﻿1
00:00:20,145 --> 00:00:23,315
"مستوحى من قصة حقيقية"

2
00:00:39,915 --> 00:00:41,083
- هل اشتريت هذا؟
- نعم.

3
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
وهو ملكنا. نحن نملك هذا.

4
00:00:50,509 --> 00:00:52,427
- أنا أحبه.
- صحيح؟

5
00:00:52,511 --> 00:00:55,514
ماذا أخبرتك؟ المدفأة والقطع الداخلية.

6
00:00:55,597 --> 00:00:57,599
أمتأكدة أنك تريدين إعطاءه لأختك؟

7
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
حبيبتي، يمكننا أن نربح 100 ألف
من هذا المنزل.

8
00:01:00,519 --> 00:01:01,853
- أحاول...
- أهذا هو؟

9
00:01:01,937 --> 00:01:03,564
نعم. ادخلا.

10
00:01:03,689 --> 00:01:06,775
جعلتماني أخرج من عملي مبكرًا ساعة
لكي أرى هذه الخرابة؟

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,445
- كلنا نشم هذه الرائحة، صحيح؟
- أشعر بأني أستنشق البول.

12
00:01:10,654 --> 00:01:12,322
حسنًا. ليس مناسبًا. لنذهب فحسب.

13
00:01:12,406 --> 00:01:14,283
- هيا.
- بحقكم، تمتعوا برؤية مستقبلية.

14
00:01:14,491 --> 00:01:15,659
أبواب فرنسية على الحديقة.

15
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
ونحرك السلالم ونهدم هذه الجدران،

16
00:01:18,370 --> 00:01:20,289
ونصمم مطبخًا مفتوحًا.

17
00:01:20,372 --> 00:01:22,833
ويوجد زجاج مزخرف جميل في الركن.

18
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
الهيكل جيد جدًا.

19
00:01:24,251 --> 00:01:27,671
متى ستقولين إننا سننفق 12 ألفًا
لإصلاح الأساس المتهالك؟

20
00:01:27,963 --> 00:01:30,465
من الواضح إنه لا يلائمهما.
لنأخذه نحن يا "إيل".

21
00:01:30,591 --> 00:01:32,092
توجد حديقة في الشارع المقابل.

22
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
والمدارس هنا ممتازة لو كان لديكما طفل.

23
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
أعني حين يكون لديكما. آسفة يا "كيمي".

24
00:01:36,763 --> 00:01:38,265
حين يكون لديكما طفل.

25
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
سوف ننجب طفلًا.

26
00:01:41,143 --> 00:01:43,687
أتريان هذا؟ هذا يُدعى إظهار الرغبات للكون.

27
00:01:43,770 --> 00:01:47,983
أحيانًا يظن الكون أنه من المضحك
أن أهدر 26 ألفًا في المختبر أولًا.

28
00:01:48,066 --> 00:01:50,152
- أنت حقير.
- أنا أمزح!

29
00:01:50,235 --> 00:01:53,739
لو كان هذا المنزل رائعًا،
فلماذا لا تنتقلان إليه؟

30
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
ماذا سيفعلان بـ5 غرف نوم وحديقة؟

31
00:01:56,283 --> 00:01:57,701
من الواضح أنهما لن ينجبا أبدًا.

32
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
انظري إليهما.
لا فراغ عاطفي يحتاجان إلى ملئه.

33
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
لا أقصد أننا سنفعلها لنملأ...

34
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
- اخرس يا "راس".
- حسنًا.

35
00:02:03,415 --> 00:02:05,292
- ماذا كانت تلك النظرة؟
- أي نظرة؟

36
00:02:05,459 --> 00:02:08,003
قال إنكما لن تنجبا أطفالًا أبدًا،

37
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
فظهرت على وجهك نظرة واضحة.

38
00:02:10,172 --> 00:02:13,550
ماذا كانت تلك النظرة؟
لقد نظرت إليّ لأشترك في نظرتك.

39
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
- لم أوجه نظرة.
- بلى.

40
00:02:15,093 --> 00:02:16,970
- لم تكن نظرة.
- أظن أننا بدأنا مشكلة.

41
00:02:17,054 --> 00:02:18,764
- لا مشكلة.
- ربما شجار حتى.

42
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
- لا شجار. لا مشكلة.
- لنخرج من هنا. هيا.

43
00:02:21,475 --> 00:02:24,311
يا إلهي! ستنجبان أطفالًا الآن، أليس كذلك؟

44
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
لا. ماذا؟ "كيمي". لا أعرف. ماذا؟

45
00:02:26,855 --> 00:02:28,607
بلى. أنت تحتاجين إلى الفوز بكل شيء.

46
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
ثم ستلقين برحمك المثالي
في وجهي متفاخرة أيضًا.

47
00:02:30,776 --> 00:02:33,528
كيف تعرفين أن رحمي مثالي؟
نحن لم نحاول حتى أن ننجب.

48
00:02:33,612 --> 00:02:38,200
- لا أعرف إذا ما كان بإمكاني أن أحمل.
- إنه مثالي بالتأكيد. فهو رحمك.

49
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
- "كيمي".
- إنه غالبًا مبطن بالجلد الفاخر.

50
00:02:41,203 --> 00:02:43,455
أرجوك يا "كيمي". لقد جئتما إلى هنا للتو.

51
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
آسف يا "بيتي". شجارًا سعيدًا.

52
00:02:45,374 --> 00:02:46,375
أراك لاحقًا يا "راس".

53
00:02:49,544 --> 00:02:51,672
- لم أوجه نظرة.
- أنت توجهين نظرة الآن.

54
00:02:51,755 --> 00:02:53,965
لا وجود لنظرة. أنت من يوجه نظرة.

55
00:02:59,554 --> 00:03:01,390
حسنًا، ربما وجهت نظرة،

56
00:03:01,473 --> 00:03:03,517
لكن حين سمعته يقول بصوت عال

57
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
إننا لن ننجب أبدًا. أقصد، هل هذا صحيح؟

58
00:03:07,020 --> 00:03:10,273
توقفت عن فتح الموضوع. فكلما فعلت،
تقولين إنه ليس الوقت المناسب.

59
00:03:10,941 --> 00:03:12,901
أعرف، لكننا كنا مفلسين دائمًا.

60
00:03:12,984 --> 00:03:15,654
ثم كنا مشغولين بجنون
ونحن نحاول بدء هذا العمل.

61
00:03:15,987 --> 00:03:19,700
لقد أصلحنا 5 منازل هذا العام،
وبدأت أرفض أعمال التصميم.

62
00:03:20,992 --> 00:03:23,245
لطالما ظننت أني سأكون أمًا ذات يوم.

63
00:03:23,662 --> 00:03:24,871
- أظن أنني مستعدة.
- عظيم.

64
00:03:24,955 --> 00:03:26,748
الآن أنت مستعدة،
وحين يتم الطفل عامه الـ16،

65
00:03:26,832 --> 00:03:29,668
سأكون أحد أولئك الآباء العجائز،
مثل والد "براين هندريكسون".

66
00:03:34,423 --> 00:03:36,341
- مرحبًا يا أبي.
- كيف الحال يا بنيّ؟

67
00:03:36,425 --> 00:03:38,385
سيد "هندريكسون"، اركض!

68
00:03:45,267 --> 00:03:46,351
أبي؟

69
00:03:46,435 --> 00:03:47,894
لقد قتلت أبي!

70
00:03:47,978 --> 00:03:50,355
أبي، استيقظ!

71
00:03:50,480 --> 00:03:52,607
أنت لم تقتل السيد "هندريكسون".

72
00:03:54,192 --> 00:03:55,569
ولست مسنًا إلى هذه الدرجة.

73
00:03:55,652 --> 00:03:57,696
إليك فكرة. ماذا لو تبنينا طفلًا في الـ5؟

74
00:03:57,779 --> 00:04:00,407
كأني أنجبته في سن الـ36. ما رأيك؟

75
00:04:07,998 --> 00:04:09,624
أبق طرفك مستقيمًا، اتفقنا؟

76
00:04:09,708 --> 00:04:12,794
اسمع، أنت تبالغ في التفكير يا رجل.
لم أخطط لإنجاب أطفالي.

77
00:04:12,878 --> 00:04:15,130
يأتي الطفل، ثم تتدبر أمرك.
الأمر بالغ السهولة.

78
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
- كم طفلًا لديك يا "ستو"؟
- زوجتي حامل في الطفل الـ4 الآن.

79
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
- عجبًا!
- لا صعوبة في موضوع الأطفال.

80
00:04:21,553 --> 00:04:23,680
ما دمت تقضي الوقت معهم، فلا مشكلة.

81
00:04:23,764 --> 00:04:26,391
وأهم شيء أن تتأكد
أن تنسجم كل الأمهات معًا.

82
00:04:30,353 --> 00:04:31,813
"(واغنر) للتجديدات"

83
00:04:32,773 --> 00:04:35,650
"ميتبول". مرحبًا يا صديقي!

84
00:04:36,026 --> 00:04:37,194
هل افتقدتني؟

85
00:04:37,444 --> 00:04:40,071
هذا كلبي العزيز. افتقدتني، صحيح؟
افتقدتك أيضًا.

86
00:04:40,322 --> 00:04:41,823
نعم. أنت ولد طيب.

87
00:04:42,073 --> 00:04:44,868
"إيل"، جلبت عينات المناشف
التي أردتها للمطبخ.

88
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
"إيل"، هل أنت بخير؟

89
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
ما المشكلة؟

90
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
لا شيء. كنت أفكر فيما قلته
بشأن تبنّي طفل في الـ5.

91
00:04:57,214 --> 00:04:58,465
- هل قلت هذا؟
- نعم.

92
00:04:58,548 --> 00:05:01,218
- كنت أمزح تمامًا.
- أعرف. الأمر جنوني.

93
00:05:01,301 --> 00:05:04,346
لكنه جعلني أفكر. ويوجد أطفال كثيرون
في دور الرعاية،

94
00:05:04,429 --> 00:05:07,682
وهم ينتقلون من مكان إلى آخر،
وليس لديهم أحد،

95
00:05:07,766 --> 00:05:09,518
وهو أكثر شيء محزن رأيته في حياتي.

96
00:05:09,601 --> 00:05:12,896
ووجدت وكالة للتبنّي.
لديهم برنامج إعداد الأسبوع القادم.

97
00:05:12,979 --> 00:05:15,816
لا، لا تريني هذا.
لا أريد رؤية تلك الوجوه الصغيرة.

98
00:05:15,899 --> 00:05:17,943
أتحاولين فطر قلبي؟ لقد عدت للتو من العمل.

99
00:05:18,318 --> 00:05:21,196
"إيلي"، هؤلاء الذين يتبنون الأطفال
مميزون جدًا.

100
00:05:21,279 --> 00:05:23,782
إنهم الأشخاص الذين يتطوعون
ونحن لسنا في الأعياد.

101
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
أما نحن فلا نتطوع في الأعياد حتى.

102
00:05:25,784 --> 00:05:28,703
ماذا لو حدثت كارثة؟

103
00:05:28,829 --> 00:05:30,413
- مثل قنبلة إشعاعية؟
- أي شيء.

104
00:05:30,539 --> 00:05:33,124
ووجدنا طفلة صغيرة على عتبة بابنا؟

105
00:05:33,416 --> 00:05:36,336
هل سنتخلى عنها لأننا لسنا مميزين بما يكفي؟

106
00:05:36,753 --> 00:05:39,256
على حسب الموقف. توجد الكثير من العوامل
في هذا الموقف.

107
00:05:39,506 --> 00:05:42,509
مثل حصص الطعام ونطاق الانفجار.

108
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
"إيل"، لا يمكنك أن تأخذي قولًا عفويًا

109
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
وتحولينه إلى قرار حياتي جنوني.

110
00:05:48,431 --> 00:05:49,683
كانت مزحة.

111
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
نعم.

112
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
أعرف. أنا فقط...

113
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
أنت محق.
يجب ألا تُجبر على شيء لا تريد فعله.

114
00:05:58,650 --> 00:06:00,026
كانت فكرة لطيفة فحسب.

115
00:06:02,904 --> 00:06:03,947
ليلة سعيدة.

116
00:06:05,699 --> 00:06:07,784
حسنًا، لن أمزح هكذا مجددًا.

117
00:06:08,869 --> 00:06:10,120
اتفقنا؟

118
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
أتريدين مشاهدة برنامج "فيكسر أبر"؟

119
00:06:17,085 --> 00:06:19,212
- حسنًا، أحبك.
- أحبك.

120
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
رباه.

121
00:06:51,912 --> 00:06:54,539
"تبنّوا الأطفال"

122
00:06:57,125 --> 00:06:58,084
"(إميلي)
السن: 8

123
00:06:58,168 --> 00:07:00,170
لم أمتلك حيوانًا أليفًا،
فآمل أن تملك عائلتي كلبًا أو قطة."

124
00:07:00,253 --> 00:07:01,129
"(آشلي)
السن: 15

125
00:07:01,212 --> 00:07:02,631
أود الذهاب في رحلة تخييم
مع أسرتي الجديدة."

126
00:07:05,258 --> 00:07:06,176
"(غرايسون)
السن: 9

127
00:07:06,259 --> 00:07:07,886
سأرضى بأي والدين يستمعان باهتمام."

128
00:07:07,969 --> 00:07:08,887
"(إلينور)
السن: 15

129
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
"لو كانت لديّ عائلة
لما تنقلت بين المدارس."

130
00:07:10,513 --> 00:07:11,473
"(كايت)
السن: 4"

131
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
"(ليلي)
السن: 2"

132
00:07:40,001 --> 00:07:42,712
هذا ليس عدلًا. هذا ليس...

133
00:07:44,673 --> 00:07:45,799
مرحبًا.

134
00:07:46,424 --> 00:07:49,219
لا يمكنك أن تشتري هذه الرقائق مجددًا،
إنها حارة للغاية.

135
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
لقد جعلت أنفي يسيل...

136
00:07:55,684 --> 00:07:59,187
يوجد حاليًا أكثر من نصف مليون طفل
في دور الرعاية.

137
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
إن النظام مكتظ، حسنًا؟

138
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
لا يحتاج إلى المزيد من الأطفال.

139
00:08:03,775 --> 00:08:07,112
ليُؤخذ طفل من عائلته،
يجب أن تكون الظروف تعيسة جدًا،

140
00:08:07,445 --> 00:08:10,407
هذا يتضمن عادة الاعتداء أو الإهمال البالغ.

141
00:08:10,490 --> 00:08:13,576
وكثيرًا ما يعاني بعض الأطفال
من الإهمال في النظام،

142
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
إلا لو ساعدتهم عائلة رائعة مثل عائلاتكم.

143
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
سنساعد. سنأخذ طفلًا على الفور.

144
00:08:19,958 --> 00:08:22,752
ممتاز. دعيني أتفقد المخزن وأرى ما لدينا.

145
00:08:24,087 --> 00:08:28,091
إنها تمزح بالتأكيد. ليس لدينا مخزن.

146
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
وأنت تعرفين هذا.

147
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
لكن يمكننا أن نصحبكم في الدورة التدريبية
لرعاية الأطفال على مدار 8 أسابيع،

148
00:08:34,264 --> 00:08:35,932
ويمكنكم الحصول على شهادة القبول.

149
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
ثم يمكننا أن نجمع بينكم وبين بعض الأطفال
الذين يمكنكم رعايتهم

150
00:08:38,810 --> 00:08:40,520
حتى يصبحون قابلين للتبنّي.

151
00:08:40,603 --> 00:08:42,856
لكن الأمر لن يكون سهلًا يا جماعة.

152
00:08:43,231 --> 00:08:45,483
هؤلاء الأطفال سيختبرون إرادتكم،

153
00:08:45,859 --> 00:08:48,403
ويثقلون علاقتكم بالأعباء،

154
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
ويضايقونكم بأشياء لم تعرفوا حتى
أنها تضايقكم.

155
00:08:51,156 --> 00:08:54,200
بالنظر إليكم أستطيع أن أقول
إن بعضكم سيفشلون.

156
00:08:54,284 --> 00:08:57,787
في الواقع أظن أن هذه المجموعة لديها الجرأة

157
00:08:57,871 --> 00:09:00,040
لتواجه بعض المتاعب التي...

158
00:09:00,498 --> 00:09:02,959
- معذرة.
- هل ستغادران؟

159
00:09:03,043 --> 00:09:05,670
- نعم.
- حسنًا. شكرًا لكما. وداعًا.

160
00:09:06,337 --> 00:09:08,465
- حسنًا، هذه غلطتي.
- إنها غلطتك بالتأكيد.

161
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
- تحدثنا بشأن هذا من قبل.
- صحيح.

162
00:09:10,341 --> 00:09:12,844
- هذه مشكلة.
- إنها مشكلة. حسنًا يا جماعة،

163
00:09:12,927 --> 00:09:14,471
هلا تخبروننا بأسمائكم

164
00:09:14,554 --> 00:09:16,639
ونوعية الأطفال الذين تبحثون عنهم؟

165
00:09:16,723 --> 00:09:18,141
مرحبًا.

166
00:09:18,391 --> 00:09:21,144
نحن "دانا" و"ديرك ماكان".

167
00:09:21,227 --> 00:09:25,815
وقد أرشدنا الرب إلى هنا
لنتبنى طفلًا... أو طفلة.

168
00:09:26,399 --> 00:09:29,402
نعم، لقد باركنا الرب بالكثير.

169
00:09:29,652 --> 00:09:32,155
نود أن نتشارك هذا مع طفل يحتاج إلى بيت.

170
00:09:32,363 --> 00:09:34,157
- نعم.
- ماذا عنكما؟

171
00:09:34,365 --> 00:09:36,868
أنا "ديفيد"، وهذه زوجتي "جيسي".

172
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
ونحن نحاول إنجاب طفل منذ 3 سنوات.

173
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
لكن مهما فعلنا،

174
00:09:42,749 --> 00:09:43,750
لا أستطيع...

175
00:09:44,584 --> 00:09:47,337
- آسف. أيمكن أن يتحدث غيري؟
- لا بأس.

176
00:09:47,420 --> 00:09:50,924
لا بأس. حسنًا، أنا "كيت" وهذا "مايكل".

177
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
نحن أيضًا نحاول الإنجاب،

178
00:09:53,468 --> 00:09:55,428
منذ أول ليلة التقينا فيها، صحيح؟

179
00:09:56,513 --> 00:09:59,265
هذا صحيح. لكن الحظ لم يحالفنا.

180
00:09:59,349 --> 00:10:03,269
على أي حال، نحن نبحث عن طفل
من أي جنس أو عرق حتى سن الـ9.

181
00:10:04,896 --> 00:10:07,524
مرحبًا. اسمي "أكتوبر روس جيننغز".

182
00:10:07,607 --> 00:10:12,779
وأود أن أكون أمًا عزباء
لمراهق موهوب رياضيًا

183
00:10:12,862 --> 00:10:16,783
يمكنني مساعدته
لينال المنحة الدراسية الرياضية.

184
00:10:17,075 --> 00:10:18,660
ويُفضل أن يكون أفريقيًا أميركيًا.

185
00:10:20,995 --> 00:10:24,874
صحيح! مثل "ذا بلايند سايد".
مثل الفيلم، صحيح؟ هذا رائع.

186
00:10:25,250 --> 00:10:26,876
حبيبتي، إنها لا تمزح.

187
00:10:27,627 --> 00:10:30,755
لا تمزحين؟ يا إلهي! آسفة جدًا.

188
00:10:30,839 --> 00:10:34,801
ظننت أنه بسبب مزحة الرجلين المثليين
عن الإنجاب أننا...

189
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
أقصد أن هذه قصة فيلم "ذا بلايند سايد".

190
00:10:37,720 --> 00:10:40,098
لم أشاهده، لذا من فضلك، هذا دورك.

191
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
- فقط لا تتحدثي معي مجددًا.
- نعم، إنها مجنونة.

192
00:10:44,686 --> 00:10:47,772
آسفة جدًا. أشعر بالسوء.

193
00:10:48,231 --> 00:10:51,860
اسمي "إيلي". مرحبًا. هذا زوجي "بيت".

194
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
نعم، لست متأكدًا من أي من هذا.

195
00:10:54,571 --> 00:10:57,907
أنا أفهم الأمر. تبنينا كلبنا "ميتبول"،
ونحن نحبه بجنون، لكن...

196
00:10:57,991 --> 00:11:00,285
- لا تقارن الأطفال بالكلاب.
- ليس هذا قصدي.

197
00:11:00,368 --> 00:11:03,163
أقصد أن الناس كانوا ينظرون نظرة سيئة
إلى كلاب الملاجئ،

198
00:11:03,246 --> 00:11:05,623
لكنهم الآن يُدعون كلاب الإنقاذ
والجميع يرغبون فيهم.

199
00:11:05,707 --> 00:11:07,792
لا تقل "ملاجئ" أو "كلب". لا تقلها.

200
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
حسنًا، هذا ليس...

201
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
أقصد فقط أن كل هذا مخيف قليلًا، صحيح؟

202
00:11:11,671 --> 00:11:13,840
- لكن ربما لو سميتموهم أطفال الإنقاذ...
- رباه!

203
00:11:14,048 --> 00:11:16,259
...بدلًا من أطفال دور الرعاية،
لتحمس الكثير من الناس

204
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
- ولما غادر الناس في منتصف المحاضرة...
- "بيت"!

205
00:11:18,553 --> 00:11:21,014
- ...وسيستفيد البرنامج من هذا.
- "بيت"!

206
00:11:21,097 --> 00:11:22,432
- أقصد فقط...
- توقف فحسب!

207
00:11:22,515 --> 00:11:27,103
يا جماعة، نستضيف اليوم المتحدثة
"برندا فيرنانديز" ووالديها.

208
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
فلنرحب بهم.

209
00:11:30,815 --> 00:11:32,150
شكرًا.

210
00:11:35,361 --> 00:11:36,654
مرحبًا.

211
00:11:37,655 --> 00:11:40,283
حين كنت في الـ8،

212
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
قررت أمي وحبيبها

213
00:11:42,035 --> 00:11:45,538
أن بناء معمل لصناعة مخدر الميث
في مرأبنا هي فكرة جيدة.

214
00:11:46,080 --> 00:11:47,790
لقد جعلاني أوصل المخدرات لصالحهما.

215
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
اعتديا عليّ جسديًا،

216
00:11:49,667 --> 00:11:51,920
وبعض عملائهم اعتدوا عليّ جنسيًا.

217
00:11:52,795 --> 00:11:54,297
وأنا لم أتجاوز الـ11،

218
00:11:54,380 --> 00:11:57,091
انفجر مرأبنا، ووُضعت في نظام الرعاية.

219
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
وانتقلت من مسكن إلى آخر.

220
00:12:00,094 --> 00:12:01,346
وسريعًا أصبحت في الـ14.

221
00:12:02,263 --> 00:12:05,725
لا أحد يريد المراهقين، لذا كنت
لأتجاوز سن دور الرعاية بعد سنوات قليلة.

222
00:12:06,643 --> 00:12:09,938
المشكلة أن نصف الأطفال
الذين يتجاوزون سن دور الرعاية

223
00:12:10,146 --> 00:12:14,275
يُشردون أو يدمنون أو يُسجنون أو يموتون
في خلال سنتين.

224
00:12:15,568 --> 00:12:16,694
كانت هذه لتصير حالي.

225
00:12:16,778 --> 00:12:18,446
أحاول بدء حياة البالغين،

226
00:12:19,155 --> 00:12:22,033
بلا عائلة لتساعدني على الالتحاق بجامعة،

227
00:12:22,116 --> 00:12:24,202
ولا أحد أزوره في الأعياد

228
00:12:24,285 --> 00:12:27,497
أو أبكي أمامه حين هجرني حبيبي الأول
لأجل "ميسي هوارد".

229
00:12:29,332 --> 00:12:33,419
لكن جاء هذان الشخصان المميزان.

230
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
ولم أسهّل الأمر عليهما.

231
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
لكن مهما دفعتهما بعيدًا عني،

232
00:12:41,135 --> 00:12:45,431
كانا دائمًا موجودين ليطعماني ويوصّلاني.

233
00:12:49,519 --> 00:12:50,853
شكرًا لكما.

234
00:12:54,065 --> 00:12:56,651
تعال هنا أيها الأب. وأنت أيضًا أيتها الأم.

235
00:13:08,621 --> 00:13:10,707
"مركز (كينشيب)"

236
00:13:14,419 --> 00:13:16,879
آسفة جدًا على تعليق "بلايند سايد".

237
00:13:16,963 --> 00:13:18,131
أنا أحب الفيلم.

238
00:13:18,631 --> 00:13:20,383
وداعًا يا "برندا". أحسنت، مذهلة.

239
00:13:20,717 --> 00:13:21,884
"كيت"، وداعًا.

240
00:13:21,968 --> 00:13:25,138
"ديرك". سأراك في الصف يا صديقي.
وداعًا يا جماعة. مرحبًا.

241
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
- هل تظن الآن أننا مميزان بما يكفي؟
- ربما.

242
00:13:27,724 --> 00:13:29,350
فهذا هو ما نفعله.

243
00:13:29,434 --> 00:13:32,312
نرى الإمكانية في الأشياء ونصلحها.
كما فعلا هما.

244
00:13:32,395 --> 00:13:34,605
لقد وجدا هذه الطفلة
في حالة تحتاج إلى ترميم،

245
00:13:34,689 --> 00:13:37,108
ومنحاها طلاء جديدًا وكشطا سقفها العاطفي،

246
00:13:37,191 --> 00:13:40,570
وركّبا منضدات جديدة
على هيئة حب أو تقدير للذات أو أيًا كان.

247
00:13:40,653 --> 00:13:43,573
لا أقول إنها منزل كما ذكرت الكلاب هناك،

248
00:13:43,865 --> 00:13:45,325
لكن أظن أننا مثاليان لهذا.

249
00:13:45,616 --> 00:13:47,410
لكنها حقًا ليست كالمنزل يا "بيت".

250
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
قلت للتو إنها ليست منزلًا.
هل تستمعين إليّ؟

251
00:13:49,620 --> 00:13:50,830
حسنًا. أنا أستمع.

252
00:13:50,913 --> 00:13:53,207
أنا متحمس جدًا. هل أنت متحمسة؟

253
00:13:53,833 --> 00:13:55,335
أنا أخشى فقط

254
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
أنك تظن أن الأشياء أسهل مما ستكون
في الحقيقة.

255
00:13:59,255 --> 00:14:00,882
- ماذا؟ لا أفعل هذا.
- بلى.

256
00:14:00,965 --> 00:14:04,052
الموضوع كله كان فكرتك.
والآن أنا متحمس، وأنت لا؟

257
00:14:04,135 --> 00:14:05,386
لا، أنا متحمسة.

258
00:14:05,470 --> 00:14:06,721
- لا يبدو عليك ذلك.
- أنا متحمسة.

259
00:14:06,804 --> 00:14:09,098
في لحظة حياتية فارقة كهذه، يجب أن تتحمسي.

260
00:14:09,182 --> 00:14:10,516
نحن على وشك فعل شيء جنوني.

261
00:14:10,600 --> 00:14:11,893
- هل سمعت حديثها؟
- نعم.

262
00:14:11,976 --> 00:14:13,936
- إنه أعظم شيء سمعته في حياتي.
- أعرف.

263
00:14:14,020 --> 00:14:16,105
هيا يا راعية البقر، أسمعيني صيحة الحماس.

264
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
لا. أسمعيني الحماس.

265
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
أعلى. أكثر جنونًا.

266
00:14:19,484 --> 00:14:21,819
هيا. أنت على وشك أن تصبحي أمًا!

267
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
"محاضرات الرعاية
المنهج لـ8 أسابيع"

268
00:14:25,323 --> 00:14:27,867
- أضيفي بالونًا يا "إيل".
- حسنًا، اجلسوا.

269
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
انتهى الوقت.

270
00:14:32,538 --> 00:14:35,124
هؤلاء أطفالكم الخياليون.

271
00:14:35,208 --> 00:14:36,959
إنهم ليسوا أطفالكم الحقيقيين.

272
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
هيا يا "جيسي". أنت تفقدينها.

273
00:14:44,300 --> 00:14:46,344
"بيت"، الوقت ينفد أيها القوي.

274
00:14:46,427 --> 00:14:49,639
لن ينقذه هذا من شطيرة زبدة الفول السوداني
التي أطعمته إياها.

275
00:14:50,098 --> 00:14:53,017
- سيكون أطفالكم الحقيقيون مختلفين جدًا.
- لن يمكنكم محوهم.

276
00:14:56,479 --> 00:14:57,814
أحسنت يا "مايكل".

277
00:14:58,689 --> 00:14:59,941
حسنًا يا "أكتوبر".

278
00:15:00,358 --> 00:15:02,443
قُضي الأمر. لقد مات طفلك.

279
00:15:11,953 --> 00:15:13,121
هل كلها في الداخل؟

280
00:15:14,288 --> 00:15:17,458
حان وقت محو هذه التخيلات المثالية الآن.

281
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
كدت أنتهي.

282
00:15:19,043 --> 00:15:21,838
- كدت أنتهي.
- حسنًا.

283
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
شكرًا.

284
00:15:23,923 --> 00:15:25,091
شكرًا.

