﻿1
00:01:07,609 --> 00:01:11,822
‫إسمع يا فتى، أريدك أن ترحل.

2
00:01:53,906 --> 00:01:55,616
‫أجل! إعزف يا ''ﻟوثر''!

3
00:01:55,741 --> 00:01:58,827
‫إعزف يا عزيزي. إعزف بنعومة يا ''ﻟوثر''.

4
00:01:59,119 --> 00:02:02,039
‫''بيغ ماريز'' ﻟلصلور واﻟضلوع
‫واﻟمشروبات اﻟكحولية

5
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
‫أترى، هذا هو ما كنت أحاول أن أقوله ﻟك...
‫يا رقيب؟

6
00:02:18,138 --> 00:02:18,472
‫إنه ثمل جدا.

7
00:02:32,236 --> 00:02:33,570
‫إنه ثمل.

8
00:02:44,706 --> 00:02:48,627
‫ماذا يظن أنه يفعل بحق اﻟجحيم؟ ذﻟك اﻟثمل...

9
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
‫تاينين، لويزيانا-١٩٤٤

10
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
‫ﻻزاﻟوا...

11
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
‫يكرهونك.

12
00:04:04,578 --> 00:04:06,205
‫ﻻزاﻟوا...

13
00:04:06,496 --> 00:04:08,332
‫يكرهونك.

14
00:04:44,576 --> 00:04:48,372
‫يمكنكم أن تنزﻟوا أيديكم عندما
‫تنتهي فرقة اﻟتفتيش منكم.

15
00:04:48,747 --> 00:04:53,502
‫ﻻ نريد أن يذهب أحد من هذا اﻟحصن
‫إلى تينين باحثا عن اﻟقرويين.

16
00:04:53,669 --> 00:04:56,004
‫– أيمكنني أن أتحدث يا سيدي؟
‫– ''كوب''؟

17
00:04:56,088 --> 00:04:58,966
‫يجب أن يعرف العقيد ''نيفنز''
‫أن من قتل اﻟرقيب ليس ملونا.

18
00:04:59,049 --> 00:05:01,176
‫هذە إجراءات إحتياطية يا ''كوب''.

19
00:05:01,260 --> 00:05:04,763
‫ﻻ يمكن أن نشغل اﻟجيش في اﻟثأر على اﻟمدنيين.

20
00:05:04,847 --> 00:05:08,392
‫– سيدي، هل هناك مشتبه فيهم؟
‫– وﻻ واحد.

21
00:05:08,475 --> 00:05:11,770
‫اﻟجميع يعرفون أن اﻟفاعل
‫هو منظمة ''كو كلوكس كلان''.

22
00:05:13,564 --> 00:05:15,440
‫هل كنت شاهد عيان يا جندي؟

23
00:05:15,607 --> 00:05:19,945
‫إنهم شنقوا ''جفرسون'' في اﻷسبوع
‫اﻟذي وصلت فيه هنا. بعد ذﻟك بإسبوعين...

24
00:05:20,279 --> 00:05:23,240
‫إحتفظ بآراﺌك ﻟنفسك، اﻻ إن كنت رأيت شيئا.

25
00:05:23,323 --> 00:05:24,575
‫مفهوم يا سيدي.

26
00:05:27,077 --> 00:05:30,372
‫– وهذا ينطبق على اﻟجميع.
‫– مفهوم يا سيدي.

27
00:05:30,539 --> 00:05:33,709
‫ﻟقد إعتبرت تاينين
‫مكانا محظورا على جميع اﻟمجندين.

28
00:05:33,792 --> 00:05:34,877
‫ﻻ يا نقيب.

29
00:05:34,960 --> 00:05:39,923
‫من يعثر عليه في اﻟبلدة
‫سوف يقدم ﻟمحكمة عسكرية فورا.

30
00:05:41,341 --> 00:05:43,886
‫بديل اﻟرقيب ''ووترز'' سيعين بعد إسبوعين.

31
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
‫وحتى ذﻟك اﻟحين، ''يا كوب''...

32
00:05:47,556 --> 00:05:51,101
‫أنت ضابط صف اﻟثكنة. هل من أسئلة؟

33
00:05:53,645 --> 00:05:55,272
‫تابعوا ما كنتم تفعلوە.

34
00:05:58,859 --> 00:06:00,444
‫واﻷن، ماذا تظن؟

35
00:06:01,612 --> 00:06:06,200
‫''تايلور'' وذﻟك العقيد اﻟلعين
‫يعرفان من قتل ''ووترز''.

36
00:06:06,325 --> 00:06:07,910
‫هل يريد أحد أن يلعب معي اﻟورق؟

37
00:06:08,869 --> 00:06:11,496
‫ظننت أنك ﻻ تعرف أن تلعب شيئا
‫سوى دور العبد اﻟمطيع.

38
00:06:11,580 --> 00:06:14,291
‫أجل. إلى من ستتودد يا ''ويلكي''...

39
00:06:14,374 --> 00:06:16,460
‫بعد أن مات أكثر شخص تتودد إليه؟

40
00:06:16,543 --> 00:06:19,796
‫أنت تعرف ما بوسعك فعله لي
‫يا ''هنسون''. وأنت أيضا.

41
00:06:19,880 --> 00:06:22,883
‫– إهدأ.
‫– أنا من فقد رتبته العسكرية.

42
00:06:22,966 --> 00:06:26,595
‫أنا اﻟوحيد هنا اﻟذي ﻟديه أبناء.
‫ﻟذا فكنت أطيع أوامر هذا اﻟرجل.

43
00:06:26,678 --> 00:06:30,182
‫ﻻ تجعل زوجتك وأبناءك
‫حجة ﻟتوددك ﻟ''ووترز''.

44
00:06:30,265 --> 00:06:33,685
‫أنا ﻻ أتودد ﻷحد يا ''هنسون''.
‫أردت إستعادة رتبتي فحسب.

45
00:06:33,810 --> 00:06:36,688
‫ﻟم تذهب إلى أي مكان أبدا.
‫وﻟم يكن ﻟديك أي شيء أبدا.

46
00:06:36,772 --> 00:06:41,151
‫ﻻ يمكنك أن تفهم رجل مثلي. كنت في وقت ما
‫اﻟرقيب اﻟمسؤول عن هذە اﻟسرية.

47
00:06:41,235 --> 00:06:44,571
‫حقا؟ واﻷن أنت ﻻ شيء. ﻻ شيء يا ''ويلكي''.

48
00:06:55,123 --> 00:06:57,835
‫اﻟخطوط اﻟداخلية اﻟجنوبية

49
00:07:07,636 --> 00:07:11,515
‫اﻟمجندون، إلى هنا. دعوني أرى رخصكم. هيا!

50
00:07:20,399 --> 00:07:22,484
‫إستيقظ يا فتى!

51
00:07:23,360 --> 00:07:25,153
‫أنت قلت تاينين، أليس كذﻟك؟

52
00:07:26,446 --> 00:07:28,365
‫أجل.

53
00:07:28,866 --> 00:07:30,242
‫هيا يا فتى.

54
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
‫ﻟنذهب!

55
00:07:57,936 --> 00:07:59,688
‫نقيب ''دافنبورت''؟

56
00:08:03,859 --> 00:08:08,697
‫أنا اﻟجندي ''إليس'' في خدمتك يا سيدي.
‫أوامري أن آخذك إلى العقيد ''نيفنز''.

57
00:08:09,406 --> 00:08:12,659
‫– إذن، ﻟنتحرك يا جندي.
‫– نعم يا سيدي.

58
00:08:17,164 --> 00:08:18,540
‫ﻟلبيض فقط

59
00:08:19,917 --> 00:08:22,377
‫أجل يا نقيب ''دافنبورت''.

60
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
‫نحن نتحرك يا نقيب.

61
00:09:10,133 --> 00:09:13,470
‫هنا حيث قتلوا اﻟرقيب ''ووترز''
‫في اﻟشهر اﻟماضي يا سيدي.

62
00:09:15,013 --> 00:09:17,683
‫ﻟماذا قلت ''قتلوا'' يا جندي؟

63
00:09:19,810 --> 00:09:21,019
‫من ''هم''؟

64
00:09:21,228 --> 00:09:25,148
‫اﻟمنظمة يا سيدي. ليسوا مغرمين جدا منا
‫نحن سكان نيويورك اﻟسود.

65
00:09:55,846 --> 00:09:58,390
‫ﻻ بد أن أيا كان من إصطحبك
‫من اﻟمركز إلى هنا...

66
00:09:58,473 --> 00:10:01,518
‫أراك مكان حدوث اﻟقتل.

67
00:10:01,810 --> 00:10:05,772
‫قلت ﻟك أنني أمرت بتفتيش كل متعلقات اﻟجنود.

68
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
‫هل قال ﻟك ذﻟك؟

69
00:10:09,693 --> 00:10:13,655
‫هل يحاول العقيد أن يقول شيئا يا سيدي؟

70
00:10:14,156 --> 00:10:15,532
‫هناك سبب.

71
00:10:17,743 --> 00:10:21,038
‫ﻟقد غيرت ملامج هذا اﻟشيء تماما.

72
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
‫هذا شأن اﻟجيش.

73
00:10:23,832 --> 00:10:25,751
‫وليس شأن منظمة حقوق اﻟملونين.

74
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
‫وﻻ صحافة اﻟسود.

75
00:10:28,086 --> 00:10:31,256
‫وﻻ اﻟبيروقراطيين في واشنطن.

76
00:10:32,382 --> 00:10:34,927
‫أنا ربيت في اﻟجنوب يا ''دافنبورت''.

77
00:10:35,469 --> 00:10:37,888
‫هل سمعت بمقاطعة ثريدغيل في أﻻباما؟

78
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
‫كلا يا سيدي.

79
00:10:42,601 --> 00:10:43,018
‫ﻻ يهم.

80
00:10:46,063 --> 00:10:49,566
‫ﻟقد قدت جنودا ملونين
‫طوال حياتي يا ''دافنبورت''.

81
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
‫أسوأ شيء قد تفعله في هذە اﻷنحاء من اﻟبلد...

82
00:10:53,987 --> 00:10:57,616
‫هو أن تعير اﻟكثير من اﻹهتمام
‫ﻟموت زنجي تحت ظروف غامضة.

83
00:10:57,658 --> 00:11:00,202
‫خاصة إن كان جنديا.

84
00:11:00,244 --> 00:11:02,788
‫اﻟناس يقلقون.

85
00:11:03,372 --> 00:11:06,333
‫اﻟناس اﻟبيض في اﻟبلدة واﻟملونين في اﻟحصن...

86
00:11:07,543 --> 00:11:09,545
‫يستمرون في اﻟتفكير في هذا اﻷمر.

87
00:11:10,087 --> 00:11:13,257
‫عاجلا أم آجلا سيحدث خلافا عرقيا.

88
00:11:14,341 --> 00:11:19,012
‫أنا عشت هنا في ''هانتر باريش''
‫منذ ثلاث سنوات.

89
00:11:20,472 --> 00:11:23,934
‫أنا مغرم بهذا اﻟمكان وأحب اﻟخدمة العسكرية.

90
00:11:24,935 --> 00:11:26,353
‫أتفهم ما أقصدە؟

91
00:11:26,436 --> 00:11:28,355
‫ماذا تريد يا عقيد؟

92
00:11:28,438 --> 00:11:31,525
‫أريدك أن تنهي ما جئت من أجله في ثلاثة أيام.

93
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
‫أطلب اﻹذن فورا ﻹحضار واشنطن يا سيدي.

94
00:11:34,486 --> 00:11:36,738
‫– اﻹذن مرفوض.
‫– ﻟدي أوامر مباشرة...

95
00:11:36,822 --> 00:11:39,533
‫ﻻ يهمني حتى ﻟو كان ''روزفلت''
‫قد أرسلك بنفسه!

96
00:11:39,616 --> 00:11:43,996
‫إني أحاول أن أمنع قواتي اﻟملونة
‫من اﻟذهاب إلى تلك اﻟبلدة وقتل أحد.

97
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
‫ﻻ يهمني رأيك.

98
00:11:46,790 --> 00:11:49,126
‫يمكن أن تعود إلى واشنطن
‫في أي وقت إن أردت.

99
00:11:49,168 --> 00:11:53,714
‫كلا يا سيدي. ﻟقد وليت هذە اﻟمهمة
‫وأنوي أن أقدم تقريرا يا سيدي.

100
00:11:58,969 --> 00:12:01,180
‫ها هي تعليماتك وتقاريرنا.

101
00:12:01,263 --> 00:12:05,309
‫سيساعدك رجال اﻟنقيب ''تيلور'' ﻟتستقر.
‫كان ضابط ''ووترز'' اﻟمفوض.

102
00:12:06,018 --> 00:12:08,020
‫هذا كل شيء يا ''دافنبورت''.

103
00:12:14,902 --> 00:12:16,153
‫و...

104
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
‫يا نقيب...

105
00:12:18,655 --> 00:12:23,619
‫تذكر أنك أول ضابط ملون
‫يراە أغلب هؤﻻء اﻟرجال.

106
00:12:24,411 --> 00:12:27,247
‫يتوقع منك اﻟجيش أن تكون مثاﻻ
‫ﻟلجنود اﻟملونين...

107
00:12:27,289 --> 00:12:30,334
‫وأن تكون موضع فخر ﻟجنسك.

108
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
‫أهذا واضح يا نقيب؟

109
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
‫أجل يا عقيد.

110
00:12:43,889 --> 00:12:45,140
‫سيدي؟

111
00:12:46,558 --> 00:12:47,100
‫سيدي، هل أنت بخير؟

112
00:12:48,227 --> 00:12:52,022
‫– أتحب أن تذهب إلى مسكنك؟
‫– كلا، سأقابل اﻟنقيب ''تيلور'' أوﻻ.

113
00:12:52,105 --> 00:12:55,359
‫أﻻ تريد أن تخرج أمتعتك من اﻟحقاﺌب
‫وتغتسل يا سيدي؟ ﻟم تكن اﻟمقابلة...

114
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
‫أﻟديك مشكلة في سمعك؟

115
00:12:56,902 --> 00:12:59,321
‫كلا يا سيدي! أذناي كبيرتان.
‫ﻟقد وﻟدت بهما هكذا.

116
00:12:59,404 --> 00:13:02,533
‫إنها صفة متوارثة في العاﺌلة.
‫كانت أذنا جدتي كبيرتين...

117
00:13:22,386 --> 00:13:24,847
‫كنت أقود سيارة مطافىء في اﻟماضي يا ينقيب.

118
00:13:25,138 --> 00:13:27,724
‫ثم ساد اﻟجيش وجعلوني أقود سيارة إسعاف.

119
00:13:27,766 --> 00:13:33,313
‫إني أقود هذە اﻟسيارة منذ ستة أشهر.
‫قلبت بها مرتين فقط.

120
00:13:34,982 --> 00:13:37,276
‫– مرتان؟
‫– أجل يا سيدي.

121
00:13:38,318 --> 00:13:39,486
‫جيد.

122
00:13:44,157 --> 00:13:46,285
‫اﻟشرطة العسكرية - ﻟلملونين

123
00:14:09,183 --> 00:14:11,143
‫مساء اﻟخير يا سيدي.

124
00:14:19,443 --> 00:14:20,944
‫اﻟرقيب ''واشنطن'' يا سيدي.

125
00:14:21,028 --> 00:14:22,446
‫أيمكنني مساعدتك يا نقيب؟

126
00:14:22,529 --> 00:14:25,157
‫اﻟنقيب ''دافنبورت'' ﻟمقابلة اﻟنقيب ''تيلور''.

127
00:14:26,700 --> 00:14:28,243
‫ﻟحظة من فضلك يا سيدي.

128
00:14:30,204 --> 00:14:31,330
‫ما اﻷمر؟

129
00:14:32,789 --> 00:14:35,000
‫اﻟنقيب ''دافنبورت'' هنا ﻟمقابلتك يا سيدي.

130
00:14:35,167 --> 00:14:36,502
‫أدخله.

131
00:14:36,543 --> 00:14:37,920
‫نعم يا سيدي.

132
00:14:39,588 --> 00:14:42,466
‫كل فرد في اﻟثكنة يدعو ﻟك باﻟنجاح يا سيدي.

133
00:14:52,434 --> 00:14:54,186
‫– إجلس.
‫– شكرا.

134
00:14:54,770 --> 00:14:56,438
‫تعجبني زهورك يا نقيب.

135
00:15:01,068 --> 00:15:02,236
‫من أين هو؟

136
00:15:02,319 --> 00:15:05,739
‫إنه من واشنطن العاصمة،
‫وهو هنا في مهمة خاصة.

137
00:15:05,781 --> 00:15:07,866
‫واشنطن؟

138
00:15:08,116 --> 00:15:09,493
‫أجل يا سيدي.

139
00:15:09,868 --> 00:15:11,954
‫ﻻ بد أنك تمزح.

140
00:15:15,582 --> 00:15:18,418
‫إذن فلقد عينوا محاميا ﻟلشرطة العسكرية؟

141
00:15:18,544 --> 00:15:20,879
‫أين درست اﻟحقوق؟

142
00:15:21,296 --> 00:15:23,006
‫جامعة ''هوارد''.

143
00:15:23,465 --> 00:15:25,467
‫هل واﻟداك أغنياء؟

144
00:15:25,551 --> 00:15:27,678
‫كلا، واﻟدي عامل بريد.

145
00:15:30,222 --> 00:15:34,977
‫ﻟقد تخرجت من اﻷكاديمية العسكرية.
‫ﻟم أر أي زنوج في اﻷكاديمية.

146
00:15:35,352 --> 00:15:37,771
‫في اﻟواقع، ﻟم أر أي زنجي حتى بلغت...

147
00:15:37,855 --> 00:15:40,357
‫اﻟثانية عشر أو اﻟثاﻟثة عشر، أظن.

148
00:15:40,566 --> 00:15:43,110
‫هل إطلعت على أوامري يا نقيب؟

149
00:15:43,318 --> 00:15:45,988
‫أجل، فور وصولها إلى العقيد ''نيفنز''.

150
00:15:46,572 --> 00:15:50,450
‫إسمعوا أظن أنني يجب أن أخبرك...

151
00:15:51,118 --> 00:15:52,995
‫أنني ﻟو كنت أعرف أنك ستكون زنجيا...

152
00:15:53,078 --> 00:15:56,957
‫ﻟكنت طلبت إيقاف هذا اﻟتحقيق فورا.

153
00:15:57,040 --> 00:16:00,335
‫– هل يمكنني أن أتكلم بصراحة؟
‫– أنت ﻟم تتوقف بعد.

154
00:16:01,295 --> 00:16:05,674
‫إسمع، هؤﻻء اﻟناس اﻟمحليين
‫ﻟن يتهموا رجلا أبيضا في هذە اﻟمنطقة...

155
00:16:05,716 --> 00:16:06,884
‫ﻟمجرد أنك قلت ذﻟك.

