﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:02,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:02,404 --> 00:01:04,573
‫عزيزتي، هل رأيت محفظتي؟

3
00:01:06,158 --> 00:01:07,910
‫أليست على طاولة الفراش؟

4
00:01:12,831 --> 00:01:13,707
‫أجل.

5
00:01:14,917 --> 00:01:17,419
‫اسمعي، تعلمين أننا متأخران قليلًا.

6
00:01:17,544 --> 00:01:18,670
‫أعلم.

7
00:01:19,338 --> 00:01:22,090
‫- كيف أبدو؟
‫- رائعة.

8
00:01:22,633 --> 00:01:25,552
‫- هل شعري جيد؟
‫- إنه رائع.

9
00:01:26,094 --> 00:01:27,804
‫أنت حتى لا تنظر إليه.

10
00:01:29,431 --> 00:01:32,434
‫إنه جميل. تبدين جميلة دائمًا.

11
00:01:33,560 --> 00:01:35,854
‫هل أعطيت "روز" الهاتف وأرقام الاستدعاء؟

12
00:01:35,938 --> 00:01:37,439
‫نعم، وضعتها على البراد.

13
00:01:37,522 --> 00:01:39,399
‫- هيا بنا، حسنًا؟
‫- أنا قادمة.

14
00:01:40,442 --> 00:01:43,278
‫حسنًا. أنا جاهزة.

15
00:02:00,504 --> 00:02:03,298
‫- ما اسم جليسة الأطفال؟
‫- "روز".

16
00:02:05,676 --> 00:02:08,428
‫حسنًا يا "روز"، سنخرج الآن.

17
00:02:09,388 --> 00:02:11,347
‫تبدين رائعة يا سيدة "هارفورد".

18
00:02:12,056 --> 00:02:14,226
‫شكرًا. "هيلينا"، هل أنت مستعدة للنوم؟

19
00:02:14,309 --> 00:02:17,229
‫نعم يا أمي. هل يمكنني البقاء مستيقظة
‫لسماع أوبرا "كسارة البندق".

20
00:02:17,312 --> 00:02:19,189
‫- متى سيُعرض؟
‫- في الـ9:00.

21
00:02:19,273 --> 00:02:22,276
‫- بالتأكيد، يمكنك مشاهدتها.
‫- هل يمكنني البقاء مستيقظة حتى عودتكما؟

22
00:02:22,359 --> 00:02:25,445
‫- لا يا عزيزتي.
‫- سنتأخر قليلًا عن أن تتمكني من انتظارنا.

23
00:02:25,529 --> 00:02:27,864
‫- الآن، رقم الهاتف على البراد…
‫- حسنًا.

24
00:02:27,948 --> 00:02:30,826
‫وهناك الكثير من الطعام بداخله،
‫لذا تناولي ما شئت.

25
00:02:30,909 --> 00:02:32,786
‫من المفترض ألّا نتأخر عن الـ1:00.

26
00:02:32,869 --> 00:02:34,579
‫سأجعل سيارة الأجرة تنتظر تقلك إلى منزلك.

27
00:02:34,663 --> 00:02:36,415
‫- شكرًا يا د. "هارفورد".
‫- كوني مطيعة، وداعًا.

28
00:02:36,498 --> 00:02:37,958
‫طاب مساؤكما يا أبي ويا أمي. وداعًا.

29
00:02:38,041 --> 00:02:39,418
‫- طاب مساؤك يا عزيزتي.
‫- أراك في الصباح.

30
00:02:39,501 --> 00:02:40,669
‫- استمتعي بوقتك.
‫- وداعًا.

31
00:02:49,511 --> 00:02:52,472
‫- "فيكتور"، "إيلونا".
‫- "أليس"، "بيل".

32
00:02:52,597 --> 00:02:54,474
‫- "أليس"، عيد ميلاد مجيدًا.
‫- عيد ميلاد مجيدًا.

33
00:02:54,599 --> 00:02:56,435
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- شكرًا لقدومكما.

34
00:02:56,518 --> 00:02:59,354
‫من الرائع رؤيتكما. شكرًا جزيلًا لقدومكما.

35
00:02:59,438 --> 00:03:01,231
‫- ما كنا لنفوّت ذلك لأي سبب.
‫- من الرائع رؤيتكما.

36
00:03:01,314 --> 00:03:02,357
‫"أليس"، انظري إلى حالك.

37
00:03:02,441 --> 00:03:04,484
‫- يا إلهي، أنت فاتنة جدًا!
‫- شكرًا لك.

38
00:03:04,568 --> 00:03:06,611
‫ولا أقول ذلك لجميع النساء،
‫أليس كذلك يا "إيلونا"؟

39
00:03:06,695 --> 00:03:08,363
‫- بلى.
‫- حقًا؟

40
00:03:08,447 --> 00:03:11,742
‫اسمع، مقوّم العظام الذي أرسلتني إليه،
‫الرجل الذي عالج ذراعي؟

41
00:03:11,825 --> 00:03:14,119
‫يجب أن ترى إرسالي الآن. إنه مدهش.

42
00:03:14,202 --> 00:03:15,537
‫إنه الأفضل في "نيويورك".

43
00:03:15,620 --> 00:03:17,539
‫توقعت ذلك بعد أن نظرت إلى فاتورته.

44
00:03:17,998 --> 00:03:20,500
‫اسمعا، ادخلا وتناولا شرابًا
‫واستمتعا بالحفل.

45
00:03:20,584 --> 00:03:22,085
‫- سأراكما بعد قليل، حسنًا؟
‫- شكرًا.

46
00:03:22,169 --> 00:03:23,795
‫- شكرًا. وداعًا.
‫- شكرًا لقدومكما.

47
00:03:36,184 --> 00:03:38,144
‫هل تعرف أي شخص هنا؟

48
00:03:39,395 --> 00:03:41,981
‫لا أحد.

49
00:03:50,198 --> 00:03:54,160
‫لم يدعونا "زيغلر" إلى مثل هذه الحفلات
‫كل عام برأيك؟

50
00:03:55,620 --> 00:03:59,582
‫هذا ما يحصل عليه الطبيب
‫الذي يقبل بالكشف المنزلي.

51
00:04:11,302 --> 00:04:13,513
‫هل ترين ذلك الرجل الذي يعزف على البيانو؟

52
00:04:14,680 --> 00:04:17,016
‫ارتدنا كلية الطب معًا.

53
00:04:17,934 --> 00:04:18,976
‫حقًا؟

54
00:04:22,230 --> 00:04:24,315
‫عزفه أفضل من أن يكون طبيبًا.

55
00:04:25,483 --> 00:04:28,444
‫إنه ليس طبيبًا. ترك الدراسة.

56
00:04:32,031 --> 00:04:34,659
‫سيداتي وسادتي،
‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين بوقتكم.

57
00:04:34,742 --> 00:04:38,121
‫ستأخذ الفرقة استراحة قصيرة الآن
‫وسنعود خلال 10 دقائق.

58
00:04:39,080 --> 00:04:40,206
‫شكرًا لكم.

59
00:04:47,171 --> 00:04:49,006
‫لنذهب ونلق عليه التحية.

60
00:04:49,090 --> 00:04:51,801
‫عزيزي، أنا بحاجة ماسّة للذهاب إلى المرحاض.

61
00:04:51,884 --> 00:04:55,972
‫اذهب أنت وألق عليه التحية،
‫وسألقاك هناك، حسنًا؟ عند المشرب؟

62
00:04:56,389 --> 00:04:57,390
‫جيد.

63
00:05:07,817 --> 00:05:09,152
‫"نايتنغيل".

64
00:05:10,236 --> 00:05:14,282
‫- "نيك نايتنغيل".
‫- يا إلهي! "بيل".

65
00:05:14,365 --> 00:05:17,368
‫"بيل هارفورد"!
‫كيف حالك بحق السماء يا صديقي؟

66
00:05:17,452 --> 00:05:20,872
‫- منذ متى لم نلتق؟
‫- يا إلهي، لا أدري. 10 أعوام؟

67
00:05:20,955 --> 00:05:22,957
‫- أكثر قليلًا.
‫- أجل.

68
00:05:23,040 --> 00:05:24,792
‫- هل لديك وقت لتناول شراب؟
‫- بالطبع.

69
00:05:29,088 --> 00:05:31,007
‫ما زلت كما أنت.

70
00:05:31,090 --> 00:05:32,800
‫شكرًا، أظن ذلك.

71
00:05:33,384 --> 00:05:34,385
‫إذًا كيف حالك؟

72
00:05:34,469 --> 00:05:36,971
‫- لا يمكن التذمر.
‫- حقًا؟

73
00:05:37,388 --> 00:05:39,640
‫أرى أنك أصبحت عازف بيانو.

74
00:05:39,724 --> 00:05:42,101
‫أجل. أصدقائي يدعونني كذلك.

75
00:05:43,352 --> 00:05:45,980
‫ماذا عنك؟ أما زلت في مجال الطب؟

76
00:05:46,063 --> 00:05:47,398
‫تعرف ما يقولون.

77
00:05:47,481 --> 00:05:50,234
‫"مجال الطب له باب دخول ولا يوجد باب خروج."

78
00:05:50,318 --> 00:05:54,071
‫أجل، أو في حالتي، "إذا لم تدخل مجال الطب،
‫فلن تمارسه أبدًا."

79
00:05:55,406 --> 00:05:57,450
‫لم أفهم قط لماذا توقفت عن الدراسة.

80
00:05:57,533 --> 00:06:00,411
‫حقًا؟ إنه شعور رائع. أفعل ذلك كثيرًا.

81
00:06:01,120 --> 00:06:02,288
‫نخبك.

82
00:06:02,955 --> 00:06:05,875
‫المعذرة. "نيك"، أريد التحدث إليك قليلًا.

83
00:06:06,584 --> 00:06:07,752
‫سأوافيك على الفور.

84
00:06:08,377 --> 00:06:09,879
‫اسمع، عليّ الذهاب للقيام بأمر ما.

85
00:06:09,962 --> 00:06:11,130
‫إذا لم ألتق بك لاحقًا،

86
00:06:11,214 --> 00:06:12,882
‫فسأكون في "فيليدج" لأسبوعين

87
00:06:12,965 --> 00:06:15,218
‫في مكان يُدعى مقهى "سوناتا".

88
00:06:15,301 --> 00:06:16,469
‫مرّ عليّ إذا سنح لك الوقت.

89
00:06:16,552 --> 00:06:17,762
‫- سأمر عليك.
‫- رائع.

90
00:06:18,971 --> 00:06:21,432
‫- من الرائع رؤيتك.
‫- أجل، من الجيد رؤيتك أيضًا يا رجل.

91
00:07:03,140 --> 00:07:06,269
‫أنا… أظن أن هذه كأسي.

92
00:07:06,811 --> 00:07:09,605
‫أنا متأكد من ذلك.

93
00:07:23,953 --> 00:07:27,498
‫اسمي "ساندر سافوست". أنا من "المجر".

94
00:07:38,551 --> 00:07:40,595
‫اسمي "أليس هارفورد".

95
00:07:41,470 --> 00:07:43,097
‫أنا أمريكية.

96
00:07:44,098 --> 00:07:45,850
‫سُررت بلقائك يا "أليس".

97
00:07:47,518 --> 00:07:51,856
‫هل قرأت قصيدة "ذي آرت أوف لاف"
‫للشاعر اللاتيني "أوفيد"؟

98
00:07:54,317 --> 00:08:00,489
‫ألم ينته الأمر به وحيدًا باكيًا،

99
00:08:01,282 --> 00:08:04,744
‫في مكان سيئ الطقس؟

100
00:08:06,162 --> 00:08:08,623
‫لكنه قضى أولًا وقتًا طيبًا.

101
00:08:09,749 --> 00:08:11,334
‫وقت رائع.

102
00:08:14,504 --> 00:08:16,715
‫هل أنت هنا مع أحد الليلة يا "أليس"؟

103
00:08:20,302 --> 00:08:22,179
‫مع زوجي.

104
00:08:22,721 --> 00:08:24,139
‫كم هذا مؤسف.

105
00:08:25,432 --> 00:08:29,770
‫لكنني متيقن أنه من الرجال الذين لا يمانعون
‫إن رقصنا.

106
00:08:35,067 --> 00:08:36,942
‫ماذا تعملين يا "أليس"؟

107
00:08:37,860 --> 00:08:43,908
‫حسنًا، أبحث عن وظيفة في الوقت الحالي.

108
00:08:45,661 --> 00:08:48,747
‫كنت أدير معرضًا فنيًا في "سوهو".

109
00:08:49,956 --> 00:08:51,750
‫لكنه أفلس.

110
00:08:54,127 --> 00:08:55,712
‫كم هذا مؤسف!

111
00:08:57,422 --> 00:08:59,925
‫لديّ بعض الأصدقاء في مجال الفن.

112
00:09:00,676 --> 00:09:02,552
‫ربما يمكنني مساعدتك قليلًا.

113
00:09:06,682 --> 00:09:08,100
‫أشكرك.

114
00:09:27,661 --> 00:09:29,287
‫هل تعرفينه؟

115
00:09:33,250 --> 00:09:36,378
‫زوجي.

116
00:09:41,550 --> 00:09:44,010
‫ألا ترين أن من الأمور
‫التي تجعل الزواج رائعًا

117
00:09:44,720 --> 00:09:49,099
‫هو أنه يجعل الخداع ضرورة لكلا الطرفين؟

118
00:09:53,311 --> 00:09:55,647
‫هل لي أن أسأل ما الذي يجعل امرأة جميلة

119
00:09:56,440 --> 00:09:59,735
‫يمكنها أن تحظى بأي رجل في هذا المكان
‫ترغب بالزواج؟

120
00:10:03,071 --> 00:10:04,948
‫ولم لا تتزوج؟

121
00:10:06,908 --> 00:10:08,368
‫هل الأمر بهذا السوء؟

122
00:10:10,245 --> 00:10:12,622
‫بل بهذا الجمال.

123
00:10:13,415 --> 00:10:15,292
‫هل تعرف "نوالا وندسور"؟

124
00:10:15,417 --> 00:10:19,671
‫لا، ومن الرائع رؤيتكما.

125
00:10:21,923 --> 00:10:23,633
‫كيف تهجين "نوالا"؟

126
00:10:24,551 --> 00:10:29,347
‫"ن و ا ل ا".

127
00:10:31,391 --> 00:10:33,643
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

128
00:10:35,312 --> 00:10:37,939
‫كنت لطيفًا جدًا معي ذات مرة.

129
00:10:38,064 --> 00:10:41,193
‫مرة واحدة فقط؟ يبدو أنه خطأ فادح.

130
00:10:43,195 --> 00:10:47,449
‫كنت أقوم بجلسة تصوير في "روكفلر بلازا"

131
00:10:47,574 --> 00:10:49,451
‫في يوم عاصف جدًا؟

132
00:10:49,534 --> 00:10:52,788
‫- ودخل شيء في عينيك.
‫- عند منتصف الجادة الـ5.

133
00:10:53,497 --> 00:10:55,916
‫- صحيح.
‫- كنت في غاية اللطافة.

134
00:10:55,999 --> 00:10:59,711
‫أعطيتني منديلك، وكان نظيفًا أيضًا.

135
00:11:00,420 --> 00:11:04,966
‫حسنًا، يمكنني أن أكون بطلًا هكذا أحيانًا.

