﻿1
00:01:35,895 --> 00:01:37,438
‫تعالوا من هذا الاتجاه!‬

2
00:01:41,192 --> 00:01:43,652
‫يمكننا التعامل مع الجرحى المصابين
‫في المعركة.‬

3
00:01:45,029 --> 00:01:46,947
‫ولكن هذا المرض الغريب ....‬

4
00:01:47,698 --> 00:01:49,617
‫مات 30 رجلًا بالأمس.‬

5
00:01:49,992 --> 00:01:51,702
‫و مات 18 في اليوم السابق.‬

6
00:01:53,537 --> 00:01:54,788
‫نحتاج إلى إمدادات طبية.‬

7
00:01:55,915 --> 00:01:56,916
‫بلازما.‬

8
00:01:56,999 --> 00:01:58,000
‫بنسلين.‬

9
00:01:58,584 --> 00:02:00,211
‫سنحضر لكم كل ما يلزمكم أيها الطبيب.‬

10
00:02:00,503 --> 00:02:01,504
‫أنتما أميركيان.‬

11
00:02:02,379 --> 00:02:03,672
‫أرجوكم...‬

12
00:02:04,006 --> 00:02:05,925
‫اخرجاني من هذا المكان اللعين.‬

13
00:02:06,550 --> 00:02:09,552
‫هذا هو سبب مجيئنا يا صديقي.
‫سنعيدكم إلى الوطن.‬

14
00:02:10,011 --> 00:02:12,765
‫لكننا سنأخذ عينة دم صغيرة أولًا،
‫اتفقنا؟‬

15
00:02:14,433 --> 00:02:16,852
‫- أنا سأموت، أليس كذلك؟
‫- كلا، لن تموت.‬

16
00:02:17,102 --> 00:02:19,313
‫- اخبر ابنتي إنني أحبها.
‫- لن نخبرها بأي شئ.‬

17
00:02:19,563 --> 00:02:21,106
‫لأنك ستخبرها بنفسك،
‫حسنا؟‬

18
00:02:24,068 --> 00:02:26,821
‫الجنود الموجودين بالداخل
‫لا يزالوا في مراحل مبكرة من المرض.‬

19
00:02:27,530 --> 00:02:30,199
‫ومع مساء الغد،
‫سيبدون هكذا.‬

20
00:02:32,368 --> 00:02:33,911
‫يا إلهي!‬

21
00:02:34,203 --> 00:02:36,872
‫سأعطي تصريح بإنزال جوي
‫فوري أيها الطبيب.‬

22
00:02:42,419 --> 00:02:45,506
‫الأمر أسوأ مما تصورت.
‫ارسل الطائرة هنا في السابعة مساءً.‬

23
00:02:45,881 --> 00:02:47,842
‫- ألا يفترض بنا على الأقل...
‫- ارسل الطائرة يا "بيلي".‬

24
00:03:07,987 --> 00:03:09,864
‫هيا! تعالى!‬

25
00:03:51,155 --> 00:03:55,201
‫الوباء‬

26
00:04:03,083 --> 00:04:05,377
‫معهد البحوث الطبية للأمراض المعدية
‫التابع لجيش الولايات المتحدة‬

27
00:06:43,369 --> 00:06:44,620
‫أليس هذا هو يومك الأخير هنا؟‬

28
00:06:44,912 --> 00:06:45,996
‫نعم.‬

29
00:07:08,269 --> 00:07:10,521
‫أراهن أن هذا شعور جميل،
‫أليس كذلك؟‬

30
00:07:10,938 --> 00:07:14,608
‫رويدك، لقد انتهيت تقريبًا.‬

31
00:07:14,900 --> 00:07:17,653
‫لقد انتهيت، أحسنت.
‫أليس هذا شعور جميل يا "لويس"؟‬

32
00:07:17,903 --> 00:07:19,238
‫أليس هذا شعور جميل؟‬

33
00:07:19,780 --> 00:07:21,699
‫أنت كلب جيد.
‫أجل!‬

34
00:07:23,367 --> 00:07:24,827
‫"سام" هل أنت موجود؟‬

35
00:07:26,203 --> 00:07:27,621
‫ارفع سماعة الهاتف
‫إن كنت موجودًا.‬

36
00:07:27,872 --> 00:07:29,373
‫- لدينا مشكلة في "زائير".
‫- ابق هنا يا "لويس".‬

37
00:07:29,623 --> 00:07:30,624
‫لا يبدو الأمر جيدًا
‫على الإطلاق.‬

38
00:07:30,875 --> 00:07:32,293
‫انتظروا هنا يا رفاق،
‫وسأعود على الفور.‬

39
00:07:32,585 --> 00:07:34,879
‫- إنها حمى نزفية، ومعدل الوفيات عالي.
‫- "هنري" "لويس"! ابقيا في مكانكما.‬

40
00:07:35,379 --> 00:07:37,047
‫لقد التقطنا بث بالقمر الصناعي
‫من "القاهرة".‬

41
00:07:37,256 --> 00:07:38,507
‫لقد قلت ابقيا! لا!‬

42
00:07:40,259 --> 00:07:42,219
‫- "سام"؟
‫- مرحبًا يا "بيلي". ما الأمر ؟‬

43
00:07:42,470 --> 00:07:44,847
‫يبدو أن لدينا وضع خطر
‫من المستوى الرابع يا "سام".‬

44
00:07:45,055 --> 00:07:46,098
‫كم عدد الموتى؟‬

45
00:07:46,307 --> 00:07:47,975
‫لا نعرف.
‫لم ترد إلينا أي أعداد بعد.‬

46
00:07:49,185 --> 00:07:50,769
‫- ما هو برأيك؟
‫- مازال الوقت مبكرًا لمعرفة ذلك.‬

47
00:07:51,020 --> 00:07:53,230
‫منظمة الصحة العالمية تجهز فريقًا،‬

48
00:07:53,397 --> 00:07:54,648
‫لكنني أريدك أن تكون هناك أولاً.‬

49
00:07:54,899 --> 00:07:57,026
‫سأعفيك من مشروع "هانتا"
‫وسأرسلك إلى "زائير"‬

50
00:07:57,276 --> 00:07:59,236
‫حسنًا، دعني أجهز طاقمي
‫وسأتصل بك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

51
00:07:59,653 --> 00:08:01,864
‫لا أصدق هذا.
‫أنتما مبللان.‬

52
00:08:02,406 --> 00:08:03,908
‫أليس كذلك؟
‫أنتما مبللان.‬

53
00:08:04,325 --> 00:08:07,369
‫من منكما عصاني أولًا؟
‫لقد كان أنت يا "لويس"، أليس كذلك؟‬

54
00:08:07,870 --> 00:08:10,998
‫لقد ضبطتكما.
‫تبدوان آثمان للغاية.‬

55
00:08:11,832 --> 00:08:13,417
‫هيا يا "لويس".‬

56
00:08:20,424 --> 00:08:22,009
‫انزل.‬

57
00:08:23,677 --> 00:08:24,845
‫كيف حالك؟‬

58
00:08:26,222 --> 00:08:28,933
‫مرحبًا يا فتيان. كيف حالكما؟‬

59
00:08:30,309 --> 00:08:31,393
‫ماذا تفعلان ؟‬

60
00:08:31,644 --> 00:08:32,853
‫أين كنتم؟
‫هل اشتقتما إلي ؟‬

61
00:08:33,479 --> 00:08:35,564
‫تعالا. من يريد تناول الفطور؟‬

62
00:08:37,858 --> 00:08:39,151
‫إليك صحيفتك.‬

63
00:08:40,027 --> 00:08:42,154
‫هل جئت لتأخذ أشيائك؟
‫تعالوا يا أولاد.‬

64
00:08:42,404 --> 00:08:44,240
‫هيا، من يريد الكعك؟‬

65
00:08:46,617 --> 00:08:48,035
‫من يريد تناول الفطور؟‬

66
00:08:48,202 --> 00:08:51,288
‫- من يريد تناول الفطور؟
‫- علي السفر للخارج.‬

67
00:08:52,164 --> 00:08:53,165
‫أين؟‬

68
00:08:53,499 --> 00:08:55,709
‫"زائير"، يظنون أن هناك حالات
‫اصابة بحمى نزفية‬

69
00:08:56,001 --> 00:08:57,127
‫في قرية هناك.‬

70
00:08:57,336 --> 00:08:59,129
‫- هل سيذهب "كايسي" معك؟
‫- نعم‬

71
00:08:59,338 --> 00:09:01,465
‫و"جافي" والطاقم بأكمله.‬

72
00:09:02,925 --> 00:09:04,176
‫بل معظمه.‬

73
00:09:06,178 --> 00:09:07,429
‫إذن تريد مني أن آخذ الكلبين؟‬

74
00:09:07,638 --> 00:09:08,806
‫سأغيب أربعة أيام فقط.‬

75
00:09:09,223 --> 00:09:10,516
‫حسنًا، ولكنني سأذهب إلى
‫"أطلنطا" يوم الجمعة.‬

76
00:09:10,808 --> 00:09:12,393
‫لذا إذا تأخرت.
‫سآخذ معي الكلبين إلى "أطلنطا".‬

77
00:09:12,810 --> 00:09:13,853
‫لا بأس.‬

78
00:09:14,770 --> 00:09:16,397
‫ماذا سيكون عملك
‫في "مركز مكافحة الأمراض و الوقاية"؟‬

79
00:09:16,605 --> 00:09:18,023
‫العمل على المستوى الرابع
‫من السلامة الحيوية‬

80
00:09:18,357 --> 00:09:19,733
‫مثلك‬

81
00:09:20,860 --> 00:09:21,902
‫وظيفتي‬

82
00:09:22,611 --> 00:09:24,530
‫حسنًا، أحب أن أعتبرها
‫وظيفتي‬

83
00:09:24,780 --> 00:09:27,241
‫ولن تكون هناك ضغوط علي من
‫"البنتاجون".‬

84
00:09:28,993 --> 00:09:30,161
‫هذا ملكي.‬

85
00:09:30,536 --> 00:09:31,537
‫خذه.‬

86
00:09:31,829 --> 00:09:34,874
‫وبقية أشيائك في الصناديق بالداخل.‬

87
00:09:37,668 --> 00:09:40,045
‫يمكنني الاحتفاظ بها
‫حتى عودتك أو...‬

88
00:09:40,713 --> 00:09:42,339
‫أيًا كان.‬

89
00:09:56,437 --> 00:09:59,523
‫هل تعلمين أنك تعطينني كل الصور
‫الخاصة لنا؟‬

90
00:10:01,609 --> 00:10:03,068
‫نعم، يمكنك الاحتفاظ بها؟‬

91
00:10:06,322 --> 00:10:07,615
‫احتفظي أنت بها.‬

92
00:10:09,200 --> 00:10:10,659
‫لا أريدها يا "سام".‬

93
00:10:10,993 --> 00:10:13,204
‫ولا أنا أريدها
‫يا "روبي".‬

94
00:10:14,246 --> 00:10:15,831
‫الخميس!‬

95
00:10:22,379 --> 00:10:24,131
‫ابدأوا بالعمل فورًا.
‫أيها الملازم ؟‬

96
00:10:24,381 --> 00:10:26,008
‫- نعم يا "تشارلز".
‫- هيا، أسرعوا.‬

97
00:10:26,300 --> 00:10:27,468
‫هيا بنا!‬

98
00:10:27,676 --> 00:10:29,804
‫ضعوا هذه البلازما
‫في الدفة اليمنى من الجناح الأيمن.‬

99
00:10:30,054 --> 00:10:31,764
‫"كايسي"، أين "جافي"؟‬

100
00:10:31,972 --> 00:10:33,307
‫زوجته في المخاض،
‫لقد أعطيته إجازة.‬

101
00:10:33,599 --> 00:10:34,642
‫من سيقرأ نتائج
‫عينات الأنسجة؟‬

102
00:10:34,850 --> 00:10:36,060
‫ألا تثق بي؟‬

103
00:10:36,268 --> 00:10:38,145
‫- هيا.
‫- حسنًا. أتريد الرجل البارع؟‬

104
00:10:38,354 --> 00:10:39,897
‫لقد أرسلوه عوضًا عن
‫"والتر ريد"، ويمكنك الحصول عليه.‬

105
00:10:40,105 --> 00:10:41,398
‫لكن بصراحة،
‫لقد جرحت مشاعري.‬

106
00:10:41,524 --> 00:10:43,734
‫- من أصدر له الأوامر؟
‫- الجنرال شخصيًا.‬

107
00:10:45,611 --> 00:10:47,696
‫هو لم يصحو مبكرًا هكذا
‫منذ كان "نيكسون" رئيسًا.‬

108
00:10:47,947 --> 00:10:49,949
‫- سأخبره أنك قلت هذا.
‫- سأنكره.‬

109
00:10:52,409 --> 00:10:53,744
‫- تسرني رؤيتك يا سيدي.
‫- "سام".‬

110
00:10:54,411 --> 00:10:55,955
‫فكرت أن حضوري هنا
‫برتبتي الكبيرة،‬

111
00:10:56,163 --> 00:10:57,373
‫قد يسرع الأمور بالنسبة لك.‬

112
00:10:58,165 --> 00:10:59,166
‫وهل نجح ذلك؟‬

113
00:10:59,250 --> 00:11:00,251
‫لا.‬

114
00:11:00,793 --> 00:11:02,670
‫هذا ملف مساعدك الجديد.‬

115
00:11:02,962 --> 00:11:04,588
‫بالإضافة إلى البرقيات التي
‫وصلتنا حتى الآن...‬

116
00:11:04,880 --> 00:11:07,174
‫وصور القمر الصناعي من أخر
‫حلقت طائرة فوق المنطقة.‬

117
00:11:08,300 --> 00:11:09,635
‫- "سام".
‫- سيدي؟‬

118
00:11:09,760 --> 00:11:11,137
‫اذهب، ثم ارجع
‫بأسرع ما يمكن.‬

119
00:11:12,388 --> 00:11:15,349
‫بقدر ما أكره وجودك بقربي
‫لتنغص علي حياتي...‬

120
00:11:15,558 --> 00:11:17,768
‫لا أريد أن أخسرك
‫بسبب آفة في الميدان.‬

121
00:11:18,060 --> 00:11:19,645
‫- لدي سؤال واحد يا سيدي.
‫- اسأل.‬

122
00:11:20,104 --> 00:11:22,982
‫ماذا الذي فعلته يومًا
‫لأنغص عليك حياتك، يا سيدي؟‬

123
00:11:24,150 --> 00:11:25,526
‫لقد استيقظت هذا الصباح،
‫أليس كذلك؟‬

124
00:11:26,610 --> 00:11:27,945
‫شكرًا يا "بيلي".‬

125
00:11:49,341 --> 00:11:50,509
‫ميجور "سولت".‬

126
00:11:51,010 --> 00:11:52,219
‫سيدي. إنه لشرف لي‬

127
00:11:52,386 --> 00:11:54,013
‫- أن يتسنى لي العمل معك....
‫- شكرًا لك، اجلس.‬

128
00:11:54,096 --> 00:11:55,473
‫خلفيتك من الدرجة الأولى.‬

129
00:11:55,764 --> 00:11:57,600
‫"وست بوينت" و"جون هوبكينز".
‫ومدرسة طياري المروحيات.‬

130
00:11:57,766 --> 00:11:58,767
‫ما هو عدد ساعات
‫الطيران خاصتك؟‬

131
00:11:58,934 --> 00:12:00,060
‫- 85 ساعة يا سيدي.
‫- هل أنت متزوج؟‬

132
00:12:00,352 --> 00:12:01,687
‫- أجل يا سيدي.
‫- حظًا موفقًا.‬

133
00:12:02,438 --> 00:12:03,814
‫ألم تعمل بالميدان من قبل؟‬

134
00:12:03,939 --> 00:12:06,692
‫لا سيدي، لكنني تلقيت تدريًبا
‫كاملًا وأنا متحمس جدًا يا سيدي.‬

135
00:12:06,901 --> 00:12:08,319
‫كلا، أنا اتحدث عن العمل في
‫المنطقة الساخنة.‬

136
00:12:08,486 --> 00:12:10,237
‫إنها حالة فريدة.‬

137
00:12:10,488 --> 00:12:12,698
‫هل رأيت يومًا آثار
‫الحمى النزفية؟‬

138
00:12:12,781 --> 00:12:13,782
‫لا يا سيدي.‬

139
00:12:14,033 --> 00:12:15,034
‫اسمح لي يا سيدي.‬

140
00:12:15,284 --> 00:12:16,368
‫- أنت ميجور.
‫- نعم، ميجور.‬

141
00:12:16,577 --> 00:12:19,455
‫عندما يلتقط المريض الفيروس
‫في البداية، يشتكي من أعراض أنفلونزا.‬

142
00:12:19,747 --> 00:12:22,458
‫وبعد يومين أو ثلاثة، تبدأ
‫تقرحات زهرية بالظهور على جسده.‬

143
00:12:22,708 --> 00:12:23,792
‫وكذلك بثور صغيرة...‬

144
00:12:24,126 --> 00:12:26,712
‫سرعان ما تنفجر بالدم والقيح.‬

145
00:12:26,795 --> 00:12:27,796
‫وتبدأ مادة لبنية...‬

146
00:12:28,088 --> 00:12:29,423
‫وتصبح هذه التقرحات في أوجها...‬

147
00:12:29,632 --> 00:12:30,633
‫وتكون طرية عند اللمس.‬

148
00:12:30,883 --> 00:12:33,344
‫ويرافقها القيء والإسهال
‫ونزيف من الأنف والأذنين واللثة.‬

149
00:12:33,552 --> 00:12:36,096
‫وتنزف العينان، وتتوقف الأعضاء
‫الداخلية عن العمل. وتصبح سائلة.‬

150
00:12:36,305 --> 00:12:39,308
‫هذا جيد جدًا أيها الميجور.
‫لقد قرأنا هذا في كتاب أيضًا، لكن...‬

151
00:12:39,517 --> 00:12:41,977
‫بعد حوالي 16 ساعة ستراه بعينك.‬

152
00:12:42,353 --> 00:12:43,562
‫بشخصه، إذا جاز التعبير.‬

153
00:12:43,813 --> 00:12:46,106
‫أنا واثق من قدرتي على
‫معالجة أي وضع نصادفه يا سيدي.‬

154
00:12:46,440 --> 00:12:48,484
‫الأمر هو، إذا أصيب أحدنا بالهلع،
‫فسيعرض الآخرين للخطر.‬

155
00:12:48,943 --> 00:12:50,569
‫لديه أوامر مباشرة
‫بعدم الموت هناك.‬

156
00:12:50,778 --> 00:12:53,906
‫وهذه الأوامر بالذات
‫ينوي حقًا أن ينفذها.‬

157
00:14:28,584 --> 00:14:30,169
‫لا بد أن هذا هو الموقع!‬

158
00:15:31,063 --> 00:15:32,314
‫إنه يفقد صوابه!‬

159
00:15:34,191 --> 00:15:35,776
‫لا تخلع هذا!‬

160
00:15:35,943 --> 00:15:37,444
‫- لا تنزع غطاء الوجه يا "سولت".‬

161
00:15:38,571 --> 00:15:40,739
‫ابق مرتديًا خوذتك...
‫"كايسي"! ابق على خوذته.‬

162
00:15:41,323 --> 00:15:42,575
‫ابق على خوذته!‬

163
00:15:42,992 --> 00:15:44,785
‫لا تدعه يعرض نفسه للعدوى،
‫يا "كايسي"!‬

164
00:15:45,161 --> 00:15:48,622
‫اللعنة! قم بعزله!‬

165
00:15:49,874 --> 00:15:51,333
‫لا تقلق.‬

166
00:15:51,917 --> 00:15:53,544
‫إنه لا ينتقل بالهواء.‬

167
00:15:57,256 --> 00:15:58,966
‫"سام داينالز"، من معهد بحوث
‫الأمراض المعدية بالجيش الأمريكي.‬

168
00:15:59,425 --> 00:16:00,843
‫"بينجامين إيوابي".‬

169
00:16:01,260 --> 00:16:02,636
‫كنا في انتظاركم.‬

170
00:16:03,053 --> 00:16:04,472
‫جئنا بأسرع ما نستطيع.‬

171
00:16:04,763 --> 00:16:05,931
‫ليس سريعًا بشكل كاف.‬

172
00:16:07,183 --> 00:16:08,642
‫لقد ماتت القرية.‬

173
00:16:10,561 --> 00:16:12,271
‫هل تعرف فترة الحضانة؟‬

174
00:16:12,521 --> 00:16:16,567
‫لا، لكنه يقتل في غضون يومين
‫أو ثلاثة. ومعدل الوفيات 100%%.‬

175
00:16:16,901 --> 00:16:17,902
‫يا إلهي.‬

176
00:16:18,152 --> 00:16:20,070
‫هل يمكن أن يكون شخصًا
‫مصابًا قد غادر القرية؟‬

177
00:16:20,279 --> 00:16:21,947
‫إن فعل، فقد مات في
‫الأدغال حتمًا.‬

178
00:16:23,073 --> 00:16:25,367
‫وأقرب قرية على
‫بعد 50 ميلًا.‬

179
00:16:25,659 --> 00:16:27,203
‫ما هي الحالة الأولى؟
‫من هو المريض رقم صفر؟‬

180
00:16:28,287 --> 00:16:29,997
‫شاب يدعى "مورازو".‬

181
00:16:30,206 --> 00:16:34,043
‫كان يعمل مع الأجانب
‫لشق طريق إلى "كنشاسا".‬

182
00:16:34,376 --> 00:16:37,129
‫- ولدى عودته كان مريضًا.
‫- فهمت.‬

183
00:16:37,421 --> 00:16:38,923
‫وقد شرب من هذا البئر.‬

184
00:16:39,798 --> 00:16:42,510
‫ومن هناك،
‫انتشر الفيروس في القرية بأكملها.‬

185
00:16:42,885 --> 00:16:45,638
‫هل حددت حامل المرض؟
‫العائل؟‬

186
00:16:45,971 --> 00:16:48,432
‫لا، لدى وصولنا
‫لم يكن الشاب واعيًا.‬

187
00:16:49,433 --> 00:16:51,644
‫ومات بعد ساعتين.‬

188
00:16:51,977 --> 00:16:54,188
‫لم يستطع أن يخبرنا
‫كيف التقط العدوى.‬

189
00:16:57,358 --> 00:16:59,151
‫هذا الرجل ليس مريضًا.‬

190
00:17:00,611 --> 00:17:03,239
‫إنه رجل دين محلي.
‫طبيب ساحر.‬

191
00:17:04,281 --> 00:17:06,617
‫لقد مكث في كهفه
‫طيلة الأسبوع.‬

192
00:17:06,826 --> 00:17:08,244
‫أود محادثته أيضًا.‬

193
00:17:08,409 --> 00:17:10,037
‫لا، إنه يتحدث معي أنا.‬

194
00:17:10,538 --> 00:17:14,792
‫إنه يؤمن بأن الآلهة
‫قد استيقظوا من مرقدهم...‬

195
00:17:15,042 --> 00:17:16,417
‫بسبب البشر الذين
‫يقطعون الأشجار...‬

196
00:17:16,627 --> 00:17:19,879
‫حيث لا يجب أن يتواجد إنسان.
‫فغضبت الآلهة.‬

197
00:17:21,090 --> 00:17:22,299
‫هذا...‬

198
00:17:23,091 --> 00:17:24,467
‫عقاب.‬

199
00:17:55,207 --> 00:17:57,418
‫الوفيات مرتفعة بشكل مروع.‬

200
00:17:57,668 --> 00:18:00,171
‫وجميعها متمركز ضمن دائرة
‫نصف قطرها 3 أميال.‬

201
00:18:00,588 --> 00:18:03,215
‫فترة الحضانة قصيرة.
‫ويبدو أنه لم ينتشر خارج القرية.‬

202
00:18:03,507 --> 00:18:05,259
‫لم تكتب العبارة بشكل
‫صحيح يا "كايسي".‬

203
00:18:05,468 --> 00:18:07,636
‫إنها ظرف "سام".
‫انها وسيلة بطيئة من عقل ضعيف.‬

204
00:18:07,845 --> 00:18:09,847
‫- نقطة، تم.
‫- أريد إضافة هذه...‬

205
00:18:10,097 --> 00:18:11,098
‫"بيلي"...‬

206
00:18:11,765 --> 00:18:14,143
‫هذا أكثر شيء مخيف
‫رأيته في حياتي.‬

207
00:18:15,019 --> 00:18:16,479
‫وقد رأيت الكثير.‬

208
00:18:16,770 --> 00:18:18,898
‫جيد. أرسل الفاكس إلى
‫منزل "فورد".‬

209
00:18:23,944 --> 00:18:24,945
‫آسف يا سيدي.‬

210
00:18:25,070 --> 00:18:26,071
‫لا بأس.‬

211
00:18:26,322 --> 00:18:27,698
‫لم أر شيئاً مثل هذا من قبل.‬

212
00:18:28,324 --> 00:18:29,992
‫لقد عرضت الفريق
‫للخطر يا سيدي.‬

213
00:18:30,534 --> 00:18:31,994
‫ما زلنا أحياء.‬

214
00:18:36,373 --> 00:18:38,167
‫لقد أحسست بالخوف يا سيدي.‬

215
00:18:40,211 --> 00:18:42,755
‫أتعلم، إن للخوف سمعة
‫سيئة لا يستحقها يا "سولت".‬

216
00:18:44,256 --> 00:18:46,634
‫لا أريد أن يعمل معي
‫شخص لا يخاف.‬

217
00:18:47,426 --> 00:18:48,594
‫اتفقنا؟‬

218
00:18:48,844 --> 00:18:50,971
‫إذن، أنا الرجل المطلوب يا سيدي.‬

219
00:19:12,827 --> 00:19:14,620
‫سيدي، لقد أرسلت لك الفاكس
‫منذ ست ساعات مضت.‬

220
00:19:14,829 --> 00:19:16,831
‫"سام"،
‫أنا لن أصدر إنذار.‬

221
00:19:16,997 --> 00:19:19,708
‫لا أريد أن أفسد عليك حفلتك،
‫لكن عليك إصدار إنذار.‬

222
00:19:19,959 --> 00:19:22,378
‫- لقد قلت إنه قد تم احتواءه.
‫- قلت أن الاحتواء محتمل.‬

223
00:19:22,670 --> 00:19:24,046
‫عليك مراقبة المطارات...‬

224
00:19:24,296 --> 00:19:25,422
‫- أتذكر ما حدث عام 1989؟
‫- أجل.‬

225
00:19:25,673 --> 00:19:28,217
‫وجدت حالتين سخيفتين
‫من حمى "الكونغو" في "نيروبي"...‬

226
00:19:28,467 --> 00:19:30,678
‫ووضعنا رسالة تحذير في علبة
‫غداء كل طفل أميركي.‬

227
00:19:30,886 --> 00:19:31,929
‫- أتتذكر ذلك؟
‫- أجل، كنت مخطئًا.‬

228
00:19:32,096 --> 00:19:33,180
‫كنت مخطئًا.‬

229
00:19:33,556 --> 00:19:35,015
‫ماذا عن عام 1992
‫وحمى "لاسا"؟‬

230
00:19:35,266 --> 00:19:36,308
‫- كنت مخطئًا.
‫- مجددًا.‬

231
00:19:37,143 --> 00:19:39,061
‫- لكنك محق بشأن هذا الآن؟
‫- لا، قد أكون مخطئاً...‬

232
00:19:39,436 --> 00:19:41,897
‫ومع ذلك تتبختر في حفلتي
‫ورائحتك مثل الجوارب القذرة.‬

233
00:19:42,231 --> 00:19:43,649
‫وتخطفني بعيدًا
‫عن السيناتور "روزاليس"...‬

234
00:19:43,816 --> 00:19:45,192
‫الذي، ولا داعي لتذكيرك "سام"،‬

235
00:19:45,401 --> 00:19:47,027
‫أنه رئيس اللجنة الفرعية
‫لخدمات الأسلحة في مجلس الشيوخ.‬

236
00:19:47,236 --> 00:19:48,863
‫وهو المسؤول عن
‫ميزانيتنا اللعينة!‬

237
00:19:49,071 --> 00:19:51,824
‫فلتنسى "إيبولا" و"لاسا".
‫هذا الفيروس يقتل بسرعة كبيرة...‬