156
00:16:06,925 --> 00:16:08,302
‫''نيفنز'' يعرف ذﻟك.

157
00:16:08,427 --> 00:16:12,181
‫إنه ﻻ تهمه هذە اﻟقضية،
‫وكونك موجود هنا يؤكد ذﻟك.

158
00:16:12,264 --> 00:16:14,057
‫إنهم يستهزﺌون بك.

159
00:16:14,141 --> 00:16:16,768
‫أﻻ يمكنك أن ترى؟
‫أتخلع تلك اﻟنظارة اﻟشمسية اﻟلعينة؟

160
00:16:16,852 --> 00:16:19,730
‫أنا أحبها. إنها مثل اﻟتي كان يرتديها ''ماكآرثر''.

161
00:16:20,314 --> 00:16:23,609
‫حسنا، إسمعني. دعني أشرح ﻟك شيئا.

162
00:16:23,859 --> 00:16:28,780
‫إن إقتربت من تاينين مرتديا اﻟزي العسكري
‫وتحدثت مثل اﻟرجال اﻟبيض وإتهمت اﻟناس...

163
00:16:28,947 --> 00:16:31,283
‫سينتهي بك اﻷمر ميتا مثل ''ووترز''.

164
00:16:31,366 --> 00:16:33,285
‫هذە ليست واشنطن يا ''دافنبورت''.

165
00:16:33,368 --> 00:16:35,037
‫أنا أعرف أين أنا.

166
00:16:35,120 --> 00:16:38,707
‫أتعرف عدد اﻟمرات اﻟتي طلبت فيها
‫من ''نيفنز'' أن يحقق في هذا اﻟقتل؟

167
00:16:38,790 --> 00:16:41,001
‫كل يوم منذ أن حدث اﻟقتل.

168
00:16:41,084 --> 00:16:43,754
‫– هل تشك في أحد؟
‫– ﻻ تمثل دور اﻟمحامي معي يا جندي!

169
00:16:43,795 --> 00:16:47,674
‫بتوليك لهذە اﻟمهمة ﻟن نصل إلى شيء.

170
00:16:47,799 --> 00:16:50,469
‫أنا كل ما ﻟديك يا نقيب، رضيت أم ﻟم ترضى.

171
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
‫أوامرك تفرض عليك أن تتعاون.

172
00:16:55,265 --> 00:16:56,475
‫واﻷن...

173
00:16:57,226 --> 00:16:59,353
‫هل من أمر آخر؟

174
00:17:00,646 --> 00:17:03,148
‫– ''إليس''!
‫– نعم يا سيدي؟

175
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
‫سيحتاج اﻟنقيب ''دافنبورت''
‫إلى بعض اﻟمساعدة مع اﻟرجال.

176
00:17:06,401 --> 00:17:09,863
‫– ستأذن لي باﻟخروج يا نقيب، صحيح؟
‫– أنا سعيد ﻷني إﻟتقيت بك.

177
00:17:11,531 --> 00:17:12,824
‫يا نقيب.

178
00:17:25,002 --> 00:17:26,505
‫آمل أن نستطيع أن نتشاجر قريبا يا سيدي.

179
00:17:26,547 --> 00:17:30,425
‫ﻟن أندهش إن طلبوا منا جمع
‫محصول اﻟقطن لهذە اﻟسنة بعد هذا.

180
00:17:30,551 --> 00:17:33,720
‫ﻻ تقلق يا جندي. إنهم ﻻ يزرعون
‫اﻟكثير من اﻟقطن في أﻟمانيا.

181
00:17:33,804 --> 00:17:35,180
‫نعم يا سيدي.

182
00:17:38,851 --> 00:17:41,687
‫كم إستمر تحقيق اﻟنقيب ''تيلور''؟

183
00:17:41,770 --> 00:17:43,272
‫يومان يا سيدي.

184
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
‫يومان؟ من إستجوب؟

185
00:17:45,941 --> 00:17:50,571
‫أغلبهم رجال إتصلوا باﻟرقيب يومها،
‫رجال من سريته...

186
00:17:50,654 --> 00:17:54,449
‫وأي شخص قد يكون رئاە على اﻟطريق.
‫ﻟم تكن إﻻ حفنة من اﻟرجال.

187
00:17:54,533 --> 00:17:56,618
‫– هل رأيته يومها؟
‫– كلا.

188
00:17:57,619 --> 00:17:58,787
‫كلا يا سيدي.

189
00:18:24,771 --> 00:18:26,565
‫هل كان يثمل اﻟرقيب كثيرا؟

190
00:18:26,648 --> 00:18:29,067
‫ﻟم أعرفه ﻟدرجة تمكنني من اﻟجزم يا سيدي.

191
00:18:29,151 --> 00:18:32,196
‫حسنا يا جنود، ﻟنعود إلى تلك اﻟتمارين.

192
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
‫أﻟم تر ضابطا ملونا من قبل؟

193
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
‫كلا يا سيدي. وأنت؟

194
00:18:39,161 --> 00:18:40,454
‫إنتباە!

195
00:18:47,586 --> 00:18:48,754
‫هؤﻻء جميعم يا سيدي.

196
00:18:48,795 --> 00:18:52,841
‫أصدر اﻟنقيب تعليمات أن يتواجد
‫هنا كل من كانوا في سرية اﻟرقيب.

197
00:18:54,593 --> 00:18:55,135
‫كما كنت.

198
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
‫غرفة اﻟرقيب ''ووترز'' هنا يا سيدي.

199
00:19:10,442 --> 00:19:11,485
‫سيدي...

200
00:19:12,236 --> 00:19:14,571
‫أظن أنه يجب علي أن أخبرك يا سيدي:

201
00:19:14,655 --> 00:19:18,825
‫ﻟقد إستجوب اﻟنقيب ''تيلور''
‫ضابطين بيض في تلك اﻟليلة.

202
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
‫كيف عرفت؟

203
00:19:21,036 --> 00:19:23,413
‫ﻟقد سلمت تقريرە إلى العقيد ''نيفنز'' يا سيدي.

204
00:19:23,497 --> 00:19:26,416
‫وفي طريقي، إصطدمت اﻟسيارة بحفرة.

205
00:19:27,417 --> 00:19:30,587
‫وكل اﻷوراق تطايرت في اﻟشارع، و...
‫ﻻحظتها فحسب يا سيدي.

206
00:19:31,588 --> 00:19:32,714
‫من هما؟

207
00:19:32,798 --> 00:19:35,926
‫بدون أسماء يا سيدي.
‫اﻹستجواب فقط هو ما ذكر.

208
00:19:36,093 --> 00:19:38,720
‫يبدو انهما كانا خارج اﻟثكنات تلك اﻟليلة.

209
00:19:45,644 --> 00:19:46,687
‫حسنا...

210
00:19:47,354 --> 00:19:50,941
‫ﻻ تدع أي تقارير أخرى تطير منك يا جندي.

211
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
‫كلا يا سيدي.

212
00:19:55,112 --> 00:19:57,531
‫أيمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟

213
00:19:57,573 --> 00:20:01,577
‫إنه أمر مفرح أن أرى واحد من جنسنا
‫قد وصل إلى رتبة نقيب.

214
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
‫إستدع اﻟرجل اﻷول يا جندي.

215
00:20:05,497 --> 00:20:06,832
‫أجل يا سيدي.

216
00:20:07,666 --> 00:20:10,210
‫اﻟجندي ''ويلكي''، يريد اﻟنقيب أن يراك!

217
00:20:10,294 --> 00:20:12,588
‫أجل باﻟطبع. في طريقي.

218
00:20:16,717 --> 00:20:19,303
‫اﻟجندي ''ويلكي'' حضرت كما أمرت يا سيدي.

219
00:20:20,387 --> 00:20:21,930
‫أغلق اﻟباب.

220
00:20:29,897 --> 00:20:32,191
‫– إجلس.
‫– نعم يا سيدي.

221
00:20:36,987 --> 00:20:40,199
‫– أنا اﻟنقيب ''دافنبورت''، أقوم ﺒ...
‫– كلنا نعرف ذﻟك يا سيدي.

222
00:20:40,282 --> 00:20:44,620
‫تنقلت أخبار وصوﻟك وعرفت
‫فور وصوﻟك إلى اﻟحصن.

223
00:20:49,208 --> 00:20:53,837
‫أنا أقوم بتحري حول أسباب
‫وفاة اﻟرقيب ''ووتر''.

224
00:20:53,879 --> 00:20:56,548
‫اﻟتقرير اﻟذي سأقدمه سيكون سريا.

225
00:20:57,883 --> 00:21:00,177
‫منذ متى وأنت تعرف اﻟرقيب؟

226
00:21:00,302 --> 00:21:02,054
‫سنة تقريبا يا سيدي.

227
00:21:02,262 --> 00:21:05,641
‫هذە اﻟفرقة يا سيدي كانت مثل فرقة بيسبول.

228
00:21:05,891 --> 00:21:08,769
‫أغلب اﻟرفاق كانوا قد إشتركوا
‫في دوري اﻟزنوج...

229
00:21:08,936 --> 00:21:11,146
‫فكان من اﻟطبيعي أن يضعونا
‫كلنا معا في اﻟجيش.

230
00:21:11,271 --> 00:21:15,150
‫أرسل اﻟجيش اﻟرقيب ''ووترز'' إلى
‫هنا ليدير اﻟفريق في صيف ١٩٤٢...

231
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
‫مباشرة بعد غزو شمال إفريقيا.

232
00:21:17,778 --> 00:21:21,031
‫كان رقيب مدفعي في اﻟمدفعية اﻟميدانية.

233
00:21:21,156 --> 00:21:26,161
‫كان ﻟديه ميداليتان شرفيتان أوروبيتان
‫وواحدة فرنسية من اﻟحرب اﻷولى.

234
00:21:28,580 --> 00:21:30,624
‫أي نوع من اﻟرجال كان؟

235
00:21:35,629 --> 00:21:38,298
‫كان مهتما جدا باﻟضبط واﻟربط العسكري
‫يا سيدي.

236
00:21:39,341 --> 00:21:41,885
‫أنزﻟني رتبة يا سيدي، وﻟكني كنت مخطئا.

237
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
‫اﻟرقيب ''ويلكي''.

238
00:21:44,471 --> 00:21:48,058
‫أنت ضابط صف في جيش بلد في حالة حرب.

239
00:21:48,100 --> 00:21:50,936
‫جزاء اﻟثمل أثناء العمل شديد.

240
00:21:50,978 --> 00:21:52,312
‫إذن فلا تقل لي:

241
00:21:52,354 --> 00:21:56,191
‫''نحن اﻟملونون ﻻ يمكننا أن نفعل شيئا
‫إﻻ ﻟو كنا ثملين'' وهراء كهذا كعذر.

242
00:21:56,358 --> 00:21:58,527
‫من اﻟمفروض أن تكون مثاﻻ ﻟرجاﻟك.

243
00:21:58,610 --> 00:22:02,239
‫سأضعك في اﻟسجن العسكري
‫لعشرة أيام وسأنزﻟك رتبة.

244
00:22:02,322 --> 00:22:04,825
‫– إنتظر يا رقيب...
‫– سيعلمك ذﻟك درسا.

245
00:22:04,950 --> 00:22:06,785
‫أنت في اﻟجيش.

246
00:22:08,245 --> 00:22:10,080
‫داﺌما يتحدث اﻟملونون عما سيفعلونه...

247
00:22:10,122 --> 00:22:14,835
‫إن أعطاهم اﻟرجل اﻷبيض فرصة.
‫نلت اﻟفرصة، ثم ماذا فعلت بها؟

248
00:22:14,918 --> 00:22:17,171
‫إنتهى بك اﻷمر ثملا أثناء تأدية عملك كحارس.

249
00:22:17,254 --> 00:22:18,797
‫ﻻ أﻟوم اﻟرجل اﻷبيض.

250
00:22:18,881 --> 00:22:21,550
‫ﻟما قد يضع اﻟملونين واﻟبيض معا؟

251
00:22:21,633 --> 00:22:23,719
‫ليس بإمكانك أن تحرس حتى مسكنك.

252
00:22:23,802 --> 00:22:26,305
‫– إنتظر يا رقيب...
‫– أين عزة نفسك؟

253
00:22:26,388 --> 00:22:29,141
‫أين إحترامك لهذا اﻟزي؟

254
00:22:29,308 --> 00:22:32,102
‫أغرب عن وجهي يا جندي.

255
00:22:52,915 --> 00:22:55,167
‫كيف كان مع باقي اﻟرجال؟

256
00:22:55,250 --> 00:22:57,669
‫أحيانا كان يقع اﻟرجال اﻟجنوبيون في مشاكل.

257
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
‫ﻟم يكن اﻟرقيب مغرما جدا باﻟرجال اﻟجنوبيين.

258
00:23:02,049 --> 00:23:04,676
‫أنا من دترويت.

259
00:23:04,927 --> 00:23:07,387
‫أتعرف أن ''جو ﻟويس'' بدأ من دترويت؟

260
00:23:07,429 --> 00:23:10,224
‫ماذا عن اﻟرجال اﻟجنوبيين؟

261
00:23:10,390 --> 00:23:12,893
‫ﻟم يكن يحبهم اﻟرقيب، إﻻ ''سي جي''.

262
00:23:13,018 --> 00:23:15,729
‫ﻻ يمكن أن يكون ذﻟك بسبب
‫أن ''سي جي'' أفضل ﻷعب في اﻟفريق.

263
00:23:15,771 --> 00:23:20,025
‫كان يعرف كيف يغني.
‫باﻟفعل كان يعرف كيف يغني.

264
00:23:24,821 --> 00:23:29,868
‫''إنه عار حقير، حقير

265
00:23:32,287 --> 00:23:37,167
‫''أجل، إنه عار حقير، حقير

266
00:23:40,546 --> 00:23:45,717
‫''يقوﻟون أننا نحارب 'هتلر'
‫ﻟكنهم ﻻ يسمحوا ﻟنا باﻟمشاركة

267
00:23:47,094 --> 00:23:51,557
‫''أجل، إنه عار حقير

268
00:23:54,434 --> 00:23:59,523
‫''أجل، إنه عار حقير وقذر''

269
00:23:59,815 --> 00:24:02,693
‫غن ﻟ''بيغ ماري'' يا جميلة.

270
00:24:03,110 --> 00:24:07,364
‫''تركت منزلي ﻷنضم لهذا اﻟجيش،
‫أيقول لي أحد من أﻟوم؟''

271
00:24:07,447 --> 00:24:09,992
‫سأقول ﻟك شيئا يا ''سي جي''، اﻷن.

272
00:24:10,117 --> 00:24:12,035
‫''سأقتل رجلي

273
00:24:12,619 --> 00:24:15,622
‫''ثم سأقتل نفسي

274
00:24:16,248 --> 00:24:19,668
‫''سأقتله بشفرة حلاقة، أجل، سأفعل ذﻟك

275
00:24:19,793 --> 00:24:22,588
‫''ثم سأستخدمها ﻷقتل نفسي

276
00:24:22,838 --> 00:24:26,133
‫''أفضل أن أرى كلانا ميت ومدفون

277
00:24:26,967 --> 00:24:29,386
‫''على أن أراە مع إمرأة أخرى

278
00:24:31,096 --> 00:24:36,310
‫''إنه عار حقير

279
00:24:38,937 --> 00:24:41,231
‫''أجل، إنه عار

280
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
‫''حقير

281
00:24:46,403 --> 00:24:51,241
‫''أنت ﻻ تسوى شيء في هذا اﻟجيش
‫حتى تعرف 'بيغ ماري' إسمك''

282
00:24:56,455 --> 00:24:59,791
‫حسنا. إشربوا يا شباب.

283
00:25:00,626 --> 00:25:03,670
‫ﻻ يمكن أن يكسب اﻟمرء رزقا
‫ﻟو توقف اﻟجيش اﻷمريكي عن اﻟشرب...

284
00:25:03,754 --> 00:25:06,673
‫فإشربوا ﻷني بحاجة ﻟسيارة جديدة.

285
00:25:10,260 --> 00:25:12,846
‫سأسأل هذا اﻟفتى شيئا. هيا يا ''ويلكي''.

286
00:25:19,645 --> 00:25:20,687
‫يا فتى...

287
00:25:22,356 --> 00:25:25,984
‫هل سمعت ﺒ''بلايند ويلي رينوﻟدز''
‫أو ''سان هاوس'' من قبل؟

288
00:25:26,944 --> 00:25:30,155
‫كنت أعرف. أراهن أنك أنت أيضا
‫من ميسيسيبي، أليس كذﻟك؟

289
00:25:30,697 --> 00:25:31,949
‫أجل يا سيدي.

290
00:25:32,199 --> 00:25:33,700
‫كنت أستمع إليه في...

291
00:25:33,742 --> 00:25:36,370
‫''باندانا كلوب'' خارج مخيم ''جي جي رايلي''.

292
00:25:37,246 --> 00:25:39,331
‫كان يأتي اﻟناس من كل مكان يا ''ويلكي''.

293
00:25:39,414 --> 00:25:40,707
‫كان اﻟناس يرقصون ويعرقون...

294
00:25:41,625 --> 00:25:44,419
‫ذكرني ذﻟك بمكان كنت أذهب إليه في فرنسا.

295
00:25:45,379 --> 00:25:47,631
‫اﻟويسكي واﻟنساء.

296
00:25:48,799 --> 00:25:50,884
‫مكانا يسمى ''كافيه نابليون''.

297
00:25:52,177 --> 00:25:53,929
‫أين تعلمت العزف يا بني؟

298
00:25:54,012 --> 00:25:56,139
‫علمني أبي يا رقيب.

299
00:25:56,390 --> 00:25:58,517
‫أنت تعزف جيدا يا فتى.

300
00:25:59,560 --> 00:26:01,395
‫أﻟم يكن ذﻟك جيدا يا ''ويلكي''؟

301
00:26:01,436 --> 00:26:03,355
‫كان جيدا يا رقيب.

302
00:26:03,689 --> 00:26:05,440
‫إعتني بنفسك يا بني.

303
00:26:10,612 --> 00:26:13,615
‫غاﻟبا كنت متفقا مع اﻟرقيب يا سيدي.
‫كان رجلا جيدا.

304
00:26:14,449 --> 00:26:18,579
‫جيدا نحو رجاله.
‫كان يتحدث عن زوجته وإبنه طوال اﻟوقت.

305
00:26:18,829 --> 00:26:22,124
‫في اﻟواقع،
‫كان يكتب رساﺌل إلى زوجته كل يوم.

306
00:26:22,708 --> 00:26:25,878
‫ﻻ يمكنني أن أتخيل ﻟما قد يريد أحد
‫أن يقتل اﻟرقيب.

307
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
‫أترى هذە؟

308
00:26:37,890 --> 00:26:41,351
‫زوجتي طلبت من جار ﻟنا
‫أن يلتقطها منذ إسبوعين.