136
00:11:06,593 --> 00:11:09,429
‫تعرفين لماذا كانت تتزوج النساء، أليس كذلك؟

137
00:11:11,264 --> 00:11:12,974
‫لم لا تخبرني؟

138
00:11:15,060 --> 00:11:17,854
‫كانت الطريقة الوحيدة لهن لفقدان عذريتهن

139
00:11:18,480 --> 00:11:21,691
‫وبعدها يفعلن ما يردن مع رجال آخرين.

140
00:11:23,151 --> 00:11:24,945
‫الرجال الذين يرغبنهن حقًا.

141
00:11:30,116 --> 00:11:31,618
‫رائع.

142
00:11:36,081 --> 00:11:39,167
‫هل تعرف ما الرائع في الأطباء؟

143
00:11:41,419 --> 00:11:44,089
‫عادةً، أقلّ بكثير مما يتصور الناس.

144
00:11:46,591 --> 00:11:48,969
‫يبدون دائمًا…

145
00:11:50,136 --> 00:11:51,471
‫على دراية كبيرة.

146
00:11:52,722 --> 00:11:58,812
‫إنهم على دراية كبيرة بكل شيء.

147
00:12:01,439 --> 00:12:03,316
‫لكنني متأكدة أنهم يعملون بجد.

148
00:12:04,150 --> 00:12:07,654
‫مجرد التفكير في كل ما يفتقدونه.

149
00:12:08,863 --> 00:12:10,156
‫أنت محقة على الأرجح.

150
00:12:10,240 --> 00:12:16,496
‫الآن… يا سيدتاي،
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

151
00:12:17,706 --> 00:12:19,249
‫بالضبط؟

152
00:12:21,626 --> 00:12:23,920
‫حيث ينتهي قوس قزح.

153
00:12:24,921 --> 00:12:26,798
‫أين ينتهي قوس قزح؟

154
00:12:26,923 --> 00:12:29,801
‫ألا تريد الذهاب إلى حيث ينتهي قوس قزح؟

155
00:12:29,884 --> 00:12:33,888
‫حسنًا، هذا يعتمد على مكانه.

156
00:12:33,972 --> 00:12:35,682
‫حسنًا، لنكتشف ذلك.

157
00:12:35,765 --> 00:12:37,017
‫المعذرة يا سيدتاي.

158
00:12:37,100 --> 00:12:38,768
‫آسف يا دكتور "هارفورد". آسف على المقاطعة.

159
00:12:38,852 --> 00:12:41,021
‫أتساءل إن كان بإمكانك المجيء معي للحظة؟

160
00:12:41,104 --> 00:12:42,647
‫أمر بخصوص السيد "زيغلر".

161
00:12:45,317 --> 00:12:46,443
‫لا بأس.

162
00:12:48,194 --> 00:12:49,821
‫هلا نتابع لاحقًا؟

163
00:13:08,758 --> 00:13:09,842
‫لحظة.

164
00:13:12,553 --> 00:13:14,221
‫"بيل"، شكرًا لقدومك.

165
00:13:16,766 --> 00:13:19,518
‫لدينا حادث بسيط هنا.

166
00:13:19,894 --> 00:13:23,022
‫- ماذا حدث؟
‫- حسنًا، لقد كانت…

167
00:13:24,273 --> 00:13:26,359
‫كانت تتعاطى مخدرًا، ثم…

168
00:13:26,442 --> 00:13:28,110
‫حدث رد فعل سيئ.

169
00:13:30,029 --> 00:13:31,364
‫ماذا تعاطت؟

170
00:13:32,031 --> 00:13:35,409
‫"سبيدبال" أو "سنوبال"
‫أو أيًا كان اسمه بحق السماء.

171
00:13:35,493 --> 00:13:37,578
‫إنه… مزيج من الهيروين والكوكايين.

172
00:13:41,082 --> 00:13:43,459
‫- هيروين وكوكايين؟
‫- نعم.

173
00:13:45,503 --> 00:13:46,629
‫هل من شيء آخر؟

174
00:13:48,297 --> 00:13:49,924
‫تناولنا بضع كؤوس. هذا كل شيء.

175
00:13:50,007 --> 00:13:51,676
‫بعض الشمبانيا. هذا كل شيء.

176
00:13:52,218 --> 00:13:53,803
‫منذ متى وهي على هذه الحال؟

177
00:13:54,345 --> 00:13:57,431
‫ربما منذ 5 أو 6 دقائق، شيء من هذا القبيل.

178
00:13:57,723 --> 00:13:58,849
‫ما اسمها؟

179
00:14:00,142 --> 00:14:02,269
‫"ماندي".

180
00:14:04,730 --> 00:14:05,731
‫"ماندي"؟

181
00:14:07,525 --> 00:14:08,651
‫"ماندي"؟

182
00:14:10,778 --> 00:14:12,238
‫هل تسمعينني يا "ماندي"؟

183
00:14:13,989 --> 00:14:14,990
‫هل تسمعينني؟

184
00:14:15,074 --> 00:14:17,326
‫أومئي رأسك فحسب إن كنت تسمعينني.

185
00:14:19,245 --> 00:14:22,456
‫أومئي رأسك فحسب إن كنت تسمعينني
‫يا "ماندي". أحسنت.

186
00:14:22,540 --> 00:14:24,083
‫أنت تسمعينني.

187
00:14:24,208 --> 00:14:26,252
‫هل يمكنك فتح عينيك من أجلي؟

188
00:14:26,335 --> 00:14:27,920
‫"ماندي"، أيمكنك فعل ذلك؟

189
00:14:29,171 --> 00:14:30,506
‫دعيني أراك وأنت تفتحين عينيك.

190
00:14:30,589 --> 00:14:32,133
‫أحسنت، هيا.

191
00:14:32,758 --> 00:14:35,344
‫هيا، انظري إليّ. انظري إليّ.

192
00:14:36,178 --> 00:14:38,681
‫انظري إليّ.

193
00:14:39,473 --> 00:14:42,309
‫انظري إليّ. انظري إليّ يا "ماندي".

194
00:14:44,520 --> 00:14:45,521
‫جيد.

195
00:14:46,897 --> 00:14:47,898
‫جيد.

196
00:14:50,109 --> 00:14:53,070
‫تعجبني مجموعة "فيكتور" الفنية، ألا تعجبك؟

197
00:14:55,948 --> 00:14:59,326
‫بلى. إنها رائعة.

198
00:15:00,911 --> 00:15:03,497
‫هل رأيت معرض المنحوتات خاصته من قبل؟

199
00:15:05,791 --> 00:15:09,378
‫لا. لم أره.

200
00:15:10,588 --> 00:15:14,925
‫لديه مجموعة رائعة
‫من برونزيات "عصر النهضة".

201
00:15:17,720 --> 00:15:19,597
‫هل تحبين تلك الفترة؟

202
00:15:22,933 --> 00:15:24,310
‫نعم.

203
00:15:25,394 --> 00:15:27,146
‫أنا أعشقها.

204
00:15:29,482 --> 00:15:31,567
‫معرض النحت في الطابق العلوي.

205
00:15:33,569 --> 00:15:35,154
‫هل تودين رؤيته؟

206
00:15:38,491 --> 00:15:39,950
‫يمكنني أن أريك إياه.

207
00:15:43,954 --> 00:15:45,581
‫لن نتأخر.

208
00:15:53,089 --> 00:15:55,925
‫ربما…

209
00:15:57,635 --> 00:16:00,721
‫ليس…

210
00:16:01,931 --> 00:16:03,432
‫الآن.

211
00:16:21,575 --> 00:16:25,162
‫حسنًا، لقد أفزعتنا بشدة أيتها الشابة.

212
00:16:27,289 --> 00:16:28,541
‫أنا آسفة.

213
00:16:37,758 --> 00:16:39,385
‫كيف حالك الآن يا "ماندي"؟

214
00:16:41,720 --> 00:16:42,930
‫أفضل.

215
00:16:52,606 --> 00:16:56,735
‫أنت فتاة محظوظة جدًا.

216
00:16:58,028 --> 00:16:59,530
‫أتعلمين ذلك؟

217
00:17:01,615 --> 00:17:03,033
‫نعم.

218
00:17:04,285 --> 00:17:06,328
‫ستكونين بخير هذه المرة.

219
00:17:07,955 --> 00:17:10,748
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في القيام بذلك.

220
00:17:12,001 --> 00:17:13,419
‫هل تفهمينني؟

221
00:17:15,920 --> 00:17:16,964
‫نعم.

222
00:17:17,923 --> 00:17:20,133
‫ستحتاجين إلى الذهاب
‫إلى مركز للتعافي من الإدمان.

223
00:17:20,217 --> 00:17:21,760
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

224
00:17:23,554 --> 00:17:24,638
‫نعم.

225
00:17:27,266 --> 00:17:28,434
‫حسنًا.

226
00:17:30,394 --> 00:17:31,520
‫حسنًا.

227
00:17:36,525 --> 00:17:37,651
‫حسنًا يا "فيكتور"…

228
00:17:39,695 --> 00:17:41,405
‫أظن أن بإمكاني أن أتركك تتولى بقية الأمور.

229
00:17:41,488 --> 00:17:44,409
‫هل يمكنني أن أدعها ترتدي ثيابها
‫وتخرج من هنا؟

230
00:17:44,492 --> 00:17:45,952
‫لا، أفضّل…

231
00:17:46,036 --> 00:17:48,121
‫أفضّل أن تتركها لساعة أخرى.

232
00:17:48,538 --> 00:17:49,664
‫ساعة أخرى؟

233
00:17:51,541 --> 00:17:54,419
‫وبعدها سأطلب من أحد أن يقلّها إلى المنزل.

234
00:17:55,795 --> 00:17:58,006
‫حسنًا.

235
00:18:00,842 --> 00:18:02,385
‫طابت ليلتك يا "ماندي".

236
00:18:02,510 --> 00:18:03,845
‫اسمع…

237
00:18:05,138 --> 00:18:06,681
‫أنا عاجز عن شكرك على ذلك.

238
00:18:06,765 --> 00:18:09,476
‫لقد… أنقذتني من ورطة كبيرة.

239
00:18:09,559 --> 00:18:12,771
‫- يُسرّني وجودي هنا.
‫- "بيل"، ربما…

240
00:18:13,855 --> 00:18:20,070
‫أعلم أنه ليس عليّ قول ذلك،
‫لكن ليبق ما حدث بيننا فقط. اتفقنا؟

241
00:18:21,238 --> 00:18:22,280
‫بالطبع.

242
00:18:22,948 --> 00:18:23,990
‫شكرًا.

243
00:18:45,136 --> 00:18:49,641
‫أظن أنني شربت الكثير من الشمبانيا.

244
00:18:52,852 --> 00:18:55,897
‫أظن أن عليّ الذهاب لإيجاد زوجي الآن.

245
00:18:56,690 --> 00:19:00,944
‫لكنني متأكد أنه سيكون على ما يُرام
‫إذا تركته وحده قليلًا.

246
00:19:03,571 --> 00:19:05,156
‫نعم…

247
00:19:06,658 --> 00:19:08,159
‫لكن هل سأكون أنا على ما يُرام؟

248
00:19:08,827 --> 00:19:10,453
‫بالطبع.

249
00:19:13,623 --> 00:19:15,917
‫لا.

250
00:19:16,001 --> 00:19:19,838
‫عليّ الذهاب حقًا. عليّ الذهاب.

251
00:19:19,921 --> 00:19:21,381
‫تعرفين أنه ليس عليك الذهاب.

252
00:19:23,216 --> 00:19:25,885
‫بلى.

253
00:19:27,178 --> 00:19:28,430
‫"أليس"؟

254
00:19:31,308 --> 00:19:33,101
‫يجب أن أراك مجددًا.

255
00:19:34,978 --> 00:19:37,230
‫- هذا مستحيل.
‫- لماذا؟

256
00:19:39,065 --> 00:19:40,734
‫لأنني…

257
00:19:43,445 --> 00:19:45,322
‫متزوجة.

258
00:20:50,595 --> 00:20:52,180
‫صباح الخير يا "ليزا".

259
00:20:52,263 --> 00:20:54,307
‫صباح الخير يا دكتور. بريدك.

260
00:20:54,391 --> 00:20:57,727
‫جيد. أرجوك اسألي "جانيل"
‫إن كانت ستحضر لي قهوتي.

261
00:20:57,811 --> 00:20:59,396
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

262
00:20:59,938 --> 00:21:02,107
‫- صباح الخير يا "سارة".
‫- صباح الخير يا دكتور.

263
00:21:03,149 --> 00:21:06,152
‫"حدث ذلك في الليلة السابقة لعيد الميلاد،
‫حين كان الجميع في منازلهم،

264
00:21:06,236 --> 00:21:09,114
‫حيث لم يكن يحرّك مخلوق ساكنًا،
‫ولا فأر حتى."

265
00:21:13,243 --> 00:21:15,787
‫حسنًا. هذا جيد. يمكنك ارتداء ثوبك.

266
00:21:20,542 --> 00:21:22,043
‫أمسكي هذه من أجل أمك.

267
00:21:23,837 --> 00:21:25,964
‫- هل أنت متشوق لعيد الميلاد؟
‫- نعم.

268
00:21:26,798 --> 00:21:28,550
‫- هل هذا يؤلم؟
‫- نعم.

269
00:21:42,730 --> 00:21:44,566
‫- هناك؟
‫- نعم.

270
00:21:55,160 --> 00:21:56,661
‫سيُعجب والدك بها.

271
00:21:57,662 --> 00:21:59,330
‫اختيار رائع.

272
00:22:00,165 --> 00:22:02,917
‫"…قبلي،

273
00:22:03,042 --> 00:22:08,047
‫عندما أقفز إلى فراشي."

274
00:22:10,258 --> 00:22:14,053
‫علينا الاتصال بآل "زيغلر"
‫لنشكرهما على حفل ليلة أمس.

275
00:22:15,263 --> 00:22:16,806
‫توليت ذلك الأمر.

276
00:22:18,683 --> 00:22:19,809
‫جيد.

277
00:22:20,852 --> 00:22:24,105
‫ماذا عن تغليف باقي الهدايا؟

278
00:22:26,274 --> 00:22:27,609
‫لنفعل ذلك غدًا.

279
00:22:50,132 --> 00:22:51,634
‫"لاصق طبّي"

280
00:23:14,323 --> 00:23:16,200
‫أخبرني.

281
00:23:21,163 --> 00:23:24,500
‫تلك الفتاتان

282
00:23:26,585 --> 00:23:28,837
‫في حفل ليلة أمس…

283
00:23:34,927 --> 00:23:36,512
‫هل،

284
00:23:37,972 --> 00:23:43,018
‫لأي سبب، قمت…

285
00:23:44,478 --> 00:23:47,147
‫بمضاجعتهما؟

286
00:23:50,067 --> 00:23:51,193
‫ماذا؟

287
00:23:54,196 --> 00:23:56,991
‫عمّ تتحدثين؟

288
00:24:01,078 --> 00:24:04,790
‫أتحدث عن الفتاتين

289
00:24:04,915 --> 00:24:08,544
‫اللتين كنت تغازلهما بشكل صارخ.

290
00:24:10,504 --> 00:24:12,798
‫لم أكن أغازل أحدًا.

291
00:24:16,802 --> 00:24:18,345
‫من كانتا؟

292
00:24:21,807 --> 00:24:25,019
‫كانتا مجرد عارضتيّ أزياء.

