432
‫اجعليها ربع مليون.

199
00:20:40,640 --> 00:20:42,100
‫أو أحضري شخصاً آخر.

200
00:20:42,267 --> 00:20:43,768
‫ليس هناك أحد آخر.

201
00:20:43,977 --> 00:20:46,396
‫تماماً. أنا ديرفال.

202
00:20:53,737 --> 00:20:56,615
‫ضع المسدّس جانباً. آنجلو محقّ.

203
00:20:56,781 --> 00:20:59,367
‫سأبلغ الرقم ١ أننا
‫أجرينا ترتيباً جديداً.

204
00:20:59,576 --> 00:21:02,412
‫هذه ليست سوى دفعة على الحساب.

205
00:21:02,621 --> 00:21:04,915
‫حسناً، لكن على أساس
‫ربع مليون.

206
00:21:05,123 --> 00:21:06,416
‫موافقة.

207
00:21:07,083 --> 00:21:09,878
‫هذه ساعته.
‫وقرص التعريف عنه.

208
00:21:13,632 --> 00:21:17,427
‫- إلى اللقاء.
‫- لا، يقولها دائماً بالإيطالية.

209
00:21:18,053 --> 00:21:20,055
‫رتّب القبّعة على رأسك.

210
00:21:24,184 --> 00:21:27,437
‫جهّزي ما تبقّى من مالي.

211
00:21:30,565 --> 00:21:33,485
‫هيا. ضع عليه ثياب نومه.

212
00:21:47,165 --> 00:21:49,709
‫سيدي، هويتك من فضلك.

213
00:21:56,549 --> 00:21:58,009
‫شكراً سيدي.

214
00:21:59,344 --> 00:22:00,929
‫هذا تمرين على الخروج

215
00:22:01,096 --> 00:22:03,932
‫وسوف يرافقكم
‫ممثّل لحلف شمالي الأطلسي...

216
00:22:04,140 --> 00:22:05,684
‫...القائد ديرفال.

217
00:22:05,892 --> 00:22:07,852
‫الرائد ديرفال من حلف شمالي الأطلسي.

218
00:22:08,061 --> 00:22:12,816
‫إنها رحلة روتينية. ستحلّقون في طائرة فالكان
‫على ارتفاع ٤٥ ألف قدم...

219
00:22:13,024 --> 00:22:16,403
‫..مسلّحين بقنبلتين نوويّتين
‫من طراز أم أو أس.

220
00:22:16,611 --> 00:22:20,198
‫الفتائل كالعادة في صندوق الأمان الأبيض.

221
00:22:47,559 --> 00:22:50,604
‫يا لهذه الطائرات اللعينة!

222
00:22:50,812 --> 00:22:53,523
‫إنها تكفي لإثارة جنونك.

223
00:22:55,609 --> 00:23:00,405
‫إلاّ إذا كان ذلك قفّاز المنك.

224
00:23:01,114 --> 00:23:04,534
‫سأخفض الضجة.

225
00:23:26,264 --> 00:23:29,768
‫جايمس، إلى أين تذهب؟

226
00:23:29,935 --> 00:23:32,312
‫لا أذهب إلى أيّ مكان.
‫فكّرت في القيام...

227
00:23:33,104 --> 00:23:34,606
‫...بتمرين بسيط.

228
00:23:34,773 --> 00:23:36,775
‫لا بدّ أنك تمزح.

229
00:23:38,360 --> 00:23:39,778
‫تعالا.

230
00:23:43,573 --> 00:23:44,866
‫بهدوء!

231
00:25:46,655 --> 00:25:50,575
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫هنا شرطة المقاطعة.

232
00:25:58,083 --> 00:25:59,668
‫مرحباً؟
‫ماذا يجري؟

233
00:25:59,876 --> 00:26:02,545
‫لست أدري.
‫أيعقل أن يكون جرس باب المدخل؟

234
00:26:02,754 --> 00:26:04,798
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

235
00:26:05,173 --> 00:26:06,216
‫مرحباً.

236
00:26:06,424 --> 00:26:10,262
‫ألم تكتفِ من التمارين لليلة واحدة؟

237
00:26:10,637 --> 00:26:12,347
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

238
00:26:17,143 --> 00:26:18,270
‫نقطة العودة:

239
00:26:18,478 --> 00:26:21,106
‫٤٥ دقيقة، ٣٠ ثانية.

240
00:26:22,983 --> 00:26:24,943
‫الانتقال من النظام اليدوي
‫إلى الأوتوماتيكي.

241
00:26:25,902 --> 00:26:28,196
‫لقد تمّ وضعها على النظام الأوتوماتيكي.
‫أيها القائد.

242
00:26:28,405 --> 00:26:32,284
‫هل تريد تبديل الأماكن مع مساعد الطيار؟
‫المنظر أجمل من فوق.

243
00:26:32,492 --> 00:26:34,119
‫سيسرّني ذلك.

244
00:27:03,023 --> 00:27:09,279
‫هنا الرادار الجنوبي.

245
00:27:09,446 --> 00:27:12,866
‫أنتم الآن تحت سيطرة الرادار الإيجابي.

246
00:27:13,033 --> 00:27:18,872
‫هذا تجنّب الحركة.
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

247
00:27:19,289 --> 00:27:20,832
‫تحذير انخفاض في الضغط

248
00:28:13,051 --> 00:28:15,136
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

249
00:28:19,224 --> 00:28:24,229
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

250
00:28:24,396 --> 00:28:26,022
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

251
00:28:50,839 --> 00:28:53,633
‫هلاّ تأخذ هذا؟
‫ما هذا الاضطراب داوسن؟

252
00:28:53,842 --> 00:28:55,885
‫طيران تدريبيّ لحلف شمالي الأطلسي.

253
00:28:56,094 --> 00:28:59,431
‫حركة الطيران أشارت لنا.
‫لقد فقدوها على الرادار.

254
00:28:59,598 --> 00:29:01,224
‫هل كانت تهبط
‫عندما اختفت عن الشاشة؟

255
00:29:01,433 --> 00:29:05,270
‫بسرعة. لا نستطيع الرؤية
‫تحت ٣٠٠ قدم.

256
00:29:05,437 --> 00:29:06,563
‫هل كانت في ورطة؟

257
00:29:06,730 --> 00:29:09,566
‫ليس بحسب التقرير الأخير
‫الذي صدر من هنا.

258
00:29:09,774 --> 00:29:12,944
‫- إنها مسلّحة، أليس كذلك؟
‫- سلاحين نوويين من طراز أم أو أس.

259
00:29:13,153 --> 00:29:15,405
‫أرسل كلّ ما تستطيع إرساله إلى المنطقة.
‫وأجرِ بحثاً شاملاً.

260
00:29:15,614 --> 00:29:18,950
‫بلّغ الأميرالية على الفور.
‫أولوية قصوى. أمان مطلق.

261
00:29:19,117 --> 00:29:20,994
‫- أطلب منهم الاتصال بواشنطن.
‫- جيد جداً، سيدي.

262
00:29:49,147 --> 00:29:50,899
‫هل من شيء آخر في مجال الرؤية؟

263
00:29:51,107 --> 00:29:52,692
‫لا. لا شيء.

264
00:29:52,901 --> 00:29:56,279
‫شغّل أضواء الهبوط تحت الماء.

265
00:31:14,232 --> 00:31:15,483
‫افتح الكوّة تحت الماء.

266
00:31:15,692 --> 00:31:17,777
‫افتح الكوّة تحت الماء.

267
00:35:38,705 --> 00:35:42,125
‫- استعدّ لإطلاق الغواصة.
‫- أنزل الونش.

268
00:35:47,589 --> 00:35:50,383
‫- أعطِ فتائل القذائف للسيد كوتز.
‫- حاضر سيدي.

269
00:35:53,678 --> 00:35:56,848
‫أخرج الغواصة بسرعة
‫وحمّل القنبلتين في المستوعبات.

270
00:35:57,349 --> 00:35:59,851
‫كوتز، هل أنت مسرور بألعابك الجديدة؟

271
00:36:00,018 --> 00:36:02,729
‫يا له من جهاز أمان جديد.
‫تحكّم سرّي.

272
00:36:02,938 --> 00:36:06,316
‫ماذا قد يكون لديهم ويعجز
‫لاديسلاف كوتز العظيم عن تولّي أمره؟

273
00:36:06,524 --> 00:36:09,402
‫كانت الحياة أكثر بساطة
‫في مختبري في وارسو.

274
00:36:09,611 --> 00:36:13,198
‫على كم جائزة نوبل حصلت؟

275
00:36:13,406 --> 00:36:14,783
‫اسحبوا إلى الأمام!

276
00:36:16,076 --> 00:36:19,162
‫أكثر. توقفوا!

277
00:36:42,560 --> 00:36:45,522
‫باريس، سيدي.
‫الرقم ١، على الخط.

278
00:36:47,899 --> 00:36:50,944
‫الرقم ٢ يتكلم.
‫أنجزت المرحلة الثانية.

279
00:36:51,570 --> 00:36:55,740
‫أحسن الرقم ٢ العمل
‫بخلاف الكونت ليبي...

280
00:36:55,907 --> 00:37:00,412
‫وربما يكون اختياره لآنجلو
‫عرّض نجاح مشروعنا للخطر.

281
00:37:00,579 --> 00:37:02,581
‫أرسل رسالة إلى فرع التنفيذ.

282
00:37:03,081 --> 00:37:05,625
‫ستكتب أو تتصل على الأقلّ.

283
00:37:06,001 --> 00:37:08,336
‫يوماً بيوم. آسف لأنني مضطرّ
‫إلى الرحيل بسرعة...

284
00:37:08,545 --> 00:37:10,672
‫...حصل اضطراب بسيط في المكتب.

285
00:37:10,880 --> 00:37:12,382
‫أيّ نوع من العمل تقوم به؟

286
00:37:12,591 --> 00:37:16,761
‫أسافر
‫أنا خبير فني يحمل رخصة.

287
00:37:18,263 --> 00:37:21,099
‫السيّد آنجلو أصيب بنوبة قلبية البارحة.

288
00:37:21,308 --> 00:37:22,976
‫هذا لا يفاجئني.

289
00:37:24,394 --> 00:37:25,562
‫ابقي على اتصال.

290
00:37:25,770 --> 00:37:27,814
‫في أيّ وقت، وأيّ مكان جايمس.

291
00:37:28,023 --> 00:37:31,318
‫في وقت آخر ومكان آخر.

292
00:38:52,774 --> 00:38:54,025
‫لقد تأخرت!

293
00:38:54,192 --> 00:38:57,237
‫نعم. يحرقك بعض الناس على الطريق
‫في هذه الأيام.

294
00:38:57,445 --> 00:39:01,283
‫في غرفة المؤتمرات.
‫هناك مسألة مهمّة...

295
00:39:01,491 --> 00:39:04,452
‫...تمّ استدعاء كلّ العملاء في أوروبا
‫والأمين العام أيضاً....

296
00:39:04,661 --> 00:39:06,871
‫لعلّ زوجته فقدت كلبها.

297
00:39:21,845 --> 00:39:24,139
‫حسناً، الآن وقد حضرتم جميعاً...

298
00:39:29,060 --> 00:39:32,314
‫طلب رئيس الوزراء من الأمين العام...

299
00:39:32,522 --> 00:39:36,067
‫...أن يأتي ويمثّله هنا اليوم.
‫الأمين العام.

300
00:39:37,235 --> 00:39:40,864
‫أيها السادة، الشريط
‫الذي توشكون سماعه...

301
00:39:41,072 --> 00:39:43,491
‫...وصلنا إلى مجلس النواب هذا الصباح.

302
00:39:44,451 --> 00:39:46,745
‫عزيزي رئيس الوزراء...

303
00:39:46,953 --> 00:39:51,291
‫...قنبلتان نوويتان
‫الأرقام ٤٥٦ و٤٥٧...

