﻿1
00:00:55,637 --> 00:01:01,893
‫"مدينة (نيويورك)
‫16 يوماً قبل الألفية الجديدة"

2
00:01:41,474 --> 00:01:45,478
‫"مسافة السقوط، 45.42 متراً"

3
00:02:23,850 --> 00:02:25,227
‫"المسافة إلى الهدف"

4
00:02:33,944 --> 00:02:34,986
‫"مسافة السقوط 45.14 متراً"

5
00:03:51,897 --> 00:03:53,607
‫"الشفرة 100"

6
00:03:55,692 --> 00:03:56,568
‫"نظام الإنذار معطل"

7
00:05:00,632 --> 00:05:04,261
‫"طرد بريدي إلى (كونراد غرين)
‫(كوالالمبور)، (ماليزيا)"

8
00:05:21,486 --> 00:05:22,445
‫"نظام الإنذار مفعل"

9
00:05:32,914 --> 00:05:39,212
‫"(كوالالمبور)، (ماليزيا)
‫15 يوماً قبل بدء الألفية الجديدة"

10
00:05:39,254 --> 00:05:40,422
‫مرحباً؟

11
00:05:41,214 --> 00:05:44,843
‫"مينغ"، أخفض صوت هذه الموسيقى البشعة.

12
00:05:44,885 --> 00:05:50,182
‫هذا أنت. أين لوحتي؟ أريد لوحتي.

13
00:05:50,223 --> 00:05:54,895
‫في البريد؟ حسناً، فكرة فذة.

14
00:05:54,936 --> 00:05:59,107
‫أقر بأنني منبهر لقدرتك على تنفيذ المهمة.

15
00:05:59,149 --> 00:06:03,028
‫التسلق وكل هذه الألعاب البهلوانية
‫في مثل عمرك.

16
00:06:03,069 --> 00:06:06,781
‫عامة، لديّ نبأ سيئ. ارتفع سعر النظارة.

17
00:06:06,823 --> 00:06:10,327
‫لوحة "رامبرانت" لن تغطي مصاريفي.

18
00:06:11,828 --> 00:06:16,041
‫وفق هذه الظروف، فإن 40 مليوناً ثمن مناسب.

19
00:06:16,082 --> 00:06:22,506
‫لا أبالي كيف تحصل عليه.
‫احرص على نيله سريعاً فحسب.

20
00:06:22,547 --> 00:06:25,592
‫الوقت يمر.

21
00:06:29,054 --> 00:06:35,268
‫"شركة (ويفرلي) للتأمين، (نيويورك)،
‫نفس اليوم"

22
00:06:39,022 --> 00:06:41,066
‫- صباح الخير يا سيد "كروز".
‫- صباح الخير.

23
00:06:52,953 --> 00:06:59,167
‫أولاً نؤمن على اللوحة،
‫لتُسرق بعد شهر من شراء العميل إياها.

24
00:06:59,209 --> 00:07:02,420
‫ربما نجعل تلك الجملة شعار حملتنا الدعائية.

25
00:07:02,462 --> 00:07:07,634
‫سأتذكر ذلك حين أصعد إلى الأعلى
‫لسماع نبأ وظيفتي الجديدة في مكتب "طليطلة".

26
00:07:08,677 --> 00:07:11,680
‫هاتفتك الساعة 4:30 صبيحة اليوم.

27
00:07:12,722 --> 00:07:15,433
‫- كنت نائمة في البيت.
‫- لم تردي.

28
00:07:15,475 --> 00:07:18,937
‫- لم أرد الرد.
‫- كانت لديك رفقة.

29
00:07:19,980 --> 00:07:23,149
‫- دخل من النافذة.
‫- يا للشاعرية!

30
00:07:23,191 --> 00:07:25,569
‫أعتقد أنه دخل هكذا.

31
00:07:25,610 --> 00:07:30,782
‫إنه الطابق الـ70 بنوافذ مصقولة الزجاج
‫تتحمل ضغط 181 كيلوغراماً.

32
00:07:30,824 --> 00:07:33,201
‫استغل نقطة ضعف ما.

33
00:07:34,077 --> 00:07:36,746
‫وأظن نقطة الضعف كانت...

34
00:07:37,789 --> 00:07:42,002
‫- البراغي الصغيرة.
‫- وما أدراك بذلك؟

35
00:07:42,043 --> 00:07:44,212
‫المعذرة.

36
00:07:48,425 --> 00:07:52,220
‫- تتباهين مجدداً.
‫- "دع ألف زهرة تزدهر."

37
00:07:52,262 --> 00:07:54,514
‫- "ماو تسي تونغ".
‫- أجل.

38
00:07:56,141 --> 00:07:58,768
‫ترك النافذة مفتوحة حين دخل.

39
00:07:58,810 --> 00:08:01,146
‫الهواء أمال الزهور.

40
00:08:01,188 --> 00:08:04,566
‫إن فككت براغي تلك النافذة،
‫فقطعاً ستجد خدوشاً حديثة على رؤوسها.

41
00:08:04,608 --> 00:08:06,860
‫- من ترجحين أنه فعل هذا؟
‫- احزر.

42
00:08:06,902 --> 00:08:08,653
‫رباه، إنني أتساءل.

43
00:08:10,697 --> 00:08:12,282
‫جارني.

44
00:08:12,908 --> 00:08:14,910
‫أجاريك؟

45
00:08:15,827 --> 00:08:18,997
‫- "بوب"، أتسمح لي؟
‫- قطعاً. تفضلي.

46
00:08:21,541 --> 00:08:24,711
‫منذ 4 أسابيع حين اشترى عميلنا
‫لوحة "رامبرانت".

47
00:08:24,753 --> 00:08:28,006
‫- أترى أحداً نعرفه؟
‫- كلا.

48
00:08:28,048 --> 00:08:30,759
‫كلا، ولا أحد آخر لاحظ ذلك.

49
00:08:36,014 --> 00:08:38,225
‫الآن انظر ثانية.

50
00:08:38,265 --> 00:08:42,354
‫- تحسبينه رصد المشتري في بيت المزاد.
‫- أجل.

51
00:08:42,395 --> 00:08:44,481
‫أحسنت صنعاً يا "بوب".

52
00:08:44,523 --> 00:08:47,901
‫ودعنا لا ننس بطاقة الزيارة.

53
00:08:48,568 --> 00:08:51,321
‫لوحة "إلفيس" لم تبرح المبنى.

54
00:08:51,363 --> 00:08:55,575
‫- إنه أسلوب "ماك" المعهود يا "هكتور".
‫- طوال معرفتي بك لـ5 سنين،

55
00:08:55,659 --> 00:08:59,120
‫نسبت إلى "ماكدوغال"
‫نصف القضايا التي عملنا عليها.

56
00:08:59,162 --> 00:09:02,123
‫- إنه الأفضل.
‫- إنه يبلغ 60 عاماً.

57
00:09:02,165 --> 00:09:06,878
‫لم يعد "الرجل العنكبوت". إنه رجل ثري
‫لا يحتاج إلى سرقة لوحة "رامبرانت".

58
00:09:06,920 --> 00:09:09,214
‫أتحسبه يسرق بموجب الحاجة؟

59
00:09:10,340 --> 00:09:12,509
‫تابعي العمل.

60
00:09:33,905 --> 00:09:36,449
‫تصلين الساعة 7 صباحاً،
‫وتعملين حتى 10 مساء،

61
00:09:36,491 --> 00:09:40,412
‫تتناولين الغداء في المتنزه بمفردك،
‫وليس لديك أي أصدقاء في المكتب...

62
00:09:40,453 --> 00:09:44,583
‫- عجباً، إنك مهتم بي.
‫- إنني قلق عليك.

63
00:09:45,542 --> 00:09:50,046
‫ربما أحب الوحدة. ربما أحاول تجاوز
‫انفصالي عن شخص ما.

64
00:09:50,088 --> 00:09:54,092
‫يُقال إنه خير من ينسيك الحبيب السابق
‫هو الحبيب التالي.

65
00:09:55,218 --> 00:09:59,097
‫أهذه طريقتك لطلب مواعدتي يا "هكتور"؟

66
00:09:59,139 --> 00:10:02,142
‫ليست كذلك إن كنت سترفضين.

67
00:10:05,270 --> 00:10:07,147
‫لعلك محقة.

68
00:10:09,733 --> 00:10:14,112
‫- كان هنا هذا الأسبوع.
‫- عاد إلى "لندن" صبيحة اليوم؟

69
00:10:14,154 --> 00:10:18,200
‫ربما يفيد أن نبعث شخصاً إلى هناك،
‫لنرى ما يكيد له.

70
00:10:20,368 --> 00:10:23,163
‫- أعرف هذا الرجل. طبعاً.
‫- حقاً؟

71
00:10:23,205 --> 00:10:27,834
‫منذ عدة سنين حين كنت أعمل في المباحث
‫الفدرالية، أرسلنا رجلين لمراقبته.

72
00:10:27,876 --> 00:10:30,670
‫أعلم. اختفيا. أعرف القصة.

73
00:10:30,712 --> 00:10:34,424
‫- وكانا عميلين رائعين.
‫- كانا رجلين.

74
00:10:35,383 --> 00:10:38,553
‫ما الطعم الذي تقترحينه؟

75
00:10:41,848 --> 00:10:45,143
‫- الشيء الوحيد الذي أوقن من رغبته فيه.
‫- ولم ليست لوحة "موناليزا"؟

76
00:10:45,185 --> 00:10:47,354
‫منشودنا يحب التحدي.

77
00:10:48,772 --> 00:10:50,106
‫بالله عليك.

78
00:10:51,650 --> 00:10:52,943
‫أود استرداد هذا.

79
00:11:01,493 --> 00:11:07,749
‫"(لندن)، (إنجلترا)،
‫14 يوماً قبل الألفية الجديدة"

80
00:11:14,840 --> 00:11:17,050
‫"فندق (سافوي)"

81
00:11:19,094 --> 00:11:20,220
‫شكراً لك يا سيدي.

82
00:12:06,641 --> 00:12:09,436
‫"(كريبتونيك)"

83
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
‫"تقنية الألفية"

84
00:13:20,048 --> 00:13:22,050
‫رباه.

85
00:13:26,304 --> 00:13:28,139
‫سحقاً.

86
00:13:50,871 --> 00:13:55,876
‫القاعدة الأولى. لا تحملي مسدساً،
‫وإلا قد تغرين لاستخدامه.

87
00:13:55,917 --> 00:13:58,753
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأطرح عليك بعض الأسئلة.

88
00:13:58,795 --> 00:14:02,132
‫إن لم ترضني أجوبتك، فسألقي بك من النافذة.

89
00:14:02,174 --> 00:14:06,678
‫- لم تلاحقينني؟
‫- لديّ عرض لك.

90
00:14:06,720 --> 00:14:11,057
‫- وما أدراني أنك لست شرطية؟
‫- لا أدري، عليك الثقة في وحسب.

91
00:14:11,099 --> 00:14:15,228
‫القاعدة الثانية، لا ثقة في امرأة عارية.

92
00:14:15,270 --> 00:14:18,398
‫لم يكن لديّ ثوب لأنام فيه.
‫أحدهم سرق أمتعتي.

93
00:14:18,440 --> 00:14:22,652
‫حقاً؟ إنني مصدوم. تذهلني طبيعة الأشياء
‫التي تُسرق هذه الآونة.

94
00:14:22,694 --> 00:14:24,863
‫- حقائبك...
‫- ولوحة "رامبرانت".

95
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
‫طبعاً. لوحة "رامبرانت".

96
00:14:29,826 --> 00:14:32,996
‫- وهذا عرضك؟
‫- أجل.

97
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‫- لا أظنها للبيع.
‫- ليست كذلك. سأسرقها.

98
00:14:36,791 --> 00:14:40,629
‫من قصر "بيدفورد"؟ إنه مشدد الحراسة.

99
00:14:40,670 --> 00:14:43,798
‫وعلاوة على ذلك، فإن شيفرات
‫الولوج العشوائي الأمنية لديه،

100
00:14:43,840 --> 00:14:46,510
‫تتغير يومياً، ومعي مفتاحها.

101
00:14:46,551 --> 00:14:51,014
‫- هنيئاً لك.
‫- أحتاج إلى عونك. أعجز عن الدخول والخروج.

102
00:14:51,056 --> 00:14:54,476
‫اتفقت مع مشتر سيعطيني 40 مليوناً مقابلها.

103
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
‫ليس لديّ سبب بتاتاً لأصدق كلمة مما قلتها.