293
00:24:29,815 --> 00:24:33,819
‫وإلى أين اختفيت معهما كل ذلك الوقت؟

294
00:24:34,445 --> 00:24:36,363
‫انتظري.

295
00:24:37,531 --> 00:24:39,033
‫انتظري.

296
00:24:40,909 --> 00:24:44,413
‫لم أختف مع أحد.

297
00:24:47,666 --> 00:24:50,085
‫كان "زيغلر" يشعر بوعكة

298
00:24:51,211 --> 00:24:53,464
‫فاستُدعيت إلى الأعلى لأكشف عليه.

299
00:24:57,801 --> 00:25:00,304
‫على أي حال، من ذلك الرجل
‫الذي كنت ترقصين معه؟

300
00:25:06,852 --> 00:25:09,480
‫صديق لآل "زيغلر".

301
00:25:12,566 --> 00:25:14,109
‫ماذا كان يريد؟

302
00:25:14,193 --> 00:25:15,986
‫ماذا كان يريد؟

303
00:25:18,155 --> 00:25:20,032
‫ماذا كان يريد؟

304
00:25:23,118 --> 00:25:24,495
‫ممارسة الجنس…

305
00:25:26,497 --> 00:25:28,040
‫في الطابق العلوي.

306
00:25:29,625 --> 00:25:31,168
‫في الحال.

307
00:25:33,712 --> 00:25:35,089
‫هل هذا كل شيء؟

308
00:25:35,839 --> 00:25:38,467
‫نعم. هذا كل شيء.

309
00:25:38,550 --> 00:25:41,053
‫أراد مضاجعة زوجتي فحسب.

310
00:25:45,474 --> 00:25:46,892
‫هذا صحيح.

311
00:25:47,351 --> 00:25:49,436
‫حسنًا، أظن أن هذا منطقيّ.

312
00:25:52,856 --> 00:25:54,817
‫منطقيّ؟

313
00:25:55,818 --> 00:26:00,656
‫لأنك امرأة بارعة الجمال.

314
00:26:04,368 --> 00:26:06,703
‫مهلًا. إذًا…

315
00:26:09,706 --> 00:26:11,583
‫لأنني امرأة جميلة،

316
00:26:11,667 --> 00:26:15,462
‫السبب الوحيد حين يرغب أي رجل
‫في التحدث إليّ

317
00:26:17,631 --> 00:26:19,675
‫هو أنه يريد مضاجعتي؟

318
00:26:19,758 --> 00:26:21,760
‫هل هذا ما تقوله؟

319
00:26:24,763 --> 00:26:30,602
‫حسنًا، لا أظن أن الأمر بهذه البساطة، لكن…

320
00:26:31,645 --> 00:26:35,899
‫لكن أظن أن كلينا نعرف طبيعة الرجال.

321
00:26:38,861 --> 00:26:40,696
‫بناءً على هذا إذًا،

322
00:26:40,779 --> 00:26:45,200
‫يُفترض أن أستنتج أنك كنت ترغب في مضاجعة
‫عارضتيّ الأزياء.

323
00:26:47,453 --> 00:26:50,372
‫هناك استثناءات.

324
00:26:52,416 --> 00:26:55,752
‫وما الذي يجعلك استثناء؟

325
00:26:59,047 --> 00:27:02,176
‫ما يجعلني استثناء هو…

326
00:27:03,969 --> 00:27:06,138
‫أنني مغرم بك.

327
00:27:07,514 --> 00:27:13,312
‫ولأننا متزوجان، ولأنني لن أكذب عليك أبدًا،

328
00:27:14,146 --> 00:27:15,607
‫أو أجرحك.

329
00:27:23,740 --> 00:27:27,619
‫هل تدرك أن ما تقوله

330
00:27:27,702 --> 00:27:31,289
‫هو أن السبب الوحيد لعدم مضاجعتك
‫لعارضتيّ الأزياء

331
00:27:31,372 --> 00:27:33,833
‫يتعلق فقط بي؟

332
00:27:33,917 --> 00:27:36,711
‫ليس لأنك لا تريد ذلك.

333
00:27:37,545 --> 00:27:40,340
‫لنهدأ يا "أليس".

334
00:27:40,423 --> 00:27:43,051
‫هذا المخدر يجعلك عدوانية.

335
00:27:43,468 --> 00:27:46,638
‫لا! ليس المخدر. بل أنت!

336
00:27:46,721 --> 00:27:49,724
‫لم لا يمكنك منحي إجابة مباشرة؟

337
00:27:49,807 --> 00:27:52,393
‫ظننت أن هذا ما كنت أفعله.

338
00:27:52,477 --> 00:27:55,522
‫لا أعرف حتى عمّا نتجادل.

339
00:27:56,022 --> 00:27:57,815
‫لا أجادل.

340
00:27:58,900 --> 00:28:03,238
‫أريد فقط أن أعرف علام تستند.

341
00:28:03,780 --> 00:28:05,365
‫علام أستند؟

342
00:28:06,157 --> 00:28:07,283
‫اسمع…

343
00:28:08,493 --> 00:28:14,832
‫لنقل، على سبيل المثال،
‫إن أمامك امرأة فاتنة

344
00:28:14,916 --> 00:28:21,548
‫تقف في عيادتك عارية، وتتحسس ثدييها.

345
00:28:22,090 --> 00:28:23,841
‫الآن، ما أريد معرفته…

346
00:28:23,967 --> 00:28:29,013
‫أريد أن أعرف فيما تفكر بينما تعتصرهما.

347
00:28:29,097 --> 00:28:33,268
‫"أليس"، أنا طبيب.

348
00:28:34,102 --> 00:28:36,187
‫الأمر ليس شخصيًا بالمرة،

349
00:28:36,271 --> 00:28:39,857
‫وتعلمين أنه دائمًا تكون هناك ممرضة.

350
00:28:40,400 --> 00:28:43,903
‫إذًا عندما تتحسس نهدين،
‫لا يتخطى الأمر ممارسة وظيفتك؟

351
00:28:43,987 --> 00:28:45,280
‫هل هذا ما تقوله؟

352
00:28:45,363 --> 00:28:51,286
‫بالضبط. آخر شيء قد يجول بذهني
‫حينما أكون مع مريضة هو الجنس.

353
00:28:52,579 --> 00:28:56,833
‫والآن، عندما يُعتصر ثدييها الصغيرين،

354
00:28:56,916 --> 00:28:59,377
‫هل تظن أنها تراودها أيّ خيالات صغيرة

355
00:28:59,460 --> 00:29:03,715
‫عن شكل قضيب الدكتور "بيل" الوسيم؟

356
00:29:05,967 --> 00:29:10,179
‫بحقك، أؤكد لك أن الجنس هو آخر شيء

357
00:29:10,263 --> 00:29:14,517
‫يجول بذهن تلك المريضة الافتراضية.

358
00:29:14,976 --> 00:29:16,686
‫ولم أنت متأكد تمامًا هكذا؟

359
00:29:21,691 --> 00:29:27,238
‫لأنه لا يوجد سبب أقوى
‫من أنها تخشى مما قد أكتشفه.

360
00:29:27,947 --> 00:29:29,824
‫حسنًا. إذًا…

361
00:29:29,908 --> 00:29:32,911
‫بعد أن تخبرها أن كل شيء على ما يُرام،
‫ماذا بعد؟

362
00:29:33,828 --> 00:29:35,038
‫ماذا بعد؟

363
00:29:36,623 --> 00:29:38,666
‫لا أعلم يا "أليس".

364
00:29:40,585 --> 00:29:43,421
‫ماذا بعد؟ اسمعي…

365
00:29:45,173 --> 00:29:47,467
‫النساء لا…

366
00:29:48,843 --> 00:29:52,013
‫إنهن ببساطة لا يفكرن هكذا.

367
00:29:54,724 --> 00:29:57,852
‫ملايين السنين من التطور، صحيح؟

368
00:29:58,770 --> 00:29:59,979
‫صحيح؟

369
00:30:00,063 --> 00:30:02,732
‫يمكن أن يقحم الرجال قضبانهم أينما أرادوا،
‫لكن بالنسبة إلى النساء،

370
00:30:02,815 --> 00:30:05,944
‫الأمر يتعلق فقط بالالتزام والأمان

371
00:30:06,027 --> 00:30:08,571
‫أو أيًا كان بحق السماء!

372
00:30:08,655 --> 00:30:12,367
‫تبسّطين الأمر قليلًا يا "أليس".
‫لكن أجل، شيء من هذا القبيل.

373
00:30:12,825 --> 00:30:16,287
‫ليتكم تعرفون أيها الرجال.

374
00:30:17,872 --> 00:30:19,040
‫سأخبرك بما أعرفه.

375
00:30:19,123 --> 00:30:22,418
‫لقد انتشيت قليلًا الليلة،
‫وتحاولين بدء شجار معي،

376
00:30:22,502 --> 00:30:25,380
‫والآن تحاولين إشعال غيرتي.

377
00:30:25,463 --> 00:30:27,674
‫لكنك لست غيورًا، أليس كذلك؟

378
00:30:27,757 --> 00:30:29,133
‫كلا، لست غيورًا.

379
00:30:29,217 --> 00:30:31,427
‫لم تغر عليّ قط، صحيح؟

380
00:30:31,511 --> 00:30:32,595
‫لا، لم أغر.

381
00:30:32,679 --> 00:30:35,264
‫ولم لم تغر عليّ قط؟

382
00:30:35,640 --> 00:30:37,183
‫لا أعرف يا "أليس".

383
00:30:37,266 --> 00:30:39,143
‫ربما لأنك زوجتي.

384
00:30:39,686 --> 00:30:42,188
‫ربما لأنك أم ابنتي

385
00:30:42,271 --> 00:30:45,066
‫ولأنني أعلم أنك لن تخونيني أبدًا.

386
00:30:45,149 --> 00:30:50,613
‫أنت واثق جدًا بنفسك، أليس كذلك؟

387
00:30:51,614 --> 00:30:52,740
‫كلا.

388
00:30:53,574 --> 00:30:54,909
‫أنا أثق بك.

389
00:31:07,588 --> 00:31:09,340
‫هل تجدين هذا مضحكًا؟

390
00:31:18,474 --> 00:31:19,851
‫حسنًا. انسي الأمر.

391
00:31:20,893 --> 00:31:24,522
‫والآن وصلنا إلى مرحلة الضحك اللاإرادي،
‫صحيح؟

392
00:31:36,325 --> 00:31:37,702
‫هل…

393
00:31:39,871 --> 00:31:43,374
‫هل تتذكر الصيف الماضي في "كيب كود"؟

394
00:31:47,420 --> 00:31:48,713
‫نعم.

395
00:31:50,423 --> 00:31:53,760
‫هل تتذكر تلك الليلة في غرفة الطعام،

396
00:31:53,843 --> 00:31:56,012
‫حيث كان هناك ذلك الضابط البحري الشاب

397
00:31:56,095 --> 00:32:00,266
‫والذي كان يجلس بالقرب من طاولتنا
‫مع ضابطين آخرين؟

398
00:32:02,019 --> 00:32:03,103
‫لا.

399
00:32:05,981 --> 00:32:10,194
‫أعطاه النادل رسالة
‫حين غادر بعدها على الفور.

400
00:32:10,319 --> 00:32:12,529
‫ألا يذكّرك هذا بشيء؟

401
00:32:13,989 --> 00:32:15,032
‫كلا.

402
00:32:19,745 --> 00:32:20,788
‫حسنًا…

403
00:32:22,998 --> 00:32:26,293
‫كانت أول مرة أراه فيها في ذلك الصباح
‫في الردهة.

404
00:32:27,878 --> 00:32:30,631
‫كان يسجّل دخوله في الفندق

405
00:32:30,714 --> 00:32:36,470
‫وكان يتبع حامل الحقائب في المصعد.

406
00:32:41,433 --> 00:32:45,145
‫رمقني بعينيه بينما يسير. رمقني فقط.

407
00:32:46,980 --> 00:32:48,315
‫لا أكثر ولا أقل.

408
00:32:55,948 --> 00:32:59,243
‫لكنني بالكاد تمكنت

409
00:33:00,869 --> 00:33:02,412
‫من الحركة.

410
00:33:10,921 --> 00:33:13,632
‫بعد ظهيرة ذلك اليوم،

411
00:33:16,051 --> 00:33:19,596
‫ذهبت "هيلينا" إلى السينما مع صديقتها…

412
00:33:23,392 --> 00:33:25,602
‫وأنا وأنت مارسنا الجنس.

413
00:33:28,480 --> 00:33:33,110
‫وخططنا لمستقبلنا

414
00:33:34,653 --> 00:33:38,240
‫وتحدثنا عن "هيلينا".

415
00:33:40,325 --> 00:33:41,702
‫ومع ذلك،

416
00:33:43,287 --> 00:33:49,334
‫لم يغب عن ذهني

417
00:33:50,794 --> 00:33:54,173
‫للحظة واحدة.

418
00:34:00,262 --> 00:34:04,725
‫وتساءلت إن كان راغبًا بي،

419
00:34:06,685 --> 00:34:09,104
‫حتى إن كان ذلك فقط

420
00:34:11,023 --> 00:34:13,065
‫لليلة واحدة…

421
00:34:17,196 --> 00:34:20,365
‫كنت مستعدة للتخلي عن كل شيء.

422
00:34:22,784 --> 00:34:24,036
‫أنت.

423
00:34:26,705 --> 00:34:28,165
‫و"هيلينا".

424
00:34:30,667 --> 00:34:33,962
‫ومستقبلي بأكمله.

425
00:34:36,632 --> 00:34:38,217
‫كل شيء.

426
00:34:44,848 --> 00:34:48,769
‫ومع ذلك، كان الأمر غريبًا،
‫لأنك في نفس الوقت،

427
00:34:50,395 --> 00:34:53,190
‫كنت أقرب إلى قلبي من أي وقت مضى.

428
00:34:54,565 --> 00:34:55,817
‫و…

429
00:34:57,778 --> 00:35:00,405
‫وفي تلك اللحظة، كان حبي لك

430
00:35:02,658 --> 00:35:04,493
‫هشًا…

431
00:35:07,579 --> 00:35:12,084
‫وبائسًا.

432
00:35:23,136 --> 00:35:25,264
‫بالكاد نمت في تلك الليلة…

433
00:35:28,225 --> 00:35:31,436
‫واستيقظت هلعة في صباح اليوم التالي.

434
00:35:34,064 --> 00:35:37,651
‫ولم أكن أعلم إن كنت خائفة
‫مما إذا كان قد غادر،

435
00:35:39,653 --> 00:35:42,489
‫أو مما إذا كان ما زال هناك.

436
00:35:47,035 --> 00:35:49,871
‫لكن على العشاء…

437
00:35:53,125 --> 00:35:56,628
‫أدركت أنه قد رحل…

438
00:36:01,842 --> 00:36:05,304
‫وحينها

439
00:36:06,596 --> 00:36:08,557
‫شعرت بارتياح شديد.

440
00:36:34,041 --> 00:36:35,083
‫مرحبًا؟

441
00:36:37,627 --> 00:36:39,629
‫نعم، أنا الدكتور "هارفورد".

442
00:36:45,886 --> 00:36:47,262
‫متى حدث ذلك؟

443
00:36:52,226 --> 00:36:53,519
‫لا.

444
00:36:54,354 --> 00:36:55,772
‫أعرف العنوان.

445
00:36:56,731 --> 00:36:57,899
‫شكرًا.