238
00:19:52,032 --> 00:19:53,576
‫- اخفض صوتك.
‫- يمكنك أن تكون ميتًا...‬

239
00:19:55,536 --> 00:19:57,037
‫- هذا ما قصدته بالضبط يا "سام".
‫- ماذا؟‬

240
00:19:57,371 --> 00:20:01,333
‫إن قدرة هذا الفيروس على القتل،
‫هي التي تفيدنا في هذا الوضع.‬

241
00:20:01,792 --> 00:20:02,793
‫هؤلاء القوم التعسون،‬

242
00:20:02,960 --> 00:20:04,920
‫لا يعيشون طويلًا
‫بما يكفي لنشر المرض.‬

243
00:20:05,129 --> 00:20:06,505
‫لذا، أنت محق. لن ينتشر.‬

244
00:20:06,714 --> 00:20:08,007
‫آمل ذلك.‬

245
00:20:33,657 --> 00:20:35,910
‫لقد انتهيت من الكلام يا "سام"،
‫اتفقنا؟‬

246
00:20:36,160 --> 00:20:37,870
‫لأنك لم تفهم قط مفهوم
‫الوقت الحقيقي،‬

247
00:20:38,078 --> 00:20:39,163
‫في أي يوم نحن ؟‬

248
00:20:39,246 --> 00:20:40,247
‫الأحد.‬

249
00:20:40,456 --> 00:20:41,749
‫حسنًا، متى قلت إنك ستعود؟‬

250
00:20:42,041 --> 00:20:43,667
‫- الجمعة.
‫- الخميس يا "سام".‬

251
00:20:43,918 --> 00:20:44,960
‫قصدت قول الخميس.‬

252
00:20:45,252 --> 00:20:47,338
‫بسبب أن الخميس والجمعة
‫متشابهين جدًا،‬

253
00:20:47,546 --> 00:20:48,547
‫حتى أنا أخلط بينهما.‬

254
00:20:49,048 --> 00:20:51,675
‫لما لم أذهب
‫إلى "أطلنطا" كما قلت؟‬

255
00:20:51,842 --> 00:20:52,968
‫لأنك إنسانة لطيفة جدًا.‬

256
00:20:53,219 --> 00:20:54,970
‫- وإذا وضعت الحقائب الكبيرة...
‫- تبًا لك "سام".‬

257
00:20:55,304 --> 00:20:56,305
‫- تبًا لك.‬

258
00:20:56,472 --> 00:20:58,349
‫قلت إنك ستعود الخميس،
‫حتى أتمكن من السفر يوم الجمعة...‬

259
00:20:58,724 --> 00:21:01,185
‫وأذهب إلى شقتي يوم السبت.
‫فأشتري محمصة وأدلل نفسي،‬

260
00:21:01,435 --> 00:21:03,479
‫وربما أرتاح يوم الأحد.‬

261
00:21:03,687 --> 00:21:05,314
‫الآن يجب أن أكون في المطار
‫في الساعة الثانية.‬

262
00:21:05,564 --> 00:21:07,191
‫ولن أصل قبل السابعة.‬

263
00:21:07,399 --> 00:21:09,235
‫سيكون الوقت قد تأخر جدًا
‫لشراء محمصة و...‬

264
00:21:09,401 --> 00:21:10,986
‫يا إلهي، أتعرف ماذا؟
‫لن أتمكن من إفراغ أمتعتي.‬

265
00:21:11,195 --> 00:21:12,279
‫لن أتمكن من أمتعتي،
‫لأنه في التاسعة...‬

266
00:21:12,488 --> 00:21:14,907
‫علي حضور حفلة
‫كوكتيل للتعارف!‬

267
00:21:16,951 --> 00:21:18,994
‫"لويس"، تنح جانبًا.
‫ابتعد.‬

268
00:21:19,286 --> 00:21:20,538
‫تنح جانبًا. ابتعد!‬

269
00:21:20,788 --> 00:21:21,956
‫- تحرك...
‫- أنت تخيفينه.‬

270
00:21:22,206 --> 00:21:23,415
‫"لويس".‬

271
00:21:26,502 --> 00:21:29,088
‫هذا لأنك تسمح
‫له بالجلوس على الأريكة.‬

272
00:21:29,755 --> 00:21:30,756
‫خذي.‬

273
00:21:32,508 --> 00:21:33,884
‫حسناً. يمكننا الانطلاق الآن.‬

274
00:21:34,176 --> 00:21:35,511
‫إلى متى ستحتفظين بالكلبين؟‬

275
00:21:36,595 --> 00:21:38,681
‫سيذهب الكلبان معي إلى "أطلنطا"،
‫يا "سام".‬

276
00:21:38,848 --> 00:21:40,891
‫لكنهما كلباي أيضًا.
‫وأنا أفتقدهم.‬

277
00:21:41,809 --> 00:21:43,060
‫حسنًا يا "سام"،
‫أتريد الكلبين؟‬

278
00:21:43,269 --> 00:21:44,937
‫لأنه إما أن آخذهما معي
‫أو يظلوا معك.‬

279
00:21:45,312 --> 00:21:46,856
‫إننا لن نفصلهما
‫ولن نتشارك فيهما.‬

280
00:21:47,148 --> 00:21:48,190
‫القرار يعود لك.‬

281
00:21:48,649 --> 00:21:49,733
‫لنتفاوض.‬

282
00:21:50,192 --> 00:21:51,235
‫حسنًا.‬

283
00:21:51,485 --> 00:21:52,570
‫مهلًا، انتظري.‬

284
00:21:53,904 --> 00:21:55,030
‫أنت تربحين.‬

285
00:21:56,031 --> 00:21:57,241
‫احتفظي بهما.‬

286
00:22:01,328 --> 00:22:02,538
‫حسنًا يمكننا أن ننطلق الآن.‬

287
00:22:02,788 --> 00:22:04,248
‫مهلًا، أريد أن أقول لك شيئًا.‬

288
00:22:04,456 --> 00:22:05,457
‫إنه أمر هام.‬

289
00:22:06,709 --> 00:22:07,918
‫لكني نسيت.‬

290
00:22:08,711 --> 00:22:11,839
‫- "سام"، ستفوتني الطائرة.
‫- مهلًا، لقد تذكرت.‬

291
00:22:13,757 --> 00:22:15,217
‫عند ذهابك لمتجر
‫الحيوانات الأليفة...‬

292
00:22:15,426 --> 00:22:17,845
‫تذكري أنهما يحبان العظام
‫المتوسطة الحجم.‬

293
00:22:18,137 --> 00:22:20,764
‫أعلم، وتكون مشوية قليلًا...‬

294
00:22:21,390 --> 00:22:22,433
‫أعلم ذلك.‬

295
00:22:22,892 --> 00:22:24,185
‫هذا صحيح.‬

296
00:22:25,936 --> 00:22:27,813
‫تبدو متعبًا يا "سام".‬

297
00:22:29,106 --> 00:22:31,066
‫أكان الوضع سيئًا إلى هذا الحد
‫في زائير؟‬

298
00:22:32,193 --> 00:22:33,736
‫كان يمكن أن يكون أفضل.‬

299
00:22:35,362 --> 00:22:36,989
‫كن حذرًا.‬

300
00:22:40,659 --> 00:22:42,119
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬

301
00:22:48,000 --> 00:22:49,710
‫من الأفضل أن تخبريه
‫بأن ينطلق.‬

302
00:22:53,589 --> 00:22:55,174
‫يمكننا الذهاب الآن.‬

303
00:23:08,896 --> 00:23:10,481
‫لا يا "كايسي"،
‫أنا لم اقل ذلك.‬

304
00:23:10,648 --> 00:23:12,900
‫استمع إلى، أنت لا تفهمني.
‫حاول أن تكون موضوعيًا.‬

305
00:23:13,234 --> 00:23:14,735
‫حسنًا،
‫دعني أستوضح الأمر إذن.‬

306
00:23:14,902 --> 00:23:16,070
‫أنت لم ترد الصور...‬

307
00:23:16,237 --> 00:23:17,905
‫- لكنك تريد الكلبين؟
‫- "كايسي"، أنت لا تفهم قصدي.‬

308
00:23:18,197 --> 00:23:19,949
‫انتظر لحظة،
‫هل كان هناك صورة للكلبين؟‬

309
00:23:20,157 --> 00:23:22,076
‫لأنه كان بإمكانك أخذ هذه،
‫وتنتهي مشاكلك.‬

310
00:23:22,326 --> 00:23:23,953
‫انسى الأمر، أنا أبوح لك بمكنون
‫قلبي وأنت تطلق النكات.‬

311
00:23:24,078 --> 00:23:25,663
‫- أنا لا أطلق النكات.
‫- أقصد أنه عندما اشترينا الكلبين،‬

312
00:23:25,830 --> 00:23:26,956
‫- كانا جروين.
‫- كانا ظريفين.‬

313
00:23:27,122 --> 00:23:28,332
‫- نعم، ولكن هذا ليس..
‫- وما زالا ظريفين.‬

314
00:23:28,541 --> 00:23:29,583
‫- كانوا ملكنا..
‫- "سام"...‬

315
00:23:29,750 --> 00:23:31,877
‫- والآن لم يعودا معًا...
‫- "سام"...‬

316
00:23:32,044 --> 00:23:33,712
‫غالبًا مسألة الكلبين أصبحت
‫تخص المحكمة العليا يا "سام".‬

317
00:23:33,921 --> 00:23:35,506
‫أنا أسألك فقط إن كنت
‫تظنني محقًا أم مخطئًا.‬

318
00:23:35,756 --> 00:23:38,217
‫"سام" نحن على وشك النظر إلى أكثر
‫الفيروسات فتكًا على الإطلاق.‬

319
00:23:38,425 --> 00:23:40,302
‫أظن أن عليك تركيز أفكارك
‫على هذا الأمر.‬

320
00:23:40,511 --> 00:23:41,846
‫محق أم مخطئ؟ إنه سؤال.‬

321
00:23:42,054 --> 00:23:44,140
‫إنها تبدأ عملًا جديدًا في مركز
‫مكافحة الأمراض يا "سام".‬

322
00:23:44,348 --> 00:23:46,475
‫كلا، إن لديها نفس وظيفتك
‫في مركز مكافحة الأمراض.‬

323
00:23:46,767 --> 00:23:49,103
‫- وهذا جيد لها.
‫- بأي حال، إنها تبدأ حياة جديدة.‬

324
00:23:49,353 --> 00:23:51,272
‫وهي سعيدة ولن تعود.‬

325
00:23:51,522 --> 00:23:53,816
‫وهذا ليس ذنب أحد.
‫لقد انتهى الأمر. فتخطاه،‬

326
00:23:54,108 --> 00:23:55,442
‫لأنني، بصراحة،
‫قد سئمت من سماع هذا.‬

327
00:23:55,693 --> 00:23:57,611
‫حسنًا...
‫ماذا تقصد بأن الأمر انتهى؟‬

328
00:23:58,154 --> 00:23:59,738
‫عليك حقًا السعي
‫للحصول على مساعدة.‬

329
00:24:01,240 --> 00:24:02,867
‫أعتقد أن طلاق مجاز
‫من قبل الولاية...‬

330
00:24:03,075 --> 00:24:05,661
‫وموقع من قبل كلا الطرفين
‫هو دليل قوي على ذلك.‬

331
00:24:05,911 --> 00:24:08,122
‫هل تحدثت؟
‫هل قالت إن علاقتنا انتهت؟‬

332
00:24:08,414 --> 00:24:10,875
‫أتعرف كيف تمكنت من الإبقاء
‫على صداقتي بكما معًا يا "سام"؟‬

333
00:24:10,958 --> 00:24:11,959
‫كيف؟‬

334
00:24:12,084 --> 00:24:13,752
‫لأنني لا أخوض مناقشات كهذه.‬

335
00:24:13,961 --> 00:24:16,213
‫لا أسألك التحيز،
‫هي لم تأخذ الكلبين لتكون لئيمة.‬

336
00:24:16,463 --> 00:24:17,506
‫إنها ليست إنسانة لئيمة.‬

337
00:24:17,798 --> 00:24:19,383
‫- أنا أسألك أنت عن رأيك.
‫- ما هذا؟‬

338
00:24:20,009 --> 00:24:21,010
‫ماذا؟‬

339
00:24:21,260 --> 00:24:22,928
‫ألم تتفقد حلتك.
‫إن بها تمزق.‬

340
00:24:32,229 --> 00:24:33,856
‫تخطف أنفاسك نوعًا.‬

341
00:24:43,949 --> 00:24:45,159
‫شكرًا لك.‬

342
00:24:47,495 --> 00:24:48,996
‫- صباح الخير يا كولونيل.
‫- صباح الخير يا ميجور "سولت".‬

343
00:24:49,163 --> 00:24:51,665
‫سمحت لنفسي بإحضار
‫عينات "موتابا" يا سيدي.‬

344
00:24:51,874 --> 00:24:53,292
‫لدينا موظف نشيط يا "كايسي".‬

345
00:24:53,542 --> 00:24:55,586
‫- لقد استيقظت في الرابعة.
‫- حسنًا، هيا إلى العمل.‬

346
00:24:55,878 --> 00:24:57,671
‫أريد أن تفصل العينات.
‫وأريد أن أذيبهما...‬

347
00:24:57,838 --> 00:24:58,964
‫وأريد أن أضعهم
‫تحت المجهر...‬

348
00:24:59,173 --> 00:25:01,425
‫سبق أن فعلت ذلك يا سيدي،
‫سنحصل على النتائج بعد بضع ساعات.‬

349
00:25:01,675 --> 00:25:02,843
‫ممتاز أيها الميجور.‬

350
00:25:03,594 --> 00:25:05,930
‫استمع إلى الطريقة التي تنطق بها.‬

351
00:25:06,222 --> 00:25:07,306
‫"موتابا".‬

352
00:25:08,015 --> 00:25:10,309
‫أتعلم، يبدو مثل اسم عطر.‬

353
00:25:10,559 --> 00:25:12,478
‫نقطة منه وتشعر بأنك
‫مختلف تمامًا.‬

354
00:25:12,812 --> 00:25:16,398
‫ستجعل حبيبتك تذوب بين ذراعيك.
‫هاك، جرب عينة.‬

355
00:25:18,984 --> 00:25:20,528
‫يداك سريعتان.‬

356
00:25:21,779 --> 00:25:23,197
‫لكن ليست بسرعة يدي.‬

357
00:25:24,198 --> 00:25:25,282
‫لا تعبث بهذه الاشياء.‬

358
00:25:25,491 --> 00:25:26,784
‫عليك أن تكون مستعدًا
‫لأي شيء.‬

359
00:25:27,201 --> 00:25:29,537
‫كل شيء هنا سيقتلك،
‫بما في ذلك الهواء.‬

360
00:25:30,496 --> 00:25:31,914
‫حسنًا أيها السادة إليكم النتائج.‬

361
00:25:33,040 --> 00:25:35,084
‫التقطت هذه الصور على
‫مدى ثمان ساعات.‬

362
00:25:35,334 --> 00:25:37,670
‫خلايا الكلية سليمة،
‫قبل التقائها بالفيروس.‬

363
00:25:39,004 --> 00:25:40,130
‫وفي خلال ساعة واحدة،‬

364
00:25:40,381 --> 00:25:43,425
‫اجتاحها فيروس واحد
‫وتكاثر وقتل الخلايا.‬

365
00:25:43,926 --> 00:25:45,553
‫وفي خلال ساعتين فقط...‬

366
00:25:45,970 --> 00:25:49,265
‫اجتاحت الفيروسات الوليدة
‫الخلايا المجاورة، هنا، وهناك.‬

367
00:25:49,473 --> 00:25:50,850
‫واستمرت في التكاثر.‬

368
00:25:51,600 --> 00:25:53,853
‫يا إلهي! خمس ساعات؟‬

369
00:25:54,186 --> 00:25:56,438
‫إنه يصيب الخلايا،
‫ويتكاثر، ويقتل بهذه السرعة؟‬

370
00:25:56,730 --> 00:25:57,731
‫لا يمكن أن تكون
‫هذه الأرقام صحيحة.‬

371
00:25:58,023 --> 00:25:59,608
‫يحتاج "إيبولا"
‫لأيام ليحدث هذا الضرر.‬

372
00:25:59,984 --> 00:26:01,986
‫أيها السادة،
‫إن الأرقام صحيحة.‬

373
00:26:02,444 --> 00:26:03,988
‫أدعو الله ألَّا تكون كذلك.‬

374
00:26:04,655 --> 00:26:06,448
‫يدخل فيروس واحد،
‫ويخرج مليونًا.‬

375
00:26:06,991 --> 00:26:08,492
‫وتموت كل خلية.‬

376
00:26:09,285 --> 00:26:11,245
‫الآن نراهم منفردين...‬

377
00:26:12,204 --> 00:26:14,123
‫يبحثون عن ضحيتهم التالية...‬

378
00:26:14,456 --> 00:26:16,417
‫حتى لا يتبقى شيء لتفتك به.‬

379
00:26:17,585 --> 00:26:19,211
‫تذكر هذا اليوم يا "سولت".‬

380
00:26:19,503 --> 00:26:22,339
‫قد نقضي عمرنا المهني
‫في انتظار رؤية فيروس جديد.‬

381
00:26:25,926 --> 00:26:27,219
‫أيها السادة...‬

382
00:26:27,511 --> 00:26:28,846
‫هذا هو
‫السيد "موتابا"...‬

383
00:26:29,305 --> 00:26:30,681
‫شخصيًا وعن كثب.‬

384
00:26:32,266 --> 00:26:33,976
‫أكره هذا الفيروس.‬

385
00:26:34,810 --> 00:26:36,353
‫بالله عليك يا "كايسي".‬

386
00:26:37,146 --> 00:26:39,356
‫عليك أن تحب بساطته.‬

387
00:26:40,107 --> 00:26:42,526
‫حجمه 1 على مليار
‫من حجمنا ويقوم بقتلنا.‬

388
00:26:42,818 --> 00:26:44,487
‫ماذا؟ أتريد أن تدعوه إلى العشاء؟‬

389
00:26:44,570 --> 00:26:45,571
‫لا.‬

390
00:26:45,821 --> 00:26:46,822
‫ماذا إذن؟‬

391
00:26:46,947 --> 00:26:48,073
‫أقضي عليه.‬

392
00:27:48,092 --> 00:27:49,844
‫أنت تعلم أن كولونيل "دانيالز"
‫لن يعجب بنا،‬

393
00:27:50,052 --> 00:27:51,595
‫لأننا تصرفنا دون علمه هكذا.‬

394
00:27:52,096 --> 00:27:53,472
‫إذن سنقتله.‬

395
00:27:55,391 --> 00:27:58,144
‫هون عليك.
‫حقًا، ليس لدينا أي بديل.‬

396
00:27:58,394 --> 00:27:59,645
‫أنت عاطفي جدًا.‬

397
00:27:59,895 --> 00:28:01,147
‫وهذه هي مشكلة هذا البلد.‬

398
00:28:03,065 --> 00:28:04,525
‫سيدي، الصور المجهرية جاهزة.‬

399
00:28:04,817 --> 00:28:05,985
‫إنها جاهزة.‬

400
00:28:14,368 --> 00:28:18,205
‫يا إلهي! إنه صديقنا الأفريقي.
‫لقد عاد.‬

401
00:28:18,455 --> 00:28:21,041
‫علينا أن نكون حذرين للغاية الآن،
‫يا "بيلي".‬

402
00:28:21,876 --> 00:28:24,753
‫لقد قضينا على معسكر كامل
‫للإبقاء على سرية هذا الفيروس.‬

403
00:28:25,087 --> 00:28:26,088
‫صحيح.‬

404
00:28:26,380 --> 00:28:28,757
‫اغلق عليه وخزنه.‬

405
00:28:29,258 --> 00:28:32,803
‫أنا وأنت فقط على علم بهذا الأمر.‬

406
00:28:32,970 --> 00:28:35,222
‫ابعد صديقك "دانيالز"
‫عن هذه الحالة.‬

407
00:28:35,639 --> 00:28:39,810
‫أنا لا أريد لهذا الوغد الفضولي
‫أن يفسد 30 عامًا من عملنا.‬

408
00:28:40,478 --> 00:28:41,645
‫سيدي.‬

409
00:28:44,440 --> 00:28:46,609
‫- مرحبًا يا "مارلين" أهو موجود؟
‫- انتظر قليلًا يا كولونيل رجاءً.‬

410
00:28:48,944 --> 00:28:50,112
‫ادخل يا "سام".‬

411
00:28:53,199 --> 00:28:55,659
‫هلا أحضرت لنا بعض القهوة
‫أيها الملازم؟‬

412
00:28:56,243 --> 00:28:57,411
‫أترغب في شيء يا "سام"؟‬

413
00:28:57,620 --> 00:28:59,205
‫لم أبعدتني عن بحث
‫"موتابا" يا "بيلي"؟‬

414
00:28:59,455 --> 00:29:01,540
‫- الكولونيل لا يريد شيء.
‫- نعم يا سيدي.‬

415
00:29:02,833 --> 00:29:04,126
‫اجلس يا "سام".‬

416
00:29:06,253 --> 00:29:08,964
‫هل قلت أم لم تقل أنه قد
‫تم احتواء "موتابا"؟‬

417
00:29:09,256 --> 00:29:10,799
‫سيظهر مجددًا.‬

418
00:29:11,091 --> 00:29:12,802
‫ليس لدينا فحوصات دم.
‫ولا نعرف كيف ينتقل.‬

419
00:29:13,052 --> 00:29:14,094
‫نحن لا نعرف شيئًا.‬

420
00:29:14,303 --> 00:29:16,889
‫حسنًا، هناك تفشي حديث لفيروس
‫"هانتا" في "نيو مكسيكو".‬

421
00:29:17,139 --> 00:29:19,016
‫يحتاج مركز مكافحة الأمراض للمساعدة.
‫لذلك سنرسلك إلى هناك.‬

422
00:29:19,225 --> 00:29:20,476
‫لا، ارسل فريق "بيترسون".‬

423
00:29:20,684 --> 00:29:22,812
‫لا تخبرني بمن أرسل
‫لأداء مهمة أيها الكولونيل!‬

424
00:29:23,062 --> 00:29:25,898
‫لقد أخبرت السيناتور "روزاليس"
‫أنني سأرسل أفضل رجالي. إنه أنت.‬

425
00:29:26,148 --> 00:29:27,399
‫والآن اخرج من هنا.‬

426
00:29:27,566 --> 00:29:29,485
‫لدينا المعلومات الأساسية
‫عن فيروس "هانتا".‬

427
00:29:29,735 --> 00:29:31,487
‫ماذا سأفعل هناك؟
‫أنصب فخاخ للجرذان يا "بيلي"؟؟‬

428
00:29:31,904 --> 00:29:33,155
‫لدينا فيرس ينمو.‬

429
00:29:33,364 --> 00:29:34,907
‫وقد قمنا بعزل معظم البروتين.‬

430
00:29:35,115 --> 00:29:36,534
‫وسنحصل على فحص
‫للجسم المضاد في غضون أسبوع.‬

431
00:29:36,742 --> 00:29:38,744
‫قام "كايسي" بزرع الفيروس
‫في القوارض وقرود الرايسيس...‬

432
00:29:38,994 --> 00:29:40,287
‫وإذا سار كل شيء بشكل جيد،‬

433
00:29:40,538 --> 00:29:42,122
‫سنعرف التسلسل الجيني خلال شهر.‬

434
00:29:42,289 --> 00:29:43,290
‫وإذا تركتنا وشأننا،‬

435
00:29:43,541 --> 00:29:45,417
‫سنحدد الخريطة الجينية
‫بالكامل.‬

436
00:29:45,709 --> 00:29:46,919
‫ونجعلك مشهورًا.‬

437
00:29:49,129 --> 00:29:51,549
‫احتمالات أن يسبب لنا "موتابا"
‫المزيد من المشاكل‬

438
00:29:51,757 --> 00:29:53,592
‫تبلغ حوالي واحد في المليون.
‫وأنت تعرف ذلك.‬

439
00:29:53,801 --> 00:29:55,886
‫- كلا، لا أعرف ذلك.
‫- حسنًا، عليك معرفته.‬

440
00:29:56,262 --> 00:29:58,347
‫وكنت ستعرف لو لم تكن تخفي
‫هذه الرغبة الرهيبة‬

441
00:29:58,639 --> 00:30:00,141
‫لمواجهة نهاية العالم.‬

442
00:30:04,395 --> 00:30:06,230
‫أنت تعلم إنه أخطر فيروس صادفناه.‬

443
00:30:06,939 --> 00:30:08,274
‫يا إلهي، أنت تزعجني للغاية!‬

444
00:30:09,066 --> 00:30:12,403
‫- إنه فيروس جديد.
‫- أنت ما زلت تزعجني!‬

445
00:30:38,262 --> 00:30:39,930
‫إن الطريق وعر يا صغيرتي.‬

446
00:30:41,265 --> 00:30:42,766
‫لا بأس يا صغيرتي.‬

447
00:30:43,225 --> 00:30:44,852
‫سنخرج من هنا سريعًا.‬

448
00:30:46,187 --> 00:30:47,438
‫أعدك بهذا.‬

449
00:30:47,688 --> 00:30:49,023
‫- متى حصلت عليه؟
‫- اليوم فقط.‬

450
00:30:49,190 --> 00:30:50,191
‫هذا ممتاز.‬

451
00:30:50,399 --> 00:30:52,151
‫- هل ما زلنا على اتفاقنا؟
‫- نعم ما زلت أريده.‬

452
00:30:52,359 --> 00:30:53,486
‫عظيم.‬

453
00:30:59,909 --> 00:31:01,160
‫لقد فهمت.‬

454
00:31:01,327 --> 00:31:02,786
‫هل جاءت سفينتك
‫مجددًا يا "جيمبو"؟‬

455
00:31:03,078 --> 00:31:04,455
‫بل سفينتنا يا "نيل".‬

456
00:31:05,539 --> 00:31:06,957
‫سفينتنا.‬

457
00:31:07,208 --> 00:31:10,586
‫"أفريقيا" أرض الجمال الرائع
‫والكنوز التي لا توصف.‬

458
00:31:11,337 --> 00:31:13,797
‫- لا توصف بالتأكيد.
‫- ابق الأمر هكذا.‬

459
00:31:16,509 --> 00:31:17,760
‫اعتن بنفسك.‬

460
00:31:20,137 --> 00:31:22,348
‫عليك أن تطلبي منهم
‫إصدار إنذارًا يا "روبي".‬

461
00:31:22,515 --> 00:31:23,516
‫لا يا "سام"، لن أفعل.‬

462
00:31:23,766 --> 00:31:24,850
‫يا إلهي، لماذا تحاربينني
‫في ذلك؟‬

463
00:31:25,100 --> 00:31:26,393
‫لا يا "سام"، أنا لا أبني واحدًا
‫من أول‬

464
00:31:26,602 --> 00:31:29,063
‫قراراتي الرسمية على حدسك.
‫بينما الجيش لا يريد أن يدعمك.‬

465
00:31:29,271 --> 00:31:31,315
‫ليس حدسًا، سأرسل لك كل المعلومات
‫بالفاكس يا "روبي".‬

466
00:31:31,607 --> 00:31:33,234
‫لدي مختبر مليء بالحيوانات
‫الميتة هنا!‬

467
00:31:33,484 --> 00:31:35,277
‫ولا توجد استجابة مع عقار "آسيكلوفير"
‫بالحقن الوريدي...‬

468
00:31:35,528 --> 00:31:37,363
‫أو "ريبافيرين".
‫لقد ماتت كلها.‬

469
00:31:37,613 --> 00:31:38,823
‫بالطبع ماتت كلها يا "سام"!‬

470
00:31:38,989 --> 00:31:40,241
‫لقد حقنتها بنفس المحقن.‬

471
00:31:40,407 --> 00:31:41,826
‫أين الدليل على أنه سينتشر إلى هنا؟‬

472
00:31:42,117 --> 00:31:43,702
‫لا أحتاج إلى دليل،
‫لدي شعور بذلك. اتفقنا؟‬

473
00:31:43,953 --> 00:31:45,412
‫لديك شعور؟
‫حسنًا، أتعرف يا "سام"؟‬

474
00:31:45,538 --> 00:31:46,872
‫- سأدون شعورك في ملحوظاتي.
‫- "روبي"...‬

475
00:31:47,081 --> 00:31:48,457
‫هذا الأمر ليس معقدًا.
‫إنه بسيط للغاية.‬

476
00:31:48,666 --> 00:31:49,917
‫هذا الفيروس يقتل
‫كل شيء في طريقه.‬

477
00:31:50,084 --> 00:31:52,044
‫اطلبي منهم فقط
‫أن يصدروا إنذارًا.‬

478
00:31:52,294 --> 00:31:54,755
‫إن هذا يبدو مألوفًا.
‫أهذا أمر يا كولونيل "دانيالز"؟‬