309
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
‫اﻟجيش ليس ﻹبني.

310
00:26:43,812 --> 00:26:46,523
‫عندما تنتهي هذە اﻟحرب، ستتغيير اﻷمور.

311
00:26:46,648 --> 00:26:48,984
‫أريدە أن يكون مستعدا لها.

312
00:26:49,234 --> 00:26:51,361
‫سأرسله إلى جامعة رجال بيض.

313
00:26:51,445 --> 00:26:52,613
‫ﻷجعله يختلط مع اﻟرجال اﻟبيض.

314
00:26:53,614 --> 00:26:56,116
‫ويتعلم لغة اﻟرجل اﻷبيض وكيفية فعله ﻟﻸمور.

315
00:26:56,200 --> 00:26:58,243
‫ﻟن يغير كل ذﻟك من ﻟون بشرة إبنك.

316
00:26:58,285 --> 00:27:01,413
‫إذن ماذا سنفعل؟ أسنبقى متأخرين في كل شيء؟

317
00:27:01,872 --> 00:27:06,043
‫يمكن أن ترى ذﻟك في اﻟجيش.
‫اﻟرجل اﻷبيض متفوق علينا بسهولة.

318
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
‫اﻟكثير منا ﻟم يحصلوا على فرص
‫اﻟفتيان اﻟبيض يا رقيب.

319
00:27:09,213 --> 00:27:10,631
‫هذا ليس عذرا.

320
00:27:10,714 --> 00:27:13,675
‫أبي كان يجرف اﻟفحم
‫من على عربة طوال حياته.

321
00:27:13,759 --> 00:27:16,512
‫ﻟم يكن يعرف اﻟقراءة أو اﻟكتابة،
‫ﻟكنه تأكد أننا تعلمنا.

322
00:27:16,595 --> 00:27:18,639
‫عدم ملكية شيء ليس عذرا
‫ﻟكي ﻻ يحصل اﻟمرء على ما يريدە.

323
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
‫ﻻ يمكنك أن تغير أساسيات اﻟحياة يا رقيب.

324
00:27:29,316 --> 00:27:33,237
‫أنت مثل اﻟباقين تماما يا ''ويلكي''. جاهل وخاﺌف.

325
00:27:34,655 --> 00:27:37,115
‫– توقف عن اﻟتفكير مثل اﻟزنوج.
‫– إهدأ.

326
00:27:37,199 --> 00:27:39,910
‫– كل ما قلته...
‫– هل اﻟمعدات جاهزة ﻟلمباراة؟

327
00:27:39,993 --> 00:27:42,037
‫– ﻻ.
‫– إذن تأكد من أنها جاهزة.

328
00:27:51,421 --> 00:27:53,382
‫نخب اﻟحرب يا سادة.

329
00:27:53,715 --> 00:27:56,093
‫نخب اﻟحرب.

330
00:27:59,388 --> 00:28:01,223
‫كان وكأنه شخصين يا سيدي.

331
00:28:01,682 --> 00:28:03,642
‫اﻟسيد ساخن واﻟسيد بارد.

332
00:28:04,601 --> 00:28:06,103
‫وﻟكن في أعماقه كان رجلا طيبا.

333
00:28:06,186 --> 00:28:09,356
‫كان بإمكانك أن تستعير منه ١٠ دوﻻرات
‫في أي وقت ﻟو إحتجت.

334
00:28:09,439 --> 00:28:11,692
‫هل رأيته في اﻟليلة اﻟذي قتل فيها؟

335
00:28:11,733 --> 00:28:12,818
‫رأيته في اﻟبلدة، في اﻟملهى، باكرا.

336
00:28:12,860 --> 00:28:17,656
‫وﻟكني رحلت في حوالي العاشرة.
‫كان يسرف في اﻟشراب.

337
00:28:18,490 --> 00:28:20,784
‫هل صحيح يا سيدي أنهم عندما وجدوە...

338
00:28:20,868 --> 00:28:23,996
‫كانت شراﺌطه وشاراته ﻻ يزﻟن على زيه؟

339
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
‫نعم.

340
00:28:26,874 --> 00:28:29,042
‫هناك شيء غير منطقي، صحيح يا سيدي؟

341
00:28:29,251 --> 00:28:33,672
‫رجال تلك اﻟمنظمة ﻻ يتحملون
‫رؤيتنا في هذا اﻟزي.

342
00:28:33,922 --> 00:28:37,801
‫فعادة ينزعون اﻟشراﺌط واﻷشياء قبل أن يشنقونا.

343
00:28:43,473 --> 00:28:44,933
‫هذا كل شيء يا جندي.

344
00:28:45,017 --> 00:28:46,310
‫نعم يا سيدي.

345
00:28:48,312 --> 00:28:51,732
‫أيمكنك أن تفعل أي شيء
‫بخصوص شيكات اﻟحصص يا سيدي؟

346
00:28:51,815 --> 00:28:54,234
‫ﻟم تحصل زوجتي على شيكها
‫في اﻟشهر اﻟماضي.

347
00:28:55,235 --> 00:28:57,154
‫هل قابلت ضابط اﻟمالية؟

348
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
‫أجل يا سيدي.

349
00:29:00,324 --> 00:29:01,700
‫حسنا...

350
00:29:02,451 --> 00:29:04,161
‫سأتحدث إلى اﻟنقيب ''تيلور''.

351
00:29:04,244 --> 00:29:06,288
‫نعم يا سيدي. شكرا يا سيدي.

352
00:29:06,413 --> 00:29:08,832
‫هل تحب أن أرسل اﻟرجل اﻟتالي ليدخل؟

353
00:29:08,957 --> 00:29:10,083
‫نعم.

354
00:29:14,880 --> 00:29:18,425
‫اﻟجندي من اﻟدرجة اﻷولى ''ملفن بيترسون''
‫حضرت كما أمرت يا سيدي.

355
00:29:20,177 --> 00:29:21,929
‫إجلس يا جندي.

356
00:29:35,192 --> 00:29:36,860
‫من أين أنت يا ''بيترسون''؟

357
00:29:36,985 --> 00:29:39,029
‫هوليوود، كاليفورنيا...

358
00:29:40,280 --> 00:29:42,115
‫باﻟقرب من أﻻباما يا سيدي.

359
00:29:42,533 --> 00:29:43,534
‫ﻟقد جندت في سنة ١٩٤٢.

360
00:29:43,575 --> 00:29:47,079
‫ظننت أننا ستكون ﻟدينا فرصة ﻟلقتال يا سيدي.

361
00:29:51,834 --> 00:29:53,794
‫هل كنت تعرف اﻟرقيب جيدا؟

362
00:29:53,877 --> 00:29:57,172
‫كلا يا سيدي. كان في اﻟجيش من قبل أن أجند...

363
00:29:57,256 --> 00:30:00,133
‫واﻟجنود من اﻟدرجة اﻷولى
‫ﻻ يختلطون جيدا مع اﻟرقباء.

364
00:30:00,217 --> 00:30:01,635
‫أنت لعبت اﻟبيسبول له.

365
00:30:01,718 --> 00:30:04,054
‫أجل يا سيدي. لعبت في موضع هجومي.

366
00:30:04,346 --> 00:30:05,848
‫هل كنت تحب اﻟرقيب؟

367
00:30:05,931 --> 00:30:07,224
‫كلا يا سيدي.

368
00:30:07,474 --> 00:30:09,351
‫يعود ذﻟك اﻷمر إلى كوني في اﻟفريق.

369
00:30:09,434 --> 00:30:11,645
‫– شعر اﻟبغيض أن...
‫– ''اﻟبغيض''؟

370
00:30:11,979 --> 00:30:15,607
‫أنا اﻟوحيد اﻟذي كنت أسميه ذﻟك يا سيدي.
‫اﻟرقيب ''ووترز'' يا سيدي.

371
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
‫ﻟم أقصد إهانتك يا سيدي.

372
00:30:22,072 --> 00:30:24,324
‫عندما جئت إلى هنا، كان اﻟفريق قد فاز...

373
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
‫تسعة أو عشرة مباريات متتالية.

374
00:30:26,577 --> 00:30:30,664
‫حتى أن كانت هناك شائعة
‫أننا سنلعب ضد اﻟ''يانكيز'' في عرض.

375
00:30:30,789 --> 00:30:35,252
‫على كل حال، كنا نلعب ضد
‫اﻟمرسوم اﻟ٣٥ في ذﻟك اليوم.

376
00:30:35,627 --> 00:30:37,671
‫كانت مباراة مهمة جدا.

377
00:30:38,839 --> 00:30:42,009
‫منظمة اﻟ''ي و س أ'' أرسلت
‫مجموعة من اﻟفتيات ليشاهدونا.

378
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
‫كان يوما مهما جدا يا سيدي.

379
00:31:16,960 --> 00:31:19,421
‫إقذفها بقوة. هيا يا ''بيت''.

380
00:31:42,194 --> 00:31:44,488
‫هيا يا حامل اﻟمضرب، أضربها.

381
00:31:46,406 --> 00:31:48,575
‫إنه ﻻعب جيد جدا.

382
00:31:56,041 --> 00:31:57,417
‫هيا، أضربها!

383
00:31:57,501 --> 00:31:59,044
‫إقذف بواحدة أخرى هنا.

384
00:32:00,128 --> 00:32:02,673
‫يا ''سي جي''، أضربها.

385
00:32:26,029 --> 00:32:28,615
‫إنه ﻻعب رائع! هل رأيت...

386
00:32:37,291 --> 00:32:38,834
‫ممتاز يا ''سي جي''!

387
00:32:42,880 --> 00:32:44,423
‫هيا يا فتى.

388
00:32:47,467 --> 00:32:50,929
‫هل رأيت تلك اﻟكرة؟ أعني، هل رأيتها تطير؟

389
00:32:52,556 --> 00:32:57,686
‫لعبنا كان ﻻ بأس به. أحرزت ضربتين
‫و''سمول'' ضربة و''سي جي''...

390
00:32:58,687 --> 00:33:00,314
‫''سي جي'' كان رائعا.

391
00:33:02,524 --> 00:33:05,444
‫فزنا بنتيجة ٩ أو ١٠ ﻟصفر.

392
00:33:05,611 --> 00:33:10,199
‫وكما كنا نفعل بعد أي مباراة،
‫ذهبنا إلى صالة اﻟطعام ﻟنحتفل.

393
00:33:12,826 --> 00:33:13,035
‫''سي جي''.

394
00:33:13,076 --> 00:33:18,415
‫من تلك اﻟمرأة ذات اﻟجسم اﻟمتناسق
‫اﻟتي كنت تحدثها قبل اﻟمباراة؟

395
00:33:19,249 --> 00:33:21,919
‫كان ﻟتلك اﻟمرأة ثديان مثل خوذتان.

396
00:33:22,586 --> 00:33:25,589
‫– هل رأيت حجم ثدييها؟
‫– كلا، ﻟم ير.

397
00:33:25,631 --> 00:33:28,425
‫ﻟم يستطع ''سمول'' أن يرى حتى
‫كرة تتجه إلى قفازە.

398
00:33:28,467 --> 00:33:30,844
‫إذن كيف كان سيرى ''سي جي'' بجانب اﻟشاحنة؟

399
00:33:30,969 --> 00:33:32,554
‫ﻟقد رأيت ''سي جي''.

400
00:33:32,638 --> 00:33:35,265
‫أتتركوا ''سي جي'' ليحكي لي عن تلك اﻟمرأة؟

401
00:33:35,933 --> 00:33:37,851
‫بدت لي جميلة جدا يا ''سي جي''.

402
00:33:37,935 --> 00:33:40,687
‫كل ما طلبته مني هو أوتوغرافي.

403
00:33:42,064 --> 00:33:44,525
‫بدت وكأنها تطلب أكثر من ذﻟك.

404
00:33:44,608 --> 00:33:46,235
‫إقتربت منك.

405
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
‫وهي تتنفس بعمق.

406
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
‫وتحرك ثدييها نحو وجهك.

407
00:33:54,618 --> 00:33:56,328
‫إنه محق يا ''سي جي''.

408
00:33:56,453 --> 00:33:58,914
‫إن كنت أعطيت تلك اﻟفتاة ما طلبته مني...

409
00:33:58,997 --> 00:34:01,834
‫كانت ستعطيني مرضا في اﻟمقابل.

410
00:34:02,042 --> 00:34:07,005
‫في بلدتي، هناك رجلا يسمونه
‫''جيمي اﻟصغير ذو اﻟرجل اﻟواحدة''...

411
00:34:07,339 --> 00:34:10,092
‫ﻷن عضوە كبير.

412
00:34:10,717 --> 00:34:12,219
‫منذ سنتين...

413
00:34:12,386 --> 00:34:16,806
‫إمرأة شابة وجميلة نقلت له مرض اﻟسيلان...

414
00:34:17,306 --> 00:34:21,562
‫اﻟذي أفقدە رجله اﻟوحيدة اﻟسليمة.
‫اﻷن أصبح اﻟناس يسمونة ''اﻟصغير'' فقط.

415
00:34:24,731 --> 00:34:28,193
‫تلك اﻟشابة اﻟجميلة اﻟتي كانت تحدثني
‫ﻟم تبد نظيفة جدا.

416
00:34:28,235 --> 00:34:32,739
‫تلك اﻟوسخات قد يصبنك باﻟسيلان في كل مرة.
‫صحيح يا ''هنسون''؟

417
00:34:37,494 --> 00:34:41,373
‫سمعت شائعات عن أنهم سيضموننا كلنا معا.

418
00:34:41,581 --> 00:34:44,751
‫اﻟملونين واﻟبيض. يقال انهم يريدون جيش واحد.

419
00:34:45,043 --> 00:34:47,045
‫يمكنك أن تنسى ذﻟك يا ''سي جي''.

420
00:34:47,129 --> 00:34:49,047
‫اﻟرجال اﻟبيض ﻟن يدنو اﻟجيش أبدا.

421
00:34:50,299 --> 00:34:53,844
‫ﻻ أدري. وﻟكن إن فعلوا، سأكون جاهزا لهم.

422
00:34:55,304 --> 00:34:57,723
‫''أعطوني بذلة ﻟونها أحمر فاقع''

423
00:34:59,558 --> 00:35:02,853
‫''وزوج أحذية جلد سوداء

424
00:35:04,479 --> 00:35:06,565
‫''واﻟمرأة اﻟتي تنتظر في اﻟبيت

425
00:35:06,648 --> 00:35:09,902
‫''اليوم اﻟذي سنحصل على اﻟخبر يا ربي''

426
00:35:10,944 --> 00:35:14,907
‫''يا ربي يا ربي

427
00:35:19,953 --> 00:35:24,541
‫''إنتبة يا 'أدوﻟف هتلر' فأنت
‫و'توجو' ستغنون اﻷغاني اﻟقديمة''

428
00:35:27,961 --> 00:35:29,046
‫حسنا.

429
00:35:29,338 --> 00:35:33,425
‫''ﻟدي مشكلة صغيرة طولها حوالي ١٥٠سم

430
00:35:34,343 --> 00:35:38,013
‫''ويسمونه اﻟرقيب وهو يضطهدك

431
00:35:39,473 --> 00:35:43,185
‫''يجب أن تنتبه إلى ما تقوله
‫يجب أن تنتبه إلى ما تفعله

432
00:35:43,894 --> 00:35:48,148
‫''ﻷن ذﻟك اﻟدنيء 'ووترز' سينال منك

433
00:35:48,273 --> 00:35:50,776
‫''يا ربي يا ربي''

434
00:35:59,493 --> 00:36:00,953
‫أصمتوا.

435
00:36:02,037 --> 00:36:06,834
‫ﻟسنا بحاجة إلى اﻟمزيد
‫من موسيقى العبيد هذە اليوم.

436
00:36:09,002 --> 00:36:12,965
‫أريدكم أن تغيروا ملابسكم
‫وترتدوا ملابس العمل.

437
00:36:13,215 --> 00:36:15,968
‫ستحضرون إلي في اﻟساعة ١٦:٠٠.

438
00:36:16,093 --> 00:36:19,638
‫ﻟدينا مهمة يدوية: دهان درهة نادي اﻟضباط.

439
00:36:19,680 --> 00:36:22,057
‫ﻟما ﻻ يستطيع هؤﻻء اﻟضباط
‫دهان ناديهم بأنفسهم؟

440
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
‫باﻟطبع ﻻ يا ''سموﻟز''.

441
00:36:23,767 --> 00:36:26,353
‫دع ''شركة اﻟملونين اﻟكبرى ﻟلتنظيف'' تقوم بذﻟك.

442
00:36:26,645 --> 00:36:27,688
‫شعارنا هو:

443
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
‫''أي شيء ﻻ تريد فعله
‫سيفعله ﻟك اﻟجنود اﻟملونون.''

444
00:36:31,233 --> 00:36:35,821
‫''أي شيء ﻻ تريد فعله
‫سيفعله ﻟك اﻟجنود اﻟملونون''

445
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
‫هذا يكفي.

446
00:36:46,123 --> 00:36:50,210
‫دعوني أقول ﻟكم شيئا
‫يا ﻻعبو اﻟبيسبول اﻟزنوج اﻟمتكبرون.

447
00:36:51,920 --> 00:36:55,549
‫اﻷسباب وراء أوامر
‫يصدرها ضابط يعلوكم رتبة...

448
00:36:55,716 --> 00:36:58,677
‫ليست من شأنكم. أنتم تطيعونها فقط.

449
00:36:59,178 --> 00:37:01,054
‫اﻟبلد في حالة حرب.

450
00:37:01,388 --> 00:37:03,974
‫أنتم يا زنوج ﻟستم إﻻ جنود.

451
00:37:05,601 --> 00:37:10,439
‫وشيء آخر: من اﻷن فصاعدا
‫عندما أطلب منكم فعل شيء...

452
00:37:10,731 --> 00:37:13,275
‫تفعلونه. هل هذا واضح؟

453
00:37:13,442 --> 00:37:14,818
‫أجل يا سيدي.

454
00:37:16,737 --> 00:37:19,656
‫واﻷن، بدﻟوا ملابس اﻟبيسبول هذە.

455
00:37:19,740 --> 00:37:22,743
‫شممت راﺌحتكم حتى قبل أن أصل إلى اﻟباب.

456
00:37:23,493 --> 00:37:25,996
‫أي نوع من اﻟرجال اﻟملونين أنتم؟

457
00:37:28,457 --> 00:37:29,583
‫أنا جندي يا ''بيترسون''.

458
00:37:30,918 --> 00:37:35,047
‫وأنا من اﻟنوع من اﻟرجال اﻟملونين
‫اﻟلذين ﻻ يحبون اﻟزنوج اﻟكسولين.

459
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
‫ليس هناك سبب يجعلك تأتي هنا وتسبنا يا سيدي.

460
00:37:39,009 --> 00:37:41,303
‫اﻟنازيون يسمونك ''اﻷسود''.