446
00:37:05,823 --> 00:37:07,825
‫مات "لو ناثانسون".

447
00:37:16,459 --> 00:37:19,045
‫أظن أن عليّ الذهاب لتأدية واجب العزاء.

448
00:38:13,391 --> 00:38:15,643
‫- مرحبًا يا "روزا".
‫- مساء الخير يا دكتور "هارفورد".

449
00:38:17,395 --> 00:38:21,065
‫- كيف حال السيدة "ناثانسون"؟
‫- ليست على ما يُرام. إنها في غرفة نومها.

450
00:38:21,482 --> 00:38:22,608
‫شكرًا.

451
00:38:37,915 --> 00:38:39,125
‫ادخل.

452
00:38:45,381 --> 00:38:46,591
‫"ماريون"…

453
00:38:48,301 --> 00:38:49,886
‫دكتور "هارفورد".

454
00:38:51,220 --> 00:38:53,973
‫كم من المريح قدومك!

455
00:38:54,056 --> 00:38:56,350
‫أتيت بمجرد أن تلقيت الخبر.

456
00:38:56,434 --> 00:38:58,603
‫- شكرًا.
‫- أنا…

457
00:38:59,937 --> 00:39:02,356
‫- يؤسفني مصابك.
‫- شكرًا.

458
00:39:02,440 --> 00:39:03,941
‫كان والدك…

459
00:39:05,401 --> 00:39:07,820
‫كان رجلًا شجاعًا جدًا.

460
00:39:09,238 --> 00:39:10,448
‫شكرًا.

461
00:39:11,115 --> 00:39:13,034
‫كيف تتلقين الخبر؟

462
00:39:15,036 --> 00:39:16,579
‫لست مدركة تمامًا للأمر.

463
00:39:17,330 --> 00:39:19,957
‫لا أظن أنني أدركت الأمر جيدًا بعد.

464
00:39:21,542 --> 00:39:23,127
‫هل تود الجلوس؟

465
00:39:53,616 --> 00:39:55,284
‫لا أستطيع تصديق الأمر.

466
00:39:56,744 --> 00:39:58,663
‫قضى أبي يومًا طيبًا.

467
00:40:00,790 --> 00:40:05,002
‫كان ذهنه صافيًا،
‫وكان يتذكر الكثير من الأمور.

468
00:40:08,631 --> 00:40:10,174
‫ثم تناول عشاءً بسيطًا،

469
00:40:11,092 --> 00:40:13,803
‫وقال إنه يريد أن يغفو قليلًا.

470
00:40:14,887 --> 00:40:20,768
‫ذهبت إلى المطبخ وتحدثت إلى "روزا"
‫لمدة نصف ساعة على أكثر تقدير،

471
00:40:22,103 --> 00:40:24,605
‫وعندما عدت لأطمئن عليه،

472
00:40:25,481 --> 00:40:27,483
‫ظننت أنه كان نائمًا.

473
00:40:30,278 --> 00:40:31,571
‫ثم…

474
00:40:32,572 --> 00:40:36,242
‫ثم أدركت أنه لا يتنفس.

475
00:40:40,329 --> 00:40:43,583
‫"ماريون"، مما قلته،

476
00:40:44,375 --> 00:40:47,878
‫أنا متأكد أن أباك رقد في سلام أثناء نومه.

477
00:40:50,089 --> 00:40:52,008
‫يا إلهي، أرجو ذلك.

478
00:40:54,343 --> 00:40:58,973
‫أظن أنني كنت خائفة جدًا من الطريقة
‫التي سيموت بها

479
00:41:00,266 --> 00:41:01,809
‫أكثر من موته نفسه.

480
00:41:03,894 --> 00:41:06,272
‫هل سنحت لك الفرصة لمهاتفة أي من أقاربكم؟

481
00:41:07,690 --> 00:41:12,903
‫حاولت الاتصال بزوجة أبي في "لندن"،
‫لكنها كانت بالخارج.

482
00:41:13,821 --> 00:41:19,368
‫يجري خليلي "كارل" بعض الاتصالات
‫وسيأتي قريبًا.

483
00:41:24,206 --> 00:41:27,293
‫أظن أنك التقيت بـ"كارل" هنا بضع مرات.

484
00:41:28,794 --> 00:41:31,714
‫أجل، أتذكّره. إنه معلّم، أليس كذلك.

485
00:41:32,256 --> 00:41:34,009
‫بروفيسور رياضيات.

486
00:41:37,137 --> 00:41:40,557
‫سنتزوج. في شهر مايو.

487
00:41:42,726 --> 00:41:46,396
‫هذا خبر رائع. تهانيّ.

488
00:41:50,734 --> 00:41:51,943
‫شكرًا.

489
00:41:54,154 --> 00:41:57,991
‫لدى "كارل" مقابلة عمل لوظيفة جديدة
‫للتدريس في جامعة "ميشيغان".

490
00:41:58,617 --> 00:42:00,202
‫سننتقل إلى هناك قريبًا.

491
00:42:01,453 --> 00:42:05,248
‫"ميشيغان" ولاية جميلة.
‫أظن أنكما ستحبانها كثيرًا.

492
00:42:08,251 --> 00:42:09,294
‫أجل.

493
00:42:11,922 --> 00:42:14,758
‫يمكن أن يكون ذلك تغييرًا رائعًا لك
‫يا "ماريون".

494
00:42:32,651 --> 00:42:33,944
‫أنا…

495
00:42:34,736 --> 00:42:36,738
‫يا إلهي، لا…

496
00:42:56,758 --> 00:42:58,260
‫أنا أحبك.

497
00:43:01,430 --> 00:43:05,600
‫- أنا أحبك…
‫- "ماريون"…

498
00:43:05,684 --> 00:43:08,103
‫لا أريد الرحيل مع "كارل".

499
00:43:08,895 --> 00:43:11,064
‫"ماريون"، لا أظن أنك تدركين ما…

500
00:43:11,148 --> 00:43:12,607
‫أنا أدرك.

501
00:43:12,691 --> 00:43:17,320
‫حتى إذا كنت لن أراك مجددًا،
‫أريد أن أعيش بالقرب منك على الأقل.

502
00:43:18,613 --> 00:43:21,408
‫"ماريون"، أنصتي إليّ.

503
00:43:22,659 --> 00:43:24,578
‫أنت حزينة جدًا الآن،

504
00:43:25,078 --> 00:43:27,497
‫ولا أظن أنك تدركين ما تقولين.

505
00:43:29,207 --> 00:43:31,376
‫- أنا أحبك.
‫- "ماريون".

506
00:43:32,210 --> 00:43:34,755
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض.

507
00:43:36,006 --> 00:43:38,216
‫لا أظن أننا أجرينا محادثة واحدة

508
00:43:38,300 --> 00:43:39,968
‫بشأن أي موضوع غير والدك.

509
00:43:40,051 --> 00:43:41,511
‫أنا أحبك.

510
00:43:47,851 --> 00:43:49,394
‫ربما هذا "كارل".

511
00:43:50,812 --> 00:43:52,856
‫أرجوك لا تحتقرني.

512
00:43:58,862 --> 00:44:00,864
‫- مرحبًا يا "روزا".
‫- مرحبًا يا سيد "توماس".

513
00:44:02,741 --> 00:44:05,660
‫- هل هي في غرفة النوم؟
‫- نعم.

514
00:44:06,161 --> 00:44:07,204
‫شكرًا.

515
00:44:18,799 --> 00:44:19,925
‫ادخل.

516
00:44:25,055 --> 00:44:26,181
‫عزيزتي.

517
00:44:30,185 --> 00:44:31,812
‫أنا آسف بشدة.

518
00:44:33,271 --> 00:44:34,439
‫هل أنت بخير؟

519
00:44:35,232 --> 00:44:36,358
‫أنا على ما يُرام.

520
00:44:38,819 --> 00:44:42,405
‫- دكتور "هارفورد"، مساء الخير.
‫- مساء الخير يا "كارل".

521
00:44:42,531 --> 00:44:45,033
‫شكرًا جزيلًا لقدومك إلى هنا الليلة.

522
00:44:45,659 --> 00:44:48,245
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.
‫- هذا يعني لنا الكثير.

523
00:44:48,787 --> 00:44:49,871
‫شكرًا.

524
00:44:52,165 --> 00:44:53,875
‫حسنًا، كنت…

525
00:44:54,834 --> 00:44:57,212
‫كنت أهمّ بالرحيل.

526
00:45:00,590 --> 00:45:01,716
‫"ماريون"،

527
00:45:03,134 --> 00:45:05,136
‫كان والدك فخورًا جدًا بك.

528
00:45:05,971 --> 00:45:10,559
‫وأعلم أنك منحته راحة شديدة
‫في هذه الشهور الأخيرة.

529
00:45:12,310 --> 00:45:13,645
‫شكرًا.

530
00:45:13,728 --> 00:45:14,729
‫شكرًا.

531
00:45:17,774 --> 00:45:19,025
‫- حسنًا…
‫- حسنًا…

532
00:45:20,068 --> 00:45:22,153
‫سأرشدك إلى الباب.

533
00:45:24,823 --> 00:45:26,032
‫طاب مساؤك.

534
00:46:14,331 --> 00:46:16,833
‫استمع إلى هذا.
‫كانت تضع وردة حمراء في فمها.

535
00:46:16,916 --> 00:46:19,712
‫كان ترقص رقصة مكسيكية بين قدميّ تمامًا.

536
00:46:19,795 --> 00:46:22,214
‫أنا جاد، لديّ ندبات على مؤخرة عنقي.

537
00:46:22,298 --> 00:46:25,384
‫مهلًا، في أي فريق يلعب هذا الضارب؟

538
00:46:25,468 --> 00:46:27,511
‫- يبدو أنه يلعب في الفريق الوردي.
‫- انظروا إلى ذلك المثلي.

539
00:46:27,595 --> 00:46:29,263
‫أنت، انتبه أيها المثلي!

540
00:46:29,847 --> 00:46:31,641
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "ماري"!

541
00:46:32,058 --> 00:46:35,019
‫- مضاجعوك بانتظارك.
‫- قطعة لحم عالية الجودة.

542
00:46:35,102 --> 00:46:37,647
‫أتريد تجربة قضيبي أيها المثلي؟

543
00:46:37,730 --> 00:46:39,565
‫يبدو أنه ملاكم ليليّ، صحيح؟

544
00:46:39,649 --> 00:46:41,776
‫يُفترض أن يكون لديك ثديان،
‫أنت تقف قريبًا جدًا! ارحل من هنا.

545
00:46:41,859 --> 00:46:45,655
‫- لديّ نفايات أكبر منك!
‫- هيا يا مفتول العضلات!

546
00:46:45,738 --> 00:46:47,156
‫ارحل يا مفتول العضلات.

547
00:46:47,239 --> 00:46:50,242
‫- أتريد قطعة من هذا؟
‫- في الشّرج يا عزيزي.

548
00:46:50,826 --> 00:46:53,287
‫عد إلى "سان فرانسيسكو" حيث تنتمي!

549
00:47:15,518 --> 00:47:16,852
‫المعذرة.

550
00:47:17,978 --> 00:47:19,188
‫هل تعرف كم الساعة؟

551
00:47:20,564 --> 00:47:21,732
‫الـ12:10.

552
00:47:24,443 --> 00:47:25,820
‫هل ستذهب إلى مكان معيّن؟

553
00:47:26,696 --> 00:47:29,281
‫لا، أتمشّى فقط.

554
00:47:34,453 --> 00:47:36,414
‫ما رأيك أن تحظى ببعض المتعة؟

555
00:47:38,457 --> 00:47:39,792
‫أنا آسف؟

556
00:47:41,377 --> 00:47:42,670
‫أن تحظى ببعض المتعة؟

557
00:47:44,880 --> 00:47:46,674
‫أعيش هنا.

558
00:47:47,550 --> 00:47:49,885
‫هل تود أن تأتي إلى منزلي؟

559
00:47:51,303 --> 00:47:52,930
‫آتي إلى منزلك؟

560
00:47:53,931 --> 00:47:55,015
‫نعم.

561
00:47:56,142 --> 00:47:59,437
‫الوضع بالداخل ألطف بكثير من الخارج.

562
00:48:07,027 --> 00:48:08,279
‫هل تعيشين هنا؟

563
00:48:09,155 --> 00:48:10,197
‫نعم.

564
00:48:11,824 --> 00:48:12,867
‫وحدك؟

565
00:48:13,409 --> 00:48:15,995
‫لا، لديّ رفيقة سكن، لكنها ليست بالداخل.

566
00:48:17,788 --> 00:48:18,873
‫اسمع، لا بأس.

567
00:48:19,832 --> 00:48:21,542
‫اسمع، لن يزعجنا أحد.

568
00:48:23,002 --> 00:48:24,336
‫لا بأس. هيا.

569
00:48:25,254 --> 00:48:26,422
‫هيا.

570
00:48:52,740 --> 00:48:53,908
‫هذا منزلي.

571
00:48:58,162 --> 00:48:59,455
‫شجرة جميلة.

572
00:49:05,920 --> 00:49:09,089
‫آسفة على الفوضى. لكنه يوم إجازة الخادمة.

573
00:49:19,517 --> 00:49:20,684
‫المكان…

574
00:49:24,563 --> 00:49:25,815
‫المكان هنا…

575
00:49:27,066 --> 00:49:28,442
‫مريح. إنه…

576
00:49:29,735 --> 00:49:30,945
‫مكان مريح.

577
00:49:32,238 --> 00:49:33,447
‫لا بأس به.

578
00:49:41,080 --> 00:49:42,164
‫إذًا…

579
00:49:46,001 --> 00:49:47,002
‫هل…

580
00:49:49,505 --> 00:49:51,006
‫هل ترين أن علينا…

581
00:49:52,383 --> 00:49:53,634
‫التحدث عن المال؟

582
00:49:54,677 --> 00:49:55,886
‫نعم، أظن ذلك.

583
00:49:57,888 --> 00:49:59,473
‫هذا يعتمد على ما تريد فعله.

584
00:50:04,520 --> 00:50:05,729
‫ماذا تريد أن تفعل؟

585
00:50:08,440 --> 00:50:11,277
‫حسنًا، بم توصين لي؟

586
00:50:16,866 --> 00:50:18,158
‫بم أوصي؟

587
00:50:27,835 --> 00:50:29,003
‫حسنًا…

588
00:50:33,090 --> 00:50:35,467
‫أفضّل ألّا نشرح الأمر بالكلام.

589
00:50:38,971 --> 00:50:40,472
‫ماذا إذا تركت الأمر لي فحسب؟

590
00:50:41,473 --> 00:50:42,641
‫أنا بين يديك.

591
00:50:43,559 --> 00:50:44,602
‫حسنًا.

592
00:50:46,312 --> 00:50:48,606
‫وما رأيك بـ150 دولارًا؟

593
00:50:49,815 --> 00:50:51,650
‫مبلغ رائع.

594
00:50:56,196 --> 00:50:59,909
‫لا تقلق. أنا لا أحتسب الوقت.

595
00:51:08,001 --> 00:51:10,170
‫- شكرًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

596
00:51:10,253 --> 00:51:12,172
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

597
00:51:13,673 --> 00:51:16,051
‫إذا كنت إيطاليًا، كان ليجيبني بالإيطالية.

598
00:51:56,299 --> 00:51:57,300
‫إذًا…

599
00:52:00,470 --> 00:52:01,554
‫هلا نبدأ؟

600
00:52:20,198 --> 00:52:21,324
‫المعذرة.