479
00:31:55,005 --> 00:31:56,757
‫لا أصدق أنك تأخذين
‫فيروسًا فتاكًا ثم‬

480
00:31:57,007 --> 00:32:00,177
‫- تحولينه لمسألة عائلية.
‫- هذا ليس شخصيًا يا "سام".‬

481
00:32:00,386 --> 00:32:04,098
‫لا أستطيع الاستمرار في هذا.
‫خاطري ولو مرة واحدة في حياتك!‬

482
00:32:04,306 --> 00:32:06,767
‫أتعرف شيئًا يا سام؟
‫لقد فعلت ذلك عندما تزوجتك.‬

483
00:32:08,602 --> 00:32:10,104
‫لقد أغلقت الخط، أليس كذلك؟‬

484
00:32:11,230 --> 00:32:13,524
‫تبًا، في البداية نتشاجر على الكلاب،
‫والآن على فيروس.‬

485
00:32:13,774 --> 00:32:15,359
‫لا أصدق هذا.‬

486
00:32:23,492 --> 00:32:25,452
‫ما الخطب؟‬

487
00:32:27,997 --> 00:32:30,875
‫من المفترض أن تهدئ
‫الموسيقى الوحوش.‬

488
00:32:31,250 --> 00:32:32,293
‫ماذا؟‬

489
00:32:33,252 --> 00:32:35,421
‫يا إلهي، أيتها القذرة.‬

490
00:32:40,176 --> 00:32:41,635
‫"رودي"!‬

491
00:32:41,886 --> 00:32:44,513
‫- مرحبًا بعودتك يا صاح.
‫- انظر...‬

492
00:32:44,722 --> 00:32:46,432
‫حسنًا...ضعه على الرف.
‫دعنا ننظر إليها.‬

493
00:32:46,682 --> 00:32:48,476
‫ألديك الأوراق وكل شيء؟‬

494
00:32:48,726 --> 00:32:50,144
‫أجل الأوراق، هذه نكتة جيدة.‬

495
00:32:50,686 --> 00:32:52,188
‫انظر إليها.
‫لقد طلبت قردًا،‬

496
00:32:52,354 --> 00:32:53,397
‫- وأنا أحضرته لك.
‫- ماذا تقصد...‬

497
00:32:53,564 --> 00:32:54,565
‫انظر اليها؟‬

498
00:32:54,773 --> 00:32:56,150
‫ماذا تقصد بسؤالك عن قصدي؟‬

499
00:32:57,443 --> 00:32:58,819
‫لقد طلبت ذكرًا.‬

500
00:32:59,028 --> 00:33:00,404
‫- لا لقد قلت "أنثى".
‫- لقد قلت "ذكرًا".‬

501
00:33:00,613 --> 00:33:03,199
‫العميل لديه أنثى بالفعل.
‫ويريد ذكرًا ليتناسلا.‬

502
00:33:04,867 --> 00:33:06,869
‫- اللعنة!
‫- هل أنت بخير؟‬

503
00:33:07,119 --> 00:33:08,621
‫لا بأس.‬

504
00:33:08,996 --> 00:33:10,122
‫حسنًا.‬

505
00:33:10,414 --> 00:33:12,249
‫اسمع، سأبيعك إياها
‫بثمن بخس.‬

506
00:33:12,500 --> 00:33:13,918
‫- لا.
‫- بالله عليك، يا رجل!‬

507
00:33:14,168 --> 00:33:16,253
‫- لقد قدمت الكثير من الخدمات.
‫- كان بيننا اتفاقًا، وأنت خالفته.‬

508
00:33:16,420 --> 00:33:18,339
‫لا يمكنني حتى بيع هذه.
‫تعال، انظر لهذا.‬

509
00:33:18,714 --> 00:33:22,134
‫حسنًا أنت تستحق هذا.
‫ماذا سأفعل بها؟‬

510
00:33:33,187 --> 00:33:36,232
‫سنضع الإنذار في تقريرنا
‫الأسبوعي يا د. "كيو".‬

511
00:33:36,524 --> 00:33:37,650
‫لكن هذا لن يصدر قبل
‫يوم الأربعاء...‬

512
00:33:37,900 --> 00:33:39,735
‫ويعتقد الكولونيل "دانيالز"
‫أن الأمر خطير للغاية.‬

513
00:33:39,944 --> 00:33:41,237
‫لفرض حالة "إنذار خاص".‬

514
00:33:41,946 --> 00:33:43,906
‫أتعرفين كلفة فرض حالة
‫"إنذار خاص"‬

515
00:33:44,156 --> 00:33:45,908
‫إنها تصل إلى 400,000 عامل بالصحة؟‬

516
00:33:46,242 --> 00:33:49,036
‫في عام 89 تنبأ بفيروس
‫"هانتا" وقد انتشر.‬

517
00:33:49,245 --> 00:33:51,747
‫حسنًا، أنا أتفهم ولاءك...‬

518
00:33:51,997 --> 00:33:53,290
‫لزوجك السابق...‬

519
00:33:53,541 --> 00:33:54,917
‫لكن أنتِ وأنا نعرف أن...‬

520
00:33:55,376 --> 00:33:57,336
‫أن احتمالات ظهور هذا الفيروس‬

521
00:33:57,628 --> 00:33:59,296
‫في أميركا عمليًا معدومة.‬

522
00:34:05,052 --> 00:34:06,512
‫هيا اذهبي يا فتاة.‬

523
00:34:07,263 --> 00:34:08,722
‫إنها الحرية.‬

524
00:34:09,515 --> 00:34:10,975
‫انظري إلى الأشجار.‬

525
00:34:11,392 --> 00:34:12,642
‫انظري، إنه يشبه موطنك.‬

526
00:34:13,727 --> 00:34:15,187
‫أحسنت.‬

527
00:34:15,521 --> 00:34:16,564
‫أحسنت.‬

528
00:34:19,691 --> 00:34:21,151
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

529
00:34:21,818 --> 00:34:23,445
‫لا. اذهبي.‬

530
00:34:29,200 --> 00:34:31,662
‫كنت سأحتفظ بك،
‫لكنني مرتبط بالفعل.‬

531
00:34:32,329 --> 00:34:34,122
‫هيا اذهبي.‬

532
00:34:34,789 --> 00:34:36,167
‫أحسنت.‬

533
00:34:45,926 --> 00:34:47,635
‫معكم الكابتن "كارتر" مجددًا.‬

534
00:34:48,012 --> 00:34:49,972
‫في هذا الوقت عليكم
‫العودة إلى مقاعدكم...‬

535
00:34:50,264 --> 00:34:51,932
‫نحن على وشك الوصول‬

536
00:34:52,182 --> 00:34:53,476
‫إلى "بوسطن"، مطار "لوغان".‬

537
00:34:53,892 --> 00:34:55,978
‫- مرحبًا يا راعي البقر الصغير.
‫- ستهبط الطائرة...‬

538
00:34:56,394 --> 00:34:58,189
‫- إنه لطيف.
‫- بعد حوالي 25 دقيقة.‬

539
00:35:04,737 --> 00:35:05,946
‫أيها السيد.‬

540
00:35:07,573 --> 00:35:10,034
‫هل ستأكل بقية
‫قطعة البسكويت هذه؟‬

541
00:35:11,327 --> 00:35:12,369
‫لا.‬

542
00:35:13,329 --> 00:35:15,039
‫يمكنك أخذها أيها الشرطي.‬

543
00:35:17,500 --> 00:35:21,128
‫لا يا "بوبي"،
‫لا تزعج السيد اللطيف.‬

544
00:35:21,545 --> 00:35:23,088
‫لا مشكلة هنالك.‬

545
00:35:23,714 --> 00:35:27,718
‫لا أريد مشاكل مع القانون.‬

546
00:35:42,691 --> 00:35:44,068
‫"جيمبو"!‬

547
00:35:47,488 --> 00:35:49,448
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

548
00:35:50,032 --> 00:35:52,159
‫تبدو بحال مزرية يا عزيزي،
‫ما الخطب ؟‬

549
00:35:52,451 --> 00:35:55,412
‫لا أدري.
‫ربما بسبب شيء أكلته.‬

550
00:36:03,337 --> 00:36:04,630
‫ما بالك؟‬

551
00:36:05,881 --> 00:36:08,008
‫تحدث إلي يا عزيزي،
‫ما بالك؟‬

552
00:36:08,884 --> 00:36:11,387
‫"جيمبو"!‬

553
00:36:12,388 --> 00:36:13,597
‫النجدة!‬

554
00:36:14,014 --> 00:36:15,558
‫صباح الخير يا "رودي".‬

555
00:36:16,183 --> 00:36:18,185
‫لن تأكل "لوكريشيا"
‫رقائق اللحم البقري الممزقة هذه.‬

556
00:36:18,394 --> 00:36:19,979
‫لذا علينا العودة إلى لحم العجل!‬

557
00:36:20,646 --> 00:36:22,106
‫ما الخطب؟‬

558
00:36:24,984 --> 00:36:27,528
‫"رودي"، أتسمعني؟
‫ساعدني.‬

559
00:36:27,736 --> 00:36:29,363
‫اضغط على يدي!
‫تبدو صدمة من جراء سم.‬

560
00:36:29,530 --> 00:36:31,448
‫- "فريد" قال إنه كان بخير أمس.
‫- هيا يا "رودي"!‬

561
00:36:31,657 --> 00:36:33,909
‫لقد قرأت عن بعض حالات
‫التهاب الحلق في مجلة "نيوزويك".‬

562
00:36:34,076 --> 00:36:35,077
‫ربما كان علي الاشتراك فيها.‬

563
00:36:35,327 --> 00:36:36,954
‫"هنري"، أريد اجراء فحص
‫زراعة الدم،‬

564
00:36:37,163 --> 00:36:38,956
‫وفحص كيميائي،
‫وعدد كرات الدم.‬

565
00:36:39,415 --> 00:36:41,250
‫اللعنة، هيا يا "رودي"!‬

566
00:36:44,211 --> 00:36:46,589
‫النتيجة النهائية ستة إلى ثلاثة.‬

567
00:36:46,839 --> 00:36:47,840
‫تبًا.‬

568
00:36:48,299 --> 00:36:49,717
‫إليكم حصيلة مباريات اليوم.‬

569
00:36:50,009 --> 00:36:51,302
‫لفريق "جيانتس" من "سان فرانسيسكو"...‬

570
00:36:51,552 --> 00:36:54,763
‫ثلاثة أشواط، وسبعة أهداف،
‫ولا توجد أخطاء و....‬

571
00:36:55,973 --> 00:36:57,016
‫اللعنة!‬

572
00:37:03,856 --> 00:37:05,733
‫ماذا عن احتمال
‫الإيدز أو الالتهاب الكبدي؟‬

573
00:37:05,983 --> 00:37:07,234
‫سنجري لك فحصًا للدم
‫يا "هنري".‬

574
00:37:07,443 --> 00:37:08,527
‫أنا متأكد أنه لا يوجد شيء
‫لتقلق بشأنه.‬

575
00:37:08,777 --> 00:37:10,613
‫ربما كان عليك إعطائي عقار
‫"غلوبيولين غاما"،‬

576
00:37:10,863 --> 00:37:12,239
‫لا أريد أن أنقل أي عدوى
‫لصديقتي.‬

577
00:37:12,948 --> 00:37:15,117
‫الورود قد تكون لطيفة أحيانًا.
‫ألا تظن ذلك؟‬

578
00:37:16,202 --> 00:37:18,078
‫- عليك أن تأكل.
‫- عليك ألَّا تأكلي هذا الهراء.‬

579
00:37:18,287 --> 00:37:19,288
‫إنها مضرة لصحتك.‬

580
00:37:19,497 --> 00:37:20,581
‫أنت تعلم أنك تريد واحدة.‬

581
00:37:20,789 --> 00:37:22,333
‫- د. "كيو" ؟
‫- ألديك شيئًا من أجلي؟‬

582
00:37:22,583 --> 00:37:25,211
‫تفشى فيروس "إي كولاي" في "ميشيغان"
‫في سلسلة مطاعم لحوم.‬

583
00:37:25,503 --> 00:37:28,005
‫وهناك حالتان حمى
‫مجهولتا السبب في "بوسطن".‬

584
00:37:28,172 --> 00:37:30,257
‫ولم يعرف أطباء الأمراض
‫المعدية لديهم السبب.‬

585
00:37:30,508 --> 00:37:33,511
‫هل هم من المستكشفين الأفريقيين
‫العائدين من "زائير"؟‬

586
00:37:33,969 --> 00:37:37,556
‫كلا، إنهم شابين أمريكيين.
‫بدون سفريات غير عادية.‬

587
00:37:38,098 --> 00:37:39,391
‫إنها سلالة "لايم" غير نمطية.‬

588
00:37:39,558 --> 00:37:41,185
‫ولم يتعرف عليها
‫أطباء "بوسطن".‬

589
00:37:41,727 --> 00:37:42,728
‫"ليزا".‬

590
00:37:44,480 --> 00:37:46,357
‫احجزي مقعد على طائرة إلى "بوسطن".‬

591
00:37:51,070 --> 00:37:52,279
‫من هنا.‬

592
00:37:54,907 --> 00:37:56,367
‫من هنا.‬

593
00:38:08,838 --> 00:38:10,047
‫"جايمس".‬

594
00:38:12,258 --> 00:38:14,135
‫"جيمبو"، أتسمعني؟‬

595
00:38:17,930 --> 00:38:20,558
‫نحن هنا لمساعدتك، لكن يجب
‫أن نعرف كيف مرضت.‬

596
00:38:20,850 --> 00:38:22,059
‫هل يمكنك التحدث إلي؟‬

597
00:38:25,312 --> 00:38:26,438
‫مرحبا؟‬

598
00:38:27,106 --> 00:38:29,567
‫هل كنت على اتصال بأي حيوان
‫يا "جيمبو"؟‬

599
00:38:45,666 --> 00:38:47,793
‫- هل علينا أن نفرض حالة رمز؟
‫- اغلقي الجهاز.‬

600
00:38:48,210 --> 00:38:49,837
‫- ما هذا؟
‫- انا هنا لأكتشف الأمر..‬

601
00:38:50,087 --> 00:38:51,088
‫علينا تشريحه.‬

602
00:38:51,255 --> 00:38:52,464
‫مستحيل، لن أجرح نفسي.‬

603
00:38:52,715 --> 00:38:53,883
‫وألتقط العدوى منه.‬

604
00:38:54,091 --> 00:38:55,301
‫- أنا لا أقوم بالتشريح.
‫- وماذا عنك؟‬

605
00:38:55,593 --> 00:38:57,052
‫- سأفعلها.
‫- حسنًا.‬

606
00:38:57,219 --> 00:38:58,762
‫لقد مات، أليس كذلك؟‬

607
00:39:00,097 --> 00:39:01,474
‫- يا إلهي!
‫- حبيبتي.‬

608
00:39:01,724 --> 00:39:03,893
‫- أرجوك يا إلهي، لا تدعه يموت!
‫- " أليس"، سنفعل ما بوسعنا...‬

609
00:39:04,101 --> 00:39:05,769
‫لكن، أحتاج لمساعدتك لي.‬

610
00:39:06,020 --> 00:39:08,272
‫- "جيمبو"! قل شيئًا!
‫- انظري إلى.‬

611
00:39:08,606 --> 00:39:10,065
‫هل أخبرك "جيمبو" بأي شيء
‫يا "أليس"؟‬

612
00:39:11,192 --> 00:39:12,985
‫هل تحدث معك؟‬

613
00:39:23,120 --> 00:39:24,663
‫ببط شديد.‬

614
00:39:24,872 --> 00:39:27,166
‫استعمل الآلات الحادة
‫بأقصى حذر ممكن.‬

615
00:39:30,127 --> 00:39:31,337
‫ببطء.‬

616
00:39:32,880 --> 00:39:35,424
‫أعطيني المبضع،
‫وساعدني.‬

617
00:39:54,819 --> 00:39:57,404
‫كان يعمل في معزل حجر صحي
‫للحيوانات في "سان خوسيه".‬

618
00:39:57,613 --> 00:39:58,864
‫لعله أصيب به هناك.‬

619
00:39:59,031 --> 00:40:01,408
‫نحن نراقب جميع زملائه.‬

620
00:40:01,700 --> 00:40:04,286
‫قد يكون العائل هناك.
‫لا تسمحي لأحد بمغادرة المكان.‬

621
00:40:04,495 --> 00:40:05,496
‫سوف نعزل الجميع.‬

622
00:40:05,704 --> 00:40:08,833
‫لقد عزلت الفريق الطبي في "بوسطن"،
‫وطاقم الإسعاف وجيران الفتاة.‬

623
00:40:09,917 --> 00:40:12,169
‫يا إلهي، يا "سام"،
‫لقد شرحت ذلك الشاب.‬

624
00:40:12,336 --> 00:40:14,171
‫بدا كأن قنبلة انفجرت بداخله.‬

625
00:40:14,421 --> 00:40:16,382
‫البينكرياس والكبد والكلى والطحال...‬

626
00:40:16,715 --> 00:40:19,718
‫كل اعضائه سالت.
‫كان علي فرض حالة الإنذار.‬

627
00:40:19,969 --> 00:40:21,637
‫لقد حاولت، لكن هذا لن يساعد
‫هذين الشابين.‬

628
00:40:21,887 --> 00:40:23,305
‫احصلي على عينات أنسجة
‫لمختبراتنا.‬

629
00:40:23,514 --> 00:40:24,807
‫سأوكد أنه فيروس "موتابا".‬

630
00:40:25,099 --> 00:40:27,184
‫"روبي"، هل ظهرت
‫أعراض المرض على أحد آخر؟‬

631
00:40:27,434 --> 00:40:28,602
‫لا، ليس بعد.‬

632
00:40:28,894 --> 00:40:32,148
‫فرض المركز حالة إنذار المستوى الثالث،
‫إذا كانت هناك حالات جديدة...‬

633
00:40:32,648 --> 00:40:33,649
‫يا إلهي...‬

634
00:40:33,816 --> 00:40:35,985
‫- فسنعلم بأمرها.
‫- ماذا عن تلك الفتاة ؟‬

635
00:40:37,153 --> 00:40:39,947
‫لقد ماتت وكنت أجري التشريح الآن.
‫لم تكن على متن الطائرة.‬

636
00:40:40,322 --> 00:40:43,909
‫لذا كان أول اتصال
‫بينهما في المطار.‬

637
00:40:44,201 --> 00:40:47,163
‫وصلت الطائرة في التاسعة، ودخلت
‫المستشفى في السادسة صباحًا.‬

638
00:40:47,538 --> 00:40:49,665
‫لذلك أقصى ما نتحدث عنه،
‫هو 24 ساعة فترة حضانة.‬

639
00:40:50,082 --> 00:40:51,584
‫يا إلهي! إنه يتحرك بسرعة فائقة.‬

640
00:40:51,792 --> 00:40:54,044
‫إنه يتحرك بسرعة، لكن هذا
‫في صالحنا. على الأقل يمكننا رؤيته.‬

641
00:40:54,253 --> 00:40:56,380
‫إذا لم يمرض أحد خلال 24 ساعة،
‫فسنكون بأمان.‬

642
00:40:58,424 --> 00:41:00,009
‫لا يبدو ذلك كدأبك.‬

643
00:41:00,217 --> 00:41:03,012
‫- ماذا؟
‫- أن تتصور أفضل الاحتمالات.‬

644
00:41:03,262 --> 00:41:06,015
‫ولما لا؟
‫ما زلت أعتقد أن هناك أمل في علاقتنا.‬

645
00:41:38,797 --> 00:41:40,257
‫هل أنت بخير؟‬

646
00:41:41,050 --> 00:41:43,260
‫سأحضر مشروبًا.‬

647
00:41:49,391 --> 00:41:51,185
‫ما خطبك؟‬

648
00:41:53,354 --> 00:41:54,355
‫أريد ماء.‬

649
00:41:54,563 --> 00:41:55,564
‫عليك أن تنتظر دورك يا سيدي.‬

650
00:41:55,856 --> 00:41:57,316
‫ساعدوني، أريد ماء.‬

651
00:42:24,051 --> 00:42:25,761
‫"هنري".‬

652
00:42:28,055 --> 00:42:31,559
‫لقد اكتشفنا المرض في بدايته،
‫وستنجو منه. لكن عليك المقاومة.‬

653
00:42:31,809 --> 00:42:34,728
‫دكتور "ماسيللي".
‫إلى غرفة الطوارئ فورًا.‬

654
00:42:35,521 --> 00:42:37,314
‫انظر من هنا.‬

655
00:42:41,110 --> 00:42:43,404
‫عليك المقاومة يا "هنري"، اتفقنا؟‬

656
00:42:44,530 --> 00:42:45,739
‫عليك المقاومة.‬

657
00:42:48,784 --> 00:42:50,119
‫لقد مرضت بسرعة يا دكتور.‬

658
00:42:50,369 --> 00:42:53,664
‫ظننت أنها الإنفلونزا.
‫لقد فقدت الوعي ولديها حمى شديدة.‬

659
00:43:09,138 --> 00:43:12,099
‫مازالوا يتوافدون.
‫ما خطب هؤلاء الناس ؟‬

660
00:43:12,391 --> 00:43:14,435
‫لا أدري يا "إيما"!‬

661
00:43:14,768 --> 00:43:16,729
‫اتصلي بإدارة الصحة
‫في المقاطعة، حالًا!‬

662
00:43:16,979 --> 00:43:20,441
‫هل أنت متأكد؟
‫كل شخص...‬

663
00:43:20,816 --> 00:43:22,067
‫حسنًا، رائع، شكرًا.‬

664
00:43:22,276 --> 00:43:24,612
‫حسنًا، ركاب الطائرة
‫غير مصابين.‬

665
00:43:24,862 --> 00:43:27,823
‫لم تصل أي إصابات أخرى إلى
‫مستشفى "بوسطن"! نحن بأمان!‬

666
00:43:42,046 --> 00:43:44,006
‫د."رينولدز" يا "روبي".‬

667
00:43:48,385 --> 00:43:50,346
‫خمسة عشر حالة.‬

668
00:43:51,972 --> 00:43:53,432
‫أتقول إنه ظهر في مكان آخر؟‬

669
00:43:53,682 --> 00:43:55,351
‫- أجل.
‫- بجانب وباء "بوسطن"؟‬

670
00:43:55,518 --> 00:43:56,685
‫أنا لا أفهم سبب
‫ترددك يا "بيلي"؟‬

671
00:43:56,852 --> 00:43:58,771
‫مركز مكافحة الأمراض ومركز بحوث الجيش
‫هما الوكالتان الوحيدتان‬

672
00:43:59,021 --> 00:44:01,023
‫القادرتان على معالجة فيروس كهذا.‬

673
00:44:01,315 --> 00:44:02,733
‫لهذا أريد المغادرة الليلة.‬

674
00:44:02,983 --> 00:44:04,944
‫- إنهم يحتاجون إلى كل مساعدة...
‫- آسف يا "سام"، لا أستطيع فعل هذا.‬

675
00:44:05,236 --> 00:44:07,154
‫لماذا تحاول إبعادي عن هناك
‫يا "بيلي"؟‬

676
00:44:07,404 --> 00:44:08,823
‫إنها مسألة مدنية يا "سام".‬

677
00:44:09,073 --> 00:44:11,408
‫هراء! مركز المكافحة يعالج الأمر.
‫دعهم يقومون بعملهم.‬

678
00:44:11,617 --> 00:44:12,868
‫إلى جانب ذلك، ليس لدينا اتفاقية.‬

679
00:44:13,160 --> 00:44:16,372
‫تبًا للاتفاقية يا "بيلي". الأمر
‫لا يتعلق بالاتفاقية. الناس تموت.‬

680
00:44:16,580 --> 00:44:17,998
‫إنها تتعلق بكونك طبيب!‬

681
00:44:18,332 --> 00:44:19,583
‫وبالقسم المقدس الذي
‫أخذناه على أنفسنا!‬

682
00:44:19,750 --> 00:44:20,751
‫هل تتذكره؟‬

683
00:44:20,960 --> 00:44:22,253
‫نحن أصدقاء منذ 20 عامًا
‫يا "بيلي". وأنا...‬

684
00:44:22,461 --> 00:44:24,630
‫أجل، نحنا صديقان يا "سام"
‫لكنني رئيسك أيضًا!‬

685
00:44:25,130 --> 00:44:26,841
‫أنا وأدير هذه المؤسسة!
‫لا تتم إدارتها من قبل لجنة.‬

686
00:44:27,091 --> 00:44:29,009
‫وستفعل كل ما آمرك به!‬

687
00:44:30,469 --> 00:44:32,847
‫أنا رئيسك، ولدى رئيسي.
‫هل هذا واضح بالنسبة لك؟‬

688
00:44:33,430 --> 00:44:34,807
‫اتصل برئيسك.‬

689
00:44:35,224 --> 00:44:36,600
‫اتصل بـ"ماكلينتوك"...‬

690
00:44:36,809 --> 00:44:39,645
‫وقل له أن يرسلني إلى هناك
‫قبل أن تتسببا بمقتل أناس كثيرين.‬

691
00:44:39,895 --> 00:44:41,272
‫أقترح أن تصمت الآن
‫يا كولونيل...‬

692
00:44:41,564 --> 00:44:43,023
‫قبل أن تتفوه بما ستندم عليه.‬

693
00:44:43,274 --> 00:44:44,608
‫ولا تنسى مع من تتكلم.‬

694
00:44:44,817 --> 00:44:45,818
‫حسنًا، أخبرني مع من أتكلم،‬

695
00:44:45,985 --> 00:44:47,236
‫لأنني لم أعد أعرف مع من أتكلم
‫يا "بيلي".‬

696
00:44:47,403 --> 00:44:49,697
‫هل أتكلم مع مركز بحوث الجيش
‫أم البنتاغون أم الاستخبارات المركزية‬

697
00:44:49,905 --> 00:44:51,198
‫أم مع "ماكلينتوك" اللعين؟‬

698
00:44:51,615 --> 00:44:53,701
‫- أخبرني مع من أتكلم ؟
‫- هذه المحادثة قد انتهت.‬

699
00:44:53,868 --> 00:44:54,869
‫هل يمكنك أن تخبرني مع من أتكلم؟‬

700
00:44:55,119 --> 00:44:56,453
‫ستسافر إلى "نيو مكسيكو"
‫هذا الصباح.‬

701
00:44:56,662 --> 00:44:57,830
‫اذهب إلى منزلك لتحضير أمتعتك...‬

702
00:44:58,038 --> 00:44:59,123
‫أو افعل ما يتوجب عليك فعله
‫يا كولونيل،‬

703
00:44:59,456 --> 00:45:00,916
‫وأقترح أن تفعله الآن!‬

704
00:45:17,057 --> 00:45:18,058
‫حسنًا يا سيرجنت!‬

705
00:45:18,309 --> 00:45:20,102
‫من المخطئ؟ لماذا لم يتلق
‫طياري الأوامر الجديدة ؟‬

706
00:45:20,394 --> 00:45:22,313
‫- أوامر جديدة؟
‫- اتصل بي الجنرال "فورد" في الثانية،‬

707
00:45:22,605 --> 00:45:24,023
‫وطلب مني الذهاب إلى "سيدار كريك"
‫في "كاليفورنيا".‬

708
00:45:24,273 --> 00:45:25,441
‫ألم تصلك البرقية؟‬

709
00:45:25,691 --> 00:45:26,859
‫كلا، تعليماتي إنك ستذهب إلى
‫"ألبا كركي"...‬

710
00:45:27,067 --> 00:45:28,944
‫لا، أنا لست ذاهبًا إلى "ألبا كركي"!
‫أنا ذاهب إلى "سيدار كريك"!‬