304
00:39:51,499 --> 00:39:54,586
‫...كانت على متن الطائرة ٧٥٩
‫التابعة لحلف شمالي الأطلسي...

305
00:39:54,753 --> 00:39:57,213
‫...أصبحتا الآن بحوزة سبيكتر.

306
00:39:57,422 --> 00:40:01,801
‫إن لم تقم حكومتكم
‫في الأيام السبعة المقبلة...

307
00:40:02,010 --> 00:40:04,930
‫...بدفع ١٠٠ مليون جنيه استرليني...

308
00:40:05,096 --> 00:40:07,933
‫...بطريقة نحدّدها نحن...

309
00:40:08,099 --> 00:40:10,185
‫...سندمّر مدينة كبرى في إنكلترا...

310
00:40:10,393 --> 00:40:13,730
‫...أو في الولايات المتحدة الأميركية.

311
00:40:13,939 --> 00:40:16,566
‫من فضلكم أن تعلنوا لنا
‫عن موافقتكم على شروطنا...

312
00:40:16,775 --> 00:40:20,987
‫...بجعل ساعة بيغ بن
‫تدقّ سبع مرات...

313
00:40:21,196 --> 00:40:24,324
‫...الساعة السادسة من مساء الغد.

314
00:40:24,574 --> 00:40:29,955
‫رئيس الوزراء والرئيس
‫تحدّثا معاً على الخطّ الساخن...

315
00:40:30,121 --> 00:40:34,459
‫...وقد توافقا...
‫على أنه إذا لم يتمّ استرجاع القنبلتين...

316
00:40:34,626 --> 00:40:36,419
‫...ينبغي الدفع.

317
00:40:36,628 --> 00:40:38,255
‫لتجنّب حالة الهلع العامّة...

318
00:40:38,463 --> 00:40:42,550
‫...سيتمّ الحفاظ على السريّة التامة
‫والامتناع عن الإدلاء بتصاريح للصحافة.

319
00:40:42,801 --> 00:40:46,930
‫طلب رئيس الوزراء أن تتولّى وزارتكم
‫هذه العملية.

320
00:40:47,138 --> 00:40:48,223
‫شكراً. سيدي.

321
00:40:48,431 --> 00:40:49,891
‫سيدي جون.

322
00:41:05,824 --> 00:41:09,160
‫تمثّل الدائرة مدى التحليق الكامل
‫لطائرة فالكان.

323
00:41:09,369 --> 00:41:11,746
‫فشل البحث المكثّف في تحديد
‫أيّ دليل لسقوط طائرة...

324
00:41:11,955 --> 00:41:13,415
‫...أو هبوط

325
00:41:13,623 --> 00:41:15,625
‫وقد أثبتت التقارير
‫حول العالم عدم وجود...

326
00:41:15,834 --> 00:41:18,336
‫...حقول طيران تتّسع لطائرة.

327
00:41:18,503 --> 00:41:21,339
‫- هذا كلّ ما لدينا، سيدي.
‫- شكراً، سيدي جون.

328
00:41:21,548 --> 00:41:24,050
‫سأدعكم تتابعون أعمالكم.

329
00:41:24,217 --> 00:41:26,052
‫سنطلع على المستجدات من الرقم ١٠.

330
00:41:26,219 --> 00:41:27,762
‫شكراً، سيدي.

331
00:41:29,598 --> 00:41:32,767
‫يمكنكم الآن أن تفتحوا الملفّات أمامكم.

332
00:41:32,934 --> 00:41:35,186
‫يحظّر فتحها إلا
‫بقرار رسمي

333
00:41:41,359 --> 00:41:42,402
‫الاسم السري:

334
00:41:43,194 --> 00:41:44,821
‫"ثاندربول."

335
00:41:46,781 --> 00:41:48,617
‫كما ترون، لدينا معطيات قليلة.

336
00:41:48,825 --> 00:41:51,202
‫كلّ أفراد الطاقم...

337
00:41:51,369 --> 00:41:52,996
‫...كانوا يتمتّعون بأذونات للإقلاع والهبوط
‫آمنة للغاية.

338
00:41:53,163 --> 00:41:54,831
‫فرنسوا ديرفال وشقيقته دومينيك.

339
00:41:54,998 --> 00:41:57,000
‫الصور في ملفّاتكم.

340
00:41:57,208 --> 00:41:58,585
‫ستعملون مع حلف شمالي الأطلسي...

341
00:41:58,793 --> 00:42:02,422
‫...والاستخبارات الأميركية
‫وكلّ وحدات الاستخبارات المتحالفة.

342
00:42:02,631 --> 00:42:05,967
‫هذا كلّ شيء
‫إلى أن تناقشوا مهمّاتكم الفردية معي.

343
00:42:08,762 --> 00:42:11,431
‫لقد عيّنتك في المحطة سي
‫في كندا.

344
00:42:11,640 --> 00:42:14,392
‫كابتن المجموعة بريتشارد
‫سيكون صلتك بالقوات الجوية.

345
00:42:14,559 --> 00:42:17,729
‫سيدي، أقترح باحترام
‫أن تنقل تعييني إلى ناسو.

346
00:42:18,104 --> 00:42:22,525
‫هل من سبب آخر سوى
‫حبّك للرياضات المائية؟

347
00:42:23,109 --> 00:42:24,236
‫ربما سيدي.

348
00:42:26,738 --> 00:42:28,114
‫ما هو؟

349
00:42:28,323 --> 00:42:31,451
‫كان هناك صورة لذلك الرجل
‫في ذلك الملفّ الذي أعطيتمونا.

350
00:42:31,660 --> 00:42:33,411
‫يدعى ديرفال.

351
00:42:33,578 --> 00:42:37,123
‫رايته ليلة البارحة في شرابلاندز
‫لكنه كان ميتاً.

352
00:42:37,332 --> 00:42:39,000
‫لا سيدي، هذا غير معقول..

353
00:42:39,209 --> 00:42:41,253
‫شوهد يركب طائرة الفالكان
‫وأقلع ليلة البارحة.

354
00:42:41,461 --> 00:42:45,924
‫إن قال العميل ٠٠٧ إنه رأى
‫ديرفال ليلة البارحة وكان ميتاً....

355
00:42:46,091 --> 00:42:48,760
‫هذا يكفي بالنسبة إليّ
‫لطلب إجراء تحقيقات.

356
00:42:48,927 --> 00:42:50,470
‫نعم، بالطبع.

357
00:42:51,179 --> 00:42:53,848
‫- من هي هذه الفتاة؟
‫- شقيقة ديرفال.

358
00:42:55,600 --> 00:42:57,769
‫- أتعرف مكانها حالياً؟
‫- في ناسو.

359
00:42:59,145 --> 00:43:01,189
‫أتعتقد أنّها تستحقّ أن نلاحقها؟

360
00:43:02,107 --> 00:43:04,276
‫ما كنت لأقولها بهذه الطريقة.

361
00:43:04,484 --> 00:43:08,280
‫أمامنا ٤ أيام فقط.
‫لا تمضِ وقتك بالتسكع.

362
00:43:08,446 --> 00:43:10,657
‫لا سيدي، لن أفعل.

363
00:43:12,617 --> 00:43:13,994
‫حظاً موفقاً.

364
00:43:14,786 --> 00:43:16,162
‫شكراً سيدي.

365
00:43:16,705 --> 00:43:18,248
‫قوام جميل.

366
00:43:18,456 --> 00:43:21,751
‫لا أفترض
‫أنّ لهذا الأمر علاقة بطلبك؟

367
00:43:21,960 --> 00:43:23,837
‫هل هناك رجل أسيء فهمه
‫أكثر مني؟

368
00:43:24,045 --> 00:43:26,006
‫لا يمكنك أن تخدعني.

369
00:43:26,214 --> 00:43:29,259
‫قد تستطيع أن تخدع العجوز
‫لكنني أعرفك أكثر.

370
00:43:29,467 --> 00:43:30,677
‫يمكنني--

371
00:43:31,303 --> 00:43:33,263
‫وأنا أيضاً، آنسة ماني بيني.

372
00:43:33,471 --> 00:43:37,892
‫وأقدّر ألا تشيري إليّ
‫"بالرجل العجوز."

373
00:43:39,144 --> 00:43:41,730
‫أعتقد أنني كنت أعتمر قبّعة
‫عندما دخلت.

374
00:43:47,277 --> 00:43:48,486
‫جايمس.

375
00:43:48,820 --> 00:43:51,323
‫كيف ستتعرّف إليها؟

376
00:43:51,489 --> 00:43:55,619
‫لديها شامتان على فخذها اليسرى.

377
00:44:59,432 --> 00:45:00,475
‫شكراً، سيد...؟

378
00:45:00,684 --> 00:45:04,062
‫جايمس بوند.
‫وصلت بعد أن غطست بوقت قصير.

379
00:45:04,271 --> 00:45:06,106
‫كنت أتأمل جسدك بإعجاب.

380
00:45:06,314 --> 00:45:10,026
‫فعلاً؟ تدعى جايمس بوند
‫وكنت تتأمل جسدي بإعجاب.

381
00:45:10,235 --> 00:45:13,321
‫معظم الفتيات يحرّكن أرجلهنّ قليلاً.
‫لكنّك تسبحين كرجل.

382
00:45:13,530 --> 00:45:15,115
‫وأنت أيضاً.

383
00:45:15,323 --> 00:45:18,702
‫قد تدرّبت كثيراً.
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

384
00:45:18,910 --> 00:45:22,038
‫عندما أشعر بالضجر.
‫يومياً تقريباً.

385
00:45:22,247 --> 00:45:23,832
‫ماذا تفعلين أيضاً وأين؟

386
00:45:24,040 --> 00:45:27,085
‫- أنت لا تضيّع الوقت، أليس كذلك؟
‫- لا.

387
00:45:27,711 --> 00:45:28,795
‫- هذا لمجهودك.
‫- شكراً.

388
00:45:29,004 --> 00:45:31,172
‫سأضعها حتى تعرفيني
‫في المرة المقبلة.

389
00:45:32,340 --> 00:45:34,259
‫كنت محقاً. لا يمكن أن أخطئ فيك.

390
00:45:34,467 --> 00:45:37,053
‫- لا أفهمك.
‫- قريباً ستفعلين.

391
00:45:40,765 --> 00:45:42,601
‫بولا!
‫هلاّ تساعدينني؟

392
00:45:42,809 --> 00:45:44,436
‫اصعد.

393
00:45:47,647 --> 00:45:49,941
‫أبلغي لندن إنني احتككت مع الفتاة.

394
00:45:50,108 --> 00:45:52,068
‫لا أسمّي هذا احتكاكاً.

395
00:45:52,277 --> 00:45:55,113
‫سأبلغهم أنك رأيت الفتاة.

396
00:45:56,573 --> 00:45:57,949
‫تابعي المحاولة.

397
00:45:58,533 --> 00:45:59,784
‫لا يعمل!

398
00:46:07,626 --> 00:46:09,794
‫مرحباً، محرّكنا معطّل.

399
00:46:09,961 --> 00:46:12,255
‫هل يصدف أنك تذهبين إلى
‫مكان قريب من ميناء كورال؟

400
00:46:12,464 --> 00:46:13,632
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل.

401
00:46:13,798 --> 00:46:16,885
‫لديّ موعد مهمّ للغاية.
‫أقدّر أن تقليني.

402
00:46:17,427 --> 00:46:18,720
‫اصعد إذاً!

403
00:46:18,929 --> 00:46:21,264
‫لا تمانعين الذهاب في مركب الإنقاذ
‫أليس كذلك؟

404
00:46:21,473 --> 00:46:23,058
‫على الإطلاق.

405
00:46:23,224 --> 00:46:25,352
‫أسرع!