104
00:14:57,687 --> 00:15:01,483
‫- لكنك تريد ذلك.
‫- لماذا؟

105
00:15:03,109 --> 00:15:05,153
‫لأنك تريد القناع.

106
00:15:08,657 --> 00:15:11,284
‫أولاً نجرب، ثم تتكون الثقة.

107
00:15:11,326 --> 00:15:15,455
‫- ما قصدك؟
‫- سنتقابل خارج الفندق 9 صباحاً.

108
00:15:15,497 --> 00:15:18,166
‫- يفضل أن تكوني مرتدية ثوباً.
‫- وكيف أعلم أنك ستأتي؟

109
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
‫طالما قلت لك إنني سأحضر. فسأحضر.
‫فأنا لا أتأخر أبداً.

110
00:15:21,002 --> 00:15:23,296
‫- أبداً؟
‫- أبداً.

111
00:15:23,338 --> 00:15:26,800
‫إن تأخرت، فسيكون ذلك لأنني مت.

112
00:15:26,842 --> 00:15:28,718
‫فندق من؟ فندقي أم فندقك؟

113
00:15:31,012 --> 00:15:33,306
‫"ماك"؟

114
00:15:51,908 --> 00:15:55,662
‫ها نحن ذا. ادخلي واسألي عن "هاس".

115
00:15:55,704 --> 00:15:58,748
‫- "هاس"؟
‫- رجل لطيف. قليل الكلام جداً.

116
00:15:58,790 --> 00:16:01,585
‫أخبريه بأنك تودين شراء زهرية "تشينغ".

117
00:16:01,626 --> 00:16:05,255
‫السعر 200 ألف جنيه إسترليني،
‫وبالطبع لن تدفعيه.

118
00:16:05,297 --> 00:16:07,757
‫- وما المانع؟
‫- لأنك ستسرقينها.

119
00:16:07,799 --> 00:16:10,051
‫أنت لصة، أليس كذلك؟

120
00:16:10,969 --> 00:16:14,139
‫خذي هذه البطاقة المزيفة.

121
00:16:14,181 --> 00:16:18,268
‫فيما يذهب إلى الخلف لسحب المبلغ منها،
‫اسرقي الزهرية.

122
00:16:18,310 --> 00:16:19,978
‫حسناً.

123
00:16:20,020 --> 00:16:22,105
‫استمتعي بوقتك. سأنتظر.

124
00:16:22,939 --> 00:16:24,900
‫آسفة.

125
00:16:41,333 --> 00:16:44,377
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

126
00:16:45,670 --> 00:16:49,382
‫- جئت لشراء زهرية "تشينغ".
‫- لا أعرفك.

127
00:16:49,424 --> 00:16:51,968
‫لأننا لم نلتق قبلاً. "ماك" أرسلني.

128
00:16:53,887 --> 00:16:56,932
‫- أين النقود؟
‫- أين الزهرية؟

129
00:17:10,612 --> 00:17:14,156
‫- حسناً، أرني الأصلية.
‫- لا، ثقي بي يا عزيزتي.

130
00:17:14,199 --> 00:17:18,078
‫هذه أفضل من زهرية أصلية. ثمنها 200 ألف.

131
00:17:21,414 --> 00:17:23,165
‫- ما هذه؟
‫- بطاقة ائتمان.

132
00:17:23,791 --> 00:17:27,170
‫- أجل، ثم؟
‫- أحتاج إلى نقاط المسافة للسفر الجوي.

133
00:17:28,547 --> 00:17:32,551
‫أين تحسبين نفسك تحديداً؟

134
00:17:32,592 --> 00:17:36,721
‫- متجر "هارودز"؟
‫- كلا، ما رأيت جرذاناً في "هارودز" قط.

135
00:17:36,763 --> 00:17:40,141
‫تحبين المزاح، أليس كذلك؟

136
00:17:40,183 --> 00:17:43,228
‫- طبعاً.
‫- كيف ترين هذا طريفاً؟

137
00:17:47,816 --> 00:17:51,111
‫آسفة. أظنني ارتكبت خطأ شنيعاً
‫بشأن الزهرية.

138
00:17:51,152 --> 00:17:53,780
‫قطعاً.

139
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
‫أجل، فعلت.

140
00:18:08,003 --> 00:18:11,089
‫"مشكلة عام 2000 هي مؤامرة شيطانية

141
00:18:11,131 --> 00:18:14,509
‫13 يوماً حتى نهاية العالم"

142
00:18:21,057 --> 00:18:25,854
‫الوقت يمضي. ما زال بوسعك الهرب إن أسرعت.

143
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
‫أنصت الآن...

144
00:18:28,064 --> 00:18:31,568
‫- أين الزهرية؟
‫- كسرتها. آسفة.

145
00:18:45,582 --> 00:18:47,083
‫رباه.

146
00:18:48,001 --> 00:18:49,669
‫باركك الله.

147
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
‫هاجمني بسكين. ماذا تعين أن أفعل؟

148
00:18:53,048 --> 00:18:55,342
‫تعين أن تأخذي الزهرية اللعينة.

149
00:18:55,383 --> 00:18:58,887
‫كانت رخيصة ومزيفة. ما كنت لتودها بأي حال.

150
00:19:03,350 --> 00:19:07,020
‫إنك أخطأت المغزى من التمرين بأسره.

151
00:19:07,062 --> 00:19:08,939
‫كلا، لم أفعل.

152
00:19:10,106 --> 00:19:11,983
‫رائع.

153
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
‫أحسنت عملاً.

154
00:19:13,527 --> 00:19:15,570
‫- أعطني هذا.
‫- ما هذا؟

155
00:19:15,612 --> 00:19:17,489
‫أعطني إياه.

156
00:19:17,531 --> 00:19:20,825
‫- ما هذا؟
‫- قصر "بيدفورد".

157
00:19:20,867 --> 00:19:24,704
‫المخططات التفصيلية ونظام الحماية بالكامل.

158
00:19:41,263 --> 00:19:43,974
‫رباه، تأمل ما فعلته بهذه السيارة الجميلة.

159
00:19:44,015 --> 00:19:46,101
‫أجل، حمداً لله أنها ليست سيارتي.

160
00:19:46,142 --> 00:19:49,187
‫- هاك، بعض الملابس.
‫- إلى أين سنذهب؟

161
00:19:49,229 --> 00:19:52,566
‫- هذه ملابسي.
‫- أجل، لديك ملابس جميلة.

162
00:19:52,607 --> 00:19:57,362
‫- أنت سرقتها؟ سرقت أمتعتي؟
‫- إنني لص. لذا قاضني.

163
00:19:57,404 --> 00:20:00,407
‫- وإلى أين سنذهب؟
‫- إلى الأعلى.

164
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
‫"ماك"، أين حقيبتي؟

165
00:20:05,537 --> 00:20:09,666
‫- مع أمن الفندق.
‫- ماذا؟

166
00:20:11,751 --> 00:20:13,211
‫لكن لماذا؟

167
00:20:13,253 --> 00:20:16,756
‫حدثت سرقة البارحة في شركة "كريبتونيك".

168
00:20:16,798 --> 00:20:22,596
‫وسرق لص 5 رقاقات فائقة تجريبية
‫تساوي قيمة كل منها 4 ملايين دولار.

169
00:20:22,637 --> 00:20:26,349
‫وإحدى تلك الرقاقات داخل حقيبتك.

170
00:20:26,391 --> 00:20:28,810
‫- مع أمن الفندق.
‫- أجل.

171
00:20:28,852 --> 00:20:34,524
‫ومكالمة مجهولة واحدة، مني،
‫علاوة على الصور...

172
00:20:34,566 --> 00:20:37,068
‫- أي صور؟
‫- أجل.

173
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
‫هذه.

174
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‫من التقطها؟

175
00:20:49,581 --> 00:20:52,375
‫- هذا فخ.
‫- ماذا؟

176
00:20:52,417 --> 00:20:56,922
‫- قلت إن هذا يسمى فخاً.
‫- كلا. بالواقع، يسمى ابتزازاً.

177
00:20:58,215 --> 00:21:03,136
‫الفخ هو ما تنصبه الشرطة للصوص.

178
00:21:04,346 --> 00:21:05,514
‫أأنت قادمة؟

179
00:21:24,908 --> 00:21:26,868
‫نكاد نصل.

180
00:22:00,110 --> 00:22:02,654
‫لا قفل؟ لا أمن؟

181
00:22:02,696 --> 00:22:06,700
‫لا تأخذين ملاحظاتك عن المكان لسرقته، صحيح؟
‫تفضلي من هنا.

182
00:22:09,077 --> 00:22:11,121
‫عجباً!

183
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
‫هلا نذهب؟

184
00:22:22,799 --> 00:22:24,467
‫رباه.

185
00:22:31,725 --> 00:22:35,604
‫- هذه مجموعة مذهلة.
‫- شكراً لك.

186
00:22:35,645 --> 00:22:38,023
‫فن معاصر فقط؟

187
00:22:38,064 --> 00:22:42,611
‫- تبدين مندهشة.
‫- كلا، هذا ليس ما توقعته فحسب.

188
00:22:42,652 --> 00:22:45,363
‫أقصد، أين حلل الدروع والسيوف المتقاطعة؟

189
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
‫في العلية. تريدين "ويسكي"؟

190
00:22:47,866 --> 00:22:50,202
‫طبعاً. أود كأساً.

191
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
‫عجباً!

192
00:22:55,248 --> 00:22:58,877
‫- هل تم دفع ثمن كل هذه التحف؟
‫- بالدم.

193
00:22:58,919 --> 00:23:00,795
‫- نخبك.
‫- نخب القناع.

194
00:23:04,758 --> 00:23:09,012
‫- سأريك غرفتك.
‫- من غيري تحضره إلى هنا؟

195
00:23:10,430 --> 00:23:12,432
‫لا أحد.

196
00:23:12,474 --> 00:23:15,352
‫- هذا مؤسف.
‫- لماذا؟

197
00:23:15,393 --> 00:23:18,355
‫أن تمتلك تحفاً كهذه ولا تشاركها مع أحد.

198
00:23:18,396 --> 00:23:22,776
‫لا أحتاج إلى مشاركتها مع أحد.
‫أغلب الناس يشترون التحف للتباهي بها فحسب.

199
00:23:22,817 --> 00:23:25,111
‫أما أنا أجمع التحف الفنية لنفسي.

200
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
‫غرفتك من هنا.

201
00:23:33,119 --> 00:23:35,497
‫تصبحين على خير إذن.

202
00:23:35,539 --> 00:23:38,667
‫- لكن الوقت ما زال باكراً.
‫- أجل، سنبدأ العمل في الصباح الباكر.

203
00:23:38,708 --> 00:23:41,002
‫لكنني لست متعبة.

204
00:23:41,044 --> 00:23:43,547
‫أين تنام؟

205
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
‫- لماذا؟
‫- تحسباً إن احتجت إلى أي شيء.

206
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
‫- هل بوسعي طرح سؤال عليك؟
‫- قطعاً.

207
00:23:57,394 --> 00:24:03,191
‫هل استعصى عليك قط
‫التلاعب أو إغراء أو إغواء أحد؟

208
00:24:04,818 --> 00:24:06,820
‫كلا.

209
00:24:08,572 --> 00:24:12,033
‫لماذا، هل أقلقك يا "ماك"؟

210
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
‫كلا، البتة.

211
00:24:14,619 --> 00:24:21,543
‫في الواقع، أعتقد أن هذا ربما يكون
‫وقتاً مناسباً لنا لنقاش شيء.

212
00:24:21,751 --> 00:24:24,504
‫فيم تفكر؟

213
00:24:25,630 --> 00:24:27,632
‫القواعد.

214
00:24:30,093 --> 00:24:34,556
‫لكي تكون هناك ثقة تامة بين اللصوص،

215
00:24:34,598 --> 00:24:37,601
‫فلا يتعين نشأة علاقة شخصية بينهم.

216
00:24:41,062 --> 00:24:45,066
‫العمل شأن مقدس. قومي بدورك، وسأقوم بدوري.

217
00:24:45,108 --> 00:24:49,196
‫إن فكر أحدنا في شيء سوى المهمة التي يؤديها

218
00:24:49,779 --> 00:24:53,283
‫فسنُعتقل أو نُقتل.

219
00:24:56,328 --> 00:24:58,330
‫تصبحين على خير مجدداً.

220
00:25:15,096 --> 00:25:19,100
‫كلا.

221
00:25:24,940 --> 00:25:27,901
‫- هذا هو المدخل.
‫- إنها بحيرة.

222
00:25:27,943 --> 00:25:29,945
‫أجل، أعلم أنها بحيرة يا عزيزتي.