711
00:45:29,111 --> 00:45:30,112
‫في "كاليفورنيا" اللعينة.‬

712
00:45:30,321 --> 00:45:32,781
‫اتصل بـ"فورد" الآن،
‫ودعه يعطيك تأكيدًا.‬

713
00:45:33,073 --> 00:45:35,326
‫مفهوم؟ كلا، لا تحصل على تأكيد.
‫اعطني هذا الهاتف.‬

714
00:45:35,534 --> 00:45:36,869
‫- كلا، يجب أن أحصل على تأكيد.
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

715
00:45:37,077 --> 00:45:38,787
‫- ألا تعرف كم الساعة الآن؟
‫- إنها الثانية والنصف يا سيدي.‬

716
00:45:39,038 --> 00:45:40,247
‫هذا صحيح.
‫أعد التوجيه بناءً على تعليماتي‬

717
00:45:40,498 --> 00:45:41,749
‫اتصل بالبرج حالًا.‬

718
00:45:41,916 --> 00:45:43,292
‫واخبرهم أن يغيروا
‫خطة رحلتي.‬

719
00:45:43,542 --> 00:45:45,586
‫ضع اصعبك على الهاتف واتصل!‬

720
00:45:45,836 --> 00:45:47,463
‫يمكنني أن أفقد رتبتي
‫يا سيدي.‬

721
00:45:47,713 --> 00:45:49,548
‫بل قد تفقد وظيفتك
‫إن لم تضع اصبعك على الهاتف.‬

722
00:45:49,840 --> 00:45:51,550
‫ضع اصبعك على الهاتف واتصل.‬

723
00:45:52,635 --> 00:45:53,719
‫شكرًا.‬

724
00:46:31,549 --> 00:46:34,677
‫الخبر الجيد أن الحاكم قد طلب
‫من الرئيس معونة اتحادية.‬

725
00:46:34,927 --> 00:46:38,139
‫لذا يمكنك أن تبدأ هناك بالكتيبة
‫الأولى من لواء المشاة الثامن.‬

726
00:46:38,389 --> 00:46:39,807
‫الآن، نحتاج لمعرفة معدلات العدوى‬

727
00:46:40,015 --> 00:46:41,433
‫لكل حامل ممكن للمرض،‬

728
00:46:41,809 --> 00:46:43,602
‫الحشرات والكائنات البحرية
‫والحيوانات والإنسان.‬

729
00:46:44,019 --> 00:46:46,188
‫إذا كان سينتشر، نحتاج أن نعرف
‫لأين سيذهب،‬

730
00:46:46,480 --> 00:46:48,107
‫ومدى سرعته في الذهاب هناك.‬

731
00:46:48,858 --> 00:46:50,109
‫"بيلي"...‬

732
00:46:50,484 --> 00:46:53,237
‫لقد أوقفوا عملية "التطهير الشامل".‬

733
00:46:54,947 --> 00:46:56,157
‫"دوني"...‬

734
00:46:56,782 --> 00:46:59,326
‫أنت تعرف أننا يمكننا إنقاذ
‫هؤلاء الناس.‬

735
00:46:59,618 --> 00:47:01,829
‫علينا أن نستمر في الاحتواء التقليدي.‬

736
00:47:02,079 --> 00:47:04,707
‫وعليك أن تلتزم بالتعتيم الإعلامي
‫الكامل.‬

737
00:47:05,040 --> 00:47:06,208
‫تحكم في مرؤوسيك.‬

738
00:47:06,584 --> 00:47:07,793
‫هل "دانيال" تحت السيطرة؟‬

739
00:47:08,252 --> 00:47:09,545
‫نعم يا سيدي.‬

740
00:47:09,712 --> 00:47:11,172
‫سأصدق ذلك حين أراه.‬

741
00:47:11,630 --> 00:47:13,090
‫هل من شيء آخر؟‬

742
00:47:13,632 --> 00:47:14,758
‫كلا يا سيدي.‬

743
00:47:15,092 --> 00:47:16,552
‫حظ سعيد يا "بيلي".‬

744
00:49:41,822 --> 00:49:43,991
‫احضر الإمدادات.
‫ضعها بالداخل.‬

745
00:49:47,203 --> 00:49:48,370
‫ما الذي يؤخرهم؟‬

746
00:49:48,704 --> 00:49:50,122
‫لا أدري.
‫ها هم قد جاؤوا.‬

747
00:49:50,498 --> 00:49:52,875
‫"راي فاولر" رئيس الشرطة.
‫وهذا هو العمدة "جاديس".‬

748
00:49:53,250 --> 00:49:55,878
‫أنا د. "كيو" من مركز مكافحة الأمراض.
‫وهؤلاء د. "أرونسون" و د. "رويس".‬

749
00:49:56,212 --> 00:49:58,589
‫إن "سيدار كريك" مدينة صغيرة.
‫نحن بمثابة عائلة هنا.‬

750
00:49:58,797 --> 00:50:00,341
‫الجميع خائفون. وأنا لا أدري
‫ماذا أقول لهم.‬

751
00:50:00,633 --> 00:50:02,802
‫أنا أعرف، ونحن هنا لمساعدتك
‫بكل طريقة ممكنة.‬

752
00:50:03,010 --> 00:50:04,428
‫من الآن فصاعدا سأتولى
‫أنا المسؤولية.‬

753
00:50:04,845 --> 00:50:06,639
‫ظننت أنه هو المسؤول.‬

754
00:50:07,807 --> 00:50:08,808
‫"سام".‬

755
00:50:09,141 --> 00:50:11,644
‫مرحبًا يا "روبي". لقد أعددنا لتونا
‫وحدة السلامة الحيوية 4 المتنقلة.‬

756
00:50:11,852 --> 00:50:12,978
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

757
00:50:13,312 --> 00:50:14,939
‫لقد ظننت أن جنرال "فورد"
‫قد أرسلك إلى "نيو مكسيكو".‬

758
00:50:15,231 --> 00:50:16,482
‫لقد فعل.‬

759
00:50:19,401 --> 00:50:20,986
‫لقد وضعنا الجميع بداخلها!‬

760
00:50:21,278 --> 00:50:22,947
‫كل شيء ينفذ منى أيها الناس.‬

761
00:50:26,325 --> 00:50:29,119
‫نحن نبقى المرضى معزولين هنا.‬

762
00:50:43,092 --> 00:50:44,927
‫هناك الكثير جدًا منهم.‬

763
00:50:46,929 --> 00:50:49,181
‫أعداد كثيرة، ويتزايدون بسرعة.‬

764
00:50:50,307 --> 00:50:52,935
‫على ما يبدو أنهم أصيبوا
‫بالعدوى في دار سينما.‬

765
00:50:54,061 --> 00:50:55,271
‫د."دانيالز"؟‬

766
00:50:55,437 --> 00:50:57,314
‫هناك شيء يجب عليك أن تراه.
‫من هنا.‬

767
00:50:59,108 --> 00:51:01,694
‫هذا المريض دخل إلى المستشفى
‫قبل أسبوع بعد حادث سيارة.‬

768
00:51:01,944 --> 00:51:04,905
‫ولم يحتك بأي من المرضى المعزولين.‬

769
00:51:37,980 --> 00:51:39,565
‫انه ينتقل عن طريق الهواء.‬

770
00:51:59,877 --> 00:52:00,878
‫جنرال "فورد".‬

771
00:52:01,045 --> 00:52:03,172
‫- أنا الكولونيل "بريغز"، مرحبًا سيدي.
‫- شكرًا لك يا كولونيل.‬

772
00:52:03,464 --> 00:52:04,548
‫تقرير الموقف؟‬

773
00:52:04,840 --> 00:52:06,592
‫لا يا سيدي،
‫منذ السادسة والثلث صباحًا‬

774
00:52:06,842 --> 00:52:09,094
‫طوقنا المنطقة ولم يغادرها
‫أو يدخلها أحد.‬

775
00:52:09,428 --> 00:52:10,930
‫ولم ينتهك أحد هذا النطاق.‬

776
00:52:11,222 --> 00:52:12,932
‫ولكن قبل ذلك،
‫فليست هناك أية ضمانات.‬

777
00:52:13,182 --> 00:52:15,726
‫هناك 2618 شخصًا في هذه البلدة
‫يا "كولونيل".‬

778
00:52:15,893 --> 00:52:17,520
‫أريد احصاءهم جميعًا قبل
‫الساعة التاسعة.‬

779
00:52:17,937 --> 00:52:19,563
‫- تأكد من عمل ذلك.
‫-حسنًا سيدي.‬

780
00:52:19,814 --> 00:52:21,273
‫نحن نعمل على ذلك.‬

781
00:52:22,233 --> 00:52:23,609
‫المسكن من هنا، يا سيدي.‬

782
00:52:23,818 --> 00:52:26,987
‫بالمناسبة، الكولونيل "دانيالز"
‫في المدينة مخالفًا الأوامر.‬

783
00:52:27,279 --> 00:52:28,280
‫حدد مكانه.‬

784
00:52:28,489 --> 00:52:29,949
‫- واعتقله
‫- نعم يا سيدي.‬

785
00:52:31,075 --> 00:52:32,451
‫اخلوا هذه المنطقة، حالًا!‬

786
00:52:32,785 --> 00:52:33,994
‫نحن لدينا حقوق!‬

787
00:52:44,380 --> 00:52:45,923
‫ماذا تفعلون؟‬

788
00:52:49,677 --> 00:52:51,804
‫لا يمكنكم فعل هذا بنا!‬

789
00:52:52,847 --> 00:52:54,223
‫إنها سلالة مختلفة.‬

790
00:52:54,557 --> 00:52:56,684
‫هذا الفيروس من الذي
‫حصلنا عليه من "جيمبو سكوت".‬

791
00:52:56,976 --> 00:52:58,144
‫الفيروس القادم من "زائير".‬

792
00:52:58,435 --> 00:53:00,813
‫أما هذا فمن "سيدار كريك".‬

793
00:53:01,230 --> 00:53:03,774
‫يبدوان متشابهين. لكن...‬

794
00:53:04,483 --> 00:53:05,609
‫عند تقريب الصورة أكثر...‬

795
00:53:06,944 --> 00:53:08,612
‫وأكثر...‬

796
00:53:09,613 --> 00:53:10,865
‫أترون الفرق؟‬

797
00:53:11,907 --> 00:53:13,367
‫- الأشواك هنا وهنا.
‫- أجل.‬

798
00:53:13,617 --> 00:53:15,077
‫مجرد تخمين،
‫لقد تغيرت شفرة البروتين،‬

799
00:53:15,286 --> 00:53:17,371
‫التي تسمح لها بالبقاء حيًا
‫لفترة أطول في الهواء.‬

800
00:53:17,955 --> 00:53:18,998
‫إذن، هو ينتشر كالأنفلونزا.‬

801
00:53:19,623 --> 00:53:21,375
‫- حسنا يا "كايسي"، شجرة الموت؟
‫- حسنًا.‬

802
00:53:21,625 --> 00:53:24,044
‫سنفترض أن سلالة جديدة
‫نشأت مع "سيوارد".‬

803
00:53:24,378 --> 00:53:25,880
‫وأصاب كل من كان بالسينما.‬

804
00:53:26,046 --> 00:53:27,131
‫- عد إلى الوراء أكثر.
‫- حسنًا.‬

805
00:53:27,256 --> 00:53:28,257
‫إنه عامل خدمات طبية.‬

806
00:53:28,465 --> 00:53:30,050
‫وأخبرنا د. "ماسيللي" أنه
‫قد تم رشه‬

807
00:53:30,301 --> 00:53:32,261
‫بعينة دم أخذت من "رودي الفاريز".‬

808
00:53:32,470 --> 00:53:33,762
‫وبماذا يخبرنا "الفاريز"؟‬

809
00:53:33,929 --> 00:53:35,181
‫لا شيء، لقد مات قبل
‫أن نصل إلى هنا.‬

810
00:53:35,473 --> 00:53:37,933
‫لكن انصت، لقد توفي "الفاريز"
‫بالسلالة الأصلية.‬

811
00:53:38,225 --> 00:53:40,144
‫أما "سيوارد" فقد توفي بسلالة جديدة.‬

812
00:53:40,352 --> 00:53:41,729
‫وهما قريبان جدًا على الشجرة‬

813
00:53:41,979 --> 00:53:44,106
‫بشكل يمنع أن يتحور الفيروس
‫بشكل فوري...‬

814
00:53:44,356 --> 00:53:45,399
‫أعتقد...‬

815
00:53:46,317 --> 00:53:50,279
‫أن الحيوان العائل
‫يحمل كلتا السلالتين.‬

816
00:53:50,571 --> 00:53:52,406
‫جيد جدًا‬

817
00:53:52,698 --> 00:53:54,074
‫وما الصلة بين "ألفاريز" و"جيمبو"؟‬

818
00:53:54,283 --> 00:53:55,993
‫- لا أعرف إني أبحث.
‫- انتظر...‬

819
00:53:56,368 --> 00:53:58,370
‫- "ألفاريز" عمل بمتجر حيوانات أليفة.
‫- متجر حيوانات أليفة!‬

820
00:53:58,662 --> 00:53:59,955
‫- أجل!
‫- أتخبرونني بهذا الآن؟‬

821
00:54:00,206 --> 00:54:02,166
‫- حصلنا عليها لتونا يا "سام"..
‫- يا إلهي، إذا كان العائل هناك...‬

822
00:54:02,333 --> 00:54:05,044
‫"كايسي" على حق. فلابد أنه يحمل
‫الأجسام المضادة لكلتا السلالتين.‬

823
00:54:05,377 --> 00:54:06,754
‫- سأذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة.
‫- "سولت"...‬

824
00:54:07,004 --> 00:54:08,881
‫ابدأ العمل على السلالة الجديدة
‫من البداية.‬

825
00:54:09,173 --> 00:54:10,966
‫- تحليل الدم يا "كايسي".
‫- حالًا.‬

826
00:54:20,601 --> 00:54:22,478
‫عودوا إلى هنا عليكم اللعنة.‬

827
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
‫عذرًا.
‫هل لديك دقيقة أيها الجنرال؟‬

828
00:54:46,544 --> 00:54:48,754
‫ها أنت ذا يا "سام".
‫الكولونيل "بريغز" يبحث عنك.‬

829
00:54:48,963 --> 00:54:50,506
‫اعتقل هذا الرجل يا كولونيل.‬

830
00:54:50,714 --> 00:54:52,132
‫نحن في ورطة كبيرة يا "بيلي".
‫الفيروس ينتقل بالهواء.‬

831
00:54:53,050 --> 00:54:54,385
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

832
00:54:54,718 --> 00:54:56,262
‫لقد أصبح ينتقل بالهواء.‬

833
00:54:56,929 --> 00:54:58,973
‫- هلًا تركتنا وحدنا يا كولونيل.
‫- بالطبع يا سيدي.‬

834
00:55:04,854 --> 00:55:07,565
‫"موتابا" ينتقل فقط
‫بالاتصال البشري.‬

835
00:55:07,857 --> 00:55:09,066
‫لقت قلت ذلك بنفسك يا "سام".‬

836
00:55:09,316 --> 00:55:10,359
‫أنا أعرف ما قلته لك.‬

837
00:55:10,568 --> 00:55:12,111
‫لكنني أخبرك الآن بأننا نواجه
‫سلالة جديدة.‬

838
00:55:12,653 --> 00:55:14,280
‫- ماذا؟
‫- إنه ينتشر مثل الأنفلونزا.‬

839
00:55:15,948 --> 00:55:17,408
‫- مستحيل.
‫- حسنًا.‬

840
00:55:17,575 --> 00:55:18,868
‫اذهب إلى المستشفى
‫وتحقق بنفسك.‬

841
00:55:19,118 --> 00:55:20,911
‫واذهب بدون قناع
‫لترى بوضوح أكبر.‬

842
00:55:21,412 --> 00:55:22,663
‫لديك 19 حالة وفاة،‬

843
00:55:22,830 --> 00:55:24,874
‫والمئات من المصابين،
‫وهو ينتشر كالنار في الهشيم.‬

844
00:55:25,291 --> 00:55:27,877
‫عليك أن تعزل المرضى،
‫وأعني أن تعزلهم تمامًا.‬

845
00:55:28,460 --> 00:55:30,087
‫وعلينا أن نعيد الآخرين إلى منازلهم.‬

846
00:55:30,379 --> 00:55:31,922
‫- وعلينا أن نبقيهم هناك.
‫- نحن نفعل ذلك يا "سام".‬

847
00:55:32,173 --> 00:55:33,257
‫لا، نحن لا نفعل ذلك!‬

848
00:55:33,424 --> 00:55:35,384
‫لأنني قد مررت لتوي بالسيارة
‫وسط 100 شخص!‬

849
00:55:35,593 --> 00:55:37,678
‫وإذا كان أحدهم مصابًا
‫فسيصيب عشرة!‬

850
00:55:37,803 --> 00:55:39,513
‫وإذا غادر أحدهم "سيدار كريك"
‫يا "بيلي"...‬

851
00:55:39,722 --> 00:55:41,265
‫سنكون في ورطة هائلة!‬

852
00:55:41,724 --> 00:55:43,184
‫ونحن بالفعل في ورطة هائلة!‬

853
00:55:43,642 --> 00:55:45,436
‫وإذا أردت اعتقالي، فافعلها الآن!‬

854
00:55:45,769 --> 00:55:47,021
‫حسنًا، يا "سام"!‬

855
00:55:48,355 --> 00:55:51,233
‫لا تهددني. ولا تهدد طاقمي.‬

856
00:55:51,942 --> 00:55:52,985
‫أرجوك.‬

857
00:55:54,195 --> 00:55:55,863
‫دعنا نقوم بعملنا.‬

858
00:55:56,530 --> 00:55:57,740
‫حسنًا، يا "سام".‬

859
00:56:01,952 --> 00:56:04,330
‫- أنت لم تأت إلى هنا مطلقًا.
‫- لا، لقد أتيت إلى هنا.‬

860
00:56:04,663 --> 00:56:06,457
‫لقد تتبعت الفيروس إلى هنا.‬

861
00:56:07,208 --> 00:56:08,751
‫لقد كنت دائمًا هنا.‬

862
00:56:10,961 --> 00:56:12,755
‫وتذكر ذلك.‬

863
00:56:18,219 --> 00:56:20,221
‫أعلن الجيش الأمريكي
‫ومركز مكافحة الأمراض ...‬

864
00:56:20,429 --> 00:56:23,891
‫ان الفيروس الذي أصاب
‫هذه المدينة شمال "كاليفورنيا"...‬

865
00:56:24,183 --> 00:56:26,393
‫يتم احتوائه بينما
‫يقومون بالبحث عن أجوبة.‬

866
00:56:26,685 --> 00:56:28,562
‫وقد تم إنشاء حجر صحي مشدد‬

867
00:56:28,771 --> 00:56:30,105
‫وذلك لحماية البلدات المجاورة...‬

868
00:56:30,773 --> 00:56:34,068
‫ويمتد حتى المحيط الهادئ،
‫الذي يبعد حوالي ميلًا عن هناك.‬

869
00:56:34,860 --> 00:56:38,531
‫انتم تدخلون منطقة محظور فيها الطيران.
‫عودوا أدراجكم بالطائرة.‬

870
00:56:39,240 --> 00:56:41,617
‫هذه منطقة محظور فيها الطيران.‬

871
00:56:54,255 --> 00:56:55,798
‫احترس من الزجاج.‬

872
00:56:59,593 --> 00:57:03,347
‫عودوا إلى بيوتكم!
‫لا تحتشدوا في الشارع!‬

873
00:57:03,973 --> 00:57:06,642
‫عودوا إلى بيوتكم!
‫أو سوف نصحبكم إلى بيوتكم.‬

874
00:57:08,519 --> 00:57:09,812
‫"روبي".‬

875
00:57:11,939 --> 00:57:13,899
‫أيمكن أن يكون هذا هو العائل؟‬

876
00:57:16,986 --> 00:57:19,864
‫هذا القرد مريض.
‫لا يمكن أن يكون العائل.‬

877
00:57:20,656 --> 00:57:23,367
‫نحن بحاجة إلى إجراء اختبار "اليزا".
‫دعونا نعود إلى المختبر.‬

878
00:57:26,704 --> 00:57:29,039
‫غير مسموح لأحد بمغادرة المدينة.‬

879
00:57:29,415 --> 00:57:33,460
‫أي شخص يحاول ذلك،
‫سيتم اعتقاله.‬

880
00:57:34,670 --> 00:57:37,631
‫أكرر،
‫سنجبركم على العودة.‬

881
00:57:38,632 --> 00:57:40,217
‫ماذا يفعل "بوبي" بحق الجحيم؟‬

882
00:57:42,219 --> 00:57:43,846
‫"طومي"، اتبعنا ؟‬

883
00:57:45,139 --> 00:57:47,141
‫علينا مغادرة المكان.
‫انزلوا لأسفل يا أولاد.‬

884
00:57:48,726 --> 00:57:52,438
‫برجاء التزام الهدوء.
‫سنجبركم على العودة.‬

885
00:58:23,427 --> 00:58:24,970
‫علينا الوصول إلى الأشجار!‬

886
00:58:27,515 --> 00:58:29,141
‫اوقف عربتك ...‬

887
00:58:29,725 --> 00:58:31,268
‫- وترجلوا.
‫- توقف!‬

888
00:58:31,644 --> 00:58:33,270
‫انهم يخدعوننا، لا تتوقف.‬

889
00:58:33,938 --> 00:58:37,107
‫لقد دخلتم منطقة محظورة.
‫سنطلق النار.‬

890
00:58:37,775 --> 00:58:39,902
‫هذا أخر إنذار لكم.‬

891
00:58:42,363 --> 00:58:43,364
‫تبًا!‬

892
00:58:44,490 --> 00:58:45,866
‫يا إلهي، سيطلقون النار!‬

893
00:58:46,242 --> 00:58:48,077
‫تبًا أيها الناس،
‫لا يوجد مكان لتذهبوا إليه.‬

894
00:58:48,619 --> 00:58:50,412
‫انطلق! كدنا نصل!‬

895
00:58:52,331 --> 00:58:54,291
‫ماذا يحاولون أن يفعلوا
‫بحق الجحيم؟‬

896
00:59:09,682 --> 00:59:11,225
‫حسنًا اخرجوا من العربة الآن!‬

897
00:59:11,767 --> 00:59:13,310
‫دعونا نرى أيديكم!‬

898
00:59:13,519 --> 00:59:15,729
‫- حسنا يا سيدتي، اخرجي!
‫- تحرك! فلنذهب!‬

899
00:59:18,691 --> 00:59:20,609
‫- "سولت"، كيف الحال؟
‫- لحظة يا كولونيل.‬

900
00:59:20,818 --> 00:59:22,027
‫حسنًا، ابلغني حالما تجد شيئًا؟‬

901
00:59:22,236 --> 00:59:23,445
‫- اتفقنا؟
‫- نعم يا سيدي.‬

902
00:59:27,116 --> 00:59:28,200
‫هل وجدت شيئًا؟‬

903
00:59:28,492 --> 00:59:31,453
‫لقد أصيب هذا القرد
‫بالسلالة الأصلية يا سيدي.‬

904
00:59:31,871 --> 00:59:33,747
‫ولا توجد أجسام مضادة.‬

905
00:59:34,123 --> 00:59:38,419
‫حسنًا، وهذا يعني أن القرد
‫اصيب به قبل التحور.‬

906
00:59:39,170 --> 00:59:40,296
‫ربما كان على السفينة
‫القادمة من "أفريقيا".‬

907
00:59:40,462 --> 00:59:42,381
‫بجانب العائل الحقيقي،
‫ربما قد أصيب به في "بيوتست".‬

908
00:59:42,590 --> 00:59:44,466
‫ليس "بيوتست"، مركز مكافحة الأمراض
‫قلب المكان رأسًا على عقب.‬

909
00:59:44,675 --> 00:59:45,718
‫لا يوجد أثر لفيروس "موتابا".‬

910
00:59:45,926 --> 00:59:48,512
‫- كلا، افحصه ثانية.
‫- زملائي يعرفون ما يفعلون يا "سام".‬

911
00:59:48,929 --> 00:59:50,514
‫اجعلي زملائك
‫يفحصوه مرة أخري.‬

912
00:59:50,723 --> 00:59:53,851
‫وبعد أن يفحصوه، اجعليهم
‫يفحصوه مرة أخري.‬

913
00:59:56,228 --> 00:59:57,771
‫مرحبًا بعودتك للمنزل.‬

914
01:00:00,107 --> 01:00:02,526
‫رفع الجيش من درجة الحجر الصحي
‫في "سيدار كريك".‬

915
01:00:02,776 --> 01:00:04,445
‫وقد ضاعفوا من أعدادهم في
‫البلدة الصغيرة.‬

916
01:00:04,862 --> 01:00:08,365
‫لا تزال السلطات تلتزم الصمت حيال
‫أرقام وتفاصيل الوضع ...‬

917
01:00:08,657 --> 01:00:10,576
‫مع استمرار التعتيم الإعلامي.‬

918
01:00:10,743 --> 01:00:11,869
‫ومن هنا نستطيع فقط تخمين‬

919
01:00:12,077 --> 01:00:14,079
‫مدى خطورة انتشار المرض.‬

920
01:00:14,455 --> 01:00:16,999
‫مصادرنا تقدر عدد الوفيات
‫ما بين عشرة إلى خمسين حالة.‬

921
01:00:17,374 --> 01:00:20,503
‫وأصبحت البلدة أشبه
‫بمنطقة حرب، ويمكننا تخيل...‬

922
01:00:20,753 --> 01:00:24,715
‫خوف مواطني هذه البلدة التي
‫كانت يومًا بلدة ريفية هادئة.‬

923
01:00:25,174 --> 01:00:26,801
‫أصواتهم أيضًا لا تصل إلينا.‬

924
01:00:27,009 --> 01:00:28,928
‫فقد تم قطع جميع الاتصالات
‫الهاتفية.‬

925
01:00:29,220 --> 01:00:30,596
‫وتلك التي يمكن أن نسمعها...‬

926
01:00:30,846 --> 01:00:32,723
‫هؤلاء الذين لديهم معلومات
‫لن يتكلموا.‬

927
01:00:33,057 --> 01:00:35,309
‫الحالة في كلمة واحدة،
‫مرعبة.‬

928
01:00:35,935 --> 01:00:38,562
‫بدأ الآن حظر تجوال عسكري.‬

929
01:00:38,938 --> 01:00:41,106
‫عودوا إلى منازلكم فورًا.‬

930
01:00:41,774 --> 01:00:46,237
‫أي شخص سيتواجد في
‫الشارع بعد السابعة مساءً.‬

931
01:00:47,238 --> 01:00:48,739
‫سيتم اعتقاله واحتجازه.‬

932
01:00:50,366 --> 01:00:52,076
‫عودوا إلى منازلكم.‬

933
01:00:52,701 --> 01:00:54,578
‫حيث ستكونون بأمان.‬

934
01:00:54,912 --> 01:00:57,790
‫عودوا إلى منازلكم فورًا.‬

935
01:01:05,172 --> 01:01:09,385
‫أصبحت المنطقة مؤمنة.
‫جميع المدنيين في منازلهم.‬

936
01:01:09,718 --> 01:01:13,889
‫مطلوب الحد الأدنى
‫من الملابس الواقية للعسكريين.‬

937
01:01:16,642 --> 01:01:18,435
‫- هل حصلت عليه؟
‫- نعم حصلت عليه.‬

938
01:01:56,974 --> 01:01:59,268
‫لقد كانت واحدة من أوائل المصابين.‬

939
01:02:01,645 --> 01:02:03,439
‫ما هو أي-1101؟‬

940
01:02:05,691 --> 01:02:08,611
‫إنه مصل مضاد تجريبي
‫من قسم الفيروسات بجامعة "يال".‬

941
01:02:10,571 --> 01:02:12,364
‫ظننت ذلك،
‫ربما يستحق تجربته.‬

942
01:02:12,698 --> 01:02:14,992
‫انا أقرأ الدوريات. ولم أقرأ كلمة
‫عن إي-1101.‬

943
01:02:15,242 --> 01:02:17,036
‫من أين حصلت عليه يا "بيلي"؟‬

944
01:02:17,369 --> 01:02:18,996
‫أنت تعلم أني أستطيع
‫الاتصال فورًا بجامعة "يال"...‬