406
00:47:04,641 --> 00:47:05,809
‫ربما نتناول العشاء عند حوض السباحة.

407
00:47:06,017 --> 00:47:08,311
‫ماذا عن موعدك الطارئ؟

408
00:47:25,412 --> 00:47:27,080
‫كم مضى على وجودك هنا؟

409
00:47:27,289 --> 00:47:29,124
‫حوالي ٣ أسابيع.

410
00:47:29,332 --> 00:47:31,710
‫ألا تكفّ عن طرح الأسئلة؟

411
00:47:31,876 --> 00:47:33,503
‫حسناً. لنغيّر الأسلوب.

412
00:47:33,712 --> 00:47:35,255
‫تناولي بعضاً من حساء المحار.

413
00:47:36,172 --> 00:47:38,258
‫كنت تقرأ الكتب الخطأ يا سيد بوند.

414
00:47:38,425 --> 00:47:39,467
‫عن حساء المحار؟

415
00:47:39,676 --> 00:47:41,219
‫كونه مثيراً للشهوة الجنسية؟

416
00:47:41,428 --> 00:47:44,347
‫يصدف أنني أحبّ حساء المحار.

417
00:47:49,227 --> 00:47:50,770
‫أهو أحد أصدقائك؟

418
00:47:51,229 --> 00:47:53,023
‫يعمل لحساب الوصيّ عليّ.

419
00:47:53,231 --> 00:47:55,066
‫هل يراقبك الوصي عليك؟

420
00:47:55,233 --> 00:47:56,985
‫يحبّ معرفة مكاني.

421
00:47:57,193 --> 00:47:59,487
‫لا ألومه.

422
00:48:06,077 --> 00:48:08,872
‫- هلاّ تعذرني؟
‫- لن تذهبي بهذه السرعة؟

423
00:48:09,080 --> 00:48:12,918
‫أخشى ذلك.
‫هذا يخت الوصي عليّ.

424
00:48:13,293 --> 00:48:14,461
‫حقاً؟

425
00:48:14,669 --> 00:48:16,254
‫سيتوقّع حضوري.

426
00:48:16,463 --> 00:48:18,465
‫أيمكنني الذهاب معك؟
‫أودّ لقاء الوصي عليك.

427
00:48:18,632 --> 00:48:19,925
‫لا.

428
00:48:20,091 --> 00:48:21,384
‫هل سأراك من جديد؟

429
00:48:21,593 --> 00:48:22,761
‫إنها جزيرة صغيرة.

430
00:48:22,928 --> 00:48:25,388
‫- ربما يمكننا تناول العشاء معاً.
‫- لا.

431
00:48:25,555 --> 00:48:27,140
‫عزيزتي، أنت دومينو غير متعاونة--

432
00:48:27,349 --> 00:48:29,017
‫كيف تعرف ذلك؟

433
00:48:29,225 --> 00:48:31,853
‫كيف تعرف أنّ أصدقائي
‫ينادونني دومينو؟

434
00:48:32,354 --> 00:48:34,272
‫هذا مكتوب على خلخالك.

435
00:48:34,481 --> 00:48:37,359
‫يا لنظرك الثاقب.

436
00:48:39,194 --> 00:48:41,279
‫انتظري حتى تري أسناني.

437
00:48:50,121 --> 00:48:53,124
‫إلى اللقاء.
‫أراك غداً على الشاطئ.

438
00:49:26,575 --> 00:49:28,994
‫- ٥٠٠ جنيه من فضلك.
‫- بالطبع، سيدي.

439
00:49:29,160 --> 00:49:30,537
‫شكراً.

440
00:49:33,540 --> 00:49:35,000
‫آسفة.

441
00:49:35,834 --> 00:49:37,210
‫شكراً.

442
00:49:48,179 --> 00:49:49,681
‫مئتان.

443
00:50:09,326 --> 00:50:10,660
‫ثمانية.

444
00:50:11,995 --> 00:50:13,204
‫ينبغي أن يخسر أحد.

445
00:50:14,247 --> 00:50:17,709
‫نعم، أظنني رأيت شبحاً على كتفك.

446
00:50:17,876 --> 00:50:19,544
‫ماذا تقصد؟

447
00:50:19,753 --> 00:50:23,089
‫شبح الهزيمة.
‫كان حظك سينقلب.

448
00:50:23,381 --> 00:50:25,050
‫سنكتشف ذلك عمّا قريب.

449
00:50:25,258 --> 00:50:27,844
‫هل من اعتراض على رفع الحدّ
‫هل نجعله ٥٠٠ جنيه؟

450
00:50:28,053 --> 00:50:30,055
‫- هذا كثير بالنسبة إليّ.
‫- اعتبروني خارج اللعبة.

451
00:50:30,221 --> 00:50:32,223
‫ربما تودّ أن تحلّ مكانه.

452
00:50:32,390 --> 00:50:34,434
‫صديقي لا يمانع، سيد....

453
00:50:34,643 --> 00:50:37,103
‫- بوند.
‫- نعم، سيد بوند.

454
00:50:38,146 --> 00:50:40,857
‫تحدّث أحد شركائي عنك.

455
00:50:41,066 --> 00:50:42,192
‫آمل ألا يكون تحدّث بالسوء.

456
00:50:44,903 --> 00:50:47,489
‫شبحك في مواجهة شبحي.

457
00:50:48,740 --> 00:50:50,533
‫هل تريد أن تجلب لي الحظ السيئ؟

458
00:50:50,992 --> 00:50:53,745
‫لدينا طريقة في التعاطي مع ذلك
‫في دياري.

459
00:50:53,954 --> 00:50:56,831
‫ربما تستطيع أن تجلب لي الحظ السيئ.
‫لنرَ تأثير ذلك على الورق.

460
00:50:58,166 --> 00:51:00,085
‫- لا.
‫- لا.

461
00:51:00,293 --> 00:51:01,586
‫سبعة.

462
00:51:01,795 --> 00:51:03,004
‫ستة.

463
00:51:20,939 --> 00:51:21,982
‫ثمانية.

464
00:51:23,108 --> 00:51:24,484
‫تسعة.

465
00:51:25,944 --> 00:51:28,572
‫يبدو أنك لا تُقهر سيد بوند.

466
00:51:28,989 --> 00:51:30,699
‫حالياً. لا يمكن أن يستمرّ هذا.

467
00:51:30,865 --> 00:51:32,701
‫إميليو، وعدت أن تبتاع لي مشروباً.

468
00:51:32,909 --> 00:51:35,245
‫قريباً عزيزتي.
‫أريد استعادة مالي أوّلاً.

469
00:51:35,745 --> 00:51:38,331
‫أتسمح لي بأن أبتاع مشروباً للسيدة؟

470
00:51:39,207 --> 00:51:40,458
‫أقدّر لك هذا.

471
00:51:40,667 --> 00:51:42,627
‫- شكرا.
‫- ينبغي أن أعطي أحداً آخر مكاني.

472
00:51:47,299 --> 00:51:49,676
‫إن لم يتغيّر حظه
‫سيصبح لا يطاق.

473
00:51:49,843 --> 00:51:52,304
‫لا أعتقد أنّ حظه سيتغيّر الليلة.

474
00:51:54,264 --> 00:51:56,766
‫كافيار الحوت الأبيض.
‫دوم بيرينيون من العام ٥٥.

475
00:51:56,975 --> 00:51:58,435
‫شكراً.

476
00:51:59,644 --> 00:52:02,522
‫فهمت أنك نسيبة السيد لارغو.

477
00:52:02,897 --> 00:52:05,567
‫أفضل من قول.

478
00:52:05,775 --> 00:52:08,737
‫- عشيقة أو خليلة.
‫- ما كنت لأقول هذا.

479
00:52:08,945 --> 00:52:11,197
‫- أين التقيته؟
‫- في كابري.

480
00:52:11,406 --> 00:52:13,408
‫كنت هناك برفقة أخي
‫فرنسوا.

481
00:52:15,160 --> 00:52:19,748
‫هذا غريب. وجدت إميليو جذاباً،
‫عندئذ.

482
00:52:20,916 --> 00:52:24,085
‫- هل يعيش على متن اليخت؟
‫- لا، لديه منزل على الجزيرة.

483
00:52:24,377 --> 00:52:25,962
‫- هل علينا التحدّث عنه؟
‫- كلا.

484
00:52:26,171 --> 00:52:27,505
‫أفضّل الرقص.

485
00:52:27,881 --> 00:52:29,049
‫وأنا أيضاً.

486
00:52:36,348 --> 00:52:38,558
‫- أين أخوك الآن؟
‫- في إنكلترا.

487
00:52:38,725 --> 00:52:41,394
‫إنه قائد مع قوات حلف
‫شمالي الأطلسي هناك.

488
00:52:41,603 --> 00:52:43,980
‫إنه شخص رائع.

489
00:52:44,189 --> 00:52:46,983
‫المشكلة أنني لا ألتقي رجلاً
‫شبيهاً به.

490
00:52:47,192 --> 00:52:49,319
‫بل رجال مثلي ومثل لارغو.

491
00:52:49,527 --> 00:52:50,904
‫لست مثل لارغو.

492
00:52:53,615 --> 00:52:55,158
‫لمَ تقولين هذا؟

493
00:52:58,078 --> 00:52:59,746
‫بسبب الطريقة...

494
00:52:59,955 --> 00:53:01,790
‫..التي تضمّني بها.

495
00:53:04,834 --> 00:53:06,211
‫هناك.

496
00:53:11,967 --> 00:53:13,635
‫كم ستبقيان هنا في ناسو؟

497
00:53:13,843 --> 00:53:16,930
‫سنغادر بعد غد.

498
00:53:17,097 --> 00:53:19,641
‫كما قلت، ليس لدينا الكثير من الوقت.

499
00:53:20,600 --> 00:53:22,394
‫يريد إميليو المغادرة.

500
00:53:26,106 --> 00:53:28,066
‫هل ستنامان على متن اليخت الليلة؟

501
00:53:30,110 --> 00:53:32,612
‫أملت ألاّ تكون بهذا الوضوح.

502
00:53:32,779 --> 00:53:35,198
‫عندما لا يتوفّر الوقت
‫على المرء أن يكون واضحاً.

503
00:53:35,407 --> 00:53:38,326
‫- تعرف أين يمكنك أن تجدني.
‫- سيد بوند.

504
00:53:38,535 --> 00:53:40,662
‫نسيبتك راقصة ممتازة.

505
00:53:40,870 --> 00:53:44,124
‫دعني أثبت لك أنني خاسر جيد
‫كما كنتَ رابحاً جيداً.

506
00:53:44,291 --> 00:53:47,460
‫تعال لتناول الغداء معي يوم الأحد.
‫في بالميرا. إنه منزلي.

507
00:53:47,627 --> 00:53:49,462
‫الأحد ظهراً إذاً.

508
00:53:49,796 --> 00:53:50,964
‫عزيزتي.

509
00:53:51,172 --> 00:53:53,216
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

510
00:53:53,425 --> 00:53:56,469
‫عليك أن تخبريني بكلّ ما قاله السيد بوند
‫كلمة بكلمة.

511
00:53:56,636 --> 00:53:58,096
‫تحدّث عنك قليلاً.

512
00:53:58,305 --> 00:54:00,307
‫ماذا كان يقول عندما أتيت؟
‫لم أسمع جيداً.

513
00:54:00,515 --> 00:54:02,809
‫سألني إن كنّا سننام على متن اليخت الليلة.

514
00:54:02,976 --> 00:54:04,102
‫هذا مثير للاهتمام.

515
00:54:21,119 --> 00:54:22,704
‫مفتاحي، الرقم ٣٠٤ من فضلك.

516
00:54:22,913 --> 00:54:25,373
‫شكراً، ٣٠٤.

517
00:54:26,291 --> 00:54:27,417
‫آسفة، لا يوجد بريد.