601
00:52:31,584 --> 00:52:32,585
‫مرحبًا؟

602
00:52:33,586 --> 00:52:34,587
‫مرحبًا.

603
00:52:35,797 --> 00:52:37,298
‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟

604
00:52:38,508 --> 00:52:40,552
‫نعم، كنت…

605
00:52:41,344 --> 00:52:44,139
‫كنت أتساءل إذا كنت ستتأخر لوقت أطوال؟

606
00:52:46,099 --> 00:52:47,308
‫اسمعي، من…

607
00:52:48,393 --> 00:52:50,729
‫من الصعب التحدث إليك الآن.

608
00:52:52,355 --> 00:52:53,606
‫قد أتأخر قليلًا.

609
00:52:55,608 --> 00:52:57,318
‫ألديك فكرة حتى متى؟

610
00:52:58,403 --> 00:53:00,613
‫لا، لا أدري حقًا.

611
00:53:01,156 --> 00:53:03,616
‫ما زلنا ننتظر وصول بعض الأقارب.

612
00:53:06,161 --> 00:53:09,664
‫حسنًا… سأخلد للنوم الآن.

613
00:53:10,832 --> 00:53:11,958
‫حسنًا.

614
00:53:12,584 --> 00:53:13,835
‫وداعًا.

615
00:53:28,641 --> 00:53:31,895
‫هل كانت هذه زوجة الدكتور "بيل"؟

616
00:53:41,154 --> 00:53:42,238
‫نعم.

617
00:53:43,656 --> 00:53:44,699
‫نعم.

618
00:53:52,749 --> 00:53:53,958
‫هل عليك الرحيل؟

619
00:53:55,627 --> 00:53:57,337
‫هل عليّ الرحيل؟

620
00:54:02,258 --> 00:54:03,593
‫أظن ذلك.

621
00:54:06,596 --> 00:54:07,889
‫هل أنت متأكد؟

622
00:54:14,270 --> 00:54:16,106
‫نعم، أخشى ذلك.

623
00:54:19,859 --> 00:54:22,320
‫لكن اسمعي، أود أن أدفع لك على أي حال.

624
00:54:23,238 --> 00:54:26,908
‫كم كان المبلغ؟ 150؟

625
00:54:28,201 --> 00:54:29,494
‫نعم.

626
00:54:31,329 --> 00:54:35,083
‫لكن أتعلم؟ ليس عليك إزعاج نفسك بذلك.

627
00:54:35,166 --> 00:54:36,501
‫لا، لا بأس.

628
00:54:37,752 --> 00:54:40,255
‫- لا، حقًا. ليس عليك ذلك.
‫- لا، أريد فعل ذلك.

629
00:54:43,091 --> 00:54:44,676
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

630
00:54:46,886 --> 00:54:48,763
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

631
00:55:02,026 --> 00:55:03,653
‫"(غيليسبيس)"

632
00:55:03,778 --> 00:55:07,323
‫"مقهى (سوناتا)"

633
00:55:07,407 --> 00:55:09,826
‫"(سوناتا جاز)"

634
00:55:24,382 --> 00:55:26,801
‫"(نيك نايتنغيل)"

635
00:55:33,600 --> 00:55:34,642
‫شكرًا.

636
00:55:49,365 --> 00:55:50,533
‫مساء الخير يا سيدي.

637
00:55:50,617 --> 00:55:52,828
‫هل تريد طاولة،
‫أم هل تود الجلوس عند المشرب؟

638
00:55:52,912 --> 00:55:54,997
‫- أريد طاولة.
‫- أرجوك اتبعني.

639
00:56:03,714 --> 00:56:05,674
‫- هلا آخذ معطفك؟
‫- شكرًا.

640
00:56:07,176 --> 00:56:08,636
‫هل أحضر لك شرابًا؟

641
00:56:10,346 --> 00:56:12,097
‫- أريد جعة.
‫- حسنًا.

642
00:56:23,234 --> 00:56:25,527
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.

643
00:56:26,946 --> 00:56:29,281
‫انتهى عرضنا لهذه الليلة
‫أيها السيدات والسادة.

644
00:56:29,365 --> 00:56:32,201
‫على الإيقاع، السيد "لاري ماكفي".

645
00:56:32,701 --> 00:56:34,370
‫على الطبول، "كيب فليمنغ".

646
00:56:34,453 --> 00:56:38,123
‫وعلى القيثارة،
‫الفريد والمتميز، السيد "بوبي بيرمان".

647
00:56:38,499 --> 00:56:40,042
‫نرجو أن تكونوا استمتعتم بموسيقى الليلة.

648
00:56:40,125 --> 00:56:42,920
‫سنكون متواجدين في الأسبوعين المقبلين،
‫لذا شرّفونا بقدومكم رجاءً.

649
00:56:43,003 --> 00:56:45,256
‫أنا "نيك نايتنغيل". تصبحون على خير.

650
00:56:50,177 --> 00:56:51,262
‫أجل.

651
00:56:55,766 --> 00:56:58,102
‫- "نيك"، كنت رائعًا.
‫- شكرًا يا صاح.

652
00:56:58,769 --> 00:57:02,564
‫- "نايتنغيل".
‫- مرحبًا يا "بيل"، لقد أتيت.

653
00:57:02,648 --> 00:57:06,026
‫أجل، اسمع، أنا آسف، فقد وصلت إلى هنا
‫أثناء عزفكم لآخر مقطوعة.

654
00:57:06,110 --> 00:57:08,779
‫لا بأس.
‫كانت الفرقة سيئة الليلة على أي حال.

655
00:57:09,780 --> 00:57:12,908
‫- ماذا ستشرب؟
‫- "فودكا" وماء "تونيك" من فضلك.

656
00:57:14,493 --> 00:57:15,577
‫شكرًا.

657
00:57:17,413 --> 00:57:19,873
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة المتأخرة؟

658
00:57:19,957 --> 00:57:23,168
‫- لديّ مريض في الحيّ.
‫- هل تسكن في "فيليدج"؟

659
00:57:23,252 --> 00:57:26,422
‫لا، لدينا شقة في "سنترال بارك ويست".

660
00:57:26,505 --> 00:57:27,590
‫هل أنت متزوج؟

661
00:57:28,549 --> 00:57:29,675
‫منذ 9 أعوام.

662
00:57:30,301 --> 00:57:33,095
‫- هل لديك أطفال؟
‫- نعم، لدينا ابنة في الـ7 من عمرها.

663
00:57:33,387 --> 00:57:34,430
‫ماذا عنك؟

664
00:57:34,513 --> 00:57:36,890
‫لديّ زوجة و4 صبيان في "سياتل".

665
00:57:37,558 --> 00:57:38,851
‫أنت بعيد جدًا عن ديارك.

666
00:57:39,310 --> 00:57:41,562
‫أجل، عليك الذهاب حيثما يقودك عملك.

667
00:57:42,855 --> 00:57:43,897
‫شكرًا.

668
00:57:50,112 --> 00:57:52,573
‫- هل هذه فرقتك إذًا؟
‫- لا، إنها فرقة مؤقتة.

669
00:57:52,656 --> 00:57:56,327
‫- مع من تعزف عادةً؟
‫- مع أي أحد، وفي أي مكان.

670
00:57:56,869 --> 00:57:59,371
‫في الواقع، لديّ عرض موسيقي آخر
‫في وقت متأخر من الليلة.

671
00:57:59,455 --> 00:58:01,457
‫هل ستعزف الليلة في مكان آخر؟

672
00:58:01,582 --> 00:58:03,292
‫يبدؤون فقط في الـ2:00 تقريبًا.

673
00:58:04,209 --> 00:58:05,294
‫في "فيليدج".

674
00:58:07,546 --> 00:58:10,591
‫صدّق أو لا تصدّق، لا أعرف المكان حتى الآن
‫في الواقع.

675
00:58:11,425 --> 00:58:12,426
‫حقًا؟

676
00:58:13,302 --> 00:58:15,721
‫نعم. قد يبدو هذا سخيفًا،

677
00:58:16,263 --> 00:58:18,015
‫أقدّم عروضي في أماكن مختلفة،

678
00:58:18,140 --> 00:58:20,893
‫ولا أعرف المكان
‫سوى قبل العرض بساعة تقريبًا.

679
00:58:21,310 --> 00:58:23,354
‫- تقدّم عروضك في أماكن مختلفة؟
‫- حتى الآن.

680
00:58:24,855 --> 00:58:26,065
‫ما السر الكبير؟

681
00:58:26,899 --> 00:58:29,943
‫اسمع يا صاح، أنا مجرد عازف على البيانو.

682
00:58:33,906 --> 00:58:36,575
‫"نيك"، أنا آسف. هل هناك ما لا أفهمه؟

683
00:58:40,162 --> 00:58:42,539
‫أعزف معصوب العينين.

684
00:58:44,124 --> 00:58:45,668
‫- ماذا؟
‫- نعم.

685
00:58:47,169 --> 00:58:49,213
‫أعزف معصوب العينين.

686
00:58:53,842 --> 00:58:55,344
‫أنت تخدعني.

687
00:58:55,427 --> 00:58:57,388
‫لا، إنها الحقيقة.

688
00:58:58,972 --> 00:59:00,432
‫وآخر مرة،

689
00:59:01,058 --> 00:59:03,352
‫لم تكن العصابة موضوعة جيدًا.

690
00:59:05,813 --> 00:59:07,356
‫يا إلهي.

691
00:59:08,691 --> 00:59:12,403
‫"بيل"، رأيت القليل من الأمور الغريبة
‫في حياتي،

692
00:59:13,487 --> 00:59:17,533
‫لكن لم أر مثل هذا قط.

693
00:59:18,826 --> 00:59:21,662
‫ولم أر نساء بهذا الجمال.

694
00:59:29,336 --> 00:59:30,587
‫حسنًا.

695
00:59:32,256 --> 00:59:33,298
‫المعذرة.

696
00:59:35,634 --> 00:59:36,635
‫مرحبًا؟

697
00:59:37,136 --> 00:59:38,220
‫نعم يا سيدي.

698
00:59:38,721 --> 00:59:40,180
‫نعم يا سيدي، معك "نيك".

699
00:59:46,103 --> 00:59:47,438
‫أعرف هذا المكان.

700
00:59:55,529 --> 00:59:56,447
‫حسنًا.

701
00:59:56,530 --> 00:59:58,073
‫"(فيديليو)"

702
00:59:58,615 --> 00:59:59,533
‫حسنًا.

703
01:00:00,075 --> 01:00:01,660
‫حسنًا، أنا قادم الآن.

704
01:00:02,786 --> 01:00:05,122
‫حسنًا يا سيدي. شكرًا. وداعًا.

705
01:00:07,583 --> 01:00:08,792
‫ما هذا؟

706
01:00:10,711 --> 01:00:12,588
‫إنه اسم أوبرا لـ"بيتهوفين"، أليس كذلك؟

707
01:00:13,839 --> 01:00:14,840
‫"نيك"…

708
01:00:18,093 --> 01:00:19,219
‫إنها كلمة السر.

709
01:00:20,345 --> 01:00:21,680
‫كلمة السر؟

710
01:00:23,265 --> 01:00:25,934
‫نعم. اسمع، أنا آسف جدًا على هذا يا "بيل".

711
01:00:26,018 --> 01:00:27,060
‫أعني…

712
01:00:27,978 --> 01:00:31,398
‫عليّ الذهاب.

713
01:00:33,734 --> 01:00:34,777
‫"نيك"…

714
01:00:36,904 --> 01:00:40,200
‫تعرف أنه من المستحيل

715
01:00:41,117 --> 01:00:44,329
‫أن تغادر هذا المكان الليلة
‫من دون أن تصحبني معك.

716
01:00:45,330 --> 01:00:48,541
‫- بحقك يا صاح، رفقًا بي.
‫- "نيك"، إليك الآتي،

717
01:00:49,292 --> 01:00:52,086
‫لديّ بالفعل كلمة السر.

718
01:00:53,463 --> 01:00:54,964
‫أعطني العنوان فحسب

719
01:00:55,507 --> 01:00:56,925
‫وسأذهب إليه بمفردي

720
01:00:57,008 --> 01:00:59,928
‫ولن تكون هناك أي علاقة بيننا على الإطلاق.

721
01:01:03,097 --> 01:01:07,060
‫اسمع، حتى وإن كان هناك احتمال

722
01:01:08,228 --> 01:01:10,021
‫أنني مستعد لفعل ذلك،

723
01:01:10,855 --> 01:01:13,650
‫فلن يمكنك الدخول بهذه الملابس.

724
01:01:15,401 --> 01:01:16,486
‫لم لا؟

725
01:01:17,320 --> 01:01:20,824
‫لأن الجميع يتنكّرون ويرتدون أقنعة.

726
01:01:22,367 --> 01:01:25,495
‫من أين ستحصل على زيّ
‫في هذه الساعة المتأخرة بحق السماء؟

727
01:01:45,849 --> 01:01:47,684
‫شكرًا. احتفظ بالباقي.

728
01:01:53,273 --> 01:01:56,985
‫"بذلات للإيجار، أزياء للإيجار، (راينبو)"

729
01:02:01,114 --> 01:02:03,116
‫نعم؟ من بالخارج؟

730
01:02:03,658 --> 01:02:05,743
‫"بيتر"، أنا "بيل هارفورد".

731
01:02:05,827 --> 01:02:09,497
‫أعتذر عن إزعاجي لك في هذه الساعة المتأخرة،
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

732
01:02:11,082 --> 01:02:12,750
‫من تريد؟

733
01:02:14,711 --> 01:02:17,672
‫أنا آسف جدًا. أبحث عن "بيتر غريننغ".

734
01:02:17,755 --> 01:02:19,883
‫صاحب "راينبو فاشونز".

735
01:02:22,427 --> 01:02:23,553
‫ما اسمك؟

736
01:02:24,053 --> 01:02:25,680
‫اسمي "بيل هارفورد".

737
01:02:26,723 --> 01:02:28,433
‫أنا طبيب السيد "غريننغ".

738
01:02:29,934 --> 01:02:31,519
‫هل أنت طبيب "غريننغ"؟

739
01:02:32,186 --> 01:02:33,271
‫نعم.

740
01:02:35,023 --> 01:02:36,065
‫حسنًا.

741
01:02:36,691 --> 01:02:37,859
‫انتظر لحظة.

742
01:02:53,333 --> 01:02:55,418
‫هل تبحث عن "بيتر غريننغ"؟

743
01:02:56,044 --> 01:02:57,253
‫نعم.

744
01:02:57,754 --> 01:03:00,924
‫انتقل إلى "شيكاغو" منذ أكثر من عام.

745
01:03:02,425 --> 01:03:04,177
‫انتقل إلى "شيكاغو"؟

746
01:03:07,305 --> 01:03:08,932
‫لم أكن على علم بذلك.

747
01:03:11,059 --> 01:03:15,021
‫هل أنت المالك الحالي
‫لـ"راينبو فاشونز" إذًا؟

748
01:03:15,146 --> 01:03:16,397
‫نعم.

749
01:03:17,106 --> 01:03:18,232
‫حسنًا، أولًا…

750
01:03:18,316 --> 01:03:23,321
‫أرجوك اسمح لي بالاعتذار مجددًا عن إزعاجك
‫في هذه الساعة المتأخرة يا سيد…

751
01:03:23,446 --> 01:03:24,530
‫"ميليتش".