945
01:02:19,663 --> 01:02:21,415
‫سحقًا يا "سام"، أنا أريد انقاذ
‫هؤلاء الناس مثلك.‬

946
01:02:21,665 --> 01:02:24,084
‫أنا أستخدم كل شيء في الترسانة.‬

947
01:02:25,628 --> 01:02:28,047
‫علينا أن نعمل سويًا
‫يا "سام".‬

948
01:02:29,590 --> 01:02:30,674
‫وهل نفعل ذلك؟‬

949
01:02:31,801 --> 01:02:32,927
‫هل نفعل ماذا؟‬

950
01:02:33,469 --> 01:02:35,596
‫هل نعمل سويًا يا سيدي؟‬

951
01:02:41,477 --> 01:02:42,812
‫سحقًا.‬

952
01:02:46,148 --> 01:02:48,943
‫لا تضيع وقتك بالمكالمات
‫الهاتفية يا "سام".‬

953
01:02:55,825 --> 01:02:57,201
‫- "سولت"!
‫- عذرًا.‬

954
01:02:59,161 --> 01:03:00,454
‫- تعال هنا يا "سولت".
‫- نعم سيدي.‬

955
01:03:01,038 --> 01:03:03,123
‫أريدك أن تعطي هذا لقرد الرايسيس
‫وبينما تفعل ذلك...‬

956
01:03:03,332 --> 01:03:05,334
‫ضعه مع بعض الفيروسات،
‫وحلله.‬

957
01:03:05,584 --> 01:03:06,585
‫نعم سيدي.‬

958
01:03:06,752 --> 01:03:07,837
‫ما هذا؟‬

959
01:03:08,045 --> 01:03:09,797
‫- كيف يبدو؟
‫- إنه ليس عصير برتقال.‬

960
01:03:10,256 --> 01:03:11,382
‫كلا، إنه ليس كذلك.‬

961
01:03:11,632 --> 01:03:13,217
‫ما هو يا كولونيل؟‬

962
01:03:15,386 --> 01:03:16,720
‫لا أدري.‬

963
01:03:17,012 --> 01:03:18,597
‫ربما قد يخبرنا هو.‬

964
01:03:23,602 --> 01:03:25,646
‫إذا كنتم تشعرون بالمرض
‫بأي طريقة...‬

965
01:03:25,771 --> 01:03:27,231
‫عليكم تعليق كيس وسادة
‫أو أي‬

966
01:03:27,439 --> 01:03:29,525
‫قطعة من القماش الأبيض
‫على بابكم الأمامي.‬

967
01:03:30,693 --> 01:03:32,987
‫وسيصحبكم الجنود لمرفق
‫الاختبارات...‬

968
01:03:33,529 --> 01:03:35,489
‫وسوف تعرفون النتائج خلال
‫ساعات قليلة.‬

969
01:03:35,948 --> 01:03:38,159
‫المراحل الأولى تشبه
‫أعراض الأنفلونزا.‬

970
01:03:38,450 --> 01:03:40,244
‫السعال والحمى.‬

971
01:03:40,703 --> 01:03:43,873
‫أي شخص تبدو عليه هذه الأعراض
‫يجب عليه التبليغ عنها فورًا.‬

972
01:03:44,290 --> 01:03:46,584
‫الأطباء يتحكمون في الموقف...‬

973
01:03:46,876 --> 01:03:49,170
‫ويعملون ليلًا ونهارًا
‫لإيجاد علاج.‬

974
01:03:59,763 --> 01:04:02,099
‫سأغيب فقط لبضعة ساعات.‬

975
01:04:03,934 --> 01:04:06,228
‫حسنًا، ربما اضطررت
‫لقضاء الليلة، لذا...‬

976
01:04:06,604 --> 01:04:08,355
‫كنَّ طيبات يا فتيات، اتفقنا؟‬

977
01:04:09,440 --> 01:04:13,360
‫تأكدن من غسل أسنانكم
‫قبل النوم.‬

978
01:04:15,321 --> 01:04:18,407
‫- لا تلمسي أمك.
‫- لا أستطيع يا عزيزتي.‬

979
01:04:22,286 --> 01:04:23,579
‫أنا أحبكم.‬

980
01:04:51,440 --> 01:04:52,608
‫وداعًا.‬

981
01:05:33,983 --> 01:05:35,276
‫إيجابي.‬

982
01:05:42,366 --> 01:05:44,451
‫إيجابي، سحقًا.‬

983
01:05:46,829 --> 01:05:48,831
‫هذه البلدة مصابة بأكملها.‬

984
01:06:02,887 --> 01:06:05,055
‫حاذروا خطواتكم.‬

985
01:06:10,644 --> 01:06:12,771
‫فقط اتبعوا الطابور.‬

986
01:06:21,113 --> 01:06:24,575
‫من هذا الاتجاه يا رفاق.
‫طابور واحد مستقيم حتى القاعة.‬

987
01:06:25,159 --> 01:06:26,327
‫حتى الخروج للميدان.‬

988
01:06:26,827 --> 01:06:29,663
‫من هذا الاتجاه يا رفاق.
‫طابور واحد مستقيم.‬

989
01:06:29,914 --> 01:06:31,790
‫سيتم اعطائكم استمارات لملئها.‬

990
01:06:32,166 --> 01:06:34,835
‫ابقوا في الخيمة التي
‫خُصصت لكم.‬

991
01:06:35,503 --> 01:06:36,921
‫استمروا في التحرك للأمام.‬

992
01:06:37,963 --> 01:06:41,258
‫سيسمح لكم بالاتصال بعائلاتكم.
‫في أقرب وقت ممكن.‬

993
01:06:47,264 --> 01:06:50,559
‫لا تغادروا الخيمة التي
‫خصصت لكم.‬

994
01:06:58,484 --> 01:07:02,404
‫كلا، لم يتم نقل أي حيوانات
‫من هنا خلال 14 يومًا الأخيرة.‬

995
01:07:02,655 --> 01:07:04,573
‫لقد تحققت مرتين من
‫قوائم المخزون،‬

996
01:07:04,824 --> 01:07:07,368
‫والفهارس وسجلات البيانات.
‫لا يوجد شيء.‬

997
01:07:07,618 --> 01:07:09,912
‫تحدث مع كل موظف.
‫وأعني كل واحد من الموظفين.‬

998
01:07:10,204 --> 01:07:11,497
‫لا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬

999
01:07:11,664 --> 01:07:13,749
‫مصدر كل هذه الفوضى
‫موجود هناك.‬

1000
01:07:14,291 --> 01:07:16,418
‫العائل هناك يا "كايسي".
‫هو لك يتكلم مع الجميع.‬

1001
01:07:16,752 --> 01:07:18,212
‫"سام"...‬

1002
01:07:18,462 --> 01:07:19,797
‫- هذه القهوة رديئة.
‫- "سام"!‬

1003
01:07:20,047 --> 01:07:21,173
‫لما لا تحظى بقدر
‫من النوم؟‬

1004
01:07:21,423 --> 01:07:22,508
‫لما لا تحظى أنت بقدر
‫من النوم؟‬

1005
01:07:22,716 --> 01:07:24,927
‫- لقد نمت في شهر يوليو.
‫- وأنا لدي عمل لأنجزه.‬

1006
01:07:25,177 --> 01:07:28,347
‫لا تخبرني متى أحتاج للنوم.
‫أنا لا أخبرك متى تحتاج للنوم.‬

1007
01:08:21,400 --> 01:08:22,775
‫ما الذي حدث يا "كايسي"؟‬

1008
01:08:23,068 --> 01:08:26,197
‫لا شيء.
‫فقط أصابتني نوبة ارتياع فجأة.‬

1009
01:08:27,823 --> 01:08:29,283
‫حسنًا، يمكنني أن أنهي العمل.‬

1010
01:08:29,533 --> 01:08:33,078
‫لا، أنا بخير.
‫أنا أكره نوبات الارتياع.‬

1011
01:08:34,663 --> 01:08:37,541
‫عليهم أن يسمونهم "نوبات سام"،
‫أليس كذلك؟‬

1012
01:08:38,375 --> 01:08:39,710
‫هل أنت متعب؟‬

1013
01:08:40,753 --> 01:08:41,878
‫نعم.‬

1014
01:08:46,132 --> 01:08:48,344
‫أكثر التخطيطات تفاؤلًا التي يعدها
‫مركز بحوث الأمراض المعدية‬

1015
01:08:48,511 --> 01:08:50,387
‫لتصوير انتشار الفيروس هو هذا...‬

1016
01:08:50,596 --> 01:08:52,056
‫أربع وعشرون ساعة...‬

1017
01:08:52,431 --> 01:08:53,724
‫ستة وثلاثون ساعة...‬

1018
01:08:54,433 --> 01:08:55,684
‫ثماني وأربعون ساعة.‬

1019
01:08:55,893 --> 01:08:57,101
‫وزارة الدفاع‬

1020
01:08:57,311 --> 01:08:59,688
‫لا بد من النظر إلى
‫إجراء التحجيم بموضوعية.‬

1021
01:08:59,980 --> 01:09:03,234
‫كونوا متعاطفين، ولكن كونوا
‫متعاطفين على النطاق الأشمل.‬

1022
01:09:04,275 --> 01:09:05,319
‫شكرًا لكم.‬

1023
01:09:06,862 --> 01:09:08,823
‫حسنًا، أرجوكم.‬

1024
01:09:09,156 --> 01:09:10,282
‫الموعد المتوقع لوصول الرئيس‬

1025
01:09:10,449 --> 01:09:12,493
‫من قمة شرق "آسيا" الاقتصادية
‫هو بعد 20 ساعة من الآن.‬

1026
01:09:12,701 --> 01:09:14,912
‫ويريد عندئذ توصيات
‫هذه المجموعة.‬

1027
01:09:15,119 --> 01:09:16,622
‫الآن، وكما فهمت فأنت تريد
‫إلقاء قنبلة حارقة‬

1028
01:09:16,913 --> 01:09:18,165
‫على بلدة "سيدار كريك"،
‫في "كاليفورنيا"...‬

1029
01:09:18,415 --> 01:09:21,585
‫تعدادها السكاني 2،600 نسمة
‫عن طريق ما يسمى قنبلة الوقود الغازي.‬

1030
01:09:21,836 --> 01:09:24,212
‫أقوي سلاح غير نووي في
‫ترسانة أسلحتنا.‬

1031
01:09:24,421 --> 01:09:26,090
‫وطريقة عملها، إنها تنفجر،‬

1032
01:09:26,382 --> 01:09:28,676
‫وتمتص كل الأكسجين المتاح
‫في قلبها...‬

1033
01:09:29,009 --> 01:09:31,052
‫وتبخر كل شيء موجود في حدود
‫ميل من منطقة القصف...‬

1034
01:09:31,302 --> 01:09:33,764
‫رجال ونساء وأطفال
‫وفيروس واحد ينتقل بالهواء.‬

1035
01:09:34,181 --> 01:09:36,851
‫يتم التدمير وتغلق القضية
‫وتنتهي الأزمة.‬

1036
01:09:38,435 --> 01:09:41,313
‫هذا هو دستور الولايات المتحدة،‬

1037
01:09:41,521 --> 01:09:42,940
‫لقد قرأته من الغلاف للغلاف.‬

1038
01:09:43,190 --> 01:09:44,733
‫ولا أجد أي شيء بخصوص‬

1039
01:09:44,984 --> 01:09:46,735
‫تبخير 2،600 مواطن أمريكي.‬

1040
01:09:46,985 --> 01:09:49,404
‫لكن يقول، عدة مرات...‬

1041
01:09:49,613 --> 01:09:53,742
‫أنه "لا أحد سيحرم من حياته
‫أو حريته أو ممتلكاته...‬

1042
01:09:54,034 --> 01:09:55,578
‫بدون إجراء قانوني"‬

1043
01:09:55,786 --> 01:09:59,540
‫لذا هناك شيئين قبل أن نفكر حتى
‫في "التطهير الشامل"...‬

1044
01:10:00,291 --> 01:10:01,333
‫واحد...‬

1045
01:10:01,625 --> 01:10:04,420
‫دعم صامد بالإجماع
‫للرئيس في هذه الحالة.‬

1046
01:10:04,628 --> 01:10:05,880
‫وأعني أن يكون علني!‬

1047
01:10:06,130 --> 01:10:07,339
‫علينا أن نقف متكاتفين معه.‬

1048
01:10:07,673 --> 01:10:08,924
‫فإذا سقط سنسقط معه!‬

1049
01:10:09,175 --> 01:10:10,593
‫والشيء الثاني هو...‬

1050
01:10:10,885 --> 01:10:12,428
‫أريد جيشًا من الخبراء‬

1051
01:10:12,720 --> 01:10:14,972
‫يستشهدون بمئات الآلاف من
‫التجارب المعملية‬

1052
01:10:15,264 --> 01:10:18,601
‫ويخبرون أي أحمق معه كاميرا
‫أنه لم يكن هناك من سبيل آخر.‬

1053
01:10:18,976 --> 01:10:20,269
‫هل فهمتم؟‬

1054
01:10:21,103 --> 01:10:22,396
‫لا عضو في هذه الحكومة‬

1055
01:10:22,771 --> 01:10:24,815
‫سيتسلل لجريدة
‫"واشنطن بوست"...‬

1056
01:10:25,065 --> 01:10:28,527
‫ويخبرهم كيف أنه كان
‫صوت المعارضة الوحيد.‬

1057
01:10:28,777 --> 01:10:32,907
‫إذا كان هناك صوت معارضة،
‫أريد سماعه الآن!‬

1058
01:10:34,241 --> 01:10:37,161
‫هؤلاء هم مواطنو "سيدار كريك"!‬

1059
01:10:37,745 --> 01:10:39,914
‫هيا! انظروا إليهم!
‫هذه ليست إحصاءات.‬

1060
01:10:40,206 --> 01:10:41,373
‫أيها السيدات والسادة.‬

1061
01:10:41,624 --> 01:10:43,209
‫إنهم لحم ودم.‬

1062
01:10:44,043 --> 01:10:46,420
‫وأريدكم أن تحفروا هذه
‫الصور في ذاكرتكم.‬

1063
01:10:47,338 --> 01:10:51,383
‫لأن هذه الصور يجب أن تطاردنا
‫حتى الممات.‬

1064
01:12:25,227 --> 01:12:27,730
‫عام 1918. هل تذكر تاريخك
‫يا "دوني"؟‬

1065
01:12:28,981 --> 01:12:30,483
‫وباء الأنفلونزا الكبير.‬

1066
01:12:31,275 --> 01:12:32,860
‫جاب العالم كله
‫خلال تسعة أشهر.‬

1067
01:12:33,110 --> 01:12:34,820
‫وقتل 25 مليون شخص.‬

1068
01:12:35,237 --> 01:12:37,781
‫لقد فقد أبي ثلاثة أشقاء بسببه،
‫إذن ما الأمر؟‬

1069
01:12:38,657 --> 01:12:40,242
‫ماذا لو كان هناك رجالًا
‫باستطاعتهم إيقافه.‬

1070
01:12:40,743 --> 01:12:42,119
‫ولكنهم فقط لم يفعلوا.‬

1071
01:12:43,120 --> 01:12:45,164
‫كيف كان التاريخ سيحكم على
‫هؤلاء الرجال في رأيك؟‬

1072
01:12:45,456 --> 01:12:46,582
‫هراء.‬

1073
01:12:46,832 --> 01:12:49,668
‫"روزفلت" منع "ستيلويل"
‫من الذهاب إلى "الهند الصينية"‬

1074
01:12:49,960 --> 01:12:51,086
‫فتسبب في حرب "فيتنام".‬

1075
01:12:51,337 --> 01:12:52,630
‫ما الذي يقوله التاريخ عنه؟‬

1076
01:12:52,922 --> 01:12:54,423
‫"ترومان" ألقى القنبلة
‫على اليابانيين.‬

1077
01:12:54,590 --> 01:12:56,717
‫وأنقذ مئات الآلاف من
‫أرواح الأمريكيين.‬

1078
01:12:57,092 --> 01:12:58,636
‫والآن يقول مؤرخوك المحرفون‬

1079
01:12:58,969 --> 01:13:00,971
‫أنه ألقى القنبلة فقط
‫ليخيف الروس.‬

1080
01:13:01,180 --> 01:13:02,431
‫بالله عليك، كف عن هذا.‬

1081
01:13:02,640 --> 01:13:04,850
‫هؤلاء الرجال كانوا في
‫الحرب يا "دوني"، أما نحن فلا.‬

1082
01:13:05,142 --> 01:13:07,937
‫نحن في حرب يا "بيلي".
‫الجميع في حرب.‬

1083
01:13:08,395 --> 01:13:10,815
‫لدي ضوء أخضرمن الرئاسة
‫لعملية...‬

1084
01:13:11,106 --> 01:13:13,526
‫"التطهير الشامل"،
‫وسأقوم بالتنفيذ.‬

1085
01:13:14,735 --> 01:13:16,403
‫"دوني"...‬

1086
01:13:17,363 --> 01:13:19,490
‫هؤلاء الأشخاص أمريكيون.‬

1087
01:13:21,033 --> 01:13:24,578
‫إنهم 2،600 أمريكي
‫ميت أو محتضر.‬

1088
01:13:25,246 --> 01:13:26,747
‫إذا وصل هذه الفيروس للخارج
‫يا "بيلي".‬

1089
01:13:27,039 --> 01:13:30,417
‫سيكون هناك 260 مليون أمريكي
‫ميت أو محتضر.‬

1090
01:13:31,126 --> 01:13:33,712
‫هؤلاء الناس هم ضحايا حرب،
‫يا "بيلي".‬

1091
01:13:35,548 --> 01:13:38,008
‫كنت سأعطيهم جميعًا أوسمة
‫إن استطعت...‬

1092
01:13:38,634 --> 01:13:41,178
‫لكنهم ضحايا حرب.‬

1093
01:13:48,644 --> 01:13:50,104
‫هذا هو كل شيء يا "جو".‬

1094
01:13:50,521 --> 01:13:51,647
‫تعالى.‬

1095
01:13:55,317 --> 01:13:56,944
‫- اسمك "نيل"، أليس كذلك؟
‫- نعم يا سيدي.‬

1096
01:13:57,570 --> 01:13:59,905
‫علي أن أسألك بضعة أسئلة.
‫تفضل بالجلوس.‬

1097
01:14:00,072 --> 01:14:01,073
‫حسنًا.‬

1098
01:14:02,992 --> 01:14:05,786
‫كيف انتقل المرض إلى
‫"جيمبو" عليها؟‬

1099
01:14:08,038 --> 01:14:10,833
‫ربما نحن على المسار الخاطئ.
‫ربما انتقل إليه من "أليس".‬

1100
01:14:11,125 --> 01:14:12,501
‫كلا، لقد أظهر تحليل أنسجته ضعف‬

1101
01:14:12,793 --> 01:14:14,170
‫نسبة التضخيم الفيروسي التي
‫لدى "أليس".‬

1102
01:14:14,461 --> 01:14:16,589
‫- إذن نحن عالقون.
‫- نحن نفعل أقصى ما بوسعنا.‬

1103
01:14:19,008 --> 01:14:20,551
‫كلا، نحن لا نفعل.‬

1104
01:14:20,926 --> 01:14:23,137
‫دعنا نتنظر ظهور النتائج
‫الإجمالية.‬

1105
01:14:23,262 --> 01:14:24,388
‫"روبي"...‬

1106
01:14:26,390 --> 01:14:28,601
‫هل يمكنني أن أسألك
‫سؤالًا شخصيًا؟‬

1107
01:14:31,061 --> 01:14:32,521
‫ما الذي فعلتيه بالكلاب؟‬

1108
01:14:34,106 --> 01:14:35,107
‫يا إلهي...‬

1109
01:14:35,357 --> 01:14:37,109
‫رجاءً لا تخبريني أنك وضعتيهم
‫بمأوى الكلاب..‬

1110
01:14:37,776 --> 01:14:39,028
‫أتظن أنني ربطتهم إلى شجرة‬

1111
01:14:39,320 --> 01:14:40,863
‫وتركت كيس به خمسة أرطال
‫من طعام الكلاب بجوارهم؟‬

1112
01:14:41,322 --> 01:14:42,948
‫هذا ما فعلتيه بي عندما هجرتني.‬

1113
01:14:43,282 --> 01:14:45,451
‫حسنًا، سنبدأ من جديد
‫يا "سام"، اتفقنا؟‬

1114
01:14:46,410 --> 01:14:49,914
‫إنه "ألفاراز" و"جيمبو"
‫و"بيوتست".‬

1115
01:14:51,123 --> 01:14:52,249
‫يا إلهي.‬

1116
01:14:52,958 --> 01:14:54,001
‫انظري.‬

1117
01:15:02,718 --> 01:15:05,012
‫أنظروا إلى القرد يا رفاق.‬

1118
01:15:06,180 --> 01:15:09,225
‫يا إلهي، كان يجب أن
‫يكون ميتًا الآن.‬

1119
01:15:10,559 --> 01:15:12,269
‫أعتقد أن عصير البرتقال
‫قد أفلح.‬

1120
01:15:12,645 --> 01:15:13,938
‫لكن لا يعمل على البشر.‬

1121
01:15:14,146 --> 01:15:16,148
‫لا، إنه لا يعمل على سلالة
‫"سيدار كريك موتابا" يا "سام".‬

1122
01:15:16,565 --> 01:15:18,901
‫هذا القرد كان مصاب
‫بالسلالة الأصلية.‬

1123
01:15:19,151 --> 01:15:20,945
‫أنتِ على حق. وهل تعرفين
‫ما يعنيه ذلك؟‬

1124
01:15:22,196 --> 01:15:24,824
‫أنه لا يوجد مصل مضاد تجريبي.‬

1125
01:15:27,326 --> 01:15:31,038
‫عقار إي-1101 تم تصميمه
‫لقتل "موتابا" الأفريقي.‬

1126
01:15:33,874 --> 01:15:36,085
‫وقد كان لديهم طوال الوقت.‬

1127
01:15:43,217 --> 01:15:44,343
‫"كايسي"!‬

1128
01:15:45,594 --> 01:15:46,887
‫"كايسي"، مهلًا يا صاح!‬

1129
01:15:47,138 --> 01:15:48,597
‫كيف حال تنفسه يا "سولت"؟‬

1130
01:15:48,931 --> 01:15:50,474
‫سيتوقف قلبه!‬

1131
01:15:53,811 --> 01:15:54,937
‫هيا!‬

1132
01:15:55,104 --> 01:15:57,648
‫نحتاج لدم وسوائل وأكسجين
‫وثلج حالًا!‬

1133
01:15:58,065 --> 01:16:00,401
‫- "كايسي"!
‫- فلنذهب. ضعها عند الإبطين.‬

1134
01:16:00,818 --> 01:16:02,111
‫أحتاج للوصول إليها.‬

1135
01:16:02,319 --> 01:16:03,696
‫- تحت الإبطين.
‫- ما هو قياس الضغط.‬

1136
01:16:03,988 --> 01:16:05,406
‫- سيظهر حالًا.
‫- أحتاج لذراعه.‬

1137
01:16:05,698 --> 01:16:06,907
‫أعطني درجة حرارته.‬

1138
01:16:07,283 --> 01:16:08,450
‫أحتاج لقياس الضغط.‬

1139
01:16:08,701 --> 01:16:10,870
‫- كم تبلغ درجة حرارته؟
‫- 106!‬

1140
01:16:11,787 --> 01:16:13,956
‫نحتاج لشفط!
‫ونحتاج لمزيد من الثلج حالًا!‬

1141
01:16:14,665 --> 01:16:16,208
‫يا "كايسي".
‫دعني أقف بجواره.‬

1142
01:16:16,667 --> 01:16:18,169
‫هيا، لقد نمت بما فيه الكفاية.‬

1143
01:16:18,377 --> 01:16:19,670
‫افتح عينيك!‬

1144
01:16:19,962 --> 01:16:23,757
‫افتح! انظر إلي.‬

1145
01:16:24,008 --> 01:16:26,343
‫أنا هنا يا "كايسي".‬

1146
01:16:27,011 --> 01:16:28,637
‫هل تراني؟ ها أنت ذا.‬

1147
01:16:28,929 --> 01:16:30,723
‫ها أنت ذا.
‫كيف حالك؟‬

1148
01:16:32,099 --> 01:16:35,603
‫لقد راودني حلم رائع،
‫يا عمتي "إم"...‬

1149
01:16:36,103 --> 01:16:39,064
‫وأنت كنت هناك.‬

1150
01:16:39,732 --> 01:16:41,609
‫ابق معي.‬

1151
01:16:41,817 --> 01:16:43,694
‫وأنت كنت هناك أيضًا.
‫أصبت بحمى حوالي 106 درجة.‬

1152
01:16:44,111 --> 01:16:45,362
‫سننزلك بالأسفل، اتفقنا؟‬

1153
01:16:45,613 --> 01:16:47,406
‫هيا، ابق معي.
‫كف عن العبث.‬

1154
01:16:48,324 --> 01:16:50,326
‫كم عدد خلايا المخ التي قتلتها؟‬

1155
01:16:50,910 --> 01:16:53,120
‫كم عددها؟ حوالي مليار.‬

1156
01:16:54,914 --> 01:16:57,041
‫إذن أنا الآن بنفس
‫مستوى ذكائك فقط.‬

1157
01:16:58,334 --> 01:17:00,294
‫ما الذي يمكن أن نعطيه له
‫لنقتل حس الدعابة لديه؟‬

1158
01:17:02,046 --> 01:17:03,923
‫علينا أن نوصل خط وريدي!‬

1159
01:17:04,632 --> 01:17:05,966
‫ثبتوه.‬

1160
01:17:06,133 --> 01:17:07,510
‫- ثبتوا يده!
‫- سأفعل.‬

1161
01:17:07,676 --> 01:17:08,803
‫ماذا؟‬

1162
01:17:09,136 --> 01:17:10,513
‫ماذا؟ تحدثي إلي!‬

1163
01:17:12,431 --> 01:17:13,891
‫لم تتعدى من القفاز الخارجي.‬

1164
01:17:14,099 --> 01:17:15,893
‫ثبته فقط وأنا سأوصل
‫الخط الوريدي.‬

1165
01:17:16,227 --> 01:17:17,686
‫ماذا تقصدين؟‬

1166
01:17:20,272 --> 01:17:21,649
‫تعالي.‬

1167
01:17:48,050 --> 01:17:49,301
‫أنا كنت معه في المختبر.‬

1168
01:17:49,593 --> 01:17:50,636
‫كان لا بد أن أعرف
‫أن هناك خطبًا ما.‬

1169
01:17:50,845 --> 01:17:51,846
‫ربما لم تخترق القفاز الداخلي.‬

1170
01:17:52,138 --> 01:17:53,639
‫- لقد اخترقته.
‫- دعيني أرى.‬

1171
01:17:54,181 --> 01:17:55,391
‫- لقد اخترقته يا "سام".
‫- حسنًا.‬

1172
01:17:55,599 --> 01:17:57,560
‫- دعيني أضع بعض المطهر عليها...
‫- لقد قمت بذلك بالفعل...‬

1173
01:17:57,977 --> 01:17:59,770
‫لقد قمت بذلك يا "سام"!‬

1174
01:18:01,981 --> 01:18:03,190
‫يا إلهي!‬

1175
01:18:03,440 --> 01:18:05,401
‫أنا أعرف كيف أستخدم المحاقن.
‫أنا فقط...‬

1176
01:18:05,651 --> 01:18:07,027
‫- "روبي"...
‫- لماذا لم أنتظر.‬

1177
01:18:07,403 --> 01:18:09,446
‫- حسنًا، استمعي إلي.
‫- ليس الآن يا "سام"، اتفقنا؟‬

1178
01:18:09,822 --> 01:18:11,490
‫- استمعي إلي!
‫- ماذا؟‬

1179
01:18:11,782 --> 01:18:14,160
‫- استمعي إلي!
‫- لا يوجد شيء يقال يا "سام".‬

1180
01:18:17,496 --> 01:18:18,789
‫با يوجد.‬

1181
01:18:24,253 --> 01:18:25,546
‫انتبه.‬

1182
01:18:42,062 --> 01:18:43,147
‫نعم يا "سام"؟‬

1183
01:18:43,856 --> 01:18:48,194
‫كنت تعلم بأمر "موتابا" طوال الوقت.
‫إي-1101 كان المصل المضاد.‬