285
00:15:30,638 --> 00:15:32,098
"تهانينا للأهالي بالتبنّي المؤهلين!"

286
00:15:32,181 --> 00:15:33,057
حسنًا يا جماعة،

287
00:15:33,224 --> 00:15:38,104
أريدكم أن تتخيلوا أنكم حصلتم
على وظيفة جديدة فاخرة.

288
00:15:38,187 --> 00:15:39,105
"أخت"

289
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
حيث يعطونكم مكتبًا كبيرًا جميلًا،

290
00:15:40,982 --> 00:15:43,818
وتوجد صالة ألعاب رياضية
وماكينة لصنع الزبادي المثلج

291
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
- في غرفة الاستراحة.
- أحب الزبادي المثلج.

292
00:15:46,737 --> 00:15:49,740
لكنكم في قرارة أنفسكم
تعرفون أنكم لستم مؤهلين.

293
00:15:51,659 --> 00:15:54,287
في أعماق قلوبكم،

294
00:15:54,370 --> 00:15:55,580
تعرفون أنكم لستم جيدين بما يكفي

295
00:15:55,663 --> 00:15:56,581
"الزملاء"

296
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
وأنكم ستُفصلون.

297
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
"معلم"

298
00:16:00,334 --> 00:16:03,296
كما فُصلتم من وظائفكم الـ3 السابقة.

299
00:16:03,629 --> 00:16:07,508
وربما تستقيلون لكي تستعيدوا بعض السيطرة.

300
00:16:07,592 --> 00:16:10,511
بل ربما حتى ترمون ماكينة الزبادي

301
00:16:10,595 --> 00:16:12,180
وتغادرون المكان.

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,140
للتوضيح فقط،

303
00:16:14,265 --> 00:16:18,019
لا تدعو "كارين" إلى تخريب أماكن العمل.

304
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
القصد هو أن هذا يشبه تمامًا

305
00:16:23,149 --> 00:16:25,026
حال الطفلة المشردة

306
00:16:26,068 --> 00:16:28,821
التي تعرف أنكم لا تريدونها.

307
00:16:28,946 --> 00:16:29,906
"المشردة"

308
00:16:29,989 --> 00:16:32,450
لكن الفرق أنها بدلًا من البكاء

309
00:16:32,992 --> 00:16:34,660
على خسارة وظيفة،

310
00:16:35,953 --> 00:16:38,623
تفقد صلتها

311
00:16:39,248 --> 00:16:41,501
بكل الأشياء وكل الناس.

312
00:16:42,418 --> 00:16:45,630
لكن الصلة الوحيدة التي يمكنها أن تبقى

313
00:16:46,130 --> 00:16:48,216
هي الصلة بين الإخوة.

314
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
أحيانًا يكون من الأسهل على الإخوة
أن يتكيفوا مع الظروف

315
00:16:51,427 --> 00:16:53,095
لأنهم لا يتعرضون لها بمفردهم.

316
00:16:54,055 --> 00:16:58,559
وربما تودون التفكير في تبنّي إخوة.

317
00:16:59,101 --> 00:17:00,144
"ديرك"؟

318
00:17:00,811 --> 00:17:02,438
أيمكن أن تفكر في تبنّي إخوة؟

319
00:17:02,522 --> 00:17:04,273
قد يسعد هذا الرب.

320
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
نعم، سيسعده. علينا أن...

321
00:17:08,402 --> 00:17:10,363
- أن نصلي لأجل هذا.
- نعم.

322
00:17:10,446 --> 00:17:11,322
صلوا لأجله.

323
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
لن يحمّلكم الرب ما لا طاقة لكم به.

324
00:17:14,116 --> 00:17:15,826
أنا أختلف معك.

325
00:17:16,410 --> 00:17:19,705
"معرض التبنّي"

326
00:17:28,339 --> 00:17:31,175
- "بيت". "إيلي".
- مرحبًا.

327
00:17:31,259 --> 00:17:32,635
- لقد جئتما.
- أهلًا.

328
00:17:33,135 --> 00:17:36,222
وقّعا وخذا هذه الاستمارة معكما

329
00:17:36,305 --> 00:17:39,016
واكتبا اسم أي طفل قد تهتمان بتبنّيه.

330
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
حقًا؟ هل يسير الأمر هكذا؟

331
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
نعم، قد يبدو الأمر كأنكما تتسوقان
للحصول على طفل.

332
00:17:43,938 --> 00:17:46,023
أعرف أنه غير ملائم،
لكن المقاطعة تستخدم هذه الاستمارات

333
00:17:46,148 --> 00:17:48,985
لأن بإمكانها الجمع بين الكثير
من الأطفال والآباء بسرعة.

334
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
يا إلهي! انظر إلى الأطفال الكبار هناك.

335
00:17:52,655 --> 00:17:53,906
هذا يفطر قلبي.

336
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
معظم الناس لا يريدون الاقتراب
من المراهقين.

337
00:17:56,659 --> 00:18:00,037
بالتأكيد، لو ظننتما
أن بإمكانكما تبنّي طفل أكبر سنًا...

338
00:18:00,121 --> 00:18:03,165
- أعني...
- يا إلهي!

339
00:18:03,249 --> 00:18:06,502
آسفة جدًا. نحن شخصان فظيعان. أنا آسفة.

340
00:18:06,586 --> 00:18:07,712
لستما فظيعين.

341
00:18:08,129 --> 00:18:10,214
هيا، اذهبا لتجدا عائلة.

342
00:18:11,340 --> 00:18:12,967
يا إلهي! هذا غريب جدًا.

343
00:18:13,384 --> 00:18:16,804
عادة، لو ذهبت للتحدث مع طفل غريب
في حديقة فسُتعتقلين.

344
00:18:16,887 --> 00:18:18,848
- والآن يُفترض أن نفعل هذا؟
- أعرف.

345
00:18:19,557 --> 00:18:21,851
هذا الصغير وحده تمامًا.
أتريدين إلقاء التحية؟

346
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
نعم. حسنًا.

347
00:18:24,437 --> 00:18:28,524
- معذرة. آسفة جدًا. إنه محجوز.
- آسف.

348
00:18:28,608 --> 00:18:32,528
ذهبنا فقط لشراء الحلوى، لذا تراجعا.

349
00:18:33,029 --> 00:18:34,864
انظر، لدينا بعض الحلوى.

350
00:18:35,114 --> 00:18:36,699
هيا يا "لوكاس"، إلى هناك.

351
00:18:36,782 --> 00:18:38,659
معذرة! انتبه!

352
00:18:39,452 --> 00:18:40,453
حسنًا.

353
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
لا عليك، شكرًا.

354
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
أمسكيها وحاولي إلقاءها في فمه.

355
00:18:48,044 --> 00:18:49,920
حقًا. أتريدين المحاولة؟

356
00:18:53,716 --> 00:18:55,009
سُررت بلقائك.

357
00:18:55,968 --> 00:18:57,637
- هل أمسكتها؟
- نعم. اجذبها!

358
00:18:59,805 --> 00:19:01,807
مهلًا. يجب أن تنتظر دورك يا صديقي.

359
00:19:02,683 --> 00:19:05,311
- آسفة.
- لنذهب فحسب.

360
00:19:11,359 --> 00:19:12,526
"بيت". "إيلي".

361
00:19:12,610 --> 00:19:14,153
- كيف الحال؟
- مرحبًا.

362
00:19:14,362 --> 00:19:16,530
الأمر غريب قليلًا.

363
00:19:16,614 --> 00:19:18,616
نعم، هذه الأشياء أحيانًا ما تكون محرجة.

364
00:19:18,699 --> 00:19:22,244
لكن هل قابلتما أي أطفال لفتوا انتباهكما؟

365
00:19:22,328 --> 00:19:25,831
قابلنا طفلة صغيرة كانت تجلس بمفردها.

366
00:19:25,915 --> 00:19:28,876
لطيفة جدًا وحذرة قليلًا.
كأن هناك جدارًا صغيرًا حولها.

367
00:19:28,959 --> 00:19:33,047
وحجمها صغير بالنسبة إلى سنها أيضًا.
ربما كانت أمها تشرب الكحول وهي حامل.

368
00:19:33,130 --> 00:19:36,258
رأيتها هناك.
تلك الصغيرة الحزينة ذات الضفيرتين

369
00:19:36,342 --> 00:19:38,552
التي تبدو كأنها قضت نصف حياتها
وهي مربوطة بجهاز حراري.

370
00:19:38,636 --> 00:19:41,097
- هذه ابنتي.
- فتاة الجهاز الحراري؟

371
00:19:41,847 --> 00:19:42,807
ماذا؟

372
00:19:42,890 --> 00:19:44,934
نعم، هذه ابنتي.

373
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
آسفة جدًا.

374
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
لا عليكما. أنا فخورة جدًا بها.

375
00:19:48,854 --> 00:19:53,109
وسبب جلوسها بعيدًا عن الآخرين
هو أن لديها عائلة،

376
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
عائلة سعيدة جدًا.

377
00:19:54,944 --> 00:19:57,446
ولم أشرب قطرة كحول وأنا حامل.

378
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
وليس لديّ جهاز حراري.

379
00:19:59,198 --> 00:20:01,784
- بالتأكيد. لا بد أنك فخورة بها.
- هذا صحيح.

380
00:20:07,581 --> 00:20:10,668
أتعرفين؟ سئمت النظر إلى ذلك.
لا يهمني ما سيحدث. سأذهب إلى هناك.

381
00:20:10,751 --> 00:20:12,670
"بيت". مهلًا يا "بيت".

382
00:20:13,629 --> 00:20:16,132
- "بيت"، ماذا تفعل؟
- انظري إليهم.

383
00:20:16,215 --> 00:20:18,384
الجميع يتجنبونهم كأنهم مغرقون بالقاذورات.

384
00:20:18,467 --> 00:20:21,595
- سأذهب وألقي التحية فحسب.
- مهلًا يا حبيبي. "بيت"، انتظر.

385
00:20:21,679 --> 00:20:24,390
أعرف. الأمر فظيع. لكنهم مراهقون، اتفقنا؟

386
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
إنهم يتعاطون المخدرات ويستمنون،

387
00:20:26,559 --> 00:20:28,477
ويشاهدون أشخاصًا يلعبون ألعاب الفيديو
على "يوتيوب".

388
00:20:28,561 --> 00:20:29,687
لسنا مستعدين لهذا.

389
00:20:29,770 --> 00:20:32,857
- لماذا؟ سأذهب وألقي التحية فقط.
- أعرف. لا أظن أن علينا فعل هذا.

390
00:20:32,940 --> 00:20:35,359
- معذرة؟ مرحبًا.
- مرحبًا.

391
00:20:35,443 --> 00:20:36,736
مرحبًا!

392
00:20:36,819 --> 00:20:39,029
من باب العلم بالشيء، كلنا نسمعكما.

393
00:20:40,030 --> 00:20:43,576
"مغرقون بالقاذورات" و"يستمنون"
وما إلى ذلك.

394
00:20:45,119 --> 00:20:48,038
نحن نقدّر اهتمامكما،
لكن لا داع للإفراط في الشفقة.

395
00:20:48,122 --> 00:20:49,498
نحن نعرف كيف يسير الأمر.

396
00:20:49,582 --> 00:20:51,208
لذا فلتذهبا. لا بأس.

397
00:20:51,292 --> 00:20:54,670
اندمجا مع الأطفال ولا تترددا، اتفقنا؟

398
00:20:54,795 --> 00:20:57,339
يومًا سعيدًا لكما. شكرًا. وداعًا.

399
00:21:11,979 --> 00:21:13,439
"(ليزي)
السن: 15"

400
00:21:13,522 --> 00:21:17,860
إذًا، اخترتما مراهقة في النهاية.

401
00:21:17,943 --> 00:21:20,571
- قابلناها لثانية واحدة فقط.
- لكنها أثرت فينا.

402
00:21:20,654 --> 00:21:22,656
نعم. إن "ليزي" فتاة رائعة.

403
00:21:22,740 --> 00:21:24,575
إنها طالبة جيدة جدًا.

404
00:21:24,658 --> 00:21:25,618
تعاليا.

405
00:21:26,410 --> 00:21:29,205
جاءت إلى دار الرعاية منذ 4 سنوات
وهي في الـ11.

406
00:21:29,497 --> 00:21:32,917
بذلنا جهدًا كبيرًا لإقناعها
بأن تقبل التبنّي.

407
00:21:33,000 --> 00:21:33,876
أمها...

408
00:21:34,001 --> 00:21:35,878
أشعلت المنزل بغليون كوكايين
وهي غائبة عن الوعي.

409
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
- كنت سأقول...
- قبل أن أقول الحقيقة؟

410
00:21:38,464 --> 00:21:40,466
...قبل أن تقاطعيني،

411
00:21:40,549 --> 00:21:43,886
إن أمها وعدتها كثيرًا على مدار السنين

412
00:21:43,969 --> 00:21:45,805
لكنها لم تنفذ وعودها.

413
00:21:45,888 --> 00:21:47,139
أين أمها الآن؟

414
00:21:47,223 --> 00:21:49,725
غالبًا ترتدي بذلة برتقالية
وتبيع المخدرات في فناء السجن.

415
00:21:49,809 --> 00:21:51,894
أنا متأكدة أن هذا ليس دقيقًا.

416
00:21:52,394 --> 00:21:57,817
اتضح أن أم "ليزي" تقضي عقوبتها
في سجن المقاطعة.

417
00:21:57,900 --> 00:21:59,819
من توقعت هذا؟ من قالت هذا؟

418
00:21:59,902 --> 00:22:01,195
- أنت.
- نعم.

419
00:22:01,612 --> 00:22:04,156
يبدو أنها لم تسع إلى لم الشمل

420
00:22:04,240 --> 00:22:06,075
ولم تتواصل مع أطفالها منذ أكثر من سنتين،

421
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
لذا فهي ليست مشكلة.

422
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
هذا فظيع. ماذا عن الأب؟

423
00:22:14,208 --> 00:22:16,293
ماذا تقول، الأب؟

424
00:22:17,294 --> 00:22:19,588
هل تؤدي عرضًا كوميديًا يا "بيت"؟

425
00:22:19,672 --> 00:22:23,050
"كارين"، الكثير من الآباء جاؤوا
لأجل أبنائهم،

426
00:22:23,133 --> 00:22:26,679
لكن في هذه الحالة،
لم نتعرف إلى هوية الوالد.

427
00:22:26,762 --> 00:22:29,139
اسمعا، أم "ليزي" من ضحايا النظام.

428
00:22:29,223 --> 00:22:33,102
لم تتعلم كيف تعتني بنفسها،
فضلًا عن 3 أطفال.

429
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
- 3 أطفال؟
- نعم، 3.

430
00:22:35,437 --> 00:22:37,273
- نعم، "ليزي"...
- في الوقت ذاته؟

431
00:22:37,690 --> 00:22:41,944
نعم، "ليزي" معها أخوان أصغر منها،
"خوان" و"ليتا".

432
00:22:42,069 --> 00:22:44,655
مهلًا، إذًا سيكون لدينا 3 أطفال؟

433
00:22:44,822 --> 00:22:47,032
لا. ربما 2، لكن محال أن نستطيع تبنّي 3.

434
00:22:47,116 --> 00:22:48,617
أقصد أننا أردنا أن...

435
00:22:48,701 --> 00:22:50,286
يا للهول.

436
00:22:50,369 --> 00:22:52,580
- لم أريتنا هاتين الصورتين؟
- أنت حقيرة.

437
00:22:52,663 --> 00:22:56,041
لم أريتنا الصورتين؟
إنهما جميلان جدًا. هذا خطأ.

438
00:22:56,125 --> 00:22:58,168
اسمعا، لن نجمل الأمر، اتفقنا؟

439
00:22:58,252 --> 00:23:01,130
"ليتا" طفلة مشاكسة وجامحة،

440
00:23:01,213 --> 00:23:04,258
و"خوان" هش وعاطفي قليلًا،

441
00:23:04,341 --> 00:23:08,345
و"ليزي" عنيدة ولا تثق بأحد بسهولة.

442
00:23:08,429 --> 00:23:10,639
- رباه، أيمكن أن يلومها أحد؟
- لا، لكن اسمعا.

443
00:23:10,723 --> 00:23:12,266
ما كنا لنقترح هذا

444
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
لو لم نعتقد أنه مع التربية والحب

445
00:23:15,853 --> 00:23:18,814
سيستطيع هؤلاء الأطفال أن يزدهروا، صحيح؟

446
00:23:18,898 --> 00:23:21,984
نعم، نأمل أن نخرجهم
من منزل تبنّيهم الحالي.

447
00:23:22,985 --> 00:23:25,946
- قد يفقد آل "ماسكي" معونة الطعام.
- "كارين"، من فضلك.

448
00:23:26,030 --> 00:23:30,868
معظم آباء التبنّي لدينا
أشخاص طيبون يهتمون بالأطفال جدًا.

449
00:23:30,993 --> 00:23:33,996
وصحيح أن هناك أشخاصًا يتبنّونهم فقط
لأجل المال.

450
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
لكن آل "ماسكي" ليسا معتديين ولا شريرين.

451
00:23:37,249 --> 00:23:39,335
- ربما يكونان فقط...
- وُلدا من زواج الأقارب.

452
00:23:39,418 --> 00:23:42,046
- "كارين"، لا دليل على...
- لقد رأيتهما.

453
00:23:42,129 --> 00:23:44,715
أقسم إنهما يبدوان كأخ وأخت.
لا أستطيع التمييز بينهما.

454
00:23:44,798 --> 00:23:47,635
على أي حال، أود تحديد موعد زيارة،

455
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
إلا لو كانت لديكما مخاوف أخرى؟

456
00:23:49,762 --> 00:23:52,139
إنها مجرد زيارة.

457
00:23:52,389 --> 00:23:55,893
الأمر فقط، هل هي مشكلة؟
أقصد موضوع المخلّص الأبيض؟

458
00:23:56,685 --> 00:23:58,938
- مثل فيلم "أفاتار".
- "أفاتار"؟

459
00:23:59,021 --> 00:24:01,273
القوم الزرق لم يستطيعوا محاربة أعدائهم،

460
00:24:01,357 --> 00:24:03,776
حتى جاء الرجل الأبيض وتظاهر بأنه أزرق؟

461
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
كل ما أقصده هو أننا زوجان من بيض البشرة
وسنتبنّى أطفالًا لاتينيين.

462
00:24:08,072 --> 00:24:09,990
هل سيظن الناس أنه يجب ألا نفعل هذا؟

463
00:24:10,074 --> 00:24:13,494
أتعرفان؟ سنعيد هؤلاء الأطفال إلى النظام

464
00:24:13,619 --> 00:24:15,704
وسأكتب أنكما تريدان أطفالًا
من بيض البشرة فقط.

465
00:24:15,788 --> 00:24:18,749
- بحقك. لم أقصد...
- مهلًا! لا، ليس هذا...

466
00:24:18,832 --> 00:24:20,876
لا تكتبي "من بيض البشرة فقط".
ليس هذا قصده.

467
00:24:20,960 --> 00:24:22,127
ليس هذا قصدي إطلاقًا.

468
00:24:22,211 --> 00:24:24,797
"بيت"، أنا أقدّر مراعاتك
للحساسيات الثقافية،

469
00:24:24,880 --> 00:24:28,008
لكن يوجد في النظام أطفال من كل لون.

470
00:24:28,092 --> 00:24:30,594
- ولدينا أهل من كل لون.
- كل لون.

471
00:24:30,678 --> 00:24:33,722
- لكن عددهم لا يكفي.
- لا يكفي إطلاقًا.

472
00:24:33,973 --> 00:24:36,517
اسمعا، سيوجه الناس إليكما نظرات ساخرة.

473
00:24:36,892 --> 00:24:39,269
وسيقولون أشياء غبية جدًا.

474
00:24:39,895 --> 00:24:42,982
لكنكما مستعدان لأن تحبا هؤلاء الأطفال
اللذين يحتاجون إلى أم وأب

475
00:24:43,065 --> 00:24:44,483
وهناك من يعترضون على هذا؟

476
00:24:44,566 --> 00:24:47,403
سلوهما فقط كم طفلًا قد تبنّوا هم.

477
00:24:47,778 --> 00:24:49,238
- بالضبط.
- اللعنة.

478
00:24:49,613 --> 00:24:50,489
بئسًا.

479
00:24:50,572 --> 00:24:53,701
حسنًا، أردت فقط أن نتحدث بشأن "أفاتار"،
وبعد أن فعلنا، أنا بخير.

480
00:24:53,784 --> 00:24:55,035
ممتاز.

481
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
- جاهزة لمقابلة 3 أطفال؟
- 3 أطفال.

482
00:24:57,246 --> 00:24:59,456
- حسنًا.
- سنرتب الموعد.

483
00:25:03,711 --> 00:25:05,754
مرحبًا. كيف الحال؟

484
00:25:06,296 --> 00:25:08,465
بخير. كل شيء على ما يرام.

485
00:25:08,549 --> 00:25:11,510
- "بيت" و"إيلي".
- نعم، نعرف. ادخلا.

486
00:25:17,641 --> 00:25:20,269
حظًا سعيدًا معها.
إنها تظن نفسها أفضل من الجميع.

487
00:25:20,352 --> 00:25:23,230
نعم. الاثنان الآخران يعبثان في الخلف.

488
00:25:23,313 --> 00:25:24,690
سنكون في المتجر.

489
00:25:28,527 --> 00:25:29,737
- مرحبًا.
- أهلًا.

490
00:25:29,820 --> 00:25:30,988
- مرحبًا يا "ليزي".
- كيف الحال؟

491
00:25:31,113 --> 00:25:32,156
مرحبًا يا سيد وسيدة "واغنر".

492
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
"إيلي" و"بيت".

493
00:25:33,449 --> 00:25:36,869
- ليس عليك التحدث برسمية.
- لا، من فضلك. من الجيد...

494
00:25:36,952 --> 00:25:40,372
- آسفة عما قالا.
- لا عليك.

495
00:25:40,873 --> 00:25:43,083
- إنهما فقط يبدوان...
- كأخ وأخت؟

496
00:25:43,167 --> 00:25:45,794
كفوا عن هذا الهراء. لسنا قريبين.

497
00:25:45,878 --> 00:25:47,421
لسنا قريبين.

498
00:25:47,838 --> 00:25:49,048
سأفتقدهما جدًا.

499
00:25:50,007 --> 00:25:52,801
- هذا لو...
- لا. أرجوك. يا إلهي!

500
00:25:52,885 --> 00:25:54,845
لقد تركت فينا انطباعًا جيدًا حين قابلناك،

501
00:25:54,928 --> 00:25:58,640
- وأردنا أن نتعرف إليك أكثر.
- نعم، ونقابل أخاك وأختك.

502
00:25:58,724 --> 00:26:01,935
- إنهما في الخارج، لو أردتما أن تأتيا معي.
- نعم!

503
00:26:02,061 --> 00:26:02,978
حسنًا.

504
00:26:06,398 --> 00:26:07,274
"خوان".

505
00:26:07,483 --> 00:26:08,525
"ليتا".

506
00:26:09,443 --> 00:26:12,654
أريدكما أن تقابلا "بيت" و"إيلي".

507
00:26:12,738 --> 00:26:14,031
- مرحبًا.
- أهلًا يا رفيقيّ.

508
00:26:14,114 --> 00:26:15,866
هل سنسكن في منزلكما الآن؟

509
00:26:16,742 --> 00:26:20,120
حسنًا، لقد قابلنا أختكما وهي رائعة.

510
00:26:20,204 --> 00:26:22,289
- إنها رائعة جدًا.
- كانت تخبرنا عنكما.

511
00:26:22,539 --> 00:26:24,500
أتريدين لعب لعبة المطعم معي؟

512
00:26:24,583 --> 00:26:26,627
نعم، أود هذا. أين مطعمك؟

513
00:26:26,710 --> 00:26:28,796
- هناك.
- وما اسم دميتك؟

514
00:26:28,879 --> 00:26:30,422
اسمها "رقائق البطاطا".

515
00:26:30,506 --> 00:26:34,009
- أحب رقائق البطاطا.
- رقائق البطاطا هي طعامي المفضل.

516
00:26:34,635 --> 00:26:36,053
رمية جيدة.

517
00:26:36,303 --> 00:26:38,722
- أيمكن أن نكون فريق "الكليبرز"؟
- أنا من مشجعي "الليكرز".

518
00:26:38,806 --> 00:26:40,099
آسف.

519
00:26:40,182 --> 00:26:42,142
لا، لا تعتذر. لا بأس.

520
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
- يمكننا أن نكون "الكليبرز".
- حسنًا.

521
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
- سأسدد وأنت ستتابع الرمية.
- نعم. بالتأكيد.

522
00:26:48,774 --> 00:26:50,109
لا!

523
00:26:50,442 --> 00:26:51,527
بئسًا!

524
00:26:51,610 --> 00:26:53,153
- لقد فعلتها عمدًا!
- ماذا؟

525
00:26:53,237 --> 00:26:56,198
- ضربتني لأني أحب "الكليبرز".
- يا صديقي، أظن أن "الكليبرز" رائعون.

526
00:26:56,281 --> 00:26:58,117
نحن نحب "الكليبرز". هل تمزح؟

527
00:26:58,242 --> 00:27:00,869
كانوا أذكياء حين تخلصوا من "بلايك غريفن".
صفقة رائعة لهم.

528
00:27:00,953 --> 00:27:03,914
نحن مهووسان بـ"الكليبرز". لا أكتفي منهم.

529
00:27:03,997 --> 00:27:06,542
- إنهم مذهلون.
- حسنًا.

530
00:27:06,625 --> 00:27:09,253
- أيمكن أن نلعب الغميضة؟
- متأكد؟ لقد نزفت كثيرًا.

531
00:27:09,378 --> 00:27:11,964
- أحب الغميضة.
- حسنًا، لكن نحن الاثنان فقط. لا فتيات.

532
00:27:13,173 --> 00:27:14,091
بالتأكيد.

533
00:27:14,925 --> 00:27:17,970
هذا ليس تصرفًا تقدميًا، لكن لا مشكلة.
"ليتا"، أتريدين لعب لعبة المطعم؟

534
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
- نعم.
- هذا دورك. سأختبئ وأنت ستعد.

535
00:27:20,848 --> 00:27:21,723
أمتأكد أنك بخير؟

536
00:27:21,807 --> 00:27:23,684
- نعم. هيا.
- حسنًا يا صديقي.

537
00:27:23,767 --> 00:27:25,811
- عدّ حتى 20.
- يا إلهي!

538
00:27:26,228 --> 00:27:28,689
من الأفضل ألا تحرجيني في المطعم.

539
00:27:28,772 --> 00:27:32,401
"رقائق البطاطا" فتاة سيئة اليوم!

540
00:27:32,860 --> 00:27:34,319
سيئة!

541
00:27:34,903 --> 00:27:37,030
لا تردي عليّ أيتها المكسيكية الحقيرة!

542
00:27:40,325 --> 00:27:43,328
- لا أظن أن هذا...
- إنها تتعلم تلك الألفاظ من التلفاز.

543
00:27:43,579 --> 00:27:44,580
نعم.

544
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
لا تنظري إليّ هكذا.

545
00:27:48,250 --> 00:27:52,171
- دعينا لا ننعتها بكلمات سيئة كهذه.
- لا تخبريني كيف أعامل طفلتي!

546
00:27:52,254 --> 00:27:54,631
تظنين أنك أفضل مني، صحيح؟

547
00:27:55,757 --> 00:27:59,469
"بيت"، لو كنت لا تريد الأطفال،
لن أضغط عليك.

548
00:28:00,053 --> 00:28:01,555
حسنًا، اسمعي.

549
00:28:02,973 --> 00:28:05,642
سأتحدث معك بصراحة، اتفقنا؟

550
00:28:05,726 --> 00:28:08,562
لا أعرف، ظننت أننا حين نقابل أطفالنا

551
00:28:08,645 --> 00:28:10,772
سنشعر أن بيننا صلة كونية، هل تفهمينني؟

552
00:28:11,315 --> 00:28:14,401
كأن نتأكد من النظرة الأولى،
كما التقينا أنا وأنت.

553
00:28:14,526 --> 00:28:16,737
نعم. بالتأكيد.

554
00:28:17,863 --> 00:28:20,073
مهلًا، ألم تتأكدي حينها؟

555
00:28:21,742 --> 00:28:22,993
- يا للهول.
- ماذا؟

556
00:28:23,076 --> 00:28:24,578
سمعت ما قلت. ألم تتأكدي حينها؟

557
00:28:24,661 --> 00:28:25,621
لا، كنت مهتمة،

558
00:28:25,704 --> 00:28:27,915
لكن كما تعرف، أنا أكثر حذرًا منك.

559
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
حقًا؟ عجبًا! كم مر من الوقت حتى تأكدت؟

560
00:28:31,585 --> 00:28:32,586
أشهر قليلة.

561
00:28:32,711 --> 00:28:34,296
أشهر قليلة؟ كم شهرًا؟

562
00:28:35,005 --> 00:28:37,216
- تقريبًا 4...
- 4؟

563
00:28:37,299 --> 00:28:38,217
- 14.
- 14؟

564
00:28:38,300 --> 00:28:39,176
- حبيبي، اسمع.
- رباه!