518
00:54:27,626 --> 00:54:28,960
‫شكراً.

519
00:54:57,572 --> 00:54:58,865
‫بولا؟

520
00:56:02,304 --> 00:56:03,763
‫بولا؟

521
00:56:33,126 --> 00:56:34,669
‫حسناً، مرحباً--

522
00:57:01,446 --> 00:57:03,531
‫يا لها من طريقة لمعاملة
‫الاستخبارات الأميركية.

523
00:57:03,740 --> 00:57:07,202
‫آسف بهذا الشأن، فيليكس
‫لكنك كنت على وشك أن تقول ٠٠٧.

524
00:57:07,410 --> 00:57:08,703
‫هنا.

525
00:57:10,830 --> 00:57:12,290
‫هل قتلته؟

526
00:57:12,499 --> 00:57:15,293
‫تعرفني أفضل من ذلك.
‫ها أنت.

527
00:57:17,837 --> 00:57:20,131
‫هل رأيت كلّ ما جئت لتراه؟

528
00:57:20,507 --> 00:57:22,259
‫عد إلى أصدقائك وقدّم لهم تقريراً.

529
00:57:22,467 --> 00:57:26,680
‫أخبرهم أنني رميت السمكة الصغيرة
‫في البحر. أعطه إياه.

530
00:57:26,846 --> 00:57:28,390
‫ستطلق النار عليّ في الظهر.

531
00:57:29,391 --> 00:57:31,101
‫قصدت المسدّس.

532
00:57:36,856 --> 00:57:37,941
‫من كان؟

533
00:57:38,108 --> 00:57:41,611
‫كما قلت، سمكة صغيرة
‫تعمل لحساب السيد لارغو.

534
00:57:41,820 --> 00:57:44,489
‫يملك يختاً. علينا رؤيته لاحقاً.

535
00:57:49,369 --> 00:57:51,037
‫كويست، أريد رؤية السيد لارغو.

536
00:57:51,204 --> 00:57:52,455
‫افتح.

537
00:57:59,129 --> 00:58:01,381
‫بالميرا
‫مكان خاص، ممنوع الدخول.

538
00:58:04,593 --> 00:58:05,927
‫نعم؟

539
00:58:06,636 --> 00:58:08,013
‫إنه كويست.

540
00:58:10,724 --> 00:58:12,809
‫برفق يا صديقي.

541
00:58:13,935 --> 00:58:15,895
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

542
00:58:16,104 --> 00:58:18,732
‫- هل رأيت بوند؟
‫- نعم، رأيته.

543
00:58:18,898 --> 00:58:20,275
‫ماذا جرى؟

544
00:58:24,905 --> 00:58:26,740
‫تركته ينال منك.

545
00:58:54,768 --> 00:58:57,103
‫مرحباً، هل أجريت احتكاكاً أخيراً؟

546
00:58:57,312 --> 00:59:00,315
‫تأخرت. فيليكس لايتر.
‫أعرّفك ببيندر، عميلنا هنا.

547
00:59:00,523 --> 00:59:03,026
‫- كيف حالك؟
‫- من هنا، أيها السادة.

548
00:59:03,568 --> 00:59:06,363
‫- من هي الفتاة؟
‫- بولا كابلن، مساعدتي هنا.

549
00:59:12,410 --> 00:59:15,121
‫--ليس لديه خطة لزيارة
‫الولايات المتحدة.

550
00:59:15,288 --> 00:59:19,459
‫والآن إليكم تصريحاً خاصاً من خدمات ما وراء البحار
‫لمحطة الـ بي بي سي.

551
00:59:19,626 --> 00:59:24,089
‫دقّت ساعة بيغ بن اليوم
‫سبع مرّات الساعة السادسة مساء.

552
00:59:24,297 --> 00:59:26,049
‫والسبب عطل ميكانيكي...

553
00:59:26,258 --> 00:59:30,428
‫...وقد حصل مثل هذا العطل آخر مرة
‫خلال عاصفة رعدية عنيفة عام ١٨٩٨.

554
00:59:30,637 --> 00:59:32,764
‫والآن إعادة لأبرز العناوين

555
00:59:33,056 --> 00:59:35,058
‫من الواضح أنه يماطل لربح الوقت.

556
00:59:38,353 --> 00:59:40,563
‫- لا!
‫- ٠٠٧.

557
00:59:40,772 --> 00:59:43,275
‫- يا لها من مفاجأة رائعة.
‫- لي أيضاً.

558
00:59:43,483 --> 00:59:48,321
‫عليّ القول إنني أجد تزويدك بالمعدّات
‫في الموقع وخلال تجوّلك...

559
00:59:48,488 --> 00:59:50,323
‫...غير اعتياديّ البتة.

560
00:59:51,157 --> 00:59:53,827
‫لدينا هنا جهاز قياس الإشعاعات.

561
00:59:53,994 --> 00:59:55,537
‫مفيد ولا يلفت الأنظار.

562
00:59:56,162 --> 00:59:58,331
‫العقرب الصغير يحتسب الإشعاعات.

563
00:59:58,498 --> 01:00:00,875
‫- إنه صامد للماء بالطبع.
‫- طبعاً.

564
01:00:02,502 --> 01:00:05,630
‫إليك شيئاً أريدك أن تستعمله بعناية خاصة.

565
01:00:07,716 --> 01:00:09,217
‫بعناية خاصة.

566
01:00:09,426 --> 01:00:12,178
‫- كلّ شيء تعطيني إياه--
‫- تعامله باحتقار متساوٍ.

567
01:00:12,387 --> 01:00:14,014
‫لكن هذه كاميرا للتصوير تحت الماء.

568
01:00:14,180 --> 01:00:18,560
‫بتتابع سريع عن طريق الضغط
‫على هذا الزرّ.

569
01:00:18,768 --> 01:00:19,853
‫أليس هذا حذقاً؟

570
01:00:20,020 --> 01:00:23,690
‫إن تستطيع التقاط الصور
‫في الظلام بفيلم بالأشعّة دون الحمراء.

571
01:00:26,902 --> 01:00:30,322
‫حاول التخفيف من غبائك قدر الإمكان
‫يا ٠٠٧.

572
01:00:30,530 --> 01:00:32,616
‫إليك مسدّساً صغير الحجم...

573
01:00:32,824 --> 01:00:36,536
‫...يطلق وهجاً أحمر براقاً
‫وهو إشارة استغاثة.

574
01:00:36,745 --> 01:00:39,372
‫ينبغي أن تحمله معك
‫ليلاً نهاراً.

575
01:00:39,581 --> 01:00:41,333
‫أرفض هذه الملاحظة.

576
01:00:41,499 --> 01:00:42,542
‫إليك!

577
01:00:44,002 --> 01:00:46,254
‫اسمع، أتمانع؟

578
01:00:46,713 --> 01:00:50,258
‫والآن في حال عدم وجود
‫معدّات تنفّس تحت الماء.

579
01:00:50,467 --> 01:00:54,304
‫يمكنك استعمال هذا الجهاز
‫لفترة قصيرة بالطبع. حوالي ٤ دقائق.

580
01:00:54,512 --> 01:00:57,557
‫- حذق.
‫- ستستعمله كآخر ملاذ.

581
01:00:58,183 --> 01:01:01,061
‫ينغلق ليصبح بالإمكان وضعه في الجيب.

582
01:01:01,561 --> 01:01:04,230
‫هذا إذا افترضنا وجود جيب ملائم.

583
01:01:04,439 --> 01:01:08,777
‫والآن أعرني انتباهك.
‫جهاز تمّ تطويره حديثاً وهو جهاز إشعاعي غير مؤذٍ.

584
01:01:08,985 --> 01:01:10,070
‫غير مؤذٍ.

585
01:01:10,237 --> 01:01:14,658
‫يُصدر إشارة موجّهة ذاتياً
‫إلى جهاز تلقّي خاص.

586
01:01:14,908 --> 01:01:17,369
‫ماذا يُفترض أن أفعل به؟

587
01:01:17,577 --> 01:01:19,496
‫بالطبع، عليك...

588
01:01:19,704 --> 01:01:21,331
‫...ابتلاعه.

589
01:01:21,998 --> 01:01:23,166
‫الآن؟

590
01:01:27,420 --> 01:01:29,881
‫لنأمل أن تكون في المكان نفسه الليلة.

591
01:01:30,090 --> 01:01:33,718
‫سنستعمل هذا المركب كمكان لقاء لاحقاً.

592
01:01:34,094 --> 01:01:35,262
‫فكرة جيدة.

593
01:01:35,470 --> 01:01:36,805
‫اركنه.

594
01:01:38,348 --> 01:01:41,768
‫سيتمّ إنزال مستوعب قبالة ساحل بورما...

595
01:01:41,977 --> 01:01:43,895
‫...في شبه جزيرة ميغوي.

596
01:01:44,104 --> 01:01:46,648
‫على خطّ العرض: ٢٠ شمالاً.

597
01:01:46,856 --> 01:01:49,484
‫وخطّ الطول: ٦٠ درجة شرقاً.

598
01:01:49,693 --> 01:01:54,406
‫في الساعة ٨ مساء
‫بتوقيت غرينيتش في ٢٧ مايو.

599
01:01:54,614 --> 01:01:57,951
‫ستحمل الألماس الأزرق-الأبيض
‫الخالي من الشوائب...

600
01:01:58,159 --> 01:02:00,412
‫من عيار ٣ و٨ قيراط.

601
01:02:00,620 --> 01:02:03,582
‫لا تقلّ قيمته الإجمالية عن
‫١٠٠ مليون جنيه...

602
01:02:03,790 --> 01:02:05,917
‫...في سعر السوق الحالي.

603
01:02:06,459 --> 01:02:10,630
‫بعد أن نضع يدنا على المستوعب...

604
01:02:10,797 --> 01:02:15,635
‫...ونتحقّق من محتوياته سيتمّ إبلاغكم على
‫موجة اللاسلكي ١٦،٢٣ ميغاسيكل...

605
01:02:15,844 --> 01:02:18,763
‫...أين يمكن استعادة القنبلتين النوويّتين.

606
01:02:20,098 --> 01:02:23,560
‫- كينيستون، يستحسن أن أذهب إلى ديبيرز على الفور.
‫- حاضر، سيدي.

607
01:02:23,768 --> 01:02:25,812
‫حسناً أيها السادة...

608
01:02:25,979 --> 01:02:29,733
‫...إذا لم يتمّ العثور على القنبلتين
‫أخشى أنه علينا أن ندفع ثمنهما.

609
01:02:30,150 --> 01:02:31,484
‫سيدي؟

610
01:02:32,235 --> 01:02:37,157
‫هناك إشارة من ٠٠٧ في ناسو.
‫هناك أمر أو اثنان قد يثيران اهتمامنا.

611
01:02:37,782 --> 01:02:40,327
‫ما زالت سفينة ديسكو فالانتي
‫في الميناء قبالة قناة الكازينو.

612
01:02:40,493 --> 01:02:42,871
‫والمركب الصغير هناك أيضاً
‫لذا سنستعمله كتغطية.

613
01:02:43,079 --> 01:02:46,124
‫هذا جيد. يمكنكم أن تنزلوني
‫في المياه خلفها.

614
01:02:46,333 --> 01:02:48,168
‫- هل من أخبار أخرى من لندن؟
‫- لا.

615
01:02:48,335 --> 01:02:51,129
‫ما زالت ساعة الصفر
‫الساعة ٨ مساء ٢٧ مايو.

616
01:02:51,338 --> 01:02:53,256
‫أي بعد ٥٥ ساعة من الآن.

617
01:02:53,465 --> 01:02:55,342
‫نعم. هلاّ نذهب؟

618
01:02:59,387 --> 01:03:01,890
‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
‫- سنلتقي عند بيندر.