223
00:25:29,986 --> 00:25:33,406
‫حفر الدوق الأول نفقاً كباب خلفي لعشيقته.

224
00:25:33,448 --> 00:25:36,034
‫بعد 100 سنة، غمروا المكان.

225
00:25:36,076 --> 00:25:38,370
‫حسناً، إذن سنغوص في الماء.

226
00:25:38,411 --> 00:25:43,792
‫سأغوص في الماء. سأسرق القناع.
‫وتحصلين على نسبة المستكشفة 10 بالمئة.

227
00:25:44,417 --> 00:25:47,379
‫لكنني أملك شفرة حافظة القناع يا عزيزي.

228
00:25:47,420 --> 00:25:50,841
‫والتي ستعطيني إياها الآن.

229
00:25:51,842 --> 00:25:53,593
‫كلا.

230
00:25:56,972 --> 00:26:01,309
‫- أكنت تهدرين وقتي؟
‫- أكنت تهدر وقتي؟

231
00:26:05,897 --> 00:26:08,900
‫سأرتب لعودتك إلى "لندن".

232
00:26:11,695 --> 00:26:16,324
‫- لست كما تظنني يا "ماك".
‫- آمل ألا تكوني كذلك، لمصلحتك.

233
00:26:17,993 --> 00:26:19,828
‫إنني لصة.

234
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
‫هذا ما لا تنفكين تقولينه لي.

235
00:26:24,374 --> 00:26:27,043
‫سرقت لوحة "رامبرانت".

236
00:26:28,086 --> 00:26:33,717
‫- "ماك"، سرقت لوحة "رامبرانت".
‫- وأنا طليت كنيسة "سيستينا".

237
00:26:34,342 --> 00:26:37,846
‫- هيا، سلني كيف فعلتها.
‫- إذن، كيف فعلتها؟

238
00:26:37,929 --> 00:26:43,727
‫دخلت من السطح. نزلت 20 طابقاً
‫على مهبط "ماكنيل".

239
00:26:43,768 --> 00:26:47,480
‫- إنك حتماً متسلقة مذهلة.
‫- أجل.

240
00:26:53,945 --> 00:26:56,448
‫إنني متسلقة مذهلة.

241
00:26:58,617 --> 00:27:03,413
‫إنني متسلقة مذهلة.

242
00:27:03,455 --> 00:27:07,375
‫لكن كيف أخرجتها من هناك؟

243
00:27:07,417 --> 00:27:10,212
‫الآن ذلك...

244
00:27:10,253 --> 00:27:14,299
‫هو أجمل جزء.

245
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
‫- أرسلتها بالبريد.
‫- كلا.

246
00:27:20,472 --> 00:27:23,808
‫أنزلتها في مسقطهم البريدي.

247
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
‫ببساطة...

248
00:27:28,939 --> 00:27:31,525
‫وكفاءة وأمان.

249
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
‫- هذا حاذق جداً.
‫- كلا.

250
00:27:36,238 --> 00:27:37,739
‫ليس حاذقاً.

251
00:27:42,994 --> 00:27:47,457
‫- كان مثالياً.
‫- لا يُصدق البتة.

252
00:27:50,627 --> 00:27:54,130
‫أنت محقة. إنها جميلة.

253
00:27:55,382 --> 00:28:00,178
‫أعلمت أن "رامبرانت" عاش مع والديه
‫حتى الأربعينات من عمره؟

254
00:28:00,887 --> 00:28:04,266
‫لكنك حتماً تعلمين ذلك. إنك مثالية.

255
00:28:06,810 --> 00:28:10,939
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- لم عساي أسرق السقيفة...

256
00:28:10,981 --> 00:28:14,109
‫بينما غرفة البريد في الطابق الأرضي؟

257
00:28:15,110 --> 00:28:16,903
‫كيف علمت أنني أخذتها؟

258
00:28:16,945 --> 00:28:22,200
‫ثمة أناس قليلون بوسعهم صنع المعدات
‫التي استخدمتها.

259
00:28:22,242 --> 00:28:24,828
‫وأعرفهم أجمعين.

260
00:28:24,870 --> 00:28:27,247
‫- كان هناك أحد بانتظار استقبالها.
‫- طبعاً.

261
00:28:27,289 --> 00:28:30,667
‫- السيد "كونراد غرين" من "كوالالمبور".
‫- رباه.

262
00:28:31,668 --> 00:28:36,840
‫ماذا كان المقابل؟ عربون؟
‫خدمة يقدمها السيد "غرين"؟

263
00:28:36,882 --> 00:28:39,176
‫أجل، شيء من ذلك القبيل.

264
00:28:41,219 --> 00:28:47,809
‫ما الذي أردت سرقته من "ماليزيا"؟

265
00:28:47,851 --> 00:28:50,604
‫100 مليون دولار.

266
00:28:52,939 --> 00:28:56,610
‫- ما المهمة؟
‫- كما قال الرجل الحكيم...

267
00:29:00,113 --> 00:29:03,200
‫"أولاً نجرب، ثم تتكون الثقة."

268
00:29:19,216 --> 00:29:20,550
‫صباح الخير.

269
00:29:20,592 --> 00:29:24,596
‫أتود إخباري لم تبدو سيارتي "جاغوار"
‫وكأنك سقطت بها عن منحدر لعين؟

270
00:29:24,638 --> 00:29:27,140
‫"ثيبادو"، إنني في شدة الأسف.

271
00:29:27,182 --> 00:29:29,267
‫تدين لي بـ140 ألفاً.

272
00:29:29,309 --> 00:29:33,355
‫ما رأيك في قناع صيني
‫قيمته 40 مليون عوضاً عن ذلك؟

273
00:29:33,396 --> 00:29:36,399
‫هل فيه شحن توربيني
‫مع مبدل أقراص مضغوطة سداسي؟

274
00:29:38,485 --> 00:29:41,905
‫- هل جلبت كل ما أحتاج إليه؟
‫- ستبتاع لي سيارة جديدة حين نتم المهمة.

275
00:29:41,947 --> 00:29:43,532
‫اتفقنا.

276
00:29:43,573 --> 00:29:47,702
‫- أجلبت الهوائيات الصغيرة؟
‫- أجل، جلبت الهوائيات الصغيرة.

277
00:29:47,744 --> 00:29:49,663
‫عليك أن تكون قزماً
‫لتستخدم أحد تلك الأشياء.

278
00:29:49,704 --> 00:29:51,748
‫- وفتيل التفجير؟
‫- في الشاحنة.

279
00:29:51,790 --> 00:29:55,210
‫تلك أدوات شنيعة. إياك أن تمزجها بشيء آخر

280
00:29:55,252 --> 00:29:58,755
‫إلا إن أردت تناثر أشلائك على الأرض.

281
00:30:01,007 --> 00:30:04,761
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- الكاميرا الحرارية التي طلبتها.

282
00:30:05,303 --> 00:30:11,017
‫- قلت تحديداً لا أود شاشة بلازما سائلة.
‫- وهذه تحديداً لم أجد سواها.

283
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‫كيف يفترض أن أنجز مهمتي
‫من دون المعدات الصحيحة؟

284
00:30:13,812 --> 00:30:16,189
‫ارحمني يا صاح. ما هذا برأيك؟

285
00:30:16,231 --> 00:30:18,817
‫أتعطيني قائمة فأقصد متجر "كيه مارت"
‫لشراء هذه المعدات؟

286
00:30:18,859 --> 00:30:22,153
‫تصرف. كما تفعل دائماً.

287
00:30:22,195 --> 00:30:26,658
‫- أين الجميلة؟
‫- تتدرب في البحيرة.

288
00:30:27,617 --> 00:30:31,204
‫أخبرتها بأنني أسبح لساعة يومياً،
‫لذا ستسبح لساعتين.

289
00:30:35,375 --> 00:30:38,670
‫إذن متى نبدأ المهمة؟

290
00:30:40,172 --> 00:30:43,091
‫ربما علينا الانتظار قليلاً.

291
00:30:44,009 --> 00:30:48,680
‫- لديها مهمة أكبر بعد هذه.
‫- هذه مهمة كبيرة كفاية يا "ماك".

292
00:30:49,681 --> 00:30:51,850
‫لا مهمة كبيرة كفاية.

293
00:30:53,018 --> 00:30:57,731
‫- تبقي العلاقة في إطار العمل بصرامة، صحيح؟
‫- بصرامة.

294
00:31:00,275 --> 00:31:03,236
‫هل اشتريت ثوباً لامرأة قط؟

295
00:31:04,613 --> 00:31:09,868
‫لأجل المهمة. لها. أجهل مقاسها.

296
00:31:09,910 --> 00:31:13,455
‫بالنظر إليها، أرى أن مقاسها غالباً 6،

297
00:31:13,496 --> 00:31:16,208
‫لكنها ستبدو في غاية الإثارة
‫إن أكسيتها بثوب قياس 4.

298
00:31:16,291 --> 00:31:19,794
‫كنت على علاقة بفتاة اسمها "تينا".
‫اعتادت القول إن الثوب يكسب المرأة جمالها.

299
00:31:19,836 --> 00:31:22,631
‫كنت أقول، "لا يا عزيزتي.
‫إن المرأة تكسب الثوب جماله."

300
00:31:22,672 --> 00:31:25,342
‫تلك قصة جميلة.

301
00:31:25,383 --> 00:31:29,846
‫- لكن أيمكنك شراء الثوب؟
‫- "ماك"، إنك عجوز على هذا العمل.

302
00:31:33,433 --> 00:31:38,063
‫- يحسن أن يكون ذاك القناع جديراً بالعناء.
‫- هو كذلك.

303
00:31:38,104 --> 00:31:40,649
‫أقصد، يقدر أن يكون جديراً بعنائي.

304
00:32:00,377 --> 00:32:03,630
‫"شركة (رنتالز)"

305
00:32:31,658 --> 00:32:34,661
‫وصلت معداتنا.

306
00:32:35,954 --> 00:32:38,623
‫من أحضرها؟

307
00:32:38,665 --> 00:32:40,458
‫رجل التوصيل.

308
00:32:40,500 --> 00:32:42,836
‫ماذا، طلبت تلك الأغراض
‫من قائمة مصورة فحسب؟

309
00:32:42,878 --> 00:32:47,090
‫كلا، طلبتها من شخص أثق به ضمنياً.

310
00:32:47,132 --> 00:32:50,468
‫هناك أشياء كثيرة أخرى،
‫ما لم تكوني متعبة جداً.

311
00:33:06,484 --> 00:33:09,487
‫ارفعي قليلاً.

312
00:33:09,529 --> 00:33:12,490
‫- كم القيمة؟
‫- قياسه 15.

313
00:33:14,743 --> 00:33:18,246
‫ارجعي باستقامة. تابعي، افرديه.

314
00:33:18,288 --> 00:33:21,041
‫أحسنت. ارجعي باستقامة.

315
00:33:21,082 --> 00:33:23,376
‫أبقه مشدوداً.

316
00:33:24,961 --> 00:33:27,589
‫أخيراً. أحسنت.

317
00:33:41,686 --> 00:33:45,524
‫3، 2، 1.

318
00:33:48,527 --> 00:33:52,239
‫- 5 ديسبل.
‫- الصوت ما زال أعلى من اللازم.

319
00:33:55,450 --> 00:33:57,577
‫مستعدة؟

320
00:33:57,619 --> 00:33:59,829
‫- 1 و...
‫- تفجير.

321
00:33:59,871 --> 00:34:01,915
‫- 2 و...
‫- تفجير.

322
00:34:01,957 --> 00:34:04,251
‫- 3 و...
‫- تفجير.

323
00:34:04,292 --> 00:34:06,253
‫4 و...

324
00:34:06,920 --> 00:34:08,547
‫أجل. تفجير.

325
00:34:08,588 --> 00:34:11,341
‫يتحتم أن تتزامن التفجيرات مع دقات الساعة.

326
00:34:11,382 --> 00:34:14,886
‫- نسيت.
‫- حسناً، مجدداً.

327
00:34:14,928 --> 00:34:19,181
‫حركي الركبتين معاً. انخفضي، انحني.

328
00:34:19,224 --> 00:34:24,228
‫سأراقب القناع. ركزي على تحركاتك. تمددي.

329
00:34:24,271 --> 00:34:27,940
‫كلا. هذه أشعة ليزر.

330
00:34:27,983 --> 00:34:32,737
‫أنا عينيك. لذا أبقي عينيك مغمضتين،
‫لأنك تعجزين عن الرؤية.