565
00:28:39,259 --> 00:28:41,970
- تأكدت قبل أن نتزوج، اتفقنا؟
- هذا قصدي.

566
00:28:42,179 --> 00:28:44,056
هذا الأمر لا تسبقه خطوبة مدتها سنة.

567
00:28:44,139 --> 00:28:46,350
لو وافقنا،
سينتقلون إلى منزلنا الأسبوع القادم.

568
00:28:46,433 --> 00:28:47,893
هل شعرت بوجود صلة كونية؟

569
00:28:48,936 --> 00:28:52,231
لا، لم أشعر بوجود صلة كونية. شعرت أني...

570
00:28:52,314 --> 00:28:54,274
جليسة أطفال أشخاص آخرين.

571
00:28:54,358 --> 00:28:55,317
أتفق.

572
00:28:55,400 --> 00:28:56,860
- مع ماذا؟
- معك.

573
00:28:57,444 --> 00:28:59,947
مع كوني أريد الأطفال
أم كوني لا أريد الأطفال؟

574
00:29:00,030 --> 00:29:01,782
- أي شيء تريدينه.
- هذه ليست إجابة.

575
00:29:01,865 --> 00:29:04,451
إذًا أمهليني 14 شهرًا لأفكر في الأمر،
ما رأيك في هذا؟

576
00:29:04,534 --> 00:29:05,535
بحقك.

577
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
مرحبًا!

578
00:29:07,746 --> 00:29:09,373
إنها ليست مأدبة.

579
00:29:13,627 --> 00:29:14,711
حسنًا.

580
00:29:15,128 --> 00:29:17,673
حبيبتي، ضعي هذه لأجلي. شكرًا.

581
00:29:17,965 --> 00:29:19,883
حسنًا، هيا يا جماعة.

582
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
حبيبي، هيا.

583
00:29:21,551 --> 00:29:22,970
يا للهول.

584
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
حسنًا يا جماعة، ليمسك بعضكم بأيدي البعض.

585
00:29:26,098 --> 00:29:29,142
أمسكوها. شكرًا.

586
00:29:29,476 --> 00:29:31,103
أغمضوا عيونكم.

587
00:29:32,562 --> 00:29:36,525
أنا شاكرة لأجل أحفادي الجميلين،

588
00:29:36,608 --> 00:29:39,987
بمن فيهم الأطفال المحظوظون جدًا

589
00:29:40,070 --> 00:29:43,949
اللذين سيتبناهم قريبًا والدان رائعان.

590
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
أنا شاكر لأجل هذا أيضًا.

591
00:29:45,909 --> 00:29:48,453
هذا عمل ملهم جدًا. أحسنتما.

592
00:29:48,537 --> 00:29:50,872
نعم، بخصوص هذا. في الواقع، نحن...

593
00:29:50,956 --> 00:29:55,460
نعم، قررنا ألا نمضي قدمًا
في مسألة التبنّي.

594
00:29:55,794 --> 00:29:59,172
نعم، أدركنا أننا لم نفكر في الأمر مليًا.

595
00:29:59,464 --> 00:30:02,217
نعم. يا إلهي! هذا خبر عظيم.

596
00:30:02,301 --> 00:30:04,594
أقصد أننا كنا نظهر لكما الدعم، لكن...

597
00:30:04,678 --> 00:30:06,888
نعم. كلنا ظننا أنكما جُننتما.

598
00:30:06,972 --> 00:30:10,892
لم أقل أي شيء، لكنني شاكرة لسماع هذا.

599
00:30:10,976 --> 00:30:12,686
ماذا؟ لماذا؟

600
00:30:12,769 --> 00:30:15,939
- "إيلي"، لا عليك. بعضنا يمسك أيدي البعض.
- لا. سأكون شاكرة لو عرفت

601
00:30:16,064 --> 00:30:18,066
ما مشكلتكم مع هذا.

602
00:30:18,150 --> 00:30:19,693
لم تكن لديّ مشكلة مع الأمر.

603
00:30:19,776 --> 00:30:23,447
أنا أراه أمرًا ذكيًا. الحصول على أطفال
من دون الحمل والهرمونات

604
00:30:23,572 --> 00:30:26,283
- والغضب.
- كف عن الكلام.

605
00:30:26,366 --> 00:30:29,911
"إيلي"، كل ما أقوله هو إننا شاكرون

606
00:30:29,995 --> 00:30:32,998
لأنك و"بيتر" ستحظيان

607
00:30:33,081 --> 00:30:37,002
بحب أطفالكما أنتما بدلًا من...

608
00:30:37,085 --> 00:30:39,629
- بدلًا من ماذا يا "جان"؟ قوليها.
- لا يهمني، سأقولها أنا.

609
00:30:39,755 --> 00:30:41,256
بدلًا من تجربة حظكما

610
00:30:41,340 --> 00:30:43,342
مع أبناء مجرمين أو مدمني مخدرات.

611
00:30:43,425 --> 00:30:46,261
وبصراحة، كنا قلقين
بشأن سلامة أطفالنا الحقيقيين.

612
00:30:46,345 --> 00:30:49,181
- ماذا؟
- لو قضوا الوقت مع أطفالكما،

613
00:30:49,264 --> 00:30:50,766
- لو أنهم...
- فاسدون؟

614
00:30:50,849 --> 00:30:53,018
أتعرفون؟ وأنا صغير في الحي

615
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
ظن الكثيرون أني فاسد أيضًا.

616
00:30:54,936 --> 00:30:56,605
"بيت"، لا نتحدث عنك يا رجل.

617
00:30:56,688 --> 00:31:00,650
نتحدث عن أطفال المدمنين
والأطفال الذين تعرضوا للتحرش الجنسي.

618
00:31:00,734 --> 00:31:01,985
التحرش الجنسي؟

619
00:31:02,069 --> 00:31:04,029
ماذا تقصد؟ هل قال آباءهم تعليقات خليعة؟

620
00:31:04,154 --> 00:31:05,697
أنت تعرف ما أقصد أيها المتحذلق.

621
00:31:06,114 --> 00:31:07,657
افتح عينيك الغبيتين.

622
00:31:10,118 --> 00:31:12,788
- متى فتحتم عيونكم؟
- "كيمي"، أنت بالذات.

623
00:31:12,913 --> 00:31:13,997
ماذا لو لم تستطيعي الإنجاب؟

624
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
لا تُظهري هذا للكون من فضلك.

625
00:31:16,333 --> 00:31:18,585
ماذا لو لم تستطيعي؟ ماذا ستفعلين؟

626
00:31:18,668 --> 00:31:20,754
لو لم تكفي عن الكلام الجنوني بشأن الطفل،

627
00:31:20,837 --> 00:31:23,423
أقسم إنني سأحمل بطفل هذه الظهيرة

628
00:31:23,507 --> 00:31:24,925
فقط لأغيظك.

629
00:31:25,008 --> 00:31:26,927
- وتعرفين أني أستطيع فعلها.
- حقًا؟

630
00:31:27,094 --> 00:31:28,011
لا.

631
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
آسف لو كنا لا نتمتع بلباقتكما،

632
00:31:30,806 --> 00:31:33,225
لكن طفلنا يجب أن يكون من دمنا.

633
00:31:33,308 --> 00:31:34,726
نعم! بالتأكيد!

634
00:31:34,810 --> 00:31:38,188
يا إلهي! "من دمنا". دم هذه العائلة؟

635
00:31:38,271 --> 00:31:40,607
- ماذا يعني ذلك؟
- "جيري"، ما رأيك في هذا؟

636
00:31:40,690 --> 00:31:42,109
سأكون شاكرًا لو أكلنا يا "راس".

637
00:31:42,192 --> 00:31:44,986
لقد قضيت 30 دقيقة في الحديث
عن الدولة العميقة.

638
00:31:45,070 --> 00:31:46,530
وليس لديك رأي بشأن عائلتك؟

639
00:31:46,613 --> 00:31:48,240
- هذا ليس من شأني.
- شكرًا يا أبي.

640
00:31:48,323 --> 00:31:50,492
وأريدكم جميعًا أن تعرفوا أن آلاف الأطفال

641
00:31:50,575 --> 00:31:52,744
يقضون عيد الشكر بلا عائلة.

642
00:31:52,828 --> 00:31:54,371
وأنا حاليًا أحسدهم.

643
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
لكني أعرف أنكم تحبونني.

644
00:31:55,997 --> 00:31:58,834
وأعرف أن لديّ مكانًا يمكنني فيه
أن آكل لحم الديك الرومي وأكون شاكرة.

645
00:31:58,917 --> 00:32:00,710
لكن أطفالًا كثيرين لا يملكون هذا.

646
00:32:00,794 --> 00:32:03,713
وهذه ليست غلطتهم! وهم ليسوا فاسدين!

647
00:32:03,797 --> 00:32:06,508
لذا انسوا ما قلته من قبل.
سنعود إلى التبنّي!

648
00:32:06,591 --> 00:32:08,343
- لو كنت موافقًا يا حبيبي.
- موافق يا حبيبتي.

649
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
نعم. سنتبنّى الكثير من الأطفال.

650
00:32:10,846 --> 00:32:14,558
وأنا شاكرة لأن من لديه مشكلة مع هذا
فليذهب إلى الجحيم!

651
00:32:18,728 --> 00:32:20,522
- آمين.
- آمين.

652
00:32:22,524 --> 00:32:24,317
حسنًا، وهكذا يمر عيد شكر آخر.

653
00:32:24,651 --> 00:32:25,986
أنت مجنونة.

654
00:32:28,029 --> 00:32:30,449
مرحبًا يا حبيبي. نحن هنا.

655
00:32:30,532 --> 00:32:31,825
ادخلوا، تفقدوا المنزل.

656
00:32:32,200 --> 00:32:33,410
هذا "ميتبول".

657
00:32:34,453 --> 00:32:36,413
شجرة عيد الميلاد؟

658
00:32:36,580 --> 00:32:38,915
أهذا يعني أن "بابا نويل" يأتي إلى هنا؟

659
00:32:38,999 --> 00:32:40,250
نعم، كل سنة.

660
00:32:41,001 --> 00:32:45,505
- إذًا أنتما ثريان.
- ماذا؟ ثريان؟ لا، لسنا ثريين.

661
00:32:45,589 --> 00:32:47,090
نحن في حال جيدة.

662
00:32:47,174 --> 00:32:48,717
حين اشترينا هذا المنزل، كان خرابة.

663
00:32:48,800 --> 00:32:51,803
هذا عملنا. نحن نجدد المنازل.
تولت "إيلي" كل أعمال التصميم هنا.

664
00:32:51,887 --> 00:32:54,598
في الواقع، كل ما اشتريناه كان مستعملًا

665
00:32:54,681 --> 00:32:56,600
وليس غاليًا إطلاقًا.

666
00:32:56,683 --> 00:33:00,145
- هذه كريستال! آسفة. يا إلهي!
- آسف.

667
00:33:00,228 --> 00:33:01,354
آسفة جدًا.

668
00:33:01,438 --> 00:33:03,732
ما كان يجب أن أتركها في الخارج.

669
00:33:04,816 --> 00:33:08,445
أتريدون رؤية غرفكم؟ هيا. لنتفقد غرفكم.

670
00:33:10,572 --> 00:33:14,075
- انظرا! سرير وأرنبة!
- ما رأيك؟

671
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
أحب الأرنبة لأنها ترتدي تنورة.

672
00:33:16,703 --> 00:33:19,039
- لعب من هذه؟
- إنها لكم لتتشاركونها.

673
00:33:19,164 --> 00:33:19,915
نعم.

674
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
المكعبات!

675
00:33:22,959 --> 00:33:24,377
أيمكن أن أضع دباديبي هنا؟

676
00:33:24,461 --> 00:33:25,504
- بالتأكيد.
- طبعًا.

677
00:33:27,047 --> 00:33:30,050
- عجبًا! لديك الكثير من الدباديب.
- إنها دباديب المحكمة.

678
00:33:30,133 --> 00:33:32,302
نأخذ واحدًا كلما ذهبنا إلى محكمة الأسرة.

679
00:33:33,470 --> 00:33:35,222
- أيمكن أن تساعدني؟
- نعم.

680
00:33:37,182 --> 00:33:38,099
انظري يا "ليتا".

681
00:33:39,518 --> 00:33:41,353
"ليزي"، أتريدين أن أريك غرفتك؟

682
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
- حسنًا. نعم.
- إنها هنا.

683
00:33:43,688 --> 00:33:46,399
يؤسفني أن عليك حمل كل أغراضك
في هذه الأكياس الفظيعة.

684
00:33:46,483 --> 00:33:48,860
- لو كنا نعرف...
- لا بأس.

685
00:33:49,319 --> 00:33:52,572
إليكما معلومة طريفة،
هكذا تستطيعان تمييز أطفال دور الرعاية.

686
00:33:52,656 --> 00:33:55,325
الفتاة التي تحمل ممتلكاتها كلها
في كيس قمامة.

687
00:33:56,743 --> 00:33:58,078
إنها من دعابات دور الرعاية.

688
00:33:58,495 --> 00:33:59,663
حسنًا، البيت بيتك.

689
00:33:59,746 --> 00:34:02,207
نعم، هذه غرفتك. يمكنك فعل ما تريدين.

690
00:34:02,290 --> 00:34:04,084
أتريدين وضع ملصقات على الجدران أو طلاءها؟

691
00:34:04,167 --> 00:34:07,546
نعم. هيا، هذا عملنا.
يمكننا إنهاء الأمر في 20 دقيقة.

692
00:34:07,629 --> 00:34:09,798
اذهبي إلى المتجر واختاري أي لون يعجبك.

693
00:34:09,881 --> 00:34:11,091
- ما رأيك؟
- أي لون.

694
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
- اختاري أي لون.
- ماذا يعجبك؟

695
00:34:12,551 --> 00:34:13,802
- أي لون.
- أي شيء.

696
00:34:13,885 --> 00:34:15,971
- اختاري لونًا وسندهنه.
- سيليق بك اللون الأخضر.

697
00:34:20,892 --> 00:34:22,269
نعم.

698
00:34:22,644 --> 00:34:23,687
ما رأيك؟

699
00:34:25,146 --> 00:34:30,277
عجبًا! إنه أغمق درجات الأسود.

700
00:34:30,443 --> 00:34:32,821
- نعم، هذا ما اختارته.
- أسود قاتم، صحيح؟

701
00:34:33,530 --> 00:34:35,949
يعجبني. إنه رائع جدًا.

702
00:34:38,743 --> 00:34:40,579
- سأبدأ إعداد العشاء.
- حسنًا.

703
00:34:40,954 --> 00:34:43,248
- إنه لا يعجبها.
- أظن أنها تحبه.

704
00:34:43,331 --> 00:34:45,125
أنت تعرفها أفضل مني.

705
00:34:49,170 --> 00:34:51,006
- مرحبًا.
- أهلًا، هل انتهيتما؟

706
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
نعم. وهي تحبه.

707
00:34:54,342 --> 00:34:57,220
عظيم. يسعدني أنها تحب غرفة نومها السوداء.

708
00:34:57,387 --> 00:35:01,016
سأسجل "خوان" و"ليتا"
في مدرسة "هاردنغ" صباحًا

709
00:35:01,099 --> 00:35:02,892
ثم يمكنك أخذ "ليزي" إلى المدرسة الثانوية.

710
00:35:02,976 --> 00:35:06,313
هل رأيت أحذيتهم؟
ربما علينا أخذهم إلى المجمع التجاري غدًا.

711
00:35:06,396 --> 00:35:07,647
يا أولاد، العشاء!

712
00:35:08,565 --> 00:35:11,026
ماذا؟ بدا ما قلت جنونيًا.

713
00:35:11,109 --> 00:35:13,069
- هل لدينا أولاد؟
- نعم، 3.

714
00:35:13,153 --> 00:35:15,405
هذا جنون. أنا لا أصدق.

715
00:35:15,614 --> 00:35:18,158
ألم تعرفي هذا؟ لأنهم هنا فعلًا.

716
00:35:19,117 --> 00:35:20,452
اللعنة.

717
00:35:20,535 --> 00:35:22,162
نعم، إنهم هنا.

718
00:35:22,245 --> 00:35:23,288
أحبك.

719
00:35:26,958 --> 00:35:29,252
- ماذا؟
- قبلة ثانية!

720
00:35:29,711 --> 00:35:30,754
يا إلهي!

721
00:35:34,466 --> 00:35:36,509
- ماذا عن هذه؟
- قبلة ثانية!

722
00:35:36,968 --> 00:35:38,637
سيكون هذا طويلًا وغريبًا.

723
00:35:41,640 --> 00:35:42,932
- ما رأيكما؟
- ما رأيكما؟

724
00:35:43,016 --> 00:35:45,852
- حسنًا، هيا أيها المازحان. اجلسا.
- سأبدل الأطباق.

725
00:35:45,935 --> 00:35:48,229
رائع. لدينا كل شيء.
لدينا هامبرغر ومعكرونة...

726
00:35:48,313 --> 00:35:49,648
أيمكننا تناول رقائق البطاطا؟

727
00:35:49,731 --> 00:35:52,025
لنستعد للاستحمام.

728
00:35:52,275 --> 00:35:54,486
أنتما، هيا. من يريد الذهاب أولًا؟

729
00:35:55,236 --> 00:35:56,321
مهلًا!

730
00:36:02,160 --> 00:36:03,495
هذه ليست لعبة استحمام.

731
00:36:03,578 --> 00:36:04,954
- لا أريد هذه.
- إنها ليست للحمام.

732
00:36:05,830 --> 00:36:07,832
- لا! هذا...
- ماذا؟

733
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
المرة القادمة سأحضر سلة.

734
00:36:13,588 --> 00:36:15,090
المرة القادمة...

735
00:36:17,258 --> 00:36:18,718
- أتحتاجين إلى...
- انتبهي!

736
00:36:22,639 --> 00:36:24,057
ضعيها فوق الحوض من فضلك.

737
00:36:38,238 --> 00:36:39,572
هل شطفت المرحاض يا حبيبتي؟

738
00:36:42,867 --> 00:36:44,285
- ليلة سعيدة يا فتى.
- ليلة سعيدة.

739
00:36:44,828 --> 00:36:45,912
ليلة سعيدة!

740
00:36:47,539 --> 00:36:50,709
- هل يجب أن نقبّلهما قبل النوم؟
- لا أعرف.

741
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
- ربما يجب أن تسألي أم علينا الانتظار؟
- أيجب أن أسأل؟

742
00:36:53,253 --> 00:36:55,338
- سأسأل.
- أنتما تبالغان في التفكير.

743
00:36:55,547 --> 00:36:57,424
- آسف يا رفيقيّ.
- آسفة.

744
00:36:58,216 --> 00:37:00,885
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

745
00:37:05,348 --> 00:37:07,684
أيجب أن نقبّل "ليزي" قبل النوم؟

746
00:37:07,851 --> 00:37:10,311
- أنا بخير. ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة يا فتاة.

747
00:37:11,271 --> 00:37:12,814
حسنًا. ليلة سعيدة.

748
00:37:14,441 --> 00:37:16,484
"مجموعة دعم آباء التبنّي
الساعة 2 مساء"

749
00:37:16,568 --> 00:37:19,237
لا يريد "جيك" سوى أن يجلس في غرفته،
مهما فعلنا.

750
00:37:19,320 --> 00:37:22,907
إنه يتحدث في هاتفه ويسب،
ويقول اسم الرب لغوًا،

751
00:37:23,533 --> 00:37:27,162
ويشغّل موسيقاه الفاضحة حتى وقت متأخر.

752
00:37:27,662 --> 00:37:29,539
وتشاجر مرة أخرى في المدرسة.

753
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
الحمد للرب لأنه لم يلحق ضررًا بالغًا
بأحد زملائه في الحضانة.

754
00:37:32,250 --> 00:37:37,005
أظن أنه لا بأس أن يملك طفل
في الـ5 هاتفًا محمولًا،

755
00:37:37,088 --> 00:37:39,007
لكن ألديه أرقام كثيرة؟

756
00:37:39,090 --> 00:37:41,342
حاولنا أخذه، لكن والدته هي من أعطته إياه،

757
00:37:41,426 --> 00:37:43,011
ولو لمسناه، فإنه...

758
00:37:43,636 --> 00:37:46,222
آسفة. أنت محقة جدًا.

759
00:37:46,765 --> 00:37:48,224
إنه لا يحتاج إلى هاتف.

760
00:37:48,933 --> 00:37:51,186
- سنحاول مجددًا.
- حاولا بالتأكيد.

761
00:37:51,269 --> 00:37:55,982
حسنًا، "بيت" و"إيلي" تبنّيا 3 أطفال
منذ 10 أيام،

762
00:37:56,065 --> 00:37:59,235
- إحداهما مراهقة.
- نعم، كل شيء على ما يرام.

763
00:37:59,319 --> 00:38:02,739
أظن أن أولادنا جعلونا ندرك مدى الملل
الذي كنا فيه من قبل.

764
00:38:02,822 --> 00:38:05,950
ليس مللًا حقًا، بل الروتين القديم ذاته،

765
00:38:06,284 --> 00:38:09,996
كالعمل والتدريب وتناول العشاء
والمشروبات والسينما.

766
00:38:10,288 --> 00:38:12,332
- تفهمون قصدي.
- لا، لا نفهمه.

767
00:38:14,042 --> 00:38:15,585
أظن أنها تحاول أن تقول

768
00:38:15,668 --> 00:38:19,130
إننا احتجنا إلى تحدّ جديد،
ربما إلى شيء يكسر الرتابة.

769
00:38:19,297 --> 00:38:21,049
إنها ليست الشيء الوحيد الذي سيكسرونه.

770
00:38:24,010 --> 00:38:26,846
لا، أعرف أن الجميع يمرون بظروف صعبة،

771
00:38:26,930 --> 00:38:29,641
لكنني أظن أن هؤلاء الأطفال جيدون جدًا.
نحن محظوظان.

772
00:38:29,724 --> 00:38:31,768
- إنهما محظوظان.
- أجل، فزتما بالجائزة الكبرى.

773
00:38:31,851 --> 00:38:32,852
يا جماعة.

774
00:38:34,687 --> 00:38:35,563
لماذا تضحكون؟

775
00:38:35,647 --> 00:38:39,400
أظن أنهم يلاحظون أنكما في فترة شهر العسل.

776
00:38:39,484 --> 00:38:42,737
لا، لقد فكرنا في هذا.
لكننا لا نشعر بأننا في فترة مؤقتة.

777
00:38:44,155 --> 00:38:45,490
الحال ليست مثالية.

778
00:38:45,573 --> 00:38:48,159
"ليتا" لا ترضى بأكل أي شيء
غير رقائق البطاطا.

779
00:38:48,243 --> 00:38:50,161
نعم، لكن لدينا خطة لإصلاح هذا أيضًا.

780
00:38:50,245 --> 00:38:51,746
لا أقول إننا والدان مثاليان.

781
00:38:51,830 --> 00:38:52,914
متأكد؟

782
00:38:55,959 --> 00:38:58,503
وأظن أني ألاحظ بعض الغيرة.

783
00:38:58,670 --> 00:39:00,296
هذه ليست صفة حميدة يا جماعة.

784
00:39:04,425 --> 00:39:06,678
حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

785
00:39:08,054 --> 00:39:09,222
عيد الميلاد!

786
00:39:09,722 --> 00:39:13,309
إنها ماكينة خياطة! ما رأيك؟

787
00:39:13,935 --> 00:39:16,187
لا؟ لا تعجبك؟ لماذا؟

788
00:39:17,272 --> 00:39:20,066
- إنسان آلي يا صديقي!
- "ليتا"، انظري إلى الصندوق الكبير!

789
00:39:20,149 --> 00:39:21,234
يا رجل، إنه يمشي ويتحدث.

790
00:39:21,317 --> 00:39:23,862
- قد تكون خوذتي!
- ماذا عن الهدايا يا رفيقيّ؟

791
00:39:23,945 --> 00:39:26,239
كنت سأفقد صوابي لو تلقيت إنسانًا آليًا.
سألعب به.

792
00:39:26,322 --> 00:39:27,782
وهذا قد يكون المركبة الفضائية.

793
00:39:27,866 --> 00:39:29,617
- أيمكنني أن أدخله؟
- بالتأكيد.

794
00:39:29,742 --> 00:39:32,245
يا رفيقيّ. عجبًا! أنتما تحبان صناديق
الورق المقوى كثيرًا، صحيح؟

795
00:39:32,328 --> 00:39:34,622
هل يريد أيكما اللعب ببيت الدمى العملاق

796
00:39:34,706 --> 00:39:36,457
الذي ركّبته في 3 ساعات؟

797
00:39:37,250 --> 00:39:38,960
هل جاء في صندوق كبير؟

798
00:39:40,295 --> 00:39:42,463
نعم. جاء في صندوق ثمنه 200 دولار.

799
00:39:42,547 --> 00:39:43,715
هيا، لنذهب!

800
00:39:43,798 --> 00:39:45,174
هيا. لنحضر الصندوق.

801
00:39:45,258 --> 00:39:46,551
- عيد الميلاد هو الصناديق.
- نعم.

802
00:39:50,263 --> 00:39:54,267
"ليزي"، هذه لك أيضًا. عيد ميلاد مجيدًا.

803
00:39:54,976 --> 00:39:56,477
- هدية أخرى.
- نعم.

804
00:39:56,561 --> 00:39:58,980
شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.

805
00:40:01,566 --> 00:40:03,902
لم يكن عليكما
أن تشتريا لنا كل هذه الأشياء.

806
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
أعرف، لكننا أردنا هذا.

807
00:40:05,862 --> 00:40:08,239
كنا متحمسين. هل بالغنا؟

808
00:40:08,323 --> 00:40:09,490
لا!

809
00:40:09,699 --> 00:40:11,951
آسفة. أنا سعيدة حقًا.

810
00:40:12,785 --> 00:40:15,455
من اللطيف أن أرى "ليتا"
و"خوان" يتلقيان هدايا

811
00:40:15,747 --> 00:40:18,041
لم يتبرع بها الغرباء.

812
00:40:19,334 --> 00:40:21,502
"ليزي"، لو أردت التحدث عن أي شيء،

813
00:40:21,586 --> 00:40:24,714
أعرف أننا في عيد الميلاد
وربما لديك ذكريات وما شابه.

814
00:40:24,797 --> 00:40:26,925
لا. أنا...

815
00:40:27,175 --> 00:40:28,760
أنا بخير. أنا...

816
00:40:29,469 --> 00:40:32,180
أتعرفين؟
أنا فقط لم أشرب قهوتي الصباحية بعد.

817
00:40:32,263 --> 00:40:33,806
سأذهب لأشربها.

818
00:40:33,890 --> 00:40:35,808
- أتريدين بعض القهوة؟
- بالتأكيد.

819
00:40:35,892 --> 00:40:36,851
حسنًا.

820
00:40:49,489 --> 00:40:52,325
ونريد أن نشكر الرب
على أول عيد ميلاد لنا معًا.

821
00:40:52,408 --> 00:40:55,078
ونريد أن نشكره على هذه الوجبة الجميلة

822
00:40:55,370 --> 00:40:57,538
وأيضًا على هذه...

823
00:40:57,789 --> 00:41:00,500
الوفرة من الصناديق الممتعة جدًا.

824
00:41:00,875 --> 00:41:02,210
- آمين.
- آمين.

825
00:41:02,418 --> 00:41:04,212
حسنًا. ابدؤوا الأكل يا جماعة.

826
00:41:04,295 --> 00:41:05,838
أين رقائق البطاطا خاصتي؟

827
00:41:05,922 --> 00:41:08,383
لن نأكل رقائق بطاطا الليلة يا حبيبتي.
أنا آسف.

828
00:41:08,466 --> 00:41:10,259
- أريد رقائقي.
- "ليتا"!

829
00:41:10,343 --> 00:41:12,637
"ليزي". أنا و"بيت" بذلنا جهدًا كبيرًا
على هذا العشاء،

830
00:41:12,762 --> 00:41:14,305
ويوجد الكثير من الطعام اللذيذ لتأكليه.

831
00:41:14,389 --> 00:41:15,932
- لا!
- مهلًا.

832
00:41:19,143 --> 00:41:21,896
"ليزي"، أرجوك! "ليزي"، لا، اتفقنا؟
سأتولى الأمر.

833
00:41:22,063 --> 00:41:24,023
لم تصرخين في وجهي؟ أنا أحاول مساعدتك فحسب.

834
00:41:24,148 --> 00:41:26,567
لست أصرخ... آسفة. أنا أصرخ فعلًا.
كنت أصرخ حينها.

835
00:41:26,651 --> 00:41:27,694
لكن، اسمعا.

836
00:41:27,777 --> 00:41:29,487
"ليتا"، لا تفعلي ما قالته "ليزي".

837
00:41:29,570 --> 00:41:31,364
ماذا قلت؟ "اذهبي إلى غرفتك"؟

838
00:41:31,447 --> 00:41:33,908
لا، هذه تعني "ربع غالون".
مثل ربع غالون من الحليب.

839
00:41:33,992 --> 00:41:37,078
قالت، "لن تأكلي رقائق البطاطا،
لكنك ستشربين ذلك الحليب."