1184
01:18:49,403 --> 01:18:52,072
‫كان يمكنك إيقاف ذلك الوباء
‫قبل أن يتحور.‬

1185
01:18:52,406 --> 01:18:53,449
‫ولكنك لم تفعل.‬

1186
01:18:53,699 --> 01:18:54,700
‫نحن لم نستطع.‬

1187
01:18:54,950 --> 01:18:56,035
‫- نحن؟
‫- نحن.‬

1188
01:18:56,327 --> 01:18:58,370
‫- نحن؟
‫- نحن! هذا هو كل ما تحتاج معرفته.‬

1189
01:18:58,662 --> 01:19:00,789
‫كلا، أنا أريد العائل.
‫عليك أن تخبرني ما هو العائل.‬

1190
01:19:00,998 --> 01:19:04,210
‫لم نعثر عليه أبدًا.
‫واضطررنا لتوليف المصل المضاد.‬

1191
01:19:04,543 --> 01:19:05,794
‫بالطلع، لحماية القوات.‬

1192
01:19:06,170 --> 01:19:08,839
‫لكن الفيروس جاء إلى هنا الآن
‫وقد مات شابين.‬

1193
01:19:09,256 --> 01:19:10,591
‫وكان يمكننا إيقافه آنذاك...‬

1194
01:19:10,841 --> 01:19:14,512
‫لكننا لا نفعل لأن علينا
‫حماية السلاح البيولوجي الأمثل.‬

1195
01:19:14,929 --> 01:19:17,306
‫لكن الفيروس تحور ولا
‫يمكننا إيقافه الآن،‬

1196
01:19:17,598 --> 01:19:19,183
‫وكان يمكننا آنذاك.‬

1197
01:19:21,018 --> 01:19:24,688
‫لقد اتخذ القرار لمصلحة
‫الأمن القومي.‬

1198
01:19:25,022 --> 01:19:28,317
‫آنذاك، أحسسنا أنه يمكننا
‫تحمل عدد معين من الخسائر.‬

1199
01:19:28,776 --> 01:19:30,110
‫"روبي" أصيبت بالعدوى.‬

1200
01:19:33,030 --> 01:19:34,240
‫أنا آسف.‬

1201
01:19:34,990 --> 01:19:36,700
‫هل "نحن" آسفون أيضًا؟‬

1202
01:19:42,331 --> 01:19:44,667
‫"نحن" مسؤولون عن
‫احتضار بلدة.‬

1203
01:19:44,917 --> 01:19:47,127
‫"نحن" طرف في
‫احتضار "كايسي".‬

1204
01:19:48,546 --> 01:19:50,047
‫زوجتي تموت.‬

1205
01:19:51,882 --> 01:19:54,009
‫أليست زوجتك السابقة
‫يا "سام"؟‬

1206
01:19:57,680 --> 01:19:59,223
‫عذرًا، ما الذي تقصده؟‬

1207
01:19:59,765 --> 01:20:02,101
‫مقصدي هو أن ولعك
‫يشوه الحقائق.‬

1208
01:20:02,726 --> 01:20:04,770
‫الحقيقة هي أنك و"روبي"
‫مطلقان.‬

1209
01:20:05,771 --> 01:20:07,273
‫من "نحن"؟‬

1210
01:20:08,190 --> 01:20:09,608
‫"نحن" يشملك أنت يا "سام".‬

1211
01:20:10,609 --> 01:20:12,903
‫ما لم تكن قد استقلت
‫من الجيش الأسبوع الماضي.‬

1212
01:20:13,195 --> 01:20:15,573
‫أنت لا تقوم بالبحث فقط
‫وينتهي الأمر.‬

1213
01:20:16,031 --> 01:20:18,868
‫علينا أن ندافع عن أنفسنا
‫ضد الآخرين.‬

1214
01:20:19,076 --> 01:20:21,287
‫المجانين الذين يطورون
‫الأسلحة البيولوجية.‬

1215
01:20:22,037 --> 01:20:23,831
‫هكذا تُلعب اللعبة.‬

1216
01:20:24,373 --> 01:20:25,958
‫نعم، لقد كان خطأ فادح
‫أن نحجب‬

1217
01:20:26,250 --> 01:20:28,878
‫إي-1101، ولكننا قد تخطينا
‫هذه المرحلة الآن.‬

1218
01:20:29,503 --> 01:20:31,130
‫لقد فعلنا ما بوسعنا كأطباء.‬

1219
01:20:32,590 --> 01:20:34,258
‫لكن علينا أن نستمر...‬

1220
01:20:35,468 --> 01:20:36,719
‫كجنود.‬

1221
01:20:40,681 --> 01:20:42,641
‫سوف تزيلون البلدة
‫من الوجود.‬

1222
01:20:43,684 --> 01:20:45,269
‫سوف تتخلصون من هذا التحور.‬

1223
01:20:45,519 --> 01:20:47,104
‫ومن ثم سيبقى سلاحكم
‫محميًا.‬

1224
01:20:47,354 --> 01:20:49,732
‫وهذا هو سبب رحيل القوات،
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟‬

1225
01:20:50,941 --> 01:20:52,693
‫لقد صدر الأمر بالفعل.‬

1226
01:20:54,236 --> 01:20:55,404
‫متى سيتم يا "بيلي"؟‬

1227
01:20:56,113 --> 01:20:57,698
‫في الثامنة مساءً.‬

1228
01:20:58,032 --> 01:20:59,992
‫بأوامر من الرئيس.‬

1229
01:21:01,410 --> 01:21:02,953
‫ما الذي تعنيه بالرئيس؟‬

1230
01:21:03,245 --> 01:21:04,580
‫لقد أروه التخطيطات،‬

1231
01:21:04,788 --> 01:21:06,957
‫ولقد تم نصحه من قبل لجنة
‫من خبراء الفيروسات.‬

1232
01:21:07,166 --> 01:21:08,501
‫أنا لم أكن هناك.‬

1233
01:21:09,835 --> 01:21:11,462
‫الأمر لا يتعلق بالسلاح
‫يا "سام".‬

1234
01:21:11,879 --> 01:21:14,131
‫عندما رأى الرئيس انه
‫في خلال 48 ساعة...‬

1235
01:21:14,340 --> 01:21:15,633
‫يمكن للفيروس أن يزحف عبر‬

1236
01:21:15,925 --> 01:21:18,010
‫مرجة البيت الأبيض،
‫أصدر الأمر.‬

1237
01:21:18,469 --> 01:21:19,929
‫لم تتم دعوتي.‬

1238
01:21:21,680 --> 01:21:23,516
‫ولنفترض أنه قد تمت دعوتك
‫يا "سام"...‬

1239
01:21:25,226 --> 01:21:27,311
‫فبماذا كنت ستنصحه؟‬

1240
01:21:33,025 --> 01:21:34,360
‫- ماذا؟
‫- كولونيل.‬

1241
01:21:34,610 --> 01:21:35,736
‫- لقد اتصل "رويز".
‫- حسنًا.‬

1242
01:21:35,986 --> 01:21:38,697
‫يبدو أنه قد أرعب حارس أمن
‫ليعترف بان "جيمبو سكوت"...‬

1243
01:21:38,989 --> 01:21:40,449
‫قد هرب حيوان خارج "بيوتست".‬

1244
01:21:41,408 --> 01:21:43,828
‫- يا إلهي، ما نوع الحيوان؟
‫- لم يعرف.‬

1245
01:21:44,286 --> 01:21:46,580
‫ولكن يجب أن يكون صغير كفاية
‫ليدخل في المقعد الخلفي لسيارة.‬

1246
01:21:46,914 --> 01:21:49,291
‫ولكننا نعرف يا كولونيل أنه قد جاء
‫على متن سفينة...‬

1247
01:21:49,500 --> 01:21:51,961
‫من "أفريقيا" في الأول من
‫شهر سبتمبر تقريبًا.‬

1248
01:21:52,461 --> 01:21:54,171
‫حسنًا، إنه شيئًا على الأقل.
‫ربما كان كافيًا.‬

1249
01:21:54,380 --> 01:21:55,381
‫علينا أن نجد السفينة.‬

1250
01:21:55,589 --> 01:21:57,174
‫اسمع، من الأفضل أن تحزم أمتعتك.
‫فلدينا عمل علينا إنجازه.‬

1251
01:21:57,383 --> 01:21:58,551
‫نعم يا سيدي.‬

1252
01:21:59,051 --> 01:22:00,511
‫- كولونيل "بريغز".
‫- نعم يا سيدي.‬

1253
01:22:00,886 --> 01:22:02,680
‫هل "دانيالز" كان هنا؟‬

1254
01:22:02,847 --> 01:22:04,723
‫- نعم كان هنا.
‫- لماذا لم يتم إبلاغي.‬

1255
01:22:05,558 --> 01:22:06,934
‫لقد كنت نائمًا يا سيدي.‬

1256
01:22:07,309 --> 01:22:09,270
‫أنا لا أنام بهذا
‫العمق أبدًا.‬

1257
01:22:09,687 --> 01:22:13,190
‫اعثر عليه حالًا يا "بريغز"،
‫واعتقله.‬

1258
01:22:26,162 --> 01:22:28,706
‫لقد اقتربنا كثيرًا يا "روبي".
‫لدينا فرصة حقيقية.‬

1259
01:22:29,081 --> 01:22:30,249
‫أعرف.‬

1260
01:22:31,333 --> 01:22:33,002
‫- هل تصدقينني؟
‫- أنا أصدقك يا "سام".‬

1261
01:22:33,627 --> 01:22:35,212
‫- عليك الذهاب.
‫- حسنًا.‬

1262
01:22:38,174 --> 01:22:39,300
‫استمعي إلي...‬

1263
01:22:41,093 --> 01:22:43,095
‫أنا لا أعرف كيف أقول هذا...‬

1264
01:22:45,097 --> 01:22:47,183
‫لكن إن لم أعد على الساعة
‫السادسة مساءً...‬

1265
01:22:47,600 --> 01:22:50,019
‫ولم تظهر عليكِ الأعراض...‬

1266
01:22:52,104 --> 01:22:53,397
‫غادري.‬

1267
01:22:55,065 --> 01:22:58,277
‫- ما الذي تقوله؟
‫- غادري البلدة.‬

1268
01:23:00,279 --> 01:23:02,907
‫هل رأيتِ القوات ترحل يا "روبي"؟‬

1269
01:23:06,785 --> 01:23:08,245
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

1270
01:23:09,205 --> 01:23:10,706
‫إنهم يفعلونه يا "روبي".‬

1271
01:23:17,129 --> 01:23:18,380
‫كولونيل.‬

1272
01:23:18,631 --> 01:23:21,926
‫اعتقد أن علينا الذهاب حالًا.‬

1273
01:23:25,012 --> 01:23:26,263
‫هيا بنا!‬

1274
01:23:29,850 --> 01:23:31,977
‫أين كولونيل "دانيالز"؟
‫هل هو في المستشفى؟‬

1275
01:23:32,311 --> 01:23:33,938
‫نعم، اعتقد أنه بالأعلى.‬

1276
01:23:34,188 --> 01:23:35,731
‫بالأعلى، هيا بنا!‬

1277
01:23:38,943 --> 01:23:41,237
‫- كم ساعة أمضيت في مدرسة الطيران؟
‫- اكثر من 60 ساعة.‬

1278
01:23:41,529 --> 01:23:44,740
‫- وما هي مدة طيرانك الفعلي.
‫- لقد كنت أتأرجح بالطائرة.‬

1279
01:23:45,032 --> 01:23:46,992
‫هل رأى أحدكم كولونيل "دانيالز"؟‬

1280
01:23:48,452 --> 01:23:49,578
‫كولونيل "دانيالز"...‬

1281
01:23:49,745 --> 01:23:52,331
‫نحن نبحث عن "دانيالز".
‫هل رأيته؟‬

1282
01:23:52,665 --> 01:23:54,250
‫أهو شخص طويل وضخم؟‬

1283
01:23:54,834 --> 01:23:56,001
‫بالتأكيد.‬

1284
01:23:58,462 --> 01:23:59,505
‫هناك.‬

1285
01:24:03,050 --> 01:24:06,470
‫فلنعمل بجد على هذه الطائرات!
‫لدينا أربع رحلات اليوم!‬

1286
01:24:06,554 --> 01:24:07,555
‫سيدي.‬

1287
01:24:07,763 --> 01:24:10,558
‫أريد وقود لطائرة 93،
‫وأريد تلف الطائرة 91! هيا!‬

1288
01:24:10,933 --> 01:24:12,518
‫- سيرجنت.
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

1289
01:24:12,852 --> 01:24:14,019
‫أين طيارك يا سيرجنت؟‬

1290
01:24:14,228 --> 01:24:15,479
‫لقد اتصل جنرال "فورد" من
‫مركز القيادة.‬

1291
01:24:15,896 --> 01:24:19,024
‫لدينا حاجة عاجلة لمروحية
‫. أين هو؟‬

1292
01:24:19,733 --> 01:24:21,193
‫إن طياري يا سيدي...‬

1293
01:24:22,903 --> 01:24:24,446
‫طيارك ماذا يا سيرجنت؟‬

1294
01:24:24,780 --> 01:24:26,574
‫إنه يقضي حاجته يا سيدي.‬

1295
01:24:27,116 --> 01:24:28,742
‫يقضي حاجته؟ هراء.‬

1296
01:24:29,118 --> 01:24:31,996
‫حسنًا، في هذه الحالة سننتظر
‫في الطائرة.‬

1297
01:24:32,371 --> 01:24:33,414
‫سيدي...‬

1298
01:24:34,248 --> 01:24:35,791
‫من الأفضل أن تخبره أن يسرع.‬

1299
01:24:36,208 --> 01:24:37,877
‫ما رأيك بأن تساعده
‫يا سيرجنت.‬

1300
01:24:39,336 --> 01:24:40,921
‫السيد "روبرتسون"!‬

1301
01:24:41,297 --> 01:24:42,923
‫أسرع بالخروج!‬

1302
01:24:44,049 --> 01:24:46,010
‫هل رأى أحدكم كولونيل "دانيالز"؟‬

1303
01:24:46,427 --> 01:24:48,387
‫إنهم بالأسفل! هيا!‬

1304
01:24:56,854 --> 01:24:59,231
‫أوقف الطائرة!
‫هذا أمر!‬

1305
01:25:01,233 --> 01:25:03,110
‫لا تطلقوا النار!‬

1306
01:25:03,569 --> 01:25:04,904
‫انتبه!‬

1307
01:25:05,321 --> 01:25:08,407
‫انبطحوا يا قوات!
‫نحن في الجو.‬

1308
01:25:12,119 --> 01:25:15,664
‫مركز القيادة، خط الطيران.‬

1309
01:25:16,499 --> 01:25:17,708
‫سحقًا.‬

1310
01:25:22,671 --> 01:25:24,173
‫اذهب بنا إلى "سان فرانسيسكو"
‫يا "سولت".‬

1311
01:25:24,423 --> 01:25:25,633
‫سيلاحقوننا، لذا اتبع
‫خط الساحل.‬

1312
01:25:25,883 --> 01:25:27,092
‫ربما يوفر لنا الضباب
‫غطاءً.‬

1313
01:25:27,802 --> 01:25:29,094
‫- الضباب يا سيدي؟
‫- نعم، الضباب.‬

1314
01:25:29,345 --> 01:25:30,805
‫لقد طرت عبر الضباب،
‫أليس كذلك؟‬

1315
01:25:31,096 --> 01:25:32,765
‫لقد قرأت عنه يا سيدي.‬

1316
01:25:40,231 --> 01:25:42,525
‫لقد استولى كولونيل "دانيالز"
‫على واحدة من طائراتنا.‬

1317
01:25:42,775 --> 01:25:45,945
‫ماذا؟ هل أجرؤ على أن
‫أسأل كيف فعلها؟‬

1318
01:25:46,946 --> 01:25:48,656
‫لا تضيع وقتًا في التفكير
‫في الأمر يا "بريغز".‬

1319
01:25:48,864 --> 01:25:50,658
‫اعثر عليه. وإن قاوم،
‫أطلق عليه النار.‬

1320
01:25:51,617 --> 01:25:52,868
‫- مفهوم.
‫- انتظر.‬

1321
01:25:53,327 --> 01:25:56,831
‫- لست مضطرًا لفعل هذه يا "دوني".
‫- إنه حامل للمرض. نفذ الأمر.‬

1322
01:25:57,331 --> 01:25:58,541
‫سأنفذه.‬

1323
01:25:59,375 --> 01:26:03,379
‫إذا لاحقته بهذا الشكل يا "دوني"،
‫فسوف تتجمع الصحافة حول الأمر.‬

1324
01:26:03,671 --> 01:26:05,089
‫أنت تخلق حالة ذعر.‬

1325
01:26:05,339 --> 01:26:07,716
‫إن أولوياتك خاطئة دومًا
‫يا "بيلي".‬

1326
01:26:08,134 --> 01:26:11,137
‫إنه ليس مصابًا، وأنت تعلم ذلك.‬

1327
01:26:11,804 --> 01:26:14,306
‫أعلم أنه كان على اتصال مباشر
‫مع مرضى "موتابا".‬

1328
01:26:14,473 --> 01:26:15,975
‫هل تعلم ما هو أكثر من ذلك؟‬

1329
01:26:16,725 --> 01:26:18,894
‫كان يجب أن تعتقله عندما
‫حانت لك الفرصة.‬

1330
01:26:20,146 --> 01:26:21,689
‫أطلقوا نظام التحذير والتحكم الجوي!‬

1331
01:26:35,077 --> 01:26:36,579
‫- نعم يا سيدي.
‫- هل أنت متأكد؟‬

1332
01:26:36,829 --> 01:26:39,290
‫سأتولى الأمر، تراجعوا،
‫ودعونا نمر.‬

1333
01:26:39,540 --> 01:26:41,292
‫أفسحوا الطريق أيها الناس.‬

1334
01:26:42,585 --> 01:26:43,961
‫تراجعوا.‬

1335
01:26:45,171 --> 01:26:46,881
‫كولونيل "دانيالز" من مركز بحوث
‫الأمراض المعدية بالجيش. أعتذر.‬

1336
01:26:47,173 --> 01:26:48,924
‫وأنا "جورج" من "سو سيتي"
‫في "ساوث داكوتا".‬

1337
01:26:49,175 --> 01:26:50,384
‫قف في أخر الطابور يا كولونيل.‬

1338
01:26:50,676 --> 01:26:52,511
‫لدينا وباء رهيب.
‫نحن من "سيدار كريك" يا "جورج".‬

1339
01:26:52,803 --> 01:26:54,722
‫نحن من "سيدار كريك"،
‫"كاليفورنيا".‬

1340
01:26:54,930 --> 01:26:58,058
‫- موقع العدوى الفيروسية.
‫- هل سمعت عن الفيروس؟‬

1341
01:26:58,392 --> 01:27:01,312
‫هل نحتاج لقول المزيد؟
‫نحتاج بوليصات الشحن...‬

1342
01:27:01,520 --> 01:27:03,522
‫للسفن التي جاءت من "أفريقيا"
‫خلال الأشهر الثلاث المنصرمة.‬

1343
01:27:03,856 --> 01:27:06,525
‫هل أسعل في وجهك يا "جورج"؟‬

1344
01:27:06,817 --> 01:27:09,028
‫- كلا، سيدة "بانانيديس".
‫- أحسنت.‬

1345
01:27:10,946 --> 01:27:12,907
‫أعتقد أن هذان الرجلان
‫بحاجة للمساعدة.‬

1346
01:27:13,199 --> 01:27:15,367
‫على "بيوتست" أن تكون شديدة الحذر
‫في أعمالها الورقية.‬

1347
01:27:15,618 --> 01:27:17,786
‫الشحنة الحية، والقوانين الفيدرالية.‬

1348
01:27:17,995 --> 01:27:21,123
‫ها هي قائمتنا.
‫قارن قائمتنا بقائمة "بيوتست".‬

1349
01:27:21,332 --> 01:27:23,626
‫- مستعد؟ رقم واحد، "بترا".
‫- نفس الشيء.‬

1350
01:27:23,876 --> 01:27:25,085
‫- "فينوس".
‫- نفس الشيء.‬

1351
01:27:25,377 --> 01:27:26,420
‫- "باتريشيا".
‫- نفس الشيء.‬

1352
01:27:26,754 --> 01:27:27,922
‫"تاي كوك".‬

1353
01:27:28,506 --> 01:27:30,424
‫- "تاي كوك".
‫- لا يا سيدي.‬

1354
01:27:30,674 --> 01:27:31,926
‫- لا؟
‫- لا يا سيدي.‬

1355
01:27:32,426 --> 01:27:34,053
‫وصلت إلى "سان فرانسيسكو"
‫الأسبوع الماضي وكانت تحمل قردًا.‬

1356
01:27:34,386 --> 01:27:35,805
‫- لا!
‫- تم تسليمه إلى "بيوتست".‬

1357
01:27:36,055 --> 01:27:37,807
‫- لا، سلبي يا سيدي.
‫- هي ليست على القائمة؟‬

1358
01:27:38,098 --> 01:27:39,683
‫- كلا يا سيدي.
‫- هذه هي سفينتنا!‬

1359
01:27:39,850 --> 01:27:41,477
‫- سيدي؟
‫- هذه هي السفينة!‬

1360
01:27:41,602 --> 01:27:43,437
‫- لقد انطلقت "تاي كوك" إلى البحر.
‫- وماذا في ذلك؟‬

1361
01:27:43,687 --> 01:27:45,105
‫كيف سنحدد موقعها؟‬

1362
01:27:45,356 --> 01:27:48,150
‫لدي صديق في خفر السواحل.
‫يمكنني أن أتصل به بسهولة.‬

1363
01:27:48,943 --> 01:27:50,319
‫ما مدى قربه لك؟‬

1364
01:27:51,195 --> 01:27:53,739
‫أقرب مما سيعجب زوجته.‬

1365
01:27:56,992 --> 01:28:00,287
‫ضعنى على متن إلى تلك السفينة. لا يمكن
‫أن تكون بعيدة. لقد غادرت هذاالصباح.‬

1366
01:28:00,496 --> 01:28:01,956
‫هل تريد مني الطيران بك
‫إلى عمق البحر...‬

1367
01:28:02,289 --> 01:28:05,501
‫وأن أنزلك على سفينة شحن؟
‫هذه بلاهة يا سيدي، مع احترامي.‬

1368
01:28:05,668 --> 01:28:08,838
‫بلاهة؟ دعني أسألك سؤالًا.
‫هل نحن هاربان من القانون؟‬

1369
01:28:09,046 --> 01:28:10,965
‫- صحيح.
‫- إذن البلاهة هي خيارنا الوحيد.‬

1370
01:28:11,340 --> 01:28:12,800
‫اعثر على السفينة.‬

1371
01:28:17,930 --> 01:28:19,890
‫إذن، ما هذا؟‬

1372
01:28:20,641 --> 01:28:23,352
‫إنها قردة.
‫اسمها "بيتسي".‬

1373
01:28:23,811 --> 01:28:26,230
‫- قردة؟ أرى ذلك.
‫- انا أطعمها. هل ترين؟‬

1374
01:28:26,689 --> 01:28:28,065
‫إنها تعيش في الغابة.‬

1375
01:28:28,274 --> 01:28:29,775
‫هل يعيش الكثير من
‫القردة في الغابة؟‬

1376
01:28:29,942 --> 01:28:32,486
‫لا، "بيتسي" فقط.
‫وهي تأتي لزيارتي.‬

1377
01:28:34,155 --> 01:28:37,783
‫هل تحب "بيتسي" التفاح مثلما
‫تحب قردتي الصغيرة التفاح؟‬

1378
01:28:38,200 --> 01:28:39,326
‫إنها تحبه.‬

1379
01:28:42,580 --> 01:28:45,291
‫"تاي كوك"، هذه طائرة الجيش
‫"أرمي هيلو" 1350.‬

1380
01:28:45,624 --> 01:28:47,209
‫أخبرنا بموقعك، حول.‬

1381
01:28:47,501 --> 01:28:48,961
‫جرب تردد آخر.‬

1382
01:28:49,253 --> 01:28:51,839
‫لن يفلح الأمر. سيراقبون
‫القنوات البحرية.‬

1383
01:28:52,381 --> 01:28:54,175
‫سوف نعتمد على تقرير الموقع
‫الخاص بخفر السواحل.‬

1384
01:28:54,508 --> 01:28:55,759
‫فقط لا تكن سلبيًا.‬

1385
01:28:55,968 --> 01:28:57,219
‫مفهوم.‬

1386
01:29:17,114 --> 01:29:19,116
‫هل أنت متأكد ان الإحداثيات
‫صحيحة يا "سولت"؟‬

1387
01:29:19,200 --> 01:29:20,201
‫نعم يا سيدي.‬

1388
01:29:20,576 --> 01:29:22,077
‫كم تبقى لنا من الوقود؟
‫هل سينفذ الوقود؟‬

1389
01:29:22,328 --> 01:29:25,748
‫لا تقلق. ستحلق هذه الطائرة 400 ميل
‫بدون إعادة التزود بالوقود.‬

1390
01:29:27,791 --> 01:29:29,210
‫- انتظر.
‫- ماذا؟‬

1391
01:29:29,627 --> 01:29:30,628
‫هناك.‬

1392
01:29:31,837 --> 01:29:33,506
‫"تاي كوك"...‬

1393
01:29:33,839 --> 01:29:36,634
‫- "سياتل".
‫- إنها هي. شكرًا سيدة...‬

1394
01:29:36,884 --> 01:29:38,260
‫- ما اسمها؟
‫- "بانانيديس".‬

1395
01:29:38,511 --> 01:29:39,678
‫شكرًا يا سيدتي.‬

1396
01:29:44,683 --> 01:29:46,894
‫لا أستطيع الهبوط على
‫سطح السفينة يا سيدي.‬

1397
01:29:47,102 --> 01:29:48,312
‫عليك ان تنزلني عليها.‬

1398
01:29:48,938 --> 01:29:51,607
‫- سأجعلك قريبًا بشكل كاف.
‫- قريبًا بشكل كاف لماذا؟‬

1399
01:29:52,066 --> 01:29:53,609
‫قريبًا بشكل كاف لتقفز يا سيدي.‬

1400
01:29:55,236 --> 01:29:56,529
‫أنت لست جادًا.‬

1401
01:29:56,987 --> 01:29:58,531
‫حسنًا، قد أنت الطائرة وأنا سأقفز
‫يا كولونيل.‬

1402
01:29:59,281 --> 01:30:00,783
‫كلا، فقط اجعلني أقرب.‬

1403
01:30:01,283 --> 01:30:02,576
‫فقط...‬

1404
01:30:02,785 --> 01:30:04,245
‫- اقترب جدًا.
‫- نعم يا سيدي.‬

1405
01:30:08,415 --> 01:30:10,918
‫قارب النجاة هذا بالأسفل
‫هو أفضل فرصة لك يا كولونيل.‬

1406
01:30:11,335 --> 01:30:12,753
‫كيف سأصعد مجددًا إلى هنا؟‬

1407
01:30:13,295 --> 01:30:15,381
‫اجعلهم يخلون لي مساحة.
‫أو سألقي لك حبلًا.‬

1408
01:30:17,216 --> 01:30:20,594
‫أنا أمزح يا سيدي.
‫أحاول أن أسري عنك.‬

1409
01:30:31,814 --> 01:30:33,357
‫أقرب!‬

1410
01:30:33,649 --> 01:30:35,192
‫اجعلني أقرب.‬

1411
01:30:57,089 --> 01:30:59,884
‫هل يتكلم أي منكم الإنجليزية؟‬

1412
01:31:00,176 --> 01:31:01,719
‫- قليلًا.
‫- أحتاج لمعلومات...‬

1413
01:31:01,927 --> 01:31:03,929
‫عن حيوان كان على متن
‫هذه السفينة.‬

1414
01:31:05,055 --> 01:31:06,557
‫حسنًا، أنتم لا تفهمون.‬

1415
01:31:06,974 --> 01:31:10,603
‫هذه حالة طوارئ طبية.
‫أنا طبيب في الجيش الأمريكي.‬