331
00:34:32,779 --> 00:34:37,199
‫لكنني سأراقب كل حركة على شاشتنا.

332
00:34:37,242 --> 00:34:41,161
‫هيا، أسرعي. أمامك 3 دقائق حتى وصول الحارس.

333
00:34:42,664 --> 00:34:45,792
‫لأعلى. جيد.

334
00:34:45,833 --> 00:34:48,503
‫أفضل. الساق اليسرى.

335
00:34:48,545 --> 00:34:49,754
‫أحسنت.

336
00:34:51,047 --> 00:34:56,636
‫- أحتاج إلى استراحة.
‫- ستنالين استراحة حين تؤدي بشكل صحيح.

337
00:34:56,678 --> 00:34:58,889
‫رقم 1.

338
00:34:58,929 --> 00:35:00,765
‫2 و...

339
00:35:00,807 --> 00:35:02,142
‫3 و...

340
00:35:02,184 --> 00:35:03,894
‫4 و...

341
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
‫5 وانتفاخ!

342
00:35:10,192 --> 00:35:13,486
‫ما هذا؟ يفترض أن تكون ثانية واحدة.

343
00:35:13,528 --> 00:35:17,949
‫- عليك فتح الصمام كاملاً.
‫- فتحته كاملاً. انظر، إنه مفتوح.

344
00:35:17,991 --> 00:35:21,453
‫حسناً، ممتاز. سأصلحه لاحقاً.

345
00:35:21,494 --> 00:35:24,372
‫6، الرافعة.

346
00:35:24,414 --> 00:35:26,625
‫7. إسقاط.

347
00:35:26,666 --> 00:35:29,336
‫- 8؟
‫- تفريغ الهواء.

348
00:35:29,377 --> 00:35:31,338
‫أحسنت.

349
00:35:31,379 --> 00:35:36,009
‫فتحته كاملاً، اتفقنا؟
‫يمكنك الذهاب إليه وتفقده.

350
00:35:41,640 --> 00:35:43,642
‫هيا.

351
00:35:48,813 --> 00:35:50,941
‫هاك.

352
00:35:50,982 --> 00:35:53,276
‫من هنا سأدخل الغرفة. أترى؟

353
00:35:53,318 --> 00:35:57,489
‫ثم سأصعد عبر الشعاع الأول. ذلك أصعب جزء.

354
00:35:57,572 --> 00:36:01,076
‫إنني سوف... أترى؟ هنا.

355
00:36:02,160 --> 00:36:06,831
‫حالما أنزل تحت الشعاع الأول. سأكون بخير.
‫لذا لا تقلق عليّ، اتفقنا؟

356
00:36:06,873 --> 00:36:09,876
‫بمجرد أن أرى هذه الشبكة على الحاسوب،
‫يمكنني تصورها في عقلي.

357
00:36:09,918 --> 00:36:13,255
‫- يمكنني تجاوزها معصوبة العينين الآن.
‫- حقاً؟

358
00:36:19,886 --> 00:36:23,849
‫- أهذا ضروري حقاً؟
‫- أجل.

359
00:36:23,890 --> 00:36:28,895
‫- لأنك لن تري الأشعة...
‫- وأنت ستراها. مفهوم.

360
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
‫ثقي بي.

361
00:38:45,115 --> 00:38:49,077
‫- نحن مستعدان.
‫- سأخبرك حين نكون مستعدين.

362
00:38:49,119 --> 00:38:53,164
‫نسيت عداد الضغط اللعين، أليس كذلك؟

363
00:38:54,165 --> 00:38:57,127
‫رباه. لا تقوى على منع نفسك، صحيح؟

364
00:38:57,169 --> 00:39:01,965
‫- منع نفسي مماذا؟
‫- من معاملتي بشكل سيئ.

365
00:39:02,924 --> 00:39:05,677
‫هكذا يتحتم أن أعاملك.

366
00:39:05,719 --> 00:39:10,265
‫- لكن إن عجزت عن تحمل ذلك...
‫- بالمناسبة يا "ماك". هذا هراء.

367
00:39:10,307 --> 00:39:14,060
‫أتعلم شيئاً؟ أظنك تخشى معاملتي بلطف.

368
00:39:26,990 --> 00:39:28,867
‫وغد.

369
00:39:35,373 --> 00:39:37,459
‫عيد ميلاد مجيد.

370
00:39:38,585 --> 00:39:44,090
‫- لي؟
‫- إنه قطعاً ليس لي. افتحيه.

371
00:39:48,512 --> 00:39:54,601
‫ارتأيت أن مقاسك غالباً 6،
‫لكنك ستبدين أجمل بكثير في مقاس 4.

372
00:40:00,941 --> 00:40:02,776
‫إنه جميل.

373
00:40:03,860 --> 00:40:05,862
‫لكن؟

374
00:40:06,780 --> 00:40:10,534
‫صدق أو لا تصدق، لم يهديني أحد ثوباً قط.

375
00:40:10,575 --> 00:40:13,954
‫سيُخصم ثمنه من حصتك.

376
00:40:19,125 --> 00:40:21,878
‫لم أجلب لك هدية.

377
00:40:21,920 --> 00:40:24,673
‫- لا ضرورة لذلك.
‫- كلا. أود ذلك.

378
00:40:26,341 --> 00:40:30,637
‫- لن أغيب.
‫- سأنتظر.

379
00:40:50,740 --> 00:40:52,284
‫شركة "ويفرلي" للتأمين.

380
00:40:52,325 --> 00:40:56,663
‫مرحباً، أنا "فيرجنيا بيكر".
‫أود "هكتور كروز" على الخط المؤمن، رجاء.

381
00:40:59,374 --> 00:41:03,920
‫هل أنا متوهم، أم أنني لم أكلفك
‫بإخباري يومياً بالمستجدات؟

382
00:41:03,962 --> 00:41:08,175
‫آسفة يا "هكتور"، لكن لا يمكنني
‫استخدام هاتفي النقال هنا.

383
00:41:08,216 --> 00:41:13,930
‫- قلقت عليك. أين أنت؟
‫- أمكث مع "ماك" في قلعته.

384
00:41:14,514 --> 00:41:18,268
‫أعفني من التفاصيل. هل أكل الطعم؟

385
00:41:18,310 --> 00:41:22,189
‫أجل. تماماً. ومعه لوحة "رامبرانت".

386
00:41:22,230 --> 00:41:25,192
‫أبدعت صنعاً.

387
00:41:25,650 --> 00:41:29,821
‫- أتود الإيقاع به الآن؟
‫- ندينه بحيازة المسروقات والتآمر...

388
00:41:29,863 --> 00:41:34,576
‫لكن بوسعي الإمساك به متلبساً.
‫سرقة كبيرة ستسجنه لـ25 سنة.

389
00:41:34,618 --> 00:41:37,787
‫- أتظنين أنك ما زلت تريدين ذلك؟
‫- "هكتور"، أوقن أنني أريد ذلك.

390
00:41:37,829 --> 00:41:42,876
‫- لذا أخبريني بالكيفية وموعد التنفيذ.
‫- سأهاتفك حالما أعلم، اتفقنا؟

391
00:41:43,543 --> 00:41:45,670
‫- أهذا وعد؟
‫- طبعاً، إنه وعد.

392
00:41:46,421 --> 00:41:49,716
‫- عليّ الذهاب.
‫- انتظري لحظة. وددت...

393
00:41:50,717 --> 00:41:52,802
‫مرحباً؟

394
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
‫"ماك"!

395
00:42:38,807 --> 00:42:43,603
‫"إلى الأعلى"

396
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
‫"ماك"؟

397
00:43:32,611 --> 00:43:35,280
‫أوجدت ما كنت تبحثين عنه؟

398
00:43:35,322 --> 00:43:38,783
‫- رباه، أخفتني.
‫- تعلمين ما يُقال عن الخوف.

399
00:43:39,492 --> 00:43:43,663
‫- علاجه الوحيد هو قطع الرأس.
‫- حقاً؟

400
00:43:43,705 --> 00:43:49,753
‫إطلالة جميلة، أليس كذلك؟
‫تساعدني على التفكير بوضوح أكبر.

401
00:43:51,505 --> 00:43:56,551
‫لعلمك، ما صعدت إلى هنا من دون إلقاء شيء.

402
00:44:01,723 --> 00:44:04,017
‫افعلها إذن.

403
00:44:09,814 --> 00:44:12,442
‫سنغادر خلال ساعتين.

404
00:44:26,289 --> 00:44:28,458
‫"جين"!

405
00:44:39,177 --> 00:44:41,137
‫إذن؟

406
00:44:49,980 --> 00:44:53,108
‫أنت أجمل محتالة رأيتها في حياتي.

407
00:44:54,109 --> 00:44:57,362
‫شكراً على لطفك يا سيدي.

408
00:44:58,488 --> 00:45:00,949
‫لأميزك.

409
00:45:00,991 --> 00:45:04,661
‫لا أود العودة إلى البيت مع الرجل الخطأ
‫من دون قصد، صحيح؟

410
00:45:04,703 --> 00:45:07,372
‫إنها حفلة تنكرية.

411
00:45:08,665 --> 00:45:11,835
‫نذهب جميعاً بهويات أخرى.

412
00:45:22,929 --> 00:45:29,186
‫"قصر (بيدفورد)،
‫4 أيام قبل الألفية الجديدة"

413
00:45:29,728 --> 00:45:33,481
‫"(القناع)، 2000 سنة من الفن الصيني"

414
00:46:13,730 --> 00:46:19,694
‫10 دقائق ونصف خلال 3، 2، 1...

415
00:46:19,736 --> 00:46:20,695
‫الآن.

416
00:46:23,031 --> 00:46:27,577
‫أعتقد أنه علينا إلقاء التحية
‫على ضيف الشرف. صحيح؟

417
00:46:33,959 --> 00:46:38,755
‫1، 2، 3، 4، 5 و...

418
00:46:38,797 --> 00:46:43,260
‫شمالاً. 1، 2، 3...

419
00:46:45,637 --> 00:46:47,973
‫ها نحن ذا.

420
00:49:35,515 --> 00:49:37,350
‫- 15 ثانية.
‫- لنبدأ التنفيذ.

421
00:49:48,778 --> 00:49:51,948
‫7، 6، 5،

422
00:49:51,990 --> 00:49:56,661
‫4، 3، 2، 1.

423
00:49:56,745 --> 00:50:00,248
‫و1...

424
00:50:01,917 --> 00:50:04,628
‫و2...

425
00:50:05,295 --> 00:50:07,923
‫و3...

426
00:50:08,673 --> 00:50:11,384
‫و4...

427
00:50:11,718 --> 00:50:14,054
‫و5...

428
00:50:15,013 --> 00:50:17,641
‫6...

429
00:50:17,682 --> 00:50:19,768
‫و7...

430
00:50:19,809 --> 00:50:21,978
‫و8...

431
00:50:22,020 --> 00:50:23,855
‫- مزيد من الهواء.
‫- 9...

432
00:50:25,649 --> 00:50:28,401
‫- المزيد.
‫- 10...

433
00:50:29,236 --> 00:50:31,780
‫- 11. الصوت مرتفع جداً.
‫- المزيد.

434
00:51:15,699 --> 00:51:17,701
‫حسناً.

435
00:51:51,943 --> 00:51:54,112
‫إلى أعلى.

436
00:52:26,853 --> 00:52:31,024
‫جيد. أمامك 3 دقائق حتى وصول الحارس.

437
00:52:38,281 --> 00:52:41,535
‫التوازن. النقطة الأولى.

438
00:52:41,576 --> 00:52:44,371
‫الآن، ارفعي ساقك.

439
00:52:49,876 --> 00:52:52,754
‫دقيقتان على وصول الحارس.

440
00:53:01,930 --> 00:53:06,977
‫ارفعي ساقك. تمددي. والآن استديري.

441
00:53:20,907 --> 00:53:23,410
‫أعلى قليلاً بعد.

442
00:53:25,370 --> 00:53:27,163
‫الآن اثني ركبتك.

443
00:53:44,723 --> 00:53:46,266
‫75 ثانية.

444
00:54:05,535 --> 00:54:09,372
‫توقفي. تحجبين الشعاع. لا يمكنني رؤيته.

445
00:54:09,414 --> 00:54:12,083
‫استعددت لذلك.

446
00:54:20,842 --> 00:54:22,469
‫فتاة حاذقة.

447
00:54:40,529 --> 00:54:44,574
‫الآن تذكري عداد الضغط اللعين.

448
00:55:14,437 --> 00:55:16,648
‫أحسنت.

449
00:55:20,610 --> 00:55:22,404
‫35 ثانية.