840
00:41:37,328 --> 00:41:39,414
على أي حال، سنتولى الأمر. لا بأس.

841
00:41:39,664 --> 00:41:41,416
حسنًا. لا بأس.

842
00:41:41,499 --> 00:41:44,335
حسنًا. لنجرب رغيف اللحم هذا، اتفقنا؟

843
00:41:44,419 --> 00:41:47,296
- لا! أريد رقائقي!
- لن تأكلي الرقائق!

844
00:41:47,380 --> 00:41:50,008
لا أظن أنها توافق على الخطة يا حبيبتي.

845
00:41:50,091 --> 00:41:51,718
- لا أريد هذا!
- مهلًا!

846
00:41:51,843 --> 00:41:53,302
متأكدة أنك لا تريدين إعطاءها
الرقائق فحسب؟

847
00:41:53,386 --> 00:41:55,430
لا، لن نعطيها رقائق. ستأكل...

848
00:41:59,976 --> 00:42:01,102
"ليتا"، توقفي!

849
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
يا إلهي! أنا آسف جدًا!

850
00:42:04,272 --> 00:42:06,524
لا بأس. لا تبك. استرخ.

851
00:42:06,607 --> 00:42:08,234
- انتبه لقدميك، اتفقنا؟
- ارفع قدميك!

852
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
لم أقصد. أنا آسف جدًا.

853
00:42:10,028 --> 00:42:11,195
أعطيني هذه.

854
00:42:11,487 --> 00:42:13,990
- اهدأ، لا تبك.
- أريد رقائقي!

855
00:42:14,073 --> 00:42:15,033
ابق مكانك يا "خوان".

856
00:42:16,492 --> 00:42:18,786
هذه البطاطا شهية جدًا.

857
00:42:22,749 --> 00:42:24,584
- رباه!
- يا إلهي! هل أنت بخير؟

858
00:42:24,667 --> 00:42:25,752
يا إلهي!

859
00:42:27,003 --> 00:42:28,421
"ليتا"، انبطحي!

860
00:42:29,130 --> 00:42:31,340
- ماذا تفعل؟
- أنا أحاول إخمادها!

861
00:42:31,424 --> 00:42:33,092
- بالكاتشب؟
- أخمديها!

862
00:42:35,678 --> 00:42:37,055
- حسنًا.
- "ليتا"؟

863
00:42:38,848 --> 00:42:40,308
مهلًا، ما هذه الضوضاء؟

864
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
لماذا تزمجر؟

865
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
لم ندرس هذا في الصف.
لا أعرف كيف أتصرف معه.

866
00:42:46,481 --> 00:42:47,607
معها سكين.

867
00:42:47,857 --> 00:42:49,692
- إنه مجرد سكين للأطفال.
- ما زال سكينًا.

868
00:42:49,776 --> 00:42:50,985
اتركي السكين يا حبيبتي.

869
00:42:51,069 --> 00:42:52,653
اسمعي يا فتاة، اتركي السلاح، اتفقنا؟

870
00:42:52,737 --> 00:42:55,031
أتريدانني أن أتعامل معها،
أم ما زلتما متوليين الأمر؟

871
00:42:55,114 --> 00:42:57,075
نعم، أتريدين جعلها تتصرف الآن من فضلك؟

872
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
حسنًا. لا بأس!

873
00:42:58,993 --> 00:43:00,036
"ليتا".

874
00:43:05,666 --> 00:43:06,709
شكرًا.

875
00:43:09,796 --> 00:43:11,464
"إيلي"، يجب أن تتعلمي بعض الإسبانية.

876
00:43:11,798 --> 00:43:13,549
لم تقدمان حليبًا لطفل في كوب زجاجي؟

877
00:43:13,633 --> 00:43:15,259
آسفة. أنا لم...

878
00:43:15,343 --> 00:43:17,720
لم فعلت ذلك؟ أنا أكرهها!

879
00:43:19,597 --> 00:43:21,724
لم يتطلب هذا وقتًا طويلًا.
إنهم يكرهوننا بالفعل.

880
00:43:22,350 --> 00:43:25,061
في الواقع، قالت إنها تكرهك أنت.

881
00:43:29,690 --> 00:43:30,775
حسنًا!

882
00:43:30,858 --> 00:43:32,568
- أريد "باربي"!
- لا.

883
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
هذه ليست "باربي" الحقيقية حتى.

884
00:43:34,612 --> 00:43:37,031
لدينا "باربي" حقيقية في المنزل
أعطاها لك "بابا نويل" منذ أسابيع.

885
00:43:37,240 --> 00:43:39,784
أحضر لي "باربي" سمينة!
أريد "باربي" نحيفة!

886
00:43:39,867 --> 00:43:41,494
ليست سمينة. بل هي تحب جسمها.

887
00:43:41,577 --> 00:43:44,455
"ليتا"، لو أعدت الدمية مكانها،
سأشتري لك مثلجات ضخمة.

888
00:43:44,539 --> 00:43:46,374
أنت تكافئها على سلوكها؟

889
00:43:46,457 --> 00:43:48,584
- فيم تفكر؟
- تولّي أنت الأمر.

890
00:43:48,668 --> 00:43:52,255
- "خوان"، هيا، اخرج من فضلك.
- لا تضربني! أنا آسف!

891
00:43:52,839 --> 00:43:55,925
لم أضربه، حسنًا؟ لم أضربه قط.
محال أن أضرب طفلًا.

892
00:43:56,008 --> 00:43:57,343
أريد "باربي"!

893
00:43:57,426 --> 00:43:59,512
توقفي الآن،
وإلا لن تأكلي الغداء ولا العشاء.

894
00:43:59,595 --> 00:44:02,515
نحن لا نجوع الناس، اتفقنا؟ سأتولى الأمر.

895
00:44:02,598 --> 00:44:05,101
نعم يا "ليزي"، أيتها العاهرة
التي تحب جسمها!

896
00:44:05,560 --> 00:44:07,979
حسنًا، انتهى أمرك. أعطيني هذه.
أعطيني إياها.

897
00:44:08,062 --> 00:44:09,605
- أعطيني إياها حالًا!
- مهلًا!

898
00:44:09,689 --> 00:44:12,191
حقًا؟ نعم، يبدو أنك تتولين الأمر.

899
00:44:12,275 --> 00:44:13,818
- سجلها! أسرع!
- لا.

900
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
لا! لن نفعل هذا!

901
00:44:17,780 --> 00:44:20,324
- هل يصور أحدكم هذا؟
- "بيت"، أين أنت؟

902
00:44:20,408 --> 00:44:22,118
- أين "بيت"؟
- لقد انتهينا.

903
00:44:22,201 --> 00:44:25,204
عظيم. أنت في الخارج؟ شكرًا جزيلًا.

904
00:44:26,247 --> 00:44:28,749
مرحبًا يا حبيبتي. أحضرت السيارة،
ووفرت عليك وقت المشي.

905
00:44:28,833 --> 00:44:30,918
- كانت بالقرب من المتجر.
- لكنها الآن أقرب.

906
00:44:31,002 --> 00:44:34,255
- "بيت"، انظر إلى دميتي الجديدة الجميلة.
- عجبًا!

907
00:44:34,338 --> 00:44:36,507
- لقد تراجعت، صحيح؟
- لا، لم أتراجع.

908
00:44:36,591 --> 00:44:38,634
أنا اشتريتها لها. كان ثمنها 4 دولارات فقط.

909
00:44:39,218 --> 00:44:40,887
أيمكننا أن نخرج من هنا فحسب أيها الجبان؟

910
00:44:54,692 --> 00:44:56,819
يا للهول. إنهم هنا.

911
00:44:57,486 --> 00:44:59,864
"جان"، "جيري". إنهم هنا.

912
00:45:03,117 --> 00:45:05,286
يا للهول. سبّب الفتى انبعاجًا
في سيارة "بورش".

913
00:45:05,745 --> 00:45:07,330
- يا فتى، ماذا تفعل؟
- آسف!

914
00:45:07,580 --> 00:45:08,998
لا بأس، لا تبك، اتفقنا؟

915
00:45:09,081 --> 00:45:10,458
سيكون عليه ترك رسالة.

916
00:45:10,541 --> 00:45:13,169
لا بأس. ساعدنا فقط
على جلب الأشياء من الخلف.

917
00:45:13,252 --> 00:45:16,088
تبدو "إيلي" مصابة بالجفاف. منظرها سيئ.

918
00:45:16,380 --> 00:45:17,465
أحضرنا البيتزا!

919
00:45:17,590 --> 00:45:19,175
"خوان"، مهلًا. ماذا تفعل يا صديقي؟

920
00:45:19,258 --> 00:45:20,551
آسف! يا إلهي!

921
00:45:20,635 --> 00:45:21,969
- إنها دافئة جدًا.
- أنزلها.

922
00:45:22,053 --> 00:45:24,347
أنزل البيتزا. لا يمكنك أن تحملها هكذا.

923
00:45:25,056 --> 00:45:26,224
مرحبًا يا أبي.

924
00:45:27,350 --> 00:45:29,227
لا بد أنك "ليزي".

925
00:45:29,352 --> 00:45:30,853
نعم، مرحبًا. أنا "ليزي".

926
00:45:31,771 --> 00:45:33,564
وهذان "ليتا" و"خوان".

927
00:45:33,773 --> 00:45:35,858
مرحبًا يا "ليتا".

928
00:45:36,317 --> 00:45:38,444
مرحبًا يا "خوان".

929
00:45:38,986 --> 00:45:42,490
أنا جدتكم "هوان"، وهذا جدكم "هويري".

930
00:45:42,573 --> 00:45:44,742
أمي، أيمكنك التحدث كشخص طبيعي؟

931
00:45:44,825 --> 00:45:46,911
أحب طريقة نطقها لحرف الـ"ج".

932
00:45:46,994 --> 00:45:48,829
- من فضلك؟
- إنها راقية.

933
00:45:48,913 --> 00:45:50,456
- تفضل يا أخي.
- شكرًا يا رجل.

934
00:45:53,209 --> 00:45:56,254
لا أستطيع تجاوز الأمر.
إنهم يبدون كالأطفال الطبيعيين تمامًا.

935
00:45:56,545 --> 00:45:59,257
كيف ظننت أنهم سيبدون يا "راس"؟
كالقراصنة الصغار؟

936
00:45:59,382 --> 00:46:01,884
لا أعرف. إنهم جميلون جدًا.

937
00:46:02,093 --> 00:46:03,636
كيف حال المدرسة الجديدة؟

938
00:46:03,719 --> 00:46:06,681
إنها جيدة. إنها... مدرسة.

939
00:46:06,973 --> 00:46:08,307
- نعم.
- رائع.

940
00:46:08,641 --> 00:46:11,143
وماذا عن الأولاد؟ هل يعجبك أحدهم؟

941
00:46:11,227 --> 00:46:13,062
لا. دعاها وشأنها.

942
00:46:13,145 --> 00:46:15,022
إنها لا تحب التحدث عن هذه الأمور.

943
00:46:15,106 --> 00:46:17,233
لذا تمهلا.

944
00:46:18,526 --> 00:46:20,069
ماذا؟ أنت لا تحبين هذا.

945
00:46:20,319 --> 00:46:23,906
- في الواقع، هناك شاب اسمه "جايكوب".
- حقًا؟

946
00:46:23,990 --> 00:46:26,909
عجبًا! هذا اسم ظريف. "جايكوب".
يعجبني. مثل "جيك".

947
00:46:26,993 --> 00:46:29,453
لا يا حبيبتي، إنه "هوايكوب". صحيح؟

948
00:46:29,578 --> 00:46:30,871
"هوايكوب".

949
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
لا، إنه "جايكوب" فقط.

950
00:46:32,999 --> 00:46:34,208
"جايكوب".

951
00:46:34,333 --> 00:46:35,459
"جايكوب".

952
00:46:35,668 --> 00:46:37,461
نعم، وهو ليس ظريفًا.

953
00:46:38,170 --> 00:46:41,173
إنه يتمتع بروح قديمة ذات حس فني.

954
00:46:41,257 --> 00:46:42,174
- نعم!
- نعم.

955
00:46:42,258 --> 00:46:44,093
لعلمك، لم يعجبني الفتيان الظريفون أيضًا.

956
00:46:44,176 --> 00:46:45,761
لا. الظرافة مبالغ في أهميتها.

957
00:46:45,845 --> 00:46:49,015
صحيح، ولا أنا.
لم يكن لديّ حبيب مثير من قبل.

958
00:46:49,098 --> 00:46:50,099
اسكتي!

959
00:46:50,808 --> 00:46:53,769
"تشبه قردًا

960
00:46:54,312 --> 00:46:57,440
ورائحتك كرائحة القرد أيضًا!"

961
00:46:57,690 --> 00:47:00,318
أجل!

962
00:47:04,405 --> 00:47:06,991
"ليزي"، أيمكنك أن تتركي الهاتف
ونحن على الطاولة من فضلك،

963
00:47:07,074 --> 00:47:08,200
كما تحدثنا؟

964
00:47:08,868 --> 00:47:10,661
- "ليزي"، أرجوك.
- أعطيها الهاتف.

965
00:47:10,745 --> 00:47:12,413
يا فتيان، انظرا. ثمة خلاف.

966
00:47:12,496 --> 00:47:14,790
"ليزي"، الهاتف. الآن.

967
00:47:17,835 --> 00:47:20,755
أهذه أمها الحقيقية؟ نعم، هذه حركة قاسية.

968
00:47:21,130 --> 00:47:23,507
في الواقع، لو قرأتما مستندات التبنّي،

969
00:47:23,591 --> 00:47:27,345
ستعرفان أنه لا يمكنكما أن تأخذا مني
أيًا من متعلقاتي الشخصية.

970
00:47:28,220 --> 00:47:31,640
إنها النظرة. إنها توجه إليك النظرة.
يجب أن أحضر بعض الكاتشب.

971
00:47:32,016 --> 00:47:35,686
"بيت"، قلت إنك ستقول لها شيئًا
حين تتصرف بسفالة المرة التالية.

972
00:47:35,895 --> 00:47:38,064
لم أقل كلمة "سفالة".
كانت كلمتها وليست كلمتي.

973
00:47:38,147 --> 00:47:40,399
دائمًا ما يرونني الشريرة
لأنك لا تكون موجودًا أبدًا.

974
00:47:40,483 --> 00:47:42,985
لن أعتذر عن عملي. يجب أن يتعامل أحد

975
00:47:43,069 --> 00:47:45,029
مع المنزل الخرب الذي اشتريته
قبل أن نفلس بسببه.

976
00:47:45,112 --> 00:47:47,365
الذي اشتريته؟ أنت أيضًا أحببته!
وهذا ليس موضوعنا أصلًا.

977
00:47:47,448 --> 00:47:49,742
حين تتواجد،
تدعهم يفلتون بأي شيء حتى لو جريمة قتل.

978
00:47:49,825 --> 00:47:52,203
وبّخت "ليزي" بالأمس
حين لم تنظف الطاولة بعد العشاء!

979
00:47:52,286 --> 00:47:53,954
أب مثالي، صحيح؟

980
00:47:54,038 --> 00:47:55,331
هل يضحكك هذا يا "كيت"؟

981
00:47:55,581 --> 00:47:57,583
أظن أننا كلنا نستمتع بهذا قليلًا يا "بيت".

982
00:48:00,711 --> 00:48:01,754
حسنًا.

983
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
- أنا آسفة.
- لا بأس.

984
00:48:04,340 --> 00:48:06,592
لا أملّ أبدًا من مشاهدة شجار بيض البشرة.

985
00:48:07,093 --> 00:48:07,968
ولا أنا.

986
00:48:08,344 --> 00:48:09,887
لكن لم لا تهدآن

987
00:48:09,970 --> 00:48:13,974
وتخبرانا، دون تبادل اللوم،
ما هي المشاكل الأساسية؟

988
00:48:14,058 --> 00:48:15,684
حسنًا، "ليتا" دائمًا...

989
00:48:16,310 --> 00:48:17,228
لا أريد!

990
00:48:18,312 --> 00:48:20,314
و"خوان" لا يستخدم عقله إطلاقًا.

991
00:48:23,859 --> 00:48:26,404
- افتح النافذة!
- ولو قلت أي شيء...

992
00:48:26,487 --> 00:48:28,572
آسف جدًا. هذه ليست غلطتي.

993
00:48:28,656 --> 00:48:30,866
- هواية "ليزي" المفضلة هي...
- دعيني وشأني!

994
00:48:31,200 --> 00:48:32,159
شكرًا على تأخيري.

995
00:48:32,243 --> 00:48:33,285
أنت حقيرة.

996
00:48:34,078 --> 00:48:36,163
ولو حاولنا تربية الصغيرين لا سمح الرب.

997
00:48:36,247 --> 00:48:38,124
لا، هذا تخصصها.

998
00:48:38,207 --> 00:48:39,583
لا تنسيا أن "ليزي" في الـ10

999
00:48:39,667 --> 00:48:41,919
كانت أمها تختفي لأسابيع متصلة،

1000
00:48:42,002 --> 00:48:45,172
وتترك "ليزي" تتولى أمر "خوان"
و"ليتا" بمفردها.

1001
00:48:45,256 --> 00:48:48,384
نعم، لن تتنحى جانبًا ببساطة
وتترككما تتوليان الأمر.

1002
00:48:48,467 --> 00:48:50,469
أتقصدين أن علينا أن نتركها تربي الطفلين؟

1003
00:48:50,553 --> 00:48:51,804
هل تستمعين إلى ما أقول؟

1004
00:48:51,887 --> 00:48:54,056
إنها في الـ15. إنها ولية أمر فظيعة.

1005
00:48:54,140 --> 00:48:55,433
يجب أن تكون طفلة.

1006
00:48:55,516 --> 00:48:58,102
يجب أن تتقدما وتصيرا الأبوين.

1007
00:48:58,185 --> 00:49:00,980
- لكنك قلت للتو إنها لن تتركنا.
- نعم، لن تفعل.

1008
00:49:01,063 --> 00:49:03,190
لعلمك يا "كارين"،
ساعدتنا طوال هذه العملية،

1009
00:49:03,274 --> 00:49:04,900
لكنك على وشك أن تغضبيني!

1010
00:49:04,984 --> 00:49:08,863
"بيت"، لن تنجحا معها أبدًا حتى تتفقا معًا.

1011
00:49:08,946 --> 00:49:10,406
- صحيح؟
- هذا صحيح.

1012
00:49:10,489 --> 00:49:12,700
ولو عاملتكما بعنف مجددًا،

1013
00:49:12,783 --> 00:49:14,618
جربا استخدام نظام الخطوات الـ3.

1014
00:49:14,910 --> 00:49:17,705
اتفقنا؟ رقم 1 وهو الاحتواء.

1015
00:49:17,913 --> 00:49:21,417
"(ليزي)، هلا تتنفسين بهدوء وتعدين حتى 10؟"

1016
00:49:21,500 --> 00:49:23,586
رقم 2 وهو التعاطف.

1017
00:49:23,669 --> 00:49:25,337
"أنا أتفهم غضبك.

1018
00:49:25,421 --> 00:49:27,089
لا يحب أحد أن يشعر بهذا."

1019
00:49:27,590 --> 00:49:30,134
- هذا جيد.
- رقم 3 وهو المنطق.

1020
00:49:30,217 --> 00:49:32,636
"(ليزي)، لا بأس بأن تغضبي.

1021
00:49:33,095 --> 00:49:36,432
لكن لا يمكنك أن تهددي بذبحنا

1022
00:49:36,515 --> 00:49:38,476
في منتصف الليل ونحن نائمان."

1023
00:49:38,559 --> 00:49:39,727
ماذا؟

1024
00:49:39,852 --> 00:49:41,312
آسفة، هل...

1025
00:49:41,395 --> 00:49:43,063
في الواقع، كانت هذه قصتنا.

1026
00:49:43,147 --> 00:49:44,273
- نعم.
- في الجلسة السابقة.

1027
00:49:44,815 --> 00:49:47,276
لكن الفتى الصغير لم ينفذ تهديده.

1028
00:49:48,611 --> 00:49:50,571
- ليس بعد!
- ليس بعد.

1029
00:49:51,947 --> 00:49:53,491
آسفة. يجب ألا نضحك.

1030
00:49:53,574 --> 00:49:57,661
لا، في الواقع، من المهم التحلي بحس الفكاهة
تجاه هذه الأشياء.

1031
00:49:57,745 --> 00:50:00,956
هذا صحيح. يجب أن تضحكوا وإلا لن تصمدوا.

1032
00:50:01,040 --> 00:50:02,333
هذا صحيح.

1033
00:50:02,416 --> 00:50:05,336
على ذكر هذا، حان الآن دور "أكتوبر"،

1034
00:50:05,628 --> 00:50:07,838
التي لم نجد طفلًا مناسبًا لها بعد.

1035
00:50:07,963 --> 00:50:09,632
حسنًا، هذا خبر جيد.

1036
00:50:12,468 --> 00:50:15,846
إذًا، سنقرر معًا الأعمال المنزلية
التي نود فعلها

1037
00:50:15,930 --> 00:50:17,848
وكل أسبوع سنتبادل.

1038
00:50:17,932 --> 00:50:20,100
- أيمكنني إطعام "ميتبول"؟
- نعم!

1039
00:50:20,184 --> 00:50:23,479
- أنا أريد إطعام "ميتبول"!
- يمكنك إطعامه الأسبوع القادم.

1040
00:50:23,562 --> 00:50:25,648
"بيت"، آمل أنها ليست جادة في هذا الأمر.

1041
00:50:25,731 --> 00:50:28,692
ليست هي فقط، بل نحن. نحن جادان جدًا.

1042
00:50:28,776 --> 00:50:30,444
حسنًا، أتريداننا أن نغسل أقدامكم أيضًا؟

1043
00:50:30,528 --> 00:50:32,154
- "ليزي".
- هذا هراء!

1044
00:50:32,238 --> 00:50:33,948
"ليزي"! مهلًا، انتظري!

1045
00:50:34,031 --> 00:50:35,783
"ليزي". دعينا...

1046
00:50:36,200 --> 00:50:38,994
دعينا نجرب شيئًا آخر. هلا تتوقفين للحظة،

1047
00:50:39,203 --> 00:50:41,247
وتسترخين وتتنفسين بعمق؟

1048
00:50:41,580 --> 00:50:42,623
أرجوك؟

1049
00:50:43,874 --> 00:50:44,959
جربي.

1050
00:50:49,964 --> 00:50:51,173
لطيف!

1051
00:50:51,257 --> 00:50:53,092
ونحن نتفهم أنك غاضبة من الجدول.

1052
00:50:53,175 --> 00:50:54,885
نعم، أنا غاضبة.

1053
00:50:54,969 --> 00:50:58,472
نعم! ولا بأس في أن تغضبي! كلنا غاضبون.

1054
00:50:58,556 --> 00:51:01,600
لذا لنفكر كيف يمكننا أن نعبر
عن أنفسنا بشكل أفضل المرة القادمة.

1055
00:51:01,684 --> 00:51:03,561
حسنًا.

1056
00:51:04,645 --> 00:51:08,107
لا أعرف، ربما في المرة القادمة...

1057
00:51:08,941 --> 00:51:11,277
حين تستخدمان نظام الخطوات الـ3 معي،

1058
00:51:11,360 --> 00:51:13,737
يمكنني أن أتقيأ على الأرض،
لأن هذا مثير للغثيان!

1059
00:51:13,821 --> 00:51:15,531
كنت أعرف أنه لن يفلح معها.

1060
00:51:16,073 --> 00:51:18,075
جيد! أنتم في المنزل!

1061
00:51:18,409 --> 00:51:19,618
مرحبًا!

1062
00:51:19,702 --> 00:51:22,037
أمي، أخبرتك بأن تراسلينا أو تتصلي بنا.

1063
00:51:22,121 --> 00:51:24,248
أخبرتني بأن أمنحكم بضعة أسابيع لتستقروا.

1064
00:51:24,331 --> 00:51:27,418
حسنًا، لقد مرت بضعة أسابيع،
وأريد أن أقابل أحفادي الجدد.

1065
00:51:27,501 --> 00:51:29,295
لا بد أنك "ليزي". تعالي هنا!

1066
00:51:29,378 --> 00:51:31,630
- لا، إنها لا تحب...
- تعالي هنا!

1067
00:51:32,590 --> 00:51:34,174
أنا جدتك "ساندي".

1068
00:51:34,258 --> 00:51:37,469
إذا ضايقكم أي شخص، فسأتعامل معه.

1069
00:51:37,553 --> 00:51:40,097
نحن عائلة الآن وأنا أدعمك دائمًا.
هل تسمعينني؟

1070
00:51:40,180 --> 00:51:41,432
أمي، على رسلك. من فضلك.

1071
00:51:41,515 --> 00:51:44,476
يا إلهي! انظروا إليهما!

1072
00:51:44,602 --> 00:51:47,146
"خوان" و"ليتا"، هذه "ساندي".
إنها أم "بيت".

1073
00:51:47,229 --> 00:51:48,856
- مرحبًا!
- مرحبًا!

1074
00:51:48,939 --> 00:51:50,524
أنتما ظريفان جدًا!

1075
00:51:50,608 --> 00:51:52,318
وكيف حال ابني الصغير؟

1076
00:51:56,363 --> 00:51:57,823
- مرحبًا يا عزيزتي.
- أهلًا.

1077
00:51:57,906 --> 00:51:59,158
أمي، هلا تمنحيننا بضع دقائق.

1078
00:51:59,241 --> 00:52:00,951
كنا في وسط اجتماع عائلي؟

1079
00:52:01,035 --> 00:52:03,078
ممتاز، لأني من أفراد العائلة.

1080
00:52:03,579 --> 00:52:06,081
الجدة "ساندي" لديها إعلان.

1081
00:52:06,165 --> 00:52:08,959
جلبت للعائلة كلها تذاكر إلى "سيكس فلاغز"!

1082
00:52:09,043 --> 00:52:10,294
- مرحى!
- مرحى!

1083
00:52:11,003 --> 00:52:12,796
ما هي "سيكس فلاغز"؟

1084
00:52:12,880 --> 00:52:14,006
ما هي "سيكس فلاغز"؟

1085
00:52:14,089 --> 00:52:15,924
أمي، أتعرفين؟ هذا عرض لطيف جدًا،

1086
00:52:16,008 --> 00:52:18,594
لكن الوضع هنا فوضوي قليلًا،

1087
00:52:18,677 --> 00:52:20,179
ونريد أن تكون الأمور طبيعية.

1088
00:52:20,429 --> 00:52:24,516
سأخبرك ما هو غير العادي،
أن أولادك لا يعرفون ما هي "سيكس فلاغز".

1089
00:52:25,559 --> 00:52:26,977
أولادك.

1090
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
أمي، الوقت ليس ملائمًا،
لذا لن نفعل هذا، اتفقنا؟

1091
00:52:31,732 --> 00:52:34,568
لن نفعل هذا، صحيح؟
نحن متفقان بسبب موضوع التربية هذا؟

1092
00:52:34,652 --> 00:52:35,903
نعم.

1093
00:52:36,695 --> 00:52:38,739
حبيبتي؟ صحيح يا "إيل"؟

1094
00:52:43,619 --> 00:52:46,121
- لم أتراجع.
- لقد تراجعت.

1095
00:52:46,205 --> 00:52:47,831
وجهت إليك "ليزي" النظرة فتراجعت.

1096
00:52:47,915 --> 00:52:51,085
حسنًا، ربما أردت أن أكون الأم المرحة
ولو مرة

1097
00:52:51,168 --> 00:52:52,544
بدلًا من كوني الشريرة.

1098
00:52:52,628 --> 00:52:54,338
حاولت أن أكون الشرير. لكنك لم تتركيني.

1099
00:52:54,421 --> 00:52:58,050
حسنًا. أنا آسفة حقًا.
لكن انظر إلى مدى استمتاعهم.

1100
00:52:58,133 --> 00:53:01,178
و"ليزي" مبتسمة حقًا. هذا جنون.

1101
00:53:01,637 --> 00:53:02,930
مرحبًا! هل استمتعت؟

1102
00:53:03,013 --> 00:53:04,723
ليس عليك ركوب ألعاب الأطفال.

1103
00:53:04,807 --> 00:53:06,809
أحب الألعاب الكبيرة. أتريدين الذهاب إلى...

1104
00:53:07,476 --> 00:53:08,727
مرحبًا يا "ليزي"!

1105
00:53:08,936 --> 00:53:10,187
- مرحبًا، كيف الحال؟
- أهلًا!

1106
00:53:10,854 --> 00:53:12,856
- سُررت برؤيتك!
- أنا أيضًا سُررت برؤيتك!

1107
00:53:14,483 --> 00:53:16,485
مرحبًا. كيف الحال؟

1108
00:53:17,569 --> 00:53:20,364
"كايلي" و"سافانا"، هذان...

1109
00:53:20,698 --> 00:53:21,657
أبواي بالتبنّي.

1110
00:53:21,740 --> 00:53:23,951
- نعم.
- نحن الأبوان بالتبنّي!

1111
00:53:24,034 --> 00:53:25,452
صحيح، إذًا أراكما لاحقًا، اتفقنا؟

1112
00:53:25,536 --> 00:53:27,538
في الواقع كنا سنذهب لركوب اللعبة المائية.