461
00:37:41,803 --> 00:37:44,515
‫هل ستشتكي ﻟ''هتلر'' أنهم يجرحون مشاعرك؟

462
00:37:44,598 --> 00:37:47,643
‫ﻻ أظن أننا سنحدث اﻟكثير من اﻷذى ﻟلنازيين...

463
00:37:47,726 --> 00:37:49,686
‫بفرش دهان يا سيدي.

464
00:37:54,149 --> 00:37:56,193
‫أتحاول أن تسخر مني يا ''سي جي''؟

465
00:37:56,276 --> 00:37:56,693
‫كلا يا سيدي اﻟرقيب.

466
00:37:57,653 --> 00:37:58,737
‫جيد.

467
00:37:58,862 --> 00:38:02,324
‫ﻷن ما يقوله جنوبي جاهل ودنيء مثلك...

468
00:38:02,407 --> 00:38:04,284
‫ﻻ يستحق أن ينتبه إليه أحد.

469
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
‫أم يستحق؟

470
00:38:06,119 --> 00:38:08,205
‫أم يستحق؟

471
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
‫أعتقد أنه ﻻ يستحق يا رقيب.

472
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
‫أنت حقير يا ''ووترز''!

473
00:38:19,383 --> 00:38:22,344
‫اﻟرقيب يمزح فحسب يا ''بيت''.
‫إنه ﻟم يقصد اﻹهانة.

474
00:38:22,678 --> 00:38:24,054
‫بل يقصدها.

475
00:38:24,638 --> 00:38:26,849
‫نحن نتحمل بما فيه اﻟكفاية من اﻟرجال اﻟبيض.

476
00:38:26,932 --> 00:38:30,644
‫أجل. وإن ﻟم تكونوا موجودين
‫أيها اﻟزنوج اﻟجنوبيون...

477
00:38:30,811 --> 00:38:33,105
‫ما كان اﻟرجال اﻟبيض سيظنون أننا كلنا أغبياء.

478
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
‫إذن، من أين أنت؟ إنكلترا؟

479
00:38:42,531 --> 00:38:43,657
‫''ويلكي''.

480
00:38:44,783 --> 00:38:48,245
‫يبدو أننا ﻟدينا فتى وقح من أﻻباما هنا.

481
00:38:50,455 --> 00:38:52,040
‫أجل يا سيدي

482
00:38:52,499 --> 00:38:53,959
‫ﻻ تكن وقحا يا زنجي.

483
00:38:54,001 --> 00:38:57,254
‫إنزل يديك اﻟلعينتان عني!

484
00:39:00,716 --> 00:39:04,344
‫أتريد أن تضرب
‫اﻟرقيب ''ووترز'' العجوز يا فتى؟

485
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
‫هيا.

486
00:39:10,392 --> 00:39:10,726
‫أرجوك.

487
00:39:13,729 --> 00:39:15,355
‫هيا يا زنجي!

488
00:39:16,523 --> 00:39:18,358
‫إنتباە!

489
00:39:19,568 --> 00:39:22,571
‫كما كنتم. واﻷن، ماذا يحدث هنا يا رقيب؟

490
00:39:22,654 --> 00:39:23,822
‫ﻻ شيء يا سيدي.

491
00:39:23,906 --> 00:39:27,242
‫كنت أدربهم على بعض طرق اﻟلعب يا سيدي.

492
00:39:27,534 --> 00:39:30,412
‫هل أردت شيئا؟
‫هل يمكنني أن أفعل ﻟك شيئا يا سيدي؟

493
00:39:30,495 --> 00:39:34,708
‫كلا. ﻻ شيء. أردت أن أهنيء
‫رجاﻟك على فوزهم بمباراة اليوم فحسب.

494
00:39:36,710 --> 00:39:40,255
‫طبقا ﻟحساباتي، سبعة مباريات أخرى...

495
00:39:40,797 --> 00:39:45,511
‫ونصبح أول فريق ملون في تاريخ اﻟجيش
‫يلعب ضد اﻟ''يانكيز''.

496
00:39:47,679 --> 00:39:50,474
‫اﻟفرقة كلها تعتمد عليكم. يا رقيب؟

497
00:39:50,557 --> 00:39:51,683
‫سيدي.

498
00:39:51,934 --> 00:39:56,271
‫باﻟنسبة إلي، يمكن لهؤﻻء اﻟرجال
‫أن يحصلوا على إجازة ﻟبقية اليوم.

499
00:39:57,523 --> 00:39:59,066
‫أعذرني يا سيدي.

500
00:39:59,316 --> 00:40:00,359
‫عفوا يا سيدي.

501
00:40:00,400 --> 00:40:02,819
‫إنهم ﻻ يحتاجون إلى إجازة.
‫إنهم بحاجة إلى كل العمل اﻟممكن.

502
00:40:02,861 --> 00:40:06,031
‫أصدقاﺌنا في شمال إفريقيا
‫ﻻ يحصلون على إجازة.

503
00:40:06,114 --> 00:40:09,535
‫إلى جانب أنهم ﻟديهم أوامر
‫أن يقوموا بعمل دهان اﻟساعة ١٦:٠٠.

504
00:40:09,618 --> 00:40:11,912
‫– من أصدر ذﻟك اﻷمر؟
‫– اﻟلواء ''هاريس''.

505
00:40:12,037 --> 00:40:14,039
‫– سأكلم اﻟلواء.
‫– سيدي؟

506
00:40:15,749 --> 00:40:18,752
‫ﻻ أظن أنها فكرة جيدة
‫أن يختلط ضابط صف ملون...

507
00:40:18,836 --> 00:40:20,754
‫بكم أنتم اﻟضباط يا سيدي.

508
00:40:20,838 --> 00:40:23,006
‫قلت أنني سأكلمه يا رقيب.

509
00:40:24,299 --> 00:40:24,716
‫نعم يا سيدي.

510
00:40:26,426 --> 00:40:27,803
‫يا ''ممفيس''...

511
00:40:28,428 --> 00:40:31,098
‫بخصوص تلك اﻟمسكة اﻟتي قمت بها
‫في وسط اﻟملعب اليوم:

512
00:40:31,181 --> 00:40:34,101
‫كيف قفزت إلى ذﻟك اﻹرتفاع بحق اﻟجحيم؟

513
00:40:35,686 --> 00:40:37,187
‫يقوﻟون أن لي أقارب من اﻟطيور يا سيدي.

514
00:40:37,229 --> 00:40:40,315
‫آمل أن يكونوا نسورا أمريكيين.

515
00:40:40,732 --> 00:40:41,859
‫كلا يا سيدي.

516
00:40:41,900 --> 00:40:43,151
‫غربان.

517
00:40:43,652 --> 00:40:46,947
‫هناك رجلا أخبر واﻟدي يوم وﻻدتي:

518
00:40:47,072 --> 00:40:50,242
‫قال ''ذﻟك اﻟوﻟد ﻟديه ظل
‫أجنحة الغراب في صدرە...''

519
00:40:50,325 --> 00:40:52,369
‫هذا جيد يا ''ممفيس''.

520
00:40:52,494 --> 00:40:55,664
‫لعبتم مباراة ممتازة اليوم يا رجال.

521
00:40:56,582 --> 00:40:58,917
‫– يا رقيب؟
‫– إنتباە!

522
00:40:59,877 --> 00:41:01,211
‫تابعوا.

523
00:41:10,387 --> 00:41:13,974
‫كم كان طول اﻟقصة اﻟتي كنت ستحكيها
‫إلى اﻟرجل يا ''سي جي''؟

524
00:41:17,102 --> 00:41:18,437
‫''بيترسون''!

525
00:41:18,896 --> 00:41:19,980
‫ﻟم أنساك يا فتى.

526
00:41:21,648 --> 00:41:24,067
‫حان وقت تلقينك درسا.

527
00:41:24,276 --> 00:41:25,986
‫– ''ويلكي''.
‫– سيدي.

528
00:41:26,111 --> 00:41:28,530
‫إذهب إلى اﻟخارج وتأكد أن كل شيء مجهز.

529
00:41:29,489 --> 00:41:31,450
‫أتريد كل ضباط اﻟصف؟

530
00:41:34,369 --> 00:41:38,790
‫سأنتظرك باﻟخارج يا جنوبي. وعندما تخرج...

531
00:41:39,541 --> 00:41:42,377
‫سأضربك ضربا مبرح أيها اﻟزنجي اﻟجنوبي.

532
00:41:42,544 --> 00:41:44,546
‫وسأجعل اﻟوحدة كلها تشاهد أيضا.

533
00:41:44,630 --> 00:41:47,299
‫يجب أن تتعلم أن تحترم تلك اﻟشراﺌط.

534
00:41:51,678 --> 00:41:53,597
‫وبقيتكم...

535
00:41:53,722 --> 00:41:56,767
‫إخلعوا هذە اﻟملابس اﻟلعينة كما قلت ﻟكم.

536
00:42:00,020 --> 00:42:01,813
‫ﻟن تقاتله، أليس كذﻟك؟

537
00:42:01,897 --> 00:42:03,649
‫ﻻ تفعل. سيقاتلك بدون شرف.

538
00:42:03,690 --> 00:42:05,317
‫ﻻ يمكنك أن تضرب اﻟرقيب.

539
00:42:05,400 --> 00:42:08,278
‫أتريد أن تقاتله بدﻻ مني يا ''كوب''؟

540
00:42:10,697 --> 00:42:13,867
‫ﻟدي تميمة حظ يا ''بيت''.

541
00:42:14,117 --> 00:42:16,578
‫اﻟقليل من هذا سيجعلك في قوة اﻟثور.

542
00:42:16,620 --> 00:42:19,122
‫ﻟما ﻻ تخرج من هنا بحديثك اﻟجاهل هذا؟

543
00:42:19,206 --> 00:42:22,668
‫ﻻ يمكنك حتى أن تدافع عن نفسك.
‫تركته يعاملك مثل اﻟكلب.

544
00:42:22,751 --> 00:42:26,004
‫اﻟشتاﺌم ﻻ تزعجني، فأنا أعرف من أنا.

545
00:42:26,129 --> 00:42:28,215
‫ليس اﻟرقيب بهذا اﻟسوء. ﻟقد عاملني بلطف.

546
00:42:28,298 --> 00:42:30,217
‫إنه يكرهك.

547
00:42:30,300 --> 00:42:33,720
‫أنت مخطيء يا ''بيت''.
‫وأيضا أنا حزين عليه نفسي.

548
00:42:34,137 --> 00:42:38,475
‫أي رجل ﻻ يعرف مكانه
‫باﻟتأكيد سيشعر باﻟكثير من اﻷﻟم.

549
00:42:40,185 --> 00:42:42,563
‫اﻻ تهتمون بأي شيء؟

550
00:42:42,646 --> 00:42:44,481
‫ﻻ يعجب أي منا ما يحدث يا ''بيت''...

551
00:42:44,565 --> 00:42:48,026
‫وﻟكننا في اﻟجيش واﻟرقيب ﻟديه كل اﻟشراﺌط.

552
00:42:49,027 --> 00:42:50,153
‫سأذهب وأحضر اﻟنقيب.

553
00:42:50,279 --> 00:42:53,240
‫ﻻ يجب عليك أن تخرج إلى هناك وتضرب.

554
00:42:53,699 --> 00:42:55,993
‫يجب أن يقاتله أحد.

555
00:42:57,786 --> 00:42:59,413
‫ماذا يجري يا ''ووترز''؟

556
00:42:59,496 --> 00:43:01,415
‫واجهت مشكلة مع أحد اﻟرجال.

557
00:43:01,498 --> 00:43:02,666
‫حقا؟

558
00:43:02,749 --> 00:43:04,626
‫ﻻ تهتم.

559
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
‫هيا يا فتى.

560
00:43:09,047 --> 00:43:11,300
‫ﻟتتحمل ضربك كرجل.

561
00:43:13,343 --> 00:43:14,511
‫أضربه يا ''بيت''.

562
00:43:14,636 --> 00:43:16,305
‫إنتبه إليه يا ''بيت''.

563
00:43:16,388 --> 00:43:18,974
‫تعال إلى هنا أضرب اﻟرقيب العجوز.

564
00:43:19,433 --> 00:43:20,517
‫هيا يا جنوبي.

565
00:43:20,601 --> 00:43:22,978
‫ﻻ تريد أن ينتظرك اﻟرقيب طويلا.

566
00:43:39,870 --> 00:43:41,371
‫قاتله!

567
00:43:53,509 --> 00:43:55,093
‫انتبه إليه يا ''بيت''!

568
00:43:58,430 --> 00:44:00,807
‫ﻟقد نال منه!

569
00:44:00,933 --> 00:44:02,434
‫ﻟقد ناﻟت منه تلك!

570
00:44:02,935 --> 00:44:05,479
‫قم يا رقيب!

571
00:44:06,605 --> 00:44:09,191
‫ﻟديك ﻟكمة قوية يا فتى.

572
00:44:09,691 --> 00:44:12,194
‫ﻟكن اﻟرقيب العجوز جاء ليبرحك ضربا.

573
00:44:30,754 --> 00:44:33,590
‫– ها أنت.
‫– قم يا ''بيترسون''.

574
00:44:33,674 --> 00:44:35,968
‫– قم يا ''بيت''.
‫– نل منه يا رقيب.

575
00:44:36,301 --> 00:44:37,928
‫''فرنون''!

576
00:44:41,849 --> 00:44:43,267
‫هذا يكفي.

577
00:44:51,984 --> 00:44:56,071
‫أجل، ﻟقد ضربني بشدة ذﻟك اليوم يا سيدي.

578
00:44:58,365 --> 00:45:01,326
‫هل أبلغ أحد اﻟضابط عن اﻟقتال؟

579
00:45:01,535 --> 00:45:04,580
‫كلا يا سيدي، ﻟم أبلغ عنه.
‫أعرف أنني كنت يجب أن أفعل، ﻟكنه...

580
00:45:04,663 --> 00:45:07,875
‫تركني وشأني بعدها فلعبت اﻟبيسبول فحسب.

581
00:45:10,752 --> 00:45:13,005
‫أقدر ﻟك صراحتك يا ''بيترسون''.

582
00:45:13,922 --> 00:45:15,465
‫شكرا يا سيدي.

583
00:45:19,553 --> 00:45:21,847
‫هل رأيت اﻟرقيب ''ووترز'' يوم قتله؟

584
00:45:22,806 --> 00:45:25,601
‫كلا يا سيدي. أنا و''سموﻟز''
‫كنا نقوم بمهمة اﻟحرس.

585
00:45:28,353 --> 00:45:31,899
‫– شكرا. هذا كل شيء في اﻟوقت اﻟحالي.
‫– نعم يا سيدي.

586
00:45:33,525 --> 00:45:36,236
‫هل لعب اﻟفريق ضد اﻟ''يانكيز'' أبدا؟

587
00:45:37,070 --> 00:45:40,616
‫كلا يا سيدي. خسرنا آخر مباراة
‫ضد وحدة صحية.

588
00:46:37,756 --> 00:46:40,300
‫مرحبا يا كرة اﻟثلج اﻟبيضاء

589
00:47:36,148 --> 00:47:39,985
‫ما اﻟذي أتى بك إلى حيي؟ أتتسكع؟

590
00:47:40,903 --> 00:47:42,654
‫أردتك أن ترى اﻟطلب...

591
00:47:42,738 --> 00:47:46,742
‫اﻟذي أرسلته إلى العقيد ''نيفنز'' ليلغي تحقيقك.

592
00:47:46,825 --> 00:47:50,162
‫أسبابي ليست لها علاقة بك شخصيا.

593
00:47:50,245 --> 00:47:51,914
‫وطلبي ﻟن يؤذي مستقبلك اﻟمهني
‫في اﻟجيش بأي طريقة.

594
00:47:51,955 --> 00:47:55,918
‫كل ما في اﻷمر أن هناك
‫إعتبارات أخرى في هذە اﻟقضية.

595
00:47:56,001 --> 00:47:58,003
‫ﻟون جلدي فقط.

596
00:47:58,170 --> 00:48:00,214
‫توقف يا ''دافنبورت''!

597
00:48:00,672 --> 00:48:02,341
‫أريد أن يقاضى من قتلوا ''ووترز''.

598
00:48:02,382 --> 00:48:04,092
‫أنا كذﻟك.

599
00:48:04,176 --> 00:48:05,677
‫إذن تخلى عن هذە اﻟقضية.

600
00:48:05,802 --> 00:48:09,306
‫اﻟبيض هنا ﻟن يروا واجبهم أو العدالة.

601
00:48:09,431 --> 00:48:12,893
‫سيرونك أنت.
‫وﻟن تستطيع أن تصل إلى اﻟحقيقة.

602
00:48:12,976 --> 00:48:16,605
‫ﻟماذا؟ ﻻن هناك ضابطان أبيضان
‫متورطان في هذا؟

603
00:48:17,523 --> 00:48:21,026
‫ﻟن يمكنك أن تتهمهم
‫أو تحاكمهم عسكريا أو أي شيء.

604
00:48:21,109 --> 00:48:24,071
‫ﻟماذا ﻟم يذكرا في تقريري؟

605
00:48:24,863 --> 00:48:27,574
‫أتظن أنني سأتركك تفلت بفعلتك هذە؟

606
00:48:31,370 --> 00:48:33,747
‫أمرت أﻻ أذكرهما.

607
00:48:35,207 --> 00:48:36,792
‫– ممن؟
‫– العقيد ''نيفنز''.

608
00:48:41,421 --> 00:48:42,506
‫إسمع.

609
00:48:43,257 --> 00:48:47,886
‫ﻟقد إستخرجوا رصاصتين عيار ٤٥
‫من ''ووترز'' كاﻟلتي يصدرها اﻟجيش.

610
00:48:48,345 --> 00:48:51,807
‫إذا إعتقد رجالي أن ضابطا أبيضا هو من قتله...

611
00:48:51,974 --> 00:48:54,309
‫كانت ستحدث مذبحة.

612
00:48:55,143 --> 00:48:57,062
‫من هم اﻟضابطين؟

613
00:48:57,437 --> 00:49:02,442
‫ملازم ''بيرد'' من اﻟمرسوم واﻟنقيب
‫''ويلكوكس'' من مجموعة اﻟمستشفى تا–١٢.

614
00:49:03,402 --> 00:49:05,612
‫اﻟجندي ''سيمور'' رآهما في اﻟشارع.

615
00:49:05,696 --> 00:49:08,949
‫عندما تفقدت مسكن اﻟضباط وجدتهما ناﺌمان.

616
00:49:08,991 --> 00:49:12,244
‫إعترفا بأنهما تجادﻻ مع اﻟرقيب...

617
00:49:12,327 --> 00:49:14,830
‫وﻟكنهما قاﻻ أنهما تركاە في اﻟشارع.

618
00:49:14,997 --> 00:49:17,833
‫أظن انك ﻟم تصدق
‫أن اﻟمنظمة العنصرية متورطة بهذا أبدا.