450
00:55:26,700 --> 00:55:31,288
‫جار تحضير أداة تحييد عداد الضغط.

451
00:55:45,677 --> 00:55:48,013
‫الآن غادري سريعاً.

452
00:56:21,254 --> 00:56:23,423
‫غير معقول.

453
00:56:31,890 --> 00:56:33,892
‫- دعيني آخذ القناع.
‫- تفضل.

454
00:56:42,609 --> 00:56:46,655
‫- حان الآن وقت لعبة "الحقيقة أم الجرأة".
‫- ماذا؟

455
00:56:53,828 --> 00:56:56,873
‫أولاً، نبدأ بالحقيقة.

456
00:56:56,915 --> 00:57:00,877
‫تعملين لدى "هكتور كروز"
‫في شركة "ويفرلي" للتأمين.

457
00:57:04,047 --> 00:57:06,091
‫الآن...

458
00:57:06,132 --> 00:57:09,928
‫- أتحداك أن تكذبي عليّ.
‫- أجهل ما تتكلم عنه.

459
00:57:09,970 --> 00:57:11,721
‫ماذا؟

460
00:57:15,559 --> 00:57:17,602
‫كانت الوظيفة محض غطاء.

461
00:57:17,644 --> 00:57:21,982
‫- هكذا حصلت على الشفرة.
‫- كلا. إنك تلعبين على الجانبين.

462
00:57:22,023 --> 00:57:25,569
‫ستبيعين القناع إلى "كونراد غرين"
‫وتسلمينني.

463
00:57:25,610 --> 00:57:28,488
‫- كلا، أحتاج إليك لأجل العملية.
‫- لا توجد عملية أخرى.

464
00:57:28,530 --> 00:57:30,490
‫هناك عملية أخرى. قيمتها تتجاوز...

465
00:57:33,910 --> 00:57:38,373
‫- ولا تخبريني أن قيمتها 100 مليون دولار.
‫- لا. إنك محق، ليست كذلك.

466
00:57:38,415 --> 00:57:41,084
‫قيمتها تتجاوز مليار دولار.

467
00:57:56,057 --> 00:57:59,060
‫وتلك حصتك فحسب.

468
00:57:59,102 --> 00:58:01,271
‫لست أكذب.

469
00:58:06,401 --> 00:58:09,279
‫لا يمكنني تنفيذ تلك العملية
‫من دونك يا "ماك".

470
00:58:09,988 --> 00:58:13,325
‫أرجوك، تعال معي إلى "كوالالمبور".

471
00:58:23,043 --> 00:58:25,629
‫أيمكنك التقرير سريعاً، أرجوك؟

472
00:58:31,218 --> 00:58:35,931
‫4، 3، 2، 1.

473
00:58:35,972 --> 00:58:42,270
‫انتهت مهلتك. أخبرتني بأنك ستخبرينني
‫بماهية العملية التالية خلال 24 ساعة.

474
00:58:42,312 --> 00:58:44,397
‫إنه مصرف.

475
00:58:46,566 --> 00:58:48,985
‫ثم؟

476
00:58:49,027 --> 00:58:52,197
‫ولم أقل إنني سأخبرك بأكثر من ذلك.

477
00:58:53,198 --> 00:58:55,158
‫أليس هذا المكان جميلاً؟

478
00:58:55,575 --> 00:59:01,831
‫"(كوالالمبور)، (ماليزيا)
‫يومان قبل الألفية الجديدة"

479
00:59:15,929 --> 00:59:19,140
‫المصارف ليست ما أحبذ سرقته.

480
00:59:19,182 --> 00:59:22,811
‫التفكير في مليار دولار سيغير رأيك.

481
00:59:22,853 --> 00:59:27,774
‫- لا أحب المفاجآت فحسب.
‫- ثق بي، لن تكون هناك أي مفاجآت.

482
00:59:27,816 --> 00:59:31,987
‫ثقي بي. هناك مفاجآت دوماً.

483
00:59:48,962 --> 00:59:52,799
‫أقر بأن هذا المنزل رحب جداً.

484
00:59:52,841 --> 00:59:55,010
‫شكراً لك.

485
01:00:02,976 --> 01:00:06,146
‫طبعاً، حين قلت مصرفاً...

486
01:00:06,188 --> 01:00:09,691
‫فإنني لم أقصد أي مصرف.

487
01:00:10,650 --> 01:00:15,405
‫- غرفة ذات إطلالة.
‫- أقدم لك أطول مبنى في العالم...

488
01:00:15,447 --> 01:00:20,160
‫- وسنسرقه؟
‫- مقر مصرف المقاصة الدولي،

489
01:00:20,202 --> 01:00:21,995
‫والذي أوقن أنك تعرف مسبقاً،

490
01:00:22,037 --> 01:00:26,917
‫أنه يدير تقريباً كل التحويلات
‫النقدية الضخمة في جنوب شرق "آسيا".

491
01:00:28,043 --> 01:00:31,171
‫- هل حصلت على انتباهك الآن؟
‫- انتباهي التام.

492
01:00:31,213 --> 01:00:37,344
‫هنا المركز الرئيسي لمصرف
‫المقاصة الدولي في "نيويورك".

493
01:00:37,385 --> 01:00:41,348
‫يسري عمله من هناك عبر مسارات مخصصة
‫محمية يتعذر اختراقها

494
01:00:41,389 --> 01:00:44,726
‫إلى حواسيب في مكاتب فروعه حول العالم.

495
01:00:44,768 --> 01:00:48,063
‫مسار الولوج الوحيد
‫هو من القيادة المركزية في "نيويورك"

496
01:00:48,104 --> 01:00:52,234
‫أو من حواسيب تامة الحماية
‫في مكاتب الفروع المحلية.

497
01:00:52,275 --> 01:00:56,947
‫في "كوالالمبور"، ثمة رجل واحد فقط
‫يملك تصريح الولوج الكامل.

498
01:00:56,988 --> 01:01:02,452
‫"لي كون هونغ"، رئيس مصرف
‫المقاصة الدولي في "كوالالمبور".

499
01:01:02,494 --> 01:01:04,871
‫يتم الولوج إلى الخزائن عبر شيئين،

500
01:01:04,913 --> 01:01:08,124
‫شفرة مفتاحية ومسح شبكية يستحيل تزييفه...

501
01:01:08,959 --> 01:01:11,670
‫صباح الخير جميعاً. يوم جميل؟

502
01:01:13,463 --> 01:01:16,007
‫وهو ما سنزيفه.

503
01:01:17,175 --> 01:01:22,639
‫الآن، رئيس المصرف بعد تعرضه
‫لسائل مسيل للدموع، يفحص عينيه،

504
01:01:22,681 --> 01:01:27,310
‫وبمساعدة بسيطة
‫من رجال "كونراد غرين"، حسبما آمل.

505
01:01:29,145 --> 01:01:32,148
‫- أأنت معي حتى الآن؟
‫- منذ البداية بكل تركيزي.

506
01:01:32,190 --> 01:01:36,278
‫وبسبب مشكلة عام 2000، فإن أصدقاءنا
‫المتوترين في مصرف المقاصة الدولي

507
01:01:36,319 --> 01:01:41,449
‫سيجرون سلسلة اختبارات لفحص السلامة،
‫والتي يتدربون عليها الآن.

508
01:01:41,491 --> 01:01:44,411
‫استعدوا لإغلاق النظام في "سيدني" خلال...

509
01:01:44,452 --> 01:01:46,580
‫قبل منتصف الليل بالتوقيت المحلي،

510
01:01:46,621 --> 01:01:50,125
‫سيغلقون الحاسوب الرئيسي
‫في كل منطقة لمدة 30 ثانية.

511
01:01:50,166 --> 01:01:53,336
‫- أُغلق نظام "سيدني".
‫- شغلوا برنامج الفحص.

512
01:01:53,753 --> 01:01:57,215
‫نحتاج إلى تلك الـ30 ثانية
‫لاختراق الحاسوب الرئيسي.

513
01:01:57,257 --> 01:02:04,222
‫ثم سنحتاج إلى 10 ثوان بالتناظر
‫مع الحاسوب لتحميل "الغرض".

514
01:02:04,598 --> 01:02:08,351
‫- وكيف سنحصل على الـ10 ثوان تلك؟
‫- سنسرقها.

515
01:02:08,393 --> 01:02:13,815
‫جهاز الإرسال الذي تركته يخترق ببساطة
‫إشارة الساعة الذرية.

516
01:02:13,857 --> 01:02:16,735
‫لذا، بدءاً من الساعة 11 من مساء الغد،

517
01:02:16,776 --> 01:02:19,821
‫ستكتسب ساعاتهم جزءاً صغيراً
‫من الثانية بمضي كل دقيقة،

518
01:02:19,863 --> 01:02:22,532
‫وهكذا سننال الـ10 ثوان.

519
01:02:22,574 --> 01:02:25,994
‫وما "الغرض" الذي سنحمله؟

520
01:02:37,797 --> 01:02:39,049
‫أسطوانة "إنيا"؟

521
01:02:39,090 --> 01:02:43,261
‫داخلها قرص خاضع لتنكر محكم
‫استغرقت 5 سنين في صنعه،

522
01:02:43,303 --> 01:02:47,265
‫أثناء عملي في مهمتي السرية
‫بشركة "ويفرلي" للتأمين.

523
01:02:47,307 --> 01:02:52,521
‫سيأمر حواسيب مصرف المقاصة الدولي
‫بتحويل كميات نقود صغيرة نسبياً

524
01:02:52,562 --> 01:02:57,192
‫من مئات الشركات في أنحاء
‫جنوب شرق "آسيا" إلى حسابي.

525
01:02:57,234 --> 01:03:00,695
‫- حسابنا.
‫- أجل، حسابنا.

526
01:03:00,737 --> 01:03:03,532
‫8 مليارات دولار إجمالاً.

527
01:03:04,658 --> 01:03:06,660
‫قلت مليار واحد.

528
01:03:08,203 --> 01:03:09,955
‫قلت إن تلك حصتك.

529
01:03:09,996 --> 01:03:13,166
‫ماذا يمكنك أن تفعلي بـ7 مليارات
‫وتعجزين عن فعله بـ4؟

530
01:03:15,752 --> 01:03:18,296
‫حمل الرقم القياسي.

531
01:03:18,338 --> 01:03:20,966
‫بمفردي.

532
01:03:21,550 --> 01:03:27,013
‫- يبدو ذلك من قبيل الوحدة.
‫- الانفراد؟ كلا. الانفراد قرينة التميز.

533
01:03:28,515 --> 01:03:31,017
‫- أتود جعة؟
‫- شكراً لك.

534
01:03:32,018 --> 01:03:34,521
‫سنحتاج إلى 3 أسابيع للتحضير.

535
01:03:34,563 --> 01:03:36,940
‫- ماذا؟
‫- على الأقل.

536
01:03:36,982 --> 01:03:42,028
‫- كلا. يتحتم التنفيذ ليلة الغد.
‫- محال.

537
01:03:42,070 --> 01:03:46,199
‫لست تفهم.
‫يتحتم أن تتم في ليلة الألفية، وإلا فلا.

538
01:03:46,241 --> 01:03:49,369
‫إذن لن تتم أبداً. هذا محال.

539
01:04:00,922 --> 01:04:03,425
‫حسناً. الغنيمة مناصفة.

540
01:04:04,718 --> 01:04:06,970
‫ماذا؟

541
01:04:07,012 --> 01:04:09,181
‫سمعتني.

542
01:04:12,559 --> 01:04:15,061
‫العملية مستحيلة.

543
01:04:16,521 --> 01:04:18,899
‫لكن يمكن تنفيذها.

544
01:04:46,676 --> 01:04:51,806
‫سيداتي وسادتي، نقف الآن على ارتفاع
‫213 متراً فوق مستوى سطح البحر.

545
01:04:51,848 --> 01:04:55,519
‫جسرنا المعلق هو الأطول والأعلى في العالم.

546
01:04:55,560 --> 01:04:59,314
‫يمتد لأكثر من 91 متراً إلى البرج المقابل.

547
01:04:59,356 --> 01:05:04,027
‫إنه مدعوم كما ترون بـ4 أعمدة فولاذية مرنة.

548
01:05:04,069 --> 01:05:07,864
‫الأضواء تُعلق لأجل حفل الألفية لدينا غداً.

549
01:05:07,906 --> 01:05:13,411
‫أكثر من 40 ألف مصباح
‫ستجعل منظره لا يُنسى.

550
01:05:36,977 --> 01:05:41,731
‫"جسر معلق. فريق التدخل السريع. العدادات.