1113
00:53:27,621 --> 00:53:29,206
دعيها تذهب مع صديقتيها.

1114
00:53:29,289 --> 00:53:32,626
إنهن لا يردن أن يعلقن هنا
مع عجوزين مملين مثلكما.

1115
00:53:32,710 --> 00:53:35,838
إنهن يردن ركوب الألعاب الكبيرة
وتفقّد الفتيان المثيرين.

1116
00:53:37,297 --> 00:53:40,342
إليك 100 دولار. اشتري لنفسك بعض التذكارات
والوجبات السريعة.

1117
00:53:41,135 --> 00:53:43,387
شكرًا يا جدة "ساندي"!

1118
00:53:43,470 --> 00:53:45,097
حسنًا، رائع.

1119
00:53:45,180 --> 00:53:47,766
حسنًا، سأقابلكم عند المقدمة الساعة...

1120
00:53:47,850 --> 00:53:49,268
متى سنعود إلى منزلكما؟

1121
00:53:49,351 --> 00:53:54,064
سنعود إلى منزلنا كلنا، حيث نسكن كلنا،
الساعة 7!

1122
00:53:54,273 --> 00:53:56,108
حسنًا، أراكم حينها. وداعًا!

1123
00:53:56,191 --> 00:53:58,819
- أمي، ماذا تفعلين؟ لا يمكنك...
- لا!

1124
00:53:58,902 --> 00:54:01,530
"خواني" الصغير يتقيأ في صندوق القمامة!

1125
00:54:01,613 --> 00:54:03,490
هل أنت بخير يا صغيري؟

1126
00:54:04,032 --> 00:54:06,452
هل هذا بسبب كل الكعك الذي أكلناه؟

1127
00:54:18,422 --> 00:54:21,800
أعرف أن كل الرسائل قد وصلتها.
أرى علامات المحادثة.

1128
00:54:22,801 --> 00:54:25,345
ربما هربت أو أصابها مكروه.

1129
00:54:25,429 --> 00:54:28,849
لا. إنها تعاملنا كسائر الآباء بالتبنّي.

1130
00:54:28,974 --> 00:54:30,058
"(سيكس فلاغز)"

1131
00:54:30,309 --> 00:54:31,894
حسنًا، وداعًا.

1132
00:54:32,352 --> 00:54:34,104
شكرًا على التوصيلة. أحبكم!

1133
00:54:34,396 --> 00:54:35,606
أنا الشرير. راقبي هذا.

1134
00:54:35,689 --> 00:54:36,690
وداعًا.

1135
00:54:37,274 --> 00:54:38,192
وداعًا!

1136
00:54:38,275 --> 00:54:40,652
أنت! أين كنت كل هذا الوقت؟

1137
00:54:41,069 --> 00:54:44,490
ذهبنا إلى السينما،
وانتهى الفيلم متأخرًا قليلًا. ليس مهمًا.

1138
00:54:44,573 --> 00:54:47,201
حقًا؟ ألم تُتح لك 5 ثوان لتراسلينا
أو تتصلي بنا

1139
00:54:47,284 --> 00:54:49,536
وتجعلينا نعرف أنك لم تُقتلي؟ حسنًا، خمني.

1140
00:54:49,620 --> 00:54:51,830
- أنت معاقبة.
- أنا معاقبة؟

1141
00:54:51,914 --> 00:54:53,832
نعم. أنت معاقبة لأني عاقبتك للتو.

1142
00:54:53,916 --> 00:54:55,584
قبل أن تُعاقبي، لم تكوني معاقبة،

1143
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
ثم قلت الشيء الذي قلته، وأنت الآن معاقبة!

1144
00:54:58,337 --> 00:55:01,340
- نحن ننتظرك منذ ساعة!
- أنا الشرير. اهدئي.

1145
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
- هو الشرير.
- لن تذهبي إلى أي مكان.

1146
00:55:03,008 --> 00:55:04,218
- انتهى أمرك!
- انتهى!

1147
00:55:04,301 --> 00:55:05,969
- لا أريد أن أسمع كلمة!
- أتعرفان؟

1148
00:55:06,053 --> 00:55:08,055
وأنا في الـ9 عشت في منزل مدمنين.

1149
00:55:08,138 --> 00:55:11,308
لذا أنا متأكدة
أن السينما بيئة آمنة نسبيًا.

1150
00:55:11,391 --> 00:55:12,601
لا.

1151
00:55:12,684 --> 00:55:14,978
لا تبتزينا عاطفيًا بما تعرضت له.

1152
00:55:15,062 --> 00:55:16,730
أنت في ورطة كبيرة يا آنسة!

1153
00:55:17,189 --> 00:55:19,066
- جدتي "ساندي"، لقد نسيت.
- ماذا؟

1154
00:55:19,149 --> 00:55:20,901
جلبت لك...

1155
00:55:22,152 --> 00:55:23,654
يا للهول.

1156
00:55:23,737 --> 00:55:26,990
انظرا إلى هذا. سأرتديه كل يوم.

1157
00:55:27,866 --> 00:55:29,159
تعالي هنا!

1158
00:55:29,952 --> 00:55:32,204
لعلمك، هذا يذكرني بـ"بيت"

1159
00:55:32,287 --> 00:55:34,957
حين سرق مع أصدقائه المنحلين شاحنة بيتزا.

1160
00:55:35,457 --> 00:55:37,501
- إنها بارعة.
- يا إلهي!

1161
00:55:37,584 --> 00:55:39,336
هل ستقفان مكانكما طوال الليل،

1162
00:55:39,419 --> 00:55:42,589
أم سنحاول إيصال الأولاد إلى أسرّتهم
في وقت ملائم؟

1163
00:55:42,798 --> 00:55:45,050
أتذكرين حين أخبرتك
بأننا لسنا مميزين بما يكفي لفعل هذا؟

1164
00:55:45,133 --> 00:55:47,386
- كنا على ما يرام.
- قلت إن حياتنا كانت مملة.

1165
00:55:47,469 --> 00:55:49,179
ربما كنا مدللين ولم نقدّر الملل.

1166
00:55:49,263 --> 00:55:51,306
كان الملل سهلًا وهادئًا.
أتعرفين؟ أفتقد الملل.

1167
00:55:51,390 --> 00:55:52,683
لكنك أصررت على أن تكوني أمًا.

1168
00:55:52,766 --> 00:55:55,143
من صاحب فكرة أن نتحدث مع المراهقين؟

1169
00:55:55,227 --> 00:55:57,771
كان يمكن أن نتبنّى طفلًا
بلا آراء ولا يرتدي ملابس داخلية رفيعة.

1170
00:55:57,855 --> 00:56:00,357
- ماذا؟
- دفعتنا إلى ورطة من المستوى الرفيع!

1171
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
اسمعي، لا يمكن أن ينقلب أحدنا على الآخر.

1172
00:56:02,442 --> 00:56:05,070
لو حافظنا على هدوئنا وعملنا معًا،

1173
00:56:05,237 --> 00:56:08,031
سنجد طريقة لنخرج هؤلاء الأوغاد من منزلنا!

1174
00:56:09,157 --> 00:56:10,534
- كلام سليم!
- صحيح؟

1175
00:56:10,617 --> 00:56:12,536
- هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.
- بالضبط!

1176
00:56:12,744 --> 00:56:15,622
- أنا أكرههم بشدة.
- أنا أيضًا. إنهم الأسوأ.

1177
00:56:15,706 --> 00:56:17,833
إنهم ناكرون للجميل.
نحن نفعل كل شيء لأجلهم.

1178
00:56:17,916 --> 00:56:19,710
- وهم لا يكترثون إطلاقًا.
- صحيح؟

1179
00:56:19,793 --> 00:56:21,044
خمني.

1180
00:56:21,128 --> 00:56:22,421
لم نتبنّهم بعد.

1181
00:56:22,671 --> 00:56:24,882
لا، ليس بعد.

1182
00:56:25,215 --> 00:56:26,466
يمكننا ببساطة...

1183
00:56:27,676 --> 00:56:28,677
أن نعيدهم.

1184
00:56:29,177 --> 00:56:32,306
صحيح أننا سنبدو أسوأ شخصين
في العالم، لكن...

1185
00:56:32,389 --> 00:56:34,808
صحيح. والآن يظن الجميع أننا قديسان.

1186
00:56:34,892 --> 00:56:36,268
أعرف. أحب هذا الجزء.

1187
00:56:36,351 --> 00:56:38,186
أحب هذا الجزء فعلًا.
إنه الجزء الجيد الوحيد.

1188
00:56:39,730 --> 00:56:41,023
مجرد فكرة.

1189
00:56:41,481 --> 00:56:44,026
ماذا لو قلنا إن بعض الأقارب جاؤوا لأخذهم؟

1190
00:56:44,234 --> 00:56:46,445
المحكمة أخذتهم. لم نستطع فعل شيء.

1191
00:56:46,862 --> 00:56:49,823
صحيح؟ ونذرف بعض الدموع،
ونتظاهر بالإحباط الشديد.

1192
00:56:49,907 --> 00:56:52,200
هذا جيد جدًا.

1193
00:56:52,367 --> 00:56:54,661
ونستعيد منزلنا النظيف
وأمسياتنا الرومانسية.

1194
00:56:54,828 --> 00:56:57,831
ويشفق الجميع لحالنا.

1195
00:56:57,915 --> 00:56:58,999
- نعم!
- صحيح؟

1196
00:56:59,082 --> 00:57:00,584
وربما نتلقى بعض الهدايا.

1197
00:57:06,256 --> 00:57:07,758
لن نفعل هذا أبدًا.

1198
00:57:08,550 --> 00:57:09,718
نعم.

1199
00:57:11,887 --> 00:57:14,139
إنها فكرة لطيفة، لكننا...

1200
00:57:14,890 --> 00:57:17,935
- نحن عالقان، أليس كذلك؟
- بلى، نحن عالقان.

1201
00:57:18,018 --> 00:57:21,021
أتعرفين؟ يجب أن نتقبل
أننا ارتكبنا غلطة فادحة

1202
00:57:21,271 --> 00:57:23,315
وأن حياتنا ستصبح سيئة في الغالب.

1203
00:57:23,774 --> 00:57:25,067
ليلة سعيدة يا حبيبتي.

1204
00:57:44,211 --> 00:57:47,172
حسنًا، مسمار واحد
على كل جانب من اللوح.

1205
00:57:47,506 --> 00:57:49,508
- حسنًا.
- على الناحيتين، اتفقنا؟

1206
00:57:49,591 --> 00:57:52,177
- ينظر.
- نعم، ممتاز.

1207
00:57:53,470 --> 00:57:56,181
حسنًا، استمري. واصلي قراءة الكلمات.

1208
00:57:56,264 --> 00:57:59,434
ماذا تفعل؟ أتريد الدخول؟
أتريد إلقاء التحية على "ليزي"؟

1209
00:58:02,604 --> 00:58:04,189
ذكرنا القط فجاء ينط.

1210
00:58:04,272 --> 00:58:06,066
ماذا تفعلان هنا؟

1211
00:58:06,149 --> 00:58:07,693
لم تقولي إنه لا يمكنني استضافة أحد.

1212
00:58:07,776 --> 00:58:11,154
الجميع يعرف أنه لا يمكنك
أن تستضيفي أحدًا وأنت معاقبة.

1213
00:58:11,238 --> 00:58:12,114
وأنت تعرفين هذا،

1214
00:58:12,239 --> 00:58:14,616
فمن الواضح أنهما دخلتا من النافذة.

1215
00:58:14,700 --> 00:58:16,785
هذا المكان مقرف بالمناسبة.

1216
00:58:16,868 --> 00:58:19,955
- يا إلهي! يا لها من عاهرة متسلطة!
- بم نعتّني؟

1217
00:58:20,038 --> 00:58:21,873
لا أعرف، أنت تبدين عاهرة متسلطة.

1218
00:58:21,957 --> 00:58:23,792
اخرجي الآن.

1219
00:58:23,875 --> 00:58:25,752
فلتخرج كلتاكما. هيا! الآن!

1220
00:58:25,836 --> 00:58:27,004
لا، اخرجي من غرفتي.

1221
00:58:27,087 --> 00:58:30,507
لا، أنا سأبقى في غرفتك السوداء.
وهما سترحلان.

1222
00:58:30,632 --> 00:58:32,718
لا، من النافذة أيتها المشاغبة!
كما دخلتما!

1223
00:58:32,801 --> 00:58:34,094
- اخرجا الآن!
- اللعنة!

1224
00:58:34,177 --> 00:58:35,512
اخرجا!

1225
00:58:35,595 --> 00:58:39,016
- أنت مجنونة حرفيًا!
- أنت تقودينني إلى الجنون!

1226
00:58:39,099 --> 00:58:41,309
يا إلهي! ماذا تفعلين؟

1227
00:58:41,393 --> 00:58:44,187
- أنت تتصرفين كالمختلين.
- شغلي السيارة!

1228
00:58:44,312 --> 00:58:47,691
- ماذا يحدث في الداخل؟
- "ليزي"، أرجوك، قلت إنك معاقبة.

1229
00:58:47,774 --> 00:58:50,318
- أين تذهبين؟
- سأتصل بالمسؤولة عن ملفي.

1230
00:58:50,402 --> 00:58:51,695
هذه فكرة جيدة، صحيح؟

1231
00:58:51,778 --> 00:58:54,740
ستحضرين خدمة حماية الأطفال، وتجعلي أخاك
وأختك الصغيرين يحزمان دباديب المحكمة

1232
00:58:54,823 --> 00:58:57,284
وأكياس القمامة في منتصف الليل
لتعودوا إلى منزل آل "ماسكي"؟

1233
00:58:57,367 --> 00:58:59,161
- سينفعهما هذا.
- أفضل منك.

1234
00:58:59,244 --> 00:59:00,746
لا! ليس أفضل مني!

1235
00:59:00,829 --> 00:59:02,998
لا أستطيع التعامل معك.
هلا تتعامل معها يا "بيت"؟

1236
00:59:03,081 --> 00:59:05,584
- "ليزي"، سوف...
- نحن شخصان طيبان!

1237
00:59:05,667 --> 00:59:08,837
نريد فقط توفير منزل لطيف لكم.
أهذه غلطة كبيرة؟

1238
00:59:08,920 --> 00:59:11,590
أنت مجرد سيدة بيضاء تريد تبنّي أيتام صغار

1239
00:59:11,673 --> 00:59:12,883
لتشعر بالرضا عن نفسها.

1240
00:59:12,966 --> 00:59:15,427
"بيت"، أخبرها بجنسيتي! قل لها!

1241
00:59:15,510 --> 00:59:16,636
في الواقع، إنها...

1242
00:59:16,720 --> 00:59:19,931
أنا ثمن كومانشية، حسنًا؟
لذا لست بيضاء إلى هذه الدرجة!

1243
00:59:20,015 --> 00:59:21,975
وهل يبدو لك أني أشعر بالرضا عن نفسي الآن؟

1244
00:59:22,059 --> 00:59:23,852
حسنًا، أخبريني! أرجوك!

1245
00:59:23,935 --> 00:59:26,897
لماذا شعرت فجأة بالحاجة إلى تبنّي أطفال؟

1246
00:59:27,522 --> 00:59:30,150
لأننا... كانت... أعني...

1247
00:59:30,233 --> 00:59:32,444
- "(بيت)، من فضلك؟" بالضبط.
- لا، أنا...

1248
00:59:32,527 --> 00:59:33,737
مهلًا، لن تذهبي إلى أي مكان.

1249
00:59:33,820 --> 00:59:36,239
توقفي مكانك! أنا جاد. لا تفتحي هذا الباب.

1250
00:59:36,323 --> 00:59:38,533
مهلًا! لا تركبي هذه السيارة، أتسمعينني؟

1251
00:59:39,993 --> 00:59:41,578
لا تغلقي هذا الباب، أنا أعني ما أقول!

1252
00:59:42,537 --> 00:59:44,623
جيد. والآن هلا ندخل المنزل
ونتحدث عن الأمر؟

1253
00:59:44,706 --> 00:59:46,541
"خوان"، اتركه الآن!

1254
01:00:07,771 --> 01:00:08,980
ماذا تفعل؟ أخرجه!

1255
01:00:09,064 --> 01:00:10,732
لا، من الأفضل أن نتركه
حتى نصل إلى المستشفى.

1256
01:00:10,816 --> 01:00:12,651
أنت بخير يا صديقي. نحن معك.

1257
01:00:12,734 --> 01:00:13,777
نحن معك. أنت بخير.

1258
01:00:14,361 --> 01:00:15,862
ابق ساكنًا. يجب أن أربطها.

1259
01:00:15,946 --> 01:00:18,198
استرخ. سنوصلك إلى هناك بلمح البصر، اتفقنا؟

1260
01:00:19,116 --> 01:00:21,159
- حبيبتي، سيكون "خوان" بخير.
- هيا.

1261
01:00:25,997 --> 01:00:28,083
أتعرفين؟ أخبري الفتاتين بأننا نحتاج
إلى سيارتهما. الآن!

1262
01:00:28,166 --> 01:00:30,669
اخرجا! حرّكا مؤخرتيكما! هيا!

1263
01:00:31,920 --> 01:00:33,880
- أنا معك يا صديقي.
- اركبا.

1264
01:00:33,964 --> 01:00:34,881
أنا معك.

1265
01:00:35,340 --> 01:00:37,384
اربطوا الأحزمة!

1266
01:00:37,467 --> 01:00:39,052
أنت فتى شجاع، هل تسمعني؟ انظر إليّ.

1267
01:00:39,136 --> 01:00:40,262
أنت شجاع جدًا. صحيح؟

1268
01:00:40,345 --> 01:00:42,973
أنت تبلي حسنًا يا صديقي. نحن معك.

1269
01:00:43,056 --> 01:00:45,517
مرحبًا! ساعدونا من فضلكم.

1270
01:00:45,600 --> 01:00:47,394
- ماذا حدث؟
- دخل مسمار في قدمه.

1271
01:00:47,477 --> 01:00:49,146
لم أرد أن أخرجه تحسبًا.

1272
01:00:49,229 --> 01:00:51,106
كان هذا تصرفًا ذكيًا. ضعه على النقالة.

1273
01:00:51,189 --> 01:00:52,274
مرحبًا يا صديقي.

1274
01:00:52,357 --> 01:00:54,151
لا بأس يا صديقي. نحن هنا.

1275
01:00:54,234 --> 01:00:55,110
هل أنت الأم؟

1276
01:00:55,193 --> 01:00:57,028
- نعم. أنا أمه بالتبنّي.
- حسنًا.

1277
01:00:57,112 --> 01:01:00,115
من هنا أيها الأب.
مرحبًا يا صديقي، ما اسمك؟

1278
01:01:00,198 --> 01:01:02,617
"خوان"، سننظف الجرح ونعطيك مخدرًا،

1279
01:01:02,701 --> 01:01:04,244
ثم نخرج المسمار.

1280
01:01:05,036 --> 01:01:07,497
أمسك يدي، ستشعر بقرصة صغيرة، اتفقنا؟
انظر إليّ.

1281
01:01:07,831 --> 01:01:10,333
- أمسك يدي.
- قرصة صغيرة.

1282
01:01:10,792 --> 01:01:12,085
توقف!

1283
01:01:12,169 --> 01:01:13,628
- كدنا ننتهي.
- انتهى الأمر.

1284
01:01:13,712 --> 01:01:15,672
انتهى الأمر!

1285
01:01:16,298 --> 01:01:18,258
أظن أن علينا أخذ "ليتا" إلى الردهة.

1286
01:01:18,341 --> 01:01:20,218
أتريدين الذهاب معها
أم البقاء هنا مع "خوان"؟

1287
01:01:22,929 --> 01:01:24,431
خذيها أنت.

1288
01:01:25,223 --> 01:01:26,516
لا بأس.

1289
01:01:30,937 --> 01:01:32,647
- تعالي.
- أنا هنا.

1290
01:01:32,731 --> 01:01:33,982
إنه بخير.

1291
01:01:34,065 --> 01:01:35,609
أنت شجاع جدًا.

1292
01:01:36,860 --> 01:01:38,612
أنت تبلي حسنًا يا صديقي.

1293
01:01:41,615 --> 01:01:43,700
ألن يحتاج إلى ارتداء جبيرة أو أي شيء؟

1294
01:01:43,783 --> 01:01:45,285
- غرز فقط؟
- نعم.

1295
01:01:45,368 --> 01:01:46,786
- هذا خبر جيد.
- نعم.

1296
01:01:47,162 --> 01:01:49,664
وكيف حدث هذا؟

1297
01:01:49,748 --> 01:01:51,166
كانت غلطتي. لقد ذهبت بعيدًا،

1298
01:01:51,249 --> 01:01:53,460
وتركت المسدس هناك. وأمسك به "خوان".

1299
01:01:53,543 --> 01:01:56,213
لا. لم تكن غلطتهما، بل غلطتي.

1300
01:01:56,296 --> 01:01:58,465
كنت أحاول أن أغادر في سيارة
ولم يكن من المفترض أن أفعل،

1301
01:01:58,548 --> 01:02:01,092
وتشتت انتباههما، ثم صرخت في وجه "خوان"،

1302
01:02:01,176 --> 01:02:02,469
وأوقع المسدس على قدمه...

1303
01:02:02,552 --> 01:02:05,180
حبيبتي، لا تقولي كلامًا سخيفًا.
ما كان يجب أن أترك المسدس هناك.

1304
01:02:05,263 --> 01:02:08,225
"بيت"، اسكت! هذه هي الأشياء
التي ينقلون الأطفال لأجلها، اتفقنا؟

1305
01:02:08,308 --> 01:02:09,976
لم تكن غلطتهما. لم يفعلا أي شيء.

1306
01:02:10,060 --> 01:02:11,978
أنا من يجب أن تتحمل المسؤولية.

1307
01:02:12,062 --> 01:02:14,189
لا بأس. هلا ترافقينني؟

1308
01:02:14,397 --> 01:02:15,482
معذرة.

1309
01:02:15,607 --> 01:02:18,401
ولنتكلم عما حدث.

1310
01:02:21,529 --> 01:02:23,073
يا للهول!

1311
01:02:23,823 --> 01:02:26,493
إذًا، لن يُنقل أحد.

1312
01:02:36,044 --> 01:02:37,754
ما المشكلة؟

1313
01:02:38,255 --> 01:02:41,424
ليست لديّ فكرة. استيقظت هذا الصباح...

1314
01:02:41,925 --> 01:02:43,176
اللعنة.

1315
01:02:43,677 --> 01:02:45,595
أتعرفين؟ أظن أني أستطيع المساعدة.

1316
01:02:48,265 --> 01:02:49,474
لديّ...

1317
01:02:50,392 --> 01:02:53,228
لديّ فرشاة ممتازة لفك التشابك.
أتريدين أن...

1318
01:02:54,604 --> 01:02:56,648
بالتأكيد، نعم. أي شيء.

1319
01:02:56,731 --> 01:02:58,233
حسنًا، تعالي.

1320
01:02:59,401 --> 01:03:02,654
اجلسي هكذا.

1321
01:03:02,862 --> 01:03:03,863
حسنًا.

1322
01:03:04,739 --> 01:03:07,492
- عجبًا! كيف حدث هذا؟
- لا أعرف.

1323
01:03:07,575 --> 01:03:08,451
نعم.

1324
01:03:08,535 --> 01:03:10,203
أخبريني إذا آلمك، حسنًا؟

1325
01:03:18,420 --> 01:03:20,380
حسنًا. هذا جيد.

1326
01:03:21,131 --> 01:03:23,883
- هذا أفضل، صحيح؟
- عجبًا! نعم. شكرًا.

1327
01:03:24,175 --> 01:03:26,219
دعيني أفرده لك.

1328
01:03:57,167 --> 01:03:58,335
شكرًا.

1329
01:03:59,836 --> 01:04:02,088
لا مشكلة. تخلصنا من التشابك.

1330
01:04:18,480 --> 01:04:20,190
- مستعدة؟
- نعم.

1331
01:04:20,273 --> 01:04:22,609
- شكرًا على الغداء.
- على الرحب.

1332
01:04:25,904 --> 01:04:27,364
أهذا الفتى هو "جايكوب"؟

1333
01:04:27,447 --> 01:04:29,199
الفتى الذي التقط قطعة القمامة؟

1334
01:04:30,033 --> 01:04:32,952
- لا تفزعي.
- لا! ماذا قد يفزعني؟

1335
01:04:33,411 --> 01:04:35,580
إنه يبدو من النوع الفني كما قلت.

1336
01:04:35,663 --> 01:04:37,290
- أتظنين هذا؟
- بالتأكيد!

1337
01:04:37,749 --> 01:04:39,084
- انظري إلى وجهه.
- نعم.

1338
01:04:39,167 --> 01:04:41,544
ضميره حي. وهو يلتقط القمامة.

1339
01:04:41,628 --> 01:04:43,963
نعم. هذا صحيح.

1340
01:04:45,006 --> 01:04:46,341
حسنًا، يومًا سعيدًا.

1341
01:04:46,800 --> 01:04:48,510
- شكرًا، ولك أيضًا.
- حسنًا.

1342
01:04:48,927 --> 01:04:52,013
حسنًا. انتبه لقدمك يا "خوان".
وداعًا يا "ليتا".

1343
01:04:52,222 --> 01:04:53,598
هل رأيتما هذا؟

1344
01:04:54,099 --> 01:04:55,975
صارت تكرهني أقل، صحيح؟

1345
01:04:56,351 --> 01:04:57,519
ربما.

1346
01:05:00,438 --> 01:05:02,273
- مرحبًا يا "ليزي".
- مرحبًا يا "تشارلي".

1347
01:05:04,275 --> 01:05:05,485
مرحبًا يا "جايكوب".

1348
01:05:06,611 --> 01:05:07,904
كيف الحال يا فتاتي؟

1349
01:05:07,987 --> 01:05:10,073
بخير. كيف حالك؟

1350
01:05:10,865 --> 01:05:12,534
أنا بخير. أنظف فوضاك.

1351
01:05:16,121 --> 01:05:18,581
هلا تدخلين المدرسة
قبل أن تورطيني في مشكلة؟

1352
01:05:18,998 --> 01:05:20,208
حسنًا.

1353
01:05:20,542 --> 01:05:21,918
- راسلني.
- حسنًا.

1354
01:05:32,929 --> 01:05:34,305
- مرحبًا يا حبيبتي.
- مرحبًا.

1355
01:05:34,389 --> 01:05:36,599
- أهلًا. كيف تبلي؟
- إنها جيدة.

1356
01:05:37,392 --> 01:05:40,311
واسمع هذا. جئت مبكرًا اليوم،
ورأتني "ليزي"،

1357
01:05:40,395 --> 01:05:43,231
وجاءت وبدأت تتحدث.

1358
01:05:43,565 --> 01:05:44,649
- معك؟
- نعم!

1359
01:05:44,732 --> 01:05:47,986
ليس حديث فتيات بالكامل،
لكنها أيضًا لم تعاملني بالجفاء المعتاد.

1360
01:05:48,069 --> 01:05:49,529
أخبرتني عن ذلك الفتى "جايكوب"،

1361
01:05:49,612 --> 01:05:52,282
وهو لا يتحدث كثيرًا
ولا تعرف إذا ما كان معجبًا بها.

1362
01:05:52,365 --> 01:05:55,660
ثم لعبت دور الأم تمامًا ونصحتها قائلة،

1363
01:05:55,743 --> 01:05:58,705
"أحيانًا مع الهادئين،
عليك أن تتخذي الخطوة الأولى."

1364
01:05:58,788 --> 01:06:01,541
مهلًا. أقلت هذا؟
هل أخبرتها بأن تتخذ الخطوة الأولى مع فتى؟

1365
01:06:01,624 --> 01:06:04,252
إنه فتى مسالم يا حبيبي. ثق بي.

1366
01:06:04,335 --> 01:06:07,172
يدهشني أصلًا أنها معجبة به.
كنت متأكدة أنها تحب الفتية السيئين.

1367
01:06:09,257 --> 01:06:11,676
- ماذا حدث؟
- لقد كسرت "رقائق البطاطا".

1368
01:06:11,759 --> 01:06:14,220
اهدئي. سأصلحها، اتفقنا؟ هاك. أرأيت؟

1369
01:06:14,304 --> 01:06:16,181
شكرًا يا أبي.

1370
01:06:18,683 --> 01:06:21,227
هل سمعت هذا؟ سمعت كلمة "أبي" للمرة الأولى!

1371
01:06:21,311 --> 01:06:22,312
هذا...

1372
01:06:22,395 --> 01:06:23,396
أنت وغد!

1373
01:06:23,480 --> 01:06:25,857
هذا ظلم! أريد بعضًا من هذا. حبيبتي!

1374
01:06:25,940 --> 01:06:28,693
- "ليتا"، أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟
- لا!

1375
01:06:28,776 --> 01:06:30,361
لا، ماذا؟ هل تتحدثين معي؟

1376
01:06:30,445 --> 01:06:31,779
- من أنا؟
- "إيلي".

1377
01:06:31,863 --> 01:06:34,115
"خوان". صديقي، تعال هنا!

1378
01:06:34,991 --> 01:06:36,451
تعال هنا يا بنيّ.