619
01:03:02,098 --> 01:03:03,600
‫بالتوفيق.

620
01:03:57,654 --> 01:03:59,281
‫شغّل الأضواء تحت الماء.

621
01:04:07,247 --> 01:04:08,707
‫والتلفزيون بدارة مقفلة!

622
01:04:30,604 --> 01:04:32,314
‫قنابل يدوية.

623
01:04:34,107 --> 01:04:35,525
‫جاهز.

624
01:04:43,783 --> 01:04:45,118
‫هناك في الأسفل.

625
01:04:59,966 --> 01:05:01,134
‫هناك!

626
01:05:07,515 --> 01:05:09,225
‫ثمّة شيء هناك!

627
01:05:42,425 --> 01:05:44,511
‫أنظر! هناك شيء يتحرك.

628
01:05:51,726 --> 01:05:53,353
‫هناك! استدر.

629
01:06:02,529 --> 01:06:03,697
‫أمسك بهذه.

630
01:06:04,906 --> 01:06:06,950
‫انظر! لا بدّ أننا أصبناه بالمروحة.

631
01:06:07,158 --> 01:06:09,035
‫لنعد أدراجنا ونخبر لارغو.

632
01:06:48,950 --> 01:06:50,035
‫هلاّ تقلّينني؟

633
01:06:50,243 --> 01:06:51,661
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

634
01:06:51,870 --> 01:06:54,623
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- حقا؟

635
01:06:54,831 --> 01:06:58,043
‫لقد انقلب مركبي
‫لذا اضطررت للسباحة إلى الشاطئ.

636
01:06:59,252 --> 01:07:00,962
‫كم ستبتعدين؟

637
01:07:03,381 --> 01:07:06,092
‫الأفضل أن تضع حزام الأمان.

638
01:07:08,553 --> 01:07:09,930
‫ما اسمك؟

639
01:07:10,388 --> 01:07:11,973
‫جايمس بوند.

640
01:07:13,183 --> 01:07:15,310
‫أنا فيونا فولبي.

641
01:07:33,203 --> 01:07:34,454
‫أغالباً ما تطيرين إلى هنا؟

642
01:07:34,663 --> 01:07:35,956
‫هل أوتّر أعصابك؟

643
01:07:36,164 --> 01:07:40,961
‫لا، لكنني لا أرغب في
‫أن أنقلب مرّتين في ليلة واحدة.

644
01:07:41,169 --> 01:07:44,339
‫على الأقلّ لن تضطرّ
‫للسباحة إلى الشاطئ.

645
01:07:49,302 --> 01:07:51,263
‫هل زرت هذه المنطقة من قبل
‫سيد بوند؟

646
01:07:51,471 --> 01:07:53,139
‫لا، لم أزرها.

647
01:07:53,348 --> 01:07:55,475
‫لكن هذه الطريق إلى ناسو، لا؟

648
01:07:56,142 --> 01:07:57,394
‫بلى.

649
01:07:57,560 --> 01:07:58,770
‫في نهاية المطاف.

650
01:08:22,252 --> 01:08:23,753
‫حسناً، هذا هو المكان الذي سأبلغه.

651
01:08:23,962 --> 01:08:25,754
‫وأنا أيضاً. هذا هو فندقي.

652
01:08:25,964 --> 01:08:28,592
‫- يا لها من صدفة.
‫- نعم، مناسبة جداً.

653
01:08:31,844 --> 01:08:34,179
‫تبدو شاحباً.
‫آمل أنني لم أخفك.

654
01:08:34,388 --> 01:08:36,223
‫لطالما كنت راكباً متوتّراً.

655
01:08:36,433 --> 01:08:38,560
‫- بعض الرجال لا يحبّون أن يتولّى سواهم القيادة.
‫- لا.

656
01:08:38,768 --> 01:08:41,771
‫لكن بعض الرجال
‫لا يحبّون أن يُقتلوا.

657
01:08:51,823 --> 01:08:53,241
‫أنظر إلى هذا.

658
01:08:53,450 --> 01:08:55,243
‫كوّة تحت الماء.

659
01:08:55,535 --> 01:08:58,330
‫نعم. هكذا يدخلون ويخرجون.

660
01:08:58,538 --> 01:08:59,830
‫نعم، لم يرَهم أحد.

661
01:09:00,040 --> 01:09:02,667
‫من الواضح أنّ العملية بأكملها
‫جرت تحت الماء.

662
01:09:02,875 --> 01:09:05,587
‫علينا أن نبحث عن الطائرة هناك.
‫هيا بنا.

663
01:09:05,795 --> 01:09:07,756
‫سأحضر النسخات إلى الفندق
‫عندما تجفّ.

664
01:09:15,304 --> 01:09:19,058
‫لا تنسوا أنّ القوات الجوية فتّشت
‫المنطقة على مساحة ٢٥٠ ميلاً خارج ناسو.

665
01:09:19,267 --> 01:09:21,393
‫لا بدّ أنها خارج هذا المحيط.

666
01:09:21,561 --> 01:09:23,730
‫هذا إن أبحرت سفينة ديسكو فالانتي
‫تلك الليلة.

667
01:09:23,897 --> 01:09:27,776
‫نعم، بالطبع أبحرت لكن قالت حركة مراقبة
‫الميناء إنها خرجت ٦ ساعات فقط.

668
01:09:29,110 --> 01:09:33,406
‫لا يمكن أن تقطع ٥٠٠ ميل
‫في هذا الوقت، لا.

669
01:09:33,573 --> 01:09:37,576
‫يمكن أن تجتاز ٩٠ ميلاً كحدّ أقصى
‫في ٦ ساعات وهذا ذهاباً وإياباً.

670
01:09:41,705 --> 01:09:45,252
‫أعتقد أنه علينا الابتعاد أكثر.
‫وسنحتاج إلى المزيد من الوقود.

671
01:09:45,960 --> 01:09:48,379
‫حسناً. لنعد إلى ناسو.
‫ليس لدينا الوقت الكثير.

672
01:09:48,588 --> 01:09:51,132
‫أنت محقّ.

673
01:10:09,943 --> 01:10:11,319
‫أطلق!

674
01:10:12,362 --> 01:10:14,239
‫بالطبع يراقبوننا.

675
01:10:14,447 --> 01:10:16,533
‫ماذا لديهم سوى ذلك؟

676
01:10:18,910 --> 01:10:19,953
‫تودّ موت بوند؟

677
01:10:20,328 --> 01:10:22,789
‫لا أجد تدبيراً أفضل.

678
01:10:22,956 --> 01:10:26,126
‫لأنه يحاول مضاجعة امرأتك؟

679
01:10:26,293 --> 01:10:29,504
‫لأنه بوند، وكونه عدوّاً لمنظّمة سبيكتر...

680
01:10:29,671 --> 01:10:30,964
‫- ...ينبغي أن يموت.
‫- ارمِ!

681
01:10:32,340 --> 01:10:35,719
‫إذا مات بوند ليلة البارحة نتيجة تسرّعك...

682
01:10:35,927 --> 01:10:39,306
‫...لتأكدت حكومته أنّ القنبلتين هنا.

683
01:10:39,973 --> 01:10:42,392
‫عندما يحين لوقت المناسب
‫سيُقتل.

684
01:10:42,601 --> 01:10:43,810
‫أطلق!

685
01:10:45,687 --> 01:10:47,522
‫سوف أقتله.

686
01:10:51,860 --> 01:10:52,986
‫بركة منفصلة.

687
01:10:53,153 --> 01:10:55,530
‫لأسماك القرش.
‫تقدّم.

688
01:10:57,324 --> 01:10:59,200
‫قف فوق ذلك الخط.

689
01:11:02,203 --> 01:11:05,373
‫إنه منزل لارغو بالتأكيد.
‫إنه محطتي التالية.

690
01:11:25,769 --> 01:11:26,853
‫منزل السيد لارغو؟

691
01:11:27,020 --> 01:11:29,064
‫- نعم، سيدي.
‫- شكراً.

692
01:11:45,956 --> 01:11:47,249
‫أيمكنني المساعدة؟

693
01:11:47,457 --> 01:11:50,168
‫السيد بوند.
‫بالطبع يمكنك.

694
01:11:50,377 --> 01:11:52,212
‫يبدو هذا جاذباً.

695
01:11:52,379 --> 01:11:53,713
‫سيد بوند.

696
01:11:54,297 --> 01:11:56,383
‫- أهلاً بك في بالميرا.
‫- هذا يسرّني.

697
01:11:56,591 --> 01:12:00,136
‫- آمل أنني لا أقاطع شيئاً.
‫- ماذا تقصد؟

698
01:12:00,345 --> 01:12:03,056
‫ظننت أنّ لديك زائراً آخر.

699
01:12:03,223 --> 01:12:04,516
‫لا.

700
01:12:05,642 --> 01:12:08,853
‫هذه البندقية تبدو مناسبة أكثر لامرأة.

701
01:12:09,062 --> 01:12:11,106
‫هل تعرف الكثير عن السلاح؟

702
01:12:11,314 --> 01:12:14,025
‫لا. أعرف القليل عن النساء.

703
01:12:15,569 --> 01:12:19,364
‫سيّد جيني، سيد فارغاس.
‫سيّد فارغاس، سيد جيني.

704
01:12:19,531 --> 01:12:20,615
‫من هذا ومن ذاك؟

705
01:12:20,782 --> 01:12:25,203
‫ظننتك التقيت
‫السيد فارغاس الليلة الماضية.

706
01:12:25,912 --> 01:12:26,955
‫أظنني فعلت.

707
01:12:27,455 --> 01:12:28,748
‫أتريد مشروباً سيدي؟

708
01:12:28,957 --> 01:12:32,085
‫- رمّ كولينز؟
‫- نعم.

709
01:12:32,294 --> 01:12:34,254
‫في هذه الساعة تقريباً، أليس كذلك؟

710
01:12:34,629 --> 01:12:35,880
‫لك.

711
01:12:36,673 --> 01:12:39,259
‫بالطبع!
‫فارغاس لا يشرب الكحول.

712
01:12:39,426 --> 01:12:41,094
‫ولا يدخّن.

713
01:12:41,428 --> 01:12:43,179
‫ولا يمارس الجنس.

714
01:12:43,930 --> 01:12:46,349
‫ماذا تفعل يا فارغاس؟

715
01:12:47,851 --> 01:12:50,729
‫لكلّ رجل شغفه.
‫شغفي هو الصيد.

716
01:12:52,272 --> 01:12:54,441
‫ما هو شغفك، سيد بوند؟

717
01:12:54,649 --> 01:12:58,111
‫حسناً، لا يمكن اعتباري
‫رجلاً شغوفاً.

718
01:13:04,451 --> 01:13:06,786
‫حان الوقت لأغيّر ملابسي.

719
01:13:08,288 --> 01:13:10,457
‫ينبغي أن تدعني أريك المكان.

720
01:13:10,874 --> 01:13:12,417
‫أودّ ذلك.

721
01:13:12,626 --> 01:13:15,128
‫هذا ما ظننته.

722
01:13:15,295 --> 01:13:16,671
‫ارمِ!

723
01:13:16,838 --> 01:13:18,465
‫أهناك أسهل من ذلك؟

724
01:13:18,840 --> 01:13:21,593
‫- ربما تستطيع أن تطلب واحداً لي.
‫- بالطبع. ارمِ!

725
01:13:21,801 --> 01:13:23,470
‫يبدو الأمر بغاية الصعوبة.

726
01:13:26,222 --> 01:13:27,307
‫لا، ليس كذلك، صحيح؟

727
01:13:28,266 --> 01:13:29,726
‫لا.

728
01:13:34,439 --> 01:13:38,360
‫أجمع الأسماك الكبيرة
‫لعدّة مؤسسات بحرية.

729
01:13:38,693 --> 01:13:41,154
‫إنها كائنات رائعة!