551
01:05:41,773 --> 01:05:45,026
‫لوحة المفاتيح، خطة بديلة. أنبوب التهوية"

552
01:07:18,703 --> 01:07:21,706
‫إذن، ماذا لدينا هنا؟

553
01:07:21,748 --> 01:07:24,918
‫لدينا النظارة مع مسح شبكية رئيس المصرف،

554
01:07:24,960 --> 01:07:28,588
‫ولدينا بطاقة ولوج
‫رئيس المصرف للطابق الـ86...

555
01:07:31,258 --> 01:07:34,469
‫- في الحقيبة.
‫- أهناك شيء آخر عليّ معرفته؟

556
01:07:34,511 --> 01:07:40,058
‫يقول "كونفوشيوس"،
‫"لا تستخدم مدفعاً لقتل بعوضة."

557
01:07:41,977 --> 01:07:43,103
‫مفهوم.

558
01:07:44,396 --> 01:07:47,566
‫الآن وقد أريتك ما لديّ، فأريني ما لديك.

559
01:07:47,607 --> 01:07:49,860
‫ها هي ذي.

560
01:07:49,901 --> 01:07:54,281
‫رائع. أحضرها لأبيها.

561
01:07:56,533 --> 01:08:00,078
‫آية في الحسن. متعة أبدية.

562
01:08:00,120 --> 01:08:04,207
‫أين القناع؟ أريد قناعي. هيا.

563
01:08:06,168 --> 01:08:09,421
‫إذن تعملين مع "ماكدوغال" على هذه المهمة.

564
01:08:15,093 --> 01:08:19,264
‫أقترح أن تحادثي شريكك.

565
01:08:19,305 --> 01:08:21,808
‫ما لم يكن غادر البلاد.

566
01:08:21,850 --> 01:08:25,604
‫حالياً، سأحتفظ ببطاقة الولوج والنظارة.

567
01:08:27,439 --> 01:08:31,443
‫"كونراد"، عليك تصديقي. لم أكن أعلم.

568
01:08:31,484 --> 01:08:37,115
‫- أقسم بالله، ما كنت لأفعل ذلك بك.
‫- لا تستخفي بي أيتها الساقطة.

569
01:08:37,198 --> 01:08:41,036
‫- بحقك يا "كونراد".
‫- غادري من هنا.

570
01:08:41,745 --> 01:08:43,997
‫غادري من هنا فحسب.

571
01:08:50,587 --> 01:08:53,673
‫عزيزي، تسرني رؤيتك.

572
01:08:53,715 --> 01:08:56,176
‫سألغي المهمة.

573
01:08:56,218 --> 01:08:59,720
‫خذ القناع.
‫سأحضر لك لوحة "رامبرانت" لاحقاً.

574
01:08:59,763 --> 01:09:01,430
‫رويدك يا "ماك". ماذا تقول؟

575
01:09:01,473 --> 01:09:04,267
‫إنها تحاول تنفيذ مهمة لا طاقة لها بها.
‫لن تتم.

576
01:09:04,309 --> 01:09:09,189
‫ماذا عن العملية الضخمة الأخرى
‫التي كنت مهووساً بها في "إسكتلندا"؟

577
01:09:09,231 --> 01:09:11,774
‫لا تحاول إقصائي من العملية
‫أو ما شابه، صحيح؟

578
01:09:11,816 --> 01:09:13,568
‫لا توجد عملية لأقصيك منها.

579
01:09:13,609 --> 01:09:15,694
‫اجلس يا "ماك".

580
01:09:15,737 --> 01:09:17,404
‫اجلس.

581
01:09:17,447 --> 01:09:20,825
‫قلت، اجلس بحق السماء.

582
01:09:30,167 --> 01:09:32,045
‫أتعلم يا "ماك"؟

583
01:09:32,087 --> 01:09:34,840
‫أعتقد أنه آن أوان إخراج حبيبتك من المعادلة

584
01:09:34,881 --> 01:09:38,801
‫- والعودة إلى العمل القاصر على كلينا.
‫- إنها ليست حبيبتي.

585
01:09:40,804 --> 01:09:43,305
‫أخذت أشعر بتلك السيطرة النسائية،

586
01:09:43,348 --> 01:09:46,643
‫وكأن حبيبتك فجأة صارت الطرف المسيطر.

587
01:09:59,239 --> 01:10:04,286
‫الآن، إن غيرت الشركاء، تتغير القواعد.

588
01:10:04,327 --> 01:10:11,376
‫القواعد هي، "(ماك) يؤدي العملية،
‫وأنا أحمي ظهر (ماك)."

589
01:10:11,418 --> 01:10:15,422
‫لن تلغي أي عملية إلا بقراري.

590
01:10:29,436 --> 01:10:30,312
‫"جين"؟

591
01:10:38,904 --> 01:10:39,779
‫"جين"؟

592
01:10:43,617 --> 01:10:48,413
‫أين هو أيها الوغد؟ لقد وثقت بك.

593
01:10:50,332 --> 01:10:53,126
‫وثقت بك. أين هو؟

594
01:11:00,884 --> 01:11:03,011
‫لم أخذته؟

595
01:11:04,221 --> 01:11:07,057
‫انهض. أعلم أنك تمثل.

596
01:11:38,088 --> 01:11:42,300
‫إلى أين ذهبت؟ لم أخذته؟

597
01:11:42,342 --> 01:11:46,847
‫- كنت سأبيعه.
‫- إذن لماذا لم تبعه؟

598
01:11:47,848 --> 01:11:52,394
‫لأنني عجزت عن بيعه.

599
01:11:52,435 --> 01:11:54,771
‫لماذا؟

600
01:11:56,022 --> 01:12:02,237
‫علمت أنني إن قلت لك
‫انسي هذه العملية وغادري من هنا،

601
01:12:03,405 --> 01:12:06,950
‫فإنك لن تفعلي، صحيح؟

602
01:12:06,992 --> 01:12:09,828
‫- صحيح.
‫- حسناً.

603
01:12:15,625 --> 01:12:19,462
‫- أكنت قلقاً عليّ يا "ماك"؟
‫- أجل.

604
01:12:19,504 --> 01:12:23,884
‫- حقاً؟
‫- كنت قلقاً على كلينا.

605
01:12:28,054 --> 01:12:30,390
‫لا تقلق.

606
01:12:31,391 --> 01:12:35,645
‫آسفة. نسيت القواعد.

607
01:12:40,692 --> 01:12:43,486
‫هل سبق أن كسرتها يا "ماك"؟

608
01:12:43,528 --> 01:12:45,947
‫كلا.

609
01:12:45,989 --> 01:12:49,284
‫- ولا لمرة؟
‫- كلا.

610
01:12:51,620 --> 01:12:55,832
‫- أبداً؟
‫- أبداً.

611
01:12:59,753 --> 01:13:03,131
‫الانفراد قرينة التميز، صحيح؟

612
01:13:03,173 --> 01:13:05,133
‫كلا. ذلك هراء.

613
01:13:05,175 --> 01:13:07,761
‫أكره الانفراد. الانفراد لا يُطاق.

614
01:13:07,802 --> 01:13:10,305
‫- حقاً؟
‫- أجل.

615
01:13:23,235 --> 01:13:25,737
‫"جين".

616
01:13:33,662 --> 01:13:36,456
‫- "جين".
‫- ماذا؟

617
01:13:42,087 --> 01:13:47,133
‫وضعي معقد للغاية.

618
01:13:47,175 --> 01:13:51,930
‫لا يمكنني شرحه.

619
01:13:53,974 --> 01:13:56,476
‫أيمكنك المحاولة؟

620
01:14:09,030 --> 01:14:10,907
‫آسف.

621
01:14:50,447 --> 01:14:52,949
‫أجل، أحبكم أيضاً يا رفاق.

622
01:14:57,704 --> 01:15:00,165
‫"محطة (بودو)"

623
01:15:26,608 --> 01:15:30,529
‫ماذا تفعلان؟ إليكما عني. النجدة!

624
01:15:40,163 --> 01:15:42,165
‫"هكتور".

625
01:15:42,999 --> 01:15:45,418
‫ماذا تفعل هنا؟

626
01:15:45,460 --> 01:15:48,922
‫قرأت في الصحف أن القناع سُرق،

627
01:15:48,964 --> 01:15:53,802
‫ولم تتصل بي عميلتي الموثوقة،
‫لذا قلقت بالطبيعة.

628
01:15:53,844 --> 01:15:58,348
‫اتصلت بالمستشفيات، اتصلت بالمشرحة،

629
01:15:58,390 --> 01:16:03,019
‫وأخيراً اتصلت بالخطوط الجوية.

630
01:16:03,061 --> 01:16:07,691
‫إنني في أمس الحاجة
‫إلى أنباء يا آنسة "بيكر". ساعديني.

631
01:16:07,732 --> 01:16:13,196
‫أتود نبأ يا "هكتور"؟ النبأ هو أنني مستاءة
‫لكشفك تستري بهذا الشكل.

632
01:16:14,072 --> 01:16:18,076
‫إنه يخطط لعملية ستجعل القناع حيالها...

633
01:16:19,077 --> 01:16:24,708
‫ألا تصدقني؟ لا بأس.
‫إذن اسحبني من المهمة واقبض عليه.

634
01:16:24,749 --> 01:16:29,462
‫لم أسحبك من المهمة
‫فيما تبدين مقربة جداً من "ماك"؟

635
01:16:36,344 --> 01:16:39,264
‫- كان ذلك عملاً يا "هكتور".
‫- عمل.

636
01:16:39,306 --> 01:16:42,851
‫أموقنة أنه ليس هناك شيء آخر
‫تودين إخباري به؟

637
01:16:43,727 --> 01:16:48,231
‫أمهلني حتى الغد. وأعدك أن تنال كل ما تريد.

638
01:16:50,859 --> 01:16:53,528
‫أيمكنني العودة إلى العمل الآن؟

639
01:16:59,492 --> 01:17:02,037
‫لا تفقدا أثرها.

640
01:17:06,166 --> 01:17:11,796
‫أحزر أنها لم تعجبها صوري. ألم أخبرك؟

641
01:17:11,838 --> 01:17:15,509
‫- إنها تتلاعب بكليكما يا صاح.
‫- تقول إنه عمل وأصدقها.

642
01:17:15,550 --> 01:17:19,095
‫أجل. أوقن بأنها
‫في طريقها لمقابلة "ماك" الآن

643
01:17:19,137 --> 01:17:22,349
‫- لتأدية بعض "العمل".
‫- لا تفعل ذلك. توقف.

644
01:17:22,390 --> 01:17:25,977
‫- لا تتحدث هكذا.
‫- عزيزي "هكتور".

645
01:17:26,019 --> 01:17:29,272
‫لا داعي للغضب والعدوانية يا صاح.

646
01:17:29,314 --> 01:17:32,984
‫قلت إنني سأجعل رحلتك جديرة بعنائها.

647
01:17:33,026 --> 01:17:35,529
‫يجدر أن تكون محقاً.

648
01:17:37,364 --> 01:17:41,034
‫ما عليك إلا الإنصات لصديقك "ثيبادو".

649
01:17:44,955 --> 01:17:51,211
‫"مصرف المقاصة الدولية
‫ساعة قبل التنفيذ"

650
01:17:53,088 --> 01:17:56,883
‫لم أشعر أنني أرتدي
‫ثوباً سيئاً جداً هكذا في حياتي.

651
01:17:56,925 --> 01:17:59,511
‫المزامنة...

652
01:17:59,553 --> 01:18:01,555
‫الآن.

653
01:18:01,805 --> 01:18:02,973
‫حسناً.

654
01:18:03,265 --> 01:18:05,809
‫ينبغي أن يكون القرص متصلاً، حسبما آمل.

655
01:18:05,851 --> 01:18:08,854
‫بمضي كل دقيقة، من الآن وحتى منتصف الليل،
‫نسرق عشر ثانية

656
01:18:08,895 --> 01:18:12,232
‫من أصدقائنا في مصرف المقاصة الدولي.

657
01:18:13,358 --> 01:18:16,027
‫"(كوالالمبور)، (هونغ كونغ)"

658
01:18:17,070 --> 01:18:19,447
‫ما زالوا هناك.

659
01:18:19,489 --> 01:18:22,659
‫لذا توخ الحذر، اتفقنا؟

660
01:18:25,662 --> 01:18:27,664
‫انتظر.

661
01:18:36,506 --> 01:18:39,593
‫- "جين".
‫- لا تقل كلمة.

662
01:19:11,082 --> 01:19:13,084
‫سحقاً!