752
01:03:24,948 --> 01:03:26,115
‫يا سيد "ميليتش".

753
01:03:26,741 --> 01:03:29,327
‫فقط لأؤكد لك أنني الدكتور "هارفورد".

754
01:03:29,410 --> 01:03:31,871
‫هذه بطاقة مزاولة مهنة الطب خاصتي
‫في ولاية "نيويورك".

755
01:03:33,247 --> 01:03:36,334
‫حسنًا، أنت الدكتور "هارفورد" إذًا.

756
01:03:36,417 --> 01:03:39,754
‫وإذا رأيت "بيتر"،
‫فسأخبره أنك كنت تبحث عنه.

757
01:03:40,046 --> 01:03:41,965
‫لا، انتظر. أرجوك…

758
01:03:42,757 --> 01:03:45,677
‫اسمع، سبب مجيئي إلى هنا الليلة هو…

759
01:03:48,137 --> 01:03:52,642
‫ببساطة، أحتاج إلى زيّ.

760
01:03:53,685 --> 01:03:57,522
‫وسيسرني أن أدفع لك أكثر من سعر الإيجار
‫بـ100 دولار

761
01:03:57,605 --> 01:03:58,898
‫من أجل هذا الإزعاج.

762
01:04:01,067 --> 01:04:02,360
‫100 دولار؟

763
01:04:03,027 --> 01:04:04,028
‫نعم.

764
01:04:05,947 --> 01:04:07,281
‫لا أظن أنني سأوافق.

765
01:04:09,075 --> 01:04:10,410
‫حسنًا.

766
01:04:11,119 --> 01:04:12,453
‫ماذا عن 200 دولار؟

767
01:04:13,705 --> 01:04:15,790
‫200 دولار بالإضافة إلى سعر الإيجار؟

768
01:04:16,874 --> 01:04:17,917
‫نعم.

769
01:04:19,127 --> 01:04:20,211
‫حسنًا.

770
01:04:27,927 --> 01:04:29,053
‫ادخل.

771
01:04:33,725 --> 01:04:35,977
‫على المرء أن يكون حذرًا جدًا
‫في هذه الأيام.

772
01:04:39,439 --> 01:04:40,565
‫تفضّل.

773
01:04:43,568 --> 01:04:46,320
‫هل تبحث عن أيّ زيّ معيّن؟

774
01:04:46,404 --> 01:04:47,488
‫نعم.

775
01:04:49,532 --> 01:04:53,828
‫أحتاج إلى بذلة،
‫ومعطف فضفاض بغطاء رأس وقناع.

776
01:04:54,912 --> 01:04:57,749
‫معطف فضفاض بغطاء رأس وقناع؟

777
01:04:58,124 --> 01:04:59,125
‫نعم.

778
01:05:00,126 --> 01:05:01,169
‫حسنًا.

779
01:05:01,586 --> 01:05:03,963
‫أظن أننا سنجد لك شيئًا.

780
01:05:05,173 --> 01:05:06,299
‫اتبعني من فضلك.

781
01:05:07,300 --> 01:05:08,301
‫جيد.

782
01:05:17,060 --> 01:05:19,062
‫يبدو مفعمًا بالحياة، صحيح؟

783
01:05:20,063 --> 01:05:21,064
‫نعم.

784
01:05:21,147 --> 01:05:23,024
‫- إنه رائع.
‫- تعال.

785
01:05:24,276 --> 01:05:26,153
‫ما لون المعطف الفضفاض؟

786
01:05:27,905 --> 01:05:29,281
‫أسود، بني، أحمر؟

787
01:05:31,075 --> 01:05:32,076
‫أسود.

788
01:05:32,367 --> 01:05:35,996
‫هل أنت متأكد أن الطبيب البارع
‫لا يريد شيئًا ألوانه مبهجة؟

789
01:05:36,080 --> 01:05:38,916
‫- لا أظن ذلك.
‫- زيّ مهرج أو ضابط أو قرصان؟

790
01:05:38,999 --> 01:05:41,835
‫لا، مجرد بذلة، ومعطف فضفاض أسود…

791
01:05:41,919 --> 01:05:43,837
‫بغطاء رأس وقناع.

792
01:05:44,213 --> 01:05:45,464
‫- أجل.
‫- حسنًا.

793
01:05:46,548 --> 01:05:47,716
‫هلا آخذ معطفك؟

794
01:05:49,843 --> 01:05:52,846
‫- أنت طبيب بشريّ، صحيح؟
‫- نعم.

795
01:05:54,181 --> 01:05:57,559
‫اسمع يا دكتور، لديّ مشكلة في شعري.

796
01:05:57,643 --> 01:06:00,187
‫- شعرك؟
‫- بدأ يتساقط سريعًا.

797
01:06:00,479 --> 01:06:03,190
‫سقط خلال أسبوعين الكثير من الشعر.
‫أغلبه هنا.

798
01:06:03,690 --> 01:06:04,900
‫انظر إلى هذا. هنا.

799
01:06:05,859 --> 01:06:06,860
‫أجل.

800
01:06:06,944 --> 01:06:08,529
‫- أترى؟
‫- نعم.

801
01:06:08,779 --> 01:06:09,905
‫وماذا إذًا؟

802
01:06:10,656 --> 01:06:12,908
‫يؤسفني أن هذا ليس تخصّصي.

803
01:06:13,325 --> 01:06:15,410
‫ماذا؟ ألا يمكنك مساعدتي؟

804
01:06:15,494 --> 01:06:18,872
‫كلا. يجب أن تذهب إلى اختصاصي شعر.
‫إنه متخصص في الشعر.

805
01:06:19,289 --> 01:06:22,835
‫سيد "ميليتش"، لقد تأخرت قليلًا الليلة.

806
01:06:22,918 --> 01:06:25,045
‫- لذا إذا كنت لا تمانع…
‫- حسنًا!

807
01:06:25,129 --> 01:06:27,381
‫أنا أيضًا على عجلة من أمري أيها الطبيب
‫لأعود إلى الفراش.

808
01:06:27,464 --> 01:06:28,632
‫أفهم هذا.

809
01:06:29,633 --> 01:06:30,884
‫معطف فضفاض أسود إذًا؟

810
01:06:36,223 --> 01:06:37,432
‫هل سمعت شيئًا؟

811
01:06:40,811 --> 01:06:42,062
‫ما هذا؟

812
01:06:52,156 --> 01:06:53,490
‫ما هذا؟

813
01:06:59,163 --> 01:07:00,789
‫ما هذا؟

814
01:07:14,469 --> 01:07:17,472
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

815
01:07:17,556 --> 01:07:19,892
‫"ميليتش"، يمكنني تفسير كل شيء.

816
01:07:19,975 --> 01:07:22,352
‫أنت! ماذا تفعلين هنا؟

817
01:07:22,436 --> 01:07:24,396
‫سأقتلك، أقسم إنني سأقتلك!

818
01:07:24,521 --> 01:07:28,442
‫وأنت! أليس لديك أي إحساس بالحشمة؟

819
01:07:28,567 --> 01:07:32,613
‫أيها السادة، أليس لديكم أي إحساس بالحشمة؟

820
01:07:32,696 --> 01:07:36,450
‫"ميليتش"، هل أنت مجنون؟
‫نحن مدعوون هنا من قبل السيدة الشابة.

821
01:07:36,533 --> 01:07:40,871
‫سيدة شابة؟ إنها ابنتي! ألا ترى أنها طفلة؟

822
01:07:40,954 --> 01:07:43,665
‫- سيتعين عليك شرح هذا للشرطة!
‫- للشرطة؟

823
01:07:43,749 --> 01:07:46,835
‫أيتها العاهرة الصغيرة! سأقتلك من أجل هذا.

824
01:07:46,960 --> 01:07:50,714
‫أقسم لك إنني سأقتلك! سأقتلك!

825
01:07:50,797 --> 01:07:53,091
‫أمسك بتلك الفتاة من أجلي رجاءً!

826
01:07:53,175 --> 01:07:57,095
‫"ميليتش"، هذا غير معقول.
‫دعتنا السيدة الشابة إلى هنا.

827
01:07:57,179 --> 01:07:59,556
‫ألم تميّز أنها مجنونة؟

828
01:07:59,640 --> 01:08:01,391
‫أنا آسف لجعلك تنتظر يا دكتور.

829
01:08:01,475 --> 01:08:04,394
‫يا سيداي، هذه مشكلة تخص الشرطة.

830
01:08:04,478 --> 01:08:07,189
‫انتظرا رجاءً حتى أعود.

831
01:08:07,272 --> 01:08:08,273
‫ماذا تفعل؟

832
01:08:08,357 --> 01:08:11,360
‫- أخرجنا من هنا!
‫- يؤسفني أن هذا غير وارد الحدوث.

833
01:08:11,443 --> 01:08:14,988
‫أنا آسف يا دكتور. أي لون قلت؟

834
01:08:15,072 --> 01:08:17,074
‫- أسود؟
‫- أسود.

835
01:08:17,157 --> 01:08:21,078
‫أيها المبجلان،
‫أرجوكما تحلّيا ببعض الهدوء الآن!

836
01:08:21,161 --> 01:08:23,621
‫ألا تريان أنني أحاول تلبية طلب زبون؟

837
01:08:23,705 --> 01:08:24,705
‫أنا آسف.

838
01:08:25,332 --> 01:08:29,044
‫وأنت أيتها العاهرة الصغيرة،
‫اخلدي إلى الفراش أيتها الفاسدة.

839
01:08:29,127 --> 01:08:31,379
‫سأتولّى أمرك
‫بمجرّد أن ألبّي طلب هذا السيد.

840
01:08:32,129 --> 01:08:34,591
‫عليك ارتداء معطف فضفاض مبطّن بفرو القاقم.

841
01:10:01,345 --> 01:10:03,430
‫"(سومرتون)"

842
01:10:21,783 --> 01:10:23,451
‫حسنًا، الأجرة 74.5 دولارًا.

843
01:10:24,619 --> 01:10:27,955
‫74.5 دولارًا. حسنًا.

844
01:10:29,707 --> 01:10:31,084
‫إليك 80.

845
01:10:31,542 --> 01:10:34,170
‫وعدتك بـ50 دولارًا أكثر من العدّاد، صحيح؟

846
01:10:36,798 --> 01:10:38,174
‫سأجعلها 100

847
01:10:38,925 --> 01:10:40,426
‫إذا انتظرتني.

848
01:10:40,510 --> 01:10:41,969
‫فقط دع العدّاد يحسب،

849
01:10:42,053 --> 01:10:44,931
‫وسأعطيك النصف الآخر
‫بالإضافة إلى حساب العداد حين أعود.

850
01:10:45,640 --> 01:10:48,184
‫- اتفقنا؟
‫- متى ستأتي؟

851
01:10:48,518 --> 01:10:51,521
‫لا أدري، ربما بعد ساعة أو أكثر.
‫لكن ربما بعد 10 دقائق فقط.

852
01:10:53,314 --> 01:10:54,982
‫سأترك أغراضي هنا بالخلف.

853
01:10:57,276 --> 01:10:58,277
‫اتفقنا؟

854
01:10:59,404 --> 01:11:00,488
‫اتفقنا.

855
01:11:13,084 --> 01:11:14,252
‫مساء الخير يا سيدي.

856
01:11:15,420 --> 01:11:16,462
‫مساء الخير.

857
01:11:17,380 --> 01:11:18,631
‫هل يمكننا مساعدتك؟

858
01:11:20,466 --> 01:11:22,468
‫حسنًا، أظن أنك تريد كلمة السر.

859
01:11:22,552 --> 01:11:23,719
‫إذا كنت تود ذلك يا سيدي.

860
01:11:24,595 --> 01:11:25,596
‫"فيديليو".

861
01:11:25,680 --> 01:11:28,391
‫شكرًا يا سيدي. سنأخذك إلى المنزل.

862
01:12:08,848 --> 01:12:10,141
‫مساء الخير يا سيدي.

863
01:12:10,725 --> 01:12:11,726
‫مساء الخير.

864
01:12:12,393 --> 01:12:13,686
‫كلمة السر يا سيدي؟

865
01:12:14,729 --> 01:12:15,771
‫"فيديليو".

866
01:12:16,272 --> 01:12:17,398
‫شكرًا يا سيدي.

867
01:18:23,265 --> 01:18:25,559
‫لست متأكدة إن كنت تعرف ماذا تفعل.

868
01:18:26,434 --> 01:18:28,103
‫لكنك لا تنتمي إلى هنا.

869
01:18:29,396 --> 01:18:33,900
‫أنا آسف،
‫ولكنني أعتقد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

870
01:18:37,821 --> 01:18:40,490
‫أرجوك! لا تكن أحمق.

871
01:18:41,408 --> 01:18:43,034
‫عليك الذهاب الآن.

872
01:18:48,123 --> 01:18:49,291
‫من أنت؟

873
01:18:49,666 --> 01:18:51,334
‫لا يهم من أنا.

874
01:18:52,586 --> 01:18:54,504
‫أنت في خطر كبير.

875
01:18:55,338 --> 01:18:58,008
‫وعليك الرحيل بينما لديك الفرصة لذلك.

876
01:19:02,512 --> 01:19:05,390
‫هلا أحسنت إلينا بأن تعذرنا قليلًا؟

877
01:22:04,779 --> 01:22:06,697
‫هل تستمتع بوقتك؟

878
01:22:09,075 --> 01:22:12,286
‫حسنًا، ما أراه حولي مثير للاهتمام.

879
01:22:15,414 --> 01:22:18,542
‫هل تريد الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟

880
01:22:22,338 --> 01:22:23,464
‫خصوصية؟

881
01:22:26,175 --> 01:22:27,968
‫ربما تكون فكرة جيدة.

882
01:22:28,052 --> 01:22:32,348
‫ها أنت. كنت أبحث عنك.

883
01:22:34,517 --> 01:22:36,894
‫هل يمكنني أن أستعيره لبضع دقائق؟

884
01:22:36,977 --> 01:22:38,813
‫أعدك أن أعيده إليك سريعًا.

885
01:22:49,573 --> 01:22:52,743
‫لا أظن أنك تدرك الخطر الذي أنت فيه الآن.

886
01:22:52,827 --> 01:22:54,829
‫لا يمكنك خداعهم لوقت طويل.

887
01:22:54,912 --> 01:22:57,456
‫عليك الرحيل قبل فوات الأوان.

888
01:22:59,917 --> 01:23:01,502
‫لم تخبريني بذلك؟

889
01:23:02,294 --> 01:23:03,796
‫لا يهم.

890
01:23:04,421 --> 01:23:05,297
‫من أنت؟

891
01:23:07,258 --> 01:23:10,845
‫ليس من مصلحتك أن تعرف،
‫لكن عليك الرحيل. الآن!

892
01:23:13,305 --> 01:23:14,515
‫هل ستأتين معي؟

893
01:23:15,057 --> 01:23:16,392
‫هذا مستحيل.

894
01:23:16,851 --> 01:23:17,768
‫لماذا؟

895
01:23:17,852 --> 01:23:21,689
‫لأن هذا قد يكلّفني حياتي
‫وربما حياتك أيضًا.

896
01:23:23,774 --> 01:23:25,860
‫- أريني وجهك.
‫- لا!

897
01:23:27,236 --> 01:23:28,279
‫اذهب!

898
01:23:30,489 --> 01:23:32,032
‫المعذرة يا سيدي.