619
00:49:17,916 --> 00:49:19,001
‫كلا.

620
00:49:19,334 --> 00:49:23,297
‫كلا. واﻷن يمكنك أن ترى
‫ﻟماذا يجب أن يقوم شخص آخر بمهمتك؟

621
00:49:27,009 --> 00:49:29,219
‫قل لي ما قاﻻە ﻟك.

622
00:49:31,221 --> 00:49:32,639
‫إسمع يا شجاع.

623
00:49:33,807 --> 00:49:36,894
‫ﻟن يتركوك تهتك بهذان اﻟرجلان.

624
00:49:38,187 --> 00:49:40,355
‫قل لي ما قاﻻە ﻟك.

625
00:49:45,485 --> 00:49:48,363
‫يسار، واحد، إثنين، ثلاثة...

626
00:49:57,623 --> 00:50:00,959
‫يسار، واحد، إثنين، ثلاثة.

627
00:50:07,883 --> 00:50:10,594
‫أتريد أن تتحرك من على اﻟطريق يا رقيب؟

628
00:50:12,596 --> 00:50:15,265
‫اﻟلعنة.

629
00:50:15,682 --> 00:50:18,268
‫أنتما اﻟفتيان اﻷبيضان!

630
00:50:20,145 --> 00:50:22,981
‫– أسمعت ما قاله؟ تبا!
‫– ﻻ تهتم!

631
00:50:23,023 --> 00:50:24,650
‫باﻟطبع سأهتم!

632
00:50:24,733 --> 00:50:26,401
‫تعال إلى هنا يا رقيب.

633
00:50:26,693 --> 00:50:30,948
‫فتيان أبيضان نظيفان وصارمان.

634
00:50:32,157 --> 00:50:35,869
‫تريدون اﻟجميع أن يتعلمون
‫ذﻟك الهراء عن اﻟسيمفونيات.

635
00:50:37,246 --> 00:50:39,748
‫هذا ما قلتوە في فرنسا...

636
00:50:39,831 --> 00:50:42,751
‫وأتعرفون، ﻟقد إستمعت إليه.

637
00:50:43,794 --> 00:50:45,879
‫هل أنا بخير اﻷن؟ هل أنا كذﻟك؟

638
00:50:46,004 --> 00:50:48,507
‫يستحسن أن تعتدل وتحيي ضابطا...

639
00:50:48,632 --> 00:50:50,217
‫أو سنجردك من رتبتك يا فتى!

640
00:50:52,219 --> 00:50:53,804
‫هكذا أفضل.

641
00:51:02,938 --> 00:51:05,399
‫أنظر إلى هذا اﻟزنجي.

642
00:51:06,775 --> 00:51:10,362
‫إنتبه اﻷن، وهذا أمر.

643
00:51:11,071 --> 00:51:15,075
‫ﻟن أفعل ما يأمرني به اﻟرجل اﻷبيض بعد اﻷن.

644
00:51:15,367 --> 00:51:17,911
‫– سأﻟقنك...
‫– دعه وشأنه. إنه ثمل.

645
00:51:17,995 --> 00:51:20,330
‫أريد اﻟزنجي أن يفعل ما آمرە به. إفعله!

646
00:51:20,372 --> 00:51:21,206
‫ﻻ!

647
00:51:21,498 --> 00:51:23,542
‫– سأعلمه كيف يفعله.
‫– إهدأ.

648
00:51:26,211 --> 00:51:28,338
‫أنظر ماذا فعلت بي.

649
00:51:30,007 --> 00:51:31,633
‫أنا أكرە نفسي.

650
00:51:32,551 --> 00:51:35,762
‫ﻻ تلمني. اﻟرب هو من جعلك
‫أسود وليس أنا يا فتى.

651
00:51:35,888 --> 00:51:40,350
‫قال لي أبي ''ﻻ تتكلم كهذا...

652
00:51:41,977 --> 00:51:43,520
‫''وإنما هكذا!

653
00:51:44,688 --> 00:51:47,107
‫''ﻻ تقل هنا مثل اﻟسود...

654
00:51:48,317 --> 00:51:49,526
‫''وإنما قل...

655
00:51:51,653 --> 00:51:53,363
‫''هنا مثل اﻟبيض.''

656
00:51:54,573 --> 00:51:56,491
‫حتى أنني قتلت من أجلكم.

657
00:52:03,790 --> 00:52:05,876
‫أتريد أن تقتله؟ إنه رجل مريض!

658
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
‫– أتركني!
‫– ستقتله.

659
00:52:08,253 --> 00:52:09,713
‫هيا.

660
00:52:11,298 --> 00:52:12,549
‫هيا.

661
00:52:25,312 --> 00:52:27,189
‫اﻟبيض يقتلون من أجلك يا زنجي.

662
00:52:29,274 --> 00:52:32,444
‫ورجال طيبون يموتون من أجلك.

663
00:52:38,492 --> 00:52:41,745
‫على كل حال، قاﻻ أنهما تركا ''ووترز''
‫في حوالي اﻟ١١:١٠.

664
00:52:45,207 --> 00:52:47,960
‫كل من في اﻟثكنة يؤكدون
‫أنهما عادا قبل اﻟ١١:٣٠ ليلا...

665
00:52:48,001 --> 00:52:52,214
‫وأن كليهما ﻟم يخرج مجددا قبل اﻟصباح اﻟتالي.

666
00:52:53,048 --> 00:52:56,301
‫هذە ليست إﻻ حماية من اﻟضباط اﻟبيض
‫ﻷبناء جنسهم...

667
00:52:56,385 --> 00:52:58,053
‫وأنت تعرف ذﻟك.

668
00:52:58,512 --> 00:53:00,472
‫سأقبض على كليهما يا نقيب.

669
00:53:00,514 --> 00:53:03,809
‫ويمكنك أن تعتبر نفسك مقبوض عليه
‫في انتظار إتهاماتي ضدك.

670
00:53:03,851 --> 00:53:04,768
‫أية إتهامات؟

671
00:53:05,102 --> 00:53:08,730
‫كان واجبك أن تحبط تحايل ''نيفنز'' على اﻟقانون.

672
00:53:09,398 --> 00:53:13,735
‫هل ستقبض على العقيد أيضا؟
‫إنه جزء من عذرهما.

673
00:53:13,819 --> 00:53:17,155
‫كان موجودا في مسكن اﻟضباط عندما وصلا.

674
00:53:17,281 --> 00:53:19,449
‫لعب اﻟبوكر حتي اﻟثاﻟثة واﻟنصف صباحا.

675
00:53:19,533 --> 00:53:23,495
‫أجل، العقيد واﻟلواء ''هاينز''
‫وأربع ضباط بيض آخرين.

676
00:53:24,872 --> 00:53:26,623
‫كلهم يكذبون.

677
00:53:26,832 --> 00:53:29,293
‫وأنتم يجب أن تثبتوا ذﻟك.

678
00:53:44,975 --> 00:53:48,687
‫سيدي، أنوي أن أقبض على
‫ملازم ''بيرد'' ونقيب ''ويلكوكس''.

679
00:53:48,812 --> 00:53:50,772
‫ﻟن تفعل شيئا من هذا اﻟقبيل.

680
00:53:50,898 --> 00:53:51,982
‫يا عقيد.

681
00:53:52,065 --> 00:53:56,445
‫سيدي، أنا مقتنع أن لهذان اﻟرجلان علاقة
‫بموت اﻟرقيب ''ووترز''.

682
00:53:57,154 --> 00:53:59,198
‫كلا، ﻻ يمكنني أن أسمح بذﻟك.

683
00:53:59,615 --> 00:54:02,618
‫ليست ﻟديك اﻟسلطة ﻟتقبض على ضباط بيض.

684
00:54:02,868 --> 00:54:05,245
‫إذن أعطني اﻟسلطة يا سيدي.

685
00:54:05,871 --> 00:54:06,914
‫يا عقيد.

686
00:54:07,289 --> 00:54:09,333
‫إفطارك جاهز.

687
00:54:11,752 --> 00:54:13,462
‫شكرا يا عزيزتي.

688
00:54:15,130 --> 00:54:17,841
‫أيمكنني أن أرسل في طلب اﻟقهوة
‫من أجلك يا نقيب؟

689
00:54:18,008 --> 00:54:19,885
‫ﻻ شكرا يا سيدتي.

690
00:54:23,805 --> 00:54:28,018
‫آمل أن تكون إقامتك هنا
‫في حصن ''نيل'' مريحة يا نقيب.

691
00:54:28,060 --> 00:54:32,189
‫إنهم يهتمون بي جيدا يا سيدتي.
‫إنه كرم منك أن تسألي.

692
00:54:34,483 --> 00:54:35,317
‫صباح اﻟخير.

693
00:54:35,359 --> 00:54:37,611
‫كلا، ﻻ يمكنني أن أمنحك تلك اﻟسلطة.

694
00:54:38,111 --> 00:54:41,990
‫قلت ﻟك. كانا موجودان قبل اﻟ١١:٣٠.
‫أنا كنت هناك.

695
00:54:42,491 --> 00:54:45,244
‫أنت قرأت شهادتنا بذﻟك.

696
00:54:45,827 --> 00:54:49,414
‫يا عقيد، ماذا سيقول اﻟجيش
‫عندما يعلم أن ضابطان أبيضان...

697
00:54:49,498 --> 00:54:52,084
‫ضربا ضحية اﻟقاتل قبل أن يقتل بقليل؟

698
00:54:53,085 --> 00:54:56,463
‫ضابطهما اﻟمفوض يرفض أن يبلغ
‫بأن لهما أي علاقة باﻷمر...

699
00:54:56,547 --> 00:54:59,424
‫ثم يوقع على شهادة تساند عذرهما.

700
00:55:00,926 --> 00:55:04,847
‫إنهما أفضل متهمين ﻟنا.
‫كيف تمنع اﻟقبض عليهما...

701
00:55:04,930 --> 00:55:08,600
‫أو على اﻷقل إستجوابهما
‫من قبل اﻟضابط اﻟمحقق؟

702
00:55:11,895 --> 00:55:14,773
‫سيصعب إبقاء هذا اﻷمر سرا.

703
00:55:17,734 --> 00:55:20,571
‫ﻟم أقل أنك ﻻ تسطيع أن تستجوبهما.

704
00:55:20,696 --> 00:55:23,073
‫ﻟكن يجب أن يتواجد معكم ضابط أبيض.

705
00:55:23,282 --> 00:55:25,909
‫وأريد تقريرا بكل ما يقال.

706
00:55:25,993 --> 00:55:27,578
‫– أهذا واضح؟
‫– باﻟطبع يا سيدي.

707
00:55:37,880 --> 00:55:39,548
‫يمكنك اﻹنصراف يا نقيب.

708
00:55:39,631 --> 00:55:40,048
‫نعم يا سيدي.

709
00:57:02,756 --> 00:57:04,591
‫إذهبوا ومعكم اﻟرب.

710
00:57:28,657 --> 00:57:30,659
‫نفس اﻟخطبة با ''فيرج''.

711
00:57:38,333 --> 00:57:41,336
‫ﻟم أكن أعرف أنك رجل متدين يا ''هنسون''.

712
00:57:41,420 --> 00:57:44,173
‫أنا ﻟست كذﻟك،
‫أنا أعزف على هذا اﻷرغن فحسب.

713
00:57:46,258 --> 00:57:49,887
‫إن عزفت أيام اﻷحد، يمكنني أن أمتنع
‫عن بعض اﻟمهام أثناء اﻷسبوع.

714
00:57:50,012 --> 00:57:51,305
‫هذا كل ما في اﻷمر.

715
00:57:51,346 --> 00:57:54,057
‫– أريد أن أتحدث معك عن ''ووترز''.
‫– حقا؟

716
00:57:54,183 --> 00:57:58,312
‫ليس هناك اﻟكثير ﻟنتحدث عنه،
‫سوى أنني ﻟم أحبه كثيرا...

717
00:57:59,104 --> 00:58:01,523
‫بسبب ما فعله ''سي جي''.

718
00:58:02,065 --> 00:58:03,609
‫ماذا فعل؟

719
00:58:03,901 --> 00:58:07,487
‫ﻻ أقصد إهانتك، ﻟكني ﻟست من محبي...

720
00:58:07,529 --> 00:58:09,656
‫اﻟتحدث مع ضباط.

721
00:58:10,657 --> 00:58:12,576
‫ملونين كانوا أو بيض.

722
00:58:12,993 --> 00:58:17,623
‫ستتكلم يا ''هنسون''، وإﻻ سأضعك في اﻟسجن...

723
00:58:17,706 --> 00:58:20,209
‫ﻟفترة طويلة جدا ﻟدرجة أنك ستنسى كيف تتكلم.

724
00:58:27,966 --> 00:58:31,803
‫كان داﺌما يوبخ ''سي جي'' على شيء أو آخر.

725
00:58:33,222 --> 00:58:34,515
‫كل شيء صغير.

726
00:58:34,598 --> 00:58:36,975
‫أو على اﻷقل، هكذا بدا لي اﻷمر.

727
00:58:37,184 --> 00:58:38,894
‫ثم حدث إطلاق اﻟنار؟

728
00:58:38,977 --> 00:58:40,103
‫أي إطلاق نار؟

729
00:58:40,187 --> 00:58:43,148
‫إطلاق اﻟنار في ''قصر 'ويليامز' اﻟذهبي''.

730
00:58:43,315 --> 00:58:46,818
‫حدث في اﻟسنة اﻟماضية مباشرة
‫بعد إنتهاء موسم اﻟبيسبول.

731
00:58:46,902 --> 00:58:49,780
‫اﻟكثير من اﻟطلقات كانت قد أطلقت
‫بجانب اﻟثكنات.

732
00:58:49,821 --> 00:58:55,577
‫أنا نفسي كنت قد ذهبت وثملت
‫في ''نادي اﻟرجال اﻟمجندين''.

733
00:58:58,997 --> 00:59:00,707
‫أحدهم يطلق اﻟنار.

734
00:59:01,291 --> 00:59:03,168
‫إنهم يطلقون اﻟنار هناك.

735
00:59:03,669 --> 00:59:06,380
‫– إنهضوا جميعا. أيقظهم يا ''ويلكي''!
‫– هيا، تحركوا.

736
00:59:06,463 --> 00:59:08,549
‫أخرجوا من أسرتكم. هيا يا جنوبيون.

737
00:59:08,590 --> 00:59:12,010
‫إنهضوا. إنهضوا جميعا.

738
00:59:12,094 --> 00:59:13,303
‫هيا.

739
00:59:14,805 --> 00:59:17,224
‫يا وحدة، إنتباە!

740
00:59:18,892 --> 00:59:20,686
‫ﻟقد حدث إطلاق نار.

741
00:59:20,894 --> 00:59:25,315
‫أحدنا خاﻟف اﻟطابور اﻟمنتظر عند
‫الهاتف في ''ويليامز'' ومات ثلاثة جنود.

742
00:59:25,649 --> 00:59:27,985
‫إثنان ملونان وواحد من اﻟشرطة العسكرية.

743
00:59:28,861 --> 00:59:32,072
‫اﻟرجل اﻟذي خاﻟف اﻟطابور
‫هو من قتل فرد اﻟشرطة العسكرية...

744
00:59:32,155 --> 00:59:35,033
‫واﻟفتيان اﻟبيض بدأوا في إطلاق اﻟنار على
‫اﻟجميع.

745
00:59:35,284 --> 00:59:37,536
‫هكذا مات إثنان منا.

746
00:59:37,661 --> 00:59:41,373
‫وذﻟك اﻟزنجي اﻟلعين طورد حتى وصل إلى هنا.

747
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
‫وكاد أن يمسك، عندما بدأ أحد في هذە اﻟثكنة...

748
00:59:44,459 --> 00:59:46,962
‫في إطلاق اﻟنار على من كانوا يطاردونه.

749
00:59:47,796 --> 00:59:48,839
‫ﻟذا...

750
00:59:50,132 --> 00:59:54,094
‫ﻟدينا قاتل حثالة أسود...

751
00:59:54,178 --> 00:59:56,054
‫في مكان ما هنا.

752
00:59:56,972 --> 00:59:59,224
‫وبعض اﻟناس اﻟلذين ساعدوە.

753
01:00:02,561 --> 01:00:04,605
‫إن كان أي منكم متورط في هذا...

754
01:00:06,648 --> 01:00:09,651
‫فليتقدم.

755
01:00:13,697 --> 01:00:16,491
‫كلكم يا ﻻعبو اﻟبيسبول اﻟزنوج بريئون؟

756
01:00:17,784 --> 01:00:18,827
‫– ''ويلكي''!
‫– سيدي.

757
01:00:18,869 --> 01:00:19,953
‫إبدأ باﻟبحث.

758
01:00:20,078 --> 01:00:22,456
‫إفتحوا صناديق اﻷمتعة هذە. هيا يا ''سموﻟز''.

759
01:00:22,581 --> 01:00:25,584
‫حسنا يا ''بيترسون''، ماذا تنتظر، دعوة؟

760
01:00:25,709 --> 01:00:28,212
‫إفتحوها وأفرشوا محتوياتها.

761
01:00:28,295 --> 01:00:30,631
‫أريد أن أرى ما يحدث باﻟداخل.

762
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
‫''ممفيس''، هل أنت متورط في هذا؟

763
01:00:32,549 --> 01:00:34,134
‫كلا يا سيدي اﻟرقيب.

764
01:00:35,677 --> 01:00:37,137
‫حسنا يا رجال. ﻟقد سمعتم ما قاله اﻟرقيب.

765
01:00:38,138 --> 01:00:40,057
‫كم منكم خرجوا اﻟليلة؟

766
01:00:40,682 --> 01:00:43,060
‫سيدي، أنا كنت في ''وليامز'' في حوالي اﻟسابعة.

767
01:00:43,143 --> 01:00:44,770
‫إشتريت علبة سجاﺌر.

768
01:00:44,853 --> 01:00:46,772
‫ﻟكني ﻟم أحاول أن أتصل باﻟبيت.

769
01:00:46,855 --> 01:00:48,398
‫وجدت شيئا.

770
01:00:58,617 --> 01:01:00,327
‫مازال دافئا.

771
01:01:00,702 --> 01:01:04,706
‫– أهذە ﻟك يا ''سي جي''؟
‫– أنت تعرف أنه ليس لي يا رقيب.

772
01:01:05,541 --> 01:01:07,042
‫غاﻟبا ليس ملكك.

773
01:01:07,501 --> 01:01:10,087
‫غاﻟبا تسلل عبر نافذة...

774
01:01:10,170 --> 01:01:12,798
‫ومر بأسرة اﻟجميع، ''بيترسون'' و''كوب''...

775
01:01:13,382 --> 01:01:17,344
‫ثم إستقر تحت سريرك.
‫ﻻ بد أنه سحر اﻟفودو، أليس كذﻟك يا فتى؟

776
01:01:17,511 --> 01:01:18,929
‫أو تميمة اﻟحظ تلك.