1379
01:06:36,868 --> 01:06:39,078
كيف حال قدمك؟ هل أنت بخير؟
هل توافق على أن أدعوك ابني؟

1380
01:06:39,162 --> 01:06:40,205
بالتأكيد.

1381
01:06:42,165 --> 01:06:43,708
- أين "ليزي"؟
- هناك. هل تراها؟

1382
01:06:43,917 --> 01:06:45,376
نعم، إنها هناك.

1383
01:06:57,597 --> 01:06:59,891
"إذا احتجت إليها."

1384
01:07:31,965 --> 01:07:33,967
لقد أتت هنا وأخرجت كل شيء،

1385
01:07:34,050 --> 01:07:36,594
ولم تكلف نفسها ثانية واحدة

1386
01:07:36,678 --> 01:07:39,138
لتغلق بابًا غبيًا أو تضع أي شيء في الحوض.

1387
01:07:39,222 --> 01:07:40,181
ماذا حدث؟

1388
01:07:40,265 --> 01:07:43,017
وجدت فرشاة شعري في المرحاض هذا الصباح.

1389
01:07:43,101 --> 01:07:44,769
- ماذا؟
- قلت لك إني لم أفعلها!

1390
01:07:44,852 --> 01:07:47,313
بالتأكيد فعلتها. تركتها لك في الحمام!

1391
01:07:47,397 --> 01:07:49,107
لم يكن "خوان" و"ليتا" قد استيقظا بعد.

1392
01:07:49,190 --> 01:07:51,401
لقد استيقظت الآن أيتها الآنسة المزعجة.

1393
01:07:51,484 --> 01:07:52,944
آسفة يا حبيبتي.

1394
01:07:53,027 --> 01:07:54,445
ظننت أننا بدأنا ننسجم.

1395
01:07:54,529 --> 01:07:57,824
تركتها لأجلها مع رسالة لطيفة،
مرسوم عليها قلب.

1396
01:07:57,907 --> 01:07:59,367
- يا إلهي!
- لم أفعلها.

1397
01:07:59,450 --> 01:08:00,660
- عجبًا! مرحبًا.
- ما هذا؟

1398
01:08:00,743 --> 01:08:02,829
هل سترتدين هذا؟
هل أنت ذاهبة إلى ملهى تعرّ؟

1399
01:08:02,912 --> 01:08:05,290
آسفة لأني لا أرتدي ملابس
المتشددين الحمقى مثلك.

1400
01:08:05,373 --> 01:08:06,958
لا. لا تتحدثي مع زوجتي هكذا!

1401
01:08:07,041 --> 01:08:08,334
إنها من متجر "آن تايلور".
ماركة "لوفت"!

1402
01:08:08,459 --> 01:08:10,628
أتعرفين؟ ارتدي بعض الملابس، والكثير منها،

1403
01:08:10,712 --> 01:08:12,505
ثم اركبي شاحنتي. سأوصلك هذا الصباح.

1404
01:08:12,589 --> 01:08:15,133
يا إلهي! أنتما مزعجان جدًا!

1405
01:08:15,216 --> 01:08:18,052
- بدلي ملابسك.
- الأمر ليس بهذه الأهمية.

1406
01:08:18,136 --> 01:08:19,762
- مهلًا.
- هل أرتدي ملابس الحمقى؟

1407
01:08:19,846 --> 01:08:21,723
لا. تأكدي من وصولها إلى شاحنتي.

1408
01:08:21,806 --> 01:08:23,891
- وداعًا يا أبي.
- وداعًا يا حبيبتي.

1409
01:08:31,399 --> 01:08:33,026
يا إلهي!

1410
01:08:36,779 --> 01:08:38,865
مرحبًا، ما هذا؟

1411
01:08:45,747 --> 01:08:46,956
هل أنت بخير؟

1412
01:08:47,707 --> 01:08:48,666
هذا أمر مؤسف.

1413
01:08:56,966 --> 01:08:58,551
ماذا نفعل هنا؟

1414
01:08:58,635 --> 01:08:59,844
لنذهب.

1415
01:09:00,261 --> 01:09:02,388
سأتأخر عن موعد المدرسة.

1416
01:09:06,309 --> 01:09:07,477
تعالي.

1417
01:09:07,560 --> 01:09:10,271
حسنًا. ستعاقبني بالعمل اليدوي.

1418
01:09:10,355 --> 01:09:13,608
- لقد عملت بجد أكثر من...
- نعم، أعرف، أنت شديدة القوة.

1419
01:09:13,691 --> 01:09:14,942
هذا ليس عقابًا، حسنًا؟

1420
01:09:15,026 --> 01:09:18,196
مرحبًا! أنا "ستيوارت"! أنت غالبًا...

1421
01:09:18,279 --> 01:09:19,906
أنت... كيف الحال؟

1422
01:09:19,989 --> 01:09:22,408
"ستيوارت"،
إياك أن تتحدث معها مجددًا، اتفقنا؟

1423
01:09:22,533 --> 01:09:25,203
- في الواقع، اذهب لتناول الغداء.
- الساعة 8 وربع.

1424
01:09:27,080 --> 01:09:28,623
حسنًا. سأتناول الغداء.

1425
01:09:29,582 --> 01:09:30,958
هيا.

1426
01:09:33,836 --> 01:09:35,588
- ارتدي هذه.
- ماذا؟

1427
01:09:35,672 --> 01:09:37,173
ارتديها فحسب.

1428
01:09:37,590 --> 01:09:39,092
"ليزي"، أعرف أنك غاضبة.

1429
01:09:39,425 --> 01:09:41,052
منا ومن العالم.

1430
01:09:41,135 --> 01:09:42,595
وربما من نفسك قليلًا.

1431
01:09:42,679 --> 01:09:44,180
أنا لا أعرف، وأنت لا تتحدثين معنا.

1432
01:09:44,263 --> 01:09:47,350
في الحقيقة، أنا أيضًا حين أغضب
لا أتحدث عن الأمر.

1433
01:09:47,433 --> 01:09:49,018
لكن أتعرفين ما أحب فعله؟

1434
01:09:51,062 --> 01:09:52,397
أحب تحطيم الأشياء.

1435
01:09:52,480 --> 01:09:53,898
حقًا؟

1436
01:09:54,982 --> 01:09:56,317
أي شيء في هذه الغرفة.

1437
01:09:57,944 --> 01:09:59,362
- خذي راحتك.
- حسنًا.

1438
01:10:03,866 --> 01:10:05,785
- حسنًا؟ بم تشعرين؟
- شعور جيد!

1439
01:10:05,868 --> 01:10:07,870
- شعور جيد؟ قلت لك.
- نعم.

1440
01:10:08,371 --> 01:10:09,747
مهلًا!

1441
01:10:10,081 --> 01:10:13,126
لا تهدري طاقتك، اتفقنا؟
أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.

1442
01:10:13,584 --> 01:10:16,671
أريدك أن تفكري في شيء يغضبك بشدة.

1443
01:10:16,754 --> 01:10:17,797
- أتفكرين في شيء؟
- نعم.

1444
01:10:17,922 --> 01:10:18,923
- متأكدة؟
- نعم.

1445
01:10:19,006 --> 01:10:21,134
أريني إذًا. حطمي هذه الخردة.

1446
01:10:21,759 --> 01:10:22,885
نعم!

1447
01:10:22,969 --> 01:10:25,138
- أحسنت. هل أعجبك هذا؟
- نعم، كان هذا جيدًا.

1448
01:10:25,221 --> 01:10:26,222
حسنًا، هيا.

1449
01:10:27,473 --> 01:10:28,516
أجل!

1450
01:10:29,726 --> 01:10:31,477
أحسنت. نعم!

1451
01:10:48,077 --> 01:10:49,787
ضربة مزدوجة!

1452
01:10:59,547 --> 01:11:00,548
هل أعجبك هذا؟

1453
01:11:02,550 --> 01:11:04,010
كان هذا رائعًا.

1454
01:11:13,269 --> 01:11:15,146
إذًا لا مدرسة اليوم، صحيح؟

1455
01:11:15,229 --> 01:11:17,440
أخذني "بيت" إلى المنزل الذي تصلحانه.

1456
01:11:17,523 --> 01:11:19,233
أنجزنا بعض الهدم.

1457
01:11:19,317 --> 01:11:20,443
هذا رائع.

1458
01:11:20,526 --> 01:11:22,445
مهلًا، تعالي.

1459
01:11:25,239 --> 01:11:27,033
بخصوص تلك الفرشاة...

1460
01:11:30,286 --> 01:11:33,539
كانت أمي تفرّش شعري،

1461
01:11:34,499 --> 01:11:36,375
ولا أعرف، أنا آسفة.

1462
01:11:36,709 --> 01:11:38,795
لا بأس. أنا آسفة أيضًا.

1463
01:11:39,295 --> 01:11:42,423
- لا، ليس عليك أن تتأسفي.
- لا، أنا آسفة حقًا.

1464
01:11:49,972 --> 01:11:51,057
حسنًا.

1465
01:11:51,808 --> 01:11:52,975
سأذهب للاستحمام!

1466
01:11:53,267 --> 01:11:55,353
ستجدين الفرشاة في المرحاض لو احتجت إليها.

1467
01:11:56,771 --> 01:11:57,939
دعابة جيدة.

1468
01:12:02,235 --> 01:12:03,319
شكرًا.

1469
01:12:18,835 --> 01:12:20,294
أدر ذراعك هكذا، اتفقنا؟

1470
01:12:21,462 --> 01:12:22,338
أجل.

1471
01:12:22,421 --> 01:12:24,090
"خوان" ضربني!

1472
01:12:28,219 --> 01:12:29,846
لا. يا إلهي!

1473
01:12:34,642 --> 01:12:36,853
أنت يا رقم 3، أين أمك؟

1474
01:12:38,020 --> 01:12:39,438
- أنا بخير.
- حسنًا.

1475
01:12:40,064 --> 01:12:41,315
لم أضربها!

1476
01:12:41,399 --> 01:12:44,986
- "خوان"، أين وضعت هاتفي؟
- لم آخذ هاتفك! لم أفعل!

1477
01:12:55,288 --> 01:12:57,707
"منطقة إطلاق الريح"

1478
01:13:13,806 --> 01:13:15,141
حسنًا! المحاولة الأولى!

1479
01:13:37,663 --> 01:13:38,998
- 3.
- 3.

1480
01:13:43,711 --> 01:13:44,754
أحسنت.

1481
01:13:44,837 --> 01:13:46,172
أبي!

1482
01:13:47,840 --> 01:13:49,258
خذ يا "خوان".

1483
01:13:51,469 --> 01:13:52,470
يا للهول.

1484
01:13:53,220 --> 01:13:54,889
ابصقها!

1485
01:13:54,972 --> 01:13:56,599
- خذ ماء!
- لا، نحتاج إلى ثلج!

1486
01:13:56,682 --> 01:13:58,267
ماء. خذ.

1487
01:14:12,073 --> 01:14:13,240
مرحبًا.

1488
01:14:14,241 --> 01:14:15,534
مرحبًا يا صديقي.

1489
01:14:17,078 --> 01:14:19,038
على رسلك.

1490
01:14:19,747 --> 01:14:22,708
لا بأس يا حبيبي. هل رأيت كابوسًا؟

1491
01:14:23,292 --> 01:14:24,543
- نعم.
- حقًا؟

1492
01:14:24,752 --> 01:14:26,879
أنت بخير. أنت سليم ومعافى في سريرك.
أنت بخير.

1493
01:14:33,260 --> 01:14:34,428
ليلة سعيدة يا صديقي.

1494
01:14:38,557 --> 01:14:40,059
ليلة سعيدة يا أمي.

1495
01:14:44,063 --> 01:14:45,064
ماذا؟

1496
01:14:46,649 --> 01:14:47,942
ماذا قلت؟

1497
01:14:49,068 --> 01:14:50,820
"خوان"، ماذا قلت؟

1498
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
هل قلت شيئًا يا "خوان"؟

1499
01:14:54,073 --> 01:14:55,616
"خوان"، هل قلت شيئًا؟

1500
01:14:55,866 --> 01:14:56,867
"خوان"!

1501
01:14:58,327 --> 01:14:59,203
"خوان"!

1502
01:14:59,495 --> 01:15:00,955
هل قلت شيئًا؟ "خوان"!

1503
01:15:01,664 --> 01:15:03,040
"خوان"، ماذا قلت؟

1504
01:15:03,207 --> 01:15:04,333
"خوان"!

1505
01:15:07,753 --> 01:15:09,171
يا إلهي!

1506
01:15:12,967 --> 01:15:14,385
ليلة سعيدة يا صديقي.

1507
01:15:30,192 --> 01:15:31,944
- مرحبًا.
- مرحبًا!

1508
01:15:32,570 --> 01:15:35,406
- عجبًا! إنه يبدو جيدًا.
- حقًا؟ هل يعجبك؟

1509
01:15:35,489 --> 01:15:38,159
وضعت الخزانة في نهاية الطاولة، كما اقترحت.

1510
01:15:38,784 --> 01:15:40,369
نعم.

1511
01:15:40,453 --> 01:15:42,621
- فكرة رائعة بالمناسبة.
- إنه رائع.

1512
01:15:42,705 --> 01:15:45,207
- هلا تساعديننا في تركيب البلاط؟
- نعم.

1513
01:15:46,375 --> 01:15:47,626
لا، أنا...

1514
01:15:48,836 --> 01:15:50,212
هناك...

1515
01:15:51,255 --> 01:15:55,176
هناك شيء أريد فعله وكنت آمل أن تساعداني
في التحضير له.

1516
01:15:55,301 --> 01:15:57,470
- بالتأكيد. ما هو؟
- بالتأكيد. أي شيء.

1517
01:15:57,553 --> 01:16:00,639
كنت أتحدث مع "كارين" و"شارون"،

1518
01:16:01,057 --> 01:16:02,433
وهما...

1519
01:16:03,184 --> 01:16:06,771
خرجت أمي منذ بضعة شهور،

1520
01:16:07,229 --> 01:16:08,731
ولم أرها.

1521
01:16:08,814 --> 01:16:10,733
كنت آمل أن أراها.

1522
01:16:11,567 --> 01:16:13,402
- نعم، بالتأكيد.
- نعم، بالطبع.

1523
01:16:13,486 --> 01:16:15,196
- أعني...
- أجل.

1524
01:16:15,279 --> 01:16:17,031
رائع. شكرًا.

1525
01:16:17,114 --> 01:16:19,033
- حسنًا.
- هذا رائع. عظيم.

1526
01:16:19,575 --> 01:16:21,160
- حسنًا.
- شكرًا.

1527
01:16:22,369 --> 01:16:23,621
أنتما...

1528
01:16:26,499 --> 01:16:28,584
سأنتظر في الخارج. حسنًا.

1529
01:16:40,137 --> 01:16:41,013
أمي!

1530
01:16:47,311 --> 01:16:48,395
مرحبًا.

1531
01:16:48,896 --> 01:16:50,106
مرحبًا يا أمي.

1532
01:16:55,194 --> 01:16:56,695
"خوان" و"ليتا".

1533
01:16:56,779 --> 01:16:58,697
"خوان" و"ليتا"، تعاليا!

1534
01:17:00,324 --> 01:17:01,659
تعاليا.

1535
01:17:01,826 --> 01:17:03,327
ما المشكلة؟ تعاليا.

1536
01:17:03,994 --> 01:17:06,038
أريد أن أبقى مع أمي.

1537
01:17:06,122 --> 01:17:07,748
إن أمك هناك.

1538
01:17:07,832 --> 01:17:09,708
- لا بأس يا حبيبتي.
- لا بأس يا حلوتي.

1539
01:17:09,792 --> 01:17:11,544
- سنذهب معك.
- نحن هنا.

1540
01:17:11,627 --> 01:17:13,879
- سنمشي معًا.
- هيا.

1541
01:17:17,925 --> 01:17:19,426
تمهلي.

1542
01:17:20,594 --> 01:17:23,347
طفليّ، لقد كبرتما!

1543
01:17:23,597 --> 01:17:25,474
تعالي يا حبيبتي.

1544
01:17:26,308 --> 01:17:28,561
مرحبًا، أنا "سو".
أنا المسؤولة عن ملف "كارلا".

1545
01:17:28,811 --> 01:17:31,063
- لا بد أنكما "بيت" و"إيلي"؟
- نعم، أنا "بيت"، مرحبًا.

1546
01:17:32,898 --> 01:17:34,733
مرحبًا. أنا "إيلي".

1547
01:17:34,817 --> 01:17:37,444
- هذه "كارلا". إنها...
- أمهم.

1548
01:17:39,363 --> 01:17:40,948
مرحبًا. أنا "إيلي". سُررت بلقائك.

1549
01:17:42,616 --> 01:17:43,868
أنا "بيت".

1550
01:17:46,328 --> 01:17:49,874
أردت أن أشكركما على الاعتناء بهم وأنا...

1551
01:17:49,957 --> 01:17:51,208
لا بأس.

1552
01:17:51,292 --> 01:17:54,962
إنهم يبلون حسنًا.
بدأ "خوان" يعزف البيانو، صحيح يا صديقي؟

1553
01:17:55,045 --> 01:17:57,006
ونالت "ليتا" علامة كاملة
في اختبار التهجئة الأخير،

1554
01:17:57,089 --> 01:17:58,757
وفريق "ليزي" لكرة القدم لا يُهزم.

1555
01:17:58,841 --> 01:18:01,010
حسنًا، هل ستأتيان الساعة 4؟

1556
01:18:03,053 --> 01:18:03,929
حسنًا.

1557
01:18:04,680 --> 01:18:06,849
- نراكم قريبًا.
- نعم، سنعود.

1558
01:18:06,932 --> 01:18:09,435
- سنعود قريبًا.
- وداعًا. سُررت بلقائكما.

1559
01:18:20,362 --> 01:18:21,530
هل أنت بخير؟

1560
01:18:22,406 --> 01:18:23,574
"شكرًا على الاعتناء بهم"؟

1561
01:18:23,657 --> 01:18:26,327
كأننا كنا مجرد جليسي أطفال 5 أشهر؟

1562
01:18:26,952 --> 01:18:28,913
ليست كما تخيلتها إطلاقًا.

1563
01:18:28,996 --> 01:18:30,247
إنها...

1564
01:18:30,331 --> 01:18:32,166
إنها تبدو طبيعية.

1565
01:18:32,583 --> 01:18:35,669
أشعر بالاستياء، كأننا نفرق شمل عائلة.

1566
01:18:36,337 --> 01:18:38,005
لم نأخذ أولادها يا "إيلي".

1567
01:18:38,088 --> 01:18:39,882
المحكمة هي التي أخذتهم. ولا تنسي السبب.

1568
01:18:39,965 --> 01:18:42,718
كان أولئك الأولاد يعيشون كالقطط الضالة
في منزل مدمنين!

1569
01:18:42,843 --> 01:18:45,679
أعرف، لكنها...

1570
01:18:45,804 --> 01:18:46,805
تبدو بخير.

1571
01:18:46,889 --> 01:18:49,266
قالت "شارون" إنها أقلعت عن التعاطي
منذ 4 أشهر.

1572
01:18:49,350 --> 01:18:52,144
نعم، أقلعت عن التعاطي
لأنها كانت في السجن يا "إيلي".

1573
01:18:54,438 --> 01:18:56,315
انظر كيف تنظر "ليزي" إليها.

1574
01:18:58,984 --> 01:19:00,694
ما زالت أمهم.

1575
01:19:01,445 --> 01:19:02,863
لم نأخذ أولادها يا "إيلي".

1576
01:19:05,741 --> 01:19:07,451
فقلت لها، "أيتها الشابة،

1577
01:19:07,534 --> 01:19:10,829
لو سمعنا أنك رميت الطعام
في الكافتيريا مجددًا،

1578
01:19:10,913 --> 01:19:12,748
فسنتناول معك الغداء."

1579
01:19:14,250 --> 01:19:16,085
في اليوم التالي، استمرت في سلوكها.

1580
01:19:16,627 --> 01:19:19,713
لذا ذهبنا إلى المدرسة
وانضممنا إليها في الكافتيريا.

1581
01:19:20,756 --> 01:19:23,425
ودردشنا مع كل أصدقائها المقربين
في المدرسة الإعدادية!

1582
01:19:23,509 --> 01:19:26,845
حكيت لهم بعضًا من أفضل قصصي
عن مشاهدة الطيور.

1583
01:19:26,929 --> 01:19:28,722
ولم يهتموا إطلاقًا.

1584
01:19:29,556 --> 01:19:31,600
لكنها توقفت عن رمي الطعام!

1585
01:19:31,809 --> 01:19:33,769
- أجل!
- جيد.

1586
01:19:34,061 --> 01:19:35,604
أتريدان مشاركة خبركما؟

1587
01:19:35,688 --> 01:19:37,231
بشأن اشتعال الأريكة؟

1588
01:19:37,856 --> 01:19:41,068
لا. بشأن جلسة التبنّي في المحكمة.

1589
01:19:41,402 --> 01:19:42,403
نعم.

1590
01:19:44,280 --> 01:19:46,907
لقد سمحت لنا المحكمة قانونيًا...

1591
01:19:49,868 --> 01:19:51,203
بأن نتبنّى.

1592
01:19:52,746 --> 01:19:55,499
سنتبنّى "تينا" و"ريان"!

1593
01:19:55,582 --> 01:19:56,583
مرحى!

1594
01:19:56,667 --> 01:19:57,876
هذا عظيم جدًا.

1595
01:19:58,502 --> 01:20:00,713
هنيئًا لكما. أنا سعيد جدًا لأجلكما.

1596
01:20:02,548 --> 01:20:05,801
يا له من خبر عظيم! أنا سعيدة جدًا لأجلكما.

1597
01:20:06,510 --> 01:20:08,929
والآن حان دور "بيت" و"إيلي".

1598
01:20:11,682 --> 01:20:12,850
حسنًا،

1599
01:20:13,225 --> 01:20:17,313
تعرفون أن أولادنا زاروا والدتهم 4 مرات؟

1600
01:20:17,771 --> 01:20:20,941
وبعد كل زيارة، يُجن جنونهم بضعة أيام.

1601
01:20:24,611 --> 01:20:25,654
يا للهول...

1602
01:20:25,988 --> 01:20:29,074
وبمجرد أن تعود الأمور إلى طبيعتها،

1603
01:20:29,158 --> 01:20:30,242
يزورونها مرة أخرى.

1604
01:20:30,326 --> 01:20:33,620
نعم، ونحن نشعر بالرفض الشديد.

1605
01:20:35,664 --> 01:20:37,666
أعرف أن هذا يجعلني شخصية سيئة جدًا،

1606
01:20:37,750 --> 01:20:41,503
لكنني أتمنى أن تعود والدتهم إلى السجن.

1607
01:20:41,587 --> 01:20:43,213
لست شخصية سيئة.

1608
01:20:43,297 --> 01:20:45,883
حين يفعل شخص أشياء فظيعة
للأطفال الذين نحبهم،

1609
01:20:45,966 --> 01:20:48,052
فليس من السهل أن نتعاطف معه،

1610
01:20:48,135 --> 01:20:50,554
لكن يجب أن نحاول يا جماعة.

1611
01:20:50,637 --> 01:20:51,847
ومهما يحدث،

1612
01:20:51,930 --> 01:20:54,391
فإن الوقت الذي قضاه أولادكم معكما

1613
01:20:54,475 --> 01:20:56,769
قد ترك أثرًا كبيرًا في حياتهم.

1614
01:20:57,144 --> 01:20:59,521
نعم، أعرف، لكن يُفترض...

1615
01:21:00,856 --> 01:21:02,066
مهلًا.

1616
01:21:02,149 --> 01:21:04,568
- هل قلت ترك أثرًا؟
- نعم.

1617
01:21:04,651 --> 01:21:06,278
سنتحدث لاحقًا.

1618
01:21:06,362 --> 01:21:08,781
لا. قالتها بصيغة الماضي، هناك فرق.

1619
01:21:08,864 --> 01:21:10,699
أريد أن أعرف ماذا يحدث يا "كارين".

1620
01:21:11,992 --> 01:21:13,077
حسنًا.

1621
01:21:14,870 --> 01:21:18,540
لأن أم "ليزي" تتابع إجراءات لم الشمل،

1622
01:21:19,583 --> 01:21:23,670
غيّر القاضي جلسة استماع التبنّي
إلى جلسة استماع تغيير الظروف،

1623
01:21:23,754 --> 01:21:27,758
حيث سيقرر إذا ما كان الأولاد جاهزين
للعودة إلى أمهم.

1624
01:21:28,092 --> 01:21:29,343
لطيف.

1625
01:21:29,510 --> 01:21:30,552
لطيف جدًا.

1626
01:21:31,637 --> 01:21:32,930
لا، هذا...

1627
01:21:34,515 --> 01:21:35,849
ألم تنويان مشاركة هذا معنا؟

1628
01:21:35,933 --> 01:21:38,352
ونحن نتعامل مع كل هذا الهراء!

1629
01:21:38,435 --> 01:21:41,105
الغضب والفوضى والسلوك السيئ.

1630
01:21:41,188 --> 01:21:44,108
لقد لعبت "كاندي لاند" مع "ليتا" 150 مرة.

1631
01:21:44,191 --> 01:21:45,651
هل لعبت "كاندي لاند" من قبل؟

1632
01:21:45,734 --> 01:21:47,361
- الأمر وحشي!
- إنها مملة جدًا.

1633
01:21:47,444 --> 01:21:48,987
نحن ننسجم معهم. حسنًا؟

1634
01:21:49,279 --> 01:21:51,115
علّمت "ليتا" كيف تقود الدراجة،

1635
01:21:51,198 --> 01:21:53,575
وصار فيلم "روكي 3" مفضلًا لديّ
أنا و"خوان".

1636
01:21:53,659 --> 01:21:55,327
والآن صارت الأم جاهزة للم الشمل؟

1637
01:21:55,953 --> 01:21:57,871
"بيت" و"إيلي"،

1638
01:21:57,955 --> 01:21:59,665
أتفهم غضبكما.

1639
01:22:00,290 --> 01:22:04,461
لكن يجب أن نتذكر أنه حتى يتم التبنّي،

1640
01:22:04,545 --> 01:22:09,258
فإن الهدف الأساسي هو الحفاظ على العائلة.

1641
01:22:10,467 --> 01:22:13,053
- وماذا عن الحفاظ على عائلتنا؟
- نعم.

1642
01:22:13,137 --> 01:22:15,180
لم يُقرر شيء بعد.

1643
01:22:19,351 --> 01:22:22,146
حسنًا يا "أكتوبر"، حان دورك.

1644
01:22:22,521 --> 01:22:25,232
حسنًا، لقد وجدوا لي ولدًا.

1645
01:22:26,150 --> 01:22:30,237
إنه في الـ14 وهو يلعب
في فريق كرة السلة الاحتياطي

1646
01:22:30,946 --> 01:22:32,197
لكن طوله 157 سنتيمترًا.

1647
01:22:32,698 --> 01:22:35,200
وهو أبيض البشرة وأحمر الشعر.

1648
01:22:35,826 --> 01:22:38,871
بلا مؤهلات إطلاقًا.

1649
01:22:39,329 --> 01:22:41,790
أنا أتفهم أن مشكلاتي تبدو غبية الآن.

1650
01:22:41,874 --> 01:22:44,376
لماذا يكون دوري الأخير دائمًا؟

1651
01:22:45,752 --> 01:22:46,879
توقفي.

1652
01:22:47,045 --> 01:22:48,505
حسنًا. أعرف.

1653
01:22:48,964 --> 01:22:50,924
هذا تصرف غير احترافي.

1654
01:23:00,809 --> 01:23:03,145
هذا عكس ما يجب أن تكونه مجموعة الدعم.

1655
01:23:05,147 --> 01:23:06,648
كيف سأبدو؟

1656
01:23:06,732 --> 01:23:09,985
ستبدين كأميرة جميلة.

1657
01:23:11,028 --> 01:23:12,654
هل أشبه الزهرة؟

1658
01:23:12,738 --> 01:23:14,656
مرحبًا يا صديقي.

1659
01:23:15,073 --> 01:23:17,659
- أمي. مرحبًا يا أولاد.
- مرحبًا يا حبيبتي!

1660
01:23:17,743 --> 01:23:18,785
مرحبًا.

1661
01:23:18,869 --> 01:23:22,080
- أمي!
- لا، إنه قابل للغسل.

1662
01:23:22,164 --> 01:23:24,041
- إنه...
- هذا لون غير قابل للمسح.

1663
01:23:25,042 --> 01:23:27,169
نعم. يا إلهي!

1664
01:23:27,503 --> 01:23:28,504
أمي.

1665
01:23:28,670 --> 01:23:31,173
هلا تنزلين من على المنضدة يا حبيبتي؟
هذا خطر.

1666
01:23:31,381 --> 01:23:33,800
- كيف كانت مجموعة الدعم؟
- ممتعة جدًا.

1667
01:23:33,884 --> 01:23:36,303
يا جماعة. لدينا خبر.

1668
01:23:36,386 --> 01:23:38,639
- هل أنت حامل؟
- يا إلهي!