730
01:13:41,655 --> 01:13:42,697
‫ساحرة.

731
01:13:42,906 --> 01:13:44,658
‫قروش المغائر الذهبية الشهيرة.

732
01:13:44,824 --> 01:13:47,244
‫الأكثر وحشيّة وخطورة.

733
01:13:47,869 --> 01:13:49,704
‫تعرف متى ينبغي أن نُطعمها.

734
01:13:51,831 --> 01:13:52,874
‫هل هذا المركب لك؟

735
01:13:53,083 --> 01:13:55,210
‫نعم، أنا فخور جداً بها.

736
01:13:55,418 --> 01:13:57,420
‫كم تبلغ سرعته؟ حوالي ١٥ عقدة.

737
01:13:57,629 --> 01:14:00,715
‫لا بل أكثر، قرابة ٢٠.

738
01:14:00,924 --> 01:14:03,176
‫ربما تودّ الركوب فيه؟

739
01:14:03,385 --> 01:14:04,427
‫نعم، أودّ كثيراً.

740
01:14:04,636 --> 01:14:07,514
‫- الغداء جاهز.
‫- شكراً، عزيزتي.

741
01:14:07,722 --> 01:14:10,392
‫تعال يا سيّد بوند.
‫رائحة حساء المحار شهيّة.

742
01:14:10,600 --> 01:14:14,354
‫دومينو، كنت أفكّر للتوّ
‫بما أنني سأكون منشغلاً هذا المساء...

743
01:14:14,521 --> 01:14:18,066
‫...ربما يتلطّف السيد بوند
‫باصطحابك إلى مهرجان جانكانو.

744
01:14:18,275 --> 01:14:21,903
‫في ثلاثاء المرفع المحلي.
‫ستكون ضيفي الليلة.

745
01:14:22,112 --> 01:14:24,072
‫- هذا لطف كبير منك.
‫- هذا من دواعي سروري.

746
01:14:30,620 --> 01:14:32,038
‫مرحباً.

747
01:14:33,123 --> 01:14:34,165
‫مرحباً.

748
01:14:34,374 --> 01:14:36,835
‫لا بدّ أنّ رأي السيد بوند بنفسه عالياً.

749
01:14:37,002 --> 01:14:38,044
‫رأيه؟

750
01:14:38,670 --> 01:14:41,715
‫نعم، لديه موعد معي أيضاً.

751
01:14:42,966 --> 01:14:44,217
‫لا أفهم --

752
01:14:45,385 --> 01:14:46,428
‫المعذرة.

753
01:15:02,569 --> 01:15:05,155
‫أفلتني!

754
01:15:05,322 --> 01:15:07,616
‫- هنا.
‫- أفلتني!

755
01:15:08,909 --> 01:15:12,037
‫لا تدعها تصدر الكثير من الضجّة.
‫استعمل الكلوروفورم.

756
01:15:44,569 --> 01:15:46,738
‫لقد وعد لارغو بأنه سيأتي
‫أليس كذلك؟

757
01:15:47,739 --> 01:15:49,699
‫سيأتي. لا تقلق.

758
01:15:50,659 --> 01:15:53,078
‫أظنّ أن هذا الرجل يلوّح لك.

759
01:15:53,286 --> 01:15:54,621
‫انزل.

760
01:15:56,373 --> 01:15:57,582
‫بسرعة!

761
01:15:59,125 --> 01:16:01,169
‫اعذريني للحظة.

762
01:16:03,255 --> 01:16:05,966
‫- جايمس، لقد رحلت بولا!
‫- ماذا تقصد بأنها رحلت؟

763
01:16:06,132 --> 01:16:08,385
‫لقد غادرت الفندق للتوّ.

764
01:16:09,469 --> 01:16:11,137
‫اهتمّ بدومينو. راقبها.

765
01:16:11,346 --> 01:16:14,724
‫- أتعتقد أنها تنوي شيئاً؟
‫- لا أدري. لكن عليّ أن أعرف.

766
01:16:14,933 --> 01:16:16,476
‫- انتبه لها.
‫- حسناً.

767
01:16:16,643 --> 01:16:18,311
‫حسناً. شكراً.

768
01:16:20,021 --> 01:16:23,775
‫الحاكم غير مسرور لكن سيحصل انقطاع للتيار
‫الكهربائي في أرجاء الجزيرة بأكملها كما طلبت.

769
01:16:23,984 --> 01:16:26,653
‫لا تهمّني سائر أرجاء الجزيرة
‫أريد أن تنقطع الكهرباء في بالميرا.

770
01:16:26,903 --> 01:16:28,321
‫سيكون لك ذلك.

771
01:16:57,892 --> 01:16:59,853
‫ماذا تقصد بأنها ترفض الكلام؟

772
01:17:00,061 --> 01:17:02,230
‫لا تقلق، سوف تتكلّم.

773
01:17:02,439 --> 01:17:03,857
‫ما الخطب؟

774
01:17:08,486 --> 01:17:10,280
‫هل هذا عطل في التيار الكهربائي؟

775
01:17:10,488 --> 01:17:11,865
‫نعم، في كلّ أرجاء الجزيرة.

776
01:17:12,073 --> 01:17:14,743
‫- شغّلوا مولّد الحالات الطارئة.
‫- نعم، سيدي.

777
01:17:52,197 --> 01:17:54,282
‫طلب منك لارغو أن تتوخّى الحذر.

778
01:17:55,075 --> 01:17:57,869
‫لم أقتلها. لا بدّ أنها تجرّعت بعض السمّ.

779
01:17:58,078 --> 01:18:00,956
‫هناك كبسولة في فمها.
‫ماذا تظنّها؟ السيانيد؟

780
01:18:02,832 --> 01:18:04,292
‫لقد ماتت.

781
01:18:22,102 --> 01:18:23,937
‫ريكاردو، أحدهم أمسك به.

782
01:18:31,736 --> 01:18:34,698
‫فتّشوا بهذا الاتّجاه!
‫وأنت اذهب إلى بركة أسماك القرش.

783
01:18:39,536 --> 01:18:40,787
‫ماذا جرى؟

784
01:18:41,413 --> 01:18:43,123
‫دعوه! من هنا!

785
01:18:49,546 --> 01:18:51,131
‫توقفوا!

786
01:18:51,339 --> 01:18:54,843
‫أيها الأغبياء! لقد جعلكم تطلقون النار
‫على بعضكم البعض!

787
01:18:55,260 --> 01:18:57,304
‫هنا!

788
01:19:05,437 --> 01:19:06,688
‫هنا!

789
01:19:39,971 --> 01:19:42,349
‫لا! لديّ فكرة أفضل.

790
01:20:00,367 --> 01:20:03,703
‫- ارفع فتحة النفق ودعها تأكل.
‫- حاضر سيدي.

791
01:21:16,651 --> 01:21:19,237
‫آسف يا صاح.
‫أتمنى لك حظاً أفضل في المرة المقبلة.

792
01:21:26,286 --> 01:21:29,539
‫قل للايتر أن يبقى مع الفتاة.
‫سأتصل به في أسرع وقت ممكن.

793
01:21:29,748 --> 01:21:32,292
‫- هل من شيء آخر؟
‫- قل له إنّ بولا ماتت.

794
01:22:13,792 --> 01:22:15,669
‫ألست في الغرفة الخطأ؟

795
01:22:16,670 --> 01:22:18,004
‫ليس من حيث أقف.

796
01:22:20,382 --> 01:22:24,261
‫بما أنك هنا، هلاّ تعطيني شيئاً أرتديه؟

797
01:22:39,776 --> 01:22:41,695
‫بأية حال، تسرّني رؤيتك من جديد.

798
01:22:41,861 --> 01:22:44,030
‫تسرّني رؤيتك من جديد.

799
01:22:45,115 --> 01:22:46,575
‫راودني شعور بأنّك كنت تتجنّبني.

800
01:22:46,950 --> 01:22:50,203
‫لم أكن أعرف أننا جاران.

801
01:22:50,370 --> 01:22:52,497
‫لقد نقلوني إلى الأسفل
‫بعد ظهر اليوم.

802
01:22:52,706 --> 01:22:55,166
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟
‫وكأنه كان--

803
01:22:55,375 --> 01:22:57,502
‫وكأنّه كان مقصوداً.

804
01:22:57,752 --> 01:23:00,630
‫نعم، هذا مذهل.

805
01:23:00,839 --> 01:23:03,550
‫ألا ينبغي أن تخلع ملابسك الرطبة؟

806
01:23:03,758 --> 01:23:06,761
‫ستموت من الزكام.

807
01:23:13,852 --> 01:23:16,313
‫اسمعي، تعرفين أننا سنتأخر كثيراً.

808
01:23:16,521 --> 01:23:17,939
‫علامَ سنتأخر؟

809
01:23:18,148 --> 01:23:21,818
‫على الجانكانو.
‫وعدتُ أصدقائي بأن أوافيهم إلى هناك.

810
01:23:22,027 --> 01:23:24,529
‫ربّما تعرفينهم، آل لارغو.

811
01:23:25,780 --> 01:23:28,909
‫الأسئلة. لا شيء سوى الأسئلة.

812
01:23:29,117 --> 01:23:31,453
‫لكن الموسيقى ستصدح طوال الليل.

813
01:23:31,661 --> 01:23:33,496
‫وهي تستطيع أن تفقدك صوابك.

814
01:23:33,705 --> 01:23:37,292
‫هل تحبّ الأمور الصاخبة؟

815
01:23:39,085 --> 01:23:42,589
‫أنت صاخبة. ينبغي وضعك في قفص.

816
01:23:48,303 --> 01:23:52,599
‫هذا السرير أشبه بقفص.
‫مع كلّ هذه القضبان الحديدية.

817
01:23:52,766 --> 01:23:56,102
‫أتعتقد أنني سأكون بأمان؟

818
01:24:07,948 --> 01:24:11,952
‫لقد أفسدت شعري
‫أيها الساديّ البدائي.

819
01:24:12,160 --> 01:24:14,162
‫هلاّ تقفل لي الزمام؟

820
01:24:17,207 --> 01:24:19,751
‫لا عجب أنك تستطيعين
‫ارتداء ملابسك بهذه السرعة.

821
01:24:19,960 --> 01:24:22,295
‫يمكننا أن نتحدّث على الطريق.

822
01:24:22,504 --> 01:24:25,674
‫قد تجدين الحديث مثيراً للاهتمام.
‫هيا بنا.

823
01:24:25,882 --> 01:24:26,967
‫أنا قادمة.

824
01:24:27,133 --> 01:24:29,844
‫أكره أن أعتقد أنّ شيئاً ما سيفوتني.

825
01:24:32,931 --> 01:24:35,392
‫والآن يمكننا الذهاب إلى مكان ما
‫لنجري حديثاً مثيراً.

826
01:24:35,600 --> 01:24:37,477
‫إنهم أصدقاء لك بلا شكّ.

827
01:24:37,686 --> 01:24:38,979
‫أدخلوا.

828
01:24:41,856 --> 01:24:45,277
‫أنت ترتدي ملابسك بسرعة أيضاً.
‫لم أرَ المسدّس في المرآة.

829
01:24:46,069 --> 01:24:49,531
‫لا يهمّ ولكن كان تحت الوسادة
‫طوال الوقت.

830
01:24:52,242 --> 01:24:53,994
‫ومتى اكتشفت الأمر؟

831
01:24:54,202 --> 01:24:56,746
‫تضعين الخاتم نفسه
‫الذي يضعه لارغو.

832
01:24:58,331 --> 01:25:00,000
‫إنه خاتم أحبّ وضعه.

833
01:25:00,208 --> 01:25:02,085
‫له مخاطره إذاً.

834
01:25:02,335 --> 01:25:03,920
‫الغرور، سيد بوند.