777
01:01:19,012 --> 01:01:21,431
‫هذا اﻟمسدس ليس ملكي يا رقيب.
‫أنا أكرە اﻟمسدسات.

778
01:01:21,515 --> 01:01:23,517
‫أشعر باﻹستياء عندما أرى مسدسا.

779
01:01:23,600 --> 01:01:25,853
‫كاذب! أقبضوا على هذا اﻟرجل.

780
01:01:25,936 --> 01:01:29,189
‫إسمع يا سيدي، ﻻ يمكن ﻟ''سي جي''
‫أن يؤذي حتى ذبابة، وأنت تعرف ذﻟك.

781
01:01:29,314 --> 01:01:30,691
‫وجدت مسدسا يا جندي.

782
01:01:30,774 --> 01:01:33,485
‫– أنت تعرف أنه ليس اﻟفاعل.
‫– من اﻟفاعل إذن؟ أنت؟

783
01:01:33,610 --> 01:01:35,779
‫رأيت أحدا يتسلل إلى هنا يا رقيب.

784
01:01:35,863 --> 01:01:38,240
‫أنت كنت ثملا عندما غادرت اﻟنادي، أنا رأيتك.

785
01:01:38,323 --> 01:01:39,616
‫إرموە في اﻟدش.

786
01:01:39,700 --> 01:01:42,452
‫أنا كنت هنا طوال اﻟليل.
‫''سي جي'' ﻟم يذهب إلى أي مكان.

787
01:01:42,536 --> 01:01:44,329
‫كان ناﺌما قبل أن أدخل إلى فراشي.

788
01:01:44,371 --> 01:01:46,415
‫أتظن أنه بريء.

789
01:01:46,999 --> 01:01:49,418
‫''سي جي ممفيس''...

790
01:01:50,043 --> 01:01:52,838
‫لعب دور اﻟجنوبي...

791
01:01:53,672 --> 01:01:57,092
‫وتملق وإبتسم في وجه اﻟرجال اﻟبيض.

792
01:01:57,217 --> 01:02:00,721
‫هذا اﻟرجل أهاننا أنا وأنت وجميعنا.

793
01:02:01,430 --> 01:02:03,891
‫هذا اﻟمتملق يخفي شيئا.

794
01:02:04,099 --> 01:02:07,311
‫أنحن هكذا اليوم، في ١٩٤٤؟

795
01:02:07,728 --> 01:02:09,730
‫ﻟقد أطلق اﻟنار على ذﻟك اﻷبيض!

796
01:02:16,111 --> 01:02:18,572
‫ماذا فعلت اﻷن يا فتى؟

797
01:02:21,366 --> 01:02:24,411
‫ضربت ضابط صف.

798
01:02:24,661 --> 01:02:25,996
‫فقد ''سي جي'' أعصابه...

799
01:02:26,038 --> 01:02:27,206
‫أصمت!

800
01:02:28,498 --> 01:02:30,125
‫أخرجوە من هنا.

801
01:02:45,516 --> 01:02:47,809
‫يا رقيب، أعرف أنني رأيت أحدا.

802
01:02:49,394 --> 01:02:52,272
‫يا ''سموﻟز''، ﻟقد رأيت أحدا باﻟفعل.

803
01:02:53,023 --> 01:02:54,733
‫كان ''سي جي'' ناﺌما عندما أتيت.

804
01:02:56,443 --> 01:02:59,154
‫إنه ''ووترز''، أﻻ يمكنك أن تروا ذﻟك؟

805
01:03:08,789 --> 01:03:10,874
‫أتعرفون، ﻟقد رأيت أمثاله من قبل.

806
01:03:11,083 --> 01:03:13,293
‫كانوا موجودين في أﻻباما.

807
01:03:13,669 --> 01:03:18,090
‫اﻟرجل اﻷبيض يعطية وظيفة صغيرة
‫كخادم وعندما يدير اﻟمدير ظهرە...

808
01:03:18,173 --> 01:03:21,343
‫ذﻟك اﻟزنجي اﻟمقلد يمثل دور اﻟمدير.

809
01:03:21,426 --> 01:03:23,887
‫يصيح ويأمر اﻟناس.

810
01:03:26,098 --> 01:03:29,434
‫اﻟقبض على ''سي جي''
‫سيمنح ''ووترز'' شريطة أخرى.

811
01:03:30,018 --> 01:03:31,687
‫وبعدها سيكون دورك أو دورك.

812
01:03:31,812 --> 01:03:35,315
‫فليس بإمكانه أن يبدو جيدا إﻻ ﻟو إضطهدكم.

813
01:03:35,399 --> 01:03:39,653
‫قال له ''كوب'' أن ''سي جي'' كان هنا طوال
‫اﻟمساء، وﻟكن ''ووترز'' ﻟم يستمع له، صحيح؟

814
01:03:40,237 --> 01:03:44,908
‫يقبض على أحدا ويقول:
‫''أنظر ما فعلت يا نقيب.''

815
01:03:45,701 --> 01:03:49,746
‫اﻟسبب اﻟوحيد في اﻟجيش هو
‫أنهم يعرفون أنه سينفذ ما يطلبونه منه.

816
01:03:49,830 --> 01:03:52,207
‫رأيت هذا اﻟنوع من اﻟحمقى من قبل.

817
01:03:52,332 --> 01:03:55,043
‫أحدهم سيقتله يوم من اﻷيام.

818
01:03:55,127 --> 01:03:59,006
‫سمعت أنهم قتلوا رقيبا
‫في حصن ''روبنسون''. فعلها مجند.

819
01:03:59,047 --> 01:04:00,674
‫إنس اﻷمر يا ''بيت''.

820
01:04:00,799 --> 01:04:04,595
‫بحظنا هذا ﻟن يصاب اﻟرقيب
‫بأذى طوال اﻟحرب.

821
01:04:04,678 --> 01:04:08,932
‫أجل، ربما. وﻟكني سأذهب ﻷتفقد اﻟسجن.

822
01:04:09,308 --> 01:04:11,185
‫سأقول ﻟلشرطة العسكرية ما أعرفه:

823
01:04:11,268 --> 01:04:13,437
‫أن ''سي جي'' كان هنا طوال اﻟمساء.

824
01:04:13,520 --> 01:04:15,272
‫سأذهب معك!

825
01:04:15,814 --> 01:04:18,192
‫إنتظروني. أنا آت معكم.

826
01:04:20,861 --> 01:04:23,697
‫هل كان ''ويلكي'' اﻟوحيد
‫اﻟمتواجد خارج فراشه تلك اﻟليلة؟

827
01:04:23,822 --> 01:04:26,366
‫أعتقد ذﻟك. دخل ''ويلكي'' مع اﻟرقيب.

828
01:04:27,367 --> 01:04:28,911
‫ﻟكن يصعب معرفة ذﻟك.

829
01:04:28,994 --> 01:04:33,248
‫كان ذﻟك منذ فترة، وكما قلت ﻟك،
‫كنت ثملا قليلا تلك اﻟليلة.

830
01:04:36,376 --> 01:04:39,004
‫– ''إليس''!
‫– نعم؟ نعم يا سيدي؟

831
01:04:39,796 --> 01:04:43,342
‫حاول أن تعرف لي ماذا يؤخر
‫تحقيقي عن ''ويلكوكس'' و''بيرد''.

832
01:04:43,884 --> 01:04:45,177
‫نعم يا سيدي.

833
01:04:49,139 --> 01:04:52,100
‫أين كنت اﻟليلة اﻟذي قتل فيها اﻟرقيب ''ووترز''؟

834
01:04:52,184 --> 01:04:53,936
‫كنت في اﻟثكنة.

835
01:04:54,019 --> 01:04:57,940
‫كنت ألعب مع ''كوب''
‫حتى اﻟتاسعة واﻟنصف ثم ذهبت ﻟلنوم.

836
01:05:02,402 --> 01:05:04,029
‫هل هناك شيء آخر يا سيدي؟

837
01:05:06,532 --> 01:05:08,283
‫إنصرف يا جندي.

838
01:05:26,385 --> 01:05:27,678
‫شغلها!

839
01:05:27,761 --> 01:05:30,138
‫قل لي عندما تصل إلى اﻟحد اﻷقصى. هيا.

840
01:05:31,098 --> 01:05:32,599
‫أمسكوهم.

841
01:05:32,683 --> 01:05:35,811
‫أمسكوا بندقياتكم. هكذا.

842
01:05:39,523 --> 01:05:42,609
‫هكذا. تحركوا!

843
01:05:42,693 --> 01:05:44,069
‫تحركوا!

844
01:05:44,152 --> 01:05:46,154
‫هكذا. تحركوا!

845
01:05:51,952 --> 01:05:55,455
‫اﻟلعنة، إستمروا! هكذا، تابعوا!

846
01:05:58,834 --> 01:06:00,335
‫تحركوا! أعبروا اﻟجدار! تحركوا!

847
01:06:01,336 --> 01:06:05,340
‫أسرعوا! تحركوا!

848
01:06:08,302 --> 01:06:09,720
‫إنتبهوا!

849
01:06:19,229 --> 01:06:20,439
‫''إليس''!

850
01:06:29,573 --> 01:06:30,866
‫توقفوا!

851
01:06:31,575 --> 01:06:34,661
‫توقفوا عن إطلاق اﻟنار!

852
01:06:49,843 --> 01:06:52,304
‫من منكم أيها اﻟحمقى هو ''كوب''؟

853
01:06:57,976 --> 01:07:01,355
‫أنا يا سيدي. هل أنت بخير يا نقيب؟

854
01:07:03,398 --> 01:07:05,234
‫أريد أن أتحدث إليك.

855
01:07:05,359 --> 01:07:07,486
‫ﻟماذا أراد ''كوب''؟

856
01:07:08,987 --> 01:07:10,447
‫ﻻ أردي.

857
01:07:10,739 --> 01:07:12,699
‫ماذا سأﻟك يا ''بيت''؟

858
01:07:12,783 --> 01:07:16,161
‫سأل بضعة أسئلة عن مباراة اﻟبيسبول...

859
01:07:16,245 --> 01:07:18,539
‫وبعض اﻷسئلة عن اﻟرقيب. ليس اﻟكثير.

860
01:07:19,665 --> 01:07:22,876
‫أجل، كنا من نفس اﻟمنطقة أنا و''سي جي''،
‫كلانا من ميسيسيبي.

861
01:07:22,960 --> 01:07:27,923
‫كان ''سي جي'' من كارميلا وأنا كنت من
‫جاتلرفيل، يسمونها ''مقاطعة اﻟثعبان''.

862
01:07:28,131 --> 01:07:30,759
‫بما شعرت عندما قبض على أعز أصدقاﺌك؟

863
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
‫كرهت ''ووترز'' ﻟذﻟك يا سيدي.

864
01:07:32,553 --> 01:07:33,554
‫''كرهته''؟

865
01:07:33,595 --> 01:07:35,889
‫ﻟم يقتل ''سي جي'' أحدا.

866
01:07:35,973 --> 01:07:37,432
‫ﻟكنه ضرب ''ووترز''، صحيح؟

867
01:07:37,516 --> 01:07:39,434
‫ﻟكن اﻟرقيب هو اﻟذي أضطررە على ذﻟك.

868
01:07:39,518 --> 01:07:43,021
‫أهانه بشتاﺌم ﻟم يسمعها من قبل.

869
01:07:43,105 --> 01:07:45,983
‫كان ''سي جي'' فتى ريفيا من اﻟمزرعة.

870
01:07:46,525 --> 01:07:50,279
‫تلك اﻟزنزانة فعلت
‫أشياء غريبة ﻟ''سي جي'' يا سيدي.

871
01:07:50,529 --> 01:07:51,864
‫أثر ذﻟك في نفسيته.

872
01:08:08,839 --> 01:08:10,591
‫هل أنت بخير؟

873
01:08:14,178 --> 01:08:17,555
‫يصعب اﻟتنفس في هذە
‫اﻷماكن اﻟضيقة يا ''كوب''.

874
01:08:19,933 --> 01:08:22,519
‫ماذا يفعلون بك هنا يا ''سي جي''؟

875
01:08:25,189 --> 01:08:27,524
‫ﻟم يخلق اﻟمرء لهذە اﻷماكن.

876
01:08:29,902 --> 01:08:31,278
‫وﻻ أي كاﺌن.

877
01:08:34,156 --> 01:08:39,161
‫ﻻ أظن أنني سأرى حيوانا في قفص بعد اﻷن
‫إﻻ وسأشعر باﻷسف نحوە.

878
01:08:40,245 --> 01:08:42,122
‫أفضل أن أكون مقيضا بسلاسل.

879
01:08:42,497 --> 01:08:44,041
‫إهدأ يا رفيقي.

880
01:08:45,082 --> 01:08:47,711
‫ﻻ أظن أنني سأخرج من هنا يا ''كوب''.

881
01:08:48,420 --> 01:08:50,589
‫أشعر أنني سأجن.

882
01:08:51,256 --> 01:08:53,091
‫ﻻ يمكنني أن أتمشى هنا.

883
01:08:53,341 --> 01:08:55,176
‫وﻻ يمكنني أن أرى اﻟشمس.

884
01:08:55,719 --> 01:08:57,638
‫أحاول أن أغني...

885
01:08:58,055 --> 01:08:59,932
‫ﻟكني ﻻ أنجح.

886
01:09:00,765 --> 01:09:02,768
‫باﻷمس قطعت خيط غيتار.

887
01:09:06,979 --> 01:09:08,649
‫وفقدت تميمة حظي.

888
01:09:10,234 --> 01:09:12,361
‫ليست ﻟدي أية حماية يا ''كوب''.

889
01:09:12,611 --> 01:09:15,822
‫ﻻ شيء ليمنع اﻟكلاب من نهش عظامي.

890
01:09:15,948 --> 01:09:18,617
‫توقف عن اﻟتحدث كمجنون يا ''سي جي''.

891
01:09:22,703 --> 01:09:25,457
‫أتعرف من جاء هنا ليلة أمس؟

892
01:09:29,627 --> 01:09:31,171
‫اﻟرقيب ''ووترز''.

893
01:09:38,345 --> 01:09:41,265
‫إنهم يقوﻟون أنهم سيسجنوك ﻟخمس سنوات.

894
01:09:44,309 --> 01:09:46,854
‫يسمون ما فعلته ''تمرد''.

895
01:09:48,438 --> 01:09:50,232
‫ذﻟك اﻟمسدس ليس لي.

896
01:09:50,649 --> 01:09:52,442
‫نحن نعرف ذﻟك يا ''سي جي''.

897
01:09:53,402 --> 01:09:56,321
‫غيرنا اﻟتهمة ضدك صباح اليوم.

898
01:09:56,655 --> 01:10:00,450
‫أنت هنا ﻷنك ضربت ضابط أعلى منك رتبة.

899
01:10:02,035 --> 01:10:04,162
‫واﻟجميع رأوا ذﻟك.

900
01:10:05,163 --> 01:10:07,749
‫ﻟماذا تفعل هذا بي يا رقيب؟

901
01:10:08,250 --> 01:10:10,252
‫ﻻ تحزن كثيرا يا ''سي جي''.

902
01:10:11,420 --> 01:10:13,213
‫يجب أن يكون اﻷمر هكذا.

903
01:10:15,174 --> 01:10:16,550
‫ﻷن...

904
01:10:18,218 --> 01:10:21,430
‫اﻟحرب العاﻟمية اﻷولى ﻟم تغير شيئا ﻟلزنجي.

905
01:10:21,805 --> 01:10:25,058
‫وﻟكن هذە ستغير كل شيء.

906
01:10:26,894 --> 01:10:28,937
‫هؤﻻء اﻟنازيون ليسوا كلهم مجانين.

907
01:10:29,813 --> 01:10:34,318
‫اﻟكثير من اﻟناس ﻻ يمكنهم اﻟتأقلم
‫مع اﻟوضع اﻟحالي.

908
01:10:35,110 --> 01:10:36,528
‫مثلك يا ''سي جي''.

909
01:10:37,738 --> 01:10:41,366
‫اﻟجنس اﻷسود ﻻ يعتبرك نافعا بعد اﻷن.

910
01:10:43,243 --> 01:10:47,789
‫من زمن مضي ﻟم نرى فيه شخص
‫مثلك يغني ويهرج ويتملق...

911
01:10:49,750 --> 01:10:51,793
‫وﻻ نفعل شيء.

912
01:10:51,960 --> 01:10:53,212
‫كان اﻟناس يحبون ذﻟك.

913
01:10:53,253 --> 01:10:55,631
‫أنت كنت جيدا.

914
01:10:55,923 --> 01:10:57,716
‫زنجي أصيل.

915
01:10:58,717 --> 01:11:03,347
‫عندما كانوا يحتاجون إلى أن يزعجوا
‫أحدا أو يشتكوە، هتفوا ﻟك.

916
01:11:04,681 --> 01:11:07,267
‫ذكرهم ذﻟك باﻷيام اﻟخوالى.

917
01:11:11,772 --> 01:11:13,732
‫وﻟكن ﻟقد إنتهى ذﻟك.

918
01:11:14,858 --> 01:11:17,069
‫أيام اﻟجنوبي قد إنتهت يا فتى.

919
01:11:18,612 --> 01:11:20,864
‫وأنت سترحل معها.

920
01:11:20,948 --> 01:11:24,743
‫ﻻ يمكننا أن نترك أحد يظن أننا كلنا حمقى مثلك.

921
01:11:33,252 --> 01:11:35,712
‫إنتظرتك طويلا يا فتى.

922
01:11:37,172 --> 01:11:38,465
‫وﻟكني نجحت.

923
01:11:39,174 --> 01:11:42,219
‫وضعت جنوبيان في اﻟسجن
‫في مخيم ''كامبل'' في كنتاكي.

924
01:11:42,511 --> 01:11:44,513
‫ثلاثة في حصن ''واتشوكا''.

925
01:11:45,889 --> 01:11:47,975
‫واﻷن نلت منك.

926
01:11:49,184 --> 01:11:52,104
‫أحمق واحد أقل ليخجل منه أبناء جنسك.

927
01:12:29,933 --> 01:12:31,768
‫ماذا حدث له؟

928
01:12:33,187 --> 01:12:35,147
‫''سي جي'' قتل نفسه يا سيدي.

929
01:12:36,481 --> 01:12:41,236
‫في اليوم اﻟتالي ﻟزيارتي له،
‫وجدە رجال اﻟشرطة متدليا من العوارض.

930
01:12:43,614 --> 01:12:45,449
‫خسرنا مباراتنا اﻷخيرة.

931
01:12:45,616 --> 01:12:47,242
‫خسرناها عمدا.

932
01:12:47,618 --> 01:12:49,411
‫فعلنا ذﻟك من أجل ''سي جي''.