1669
01:23:38,722 --> 01:23:40,807
- لم تفعلين هذا بي؟
- آسفة. لا؟

1670
01:23:40,891 --> 01:23:42,851
لا بأس. أخبرهم.

1671
01:23:42,935 --> 01:23:43,894
- حقًا؟
- نعم.

1672
01:23:43,977 --> 01:23:44,853
حسنًا.

1673
01:23:45,020 --> 01:23:48,690
سنتبنّى طفلًا من دور الرعاية كما فعلتما!

1674
01:23:48,774 --> 01:23:51,109
لم نفهم الأمر في البداية،

1675
01:23:51,193 --> 01:23:55,072
ثم قابلنا أولادكم
ورأينا أنه كان خيارًا رائعًا.

1676
01:23:55,155 --> 01:23:57,074
وهو أرخص كثيرًا من التلقيح في المختبر.

1677
01:23:57,157 --> 01:24:01,245
وهو ليس السبب الأساسي، لكنه من الأسباب،
إذا حسبتم العوامل.

1678
01:24:01,328 --> 01:24:03,288
وسنبدأ الصفوف الأسبوع القادم!

1679
01:24:03,539 --> 01:24:05,123
ما رأيكما؟

1680
01:24:08,001 --> 01:24:09,127
أظن...

1681
01:24:10,087 --> 01:24:12,381
أني أحتاج إلى التبرز.

1682
01:24:13,465 --> 01:24:15,175
ليس هذا رد الفعل الذي كنا ننتظره.

1683
01:24:15,509 --> 01:24:16,843
إنها تشعر بالغيرة!

1684
01:24:17,094 --> 01:24:19,304
- مهلًا!
- يا إلهي! ماذا تفعلين؟

1685
01:24:19,388 --> 01:24:22,099
- ماذا يحدث؟
- أرجوك أعطيني هذا. "ليزي"!

1686
01:24:22,182 --> 01:24:24,017
- ليس مسموحًا لك بأخذ هاتفي!
- ماذا تفعل؟

1687
01:24:24,101 --> 01:24:26,270
يا إلهي! إنها تلتقط صورًا عارية في الحمام!

1688
01:24:26,436 --> 01:24:28,772
- تلتقط صورًا عارية لنفسها؟
- ماذا تفعلين بهاتفي؟

1689
01:24:28,855 --> 01:24:31,900
أحذف كل شيء! سأحذف.

1690
01:24:31,984 --> 01:24:33,777
كم صورة التقطت؟ ما مشكلتك؟

1691
01:24:33,860 --> 01:24:35,654
الجميع يفعلون هذا! إنها ليست مشكلة!

1692
01:24:35,737 --> 01:24:37,030
إنها مشكلة ضخمة وعملاقة!

1693
01:24:37,114 --> 01:24:39,324
يجب على الفتيات في سن الـ15
ألا يتعرّين أبدًا!

1694
01:24:39,408 --> 01:24:42,995
- هلا تمسك بالباب؟
- لا تقرئي رسائلي! افتحي الباب!

1695
01:24:43,078 --> 01:24:45,872
"لو لم تريني شيئًا قريبًا، سأفقد اهتمامي."

1696
01:24:45,956 --> 01:24:48,500
- ماذا؟ من هذا الشخص يا "ليزي"؟
- افتحي الباب!

1697
01:24:48,667 --> 01:24:52,045
لا. توجد صورة عضو ذكري!

1698
01:24:52,588 --> 01:24:55,048
هيا يا أولاد، لنذهب إلى غرفة المعيشة.

1699
01:24:55,132 --> 01:24:56,842
أهذا هو "جايكوب" الذي كنت تتحدثين عنه؟

1700
01:24:56,925 --> 01:24:59,720
ذلك الفتى اللطيف من المدرسة
يرسل إليك صور عضوه الذكري؟

1701
01:24:59,970 --> 01:25:02,055
يا إلهي! إنه كبير!

1702
01:25:02,222 --> 01:25:03,223
ارحل من هنا!

1703
01:25:03,348 --> 01:25:05,309
- "ليزي"!
- اخرجي الآن!

1704
01:25:07,894 --> 01:25:09,855
أعطيني الهاتف! اتركيه!

1705
01:25:10,564 --> 01:25:11,982
هذا غير مقبول يا "ليزي"!

1706
01:25:12,065 --> 01:25:14,568
ليس عليّ أن أستمع إليك مجددًا
أيتها الأم الزائفة!

1707
01:25:14,651 --> 01:25:15,777
هذا ليس...

1708
01:25:28,665 --> 01:25:30,167
أما زلتما تريانه خيارًا رائعًا؟

1709
01:25:31,209 --> 01:25:33,253
لن يتصرف أولادنا بالتبنّي هكذا.
هذه مشكلتكما.

1710
01:25:34,630 --> 01:25:37,466
ما هي صورة العضو الذكري؟

1711
01:25:37,674 --> 01:25:39,051
ماذا تظنينها يا أمي؟

1712
01:25:39,134 --> 01:25:41,428
خمني. صورة عضو ذكري.

1713
01:25:43,013 --> 01:25:46,725
حبيبتي، حين مررت بلحظات كهذه،

1714
01:25:46,808 --> 01:25:48,977
كان عليّ أن أفكر

1715
01:25:49,353 --> 01:25:51,021
وأتذكر

1716
01:25:52,147 --> 01:25:55,275
لماذا صرت أمًا أصلًا.

1717
01:25:56,318 --> 01:25:58,028
وكان هذا يساعدني.

1718
01:26:01,323 --> 01:26:04,618
أهذا منزل "جايكوب"؟
هل نحن ذاهبان إلى هناك؟

1719
01:26:05,035 --> 01:26:05,952
هلا تسترخين؟

1720
01:26:06,036 --> 01:26:07,996
أرجوك أخبرني إلى أين سنذهب.
لا أريد أن نُعتقل.

1721
01:26:08,163 --> 01:26:10,457
هلا تثقين بي؟ هيا.

1722
01:26:18,757 --> 01:26:20,008
- مرحبًا.
- أهلًا.

1723
01:26:20,092 --> 01:26:23,804
لا أعرف إذا ما كنتما تذكراننا،
"بيت" و"إيلي" من محاضرة دار الرعاية؟

1724
01:26:23,887 --> 01:26:25,847
- نعم.
- مرحبًا. كيف الحال؟

1725
01:26:26,348 --> 01:26:28,934
كيف يمكننا مساعدتكما؟

1726
01:26:29,226 --> 01:26:31,728
وهي الآن تريد أن تعود لتصبح الأم مجددًا.

1727
01:26:31,812 --> 01:26:33,647
ويبدو أن أمامها فرصة كبيرة!

1728
01:26:33,730 --> 01:26:35,941
"ليزي" تعاملنا كأننا عدوان.

1729
01:26:36,066 --> 01:26:37,859
والآن لا نعرف ماذا نفعل.

1730
01:26:38,068 --> 01:26:40,487
ففكرت في أن ابنتكما في حال رائعة.

1731
01:26:40,570 --> 01:26:41,863
هل هي تذاكر الآن؟

1732
01:26:41,947 --> 01:26:43,699
"برندا"، هل ستنزلين؟

1733
01:26:43,782 --> 01:26:47,619
فكرت في أننا ربما نتحدث معها،
لكي تحمسنا كما فعلت من قبل.

1734
01:26:47,703 --> 01:26:50,956
- هل هذا ممكن؟
- نعم، سيكون هذا رائعًا. كانت مذهلة.

1735
01:26:51,039 --> 01:26:52,916
نحتاج إلى خطاب تحفيزي الآن.

1736
01:26:53,792 --> 01:26:57,587
"برندا" عادت إلى المصحة.

1737
01:26:57,671 --> 01:27:00,674
- معذرة، ماذا؟
- رأيناها تتعاطى منذ شهرين.

1738
01:27:01,299 --> 01:27:02,759
هل تستخفان بي؟

1739
01:27:02,843 --> 01:27:05,554
خطابها العاطفي الملهم اللعين

1740
01:27:05,637 --> 01:27:08,682
هو الذي جعلنا نقدم على تلك الخطوة الحمقاء!

1741
01:27:08,765 --> 01:27:10,308
والآن تقولان لي إنها عادت...

1742
01:27:10,851 --> 01:27:12,644
استمعي إليّ أيتها المرأة المجنونة!

1743
01:27:12,728 --> 01:27:14,646
"برندا" تعاني من مشكلة التعاطي

1744
01:27:14,730 --> 01:27:17,566
منذ جعلها حبيب أمها تتعاطى المخدرات
وهي في الـ11.

1745
01:27:17,649 --> 01:27:19,234
إنها تتعثر أحيانًا.

1746
01:27:19,317 --> 01:27:20,444
لكنها فتاة صالحة،

1747
01:27:20,527 --> 01:27:23,405
وهي الآن تفعل ما عليها وتعالج نفسها.

1748
01:27:23,488 --> 01:27:25,449
لذا أنتما لا تعرفان ماذا سيحدث.

1749
01:27:25,532 --> 01:27:26,742
وكيف تشعران حيال ذلك؟

1750
01:27:26,825 --> 01:27:29,244
هل أنتما غاضبان؟ خائفان؟ تائهان؟
أهذه مشكلتكما؟

1751
01:27:30,620 --> 01:27:35,375
نعم! أنا خائفة قليلًا من قول أي شيء،
لكن نعم، هذا شعورنا باختصار.

1752
01:27:35,542 --> 01:27:38,545
هذا ما يشعر به أولادكما
كل يوم من أيام حياتهم.

1753
01:27:39,129 --> 01:27:40,672
حين أقدمتما على هذه الخطوة،

1754
01:27:40,797 --> 01:27:44,676
شعرتما بالرضا لأنكما عرفتما
أنكما تفعلان شيئًا مهمًا، صحيح؟

1755
01:27:45,177 --> 01:27:46,595
حسنًا، إليكما المفاجأة.

1756
01:27:47,471 --> 01:27:50,182
الأشياء المهمة صعبة.

1757
01:27:51,725 --> 01:27:54,561
الآن عرفت من أين اكتسبت "برندا"
موهبة الخطابات الملهمة.

1758
01:27:54,644 --> 01:27:57,147
اسمعاني، إنهم الآن لا يملكون سواكما.

1759
01:27:57,314 --> 01:28:01,234
لذا فإن وظيفتكما أن تحافظا على سلامتهم،
سواء كانوا يريدونكما أم لا.

1760
01:28:01,318 --> 01:28:02,736
عجبًا!

1761
01:28:03,195 --> 01:28:04,488
لديه الموهبة ذاتها أيضًا.

1762
01:28:04,613 --> 01:28:05,739
شكرًا جزيلًا.

1763
01:28:06,364 --> 01:28:08,658
كان هذا مدهشًا. شكرًا.

1764
01:28:08,742 --> 01:28:13,413
- آسفة لأني صرخت في وجهك.
- آسفة لأني صفعتك!

1765
01:28:13,497 --> 01:28:15,499
أعرف! كان هذا جنونيًا!

1766
01:28:15,582 --> 01:28:17,417
أعرف، اعذريني.

1767
01:28:17,501 --> 01:28:19,002
كان جيدًا، كنت أحتاج إليه.

1768
01:28:19,085 --> 01:28:20,670
لم يصفعني أحد منذ وقت طويل.

1769
01:28:20,754 --> 01:28:23,340
كان تصرفًا عنيفًا قليلًا.
وكان خارج حدود اللياقة قليلًا.

1770
01:28:23,423 --> 01:28:25,008
هذا صحيح يا عزيزتي.

1771
01:28:25,091 --> 01:28:27,093
حسنًا يا حبيبتي، يجب أن نذهب.

1772
01:28:27,177 --> 01:28:29,179
- يجب أن نذهب.
- اعتني بنفسك.

1773
01:28:29,262 --> 01:28:30,889
شكرًا.

1774
01:28:30,972 --> 01:28:33,600
أنت على "فيسبوك"، صحيح؟ سأجدك. حسنًا!

1775
01:28:33,850 --> 01:28:36,102
وداعًا! شكرًا!

1776
01:28:36,269 --> 01:28:37,312
وداعًا.

1777
01:28:37,521 --> 01:28:40,065
لندخل المنزل فورًا، بسرعة.

1778
01:28:51,243 --> 01:28:53,703
- حسنًا، أنت جاهزة.
- وداعًا يا "ليزي"!

1779
01:28:53,787 --> 01:28:56,289
وداعًا يا "ليزي". يومًا سعيدًا.

1780
01:28:57,749 --> 01:28:59,251
حسنًا، أوصليهما.

1781
01:28:59,334 --> 01:29:01,711
وأنا سأجد المدعو "جايكوب"
وأفهم حقيقة الأمر، اتفقنا؟

1782
01:29:01,795 --> 01:29:02,879
- حسنًا.
- حسنًا.

1783
01:29:03,296 --> 01:29:04,965
مهلًا، "بيت"، هذا هو!

1784
01:29:05,048 --> 01:29:08,051
هو؟ ذلك الفتى أحمر الشعر؟

1785
01:29:08,343 --> 01:29:09,594
هيا. سألحق به.

1786
01:29:10,554 --> 01:29:12,597
أنت! يا صاحب صورة العضو الذكري!

1787
01:29:12,806 --> 01:29:14,099
- أنت!
- معذرة.

1788
01:29:14,182 --> 01:29:16,434
ما الأمر يا رجل؟ هل أردت الاختباء؟

1789
01:29:16,518 --> 01:29:17,394
صورة العضو الذكري!

1790
01:29:17,477 --> 01:29:20,397
أتظن أنه من اللائق أن ترسل صورًا لعضوك
إلى فتاة في الـ15؟

1791
01:29:20,480 --> 01:29:22,774
أنت محظوظ لأني لن أقتلك الآن أيها الأصهب.

1792
01:29:22,858 --> 01:29:23,900
رأيت ما كتبت لها،

1793
01:29:23,984 --> 01:29:26,027
"لو لم تريني شيئًا قريبًا، سأفقد اهتمامي."

1794
01:29:26,111 --> 01:29:28,738
هذا اعتداء جنسي أيها الشاب. إنه مقرف!

1795
01:29:29,573 --> 01:29:31,950
لست رجلًا كبيرًا الآن، صحيح؟ هيا، أخرجه!

1796
01:29:32,033 --> 01:29:34,160
أظهر للجميع أعضاءك الكبيرة المحلوقة
التي تفخر بها!

1797
01:29:34,244 --> 01:29:37,038
سنتصل بأمك ونخبر المدير،
بل وربما نبلغ الشرطة.

1798
01:29:37,122 --> 01:29:39,749
- ما رأيك يا "جايكوب"؟
- اسمي ليس "جايكوب"!

1799
01:29:40,375 --> 01:29:42,002
- ماذا؟
- اسمي "تشارلي".

1800
01:29:42,294 --> 01:29:43,503
هذا "تشارلي".

1801
01:29:43,587 --> 01:29:45,380
- ظننتك قلت إن اسمه "جايكوب".
- حقًا؟

1802
01:29:45,922 --> 01:29:47,674
وأعضائي ليست محلوقة

1803
01:29:48,049 --> 01:29:49,092
ولا كبيرة.

1804
01:29:51,177 --> 01:29:54,139
آسفة جدًا. يا إلهي! آسفة جدًا يا عزيزي.

1805
01:29:54,222 --> 01:29:56,808
هيا يا صديقي، تمالك نفسك.
إنه سوء تفاهم صغير، حسنًا؟

1806
01:29:56,892 --> 01:29:58,602
هيا. عانقني يا "تشارلي".

1807
01:29:58,685 --> 01:30:00,437
حسنًا، انظر إليّ.

1808
01:30:00,520 --> 01:30:02,147
هل تعرف شخصًا اسمه "جايكوب"

1809
01:30:02,230 --> 01:30:04,482
يقضي الوقت مع ابنتنا "ليزي فيارا"؟

1810
01:30:06,860 --> 01:30:08,653
عامل النظافة البالغ؟

1811
01:30:08,737 --> 01:30:10,238
- رباه!
- هيا، لنمسك بعامل النظافة.

1812
01:30:10,322 --> 01:30:12,616
- آسفة جدًا.
- "إيلي"، تعالي!

1813
01:30:12,699 --> 01:30:13,783
شكرًا جزيلًا!

1814
01:30:13,867 --> 01:30:15,076
لم يفعل أيًا من هذه الأشياء.

1815
01:30:15,201 --> 01:30:16,494
- هيا يا "إيلي".
- لم يفعل شيئًا!

1816
01:30:16,620 --> 01:30:18,872
- أسرعي!
- آسفة جدًا يا "تشارلي"!

1817
01:30:18,955 --> 01:30:21,666
أظن أننا سنتأخر عن موعد المدرسة.

1818
01:30:30,050 --> 01:30:31,134
"إيلي".

1819
01:30:32,510 --> 01:30:33,887
إنه على ماكينة تنظيف الأرضية.

1820
01:30:34,012 --> 01:30:34,930
هيا!

1821
01:30:45,690 --> 01:30:46,691
أنت!

1822
01:30:46,775 --> 01:30:47,984
أنت!

1823
01:30:48,068 --> 01:30:49,653
معذرة. أنا أتحدث معك.

1824
01:30:49,736 --> 01:30:51,696
- كم عمرك أيها المتشرد؟
- لماذا تريد أن تعرف؟

1825
01:30:51,780 --> 01:30:54,324
- أعطيني هذه يا سيدة. ليست ملكك.
- إنه في الـ22!

1826
01:30:54,407 --> 01:30:57,702
- نعم، أنا في الـ22. وإن يكن؟
- إذًا لن يكون هذا اعتداء على طفل. "بيت"!

1827
01:31:00,747 --> 01:31:04,584
لو لمست ابنتنا أو راسلتها
أو فكرت فيها مجددًا،

1828
01:31:04,668 --> 01:31:05,669
فسوف أقتلك.

1829
01:31:05,752 --> 01:31:08,088
سأقاضيك يا رجل! لستما أبويها حتى!

1830
01:31:08,213 --> 01:31:09,923
لو لم نكن أبويها، هل كنا لنفعل هذا؟

1831
01:31:12,050 --> 01:31:12,968
سيدة "بيبرز"!

1832
01:31:13,593 --> 01:31:14,803
مهلًا. ماذا يحدث هنا؟

1833
01:31:14,886 --> 01:31:17,764
هذا الرجل يرسل تعليقات وصورًا خليعة
إلى ابنتنا.

1834
01:31:17,847 --> 01:31:20,517
- ستدخل السجن اليوم يا "جايكوب"!
- هلا تبلغ الشرطة؟

1835
01:31:20,642 --> 01:31:21,935
- أسرع!
- بالتأكيد!

1836
01:31:22,018 --> 01:31:23,186
سيدة "بيبرز"!

1837
01:31:24,562 --> 01:31:25,897
أيها الوغد.

1838
01:31:26,064 --> 01:31:27,357
نقدّر ذلك.

1839
01:31:29,609 --> 01:31:31,569
يا رجل، أنا لم ألمس تلك الفتاة حتى.

1840
01:31:34,114 --> 01:31:36,116
- وداعًا أيها الحثالة.
- أيها المتحرش القذر.

1841
01:31:36,241 --> 01:31:38,159
نعم. استمتع بحياتك بصفتك متحرش جنسي.

1842
01:31:38,785 --> 01:31:40,036
متحرش بالأطفال.

1843
01:31:40,120 --> 01:31:43,373
هل تعتقلاننا؟
ذلك الرجل كان يرسل صورًا خليعة إلى قاصر.

1844
01:31:43,707 --> 01:31:46,501
- لماذا تعتقلاننا نحن؟
- جيد جدًا. أحسنتما.

1845
01:31:52,757 --> 01:31:55,677
بالمناسبة، سمعت بما فعلتماه.

1846
01:31:55,802 --> 01:31:58,179
أنتما والدان صالحان، تعتنيان بأولادكما.

1847
01:31:59,139 --> 01:32:02,892
- لو سنحت لي فرصة لأفعل الشيء ذاته...
- الأولاد! يا إلهي!

1848
01:32:03,435 --> 01:32:06,438
"خوان" و"ليتا"! يا إلهي! آسفة جدًا!

1849
01:32:12,444 --> 01:32:14,362
مرحبًا يا صغيري.

1850
01:32:17,574 --> 01:32:18,992
يا إلهي! المنزل نظيف جدًا.

1851
01:32:19,075 --> 01:32:21,369
ها هما المجرمان الصغيران!

1852
01:32:21,786 --> 01:32:24,247
دفع الكفالة لـ"بيتي" الصغير.

1853
01:32:24,873 --> 01:32:26,708
هذا يذكرني بالماضي الجميل.

1854
01:32:26,791 --> 01:32:28,918
- شكرًا بالمناسبة.
- أين الأولاد؟

1855
01:32:29,044 --> 01:32:31,713
اضطرت "كارين" إلى أخذهم
إلى منزل مؤقت الليلة.

1856
01:32:32,172 --> 01:32:33,882
قالت إن هذه أول مرة
تنقل خدمة حماية الأطفال

1857
01:32:33,965 --> 01:32:36,926
أطفالًا من منزل التبنّي
في الليلة السابقة لجلسة الاستماع.

1858
01:32:37,010 --> 01:32:38,303
بالمناسبة،

1859
01:32:38,887 --> 01:32:42,265
وجدت إفادتكما للقاضي في الطابعة.

1860
01:32:43,141 --> 01:32:44,059
يلزمها بعض التعديلات.

1861
01:32:44,142 --> 01:32:46,436
أمي، فات الأوان.
لقد أرسلناها الأسبوع الماضي.

1862
01:32:46,519 --> 01:32:48,313
أرسلاها مجددًا! يا إلهي!

1863
01:32:49,022 --> 01:32:51,775
"نريد الأفضل لأولادنا أيًا كان،

1864
01:32:51,858 --> 01:32:55,153
سواء أكان البقاء معنا
أم العودة إلى والدتهم."

1865
01:32:55,653 --> 01:32:58,114
ماذا لو قرأ القاضي هذا الهراء أمام "ليزي"؟

1866
01:32:58,198 --> 01:32:59,574
لهذا كتبناه هكذا يا أمي.

1867
01:32:59,657 --> 01:33:02,660
لو ظنت أن إفادتنا هي سبب
أن أمها لم تنل حق الوصاية عليهم

1868
01:33:02,744 --> 01:33:04,788
ستكرهنا أكثر مما تكرهنا الآن.

1869
01:33:04,871 --> 01:33:07,665
إنها لا تكرهكما.
إنها فقط تظن أنكما لا تحبانها.

1870
01:33:08,166 --> 01:33:09,834
وهذه الإفادة لن تساعد.

1871
01:33:14,214 --> 01:33:15,507
هل أخبرتك "ليزي" بهذا؟

1872
01:33:15,590 --> 01:33:18,676
بحقك يا "إيلي".
كانت نشأتي تشبه نشأة تلك الفتاة.

1873
01:33:19,010 --> 01:33:21,930
حين يذكرونك بأنك كومة من الفضلات
5 مرات في اليوم،

1874
01:33:22,013 --> 01:33:23,473
فبعد فترة،

1875
01:33:23,556 --> 01:33:25,558
لن تصدقي أن أحدًا بإمكانه أن يحبك.

1876
01:33:30,146 --> 01:33:32,816
تعرفين أننا نحبك، صحيح؟

1877
01:33:34,317 --> 01:33:35,318
لا.

1878
01:33:35,401 --> 01:33:37,028
لكن هذه ليست غلطتكما، بل غلطتي.

1879
01:33:37,112 --> 01:33:38,655
ظننت أنني أخفيت كل هذا.

1880
01:33:44,744 --> 01:33:46,162
لكني أحبكما.

1881
01:33:47,664 --> 01:33:49,374
ناما قليلًا يا ولداي.

1882
01:33:49,457 --> 01:33:52,836
بعدما تصلحان تلك الإفادة الفظيعة.

1883
01:33:53,419 --> 01:33:54,629
عجبًا!

1884
01:34:00,176 --> 01:34:02,345
المنزل نظيف وهادئ جدًا.

1885
01:34:03,596 --> 01:34:04,931
أعرف.

1886
01:34:06,933 --> 01:34:08,434
أكره هذا.

1887
01:34:09,435 --> 01:34:10,854
وأنا أيضًا.

1888
01:34:11,813 --> 01:34:16,025
"محكمة مقاطعة (تيرنس) للشؤون العائلية"

1889
01:34:21,072 --> 01:34:22,282
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1890
01:34:22,824 --> 01:34:23,825
- يا ولدان.
- آسفان.

1891
01:34:23,908 --> 01:34:26,161
نحن آسفان جدًا. هل أنتما بخير؟

1892
01:34:26,327 --> 01:34:29,164
خمنا ماذا حدث؟ ركبنا سيارة شرطة!

1893
01:34:29,372 --> 01:34:31,332
حقًا؟ هل كان هذا ممتعًا؟

1894
01:34:31,416 --> 01:34:32,709
هل دخلتما السجن؟

1895
01:34:32,792 --> 01:34:35,336
لا. كنا في الحجز فقط.

1896
01:34:35,420 --> 01:34:37,547
"خوان" و"ليتا". تعاليا.

1897
01:34:38,047 --> 01:34:39,299
- أمنا هنا.
- حسنًا.

1898
01:34:51,144 --> 01:34:55,815
حسنًا يا جماعة، أصبحت جلسة استماع التبنّي
الآن جلسة تغيير الظروف

1899
01:34:55,982 --> 01:34:58,193
بخصوص السيدة "كارلا فيارا".

1900
01:34:58,484 --> 01:35:00,945
- وأنت السيدة "فيارا"، صحيح؟
- نعم يا حضرة القاضي.

1901
01:35:01,154 --> 01:35:04,782
ومعنا اليوم أيضًا "خوان" و"ليتا"
و"إليزابيث فيارا"؟

1902
01:35:05,158 --> 01:35:06,618
- أنا هنا.
- أنا هنا!

1903
01:35:06,701 --> 01:35:08,620
وهل أخذ كل منكما دبدوبًا؟

1904
01:35:09,120 --> 01:35:11,456
- نعم!
- إنهما دبدوبان جميلان.

1905
01:35:12,373 --> 01:35:14,751
- وهل أنت "إليزابيث"؟
- أنا "ليزي" يا سيدي.

1906
01:35:14,834 --> 01:35:16,294
أقصد يا حضرة القاضي.

1907
01:35:16,377 --> 01:35:19,255
"ليزي"، أرى أنك أرسلت إفادة.

1908
01:35:21,090 --> 01:35:23,176
والأبوان بالتبنّي، السيد والسيدة "واغنر"،

1909
01:35:23,259 --> 01:35:24,552
هل هما حاضران أيضًا؟

1910
01:35:25,803 --> 01:35:26,804
نعم يا حضرة القاضي.

1911
01:35:27,138 --> 01:35:28,431
السيد والسيدة "واغنر"،

1912
01:35:28,514 --> 01:35:31,434
هل صحيح أنكما تركتما "خوان" و"ليتا"
بمفردهما في سيارتكما

1913
01:35:31,517 --> 01:35:34,020
بينما تم اعتقالكما بتهمة الاعتداء؟

1914
01:35:34,103 --> 01:35:37,023
- حسنًا، هذا...
- نعم يا حضرة القاضي، لكن دفاعًا عنا...

1915
01:35:37,106 --> 01:35:39,901
سيدي، كل ما أريد معرفته
هو إذا ما كانت "ليزي" تكذب أم لا.

1916
01:35:40,652 --> 01:35:41,778
لا، إنها لا تكذب.

1917
01:35:42,195 --> 01:35:43,780
وقبل ذلك الاعتداء،

1918
01:35:43,863 --> 01:35:47,951
هل حاصرتما تلميذًا شرفيًا في الـ14
في فناء المدرسة ذاتها

1919
01:35:48,034 --> 01:35:53,122
وحرضتماه على أن
"يخرج أعضاءه الكبيرة المحلوقة"؟

1920
01:35:54,707 --> 01:35:56,042
لقد قلت ذلك يا حضرة القاضي،

1921
01:35:56,125 --> 01:35:58,586
لكنني ظننت أنه الشخص الذي أرسل إليها...

1922
01:35:58,670 --> 01:36:03,508
سيدة "واغنر"، هل أجبرت صديقتيّ "ليزي"
ذات مرة على مغادرة منزلكما

1923
01:36:03,591 --> 01:36:05,093
من نافذة غرفة النوم؟

1924
01:36:05,176 --> 01:36:08,554
- كانت نافذة في الدور الأرضي.
- جيد. هذا يُحسب لك.

1925
01:36:08,638 --> 01:36:09,889
وفي تلك المناسبة ذاتها

1926
01:36:09,973 --> 01:36:13,643
هل أخبرت "ليزي" بأن تتصل
بخدمة حماية الأطفال ليأتوا لأخذ الأولاد؟

1927
01:36:13,726 --> 01:36:15,812
- لم تقصد ذلك.
- لم أقصد ذلك.

1928
01:36:15,895 --> 01:36:17,605
قلت هذا وأنا منفعلة.

1929
01:36:17,689 --> 01:36:20,900
- حضرة القاضي، لديّ إفادة...
- نعم، قرأتها، شكرًا.

1930
01:36:20,984 --> 01:36:24,237
- لا، في الواقع، كتبنا واحدة جديدة.
- سيدتي، معذرة، لكن معي...