1416
01:31:11,145 --> 01:31:12,521
‫طبيب!‬

1417
01:31:19,153 --> 01:31:20,779
‫تعالى، أنظر.‬

1418
01:31:28,913 --> 01:31:30,789
‫هل هناك أحد آخر مريض على
‫متن السفينة؟‬

1419
01:31:31,415 --> 01:31:32,791
‫لا، لا أحد مريض.‬

1420
01:31:35,878 --> 01:31:38,506
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى جناح نوم
‫هذا الرجل؟‬

1421
01:31:38,756 --> 01:31:40,049
‫بالأعلى.‬

1422
01:31:55,147 --> 01:31:56,690
‫أين خزانته؟‬

1423
01:32:27,555 --> 01:32:29,265
‫ها هو عائلنا.‬

1424
01:32:59,962 --> 01:33:01,338
‫كيف حالك؟‬

1425
01:33:01,672 --> 01:33:03,549
‫أنا بخير يا "كايسي".‬

1426
01:33:05,926 --> 01:33:08,929
‫- "روبي"؟
‫- نعم يا "كايسي"؟‬

1427
01:33:09,180 --> 01:33:10,973
‫عليكِ أن تكوني طيبة
‫مع "سام".‬

1428
01:33:11,390 --> 01:33:14,435
‫تعلمين أنه معجب بك كثيرًا.‬

1429
01:33:19,190 --> 01:33:21,150
‫أنا خائف للغاية.‬

1430
01:33:26,614 --> 01:33:30,075
‫رجاءً، هل يمكنك أن تمسكي
‫يدي؟‬

1431
01:33:35,289 --> 01:33:37,541
‫أنا هنا يا "كايسي".‬

1432
01:33:48,677 --> 01:33:51,680
‫مستشارو الرئيس العلميون،
‫والوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬

1433
01:33:51,889 --> 01:33:54,266
‫قد أكدا لي
‫أنه لا يوجد تهديد...‬

1434
01:33:54,600 --> 01:33:57,770
‫بالمزيد من انتشار هذا المرض
‫في الوقت الحالي.‬

1435
01:33:57,978 --> 01:34:00,481
‫وفي قصة ذات صلة بالأمر،
‫يعتقد أن الرجلين الهاربين‬

1436
01:34:00,731 --> 01:34:02,525
‫من الحجر الصحي في
‫"سيدار كريك" هذا الصباح...‬

1437
01:34:02,775 --> 01:34:04,902
‫مصابين بالمرض.‬

1438
01:34:06,111 --> 01:34:08,197
‫فليهدأ الجميع.
‫هذه حالة طوارئ عسكرية.‬

1439
01:34:08,572 --> 01:34:10,616
‫تراجعوا!‬

1440
01:34:17,039 --> 01:34:18,374
‫لا مشكلة هنالك.‬

1441
01:34:18,833 --> 01:34:20,167
‫تراجعوا جميعًا.‬

1442
01:34:21,085 --> 01:34:22,211
‫هذه حالة طوارئ عسكرية.‬

1443
01:34:22,461 --> 01:34:25,089
‫اهدأوا جميعًا.‬

1444
01:34:25,464 --> 01:34:26,757
‫- لا مشكلة هنالك.
‫- إنهما الرجلان.‬

1445
01:34:26,966 --> 01:34:28,134
‫إنهما الرجلان.‬

1446
01:34:28,551 --> 01:34:29,844
‫سلط عليه الكاميرا يا اثنان.‬

1447
01:34:30,177 --> 01:34:32,304
‫- أخبريني أية كاميرا أتحدث إليها؟
‫- هنا.‬

1448
01:34:32,513 --> 01:34:36,142
‫اسمي هو كولونيل "سام دانيالز".
‫وأنا هنا مع ميجور "سولت".‬

1449
01:34:36,350 --> 01:34:38,269
‫نحن لسنا مصابان بفيروس
‫"موتابا"،‬

1450
01:34:38,561 --> 01:34:39,937
‫ولكن العديد من الناس مصابون به.‬

1451
01:34:40,146 --> 01:34:41,939
‫لقد حددنا الحيوان...‬

1452
01:34:42,231 --> 01:34:44,692
‫الحامل للمرض.
‫ونحتاج لمساعدتكم لإيجاده.‬

1453
01:34:44,942 --> 01:34:48,612
‫إن الحيوان الحامل لفيروس
‫"موتابا" هو قرد.‬

1454
01:34:48,863 --> 01:34:51,490
‫وهذه صورة للحيوان.
‫هل يمكنك أن تقترب؟‬

1455
01:34:51,782 --> 01:34:53,492
‫هل يمكنك تصويره من فضلك؟‬

1456
01:34:53,742 --> 01:34:55,244
‫اقترب قدر المستطاع.‬

1457
01:34:55,494 --> 01:34:57,246
‫إنه قرد صغير في حجم القطة.‬

1458
01:34:57,580 --> 01:34:59,039
‫وله وجه أبيض.‬

1459
01:34:59,290 --> 01:35:01,167
‫وله فراء داكن يغطي ظهره.‬

1460
01:35:01,917 --> 01:35:03,961
‫رجاءً، لا تحاولوا أسره بأنفسكم.‬

1461
01:35:04,170 --> 01:35:05,296
‫لا تقتربوا منه حتى.‬

1462
01:35:05,504 --> 01:35:07,923
‫ما يمكنكم فعله إذا رأيتم
‫هذا القرد...‬

1463
01:35:08,215 --> 01:35:09,592
‫هو الاتصال بهذا الرقم في...‬

1464
01:35:09,758 --> 01:35:12,386
‫"مركز مكافحة الأمراض"
‫في "أطلنطا".‬

1465
01:35:12,803 --> 01:35:14,054
‫كود المنطقة هو 404...‬

1466
01:35:14,221 --> 01:35:16,807
‫والرقم هو 9653-555.‬

1467
01:35:17,183 --> 01:35:19,018
‫مرة أخرى،
‫إذا رأيتم هذا القرد...‬

1468
01:35:19,393 --> 01:35:21,604
‫لا تقتربوا منه.
‫ولا تحاولوا...‬

1469
01:35:32,990 --> 01:35:34,742
‫لا تطلقوا النار!‬

1470
01:35:41,499 --> 01:35:43,876
‫حسنًا. "بالاسيدس".‬

1471
01:35:44,168 --> 01:35:46,295
‫أريد أن أعيد قراءة ذلك
‫عليك يا د. "رينولدز"‬

1472
01:35:46,587 --> 01:35:48,130
‫للتأكد أنني دونته بشكل صحيح.‬

1473
01:35:48,422 --> 01:35:51,926
‫هل هو 211 طريق "سيكامور"،
‫"بلاسيدس"؟‬

1474
01:35:52,176 --> 01:35:53,969
‫واسم السيدة هو "جيفريز"؟‬

1475
01:35:54,512 --> 01:35:56,138
‫شكرًا جزيلًا.‬

1476
01:35:56,388 --> 01:35:58,098
‫حمدًا لله أن السيدة قد اتصلت
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض".‬

1477
01:35:58,307 --> 01:35:59,475
‫أنت لا تمزح.
‫حسنًا، ما الذي لدينا؟‬

1478
01:35:59,642 --> 01:36:01,393
‫"جيمبو سكوت" أخذ القرد إلى
‫"سيدار كريك"،‬

1479
01:36:01,685 --> 01:36:03,062
‫- وحاول بيعه لكنه لم يستطع.
‫- نعم!‬

1480
01:36:03,270 --> 01:36:04,480
‫لذا انطلق بسيارته إلى
‫"سان فرانسيسكو"،‬

1481
01:36:04,647 --> 01:36:06,148
‫واستقل الطائرة إلى "بوسطن"،
‫ولكن...‬

1482
01:36:06,482 --> 01:36:08,692
‫- بدون الحيوان.
‫- لا بد أنه أطلق سراحه في مكان ما.‬

1483
01:36:08,984 --> 01:36:11,737
‫وما الذي يقع بالضبط بين "سيدار كريك"
‫و"سان فرانسيسكو"؟‬

1484
01:36:11,946 --> 01:36:13,280
‫- "بالاسيدس".
‫- بالضبط.‬

1485
01:36:13,364 --> 01:36:14,365
‫بالضبط!‬

1486
01:36:14,490 --> 01:36:15,491
‫- لقد وصلنا.
‫- ها هي ذي.‬

1487
01:36:15,616 --> 01:36:18,327
‫ها هي. لقد وصلنا يا كولونيل.‬

1488
01:36:19,703 --> 01:36:21,497
‫لقد اعترضنا اتصال
‫بالهاتف الخلوي.‬

1489
01:36:21,789 --> 01:36:23,582
‫إنهم يتجهون إلى هناك،
‫ولدي فريقين في وضع الاستعداد.‬

1490
01:36:23,874 --> 01:36:25,251
‫جيد يا "بريغز"،
‫كان هذا فشل محتمل‬

1491
01:36:25,459 --> 01:36:27,962
‫وقد تمكنت من اجتنابه من بين
‫الكثير مما لم تستطع تجنبه.‬

1492
01:36:28,128 --> 01:36:29,505
‫من عليه تولي هذا الأمر الآن؟‬

1493
01:36:30,214 --> 01:36:31,465
‫أنت يا سيدي؟‬

1494
01:36:32,007 --> 01:36:33,801
‫أن تتملق أفضلهم
‫يا "بريغز".‬

1495
01:36:34,760 --> 01:36:37,221
‫- هل ترغب في أن تكون جنرال يومًا ما؟
‫- نعم يا سيدي.‬

1496
01:36:38,305 --> 01:36:39,390
‫حسنًا، لن تنجح في ذلك.‬

1497
01:36:39,682 --> 01:36:41,183
‫والآن ضعني على متن واحدة
‫من هذه الطائرات.‬

1498
01:37:07,710 --> 01:37:09,336
‫إنها لن تأتي.‬

1499
01:37:11,005 --> 01:37:13,465
‫إنها لن تأتي إلا لي.‬

1500
01:37:13,841 --> 01:37:15,801
‫أنا صديقتها الوحيدة.‬

1501
01:37:23,601 --> 01:37:25,811
‫أعتقد إنك أفضل طيار
‫مروحية.‬

1502
01:37:26,145 --> 01:37:27,354
‫في جيش هذ الرجل؟‬

1503
01:37:27,605 --> 01:37:29,023
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا يشعرني بالراحة.‬

1504
01:37:30,608 --> 01:37:33,235
‫"فايبر 2"، "ليد"،
‫"ليفت إيكيلون".‬

1505
01:37:34,278 --> 01:37:36,572
‫"فايبر 2"، اضبط المزلقة؛
‫انا خلفك.‬

1506
01:37:37,823 --> 01:37:40,034
‫نحن نبحث عن طائرة
‫"لوتش"، رقمها 1350.‬

1507
01:37:40,242 --> 01:37:41,452
‫حسنًا، 1350 يا سيدي.‬

1508
01:37:41,702 --> 01:37:43,996
‫- تأكد أن يكون الأمر سهل علي.
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1509
01:37:50,085 --> 01:37:51,504
‫- "كايتي"...
‫- ماذا؟‬

1510
01:37:51,879 --> 01:37:53,547
‫هل مرضت من قبل؟‬

1511
01:37:53,964 --> 01:37:55,549
‫- نعم.
‫- الأمر غير ممتع، أليس كذلك؟‬

1512
01:37:55,841 --> 01:37:56,842
‫كلا.‬

1513
01:37:57,384 --> 01:38:00,971
‫هناك العديد من الناس المرضى الآن.
‫بلدة بأكملها.‬

1514
01:38:01,180 --> 01:38:04,433
‫وهل تعملين مقدار حبك لأمك؟‬

1515
01:38:04,850 --> 01:38:06,602
‫هذا هو مقدار حبي لزوجتي.‬

1516
01:38:06,894 --> 01:38:10,147
‫وزوجتي واحدة من هؤلاء الناس
‫المرضى للغاية.‬

1517
01:38:10,439 --> 01:38:11,649
‫أنا أريدها أن تتحسن.‬

1518
01:38:12,024 --> 01:38:13,526
‫هل اسمها "بتسي"؟‬

1519
01:38:13,818 --> 01:38:15,611
‫"بتسي" يمكنها مساعدة الجميع
‫ليتحسنوا،‬

1520
01:38:16,111 --> 01:38:18,280
‫لأن لديها الدواء بداخلها.‬

1521
01:38:18,697 --> 01:38:20,533
‫وهذا هو ما يجعلها مميزة للغاية.‬

1522
01:38:22,117 --> 01:38:23,410
‫هل تفهمين؟‬

1523
01:38:24,203 --> 01:38:25,371
‫هل تريد أن تؤذيها؟‬

1524
01:38:25,454 --> 01:38:26,455
‫كلا.‬

1525
01:38:26,747 --> 01:38:28,040
‫ستنام فقط لمدة قصيرة.‬

1526
01:38:28,415 --> 01:38:30,125
‫وهذا لا يؤلم، أليس كذلك؟‬

1527
01:38:30,334 --> 01:38:32,837
‫لا، عدني أنك لن تؤذيها.‬

1528
01:38:33,045 --> 01:38:34,213
‫أعدك.‬

1529
01:38:34,505 --> 01:38:36,632
‫إذا آذيتها، يمكنك
‫لكمي في أنفي.‬

1530
01:38:38,467 --> 01:38:39,885
‫لكمة قوية.‬

1531
01:38:40,845 --> 01:38:43,013
‫لأنف كبير.‬

1532
01:38:47,059 --> 01:38:49,728
‫جميع المحطات على هذه الشبكة،
‫هنا "فايبر 6".‬

1533
01:38:51,105 --> 01:38:54,191
‫لقد أصدر القائد الأعلى
‫التصريح النهائي.‬

1534
01:38:54,942 --> 01:38:56,610
‫لدينا أوامر بالتنفيذ.‬

1535
01:38:58,279 --> 01:38:59,697
‫أعلم أن بعض منَّا لديهم شكوك...‬

1536
01:38:59,947 --> 01:39:01,282
‫بشأن ما نحن على وشك فعله.‬

1537
01:39:01,532 --> 01:39:03,200
‫سيكون من القسوة ألَّا نفعل.‬

1538
01:39:04,285 --> 01:39:05,661
‫لكن مصير الأمة...‬

1539
01:39:06,662 --> 01:39:08,914
‫وربما العالم كله،
‫بين أيدينا.‬

1540
01:39:10,124 --> 01:39:11,792
‫نحن أخر خط دفاع...‬

1541
01:39:12,251 --> 01:39:15,921
‫ولا يمكننا، بل يا نجرؤ
‫على رفض تحمل هذا العبء.‬

1542
01:39:17,506 --> 01:39:19,758
‫أنا واثق أن كل منَّا...‬

1543
01:39:20,676 --> 01:39:21,927
‫كل واحد منكم...‬

1544
01:39:22,261 --> 01:39:23,721
‫سيقوم بواجبه.‬

1545
01:39:24,388 --> 01:39:25,639
‫"فايبر 6"، انتهى البث.‬

1546
01:39:26,765 --> 01:39:29,602
‫"فايبر كوماند"،
‫"ساندمان" ينطلق.‬

1547
01:39:38,861 --> 01:39:40,446
‫فليسامحنا الله.‬

1548
01:39:42,198 --> 01:39:43,574
‫"بتسي".‬

1549
01:39:44,575 --> 01:39:45,993
‫تعالي هنا يا فتاة.‬

1550
01:39:47,119 --> 01:39:48,496
‫تعالي هنا يا "بتسي".‬

1551
01:39:58,631 --> 01:39:59,798
‫"بتسي".‬

1552
01:40:05,179 --> 01:40:06,972
‫يا إلهي، خذي خذرك.‬

1553
01:40:07,515 --> 01:40:09,141
‫هو لن يؤذيها.‬

1554
01:40:27,451 --> 01:40:29,036
‫أنا لا أستطيع تحمل هذا.‬

1555
01:40:29,495 --> 01:40:30,830
‫لن يطول الأمر.‬

1556
01:40:37,127 --> 01:40:39,421
‫ها أنتِ ذا!‬

1557
01:40:45,970 --> 01:40:47,429
‫حذار.‬

1558
01:41:02,862 --> 01:41:05,489
‫هيا يا "كايتي"، تحركي.‬

1559
01:41:05,614 --> 01:41:06,615
‫لا!‬

1560
01:41:07,408 --> 01:41:09,702
‫تحركي يا صغيرتي!‬

1561
01:41:11,787 --> 01:41:14,331
‫تعالي يا "بتسي".‬

1562
01:41:16,917 --> 01:41:18,252
‫سحقًا يا "سولت".‬

1563
01:41:33,684 --> 01:41:35,394
‫نحن نقترب من وجهتنا
‫يا سيدي.‬

1564
01:41:35,686 --> 01:41:37,730
‫الهارب يحمل المرض يا رفاق...‬

1565
01:41:37,980 --> 01:41:39,607
‫وسنأخذه للحجر الصحي
‫في "ترافيس".‬

1566
01:41:39,899 --> 01:41:41,317
‫حسنًا، هيا بنا.‬

1567
01:41:41,609 --> 01:41:44,570
‫"بيج آي"، سرب "فايبر" في الجو،
‫هل ترانا؟‬

1568
01:41:45,446 --> 01:41:47,573
‫"فايبر"، "بيج آي"
‫يحدد موقعكم عند اثنين.‬

1569
01:41:47,823 --> 01:41:48,866
‫نحن في وضع تأهب، حول.‬

1570
01:41:49,116 --> 01:41:52,203
‫هيا أيها الميجور، لا تتعبني.
‫واسمعني جيدًا.‬

1571
01:41:52,369 --> 01:41:54,497
‫أوصلني بجنرال "فورد"،
‫أخبره أنني كولونيل "دانيالز".‬

1572
01:41:54,705 --> 01:41:56,040
‫والأمر عاجل.‬

1573
01:41:57,208 --> 01:41:59,084
‫أين أنت يا "سام" بحق الجحيم؟‬

1574
01:41:59,627 --> 01:42:02,713
‫نحن في طريق العودة يا "بيلي".
‫لقد حصلنا على العائل.‬

1575
01:42:03,047 --> 01:42:04,089
‫حصلت على ماذا؟!‬

1576
01:42:04,423 --> 01:42:05,966
‫لقد وجدنا العائل يا "بيلي".‬

1577
01:42:07,843 --> 01:42:08,928
‫حمدًا لله.‬

1578
01:42:09,178 --> 01:42:10,930
‫نعم يا سيدي.
‫عليك إلغاء القصف.‬

1579
01:42:11,847 --> 01:42:14,558
‫حسنًا، سأماطل لبعض الوقت.
‫هذا هو كل ما أستطيع فعله.‬

1580
01:42:14,809 --> 01:42:16,602
‫عد إلى هنا بسرعة وبسلام.‬

1581
01:42:16,936 --> 01:42:19,396
‫- نعم يا سيدي.
‫- قد تصادفك بعض المقاومة...‬

1582
01:42:19,688 --> 01:42:21,524
‫- في طريق عودتك.
‫- مقاومة؟‬

1583
01:42:22,358 --> 01:42:25,319
‫ذلك يجعل من الصعب
‫العودة بسلام، أليس كذلك يا "بيلي"؟‬

1584
01:42:26,028 --> 01:42:27,112
‫حظ سعيد.‬

1585
01:42:27,988 --> 01:42:29,114
‫هيا بنا.‬

1586
01:42:29,490 --> 01:42:31,617
‫- هناك مشاكل يا كولونيل؟
‫- بالطبع!‬

1587
01:42:40,292 --> 01:42:42,628
‫رحلة "ساندمان"،
‫هنا "فايبر 6".‬

1588
01:42:43,003 --> 01:42:45,339
‫تراجع وعد إلى القاعدة.‬

1589
01:42:45,673 --> 01:42:48,968
‫"فايبر 6"، هنا "ساندمان".
‫سنعود للقاعدة.‬

1590
01:42:54,181 --> 01:42:55,307
‫- "سولت".
‫- نعم يا سيدي.‬

1591
01:42:55,558 --> 01:42:57,059
‫أنظر.‬

1592
01:42:59,603 --> 01:43:02,481
‫- هل هذه هي المقاومة؟
‫- هذه مقاومة بالفعل. تماسك.‬

1593
01:43:04,608 --> 01:43:06,485
‫- ها هي طائرتنا يا سيدي.
‫- أين؟‬

1594
01:43:06,819 --> 01:43:08,195
‫"أرمي 1350"،‬

1595
01:43:08,404 --> 01:43:10,906
‫هنا "فايبر ليد" خلفك.
‫اكد، حول.‬

1596
01:43:11,532 --> 01:43:12,700
‫أسمعك يا "فايبر".‬

1597
01:43:12,992 --> 01:43:14,994
‫"أرمي 1350"، استعد...‬

1598
01:43:15,202 --> 01:43:16,871
‫للدخول في التشكيل
‫لمصاحبتنا‬

1599
01:43:17,079 --> 01:43:18,706
‫إلى قاعدة "ترافيس" الجوية.
‫حول.‬

1600
01:43:19,039 --> 01:43:20,082
‫"ترافيس"؟ بأمر من؟‬

1601
01:43:20,332 --> 01:43:21,542
‫- أمري.
‫- من أنت؟‬

1602
01:43:21,834 --> 01:43:23,752
‫أنا ميجور جنرال "ماكلينتوك"...‬

1603
01:43:24,044 --> 01:43:26,046
‫المسؤول الأعلى عن هذه المنطقة.
‫حول.‬

1604
01:43:26,380 --> 01:43:27,756
‫جنرال "ماكلينتوك"...‬

1605
01:43:27,965 --> 01:43:29,049
‫لم أكن أعرف أنك خلفنا
‫يا سيدي.‬

1606
01:43:29,175 --> 01:43:30,968
‫سيسعدك أن تعرف أن لدينا
‫الحيوان العائل.‬

1607
01:43:31,218 --> 01:43:32,928
‫ونحن نتجه إلى المختبر
‫في "سيدار كريك".‬

1608
01:43:33,471 --> 01:43:36,307
‫أوامرك هي أن تصاحبني إلى
‫قاعدة "ترافيس" الجوية. حول.‬

1609
01:43:36,640 --> 01:43:39,101
‫أنت لا تفهم يا سيدي.
‫لا يوجد مرضى في "ترافيس".‬

1610
01:43:39,435 --> 01:43:41,937
‫لا تصعب الأمر علي،
‫يا كولونيل "دانيالز".‬

1611
01:43:42,313 --> 01:43:43,898
‫إنهم يتراصون في تشكيل
‫هجومي يا سيدي.‬

1612
01:43:44,106 --> 01:43:45,816
‫إنهم لا يريدون أي شيء
‫سوى إسقاطنا.‬

1613
01:43:46,066 --> 01:43:47,193
‫لا أعتقد يا سيدي أنك تريد تدمير...‬

1614
01:43:47,443 --> 01:43:50,112
‫مروحية جيش في
‫فوق "كاليفورنيا" وضح النهار.‬

1615
01:43:50,362 --> 01:43:51,739
‫مع احترامي يا
‫كولونيل "دانيالز"،‬

1616
01:43:51,989 --> 01:43:53,908
‫إذا لم تتبعنا إلى
‫قاعدة "ترافيس" الجوية...‬

1617
01:43:54,241 --> 01:43:56,035
‫سأنسفك.‬

1618
01:43:56,327 --> 01:43:59,830
‫مع احترامي يا جنرال،
‫عليك اللعنة يا سيدي.‬

1619
01:44:02,166 --> 01:44:03,709
‫بأمر مني...‬

1620
01:44:04,168 --> 01:44:05,544
‫اشتبكوا بالأسلحة.‬

1621
01:44:05,794 --> 01:44:07,838
‫"فايبر 2"، هنا جنرال "ماكلينتوك".‬

1622
01:44:08,214 --> 01:44:09,548
‫اشتبكوا بالأسلحة.‬

1623
01:44:17,515 --> 01:44:18,641
‫تماسك يا كولونيل.‬

1624
01:44:18,974 --> 01:44:20,267
‫سننخفض لأسفل.‬

1625
01:44:27,066 --> 01:44:28,442
‫هل من شيء أفعله
‫للمساعدة؟‬

1626
01:44:28,734 --> 01:44:30,319
‫فقط لا توترني.‬

1627
01:44:38,452 --> 01:44:39,829
‫ينحرف النهر إلى اليمين.‬

1628
01:44:40,120 --> 01:44:42,498
‫علينا أن نقطع عليهم الطريق.
‫"فايبر 2"، اتجه لليمين.‬

1629
01:44:42,915 --> 01:44:44,625
‫"فايبر 2" يتجه لليمين.‬

1630
01:44:50,422 --> 01:44:52,967
‫أنا لا أراهم بالخلف.
‫أعتقد أننا أضعناهم.‬

1631
01:44:57,096 --> 01:44:58,973
‫سحقًا! تماسك يا كولونيل.‬

1632
01:45:01,934 --> 01:45:03,894
‫"فايبر 2" لا يري.
‫لا أستطيع التصويب.‬

1633
01:45:07,815 --> 01:45:09,567
‫- هل ترى هذا الجسر أمامنا؟
‫- نعم.‬

1634
01:45:09,942 --> 01:45:11,360
‫فوقه أم تحته يا سيدي؟‬

1635
01:45:11,527 --> 01:45:14,029
‫لما لا تقرر أنت،
‫أنا لا أستطيع حقًا.‬

1636
01:45:14,321 --> 01:45:16,574
‫- تماسك.
‫- كنت سأقول فوقه.‬

1637
01:45:16,866 --> 01:45:18,742
‫أسلاك!
‫"فايبر 2" يبتعد.‬

1638
01:45:19,160 --> 01:45:20,369
‫ماذا أفعل يا سيدي؟‬

1639
01:45:20,536 --> 01:45:22,163
‫استمر في ملاحقتهم.
‫اسقطهم من الجو.‬

1640
01:45:26,208 --> 01:45:28,294
‫لا تذهب أسفل الجسر!‬

1641
01:45:37,928 --> 01:45:39,180
‫أنت لا تصيبه يا بني.‬

1642
01:45:39,388 --> 01:45:41,390
‫- الأوغاد، ادخلوا في مجال الضرب.
‫- أنت لا تصيبه يا بني.‬

1643
01:45:41,807 --> 01:45:42,892
‫تماسك يا كولونيل.‬

1644
01:45:55,529 --> 01:45:57,156
‫ها هو ذا يا سيدي.
‫لقد نلنا منه.‬

1645
01:45:57,490 --> 01:45:59,074
‫إذا كنت في مشكلة
‫اريد أن أكون أول من يعرف.‬

1646
01:45:59,283 --> 01:46:00,367
‫تماسك.‬

1647
01:46:16,509 --> 01:46:19,303
‫عليك تحذيري قبل أن تقوم
‫بحيلة مثل هذه مجددًا يا "سولت".‬

1648
01:46:20,179 --> 01:46:22,181
‫لم أكن أعرف أنني سأفعلها
‫حتى تمت بالفعل يا سيدي.‬

1649
01:46:23,682 --> 01:46:25,309
‫بحق الجحيم،
‫أين أنت يا "فايبر 2"؟‬

1650
01:46:25,601 --> 01:46:27,645
‫"فايبر 2" يقترب منك الآن.‬

1651
01:46:28,103 --> 01:46:30,898
‫لقد عكس مساره،
‫إنه عائد إليك الآن.‬

1652
01:46:38,322 --> 01:46:39,865
‫"فايبر ليد"،
‫إنه قادم نحونا مباشرةً.‬

1653
01:46:40,115 --> 01:46:41,450
‫سأشتبك بالأسلحة.‬

1654
01:46:41,784 --> 01:46:43,744
‫- اللعنة.
‫- استخدم المكابح!‬

1655
01:46:50,876 --> 01:46:53,921
‫- أين ذهب؟
‫- لا أدري يا سيدي.‬

1656
01:46:55,548 --> 01:46:57,716
‫هذا الوغد،
‫لقد فعل ذلك عمدًا.‬

1657
01:46:58,968 --> 01:46:59,969
‫- "سولت".
‫- نعم يا سيدي.‬

1658
01:47:00,219 --> 01:47:01,554
‫هل هذه صواريخ على جانب
‫ذلك الشيء؟‬

1659
01:47:01,720 --> 01:47:02,721
‫إنها كذلك يا سيدي.‬

1660
01:47:02,888 --> 01:47:04,765
‫أطلق صاروخين على هذه الأشجار.‬

1661
01:47:16,110 --> 01:47:17,403
‫أنظر هناك.‬

1662
01:47:17,778 --> 01:47:20,406
‫"ليد"
‫لدينا حريق في الأشجار على اليمين.‬

1663
01:47:21,031 --> 01:47:22,158
‫تحقق.‬

1664
01:47:22,533 --> 01:47:23,659
‫"فايبر 2"، "ليد".‬

1665
01:47:23,951 --> 01:47:25,953
‫هل يمكنكم النزول
‫والبحث عن حطام؟‬

1666
01:47:26,203 --> 01:47:28,455
‫لا استطيع يا "ليد 2".
‫الأشجار كثيفة للغاية هناك.‬