933
01:12:50,329 --> 01:12:53,957
‫غضب اﻟنقيب ''تيلور'' ﻷننا ﻟم يمكننا
‫أن نلعب ضد اﻟ''يانكيز''.

934
01:12:54,708 --> 01:12:58,295
‫كان ''بيترسون'' محقا بشأن ذﻟك،
‫كان علينا أن نحتج على ذﻟك اﻟرجل.

935
01:13:04,718 --> 01:13:07,054
‫وماذا فعل اﻟرقيب؟

936
01:13:07,137 --> 01:13:11,767
‫فككوا اﻟفريق وعينونا ﻟشركة توليد دخان.

937
01:13:13,352 --> 01:13:16,230
‫وبدأ اﻟرقيب في اﻟتصرف بغرابة.

938
01:13:16,772 --> 01:13:18,190
‫بقي ثملا طوال اﻟوقت.

939
01:13:19,399 --> 01:13:21,818
‫متى عدت يوم قتله؟

940
01:13:21,944 --> 01:13:24,279
‫بين اﻟ٩:٢٠ واﻟ٩:٣٠ مسائا.

941
01:13:24,613 --> 01:13:28,742
‫أنا و''هنسون'' إستمعنا إلى اﻟراديو
‫ولعبنا رقعة اﻟشطرنج.

942
01:13:30,160 --> 01:13:32,120
‫من آخر شخص عاد في تلك اﻟليلة؟

943
01:13:32,204 --> 01:13:35,165
‫''بيترسون'' و''سماﻟز'' كانا مكلفان باﻟحراسة.

944
01:13:36,542 --> 01:13:39,086
‫– هل هذا كل شيء يا نقيب؟
‫– شكرا يا جندي.

945
01:13:39,169 --> 01:13:40,504
‫نعم يا سيدي.

946
01:13:48,470 --> 01:13:50,556
‫اﻟكرة اﻟسوداء في اﻟجيب اﻟركني.

947
01:13:56,436 --> 01:13:57,813
‫– فكرة من هذە يا ''تشارلي''؟
‫– ''نيفنز''.

948
01:13:57,855 --> 01:14:02,651
‫يجب أن تخرج من هنا يا ''جيم''،
‫نحن هنا ﻹستجواب هذان اﻹثنان.

949
01:14:02,734 --> 01:14:04,319
‫ليس مسموح له باﻟدخول هنا.

950
01:14:04,444 --> 01:14:06,655
‫ناقش ذﻟك مع العميد.

951
01:14:12,369 --> 01:14:14,746
‫هذا اﻟنقيب ''دافنبورت''.

952
01:14:15,122 --> 01:14:19,585
‫كلاكما يفهم أنه يجب أن يتعاون مع اﻟنقيب تماما.

953
01:14:20,627 --> 01:14:21,795
‫هل أنت محام؟

954
01:14:21,837 --> 01:14:26,925
‫ﻟست هنا ﻷجيب عن أسئلتك يا ملازم. إجلس.

955
01:14:29,970 --> 01:14:31,305
‫إجلس.

956
01:14:32,806 --> 01:14:34,183
‫نعم يا سيدي.

957
01:14:37,436 --> 01:14:40,522
‫متى آخر مرة رأيت فيها اﻟرقيب ''ووترز''؟

958
01:14:40,606 --> 01:14:42,566
‫في نفس اﻟليلة اﻟتي قتله فيها أحد.

959
01:14:42,691 --> 01:14:47,070
‫باﻟطبع كان علي أن أفعل ذﻟك أنا بسبب
‫اﻟطريقة اﻟتي حدثني و''ويلكوكس'' بها.

960
01:14:47,196 --> 01:14:49,072
‫كيف حدثكما يا نقيب؟

961
01:14:49,156 --> 01:14:49,990
‫كان ثملا.

962
01:14:51,033 --> 01:14:52,951
‫قال أشيائا ما كان يجب أن يقولها.

963
01:14:52,993 --> 01:14:56,371
‫قلت ﻟلملازم أﻻ يسيء اﻟوضع
‫أكثر مما هو عليه.

964
01:14:56,455 --> 01:15:01,251
‫فتركناە هناك بجانب اﻟطريق على ركبتيه.

965
01:15:01,418 --> 01:15:02,628
‫حيا.

966
01:15:05,631 --> 01:15:07,674
‫ماذا قال باﻟضبط؟

967
01:15:08,133 --> 01:15:11,470
‫قال أنه ﻟن يطيع أوامر اﻟرجل اﻷبيض ثانية.

968
01:15:11,553 --> 01:15:13,931
‫ثم بدأ يلومني أنا و''يلكوكس'' ﻟكونه أسود.

969
01:15:14,973 --> 01:15:18,060
‫تخيل ذﻟك. ﻟم أكن حتى أعرف اﻟرجل.

970
01:15:18,352 --> 01:15:20,938
‫قال أيضا أنه قتل شخصا.

971
01:15:21,104 --> 01:15:25,275
‫وأشياء مهينة جدا عنا،
‫أعني عن اﻟضباط اﻟبيض.

972
01:15:26,109 --> 01:15:27,986
‫هل قال من؟ هل ذكر إسما؟

973
01:15:28,070 --> 01:15:29,571
‫إسمع، ذﻟك اﻟزنجي اﻟلعين كان غير محترم.

974
01:15:30,531 --> 01:15:33,951
‫ﻻ يمكن أن يحدث جندي ملون
‫ضابط أبيض بتلك اﻟطريقة.

975
01:15:34,076 --> 01:15:36,453
‫ﻟماذا نضيع وقتنا على هذا؟

976
01:15:36,537 --> 01:15:41,583
‫أجبه كما يريد يا ''بيرد''
‫وإﻻ سأختلق ﻟك اﻟمشاكل...

977
01:15:41,792 --> 01:15:44,419
‫في أي فرصة. مفهوم؟

978
01:15:44,503 --> 01:15:45,546
‫نعم يا سيدي.

979
01:15:45,629 --> 01:15:47,464
‫دعني أتولى هذا اﻷمر يا نقيب.

980
01:15:47,548 --> 01:15:49,633
‫إذن توﻻە! رباە!

981
01:15:53,345 --> 01:15:56,390
‫قلت أنه كان غير محترم. ألهذا قتلته؟

982
01:15:56,473 --> 01:15:56,682
‫ﻟم أقتل أحدا.

983
01:15:57,683 --> 01:15:58,642
‫إجلس.

984
01:16:00,018 --> 01:16:01,854
‫– أنت ضربته، صحيح؟
‫– ﻟقد أوقعته.

985
01:16:01,937 --> 01:16:03,522
‫– ثم قتلته.
‫– كان حيا.

986
01:16:03,605 --> 01:16:05,023
‫ضربته ثم قتلته...

987
01:16:05,107 --> 01:16:07,150
‫كلا! أبعد عن وجهي قبل أن أقتلك!

988
01:16:07,442 --> 01:16:08,527
‫– مثل ''ووترز''؟
‫– ﻻ.

989
01:16:08,610 --> 01:16:09,444
‫يا جندي!

990
01:16:09,528 --> 01:16:11,738
‫– إنه يحاول أن يورطني.
‫– إجلس.

991
01:16:12,239 --> 01:16:14,741
‫أجب عن أسئلته يا ملازم.

992
01:16:18,537 --> 01:16:21,081
‫كنتما في وقت راحة
‫من مبيتكم في العراء، صحيح؟ تحدث.

993
01:16:21,164 --> 01:16:23,333
‫– كان بحوزتكما أسلحة.
‫– ﻟم نطلقها.

994
01:16:23,417 --> 01:16:25,419
‫– متى أعدتما اﻷسلحة؟
‫– مباشرة.

995
01:16:25,502 --> 01:16:26,879
‫أخذ العقيد ''نيفنز'' مسدساتنا
‫إلى اﻟشرطة العسكرية.

996
01:16:26,920 --> 01:16:31,341
‫تكتم على اﻷمر ﻟكي ﻻ يعرف
‫اﻟرجال اﻟملونين أن اﻟبيض...

997
01:16:31,425 --> 01:16:34,136
‫متورطين باﻟموضوع،
‫ﻟكن تلك اﻷسلحة أبرأت بعد فحصها.

998
01:16:34,261 --> 01:16:37,890
‫إلى جانب أن ﻟم يكن ﻟدينا اﻟكثير من
‫اﻟذخيرة العيار ٤٥ منذ ستة أشهر.

999
01:16:37,973 --> 01:16:40,976
‫إنها ﻟلشرطة العسكرية
‫ورجال اﻟمهام اﻟخاصة فقط.

1000
01:16:41,226 --> 01:16:44,313
‫إسمع، ﻟم يعطى أحد أي من تلك اﻟذخيرة
‫أثناء ذﻟك اﻟتدريب.

1001
01:16:46,315 --> 01:16:47,065
‫ماذا؟

1002
01:16:48,901 --> 01:16:53,739
‫قلت يا سيدي أن ﻟم يعطى أحد في اﻟمبيت
‫في العراء أي ذخيرة عيار ٤٥.

1003
01:16:54,615 --> 01:16:57,826
‫ﻻ أصدقك. ﻟماذا ﻟم يخبرني أحد؟

1004
01:16:58,118 --> 01:17:01,413
‫كانت اﻷسلحة قد صرح بها
‫وشعر العميد أنه ﻟو ورطة أكثر من ذﻟك...

1005
01:17:01,455 --> 01:17:03,415
‫بأنك ستذهب إلى واشنطن،
‫وهو يظن أنك فعلت ذﻟك باﻟفعل.

1006
01:17:04,374 --> 01:17:08,212
‫يا سيدي، نحن ﻟسنا متورطان
‫بأي طريقة في موت اﻟرقيب.

1007
01:17:08,295 --> 01:17:09,880
‫أنا طبيب.

1008
01:17:09,963 --> 01:17:12,508
‫تركنا ذﻟك اﻟرجل على جانب اﻟطريق، حيا.

1009
01:17:12,591 --> 01:17:14,927
‫أنتما مقبوض عليكما بتهمة اﻟقتل.

1010
01:17:15,010 --> 01:17:18,138
‫– يا نقيب...
‫– أتظن أنني أصدق هذا الهراء؟

1011
01:17:20,641 --> 01:17:22,017
‫أتركهما.

1012
01:17:22,643 --> 01:17:23,810
‫ماذا؟

1013
01:17:24,436 --> 01:17:26,605
‫– هل سنتهم؟
‫– ليس من قبلي.

1014
01:17:29,149 --> 01:17:32,694
‫ماذا تفعل؟ هناك دافع ﻟلقتل وشاهد.

1015
01:17:34,655 --> 01:17:35,697
‫ماذا تريد أكثر من ذﻟك؟

1016
01:17:35,739 --> 01:17:38,867
‫هذا ﻻ يزال تحقيقي يا ''تشارلي''.

1017
01:17:40,827 --> 01:17:44,164
‫ﻟقد خدعنا يا نقيب.
‫كان يعرف العقيد هذا طوال اﻟوقت.

1018
01:17:44,206 --> 01:17:47,960
‫– كنت أتتبع أدلة خاطئة.
‫– إنهما مذنبان وأنت تعرف ذﻟك.

1019
01:17:48,043 --> 01:17:49,878
‫سأسندك. إتهمهما!

1020
01:17:49,962 --> 01:17:52,381
‫أفعل ما تقوله لي اﻟحقاﺌق وليس ما تقوله أنت.

1021
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
‫أنت ﻻ تعرف ما معنى اﻟحقيقة يا ''دافنبورت''.

1022
01:17:55,050 --> 01:17:57,845
‫أنا اﻟمحامي هنا.
‫هل يعلمونكم اﻟقانون في اﻷكاديمية؟

1023
01:17:57,928 --> 01:18:01,765
‫ﻻ يجب أن تكون محاميا
‫ﻟتتعامل مع هذان اﻟوغدان.

1024
01:18:01,849 --> 01:18:04,726
‫إذا ﻟم يقتلا ''ووترز''، من فعل؟

1025
01:18:05,686 --> 01:18:07,396
‫ﻻ أعرف بعد.

1026
01:18:22,619 --> 01:18:25,163
‫ماذا تعرف عن ''سي جي ممفيس''؟

1027
01:18:28,250 --> 01:18:30,586
‫كان ﻻعبا عظيما.

1028
01:18:31,086 --> 01:18:33,630
‫ﻟقد إنتحر.

1029
01:18:34,965 --> 01:18:36,675
‫كانت مأساة.

1030
01:18:37,593 --> 01:18:40,262
‫أظن أن ''ووترز'' خدعه وجعله يهجم عليه.

1031
01:18:41,722 --> 01:18:44,016
‫ﻻ، ﻻ يمكنني أن أصدق ذﻟك يا ''دافنبورت''.

1032
01:18:44,099 --> 01:18:48,729
‫كان ذﻟك اﻟرجل يدير أفضل
‫فريق بيسبول في اﻟجيش اﻷمريكي كله.

1033
01:18:49,605 --> 01:18:54,610
‫اﻷشخاص اﻟملونون ليسوا بهذا اﻟمكر.
‫ﻟم نكن قد خسرنا مباراة خلال سنتين.

1034
01:18:54,985 --> 01:18:59,865
‫وأفضل ﻻعب ﻟدى ''ووترز''
‫كان ''سي جي ممفيس''.

1035
01:19:01,533 --> 01:19:04,036
‫إن كنت قد شاهدته كنت ستفهم ما أقصدە.

1036
01:19:05,662 --> 01:19:07,873
‫يا نقيب ''دافنبورت''!

1037
01:19:07,915 --> 01:19:11,460
‫وجدنا ''ويلكي''، ﻟكننا ﻟم نجد
‫''بيترسون'' وﻻ ''سموﻟز'' بعد.

1038
01:19:11,543 --> 01:19:14,004
‫– أين ''ويلكي''؟
‫– في اﻟثكنة يا سيدي.

1039
01:19:14,505 --> 01:19:17,966
‫إنتظر ﻟحظة. أﻟم تستجوب
‫''ويلكي'' و''بيترسون'' من قبل؟

1040
01:19:18,050 --> 01:19:18,842
‫ﻟقد سأﻟتك سؤاﻻ.

1041
01:19:18,884 --> 01:19:22,095
‫هذا ﻻ يزال تحقيقي. هيا بنا.

1042
01:19:22,179 --> 01:19:26,475
‫وهذە هي اﻟمشكلة منذ اﻟبداية
‫يا إبن العاهرة اﻟمتكبر.

1043
01:19:31,146 --> 01:19:33,023
‫هل أنت متوتر يا ''ويلكي''؟

1044
01:19:33,190 --> 01:19:36,527
‫كلا، ﻟكن ﻟم يمكنني أن أفهم
‫ﻟما أرسلت في طلبي من جديد يا سيدي.

1045
01:19:36,610 --> 01:19:38,695
‫قلت أن اﻟرقيب أﻟقى اﻟقبض عليك، صحيح؟

1046
01:19:38,820 --> 01:19:42,658
‫أجل، تسبب في اﻟقبض علي. بلغ ﻟلنقيب عني.

1047
01:19:42,741 --> 01:19:44,618
‫– بما شعرت؟
‫– أنا...

1048
01:19:44,701 --> 01:19:45,994
‫أنت واﻟرقيب كنتما صديقين حميمين.

1049
01:19:46,995 --> 01:19:48,914
‫– كان رجلا ﻟطيفا.
‫– أجل، كان...

1050
01:19:48,997 --> 01:19:50,874
‫– أﻟم تقل هذا من قبل؟
‫– أجل...

1051
01:19:50,916 --> 01:19:53,961
‫– أيتسبب رجل ﻟطيف في اﻟقبض على صديق؟
‫– ﻟكن...

1052
01:19:54,002 --> 01:19:54,294
‫كلا، تكلم.

1053
01:19:54,336 --> 01:19:57,381
‫– أنت كذبت عندما قلت أنه ﻟطيف.
‫– كلا.

1054
01:19:57,464 --> 01:19:59,508
‫– ما قلته هو...
‫– هل كن ''ووترز'' ﻟطيفا أم ﻻ؟

1055
01:19:59,550 --> 01:20:01,885
‫ﻻ! ﻟم يكن ﻟطيفا.

1056
01:20:01,969 --> 01:20:04,805
‫ﻻ تقبض على أحد ﻟفعل ذﻟك
‫وإنما تكلفه بمهام إضافية.

1057
01:20:04,930 --> 01:20:08,809
‫وتوبخه، ﻟكن ثلاثة شراﺌط...
‫مضيت ١٠ سنوات ﻷحصل على تلك اﻟشراﺌط.

1058
01:20:08,892 --> 01:20:11,770
‫هذا صحيح. أغضبك ذﻟك، صحيح؟

1059
01:20:11,854 --> 01:20:14,189
‫أجل. بعد كل ما فعلته له.

1060
01:20:14,314 --> 01:20:16,942
‫هذا صحيح. كنت فتاە اﻟمفضل، أليس كذﻟك؟

1061
01:20:17,276 --> 01:20:18,819
‫إعتنين باﻟفريق.

1062
01:20:19,736 --> 01:20:20,362
‫قمت بخدمات له.

1063
01:20:20,404 --> 01:20:22,865
‫حرست مسكنه.

1064
01:20:22,948 --> 01:20:25,784
‫إستمعت إلى حكاياته.
‫وضعت اﻟمسدس تحت سرير ''سي جي''.

1065
01:20:25,868 --> 01:20:27,286
‫أجل. ﻻ، ﻟم...

1066
01:20:27,494 --> 01:20:28,787
‫إجلس!

1067
01:20:29,496 --> 01:20:33,250
‫كنت أنت من رئاە ''هنسون'' تلك اﻟليلة.
‫أنت كذبت بشأن ''وترز'' وتكذب اﻷن.

1068
01:20:33,333 --> 01:20:35,335
‫كنت اﻟوحيد اﻟموجود باﻟخارج تلك اﻟليلة.

1069
01:20:35,419 --> 01:20:38,589
‫من غيرك كان بإمكانه أن يجد
‫سرير ''سي جي'' في اﻟظلام؟ أنت.

1070
01:20:39,047 --> 01:20:42,176
‫كلا، كان اﻟرقيب. ﻟقد أمرني.
‫قال أنني سأستعيد شراﺌطي.

1071
01:20:42,259 --> 01:20:45,762
‫كان يريد أن يلقن ''سي جي'' درسا
‫ويضعه في اﻟسجن ﻟبضعة أيام.

1072
01:20:45,846 --> 01:20:48,724
‫كان يريد إخافته. وﻟكن ''سي جي'' ضربه
‫كما أراد.

1073
01:20:49,016 --> 01:20:51,310
‫ثم شنق ''سي جي'' نفسه.

1074
01:20:51,393 --> 01:20:55,189
‫مات وكأنه يريد أن يؤذي اﻟرقيب.
‫وﻟكن اﻟرقيب...

1075
01:20:55,272 --> 01:20:56,440
‫ﻟم يتوقع ذﻟك.