899
01:23:35,244 --> 01:23:37,997
‫هل أنت السيد الذي تنتظره سيارة أجرة؟

900
01:23:40,166 --> 01:23:41,333
‫نعم.

901
01:23:41,458 --> 01:23:45,129
‫سائقك بالخارج ويريد التحدث إليك
‫على وجه السرعة.

902
01:24:47,984 --> 01:24:50,737
‫أرجوك تقدّم.

903
01:25:23,728 --> 01:25:26,648
‫هلا تخبرني بكلمة السر رجاءً؟

904
01:25:29,818 --> 01:25:31,027
‫"فيديليو".

905
01:25:31,903 --> 01:25:33,321
‫إنها صحيحة يا سيدي.

906
01:25:34,072 --> 01:25:37,909
‫إنها كلمة السر للدخول.

907
01:25:39,327 --> 01:25:43,790
‫لكن هلا تخبرني بكلمة سر المنزل؟

908
01:25:49,671 --> 01:25:52,048
‫كلمة سر المنزل؟

909
01:25:53,216 --> 01:25:54,551
‫نعم.

910
01:26:03,893 --> 01:26:05,103
‫أنا آسف، أنا…

911
01:26:08,440 --> 01:26:09,441
‫أنا…

912
01:26:12,110 --> 01:26:13,737
‫يبدو أنني…

913
01:26:15,530 --> 01:26:16,614
‫نسيتها.

914
01:26:18,867 --> 01:26:20,994
‫هذا مؤسف.

915
01:26:22,078 --> 01:26:26,249
‫لأن هنا، لا يهم إذا كنت قد نسيتها

916
01:26:27,334 --> 01:26:29,461
‫أو لم تكن تعرفها من الأساس.

917
01:26:31,212 --> 01:26:34,716
‫ستتكرم بإزالة قناعك.

918
01:26:55,820 --> 01:26:56,988
‫الآن…

919
01:26:57,947 --> 01:26:59,366
‫انزع ثيابك.

920
01:27:05,705 --> 01:27:08,458
‫أنزع… ثيابي؟

921
01:27:10,293 --> 01:27:12,796
‫اخلع ثيابك.

922
01:27:25,183 --> 01:27:27,811
‫أيها السادة، رجاءً…

923
01:27:30,939 --> 01:27:33,566
‫اخلع ثيابك.

924
01:27:34,192 --> 01:27:37,320
‫أم هل تود أن ننزع لك ثيابك؟

925
01:27:39,614 --> 01:27:40,698
‫توقفوا!

926
01:27:46,496 --> 01:27:49,082
‫دعوه يذهب.

927
01:27:51,459 --> 01:27:53,044
‫خذوني!

928
01:27:54,587 --> 01:27:57,924
‫أنا مستعدة لافتدائه.

929
01:28:04,264 --> 01:28:07,559
‫هل أنت مستعدة لافتدائه؟

930
01:28:10,103 --> 01:28:11,229
‫نعم.

931
01:28:14,482 --> 01:28:18,528
‫هل أنت متأكدة أنك تفهمين ما أنت مقبلة عليه

932
01:28:18,903 --> 01:28:20,488
‫بفعلك هذا؟

933
01:28:22,282 --> 01:28:23,450
‫نعم!

934
01:28:30,206 --> 01:28:31,416
‫حسنًا.

935
01:28:36,754 --> 01:28:38,089
‫أنت حر.

936
01:28:40,425 --> 01:28:41,843
‫لكنني أحذّرك،

937
01:28:42,802 --> 01:28:45,430
‫إذا قمت بأي تحقيقات أخرى،

938
01:28:45,513 --> 01:28:49,142
‫أو إذا قلت كلمة واحدة لأحد

939
01:28:49,767 --> 01:28:51,519
‫بشأن ما رأيته،

940
01:28:52,645 --> 01:28:56,524
‫فستتعرض لعواقب وخيمة، أنت،

941
01:28:57,358 --> 01:28:59,068
‫وعائلتك.

942
01:29:01,154 --> 01:29:02,822
‫هل تفهم؟

943
01:29:38,108 --> 01:29:39,276
‫لكن…

944
01:29:43,030 --> 01:29:44,907
‫ماذا سيحل بتلك المرأة؟

945
01:29:46,408 --> 01:29:49,119
‫لا يمكن لأحد تغيير مصيرها الآن.

946
01:29:50,412 --> 01:29:52,706
‫بمجرد أن يُقطع عهد،

947
01:29:53,916 --> 01:29:56,001
‫فلا يمكن التراجع عنه.

948
01:29:57,670 --> 01:29:58,796
‫اذهب!

949
01:30:31,161 --> 01:30:33,956
‫"(هيلينا)"

950
01:32:02,544 --> 01:32:03,670
‫"أليس"؟

951
01:32:05,756 --> 01:32:06,799
‫"أليس"؟

952
01:32:07,299 --> 01:32:08,342
‫لا بأس.

953
01:32:09,134 --> 01:32:10,260
‫لا بأس.

954
01:32:11,720 --> 01:32:12,888
‫أنا آسف.

955
01:32:13,680 --> 01:32:17,726
‫أنا آسف لأنني أيقظتك
‫لكنني ظننت أن كابوسًا يراودك.

956
01:32:18,852 --> 01:32:20,145
‫يا إلهي.

957
01:32:21,480 --> 01:32:24,108
‫راودني حلم فظيع.

958
01:32:25,984 --> 01:32:27,319
‫كم الساعة؟

959
01:32:28,070 --> 01:32:29,530
‫إنها بعد الـ4 بقليل.

960
01:32:32,825 --> 01:32:34,201
‫هل عدت إلى المنزل للتو؟

961
01:32:35,202 --> 01:32:36,245
‫نعم.

962
01:32:37,538 --> 01:32:40,874
‫استغرق الأمر وقتًا أطول مما ظننت.

963
01:32:41,750 --> 01:32:43,293
‫من المؤكد أنك مرهق.

964
01:32:44,420 --> 01:32:47,131
‫هيا، استلق.

965
01:32:48,340 --> 01:32:49,550
‫استلق.

966
01:32:56,557 --> 01:32:57,933
‫بم كنت تحلمين؟

967
01:33:01,270 --> 01:33:02,813
‫كانت مجرد…

968
01:33:04,606 --> 01:33:06,733
‫تلك الأشياء الغريبة.

969
01:33:07,734 --> 01:33:08,986
‫بم حلمت؟

970
01:33:13,740 --> 01:33:15,033
‫كان حلمًا غريبًا جدًا.

971
01:33:18,162 --> 01:33:19,288
‫أخبريني.

972
01:33:34,803 --> 01:33:37,973
‫كنا…

973
01:33:40,517 --> 01:33:43,187
‫كنا في مدينة مهجورة…

974
01:33:45,230 --> 01:33:46,690
‫و…

975
01:33:48,609 --> 01:33:50,569
‫اختفت ثيابنا.

976
01:33:52,946 --> 01:33:54,448
‫كنا عاريين…

977
01:33:56,033 --> 01:33:57,242
‫و…

978
01:34:00,455 --> 01:34:02,790
‫وكنت مرتعبة.

979
01:34:06,044 --> 01:34:07,128
‫و…

980
01:34:08,087 --> 01:34:09,964
‫وشعرت بالخزي.

981
01:34:11,591 --> 01:34:13,092
‫يا إلهي.

982
01:34:15,470 --> 01:34:16,638
‫و…

983
01:34:17,764 --> 01:34:21,226
‫وكنت غاضبة لأنني ظننت أنها غلطتك.

984
01:34:22,101 --> 01:34:23,269
‫أنت…

985
01:34:24,395 --> 01:34:28,191
‫هرعت لتجد ثيابًا لنا.

986
01:34:33,238 --> 01:34:36,616
‫بمجرد أن رحلت، اختلف الأمر تمامًا.

987
01:34:38,451 --> 01:34:39,452
‫أنا…

988
01:34:41,329 --> 01:34:42,872
‫ساورني شعور رائع.

989
01:34:47,794 --> 01:34:51,923
‫ثم كنت مستلقية في حديقة رائعة،

990
01:34:53,007 --> 01:34:55,760
‫متمددة عارية في ضوء الشمس…

991
01:35:01,182 --> 01:35:03,351
‫وأتى رجل من الغابة.

992
01:35:04,185 --> 01:35:05,353
‫كان…

993
01:35:08,147 --> 01:35:12,110
‫كان الرجل الذي كان في الفندق
‫الذي أخبرتك عنه.

994
01:35:15,280 --> 01:35:16,781
‫ضابط البحرية.

995
01:35:20,243 --> 01:35:23,496
‫حدّق بي…

996
01:35:29,085 --> 01:35:31,004
‫ثم ضحك.

997
01:35:34,257 --> 01:35:35,925
‫ضحك عليّ.

998
01:35:52,650 --> 01:35:54,068
‫لكنها ليست النهاية…

999
01:35:55,445 --> 01:35:56,446
‫أليس كذلك؟

1000
01:35:58,698 --> 01:35:59,699
‫لا.

1001
01:36:02,660 --> 01:36:04,662
‫لم لا تخبريني ببقيته؟

1002
01:36:07,415 --> 01:36:08,541
‫إنه…

1003
01:36:10,752 --> 01:36:12,337
‫إنه فظيع جدًا.

1004
01:36:14,547 --> 01:36:16,049
‫إنه مجرد حلم.

1005
01:36:39,530 --> 01:36:40,615
‫كان…

1006
01:36:42,116 --> 01:36:43,660
‫كان يقبّلني…

1007
01:36:47,288 --> 01:36:48,498
‫ثم…

1008
01:36:50,500 --> 01:36:52,377
‫ثم كنا نمارس الجنس.

1009
01:36:58,383 --> 01:37:01,177
‫وكان هناك أشخاص آخرون حولنا.

1010
01:37:02,136 --> 01:37:04,389
‫المئات منهم، في كل مكان.

1011
01:37:05,139 --> 01:37:07,058
‫كان الجميع يمارسون الجنس.

1012
01:37:13,481 --> 01:37:14,982
‫ثم…

1013
01:37:17,860 --> 01:37:20,154
‫كنت أمارس الجنس مع رجال آخرين.

1014
01:37:21,406 --> 01:37:23,199
‫الكثير منهم، لا…

1015
01:37:24,575 --> 01:37:26,994
‫لا أعرف كم كان عددهم.

1016
01:37:30,540 --> 01:37:35,336
‫وكنت أعرف أنك تستطيع رؤيتي
‫بين أذرع كل أولئك الرجال…

1017
01:37:38,381 --> 01:37:40,633
‫أضاجع كل أولئك الرجال.

1018
01:37:44,095 --> 01:37:47,932
‫وأردت أن أهزأ بك…

1019
01:37:50,143 --> 01:37:52,061
‫بأن أضحك في وجهك.

1020
01:37:55,940 --> 01:38:00,278
‫فضحكت بأعلى صوت ممكن.

1021
01:38:14,876 --> 01:38:17,253
‫لا بد أنك أيقظتني حينها.

1022
01:38:53,916 --> 01:38:55,834
‫"مقهى (سوناتا)"

1023
01:39:02,257 --> 01:39:03,467
‫تبًا!

1024
01:39:27,991 --> 01:39:31,912
‫"مقهى (غيليسبيس)"

1025
01:39:37,626 --> 01:39:39,753
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1026
01:39:40,838 --> 01:39:42,589
‫سأتناول فنجان قهوة رجاءً.

1027
01:39:50,389 --> 01:39:51,598
‫هل من شيء آخر؟

1028
01:39:52,891 --> 01:39:54,309
‫لا، شكرًا لك.

1029
01:40:01,441 --> 01:40:02,568
‫المعذرة.

1030
01:40:03,986 --> 01:40:07,114
‫هل تعرفين متى يُسمح الدخول
‫في مقهى "سوناتا" بالجوار؟

1031
01:40:07,197 --> 01:40:09,825
‫أظن أنه يوجد عادةً شخص في المكتب
‫نحو الـ2 أو الـ3.

1032
01:40:09,908 --> 01:40:11,118
‫الـ2 أو الـ3.

1033
01:40:13,203 --> 01:40:14,288
‫أنا…

1034
01:40:15,247 --> 01:40:19,960
‫لا أفترض أنك تعرفين "نيك نايتنغيل"، صحيح؟

1035
01:40:20,043 --> 01:40:22,254
‫إنه يعزف البيانو هناك الآن.

1036
01:40:23,297 --> 01:40:24,423
‫"نيك نايتنغيل"؟

1037
01:40:25,215 --> 01:40:27,301
‫بالطبع، إنه يأتي إلى هنا.

1038
01:40:30,512 --> 01:40:33,515
‫اسمعي، ربما يمكنك مساعدتي

1039
01:40:33,599 --> 01:40:36,768
‫لأنه من المهم جدًا
‫أن أتحدّث إليه هذا الصباح.

1040
01:40:38,478 --> 01:40:39,897
‫هل تعرفين أين يمكث؟

1041
01:40:40,689 --> 01:40:41,690
‫حسنًا…

1042
01:40:43,901 --> 01:40:46,361
‫لا أعرف إن كان يرغب بأن أخبرك بعنوانه.

1043
01:40:47,279 --> 01:40:48,989
‫لا بأس، أنا طبيب.

1044
01:40:49,823 --> 01:40:52,075
‫في الواقع أنا صديق قديم له.

1045
01:40:53,827 --> 01:40:55,621
‫حسنًا يا دكتور…

1046
01:40:57,748 --> 01:41:00,834
‫سيعزف هناك الليلة.
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر حتى ذلك الحين؟

1047
01:41:03,086 --> 01:41:05,797
‫اسمعي، حتى أكون صادقًا تمامًا…

1048
01:41:08,592 --> 01:41:10,135
‫إنها مسألة طبية.

1049
01:41:10,928 --> 01:41:11,929
‫بعض التحاليل.

1050
01:41:12,012 --> 01:41:14,806
‫وأعرف أنه سيرغب بمعرفة النتائج
‫في أسرع وقت ممكن.

1051
01:41:42,334 --> 01:41:43,251
‫المعذرة.

1052
01:41:45,003 --> 01:41:47,130
‫مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك؟

1053
01:41:47,506 --> 01:41:49,967
‫هلا تتصل لي بغرفة السيد "نايتنغيل" رجاءً؟

1054
01:41:50,050 --> 01:41:51,134
‫"نيك نايتنغيل".

1055
01:41:51,718 --> 01:41:54,554
‫أنا آسف يا سيدي، سجّل السيد "نايتنغيل"
‫خروجه من الفندق بالفعل.

1056
01:41:55,639 --> 01:41:57,641
‫- سجّل خروجه؟
‫- نعم.

1057
01:42:01,061 --> 01:42:04,564
‫- هل ترك عنوانًا للمراسلة؟
‫- لا، للأسف لم يفعل. لا.

1058
01:42:06,566 --> 01:42:07,693
‫متى سجّل الخروج؟

1059
01:42:09,695 --> 01:42:11,905
‫نحو الساعة الـ5 فجر اليوم.

1060
01:42:11,989 --> 01:42:13,407
‫- الـ5 فجرًا؟
‫- نعم.

1061
01:42:14,950 --> 01:42:17,119
‫إنه تسجيل خروج مبكر جدًا، أليس كذلك.

1062
01:42:17,202 --> 01:42:19,538
‫إنه مبكر قليلًا، أجل.