663
01:19:14,753 --> 01:19:18,215
‫أرأيت رجلاً ببدلة عمل زرقاء؟

664
01:19:18,256 --> 01:19:22,052
‫من 4 إلى القاعدة. كلا، آسف يا سيدي. فقدته.

665
01:19:22,093 --> 01:19:27,057
‫لا أدري. في مكان بين الدرج والشاحنة. أجل.

666
01:20:10,141 --> 01:20:13,270
‫يا رفاق، أقدم لكم كبير المفتشين "يينغ سان"

667
01:20:13,311 --> 01:20:16,565
‫والسيد "كروز" من "ويفرلي" للتأمين
‫في "نيويورك".

668
01:20:16,606 --> 01:20:19,317
‫لديهما اهتمام خاص في اثنين من ضيوفنا.

669
01:20:24,155 --> 01:20:26,449
‫"نظام مراقبة المصاعد
‫من الطابق 58 حتى الـ88"

670
01:20:36,626 --> 01:20:39,171
‫"المصعد الـ5"

671
01:20:47,345 --> 01:20:48,805
‫"الطوابق 58 إلى 86
‫نظام مراقبة الأروقة"

672
01:20:57,522 --> 01:21:00,066
‫المصعد. دقيقة واحدة.

673
01:21:02,444 --> 01:21:06,907
‫إنه لا يعمل. هذا المصعد لا يعمل.
‫أنصحكم باستخدام ذلك.

674
01:21:20,795 --> 01:21:24,257
‫حاولي رسم بسمة على محياك يا عزيزتي.

675
01:21:25,258 --> 01:21:29,679
‫إذن هذا هو سارقك الدولي يا سيد "كروز".

676
01:21:29,721 --> 01:21:32,849
‫لا يبدو خطيراً جداً، صحيح؟

677
01:21:36,770 --> 01:21:37,812
‫ليس بعد.

678
01:21:44,903 --> 01:21:47,030
‫حسناً. والآن...

679
01:21:51,535 --> 01:21:53,370
‫الآن يتوقف الوقت.

680
01:21:54,955 --> 01:21:57,123
‫حسبما آمل.

681
01:22:06,091 --> 01:22:08,260
‫المعذرة.

682
01:22:08,301 --> 01:22:11,596
‫- أرأيت إلى أين ذهبا؟
‫- الطابق الـ70 يا سيدي.

683
01:22:11,638 --> 01:22:15,517
‫- لمشاهدة الألعاب النارية، غالباً.
‫- ألديكم كاميرات في الأعلى؟

684
01:22:15,559 --> 01:22:17,561
‫- أجل، طبعاً.
‫- أتسمح لي؟

685
01:22:21,147 --> 01:22:22,023
‫"'طابق الإدارة
‫مُنح الولوج"

686
01:22:33,118 --> 01:22:36,288
‫- لا يمكنني إيجادهما يا سيدي.
‫- ما قصدك بأنك لا يمكنك إيجادهما؟

687
01:22:36,329 --> 01:22:38,665
‫سيدي، لا يمكنني إيجادهما فحسب.

688
01:22:38,707 --> 01:22:41,501
‫هناك ما يربو على ألفي كاميرا
‫في هذا المبنى. جدهما.

689
01:22:41,543 --> 01:22:47,674
‫لا أقصد التطفل،
‫لكن هذين الشخصين ذكيين جداً.

690
01:22:47,716 --> 01:22:50,844
‫طالما اختفيا، فهذا لأنهما يريدان ذلك.

691
01:22:50,886 --> 01:22:53,388
‫- ألديكم أي تحف فنية في هذا المبنى؟
‫- يوجد البعض.

692
01:22:53,430 --> 01:22:58,435
‫- ومصرف المقاصة؟
‫- لا يوجد فيه سوى حاسوب كبير.

693
01:23:00,020 --> 01:23:02,522
‫ثمة شيء مريب يحدث.

694
01:23:02,564 --> 01:23:04,858
‫حسناً يا سيد "كروز"،

695
01:23:04,900 --> 01:23:08,528
‫بموجب كلامك وأصدقائك في المباحث الفدرالية،

696
01:23:08,570 --> 01:23:11,323
‫لديّ رجال كثيرون على أهبة الاستعداد هنا.

697
01:23:11,364 --> 01:23:13,992
‫فما الذي عساه يبدد ريبتك؟

698
01:23:16,745 --> 01:23:18,914
‫أعتقد أنه عليك القبض عليهما.

699
01:23:22,501 --> 01:23:23,752
‫"طوابق 58 إلى 86
‫نظام مراقبة الأروقة"

700
01:23:40,977 --> 01:23:44,314
‫النبض الصوتي. 5 ميللي ثانية.

701
01:23:48,360 --> 01:23:49,903
‫"غاز الأرغون"

702
01:23:53,698 --> 01:23:56,993
‫- الآن أنزلي قدمك...
‫- بين النبضات، أعلم.

703
01:23:57,035 --> 01:23:58,745
‫الآن...

704
01:23:58,787 --> 01:24:02,666
‫3، 2، 1...

705
01:24:02,707 --> 01:24:05,085
‫و...

706
01:24:05,126 --> 01:24:07,295
‫2.

707
01:24:07,337 --> 01:24:09,589
‫3.

708
01:24:09,631 --> 01:24:11,758
‫4.

709
01:24:11,800 --> 01:24:13,301
‫5.

710
01:24:13,635 --> 01:24:15,554
‫6.

711
01:24:15,595 --> 01:24:18,807
‫7. 8.

712
01:24:19,474 --> 01:24:22,185
‫9. 10.

713
01:24:22,978 --> 01:24:25,480
‫11. 12.

714
01:24:28,400 --> 01:24:30,861
‫فرشاة رفع البصمات.

715
01:24:35,574 --> 01:24:38,034
‫الآن، اقتل، بعوضة، مدفع.

716
01:24:38,076 --> 01:24:41,162
‫"لا تستخدم مدفعاً لقتل بعوضة."

717
01:24:41,204 --> 01:24:43,623
‫- مقولة "كونفوشيوس".
‫- أنت بارعة.

718
01:25:08,356 --> 01:25:11,860
‫أهذا هو؟ ماذا حدث للنقود؟

719
01:25:11,902 --> 01:25:15,989
‫- أعطني النظارة.
‫- الغنائم الملموسة.

720
01:25:19,201 --> 01:25:22,579
‫لهذا لم أعد أسرق المصارف.
‫كانت هناك سبائك ذهبية،

721
01:25:22,621 --> 01:25:24,206
‫وصناديق ودائع مؤمنة...

722
01:25:24,247 --> 01:25:27,626
‫أين الغنيمة التقليدية المجزية؟

723
01:25:31,463 --> 01:25:33,298
‫الغنيمة يا عزيزي...

724
01:25:34,799 --> 01:25:37,135
‫إنها هناك.

725
01:25:44,643 --> 01:25:46,520
‫20 ثانية.

726
01:26:08,750 --> 01:26:13,755
‫- استعدوا لفصل النظام في "كوالالمبور"...
‫- 5، 4...

727
01:26:13,797 --> 01:26:17,759
‫- هذا حقيقي يا رفاق.
‫- 3، 2، 1، افصلوا النظام.

728
01:26:20,679 --> 01:26:21,680
‫"عمليات الصرف النقدي لجنوب شرق (آسيا)"

729
01:26:21,721 --> 01:26:24,307
‫"أُوقفت عمليات التبادل"

730
01:26:25,100 --> 01:26:27,018
‫سيعيدون التشغيل مبكراً 10 ثوان.

731
01:26:27,060 --> 01:26:29,354
‫لم الأمريكيون متعجلون دوماً؟

732
01:26:37,529 --> 01:26:39,614
‫- لدينا تعجيل لـ10 ثوان.
‫- اكتمل فحص سلامة النظام.

733
01:26:39,656 --> 01:26:40,574
‫النظام سليم.

734
01:26:40,615 --> 01:26:44,369
‫- بلغنا 15 ثانية.
‫- النظام سليم.

735
01:26:45,245 --> 01:26:47,747
‫- النظام سليم.
‫- 10 ثوان.

736
01:26:52,335 --> 01:26:57,424
‫- 5، 4، 3، 2، 1...
‫- 3 ثوان يا رفاق.

737
01:26:58,967 --> 01:27:00,802
‫النظام لدينا سليم.

738
01:27:00,844 --> 01:27:02,637
‫عام جديد سعيد يا "ماليزيا".

739
01:27:02,679 --> 01:27:05,640
‫10، 9، 8،

740
01:27:05,682 --> 01:27:07,559
‫7، 6،

741
01:27:07,601 --> 01:27:10,645
‫5، 4، 3،

742
01:27:10,687 --> 01:27:12,898
‫2، 1...

743
01:27:12,981 --> 01:27:15,525
‫"اكتمل التحميل. 8 مليار دولار"

744
01:27:15,817 --> 01:27:19,779
‫- فعلناها.
‫- عام جديد سعيد.

745
01:27:26,995 --> 01:27:28,413
‫ألفية سعيدة.

746
01:27:33,835 --> 01:27:35,962
‫كان ذلك مثالياً.

747
01:27:37,589 --> 01:27:39,424
‫"اختراق في سلامة النظام"

748
01:27:48,892 --> 01:27:49,976
‫"الطابق 86
‫فُعل إنذار الخزنة"

749
01:27:50,310 --> 01:27:51,770
‫"جين".

750
01:27:54,189 --> 01:27:56,691
‫القرص.

751
01:27:59,486 --> 01:28:02,322
‫- أحضري المفتاح. مفتاح الربط.
‫- ماذا؟

752
01:28:04,199 --> 01:28:07,244
‫إن وجدوا ذلك القرص، سنموت.

753
01:28:07,285 --> 01:28:09,287
‫الباب.

754
01:28:16,086 --> 01:28:18,588
‫لا يمكنني إيقافه يا "ماك".

755
01:28:23,552 --> 01:28:26,346
‫وحدة الاستجابة المسلحة، حالة طوارئ قصوى.

756
01:28:34,020 --> 01:28:35,272
‫اتركه. هيا.

757
01:29:01,047 --> 01:29:05,177
‫- المصعد الـ5 يتحرك يا سيدي.
‫- من فيه؟

758
01:29:05,218 --> 01:29:09,598
‫- إنه فارغ.
‫- كلا. أظنهما ما زالا فيه.

759
01:29:09,639 --> 01:29:13,143
‫جمدا إطار الكاميرا. أترى؟

760
01:29:13,643 --> 01:29:16,146
‫أوقفه.

761
01:29:17,689 --> 01:29:20,400
‫هناك دوماً مفاجأة.

762
01:29:22,694 --> 01:29:24,529
‫هاك.

763
01:29:25,864 --> 01:29:27,490
‫"إيقاف المصعد الـ5 في الطابق الـ49"

764
01:29:27,532 --> 01:29:30,327
‫المشتبهان في متاخمة الطابق الـ50.

765
01:29:30,368 --> 01:29:33,914
‫حسناً يا سيد "كروز"،
‫صديقاك كجرذين في مصيدة.

766
01:29:47,469 --> 01:29:50,347
‫- إلى أين؟
‫- مصاعد الخدمة.

767
01:30:00,815 --> 01:30:02,859
‫غادري.

768
01:30:08,240 --> 01:30:10,408
‫لنجرب الدرج.

769
01:30:18,959 --> 01:30:20,961
‫تراجعي.

770
01:30:26,383 --> 01:30:29,553
‫انتظري. لديّ فكرة أفضل.

771
01:30:37,769 --> 01:30:40,438
‫السيد "ماكدوغال" فقد أعصابه.

772
01:30:40,480 --> 01:30:44,442
‫أؤكد وجود المشتبهين في الطابق الـ50،
‫يبتعدان عن الغاز صوب الجنوب.

773
01:30:44,484 --> 01:30:46,319
‫سيحسبوننا نحاول تحاشي الغاز،

774
01:30:46,361 --> 01:30:50,115
‫لذا حاولي إبقاء عينيك مغمضتين
‫وخذي نفساً عميقاً.

775
01:31:33,283 --> 01:31:35,285
‫تراجعي.

776
01:32:06,316 --> 01:32:08,151
‫هاك.

777
01:32:08,193 --> 01:32:10,654
‫- ما هذه؟
‫- حقيبة الخطة البديلة.

778
01:32:10,695 --> 01:32:13,949
‫- لماذا؟
‫- إن احتجنا إليها، سأخبرك.

779
01:32:13,990 --> 01:32:17,744
‫إن أمكننا العبور إلى أنبوب التهوية،
‫سنكون بخير.