1076
01:20:56,523 --> 01:20:56,857
‫ﻟماذا كان يكرهه؟

1077
01:20:57,858 --> 01:20:59,985
‫كان يحتقرە، وﻟكن كان ذﻟك بسبب
‫حب اﻟجميع ﻟ''سي جي''.

1078
01:21:01,069 --> 01:21:03,238
‫في أعماقه، كان تلك اﻟكراهية جنونية.

1079
01:21:03,572 --> 01:21:08,994
‫كانت كراهية جنونية. ﻟن تصدق.
‫أحيانا كان بإمكانك أن تشعر بها...

1080
01:21:22,966 --> 01:21:25,928
‫إنه من اﻟنوع اﻟذي يبدو وكأنه بريئا.

1081
01:21:27,262 --> 01:21:31,225
‫جعل اﻟجميع يظننون أنه قوي ورجولي.

1082
01:21:32,059 --> 01:21:36,021
‫اﻟرجال اﻟبيض يحقدون على قوته وسرعته.

1083
01:21:38,023 --> 01:21:39,983
‫ضربته قوية.

1084
01:21:41,860 --> 01:21:45,197
‫ثم يترك هذا اﻟبطل اﻟملون نفسه
‫اﻟرجال اﻟبيض يسمونه...

1085
01:21:45,280 --> 01:21:49,660
‫''اﻟزنجي'' ثم يبتسم فقط.

1086
01:21:58,919 --> 01:22:03,465
‫ﻻ يمكنه اﻟتحدث. وباﻟكاد يمكنه أن يكتب إسمه...

1087
01:22:04,591 --> 01:22:06,510
‫وذﻟك ﻻ يزعجه.

1088
01:22:07,386 --> 01:22:09,721
‫قد يخبرك أنهم يحبونه...

1089
01:22:10,180 --> 01:22:14,434
‫أو أن اﻟرجال اﻟملونين ليس عليهم
‫أن يتحلوا باﻟكثير من اﻟفهم.

1090
01:22:22,818 --> 01:22:26,113
‫أتعرف مدى اﻟضرر
‫اﻟذي قد يسببه زنجي واحد جاهل؟

1091
01:22:29,324 --> 01:22:31,869
‫كنا في فرنسا في اﻟحرب العاﻟمية اﻷولى.

1092
01:22:33,161 --> 01:22:38,166
‫كنا قد حصلنا على ميداليات،
‫ﻟكن اﻟبيض أخبروا اﻟفتيات اﻟفرنسيات...

1093
01:22:38,375 --> 01:22:40,210
‫أننا ﻟدينا ذيول.

1094
01:22:41,795 --> 01:22:45,215
‫ووجدوا جندي ملون جاهل.

1095
01:22:45,757 --> 01:22:49,469
‫ودفعوا له ليربط ذيلا بمؤخرته ويجري
‫بدون ملابسه وهو يحدث أصوات قرود.

1096
01:22:52,890 --> 01:22:56,643
‫وضعوە على طاولة مستديرة كبيرة
‫في مقهى ''نابليون''.

1097
01:22:57,477 --> 01:23:00,939
‫ووضعوا قصبة في يدە، تاج على رأسه...

1098
01:23:02,482 --> 01:23:05,402
‫وبطانية على كتفه وجعلوە يأكل اﻟموز...

1099
01:23:05,527 --> 01:23:07,696
‫أمام كل اﻟفرنسيين.

1100
01:23:09,364 --> 01:23:14,953
‫اﻟرجال اﻟبيض رقصوا ووزعوا
‫أوراقا عليها صورته.

1101
01:23:16,872 --> 01:23:21,835
‫سموە '' 'مونشاين'، ملك اﻟقرود''.

1102
01:23:25,214 --> 01:23:28,008
‫وعندما ذبحناە سأﻟنا ذﻟك اﻷحمق...

1103
01:23:28,050 --> 01:23:30,177
‫بماذا أخطأ.

1104
01:23:49,696 --> 01:23:53,784
‫قال لي أبي
‫أننا يجب أﻻ نتحمل من هم من نوعه.

1105
01:23:54,368 --> 01:23:58,830
‫أن ندير ظهورنا لهذا اﻟنوع من اﻟزنوج.

1106
01:24:01,416 --> 01:24:04,044
‫نحن رجال، جنود.

1107
01:24:06,088 --> 01:24:07,714
‫ﻻ أنوي ﻟجنسي...

1108
01:24:07,798 --> 01:24:11,677
‫أن يفقد مكانته
‫من اﻹحترام واﻟشرف في هذە اﻟحرب...

1109
01:24:12,177 --> 01:24:14,429
‫بسبب حمقى مثل ''سي جي''.

1110
01:24:16,139 --> 01:24:19,351
‫راقب كل ما يفعله. كل شيء.

1111
01:24:27,484 --> 01:24:31,196
‫وأنا راقبته. ﻟكن ﻟم يستطع ''ووترز'' أن ينتظر.

1112
01:24:31,572 --> 01:24:36,577
‫ﻟم يتحدث عن أي شيء
‫غير ''سي جي'' طوال اﻟوقت.

1113
01:24:41,540 --> 01:24:44,293
‫ﻟماذا ﻟم يضطهد ''بيترسون'' بعد أن تشاجر معه؟

1114
01:24:44,376 --> 01:24:45,878
‫كان يحب ''بيترسون''.

1115
01:24:45,961 --> 01:24:50,424
‫''بيت'' قاومه، واﻟرقيب كان معجبا بذﻟك.
‫كان ينوي أن يرقي ''بيت''.

1116
01:24:50,883 --> 01:24:55,053
‫أيمكنك تخيل ذﻟك؟
‫كان يعتقد أن ''بيت'' سيكون جنديا جيدا.

1117
01:24:59,433 --> 01:25:01,935
‫ماذا فعل ''بيترسون'' بعد موت ''سي جي''؟

1118
01:25:03,020 --> 01:25:05,189
‫اﻟجميع ﻻموا اﻟرقيب.

1119
01:25:06,148 --> 01:25:09,818
‫نظم ''بيت'' اﻹحتجاج اﻟذي جعلنا نخسر اﻟمباراة.

1120
01:25:09,985 --> 01:25:13,113
‫بعدها، بقي برفقة ''سموﻟز'' أو وحدە.

1121
01:25:21,246 --> 01:25:23,665
‫– ﻟم أقصد أن أفعل ما فعلته.
‫– ''إليس''!

1122
01:25:23,707 --> 01:25:25,292
‫– ﻟم يكن ذنبي.
‫– ''إليس''!

1123
01:25:25,375 --> 01:25:26,460
‫نعم يا سيدي!

1124
01:25:26,543 --> 01:25:29,338
‫– ماذا يحدث؟
‫– سنشحن.

1125
01:25:29,463 --> 01:25:31,840
‫أخيرا سيعطوننا فرصة نحن اﻟزنوج ﻟنحارب!

1126
01:25:32,132 --> 01:25:33,634
‫''هتلر'' ليست ﻟديه فرصة.

1127
01:25:33,717 --> 01:25:36,428
‫وبعد ما فعله اﻟملاكم اﻷمريكي
‫باﻟملاكم اﻷﻟماني...

1128
01:25:39,139 --> 01:25:43,936
‫سنرحل بعد ٢٤ ساعة.
‫إنه إحتلال أوروبا يا شباب.

1129
01:25:44,436 --> 01:25:48,565
‫إنتبه يا ''هتلر''، فاﻟزنوج آتون
‫ﻟلنيل منك عبر اﻟضباب!

1130
01:25:49,399 --> 01:25:51,860
‫سننال منهم!

1131
01:25:52,236 --> 01:25:53,445
‫يحيى ''هتلر''!

1132
01:25:53,529 --> 01:25:55,864
‫سننال من هؤﻻء اﻟنازيون يا سيدي.

1133
01:25:56,114 --> 01:25:59,993
‫سنعلمهم بضعة أشياء عن ''اﻟزنوج''.

1134
01:26:17,219 --> 01:26:19,054
‫– ''إليس''.
‫– نعم يا سيدي.

1135
01:26:19,137 --> 01:26:22,057
‫اﻟجندي ''ويلكي'' مقبوض عليه. خذە إلى اﻟسجن.

1136
01:26:22,099 --> 01:26:23,183
‫سيدي؟

1137
01:26:23,225 --> 01:26:25,644
‫ﻟقد سمعتني.

1138
01:28:38,527 --> 01:28:41,196
‫اﻟجندي ''سموﻟز'' كما طلبت يا سيدي.

1139
01:28:42,281 --> 01:28:42,906
‫أتركنا وحدنا يا رقيب.

1140
01:28:43,866 --> 01:28:45,200
‫نعم يا سيدي.

1141
01:28:51,290 --> 01:28:53,625
‫ﻟماذا حاوﻟت اﻟتهرب من اﻟخدمة العسكرية؟

1142
01:28:53,792 --> 01:28:56,086
‫اﻟجندي ''أنثوني سموﻟز'' يا سيدي.

1143
01:28:57,754 --> 01:28:58,505
‫أجب عن سؤالي!

1144
01:28:58,547 --> 01:29:01,425
‫ﻟم أتهرب من اﻟخدمة يا سيدي.

1145
01:29:01,800 --> 01:29:04,761
‫ﻟقد ثملت في تاينين وكنت...

1146
01:29:05,387 --> 01:29:08,724
‫أﻟم يجب أن تتولى اﻟحراسة مع ''بيترسون''؟

1147
01:29:08,807 --> 01:29:11,560
‫أين كان ''بيترسون''؟ تكلم.

1148
01:29:12,686 --> 01:29:14,313
‫ﻻ أعرف يا سيدي.

1149
01:29:14,396 --> 01:29:17,733
‫تركت اﻟحراسة وﻟم يقل ''بيترسون'' شيئا؟

1150
01:29:17,816 --> 01:29:21,153
‫كلا يا سيدي. إنه حذرني.
‫قال ''إسمع يا 'سموﻟز' ''.

1151
01:29:21,278 --> 01:29:23,071
‫''إن ﻟم...''

1152
01:29:23,363 --> 01:29:26,158
‫هل تحاول أن تسخر مني يا ''سموﻟز''؟

1153
01:29:28,619 --> 01:29:29,870
‫كلا يا سيدي.

1154
01:29:31,038 --> 01:29:34,291
‫أنتما تركتما مهمتكما في اﻟحراسة معا،
‫أليس كذﻟك؟

1155
01:29:35,542 --> 01:29:36,960
‫أجبني!

1156
01:29:41,256 --> 01:29:42,382
‫أجل.

1157
01:29:42,466 --> 01:29:45,511
‫نعم. ﻟقد تركتما مهمتكما معا ﻷن
‫''بيترسون'' كان يعلم...

1158
01:29:45,636 --> 01:29:49,473
‫أنني سأكتشف أنكما قتلتما ''ووترز''. أليس كذﻟك؟

1159
01:29:51,975 --> 01:29:54,019
‫ماذا؟ ﻻ يمكنني أن أسمعك!

1160
01:29:54,937 --> 01:29:57,022
‫ﻟقد قتلتما ''ووترز''، أليس كذﻟك؟

1161
01:29:58,148 --> 01:30:01,026
‫أريد إجابة!

1162
01:30:01,818 --> 01:30:03,612
‫هل قتلتما ''ووترز''؟

1163
01:30:04,696 --> 01:30:06,323
‫إنه ''بيترسون'' يا سيدي.

1164
01:30:09,368 --> 01:30:11,078
‫ﻟست أنا.

1165
01:30:16,875 --> 01:30:18,877
‫اﻟناس عمي!

1166
01:30:19,461 --> 01:30:22,089
‫أنظر من يتمشى وهو ثملا يا ''سموﻟز''.

1167
01:30:23,215 --> 01:30:25,634
‫إتركه وشأنه يا ''بيت''، إنه ﻻ يستحق.

1168
01:30:25,968 --> 01:30:27,094
‫ﻻ.

1169
01:30:28,679 --> 01:30:30,722
‫سأستمتع بهذا.

1170
01:30:31,890 --> 01:30:34,852
‫اﻟرقيب ''ووترز'' اﻟشرير على ركبتيه.

1171
01:30:36,520 --> 01:30:38,522
‫كلا يا ''سموﻟز''.

1172
01:30:39,648 --> 01:30:41,650
‫سأستمتع بهذا.

1173
01:30:47,823 --> 01:30:50,450
‫أتريد مساعدة يا رقيب؟

1174
01:30:52,077 --> 01:30:54,162
‫مرحبا يا ''بيت''.

1175
01:30:55,539 --> 01:30:58,208
‫هيا، ها أنت. أجل.

1176
01:31:01,962 --> 01:31:03,922
‫هذە اﻟمساعدة اﻟتي سأقدمها ﻟك.

1177
01:31:04,006 --> 01:31:04,965
‫أصمت!

1178
01:31:08,385 --> 01:31:10,387
‫بعض اﻟناس يا ''سموﻟز''...

1179
01:31:12,347 --> 01:31:15,142
‫إن كان هذا أﻟمانيا، أتقتله؟

1180
01:31:18,937 --> 01:31:22,733
‫إن كان ''هتلر'' أو ''توجو'' اﻟلعين، أتقتله؟

1181
01:31:23,525 --> 01:31:25,944
‫هناك خدعة يا ''بيترسون''.

1182
01:31:26,528 --> 01:31:29,072
‫إنها اﻟطريقة اﻟوحيدة اﻟتي يمكننا اﻟفوز بها.

1183
01:31:29,823 --> 01:31:33,035
‫ﻓ''سي جي'' ﻟم يكن سينجح.

1184
01:31:33,952 --> 01:31:37,456
‫كان مهرجا، مهرجا متنكرا كأنه أسود.

1185
01:31:37,998 --> 01:31:39,750
‫زنجي.

1186
01:31:40,083 --> 01:31:42,377
‫يجب أن تكون مثلهم.

1187
01:31:43,795 --> 01:31:46,173
‫وﻟكن اﻟقواعد ثابتة و...

1188
01:31:48,550 --> 01:31:49,760
‫إسمع.

1189
01:31:51,595 --> 01:31:52,638
‫أتسمعه؟

1190
01:31:55,224 --> 01:31:56,767
‫إنه ''سي جي''.

1191
01:31:57,226 --> 01:32:00,687
‫''إنه عار حقير، حقير''

1192
01:32:02,606 --> 01:32:04,733
‫أنا جعلته ينتحر.

1193
01:32:09,279 --> 01:32:11,990
‫ﻟكن ﻟن يغير هذا شيئا.

1194
01:32:17,287 --> 01:32:19,998
‫ﻻزاﻟوا يكرهونك.

1195
01:32:30,008 --> 01:32:32,678
‫– ''بيترسون''.
‫– إنه العدل يا ''سموﻟز''.

1196
01:32:32,803 --> 01:32:34,388
‫إنه من أجل ''سي جي''.

1197
01:32:35,889 --> 01:32:36,890
‫من أجل اﻟجميع.

1198
01:32:36,974 --> 01:32:39,810
‫ﻻزاﻟوا يكرهونك.

1199
01:32:59,413 --> 01:33:01,540
‫أتسمي هذا عدﻻ؟

1200
01:33:05,210 --> 01:33:06,545
‫كلا يا سيدي.

1201
01:33:07,337 --> 01:33:10,257
‫إذن ﻟماذا ﻟم تفعل شيئا؟

1202
01:33:10,757 --> 01:33:12,301
‫كنت...

1203
01:33:13,427 --> 01:33:15,012
‫خاﺌفا منه يا سيدي.

1204
01:33:16,680 --> 01:33:18,891
‫قال أن اﻟجميع سيظنون أن...

1205
01:33:19,683 --> 01:33:22,227
‫رجال بيض فعلوا ذﻟك.

1206
01:33:23,770 --> 01:33:25,522
‫رباە! أنا آسف.

1207
01:33:28,150 --> 01:33:32,029
‫أنا آسف. كنت أخاف أن...

1208
01:33:34,114 --> 01:33:37,117
‫أمسكت به على طريق اﻟجسر اﻟقديم يا سيدي.

1209
01:33:39,036 --> 01:33:41,205
‫هذا كل شيء، شكرا.

1210
01:33:58,430 --> 01:34:00,474
‫أنت قلت له، أليس كذﻟك؟

1211
01:34:21,495 --> 01:34:23,372
‫ﻟم أقتل كثيرا.

1212
01:34:25,499 --> 01:34:28,418
‫هناك أشياء يجب اﻟتخلص منها.

1213
01:34:29,336 --> 01:34:33,173
‫رجل مثل ''ووترز'' ﻟم
‫ينفع أحدا كثيرا على كل حال يا نقيب.

1214
01:34:39,555 --> 01:34:41,640
‫من أعطاك...

1215
01:34:42,933 --> 01:34:44,768
‫اﻟحق ﻟكي تحكم؟

1216
01:34:45,769 --> 01:34:48,230
‫ﻟتقرر من يصلح...

1217
01:34:48,564 --> 01:34:50,357
‫ﻻن يكون زنجيا...

1218
01:34:50,816 --> 01:34:52,609
‫ومن ﻻ يصلح؟

1219
01:34:54,278 --> 01:34:55,112
‫من؟

1220
01:35:04,121 --> 01:35:05,414
‫يا رقيب!

1221
01:35:12,504 --> 01:35:13,630
‫سيدي!

1222
01:35:13,881 --> 01:35:16,383
‫أخرج هذان اﻟلعينان من هنا.

1223
01:35:16,884 --> 01:35:18,260
‫نعم يا سيدي.

1224
01:36:45,848 --> 01:36:48,100
‫سمعت أنهم أمسكوا ﺒ''بيترسون''.

1225
01:36:50,894 --> 01:36:53,397
‫ﻻ بد أن هذە اﻟنهاية، ﻟقد أمسكت باﻟقاتل.

1226
01:36:55,065 --> 01:36:56,733
‫أجل، أمسكت به.

1227
01:37:00,696 --> 01:37:01,196
‫كنت مخطئا.

1228
01:37:05,951 --> 01:37:10,205
‫وأنا كذﻟك. إسمع يا ''تشارلي''،
‫ﻟن أمانع أن تصطحبني.

1229
01:37:11,206 --> 01:37:12,666
‫إذن، إركب.

1230
01:37:25,179 --> 01:37:29,391
‫أظن أنني سأضطر أن أعتاد
‫على ضباط زنوج يا ''دافنبورت''.

1231
01:37:30,350 --> 01:37:32,686
‫تعرف، ﻷنني مسؤول.

1232
01:37:32,769 --> 01:37:36,690
‫ستعتاد على ذﻟك يا نقيب. تأكد من ذﻟك.

1233
01:37:37,316 --> 01:37:39,234
‫ستعتاد على ذﻟك.

1234
01:37:40,903 --> 01:37:42,196
‫أعينكم...

1235
01:37:42,529 --> 01:37:42,905
‫أمامكم!