835
01:25:04,129 --> 01:25:06,381
‫إنه أمر تعرف الكثير عنه.

836
01:25:06,590 --> 01:25:10,552
‫لا تشعري بالإطراء. ما فعلته هذا المساء
‫كان لأجل الملك والبلاد.

837
01:25:10,760 --> 01:25:13,388
‫أتعتقدين أنه منحني أيّ متعة؟

838
01:25:19,185 --> 01:25:22,230
‫لكنني نسيت كبرياءك بالطبع.

839
01:25:22,439 --> 01:25:25,025
‫جايمس بوند، ليس عليه سوى
‫أن يمارس الحبّ مع امرأة...

840
01:25:25,233 --> 01:25:27,861
‫...حتى تبدأ بسماع
‫أصوات الجوقة الدينية في الجنة.

841
01:25:28,069 --> 01:25:32,699
‫فتتوب وتعود إلى طريق الحقّ والفضيلة.

842
01:25:34,159 --> 01:25:36,286
‫لكن ليس هذه المرأة.

843
01:25:38,038 --> 01:25:42,208
‫لا بدّ أنها ضربة كبيرة لك
‫أن تتعرّض للفشل.

844
01:25:42,417 --> 01:25:45,337
‫حسناً، لا يمكن للمرء أن يربح جميع النساء.

845
01:25:46,796 --> 01:25:49,466
‫سنُخرجه من المدخل الأمامي.
‫اذهب وأحضر السيارة.

846
01:25:49,674 --> 01:25:51,968
‫حذار، سيد بوند.

847
01:26:08,485 --> 01:26:09,611
‫ماذا الآن؟

848
01:26:12,572 --> 01:26:16,326
‫اذهب إلى بالميرا وأخبرهم
‫أنّ المهرجان يؤخرنا.

849
01:26:16,868 --> 01:26:18,078
‫أتريد مشروباً يا صاح؟

850
01:26:18,245 --> 01:26:19,329
‫- أبعده من هنا!
‫- ارحل من هنا!

851
01:26:19,537 --> 01:26:21,122
‫أبعده من هنا!

852
01:26:21,331 --> 01:26:23,708
‫- إنها كحول حقيقي.
‫- ارحل من هنا!

853
01:26:23,917 --> 01:26:25,293
‫ارحل من هنا!

854
01:26:25,502 --> 01:26:26,795
‫وراءه! أمسكوا به!

855
01:26:33,260 --> 01:26:34,928
‫وراءه!

856
01:26:51,987 --> 01:26:53,947
‫ألم تروا شيئاً؟

857
01:26:54,155 --> 01:26:55,532
‫انظروا!

858
01:26:55,949 --> 01:26:58,368
‫اتبعوه. أنت من هذه الجهة
‫وأنت من تلك.

859
01:28:01,723 --> 01:28:02,849
‫ابقَ معنا.

860
01:29:02,742 --> 01:29:04,452
‫نادي قبلة، قبلة.

861
01:30:01,718 --> 01:30:03,845
‫- شكراً، أودّ ذلك.
‫- تودّ ماذا؟

862
01:30:08,016 --> 01:30:10,101
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

863
01:30:10,310 --> 01:30:12,020
‫نعم، أليس الجميع كذلك؟

864
01:30:15,982 --> 01:30:17,234
‫أيمكنني المقاطعة؟

865
01:30:17,442 --> 01:30:19,361
‫كان يجدر بك أن تخبرني
‫أنّ زوجتك هنا.

866
01:30:31,081 --> 01:30:32,707
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

867
01:30:32,916 --> 01:30:36,127
‫من غير المجدي أن تحاول الهرب.

868
01:30:37,128 --> 01:30:38,672
‫لا أريد الهرب.

869
01:30:39,881 --> 01:30:44,469
‫قد يبدو الأمر غريباً
‫لكنني اعتدتُ على وجهك.

870
01:30:54,980 --> 01:30:58,233
‫لماذا لا ترافقنا بهدوء؟

871
01:30:58,441 --> 01:31:01,820
‫لا يبدو أنك تفهمين
‫أنا أستمتع بالرقص.

872
01:31:40,775 --> 01:31:42,694
‫أتمانعان أن تجلس صديقتي؟

873
01:31:42,903 --> 01:31:44,571
‫لقد ماتت للتوّ.

874
01:31:55,457 --> 01:31:57,542
‫ستغادرون من هنا الساعة ٦...

875
01:31:57,751 --> 01:32:00,086
‫...وتحطّون في آيدن للتزوّد بالوقود.

876
01:32:00,420 --> 01:32:04,215
‫ثمّ تتابعون إلى شبه جزيرة ميغوي
‫لتهبطوا بدقّة على آركيبلاغو.

877
01:32:04,424 --> 01:32:08,428
‫درجة ٢٠ شمالاً
‫و٦٠ شرقاً.

878
01:32:08,595 --> 01:32:10,931
‫ستكون الماسات في مستوعب خاص....

879
01:32:11,097 --> 01:32:13,099
‫أكره الاستسلام بهذا الشكل.

880
01:32:13,266 --> 01:32:14,809
‫أن ندفع المال اللعين.

881
01:32:15,018 --> 01:32:17,979
‫- وندعهم يهزموننا.
‫- ألديك اقتراح بديل؟

882
01:32:18,188 --> 01:32:19,272
‫أخشى أنه ليس لديّ.

883
01:32:19,481 --> 01:32:22,067
‫ظننت أنّ عميلكم ٠٠٧
‫سيحقّق شيئاً.

884
01:32:22,234 --> 01:32:23,276
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً، سيدي.

885
01:32:23,443 --> 01:32:25,320
‫- إنذار خاطئ.
‫- أخشى ذلك.

886
01:32:25,528 --> 01:32:28,990
‫من الواضح أنه يتمتّع بحسّ عالٍ للدراما
‫إن جاز القول؟

887
01:32:29,199 --> 01:32:30,951
‫إن اعتقد العميل ٠٠٧
‫أنه يسعى لشيء--

888
01:32:31,159 --> 01:32:34,287
‫من المؤسف أنه لم يتأكد
‫قبل التورّط.

889
01:32:34,496 --> 01:32:37,249
‫لدينا بالتحديد ١٤ ساعة و٥٠ دقيقة.

890
01:32:37,457 --> 01:32:41,503
‫ثمّ علينا أن ندفع ونبدو مسرورين
‫قدر الإمكان، أليس كذلك؟

891
01:33:19,291 --> 01:33:21,585
‫حسناً، هذا كلّ شيء، جايمس.
‫فتّشنا في كل مكان تقريباً.

892
01:33:21,793 --> 01:33:23,753
‫علينا أن نجد تلك الطائرة.

893
01:33:26,214 --> 01:33:29,551
‫لن تجدها في الأسفل.
‫إنها المغارة الذهبية.

894
01:33:31,177 --> 01:33:32,887
‫المغارة الذهبية؟

895
01:33:33,096 --> 01:33:36,016
‫نعم، كلّ ما ستجده
‫في الأسفل هو أسماك القرش.

896
01:33:37,559 --> 01:33:39,269
‫أخفضها. أريد النظر عن كثب.

897
01:33:39,477 --> 01:33:42,814
‫- إلامَ؟
‫- لا يهمّ! أخفضها، بسرعة!

898
01:33:49,362 --> 01:33:51,406
‫ثبّتها.
‫أعتقد أننا وجدناها.

899
01:34:03,710 --> 01:34:05,587
‫هناك شيء مخبّأ في الأسفل.

900
01:34:05,795 --> 01:34:07,213
‫سألقي نظرة.

901
01:34:07,714 --> 01:34:10,842
‫أطلق النار على أحد هذه القروش.
‫سأبقي الأخرى منشغلة.

902
01:34:21,102 --> 01:34:24,981
‫لا أدري كم ستسغرق الأخرى
‫من وقت حتّى تجهز عليه لكنّها ستعود.

903
01:34:25,190 --> 01:34:27,400
‫- سأستمرّ بمراقبتها.
‫- جيّد.

904
01:36:33,485 --> 01:36:34,694
‫خذ هذه.

905
01:36:39,282 --> 01:36:40,325
‫إنها في الأسفل.

906
01:36:40,492 --> 01:36:42,369
‫- هل القنبلتان على متنها؟
‫- لا.

907
01:36:42,577 --> 01:36:45,038
‫عظيم، ما خطوتنا التالية؟

908
01:36:45,247 --> 01:36:49,125
‫سنتحقّق من الديسكو فولانتي. إن لم تكن القنبلتان
‫على متنها الآن فستصبحان عليه قريباً.

909
01:36:49,334 --> 01:36:51,378
‫من ستسأل؟ لارغو؟

910
01:36:52,045 --> 01:36:54,714
‫لا، لا أظننا سنضطرّ إلى ذلك.

911
01:37:48,893 --> 01:37:50,895
‫آمل أننا لم نخف الأسماك.

912
01:37:55,442 --> 01:37:57,903
‫أشواك بحرية.
‫إنها سامّة.

913
01:37:58,111 --> 01:37:59,863
‫هاك، دعيني أتأبّط ذراعك.

914
01:38:03,366 --> 01:38:04,492
‫اجلسي.

915
01:38:06,286 --> 01:38:07,621
‫انقلبي.

916
01:38:10,707 --> 01:38:12,334
‫هذا سيؤلمك بعض الشيء.

917
01:38:21,927 --> 01:38:24,054
‫هذه أوّل مرة أتذوّق فيها النساء.
‫مذاقهنّ لذيذ.

918
01:38:24,262 --> 01:38:26,890
‫أنت الرجل الوحيد الذي أبكاني.

919
01:38:27,098 --> 01:38:30,101
‫باستثناء شقيقي فرنسوا
‫عندما كنّا صغيرين.

920
01:38:30,310 --> 01:38:33,313
‫دومينو، ينبغي أن أقول لك شيئاً.

921
01:38:34,940 --> 01:38:38,985
‫آسفة يا جايمس، لم أقصد أن
‫أحرجك بكلامي عن الحبّ.

922
01:38:39,152 --> 01:38:40,695
‫ينبغي أن أؤلمك مجدداً.

923
01:38:40,904 --> 01:38:42,322
‫هل سترحل.

924
01:38:42,530 --> 01:38:45,075
‫"آسف جداً عزيزتي، لكن انتهى كل شيء."

925
01:38:45,617 --> 01:38:47,452
‫لا، الأمر يتعلّق بأخيك.

926
01:38:47,661 --> 01:38:49,037
‫ماذا عنه؟

927
01:39:02,175 --> 01:39:03,677
‫فرانسوا.

928
01:39:08,765 --> 01:39:09,933
‫لقد....

929
01:39:15,981 --> 01:39:17,023
‫لقد مات.

930
01:39:21,152 --> 01:39:22,612
‫ماذا حصل؟

931
01:39:22,779 --> 01:39:24,447
‫إنها قصّة طويلة...

932
01:39:24,656 --> 01:39:27,576
‫...وهي تشمل صديقك لارغو.

933
01:39:39,296 --> 01:39:41,047
‫أحتاج إلى مساعدتك.

934
01:39:41,214 --> 01:39:42,382
‫بالطبع.

935
01:39:43,800 --> 01:39:45,510
‫لهذا مارست الحبّ معي.

936
01:39:45,719 --> 01:39:48,096
‫اسمعي، لا يمكنني تفسير كلّ ما يجري.

937
01:39:48,305 --> 01:39:49,639
‫لكن ينبغي أن تثقي بي.

938
01:39:49,848 --> 01:39:51,308
‫لأنك تريدني أن أساعدك.

939
01:39:51,516 --> 01:39:54,269
‫لارغو وراء مقتل أخيك
‫كان ذلك بأمر منه.

940
01:39:54,477 --> 01:39:56,813
‫سيموت مئات آلاف الأشخاص
‫قريباً جداً...