1931
01:36:24,362 --> 01:36:26,239
أرجوك أيها القاضي،
سهرنا حتى وقت متأخر لنكتبها.

1932
01:36:26,364 --> 01:36:27,615
يمكنني قراءتها بسرعة شديدة.

1933
01:36:28,616 --> 01:36:30,660
"سألتني (ليزي) ذات مرة لماذا تبنّيناهم.

1934
01:36:30,743 --> 01:36:32,745
في ذلك الوقت، لم نستطع إجابتها..."

1935
01:36:32,829 --> 01:36:34,414
سيدتي، اجلسي من فضلك.

1936
01:36:34,497 --> 01:36:37,542
أرجوك يا حضرة القاضي،
أيمكن أن تسمح لي بقول الإجابة؟

1937
01:36:37,625 --> 01:36:39,335
لا. اجلسي.

1938
01:36:39,419 --> 01:36:41,504
هذه الجلسة ليست متعلقة بك.

1939
01:36:41,587 --> 01:36:44,799
بناء على إفادة "ليزي"، يبدو أنكما ستعودان
إلى المحكمة قريبًا جدًا،

1940
01:36:44,882 --> 01:36:47,593
لذا وفري هذا الخطاب العاطفي لتلك المناسبة.

1941
01:36:48,803 --> 01:36:49,721
حسنًا.

1942
01:36:50,179 --> 01:36:52,181
والآن، سيدة "فيارا"،

1943
01:36:52,265 --> 01:36:54,475
أرى أنك حافظت على زياراتك.

1944
01:36:54,559 --> 01:36:55,768
هذا جيد.

1945
01:36:56,144 --> 01:36:58,688
بلغني أيضًا أنك أقلعت عن التعاطي
منذ 5 شهور.

1946
01:36:58,980 --> 01:37:00,273
هل هذا صحيح؟

1947
01:37:01,816 --> 01:37:04,569
- نعم.
- هذا خبر جيد جدًا.

1948
01:37:05,528 --> 01:37:08,656
لو وضعت الأولاد تحت وصايتك،

1949
01:37:08,990 --> 01:37:11,743
هل يمكن لمنزلك الحالي أن يؤويهم؟

1950
01:37:13,786 --> 01:37:14,871
أظن هذا.

1951
01:37:14,954 --> 01:37:17,290
إنه صغير لكنه ملائم

1952
01:37:17,373 --> 01:37:18,750
يا حضرة القاضي.

1953
01:37:19,208 --> 01:37:20,460
سيدة "فيارا"،

1954
01:37:21,127 --> 01:37:26,758
هل تشعرين أنك قادرة على تحمل مسؤولية
العناية بـ"خوان" و"ليتا" و"ليزي" حاليًا؟

1955
01:37:33,431 --> 01:37:34,599
سيدة "فيارا".

1956
01:37:37,894 --> 01:37:38,978
أمي.

1957
01:37:41,439 --> 01:37:42,648
نعم يا حضرة القاضي.

1958
01:37:43,316 --> 01:37:44,525
أنا قادرة الآن.

1959
01:38:09,926 --> 01:38:11,552
ليستعد الجميع للعشاء.

1960
01:38:21,104 --> 01:38:22,355
تفضل.

1961
01:38:23,481 --> 01:38:25,566
ماذا لو ذهبنا للعيش مع أمي،

1962
01:38:26,192 --> 01:38:29,570
لكنها لم تستطع أن تعد الشعيرية
بالطريقة التي أحبها؟

1963
01:38:29,987 --> 01:38:32,824
لا تقلق يا صديقي.
ستريها "ليزي" كيف نعدّ لك الجبن

1964
01:38:32,990 --> 01:38:34,450
حتى تعدّها أمك كما تحبها.

1965
01:38:34,534 --> 01:38:36,285
- نعم.
- حسنًا.

1966
01:38:38,329 --> 01:38:41,874
بحقكما يا رفيقيّ.
لا تحزنا في ليلتنا الأخيرة، حسنًا؟

1967
01:38:42,792 --> 01:38:46,337
أتعرفان؟ يجب أن نشكر "بيت" و"إيلي"،

1968
01:38:46,712 --> 01:38:49,132
على كل ما فعلاه لنا، اتفقنا؟

1969
01:38:49,549 --> 01:38:50,425
شكرًا.

1970
01:38:50,883 --> 01:38:53,678
- شكرًا لك يا صديقي.
- شكرًا لكم يا جماعة.

1971
01:38:54,387 --> 01:38:56,889
- "ليتا"؟
- لا أريد أن أقول شيئًا.

1972
01:38:57,306 --> 01:38:58,724
حبيبتي.

1973
01:39:04,439 --> 01:39:06,399
سأذهب لأتفقد "ليتا".

1974
01:39:07,400 --> 01:39:11,237
إلا لو أردت فعل هذا.

1975
01:39:11,320 --> 01:39:14,574
نعم، أود هذا. شكرًا.

1976
01:39:17,910 --> 01:39:19,328
هيا يا صديقي.

1977
01:39:19,412 --> 01:39:22,081
أنت لم تلمس المعكرونة.
أتريدني أن أسخنها لك؟

1978
01:39:28,588 --> 01:39:29,964
لا بأس يا صديقي.

1979
01:39:30,673 --> 01:39:32,008
لا بأس يا صديقي.

1980
01:39:42,685 --> 01:39:44,353
- ليلة سعيدة يا صديقي.
- ليلة سعيدة.

1981
01:39:46,772 --> 01:39:49,192
حبيبي، ليلة سعيدة. أحبك.

1982
01:39:49,358 --> 01:39:50,568
أنا أيضًا أحبك.

1983
01:40:49,835 --> 01:40:53,214
حسنًا، كل دباديب المحكمة هنا،
والجديدان أيضًا.

1984
01:40:54,966 --> 01:40:56,968
على ذكر المحكمة...

1985
01:40:59,262 --> 01:41:03,224
أردت الاعتذار عما كتبته للقاضي.

1986
01:41:03,766 --> 01:41:04,642
كان كله حقيقيًا.

1987
01:41:04,976 --> 01:41:08,187
نعم، ربما كان خارج سياقه،
لكننا لا نحمل أي ضغينة.

1988
01:41:08,479 --> 01:41:10,815
في الواقع، أردت إعطاءك الإفادة
التي كتبناها

1989
01:41:10,898 --> 01:41:12,149
ولم نستطع قراءتها في المحكمة،

1990
01:41:12,233 --> 01:41:13,901
حتى تحتفظي بها.

1991
01:41:14,485 --> 01:41:15,611
نعم.

1992
01:41:18,030 --> 01:41:19,156
يا رفيقيّ، أمنا هنا!

1993
01:41:20,575 --> 01:41:22,451
حسنًا، انهضا! هيا، لنذهب.

1994
01:41:23,202 --> 01:41:25,204
"ليتا"، هيا، أحضري أغراضك.

1995
01:41:25,288 --> 01:41:26,622
وداعًا يا "ميتبول".

1996
01:41:30,418 --> 01:41:31,294
مرحبًا.

1997
01:41:31,836 --> 01:41:34,297
معي كرسي سيارة لأجل "ليتا"
إذا لم يكن لديك واحد.

1998
01:41:37,425 --> 01:41:38,926
هل ستوصلاننا؟

1999
01:41:39,385 --> 01:41:40,553
أين أمي؟

2000
01:41:41,721 --> 01:41:43,889
كان يُفترض أن تقابلنا في المكتب صباحًا

2001
01:41:43,973 --> 01:41:45,433
لكنها لم تأت.

2002
01:41:45,975 --> 01:41:46,976
لا.

2003
01:41:47,059 --> 01:41:48,894
لم ترد على هاتفها.

2004
01:41:49,770 --> 01:41:51,939
هل ذهبتما إلى منزلها؟
ماذا لو كان مكروه قد أصابها؟

2005
01:41:52,023 --> 01:41:53,441
نعم، ذهبنا لرؤيتها.

2006
01:41:53,524 --> 01:41:57,194
كانت تشعر بالخزي،
وقالت إنها لن تستطيع أن تفعلها.

2007
01:41:57,278 --> 01:42:01,198
لا، لم تفعل. فلماذا قد تملأ كل الاستمارات

2008
01:42:01,282 --> 01:42:03,409
ومستندات المحكمة ومستندات لم الشمل
لو لم تكن...

2009
01:42:03,492 --> 01:42:06,787
"ليزي"، قالت أمك
إنك من ملأت كل تلك الاستمارات.

2010
01:42:06,871 --> 01:42:08,164
لقد ساعدتها، فما المشكلة؟

2011
01:42:08,623 --> 01:42:12,209
شعرت أنها تُدفع نحو شيء ليست مستعدة له.

2012
01:42:12,293 --> 01:42:14,420
لا. لم أدفعها، إنها مستعدة!

2013
01:42:14,503 --> 01:42:17,131
أرجوكما دعاني أتحدث معها،

2014
01:42:17,214 --> 01:42:20,051
وسنستطيع تدبر الأمر...

2015
01:42:20,134 --> 01:42:22,053
- حبيبتي.
- ...ويمكنها أن تأخذنا إلى المنزل.

2016
01:42:22,136 --> 01:42:25,556
حبيبتي، حين رأيناها، كان الأمر واضحًا.

2017
01:42:25,640 --> 01:42:26,599
لقد عادت إلى التعاطي.

2018
01:42:27,600 --> 01:42:29,143
لن تأتي يا حبيبتي.

2019
01:42:31,187 --> 01:42:32,772
حبيبتي، نحن آسفتان جدًا.

2020
01:42:35,941 --> 01:42:37,109
"ليزي".

2021
01:42:38,361 --> 01:42:39,570
"ليزي".

2022
01:42:39,820 --> 01:42:41,781
سأذهب وراءها. اعتني بالطفلين.

2023
01:42:41,906 --> 01:42:44,408
- انتظرا هنا، حسنًا؟
- "ليزي"!

2024
01:42:44,784 --> 01:42:45,910
"ليزي"!

2025
01:42:56,504 --> 01:42:57,672
"ليزي"!

2026
01:42:59,507 --> 01:43:01,258
- "ليزي".
- "ليزي"!

2027
01:43:08,265 --> 01:43:11,018
- "ليزي".
- أرجوكما ارحلا، لستما والديّ.

2028
01:43:11,102 --> 01:43:13,396
لا، لسنا كذلك، لكن أتعرفين ما نحن؟
نحن هنا.

2029
01:43:13,479 --> 01:43:15,648
هذا صحيح، نحن هنا ونحن نحبك.

2030
01:43:15,731 --> 01:43:17,483
ماذا؟

2031
01:43:17,566 --> 01:43:19,235
لا، أنتما لا تحباني. أنتما لا تعرفانني.

2032
01:43:19,318 --> 01:43:21,612
ماذا يحدث هنا؟

2033
01:43:22,029 --> 01:43:24,365
هلا تمنحيننا بضع دقائق من فضلك؟

2034
01:43:25,700 --> 01:43:27,201
حسنًا. آسفة.

2035
01:43:28,536 --> 01:43:31,455
"ليزي"، حبيبتي، نحن نعرفك.

2036
01:43:31,664 --> 01:43:35,042
نعرف أنك تكرهين الجبن،

2037
01:43:35,126 --> 01:43:37,545
لكنك تحبين الهامبرغر بالجبن.

2038
01:43:37,628 --> 01:43:40,256
ونعرف أنك حين تكونين في مزاج جيد صباحًا،

2039
01:43:40,339 --> 01:43:43,384
تضعين مكياج أقل مما تضعين
وأنت في مزاج سيئ.

2040
01:43:43,467 --> 01:43:46,303
بالضبط. ونحن نعرف أن أهم شيء في العالم
بالنسبة لك

2041
01:43:46,387 --> 01:43:49,098
هو أن تحمي "خوان" و"ليتا" من الأشياء
التي لم يحمك منها أحد.

2042
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
- نعرف هذا عنك، صحيح؟
- نعم يا حبيبتي.

2043
01:43:51,517 --> 01:43:52,643
أنتما تبليان حسنًا.

2044
01:43:53,144 --> 01:43:55,896
- آسفة.
- نعرف أننا نجهل الكثير،

2045
01:43:55,980 --> 01:44:00,109
لكن لو كنت تخشين أننا لن نتحمل
معرفة الأشياء السيئة أو المخيفة،

2046
01:44:00,192 --> 01:44:01,777
فنحن نعدك أننا سنستطيع.

2047
01:44:01,861 --> 01:44:04,196
نعم، قولي أي شيء لديك، نحن نريد هذا.

2048
01:44:04,280 --> 01:44:05,781
لأننا نحبك يا "ليزي".

2049
01:44:05,865 --> 01:44:07,450
توقفا عن قول هذا.

2050
01:44:08,075 --> 01:44:10,327
أرجوكما ارحلا.

2051
01:44:12,455 --> 01:44:13,998
أرجوكما.

2052
01:44:34,477 --> 01:44:37,438
- هل "ليزي" بخير؟
- إنها حزينة قليلًا يا صديقي.

2053
01:44:38,063 --> 01:44:39,482
- هل أنت بخير؟
- نعم.

2054
01:44:39,565 --> 01:44:40,608
ها هي.

2055
01:44:48,073 --> 01:44:49,366
إذًا.

2056
01:44:51,243 --> 01:44:53,287
إليكما ما أراه الأفضل.

2057
01:44:55,039 --> 01:44:57,875
أعرف أن "خوان" و"ليتا" أقرب
إلى ما كنتما تنتظرانه

2058
01:44:57,958 --> 01:44:59,835
- حين أقدمتما على هذه الخطوة.
- تعالي يا حبيبتي.

2059
01:45:00,169 --> 01:45:03,881
لذا أظن أن أفضل شيء أن تتبنّياهما.

2060
01:45:04,256 --> 01:45:09,845
وسأطلب من "كارين" نقلي إلى منزل آخر.

2061
01:45:09,970 --> 01:45:10,888
- لذا...
- لا.

2062
01:45:10,971 --> 01:45:11,847
سيكون الأمر بخير.

2063
01:45:11,931 --> 01:45:14,683
لا يا حبيبتي. نحتاج إلى مساعدتك
للتعامل مع "خوان" و"ليتا".

2064
01:45:14,767 --> 01:45:15,976
لن نفعل هذا من دونك.

2065
01:45:16,060 --> 01:45:19,855
سأزوركم كثيرًا ويمكنكما الاتصال بي
لو احتجتما إلى أي مساعدة.

2066
01:45:19,939 --> 01:45:20,773
لا.

2067
01:45:20,856 --> 01:45:23,359
"بيت"، لا أريد مناقشة هذا الآن.

2068
01:45:23,442 --> 01:45:26,904
لا يهمني. قلت لا، لن يحدث هذا، اتفقنا؟

2069
01:45:26,987 --> 01:45:28,155
- أنت معنا الآن.
- نعم.

2070
01:45:28,239 --> 01:45:30,658
أتعرفين لماذا؟ لأن بيننا صلة كونية.

2071
01:45:30,741 --> 01:45:32,326
هذا صحيح، بيننا صلة كونية.

2072
01:45:32,409 --> 01:45:35,079
أعرف أنكما تأسفان لحالي الآن
لكنكما لستما مضطرين...

2073
01:45:35,162 --> 01:45:37,540
ما حدث لا علاقة له بالأمر.

2074
01:45:37,623 --> 01:45:39,792
أين الإفادة التي أعطتها إياك "إيلي"؟

2075
01:45:45,548 --> 01:45:47,424
أترين هذه؟ اقرئيها.

2076
01:45:51,262 --> 01:45:55,224
"سألتني (ليزي) ذات مرة لماذا فعلنا هذا،
لماذا تبنّيناهم.

2077
01:45:55,975 --> 01:45:57,893
ولم نستطع الإجابة وقتها.

2078
01:45:58,519 --> 01:46:00,896
لقد فعلناها لأن حياتنا كان ينقصها شيء ما،

2079
01:46:00,980 --> 01:46:02,940
لكننا لم نعرف ما هو.

2080
01:46:04,400 --> 01:46:07,528
كان ما ينقصنا هو (خوان) و(ليتا) و(ليزي)."

2081
01:46:08,195 --> 01:46:09,655
أرأيت؟

2082
01:46:10,531 --> 01:46:12,533
أنتم ما كان ينقصنا يا "ليزي".

2083
01:46:12,992 --> 01:46:15,536
لكنك الآن هنا، وأنت عالقة معنا.

2084
01:46:15,619 --> 01:46:16,495
هذا صحيح.

2085
01:46:16,662 --> 01:46:18,372
سنحضر كل مباريات كرة القدم.

2086
01:46:18,455 --> 01:46:20,749
سنزعجك طوال الوقت بالسؤال عن درجاتك.

2087
01:46:20,833 --> 01:46:22,293
وسنشتري لك أول فساتين تخرجك.

2088
01:46:22,376 --> 01:46:24,044
نعم، سيكون جميلًا جدًا.

2089
01:46:24,253 --> 01:46:26,839
لكنه لن يكشف أكثر مما ينبغي.
سيكون رقيقًا جدًا.

2090
01:46:27,131 --> 01:46:28,799
ليس مثيرًا أكثر من اللازم.

2091
01:46:28,883 --> 01:46:31,677
بالقدر المضبوط تمامًا.

2092
01:46:31,760 --> 01:46:33,387
نعم. وحين تتخرجين من الثانوية،

2093
01:46:33,470 --> 01:46:35,514
سنكون في الصف الأول لنحرجك.

2094
01:46:35,598 --> 01:46:38,017
ثم سنكون في الصف الأول مجددًا
حين تتخرجين من الجامعة،

2095
01:46:38,100 --> 01:46:39,101
أو حتى لو لم تتخرجي.

2096
01:46:39,184 --> 01:46:42,021
لكنك ستتخرجين من الجامعة، لأنها مهمة جدًا
ولأنك ذكية جدًا.

2097
01:46:42,104 --> 01:46:44,940
لا أقصد أن أضغط عليك،
لكن هذا سيفتح أمامك أبوابًا كثيرة.

2098
01:46:45,024 --> 01:46:46,650
لكن في الحالتين،

2099
01:46:46,734 --> 01:46:48,193
سنكون موجودين لأجلك.

2100
01:46:48,277 --> 01:46:50,779
وذات يوم سأوصلك إلى عريسك في زفافك.

2101
01:46:50,863 --> 01:46:54,325
حتى لو ظننت أنه تافه
ولا يستحق فتاتي الصغيرة.

2102
01:46:54,408 --> 01:46:57,494
هذا صحيح، ذات يوم في المستقبل البعيد.
ذات يوم،

2103
01:46:57,578 --> 01:47:00,581
في المستقبل البعيد جدًا.

2104
01:47:01,498 --> 01:47:03,667
"ليزي"، هلا نذهب إلى المنزل الآن؟

2105
01:47:08,756 --> 01:47:10,257
نعم، أظن ذلك.

2106
01:47:15,721 --> 01:47:17,139
أعرف أنك لا تحبين هذا،

2107
01:47:17,222 --> 01:47:21,018
لكن عليك أن تعتادي حدوثه
من حين إلى آخر، اتفقنا؟

2108
01:47:21,518 --> 01:47:25,022
أيمكنني معانقتك؟
لم تعانقيني ولا مرة منذ قابلتك.

2109
01:47:25,689 --> 01:47:26,690
من فضلك؟

2110
01:47:31,904 --> 01:47:35,616
مرحبًا. أنا لا أعرف السياق،

2111
01:47:35,699 --> 01:47:36,700
لكنني أتساءل،

2112
01:47:36,784 --> 01:47:39,870
أيمكنني أن أنضم إلى عناقكم؟

2113
01:47:39,954 --> 01:47:42,581
نحن بخير! شكرًا جزيلًا لك.

2114
01:47:42,665 --> 01:47:46,585
آسفة. كان هذا خاطئًا.
نعم، هذه عادتي. تعانقوا أنتم.

2115
01:47:46,669 --> 01:47:48,087
لقد تجاوزت حدودي.

2116
01:47:48,170 --> 01:47:50,631
كل شيء سيكون على أفضل ما يرام.

2117
01:47:50,714 --> 01:47:52,091
أنا متأكدة.

2118
01:47:55,386 --> 01:47:56,387
مرحبًا!

2119
01:47:57,513 --> 01:48:00,140
شكرًا!

2120
01:48:00,808 --> 01:48:02,601
- وداعًا.
- وداعًا!

2121
01:48:08,565 --> 01:48:11,402
هل أنتما معهم؟ هل تعرفانهم؟

2122
01:48:11,986 --> 01:48:13,529
نعم. لماذا؟

2123
01:48:13,612 --> 01:48:15,197
أتريدان الدخول؟

2124
01:48:16,198 --> 01:48:17,574
أعددت فطيرة.

2125
01:48:17,658 --> 01:48:19,118
- لا، شكرًا.
- نعم!

2126
01:48:19,410 --> 01:48:21,412
- "كارين"!
- إنها فطيرة. تعرفين أني أحب الفطائر.

2127
01:48:21,704 --> 01:48:23,747
عظيم. نعم، أنا فقط...

2128
01:48:23,831 --> 01:48:25,958
لديّ مشاعر كثيرة جدًا.

2129
01:48:58,282 --> 01:49:00,951
"بعد مرور 4 شهور"

2130
01:49:03,162 --> 01:49:05,497
استخدمي الحمام وارتدي حذاءك.
سنذهب، اتفقنا؟

2131
01:49:05,581 --> 01:49:06,582
حسنًا!

2132
01:49:06,665 --> 01:49:08,292
مهلًا يا "خوان". ماذا تفعل يا صديقي؟

2133
01:49:08,375 --> 01:49:10,210
لا يمكنك ارتداء حذاء رياضي،
يجب أن نتأنق.

2134
01:49:10,294 --> 01:49:12,212
أمي، هل رأيت هاتفي؟

2135
01:49:13,797 --> 01:49:14,673
لا.

2136
01:49:14,757 --> 01:49:16,550
مهلًا، أتقصدين الذي في يدك؟

2137
01:49:16,633 --> 01:49:18,844
"ليتا"، حبيبتي، هل استخدمت الحمام؟

2138
01:49:18,927 --> 01:49:20,596
- استخدمت الحمام!
- أحسنت.

2139
01:49:20,679 --> 01:49:22,473
- ليستخدم الجميع الحمام!
- نعم، استخدمت الحمام.

2140
01:49:22,556 --> 01:49:25,059
- هل معك الرزمة التي يجب أن نحضرها؟
- نعم، أنا جاهزة.

2141
01:49:25,184 --> 01:49:26,935
- لنذهب يا جماعة.
- لنذهب.

2142
01:49:31,607 --> 01:49:32,733
سأسبقك!

2143
01:49:32,900 --> 01:49:34,151
أبي، أيمكنني القيادة؟

2144
01:49:34,318 --> 01:49:35,652
أن تقودي أنت تكونين؟

2145
01:49:37,696 --> 01:49:38,947
أعطيني هاتفك.

2146
01:49:39,114 --> 01:49:41,241
- لا تقودي وانتباهك مشتت.
- حسنًا.

2147
01:49:41,492 --> 01:49:42,451
اتفقنا؟

2148
01:49:42,618 --> 01:49:44,286
- ستقود هي.
- حقًا؟

2149
01:49:44,495 --> 01:49:46,955
نعم، لكن معي الهاتف وسأجلس في الأمام

2150
01:49:47,081 --> 01:49:50,375
لأكون جاهزًا للإمساك بعجلة القيادة
أو إيقاف السيارة، حسنًا؟

2151
01:49:55,089 --> 01:49:57,382
"ساندي"، هيا، لقد بدأت الجلسة!

2152
01:49:58,008 --> 01:49:59,802
- هل جئت في الموعد؟
- نعم.

2153
01:50:01,261 --> 01:50:02,805
ما هذا؟

2154
01:50:03,639 --> 01:50:05,265
صنعته "ليزي" لأجلي. ألم تأخذي مثله؟

2155
01:50:05,349 --> 01:50:06,767
حصلت على قميص؟

2156
01:50:07,476 --> 01:50:08,811
حصلت على قميص؟

2157
01:50:08,936 --> 01:50:10,020
يمكنكم الجلوس.

2158
01:50:12,898 --> 01:50:14,024
صباح الخير يا جماعة.

2159
01:50:15,067 --> 01:50:18,320
- تعرفون أن محكمة الأسرة مهمة...
- مهلًا!

2160
01:50:18,612 --> 01:50:20,197
مهلًا!

2161
01:50:20,656 --> 01:50:24,243
لقد وصلت الجدة "ساندي". يمكننا البدء.

2162
01:50:24,785 --> 01:50:26,662
أخبرتكم بأنني سآتي في الموعد. توقفي!

2163
01:50:27,079 --> 01:50:29,039
- هذه المقاعد محجوزة.
- نعم، محجوزة لأجلي.

2164
01:50:29,123 --> 01:50:30,374
تحركي.

2165
01:50:30,457 --> 01:50:31,667
توقفي!

2166
01:50:33,127 --> 01:50:35,629
- تفضل يا حضرة القاضي.
- شكرًا أيتها الجدة "ساندي".

2167
01:50:36,880 --> 01:50:38,298
لقد حصلت على قميص.

2168
01:50:38,465 --> 01:50:41,218
تعرفون أن محكمة الأسرة عملها مهم.

2169
01:50:42,094 --> 01:50:43,470
لكنه عمل صعب.

2170
01:50:43,929 --> 01:50:47,141
إذ نقضي يومًا تلو الآخر
في التعامل مع أشياء

2171
01:50:47,391 --> 01:50:49,935
نشعر أنه يجب ألا تمر أي عائلة بها.

2172
01:50:50,144 --> 01:50:54,022
لذا حين تأتينا الأيام النادرة
التي نبتسم فيها ونحن في العمل،

2173
01:50:54,439 --> 01:50:57,067
فإنها تعني لنا كلنا الكثير.

2174
01:50:57,484 --> 01:51:00,946
وقد لا يظهر هذا عليّ، لكني عاطفي جدًا

2175
01:51:01,029 --> 01:51:02,489
وهذا ما أحيا لأجله.

2176
01:51:02,906 --> 01:51:03,991
"رونيت"؟

2177
01:51:09,663 --> 01:51:10,914
نعم!

2178
01:51:12,082 --> 01:51:13,667
أحب هذه الأغنية!

2179
01:51:13,750 --> 01:51:17,921
نحن هنا اليوم لنؤسس رسميًا عائلة جديدة.

2180
01:51:18,255 --> 01:51:19,590
"بيتر" و"إلينور واغنر"،

2181
01:51:19,673 --> 01:51:24,511
أتودان تبنّي "خوان" و"ليتا" و"ليزي"
في عائلتكم اليوم؟

2182
01:51:25,012 --> 01:51:27,264
- نعم يا حضرة القاضي.
- نعم يا حضرة القاضي.

2183
01:51:27,639 --> 01:51:30,726
إن هذه الأغنية تغمرني بالمشاعر.

2184
01:51:31,518 --> 01:51:33,812
"خوان" و"ليتا" و"ليزي"،

2185
01:51:33,896 --> 01:51:37,024
أتودون أن يصير "بيتر" و"إلينور"
أبيكم وأمكم؟

2186
01:51:37,399 --> 01:51:38,609
بالتأكيد.

2187
01:51:39,401 --> 01:51:41,653
- نعم، أرجوك.
- نعم!

2188
01:51:42,571 --> 01:51:43,739
حسنًا إذًا،

2189
01:51:44,239 --> 01:51:46,992
بموجب السلطة الممنوحة لي
من ولاية "كاليفورنيا"،

2190
01:51:47,784 --> 01:51:50,370
أعلنكم عائلة.

2191
01:51:54,666 --> 01:51:56,084
نعم!

2192
01:52:07,346 --> 01:52:08,764
- تفضل.
- شكرًا.

2193
01:52:08,931 --> 01:52:10,933
أتودون التقاط صورة مع القاضي؟

2194
01:52:11,016 --> 01:52:12,935
- نعم، بالتأكيد. شكرًا.
- نعم، لنفعلها.

2195
01:52:14,394 --> 01:52:15,812
سنفعل مثلهم قريبًا.

2196
01:52:15,896 --> 01:52:19,399
أنا من أفراد العائلة أيضًا.

2197
01:52:19,816 --> 01:52:22,569
- حسنًا، شكرًا.
- مهلًا، أنا أيضًا!

2198
01:52:23,654 --> 01:52:26,114
- أريد أن أكون في الصورة.
- متأكد؟ نحن لسنا...

2199
01:52:26,198 --> 01:52:28,700
يجب أن نذهب كلنا. أظن أنهم سيحبون هذا.

2200
01:52:28,784 --> 01:52:30,744
- حسنًا.
- نعم.

2201
01:52:40,629 --> 01:52:42,881
حسنًا!

2202
01:52:43,006 --> 01:52:44,132
أيود شخص آخر الانضمام؟

2203
01:52:45,050 --> 01:52:46,969
نعم، أنت أيضًا. تعال!

2204
01:52:49,596 --> 01:52:51,431
حسنًا، أظن أن الجميع هنا.

2205
01:52:51,848 --> 01:52:55,435
- قولوا، "عائلة".
- عائلة!

2206
01:57:56,861 --> 01:57:58,863
ترجمة "عمر خضر"