1667
01:47:29,582 --> 01:47:33,043
‫"بيج آي"، نحن نعتقد أن "لوتش" سقطت.
‫ماذا ترى؟‬

1668
01:47:33,794 --> 01:47:35,754
‫"فايبر"، كان لدينا ثلاثة اتصالات
‫ثم انفجار.‬

1669
01:47:35,963 --> 01:47:37,381
‫والآن لدينا اثنان فقط.‬

1670
01:47:37,673 --> 01:47:39,842
‫أما الباقي فهو ضوضاء
‫أرضية على الطريق السريع. حول.‬

1671
01:47:41,302 --> 01:47:43,345
‫نحن على ارتفاع منخفض نوعًا،
‫أليس كذلك يا "سولت"؟‬

1672
01:47:44,054 --> 01:47:45,848
‫نتجنب الرادار يا سيدي.‬

1673
01:47:49,560 --> 01:47:51,604
‫إنها لا تزال نائمة.
‫كيف حالك يا "بتسي"؟‬

1674
01:47:51,896 --> 01:47:55,316
‫"سولت"، استخدم إي-1101 كدليل
‫لتوليف المصل المضاد.‬

1675
01:47:55,524 --> 01:47:56,525
‫سأعمل عليه فورًا.‬

1676
01:47:56,692 --> 01:47:59,028
‫- لدينا الكثير من الناس هنا.
‫- سأنتجه بكثرة.‬

1677
01:47:59,236 --> 01:48:00,571
‫- أريد منه لترات.
‫- نعم يا سيدي.‬

1678
01:48:00,946 --> 01:48:02,990
‫أريد أن يكون كل شيء جاهز
‫إذا استجابت "روبي".‬

1679
01:48:03,199 --> 01:48:04,325
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.‬

1680
01:48:04,533 --> 01:48:05,826
‫حسنًا.‬

1681
01:48:26,305 --> 01:48:28,140
‫لا يوجد أثر للحطام
‫يا سيدي.‬

1682
01:48:28,474 --> 01:48:30,017
‫لقد خدعونا.‬

1683
01:48:31,435 --> 01:48:33,562
‫أيها الوغد.‬

1684
01:49:02,550 --> 01:49:03,926
‫كيف حالك؟‬

1685
01:49:05,886 --> 01:49:07,221
‫"سام".‬

1686
01:49:09,682 --> 01:49:12,476
‫سنكون بخير.
‫لقد وجدنا العائل.‬

1687
01:49:14,353 --> 01:49:16,647
‫ليس عليك أن تقول هذا
‫يا "سام".‬

1688
01:49:17,481 --> 01:49:18,941
‫كلا، إنها الحقيقة.‬

1689
01:49:19,775 --> 01:49:21,235
‫هل كنت سأخدعك؟‬

1690
01:49:21,443 --> 01:49:23,237
‫"سولت" يعد المصل المضاد.‬

1691
01:49:23,904 --> 01:49:25,698
‫لذا، دعينا نصمد لبعض الوقت.‬

1692
01:49:29,285 --> 01:49:30,536
‫اتفقنا؟‬

1693
01:49:35,833 --> 01:49:37,710
‫أنا أحب وجهك.‬

1694
01:49:48,345 --> 01:49:50,723
‫استمري في التحدث إلي
‫يا "روبي".‬

1695
01:49:51,015 --> 01:49:52,766
‫"روبي"!‬

1696
01:49:54,351 --> 01:49:56,395
‫رجاءً لا تتركيني يا "روبي"!‬

1697
01:50:11,785 --> 01:50:14,413
‫لا تفعل يا "سام".‬

1698
01:50:17,500 --> 01:50:19,668
‫"سام"...‬

1699
01:50:39,522 --> 01:50:43,108
‫- "سام".
‫- لا بأس.‬

1700
01:50:53,953 --> 01:50:55,913
‫لقد حصلت عليه يا كولونيل!‬

1701
01:50:56,914 --> 01:50:59,083
‫- أين خوذتك؟
‫- هيا، علقه.‬

1702
01:50:59,500 --> 01:51:00,835
‫لقد حصلنا عليه.‬

1703
01:51:01,502 --> 01:51:03,170
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟‬

1704
01:51:03,629 --> 01:51:04,964
‫- قل متى.
‫- الآن.‬

1705
01:51:05,297 --> 01:51:06,632
‫سأتولى الأمر.‬

1706
01:51:07,007 --> 01:51:08,467
‫اجعل المختبر يتأهب.‬

1707
01:51:08,843 --> 01:51:10,761
‫- نعم يا سيدي.
‫- اصنع المزيد. لدينا بلدة تنتظر.‬

1708
01:51:11,011 --> 01:51:14,098
‫- سينجح الأمر يا سيدي.
‫- هيا، الأمر عاجل.‬

1709
01:51:17,393 --> 01:51:18,811
‫لقد أجلت القصف.‬

1710
01:51:18,978 --> 01:51:20,729
‫المزيد من عاطفيتك اللعينة
‫يا "بيلي"؟‬

1711
01:51:20,938 --> 01:51:22,189
‫بحق الله يا "دوني"،
‫ألا ترى أن هناك فرصة...‬

1712
01:51:22,398 --> 01:51:23,607
‫يمكننا إنقاذ هؤلاء الناس.‬

1713
01:51:23,899 --> 01:51:25,651
‫هل أنت مجنون؟
‫"ساندمان 1"، هنا "فايبر 1".‬

1714
01:51:25,818 --> 01:51:28,028
‫- هل تسمعني؟ حول.
‫- "فايبر 1"، هنا "ساندمان 1"...‬

1715
01:51:28,237 --> 01:51:29,405
‫ارسل أوامرك. حول.‬

1716
01:51:29,613 --> 01:51:31,073
‫لقد كان لدينا المصل
‫ولم نستخدمه.‬

1717
01:51:31,240 --> 01:51:32,700
‫ألا أتظن أن ذلك
‫الأمر سيفتضح؟‬

1718
01:51:32,908 --> 01:51:34,076
‫يمكنني الدفاع عن ذلك.‬

1719
01:51:34,243 --> 01:51:35,995
‫الأمر لم يعد يتعلق بإنقاذ أنفسنا
‫بعد الآن يا "دوني".‬

1720
01:51:36,287 --> 01:51:39,165
‫عليكم تنفيذ عملية
‫"التطهير الشامل" فورًا.‬

1721
01:51:39,373 --> 01:51:41,083
‫هل هذا مفهوم؟ حول.‬

1722
01:51:41,417 --> 01:51:44,044
‫"دانيالز" بعرف بأمر
‫المعسكر الأفريقي.‬

1723
01:51:44,545 --> 01:51:46,005
‫تم تلقي الأوامر يا "فايبر".‬

1724
01:51:46,255 --> 01:51:47,965
‫"ساندمان" ينفذ المهمة.
‫انتهى البث.‬

1725
01:52:35,262 --> 01:52:37,181
‫إن حرارتها تنخفض يا "سولت".
‫إنه يعمل،‬

1726
01:52:37,348 --> 01:52:38,390
‫إنها تعود لحالتها الطبيعية.‬

1727
01:52:38,641 --> 01:52:40,226
‫- تعالى هنا.
‫- لكنهم قادمون يا سيدي.‬

1728
01:52:40,476 --> 01:52:43,103
‫لقد التقطت بثًا.
‫لقد حلقت الطائرة.‬

1729
01:52:43,854 --> 01:52:45,439
‫إنهم قادمون يا كولونيل.‬

1730
01:52:46,190 --> 01:52:47,233
‫هيا.‬

1731
01:52:47,775 --> 01:52:50,402
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- هيا!‬

1732
01:52:52,154 --> 01:52:53,823
‫إلى أين سنذهب يا كولونيل؟‬

1733
01:52:53,989 --> 01:52:55,658
‫علينا أن نتصل بالطيار.
‫هل يمكنك ذلك؟‬

1734
01:52:55,825 --> 01:52:57,827
‫نعم يا سيدي، قناة الطوارئ.
‫توجد في كل طائرة.‬

1735
01:52:58,202 --> 01:53:00,162
‫- حسنًا، فلتحلق بهذا الشيء.
‫- إلى أين سنذهب؟‬

1736
01:53:00,371 --> 01:53:01,372
‫لا أدري.‬

1737
01:53:01,539 --> 01:53:02,540
‫دعنا نحلق.‬

1738
01:53:02,790 --> 01:53:03,791
‫ألا يجب علينا لاتصال
‫بمركز القيادة،‬

1739
01:53:03,958 --> 01:53:05,000
‫وندعهم يعرفون أن لدينا
‫المصل المضاد.‬

1740
01:53:05,292 --> 01:53:06,544
‫إنهم لا يبالون ويريدون
‫دفن البلدة.‬

1741
01:53:06,794 --> 01:53:08,546
‫- هذا جنون.
‫- إنهم يريدون سلاحهم.‬

1742
01:53:08,879 --> 01:53:10,881
‫- هل سيقتلون كل هؤلاء الناس؟
‫- نعم، إنهم يريدون سلاحهم.‬

1743
01:53:11,215 --> 01:53:13,175
‫هل سيجلسون هناك ويشاهدون
‫كل هؤلاء الأبرياء يموتون؟‬

1744
01:53:13,467 --> 01:53:15,010
‫أجل، إنهم يريدون سلاحهم.‬

1745
01:53:15,845 --> 01:53:16,971
‫لا!‬

1746
01:53:30,109 --> 01:53:33,737
‫"فايبر"، هنا "ساندمان". نحن عند
‫نقطة البدء وسنباشر عملية القصف الآن.‬

1747
01:53:33,946 --> 01:53:35,573
‫على بعد ثلاث دقائق
‫من منطقة الهدف.‬

1748
01:53:35,865 --> 01:53:38,367
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند"،
‫عملية إلقاء القنبلة قيد التنفيذ.‬

1749
01:53:38,659 --> 01:53:41,328
‫أكرر، عملية إلقاء القنبلة
‫قيد التنفيذ. حول.‬

1750
01:53:44,290 --> 01:53:46,000
‫إلي أين نحن ذاهبون يا كولونيل؟
‫ما الذي نفعله الآن؟‬

1751
01:53:46,167 --> 01:53:48,294
‫ضعني على تردد الطوارئ،
‫أريد التحدث مع الطيار الآن.‬

1752
01:53:48,544 --> 01:53:49,628
‫هيا.‬

1753
01:53:49,879 --> 01:53:52,339
‫إلى الطائرة التي تقترب من
‫"سيدار كريك"، أنا كولونيل "دانيالز".‬

1754
01:53:52,631 --> 01:53:54,175
‫أنا طبيب في مركز بحوث الأمراض المعدية
‫بالجيش الأمريكي.‬

1755
01:53:54,425 --> 01:53:55,634
‫هل تسمعني؟‬

1756
01:53:55,843 --> 01:53:57,219
‫نعم نسمعك. حول.‬

1757
01:53:58,929 --> 01:54:01,640
‫حسنًا، يجب عليكم ألَّا
‫تقصفوا هذه البلدة.‬

1758
01:54:03,267 --> 01:54:05,978
‫هذا الوغد الحقير!‬

1759
01:54:06,270 --> 01:54:09,398
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند"،
‫يتم تضليلكم بثرثرة فارغة.‬

1760
01:54:09,732 --> 01:54:10,983
‫استمر في المهمة. حول.‬

1761
01:54:11,192 --> 01:54:14,904
‫"فايبر كوماند"، هنا "ساندمان"،
‫يرجى التأكيد، "هوتيل" "ألفا". حول.‬

1762
01:54:15,154 --> 01:54:18,073
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند".
‫أنا أؤكد.‬

1763
01:54:18,449 --> 01:54:19,492
‫"جولييت". حول.‬

1764
01:54:19,658 --> 01:54:20,659
‫للأسف، إن قادتكم...‬

1765
01:54:20,868 --> 01:54:22,870
‫ليست لديهم المعلومات الحالية.
‫بل لدينا نحن.‬

1766
01:54:23,120 --> 01:54:26,248
‫لدينا مصل مضاد، وفي الوقت الحالي
‫يتم إعطاؤه للمرضى...‬

1767
01:54:26,499 --> 01:54:27,917
‫كل شخص مصاب في
‫"سيدار كريك".‬

1768
01:54:28,167 --> 01:54:29,919
‫سيحصل على جرعته
‫خلال ساعات.‬

1769
01:54:30,127 --> 01:54:31,587
‫يجب عليكم إلغاء المهمة.‬

1770
01:54:31,879 --> 01:54:34,089
‫هذا عاجل، أجيبوا.
‫هل تسمعونني؟‬

1771
01:54:34,507 --> 01:54:37,384
‫لا يمكنكم قصف هذه البلدة.
‫لا بد من إلغاء المهمة.‬

1772
01:54:37,927 --> 01:54:40,054
‫أنا أتحدث إلى طياري القصف.‬

1773
01:54:40,513 --> 01:54:41,806
‫هل تسمعونني؟‬

1774
01:54:43,432 --> 01:54:44,975
‫هل تسمعونني؟‬

1775
01:54:45,392 --> 01:54:46,852
‫أين هو يا "بريغز"؟‬

1776
01:54:47,228 --> 01:54:50,439
‫هل يمكنه منع القصف؟
‫هل يمكنه أن يتسبب في إلغائهم للعملية؟‬

1777
01:54:50,731 --> 01:54:52,733
‫يمكنه ذلك إذا وقف في طريق
‫هذه الطائرة القادمة يا سيدي.‬

1778
01:54:53,025 --> 01:54:54,485
‫هلَّا أرسلت له شيئًا في الجو‬

1779
01:54:54,652 --> 01:54:56,111
‫وانسفه بعيدًا عن هناك!‬

1780
01:54:56,403 --> 01:54:57,696
‫- حالًا!
‫- نعم يا سيدي القائد.‬

1781
01:54:57,905 --> 01:54:59,281
‫ما الذي يمكنه إيقاف طائرة
‫"ستينجر" صغيرة؟‬

1782
01:54:59,532 --> 01:55:01,659
‫ألا يمكننا إيقاف بثه؟‬

1783
01:55:01,867 --> 01:55:04,286
‫هل تسمعونني؟
‫لا بد من إلغاء المهمة.‬

1784
01:55:04,870 --> 01:55:07,498
‫لن يجيبوا عليك يا سيدي.
‫لقد تم تدريبهم على ذلك.‬

1785
01:55:08,541 --> 01:55:10,376
‫أنت تسمعونني،
‫أليس كذلك يا رفاق؟‬

1786
01:55:11,460 --> 01:55:12,920
‫سأقولها مرة أخيرة.‬

1787
01:55:13,212 --> 01:55:15,798
‫هؤلاء الناس الذين ستقصفونهم
‫ليسوا هم الأعداء.‬

1788
01:55:16,090 --> 01:55:18,008
‫يمكننا قتل الفيروس بدون
‫قتل الناس.‬

1789
01:55:18,259 --> 01:55:19,969
‫وأقسم لكم بحياتي...‬

1790
01:55:20,261 --> 01:55:22,429
‫أن الرئيس لا يعرف
‫هذه الحقيقة.‬

1791
01:55:22,680 --> 01:55:24,765
‫هو لا يعرف أن لدينا مصل ناجع.‬

1792
01:55:24,974 --> 01:55:27,393
‫هل تظنون حقًا أنه يريد
‫نسف هذه البلدة؟‬

1793
01:55:28,769 --> 01:55:29,979
‫يا إلهي، أيها الرفاق!‬

1794
01:55:30,146 --> 01:55:31,480
‫إذا كنتم تظنون أنني أكذب،
‫القوا القنبلة.‬

1795
01:55:31,772 --> 01:55:33,649
‫إذا كنتم تظنون أنني مجنون،
‫القوا القنبلة.‬

1796
01:55:33,899 --> 01:55:36,235
‫لكن لا تلقوها لمجرد أنكم
‫تنفذون الأوامر.‬

1797
01:55:36,694 --> 01:55:39,780
‫ما لم يخبروكم به هو أن
‫رؤسائكم لديهم أهداف أخرى.‬

1798
01:55:40,030 --> 01:55:42,366
‫ألا تفهمون أن تحتكم مباشرةً
‫في "سيدار كريك"...‬

1799
01:55:42,741 --> 01:55:44,869
‫هناك سلاح بيولوجي كانوا
‫يصنعونه...‬

1800
01:55:45,035 --> 01:55:47,079
‫بشكل غير قانوني على مدى
‫الثلاثين عامًا الماضية؟‬

1801
01:55:47,746 --> 01:55:49,415
‫أنا أؤكد لكم...‬

1802
01:55:50,374 --> 01:55:53,210
‫أن المرض قد انتشر خارج
‫حدود هذه البلدة!‬

1803
01:55:54,044 --> 01:55:56,422
‫أيها الناس،
‫نحن في حالة طوارئ وطنية.‬

1804
01:55:56,755 --> 01:55:58,674
‫وخاضعين لأوامر تنفيذية.‬

1805
01:55:59,842 --> 01:56:01,135
‫فكروا في الأمر مليًا.‬

1806
01:56:01,552 --> 01:56:04,805
‫وإذا أحرقتم "سيدار كريك"،
‫فستحرقون المصل.‬

1807
01:56:16,567 --> 01:56:18,569
‫هل تسمعني يا "بيلي"؟‬

1808
01:56:18,819 --> 01:56:21,071
‫لماذا لا تفعل شيئًا بحق الجحيم؟
‫الغ العملية.‬

1809
01:56:21,280 --> 01:56:23,532
‫لا تقتل كل هؤلاء الناس
‫لتحصن كذبتك.‬

1810
01:56:24,033 --> 01:56:27,119
‫هذه جريمة قتل يا "بيلي".
‫أيًا كانت طريقة تفكيرك في الأمر.‬

1811
01:56:27,536 --> 01:56:29,205
‫إذا تلاعبت بالحقيقة،‬

1812
01:56:29,413 --> 01:56:31,207
‫والرئيس والبلاد والدستور...‬

1813
01:56:31,415 --> 01:56:32,708
‫فأنت لا تقتل البلدة فقط،‬

1814
01:56:32,875 --> 01:56:35,002
‫بل جزء كبير من الروح
‫الأمريكية يا سيدي.‬

1815
01:56:35,586 --> 01:56:37,796
‫لماذا لست في "سيدار كريك"
‫يا رجل؟‬

1816
01:56:38,130 --> 01:56:40,049
‫كولونيل "دانيالز"،
‫هنا جنرال "فورد".‬

1817
01:56:40,299 --> 01:56:44,136
‫أنا أذكرك بأنك تعارض
‫السلطة الرئاسية.‬

1818
01:56:44,720 --> 01:56:47,139
‫"ساندمان" لديه مسار محدد
‫حتى الهدف.‬

1819
01:56:47,431 --> 01:56:50,267
‫إذا وقفت في طريقه،
‫فلن يستطيع إتمام عملية القصف.‬

1820
01:56:50,518 --> 01:56:52,978
‫وسيكون الغضب عارمًا.
‫هل تفهم؟ حول.‬

1821
01:56:53,270 --> 01:56:55,773
‫- لماذا يقول ذلك؟
‫- لا أدري.‬

1822
01:56:56,273 --> 01:56:57,399
‫"بيلي"!‬

1823
01:56:57,566 --> 01:57:01,529
‫هل أنت أحمق؟
‫لقد أخبرته لتوك بكيفية إيقاف الـ...‬

1824
01:57:03,489 --> 01:57:04,907
‫حسنًا.‬

1825
01:57:06,200 --> 01:57:07,785
‫ها هي يا كولونيل.‬

1826
01:57:08,410 --> 01:57:09,745
‫أنا أراها.‬

1827
01:57:10,204 --> 01:57:13,123
‫- حسنًا، هل أنت قادر على ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.‬

1828
01:57:14,416 --> 01:57:17,753
‫"فايبر كوماند"، نحن فوق منطقة الهدف،
‫يرجى الإفادة. حول.‬

1829
01:57:18,128 --> 01:57:20,714
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند"،
‫لدينا الموافقة النهائية.‬

1830
01:57:20,965 --> 01:57:22,299
‫لا تنحرف عن المسار. حول.‬

1831
01:57:23,634 --> 01:57:26,971
‫أنا أتحدث إلى الطيارين القادمين
‫نحونا في قاذفة القنابل.‬

1832
01:57:27,263 --> 01:57:29,306
‫أعلم أن ما تقدمون عليه
‫ليس سهلًا بالنسبة لكم...‬

1833
01:57:29,515 --> 01:57:31,392
‫لكن ما أخبرتكم به،
‫هو الحقيقة.‬

1834
01:57:31,559 --> 01:57:32,768
‫والله على ما أقول شهيد.‬

1835
01:57:32,977 --> 01:57:35,980
‫سوف تلقون هذا السلاح في وقته
‫وعلى الهدف المحدد!‬

1836
01:57:36,188 --> 01:57:37,982
‫أيًا كان ما ستفعلونه
‫في الثلاثين ثانية المقبلة...‬

1837
01:57:38,274 --> 01:57:39,567
‫فسيكون شهادتكم للحياة...‬

1838
01:57:39,775 --> 01:57:42,027
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند"،
‫أنتم تعلمون ما يتوقف عليه هذا الأمر.‬

1839
01:57:42,319 --> 01:57:44,572
‫أرجوك، حاول أن تهدأ.‬

1840
01:57:45,197 --> 01:57:46,448
‫حسنًا يا رفاق،
‫لا مزيد من الكلمات.‬

1841
01:57:46,740 --> 01:57:48,159
‫لكننا لن نتحرك من طريقكم.‬

1842
01:57:48,742 --> 01:57:52,496
‫هل تسمعوننا؟ لقد قلت إننا لن
‫نتحرك من طريقكم.‬

1843
01:57:52,872 --> 01:57:54,665
‫أقسم بالله. أنا لم أر شيئًا مثل
‫هذا من قبل.‬

1844
01:57:54,874 --> 01:57:56,000
‫أنا لم أر شيئًا مثل
‫هذا من قبل.‬

1845
01:57:56,208 --> 01:57:57,626
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند".‬

1846
01:57:58,294 --> 01:58:00,546
‫لا أبالي إن اصطدمتم بهؤلاء الأوغاد.‬

1847
01:58:00,754 --> 01:58:02,173
‫هذا ما تم تدريبكم من أجله.‬

1848
01:58:02,339 --> 01:58:04,008
‫احتفظ بمسارك والق القنبلة. حول.‬

1849
01:58:05,342 --> 01:58:07,386
‫سيكون عليكم أن تقضوا علينا.‬

1850
01:58:10,264 --> 01:58:11,640
‫نحن لن نتحرك!‬

1851
01:58:11,849 --> 01:58:13,225
‫نحن لن نتحرك!‬

1852
01:58:34,747 --> 01:58:36,248
‫إنهم يلقونه.‬

1853
01:59:10,366 --> 01:59:11,742
‫شكرًا لكم يا رفاق.‬

1854
01:59:14,829 --> 01:59:18,958
‫"ساندمان"، هنا "فايبر كوماند".
‫كيف تم إلقاء السلاح؟‬

1855
01:59:19,375 --> 01:59:23,462
‫"فايبر كوماند"، هنا "ساندمان".
‫لقد تم التفجير فوق المياه.‬

1856
01:59:24,171 --> 01:59:26,757
‫ربما كانت رياح القص
‫هي السبب. حول.‬

1857
01:59:27,883 --> 01:59:28,884
‫"ساندمان"...‬

1858
01:59:29,093 --> 01:59:30,886
‫أن تفهم أنه في إعتقادي‬

1859
01:59:31,095 --> 01:59:33,514
‫أنك قد خالفت أمر مباشر
‫عن عمد.‬

1860
01:59:33,764 --> 01:59:36,684
‫والآن عد إلى القاعدة من أجل
‫إعادة التسليح الفوري. حول.‬

1861
01:59:36,934 --> 01:59:38,978
‫أعطني الميكروفون يا جنرال.‬

1862
01:59:40,604 --> 01:59:42,022
‫عذرًا يا "بيلي"؟‬

1863
01:59:42,398 --> 01:59:44,859
‫أعطني الميكروفون يا جنرال.‬

1864
01:59:50,531 --> 01:59:53,701
‫"ساندمان"، معك الجنرال "فورد".
‫عليك تجاهل هذا الأمر.‬

1865
01:59:54,034 --> 01:59:57,329
‫للعلم، أنا أعفي الجنرال
‫"ماكلينتوك" من القيادة...‬

1866
01:59:59,081 --> 02:00:00,082
‫بتهمة حجب...‬

1867
02:00:00,249 --> 02:00:03,169
‫معلومات حيوية عن رئيس
‫الولايات المتحدة.‬

1868
02:00:03,419 --> 02:00:05,296
‫أنا لم أحجب أية
‫معلومات حيوية عن‬

1869
02:00:05,462 --> 02:00:06,881
‫رئيس الولايات المتحدة...‬

1870
02:00:07,214 --> 02:00:09,008
‫- كولونيل "بريغز".
‫- سيدي.‬

1871
02:00:09,341 --> 02:00:11,677
‫عليك وضع جنرال "ماكلينتوك"
‫رهن الاعتقال.‬

1872
02:00:13,471 --> 02:00:17,099
‫إذا سقطت من أجل هذا يا "بيلي"،
‫فستسقط أنت أيضًا.‬

1873
02:00:18,934 --> 02:00:20,936
‫لقد خرج الأمر من يدك الآن
‫يا "دوني".‬

1874
02:00:22,354 --> 02:00:26,150
‫أيها الوغد السخيف العاطفي!‬

1875
02:00:28,235 --> 02:00:30,863
‫لا أحد يضعني رهن الاعتقال!‬

1876
02:00:31,697 --> 02:00:32,823
‫لا أحد.‬

1877
02:00:37,620 --> 02:00:39,246
‫كولونيل "بريغز"...‬

1878
02:00:39,747 --> 02:00:42,708
‫لا بد أن هذه لحظة رائعة
‫بالنسبة لك.‬

1879
02:01:10,361 --> 02:01:12,112
‫"سام"...‬

1880
02:01:13,155 --> 02:01:14,281
‫نعم؟‬

1881
02:01:14,865 --> 02:01:17,243
‫يا إلهي، لقد كانت
‫هذه إغفاءة جيدة.‬

1882
02:01:18,077 --> 02:01:19,411
‫تبدين أفضل.‬

1883
02:01:20,788 --> 02:01:22,623
‫رداء المستشفى يبدو جميلًا
‫عليكِ.‬

1884
02:01:24,375 --> 02:01:27,127
‫- كيف حالهم مع المصل المضاد؟
‫- عظيم.‬

1885
02:01:27,545 --> 02:01:29,463
‫إنهم ينتجونه باللترات.‬

1886
02:01:29,755 --> 02:01:33,050
‫- ما مقدار ما يعطونه للمرضى؟
‫- مائتان مليلتر.‬

1887
02:01:36,679 --> 02:01:38,514
‫هل هذا ما أعطوك إياه؟‬

1888
02:01:47,565 --> 02:01:49,900
‫لم أكن أظن أنني سأراك ثانيةً أبدًا.‬

1889
02:01:51,861 --> 02:01:53,779
‫لم أظن أنك ستعيشين.‬

1890
02:01:54,947 --> 02:01:57,575
‫إنها تجربة فريدة للغاية.‬

1891
02:02:01,829 --> 02:02:03,831
‫مثل العيش معي.‬

1892
02:02:08,419 --> 02:02:10,129
‫هل ترغبين في تجربته مرة أخرى؟‬

1893
02:02:11,672 --> 02:02:13,007
‫ربما.‬

1894
02:02:13,674 --> 02:02:16,135
‫فقد أصبحت لدي
‫الأجسام المضادة الآن.‬