780
01:32:17,786 --> 01:32:19,246
‫العبور إلى أين؟

781
01:32:21,122 --> 01:32:22,749
‫هناك.

782
01:32:29,714 --> 01:32:32,259
‫لنذهب.

783
01:33:05,876 --> 01:33:08,044
‫حسناً.

784
01:33:21,224 --> 01:33:22,559
‫أسرعي.

785
01:33:42,662 --> 01:33:43,997
‫تابعي المضي.

786
01:33:45,332 --> 01:33:46,333
‫هيا.

787
01:33:58,428 --> 01:33:59,888
‫رباه.

788
01:34:14,194 --> 01:34:16,279
‫"جين"، انتبهي.

789
01:34:37,676 --> 01:34:40,637
‫"جين"، نكاد نصل. أسرعي.

790
01:34:41,805 --> 01:34:42,973
‫هيا.

791
01:35:17,507 --> 01:35:19,843
‫المحطة التالية، أنبوب التهوية.

792
01:36:04,262 --> 01:36:07,599
‫نحن شرطة مسلحة. ضعا أيديكما فوق رأسيكما.

793
01:36:07,641 --> 01:36:11,645
‫لا تتحركا. أكرر، الزما مكانكما.

794
01:36:11,686 --> 01:36:14,856
‫لتذهب فرقة التدخل السريع إلى السطح.

795
01:36:19,486 --> 01:36:23,532
‫إن عجزت عن الشعور بالحيوية الآن،
‫فلن تشعري بها أبداً.

796
01:36:25,408 --> 01:36:26,451
‫اذهب!

797
01:36:27,577 --> 01:36:31,748
‫إلى القيادة، الهدفان في مرمانا بوضوح.
‫هل نرديهما؟ أكرر، هل نرديهما؟

798
01:36:31,790 --> 01:36:35,126
‫كلا يا قائد الفرقة. أتتلقاني؟

799
01:36:35,210 --> 01:36:37,629
‫أريدهما حيين سالمين.

800
01:36:39,756 --> 01:36:42,259
‫اصعدي إلى الفتحة.

801
01:36:52,519 --> 01:36:54,145
‫هيا.

802
01:37:00,443 --> 01:37:03,029
‫- الخطة البديلة. استديري.
‫- ماذا؟

803
01:37:06,825 --> 01:37:10,453
‫هذه مظلة صغيرة.
‫تعمل فقط بتدفق الهواء الصاعد.

804
01:37:11,746 --> 01:37:14,416
‫لن أذهب من دونك. سنذهب معاً.

805
01:37:14,457 --> 01:37:16,793
‫كلا. سيكون وزننا أثقل من اللازم.
‫سنسقط كحجرين.

806
01:37:17,919 --> 01:37:19,880
‫إذن متى سأراك ثانية؟

807
01:37:19,921 --> 01:37:22,883
‫قابليني صبيحة الغد،
‫الساعة 6:30 في محطة قطار "بودو".

808
01:37:22,924 --> 01:37:26,219
‫- يجدر أن تكون هناك، اتفقنا؟ عدني.
‫- سأوافيك هناك.

809
01:37:26,261 --> 01:37:29,306
‫سأوافيك هناك. لا أتأخر عن موعدي أبداً.

810
01:37:29,347 --> 01:37:33,226
‫إن تأخرت، فذلك لأنني سأكون ميتاً. الآن...

811
01:37:33,268 --> 01:37:35,228
‫افتحي المظلة.

812
01:38:25,904 --> 01:38:30,575
‫"محطة (بودو) 6:33"

813
01:39:49,946 --> 01:39:53,116
‫- آسفة.
‫- كانت ليلة قاسية.

814
01:39:54,492 --> 01:39:58,246
‫- إذن ما الخطب؟
‫- خطب؟ لا يوجد خطب.

815
01:39:58,288 --> 01:40:02,751
‫كل شيء كما ينبغي.

816
01:40:02,792 --> 01:40:06,588
‫"فيرجنيا بيكر"؟ أنا العميل الخاص
‫"أرون ثيبادو" من المباحث الفدرالية.

817
01:40:06,630 --> 01:40:07,589
‫بحقك!

818
01:40:07,631 --> 01:40:09,299
‫- إنك رهن الاعتقال للسرقة الكبرى.
‫- لا.

819
01:40:09,341 --> 01:40:11,510
‫- يحق لك التزام الصمت.
‫- "ماك"؟

820
01:40:12,636 --> 01:40:13,595
‫"ماك"؟

821
01:40:13,637 --> 01:40:16,890
‫أي شيء ستقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

822
01:40:16,932 --> 01:40:20,393
‫شكراً يا "ماك". أمامك دقيقة.

823
01:40:32,781 --> 01:40:36,159
‫- أنت شرطي.
‫- كلا.

824
01:40:36,201 --> 01:40:40,163
‫ليس تحديداً. لكن صدقي أو لا تصدقي،
‫"ثيبادو" عميل فدرالي.

825
01:40:40,205 --> 01:40:43,208
‫ومنذ عامين قبض عليّ وأبرم معي صفقة.

826
01:40:43,250 --> 01:40:45,627
‫كانت الصفقة...

827
01:40:45,669 --> 01:40:48,505
‫أن أسلمك.

828
01:40:48,547 --> 01:40:52,092
‫إنهم يتابعونك منذ فترة طويلة.

829
01:40:53,218 --> 01:40:56,054
‫- و"كروز" أيضاً علم؟
‫- كلا، اكتشف ذلك لتوه.

830
01:40:57,013 --> 01:40:59,182
‫لست أفهم.

831
01:41:00,976 --> 01:41:03,812
‫لماذا لم تسلمني قبلاً؟ ماذا كنت تنتظر؟

832
01:41:03,854 --> 01:41:08,149
‫أولاً وددت أن أرى
‫إن كان بوسعك تنفيذ العملية.

833
01:41:08,191 --> 01:41:09,985
‫هراء.

834
01:41:11,194 --> 01:41:14,364
‫وأردت أن أرى ما إن كان بوسعي تنفيذها.

835
01:41:15,198 --> 01:41:17,534
‫ألم نكن شريكين؟

836
01:41:18,618 --> 01:41:23,206
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بي.
‫- يجدر أن تصدقي ذلك.

837
01:41:23,248 --> 01:41:25,292
‫انتهى كل شيء.

838
01:41:25,333 --> 01:41:29,212
‫سلمتهم "غرين" ولوحة "رامبرانت" والقناع،

839
01:41:29,254 --> 01:41:31,631
‫و7 مليارات كاملة.

840
01:41:32,716 --> 01:41:35,343
‫ما قصدك بـ7؟

841
01:41:35,385 --> 01:41:39,055
‫لذا عليك الرضا بمليار واحد.

842
01:41:40,182 --> 01:41:45,520
‫- خلتك قلت دقيقة واحدة.
‫- اهدأ يا "هكتور". إنه عليم بما يفعل.

843
01:41:45,562 --> 01:41:48,356
‫الآن، الخطة البديلة الثانية.

844
01:41:48,398 --> 01:41:53,612
‫ستجدين في جيبك ظرفاً.
‫فيه جواز سفر وتأشيرة سفر ونقود.

845
01:41:53,653 --> 01:41:57,407
‫وجهتك من هنا عائدة إليك.

846
01:41:57,449 --> 01:42:01,369
‫وستبقين حاملة الرقم القياسي بمفردك.

847
01:42:02,954 --> 01:42:06,499
‫لا أفهم. لم تفعل هذا؟

848
01:42:06,541 --> 01:42:11,963
‫صدقيني، كنت مستعداً لكل شيء، إلا لك.

849
01:42:17,177 --> 01:42:18,220
‫"ماك"!

850
01:42:19,304 --> 01:42:22,724
‫- انتهت المهلة.
‫- تعال معي.

851
01:42:23,058 --> 01:42:25,060
‫"جين".

852
01:42:26,186 --> 01:42:31,233
‫حياتك أمامك. أما حياتي، هذا كل ما لديّ.

853
01:42:31,274 --> 01:42:33,109
‫كلا. أنا لديك.

854
01:42:35,987 --> 01:42:38,532
‫أنا لديك.

855
01:42:42,702 --> 01:42:45,664
‫اسمعي بعناية.

856
01:42:45,705 --> 01:42:47,832
‫في جيبك الآخر...

857
01:42:47,874 --> 01:42:50,460
‫لنفعلها.

858
01:42:55,799 --> 01:42:59,636
‫- إن تحركتم سأفجر رأسه.
‫- اهدؤوا جميعاً.

859
01:42:59,678 --> 01:43:02,806
‫- لا يتحرك أحد، اتفقنا؟
‫- أنزلوا أسلحتكم يا رفاق.

860
01:43:03,473 --> 01:43:08,144
‫- وأنت أيضاً يا "هكتور". أقسم إنني سأقتله.
‫- اهدؤوا. سنقبض عليها في المحطة التالية.

861
01:43:09,187 --> 01:43:11,189
‫وداعاً يا "ماك".

862
01:43:12,524 --> 01:43:14,651
‫إنها متجهة صوب المحطة التالية. تحركوا.

863
01:43:14,693 --> 01:43:18,446
‫أسرعوا. بلا أسلحة. اذهبوا من هنا. فوراً.

864
01:43:44,431 --> 01:43:49,728
‫لعلمك، أجهل ما حدث تواً هنا،

865
01:43:49,769 --> 01:43:54,399
‫لكنني سأحرص على طردك
‫من المباحث الفدرالية جراء هذا.

866
01:43:54,441 --> 01:43:58,361
‫- لم ينته الأمر يا "ماك".
‫- أصدقك.

867
01:44:11,750 --> 01:44:16,713
‫"ماك"، تبدو هذه نهاية صداقة شنيعة.

868
01:44:16,755 --> 01:44:19,758
‫لكنك ما زلت مديناً لي عن اليوم.

869
01:44:21,384 --> 01:44:24,679
‫أسدد ديوني دوماً.

870
01:44:24,721 --> 01:44:30,560
‫4 رقاقات تجريبية.
‫قيمة الواحدة 5 ملايين دولار.

871
01:44:39,069 --> 01:44:42,030
‫آمل أنها كانت جديرة بما فعلت.

872
01:44:42,072 --> 01:44:44,616
‫كانت كذلك.

873
01:44:44,658 --> 01:44:47,160
‫أراك لاحقاً يا "ماك".

874
01:44:48,245 --> 01:44:50,580
‫لا أظن ذلك.

875
01:44:55,252 --> 01:44:58,338
‫حسناً يا "بوب"، أعد الناس إلى المنصة.

876
01:44:58,380 --> 01:45:00,799
‫وأحضر لي سيارة لعينة.

877
01:46:12,746 --> 01:46:16,291
‫- كيف فعلتها؟
‫- قفزت في المنتصف بين المحطتين.

878
01:46:16,333 --> 01:46:20,754
‫حين أبطأ القطار، كان ذلك مثالياً.

879
01:46:20,795 --> 01:46:23,131
‫حقاً؟

880
01:46:23,924 --> 01:46:26,176
‫أتعلم يا "ماك"؟

881
01:46:26,218 --> 01:46:28,762
‫- لا أود حمل الرقم القياسي بمفردي.
‫- حقاً؟

882
01:46:28,803 --> 01:46:33,266
‫- أحتاج إلى عونك في عملية أخرى.
‫- جواهر التاج أو ما شابه؟

883
01:46:33,308 --> 01:46:35,644
‫كلا. بحقك، ذلك سهل جداً.

884
01:46:36,561 --> 01:46:38,688
‫كنت أفكر في...

885
01:46:38,730 --> 01:46:42,150
‫أعرف رجلاً في "جنوب أفريقيا".
‫لديه الكثير من الماس.

886
01:46:42,192 --> 01:46:44,361
‫أضخم الماسات التي ستراها في حياتك.

887
01:46:44,402 --> 01:46:47,405
‫أأخبرتك كم أحب الماس؟

888
01:46:49,074 --> 01:46:51,201
‫"ماك"؟

889
01:46:58,750 --> 01:47:00,752
‫ماذا؟

890
01:47:03,630 --> 01:47:06,216
‫إذن، ما رأيك؟

891
01:47:06,258 --> 01:47:09,386
‫- في ماذا؟
‫- في فكرتي.

892
01:47:11,721 --> 01:47:14,224
‫يمكن تنفيذها.

893
01:47:18,395 --> 01:47:19,354
‫آسفة.

894
01:52:51,811 --> 01:52:53,813
‫ترجمة "وائل ممدوح"