941
01:39:57,022 --> 01:39:59,441
‫...إن لم تساعديني.

942
01:40:04,571 --> 01:40:07,407
‫نعرف هذا القدر
‫لكن ثمّة شيء لا نعرفه.

943
01:40:07,574 --> 01:40:10,869
‫متى تمّ تحميل القنبلتين
‫على متن ديسكو فولانتي؟

944
01:40:11,077 --> 01:40:12,245
‫كيف لي أن أعرف؟

945
01:40:12,454 --> 01:40:14,289
‫عليك أن تكتشفي هذا الأمر.

946
01:40:16,416 --> 01:40:17,751
‫لن يكون الأمر سهلاً.

947
01:40:17,918 --> 01:40:19,252
‫قد يكون الأمر خطيراً جداً.

948
01:40:19,419 --> 01:40:22,130
‫ماذا يمكنه أن يفعل لي
‫ولم يفعله بعد؟

949
01:40:22,339 --> 01:40:23,757
‫ستقومين بذلك إذاً؟

950
01:40:26,259 --> 01:40:27,761
‫- نعم.
‫- جيد.

951
01:40:29,095 --> 01:40:30,597
‫هذا جهاز قياس الإشعاعات.

952
01:40:30,764 --> 01:40:34,267
‫تضغطين على الزرّ. إن بدأ يتكتك يعني
‫أنّ القنبلتين على متن السفينة.

953
01:40:35,268 --> 01:40:37,646
‫- ماذا أفعل عندئذ؟
‫- تصعدين على متنها مباشرة.

954
01:40:37,854 --> 01:40:41,191
‫وبما أنّ الديسكو فالانتي
‫تخضع للمراقبة، سيرونك.

955
01:40:41,399 --> 01:40:43,026
‫فارغاس وراءك.

956
01:40:44,778 --> 01:40:45,820
‫حقاً؟

957
01:40:48,949 --> 01:40:50,742
‫لا بدّ أنه لحق بنا.

958
01:40:55,538 --> 01:40:57,290
‫أظنّه فهم القصد.

959
01:40:57,457 --> 01:40:59,334
‫لا بدّ أنه لارغو.

960
01:41:00,126 --> 01:41:02,963
‫لارغو. متى يتوقّع عودتك؟

961
01:41:03,129 --> 01:41:07,133
‫قريباً جداً. طلب مني ألاّ أتأخر.
‫وكان ملحّاً.

962
01:41:08,551 --> 01:41:10,637
‫من الأفضل أن تعودي فوراً.
‫سأهتمّ بأمر فارغاس وكلّ شيء هنا.

963
01:41:10,804 --> 01:41:15,433
‫افهم أنني أقوم بهذا من أجل أخي
‫ومن أجل ما فعله به.

964
01:41:15,642 --> 01:41:18,812
‫لكن عدني بأنك ستقتل لارغو
‫من أجلي، مهما حصل.

965
01:41:24,109 --> 01:41:25,860
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- حسناً.

966
01:41:26,069 --> 01:41:28,572
‫تذكرت أمراً. قد لا يكون مهمّاً جداً.

967
01:41:28,738 --> 01:41:29,781
‫أخبريني.

968
01:41:29,990 --> 01:41:34,327
‫هناك جسر صغير فوق القناة.
‫لا يسمح لارغو للغرباء بالاقتراب منه.

969
01:41:34,536 --> 01:41:36,496
‫هناك سلالم قرب القناة.

970
01:41:36,705 --> 01:41:38,748
‫- إلى أين يؤدّي؟
‫- إلى البحر.

971
01:41:38,957 --> 01:41:41,167
‫إلى الطرف الأقصى لبالميرا.

972
01:41:41,334 --> 01:41:43,712
‫ربما الأمر مهمّ في النهاية.

973
01:43:14,719 --> 01:43:15,887
‫ضع معدّاتك.

974
01:43:33,780 --> 01:43:36,157
‫هل تلقّينا رسالة بأنّ الفتاة أصبحت على متن سفينة ديسكو؟

975
01:43:36,241 --> 01:43:37,951
‫نعم سيدي. تلقّينا الإشارة في--

976
01:43:38,118 --> 01:43:41,121
‫- إن كانت على متنها، أين ٠٠٧ الآن؟
‫- هذا هو السؤال.

977
01:43:43,957 --> 01:43:45,917
‫استعدّ. خمس ثوانٍ.

978
01:43:47,085 --> 01:43:48,295
‫راقب إشارتي.

979
01:44:33,840 --> 01:44:36,343
‫- استعدّ للغطس.
‫- نعم، سيدي.

980
01:44:40,096 --> 01:44:41,181
‫كابتن.

981
01:44:41,890 --> 01:44:43,016
‫أنزل المرساة.

982
01:44:43,183 --> 01:44:44,726
‫باشر على الفور.

983
01:44:44,935 --> 01:44:49,105
‫ما إن نحصل على البضاعة
‫توجّه إلى المنطقة الهدف، ميامي.

984
01:44:57,739 --> 01:44:59,324
‫سفينة ديسكو فالانتي ترحل سيدي.

985
01:49:08,406 --> 01:49:10,075
‫طلبت منك البقاء في مقصورتك.

986
01:49:10,283 --> 01:49:11,618
‫الجوّ خانق.

987
01:49:11,826 --> 01:49:14,079
‫عزيزتي، ألم تسمعيني؟

988
01:49:14,287 --> 01:49:16,122
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- اشتريته هذا الصباح.

989
01:49:16,289 --> 01:49:18,500
‫- دعيني أرى.
‫- لا. لماذا سأفعل؟

990
01:49:24,547 --> 01:49:28,260
‫أتصوّر أن السيد بوند أعطاك هذه
‫اللعبة الصغيرة.

991
01:49:28,635 --> 01:49:30,804
‫وفارغاس مات.

992
01:49:33,765 --> 01:49:36,601
‫لا، عزيزتي.
‫لا مهرب لك.

993
01:49:36,810 --> 01:49:39,312
‫لقد كنت حذقة أكثر ممّا ينبغي
‫مثل صديقك.

994
01:49:39,521 --> 01:49:41,314
‫وقد ضُبطت الآن!

995
01:50:29,029 --> 01:50:32,240
‫لقد منحتني الكثير من المتعة
‫يا دومينو.

996
01:50:32,991 --> 01:50:37,037
‫لكن في المقابل، إن لم تخبريني
‫كم يعرف بوند...

997
01:50:37,203 --> 01:50:40,040
‫...سأضطرّ أن أسبّب لك
‫الكثير من الألم.

998
01:50:40,206 --> 01:50:42,375
‫هذه للحرارة...

999
01:50:42,584 --> 01:50:44,044
‫...وهذه للبرد...

1000
01:50:44,544 --> 01:50:48,089
‫...يمكن وضعها علمياً وببطء.

1001
01:50:48,423 --> 01:50:51,092
‫ببطء شديد.

1002
01:51:02,103 --> 01:51:03,146
‫ماذا تريد؟

1003
01:51:03,355 --> 01:51:05,899
‫سنشغّل القنبلتين.
‫قلت إنك تريد أن نبلغك.

1004
01:51:06,066 --> 01:51:07,400
‫نعم.

1005
01:51:09,027 --> 01:51:13,114
‫إنها مسألة خاصة بين الشابة وبيني.

1006
01:51:13,323 --> 01:51:14,366
‫اذهب!

1007
01:51:15,158 --> 01:51:18,912
‫لا تعيشي في الأمل، عزيزتي.
‫لا أحد سينقذك.

1008
01:51:34,594 --> 01:51:36,012
‫تابع!

1009
01:51:36,930 --> 01:51:40,600
‫من الجيد أنّ الكبسولة ذات النظام التوجيهي التي ابتلعها
‫ما زالت تعطي مفعولاً.

1010
01:51:40,767 --> 01:51:42,394
‫إلى الأمام مباشرة.

1011
01:51:47,148 --> 01:51:49,317
‫اذهب يميناً.

1012
01:52:10,088 --> 01:52:11,756
‫هذا هو!

1013
01:52:27,856 --> 01:52:29,149
‫توقف!

1014
01:52:40,160 --> 01:52:41,703
‫إلى الأعلى.

1015
01:52:55,175 --> 01:52:58,511
‫ليتصل رجلك بشاطئ أورلاندو.

1016
01:52:58,678 --> 01:53:00,931
‫حذّرهم أنّ الهدف هو ميامي.

1017
01:53:01,139 --> 01:53:05,852
‫وأنّ القنبلة نُقلت من سفينة
‫ديسكو فالانتي

1018
01:53:06,061 --> 01:53:08,021
‫حسناً. تمسّك بهذا.

1019
01:55:57,816 --> 01:55:59,109
‫وحوض الغسيل.

1020
01:55:59,568 --> 01:56:01,236
‫كلّ شيء يبدو جيداً عليك.

1021
01:56:02,195 --> 01:56:03,530
‫خذ هذا.

1022
01:56:09,327 --> 01:56:10,579
‫حظاً موفقاً.

1023
02:03:15,962 --> 02:03:17,797
‫- ارفع المرساة!
‫- حاضر سيدي.

1024
02:03:46,034 --> 02:03:47,160
‫أحدث دخاناً.

1025
02:03:47,369 --> 02:03:48,745
‫إنني أفعل.

1026
02:03:56,419 --> 02:03:58,088
‫استعدّ للنقل.

1027
02:03:58,505 --> 02:03:59,506
‫استعداد.

1028
02:04:03,176 --> 02:04:04,552
‫تخلّص من شرنقة جتيسون.

1029
02:04:12,560 --> 02:04:14,104
‫ابتعدت الشرنقة.

1030
02:04:27,284 --> 02:04:29,411
‫استمروا بإطلاق النار! إنهم يقتربون!

1031
02:04:49,264 --> 02:04:51,891
‫أطلقوا النار أكثر!

1032
02:05:05,405 --> 02:05:06,907
‫مهلاً.

1033
02:05:07,574 --> 02:05:09,826
‫ما زال لدينا قنبلة واحدة على المتن.

1034
02:05:10,911 --> 02:05:12,329
‫لقد جنّ جنونه!

1035
02:05:12,913 --> 02:05:15,165
‫أرجوك أن تكلّميهم من أجلي.

1036
02:05:15,415 --> 02:05:18,627
‫قولي لهم إنني فعلت ما عليّ فعله وحسب
‫ما طُلب مني.

1037
02:05:31,431 --> 02:05:32,474
‫أين هو؟

1038
02:05:32,682 --> 02:05:35,268
‫لا يمكن تفجير القنبلة الآن.

1039
02:05:35,435 --> 02:05:38,271
‫رميت جهاز التشغيل في البحر.
‫هل تفهمين؟

1040
02:05:38,438 --> 02:05:39,481
‫نعم.

1041
02:05:48,531 --> 02:05:49,991
‫نل منه!

1042
02:07:34,554 --> 02:07:36,306
‫يسرّني أنني قتلته.

1043
02:07:36,556 --> 02:07:37,933
‫يسرّك؟

1044
02:07:38,391 --> 02:07:40,769
‫- من هو؟
‫- لا أدري، لكنه ساعدني.

1045
02:07:41,895 --> 02:07:43,271
‫احذروا! الصخور!

1046
02:07:43,897 --> 02:07:45,065
‫الحيد!

1047
02:07:47,400 --> 02:07:49,569
‫لقد عطّل أجهزة التحكم!
‫هيا!

1048
02:07:49,736 --> 02:07:51,321
‫- هيا اقفز!
‫- لم أتعلّم السباحة قطّ!

1049
02:07:51,488 --> 02:07:52,906
‫لم يفت الأوان للتعلّم.

1050
02:07:57,077 --> 02:07:58,245
‫انخفضي!

1051
02:08:57,137 --> 02:08:59,180
‫اصعدي.