1063
01:42:21,081 --> 01:42:22,207
‫اسمع…

1064
01:42:24,084 --> 01:42:25,919
‫هل لاحظت أيّ شيء…

1065
01:42:27,295 --> 01:42:28,296
‫لا أدري،

1066
01:42:29,423 --> 01:42:31,758
‫غير طبيعي به عندما غادر؟

1067
01:42:34,511 --> 01:42:35,637
‫غير طبيعي؟

1068
01:42:37,514 --> 01:42:39,224
‫اسمع، أنت لست شرطيًا، أليس كذلك؟

1069
01:42:39,307 --> 01:42:42,561
‫كلا. لا، أنا صديق قديم له.

1070
01:42:42,644 --> 01:42:43,687
‫حقًا؟

1071
01:42:44,146 --> 01:42:45,647
‫أنا طبيب.

1072
01:42:49,067 --> 01:42:51,653
‫حسنًا… "بيل"؟

1073
01:42:52,654 --> 01:42:53,739
‫نعم.

1074
01:42:55,699 --> 01:42:58,660
‫من الغريب أن تسأل هذا السؤال يا "بيل"،

1075
01:42:58,785 --> 01:43:02,330
‫لأن في الواقع كانت طريقة

1076
01:43:02,414 --> 01:43:04,708
‫مغادرة السيد "نايتنغيل" غريبة بعض الشيء.

1077
01:43:05,208 --> 01:43:07,335
‫حقًا؟ كيف؟

1078
01:43:08,628 --> 01:43:09,921
‫حسنًا…

1079
01:43:15,761 --> 01:43:20,390
‫أتى فجر اليوم في الـ4:30 تقريبًا

1080
01:43:20,891 --> 01:43:22,350
‫مع رجلين.

1081
01:43:23,852 --> 01:43:25,145
‫رجلان ضخمان.

1082
01:43:26,021 --> 01:43:29,357
‫أعني أنهما كانا يرتديان ملابس أنيقة
‫ويتحدثان بلباقة.

1083
01:43:29,441 --> 01:43:32,862
‫لكنهما لم يكونا
‫من النوع الذي قد تود العبث معه،

1084
01:43:33,321 --> 01:43:34,530
‫إذا كنت تفهم ما أعني.

1085
01:43:37,825 --> 01:43:39,160
‫على أي حال…

1086
01:43:40,495 --> 01:43:44,040
‫لاحظت وجود رض على خد السيد "نايتنغيل".

1087
01:43:44,123 --> 01:43:47,210
‫ولكي أكون صادقًا تمامًا،

1088
01:43:47,293 --> 01:43:50,338
‫ظننت أنه بدا خائفًا قليلًا أيضًا.

1089
01:43:52,090 --> 01:43:54,634
‫- خائف؟
‫- نعم.

1090
01:43:55,885 --> 01:43:57,720
‫قال إنه يريد تسجيل الخروج،

1091
01:43:57,804 --> 01:44:01,099
‫ثم صعد إلى غرفته مع أحد الرجلين.

1092
01:44:01,974 --> 01:44:05,520
‫وظل الرجل الآخر في الردهة ودفع حسابه.

1093
01:44:06,562 --> 01:44:08,064
‫ثم حين نزلا،

1094
01:44:08,147 --> 01:44:10,900
‫حاول السيد "نايتنغيل" تمرير مظروف لي.

1095
01:44:10,983 --> 01:44:12,777
‫لكنهما رأياه وأخذاه

1096
01:44:12,860 --> 01:44:15,988
‫وقالا إن أي رسائل أو بريد له

1097
01:44:16,072 --> 01:44:19,909
‫سيتم جمعها كما يُفترض
‫من قبل شخص مخوّل له ذلك.

1098
01:44:21,494 --> 01:44:23,663
‫ثم أخذاه في سيارة.

1099
01:44:25,248 --> 01:44:27,166
‫هل لديك أي فكرة أين ذهبوا؟

1100
01:44:27,959 --> 01:44:29,293
‫لا، ليست لديّ أدنى فكرة.

1101
01:44:34,882 --> 01:44:35,967
‫حسنًا…

1102
01:44:38,219 --> 01:44:39,428
‫على أي حال،

1103
01:44:40,054 --> 01:44:43,558
‫أقدّر مساعدتك بالتأكيد.

1104
01:44:43,641 --> 01:44:45,476
‫على الرحب يا "بيل".

1105
01:44:46,144 --> 01:44:47,145
‫وداعًا.

1106
01:45:07,081 --> 01:45:09,333
‫"(راينبو)"

1107
01:45:22,221 --> 01:45:24,265
‫الطبيب الصالح!

1108
01:45:24,807 --> 01:45:25,933
‫سيد "ميليتش".

1109
01:45:26,642 --> 01:45:31,105
‫- هل أدّى زيك الغرض؟
‫- نعم. شكرًا لك.

1110
01:45:32,023 --> 01:45:33,441
‫جيد.

1111
01:45:33,524 --> 01:45:36,068
‫بذلة رسمية. معطف طويل.

1112
01:45:37,195 --> 01:45:38,529
‫حذاء.

1113
01:45:41,157 --> 01:45:44,368
‫أظن أنك نسيت القناع.

1114
01:45:46,245 --> 01:45:47,288
‫أليس بالحقيبة؟

1115
01:45:47,371 --> 01:45:50,750
‫لا. ربما نسيته في الحفل؟

1116
01:45:56,172 --> 01:45:57,465
‫لا أظن ذلك.

1117
01:45:59,800 --> 01:46:02,970
‫من المؤكد أنني أضعته.
‫هل يمكنك إضافته إلى الحساب رجاءً؟

1118
01:46:03,512 --> 01:46:04,722
‫بالطبع.

1119
01:46:08,893 --> 01:46:10,478
‫ها نحن أولاء.

1120
01:46:12,271 --> 01:46:16,525
‫الحساب 150 للإيجار. 200، كما قلت، لإزعاجي…

1121
01:46:16,609 --> 01:46:20,279
‫و25 للقناع. آسف…

1122
01:46:22,782 --> 01:46:24,283
‫375.

1123
01:46:27,078 --> 01:46:28,246
‫ماذا يا عزيزتي؟

1124
01:46:28,663 --> 01:46:29,747
‫تعالي.

1125
01:46:31,415 --> 01:46:34,043
‫هل تودين إلقاء التحية
‫على الدكتور "هارفورد"؟

1126
01:46:35,586 --> 01:46:37,713
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1127
01:46:43,761 --> 01:46:46,347
‫شكرًا يا سيد "ميليتش". سأتصل بك قريبًا.

1128
01:46:46,430 --> 01:46:48,975
‫- وداعًا.
‫- وداعًا أيها المبجلان.

1129
01:46:49,684 --> 01:46:52,687
‫- عيد ميلاد مجيدًا وسنة جديدة سعيدة لكما!
‫- ولك أيضًا.

1130
01:46:53,854 --> 01:46:55,982
‫حسنًا يا دكتور "هارفورد"،

1131
01:46:57,275 --> 01:46:58,776
‫ها هي فاتورتك.

1132
01:47:00,278 --> 01:47:02,405
‫سأمزّق إيصال التأمين،

1133
01:47:03,656 --> 01:47:05,283
‫وسُررت بالتعامل معك.

1134
01:47:10,579 --> 01:47:14,083
‫سيد "ميليتش"، ليلة أمس…

1135
01:47:16,585 --> 01:47:18,629
‫كنت ستتصل بالشرطة.

1136
01:47:19,422 --> 01:47:20,589
‫حسنًا…

1137
01:47:20,673 --> 01:47:24,343
‫تغيرت الأوضاع. توصّلنا إلى اتفاق آخر.

1138
01:47:24,969 --> 01:47:27,388
‫وبالمناسبة، إذا كان الطبيب الصالح نفسه

1139
01:47:27,471 --> 01:47:31,726
‫يريد أي شيء مجددًا، أي شيء على الإطلاق…

1140
01:47:33,269 --> 01:47:35,438
‫فلا يلزم أن يكون زيًا.

1141
01:48:03,341 --> 01:48:04,383
‫ادخل.

1142
01:48:06,260 --> 01:48:08,721
‫- سلطة تونة وقهوة بدون حليب.
‫- شكرًا.

1143
01:48:10,181 --> 01:48:12,808
‫اسمعي، ما مواعيدي لبعد الظهيرة؟

1144
01:48:13,601 --> 01:48:17,689
‫أظن أن ليس لديك سوى كشف السيدة "آكيرلي"
‫في الـ2:30 والسيدة "كومينيسكي" في الـ4.

1145
01:48:18,732 --> 01:48:22,527
‫حسنًا، اسمعي، طرأ أمر ما،
‫ولن أتمكّن من الكشف عليهما.

1146
01:48:23,153 --> 01:48:25,238
‫أرجوك اسألي الدكتور "ميلر"
‫إن كان بإمكانه القيام بذلك.

1147
01:48:25,322 --> 01:48:26,698
‫إذا لم يكن، فاعتذري فحسب

1148
01:48:26,782 --> 01:48:28,825
‫- ورتّبي موعدين آخرين.
‫- حسنًا.

1149
01:48:29,409 --> 01:48:33,622
‫وأرجوك اتصلي بالكراج واطلبي منهم
‫إخراج سيارتي بعد نصف ساعة.

1150
01:48:33,705 --> 01:48:35,457
‫- حسنًا. بكل سرور.
‫- حسنًا؟

1151
01:51:20,622 --> 01:51:22,916
‫"دكتور (ويليام هارفورد)"

1152
01:51:29,339 --> 01:51:32,384
‫"تخلّ عن كل تحقيقاتك عديمة الجدوى،

1153
01:51:32,467 --> 01:51:35,178
‫واعتبر هذه الكلمات ثاني تحذير.

1154
01:51:35,262 --> 01:51:38,515
‫ونأمل، لمصلحتك، أن يكون ذلك كافيًا."

1155
01:52:15,093 --> 01:52:16,261
‫هذا صحيح.

1156
01:52:17,053 --> 01:52:18,305
‫مرحبًا.

1157
01:52:18,388 --> 01:52:19,598
‫مرحبًا يا أبي.

1158
01:52:21,099 --> 01:52:22,100
‫مرحبًا.

1159
01:52:24,811 --> 01:52:26,980
‫هل اتصل بي أحد؟

1160
01:52:27,731 --> 01:52:31,651
‫دكتور "ساندرز" والسيدة "شابيرو".

1161
01:52:33,069 --> 01:52:34,779
‫- مرحبًا يا عزيزتاي.
‫- مرحبًا يا أبي.

1162
01:52:34,863 --> 01:52:35,864
‫مرحبًا.

1163
01:52:36,281 --> 01:52:38,033
‫انظر، أجبت عن كل هذه الأسئلة.

1164
01:52:38,491 --> 01:52:40,910
‫- أجبت عن كل هذه الأسئلة؟
‫- نعم.

1165
01:52:40,994 --> 01:52:42,287
‫جميعها؟

1166
01:52:43,079 --> 01:52:44,122
‫هذا جيد.

1167
01:52:44,706 --> 01:52:45,832
‫هل أنت جائع؟

1168
01:52:47,125 --> 01:52:48,168
‫قليلًا.

1169
01:52:48,835 --> 01:52:50,295
‫هل تود تناول الطعام في الـ7؟

1170
01:52:50,879 --> 01:52:53,214
‫الـ7؟ اسمعي، ألا يمكننا الإبكار قليلًا؟

1171
01:52:53,298 --> 01:52:56,343
‫لأن لديّ بعض المواعيد في المكتب.

1172
01:52:57,469 --> 01:52:59,304
‫هل ستخرج مجددًا الليلة؟

1173
01:52:59,804 --> 01:53:00,889
‫يؤسفني ذلك.

1174
01:53:00,972 --> 01:53:03,809
‫أبي، هل سأحصل على جرو في عيد الميلاد؟

1175
01:53:05,144 --> 01:53:07,396
‫حسنًا، سنفكر في ذلك، اتفقنا؟

1176
01:53:10,107 --> 01:53:12,443
‫يمكن أن يكون كلب حراسة.

1177
01:53:12,526 --> 01:53:13,694
‫سنرى.

1178
01:53:14,195 --> 01:53:16,280
‫هيا يا عزيزتي، لننه هذا.

1179
01:53:16,906 --> 01:53:20,368
‫حسنًا، لدينا "جو". ولدى "جو" 2.5 دولار.

1180
01:53:20,993 --> 01:53:25,122
‫ولدى "مايك" 1.75 دولارًا.

1181
01:53:25,915 --> 01:53:29,251
‫كم لدى "جو" أكثر من "مايك"؟

1182
01:53:29,335 --> 01:53:31,295
‫0.75 دولارًا؟

1183
01:53:33,964 --> 01:53:36,467
‫هل هذه عملية جمع أم طرح إذًا؟

1184
01:53:41,180 --> 01:53:44,475
‫"كم لدى أكثر" تعني أنها عملية طرح.

1185
01:53:44,558 --> 01:53:47,436
‫أجل، لأنك ستخصمين. صحيح.

1186
01:53:47,978 --> 01:53:50,898
‫وكان هناك أشخاص آخرون حولنا.

1187
01:53:51,565 --> 01:53:53,567
‫المئات منهم، في كل مكان.

1188
01:53:54,568 --> 01:53:56,404
‫كان الجميع يمارسون الجنس.

1189
01:53:57,488 --> 01:54:01,033
‫ثم… كنت أمارس الجنس مع رجال آخرين.

1190
01:54:02,576 --> 01:54:04,370
‫الكثر منهم، لا…

1191
01:54:04,745 --> 01:54:07,248
‫لا أعرف كم كان عددهم.

1192
01:55:13,105 --> 01:55:13,981
‫مرحبًا؟

1193
01:55:15,941 --> 01:55:17,151
‫مرحبًا؟

1194
01:55:19,820 --> 01:55:20,946
‫مرحبًا؟

1195
01:55:45,137 --> 01:55:47,389
‫احتفظ بالباقي. عيد ميلاد مجيدًا.

1196
01:56:18,587 --> 01:56:20,464
‫- ماذا تريد؟
‫- "دومينو"؟

1197
01:56:21,215 --> 01:56:22,591
‫لا، إنها ليست موجودة.

1198
01:56:27,012 --> 01:56:28,681
‫هل تتوقعين عودتها قريبًا؟

1199
01:56:29,390 --> 01:56:30,474
‫لا.

1200
01:56:34,895 --> 01:56:35,896
‫حسنًا.

1201
01:56:37,523 --> 01:56:40,317
‫لديّ شيء لها. هل يمكنني تركه معك؟

1202
01:56:41,986 --> 01:56:43,112
‫انتظر.

1203
01:56:50,202 --> 01:56:51,662
‫هل يمكنني أن أخبرها من المرسل؟

1204
01:56:53,539 --> 01:56:55,624
‫حسنًا، أخبريها فحسب أنه من…

1205
01:56:56,917 --> 01:56:58,002
‫"بيل".

1206
01:56:58,377 --> 01:57:00,462
‫- هل أنت "بيل"؟
‫- نعم.

1207
01:57:01,338 --> 01:57:04,717
‫"بيل"؟
‫هل أنت الدكتور الذي كان هنا ليلة أمس؟

1208
01:57:06,343 --> 01:57:08,429
‫أظن ذلك.

1209
01:57:09,180 --> 01:57:11,182
‫أخبرتني "دومينو" كم كنت لطيفًا معها.

1210
01:57:12,766 --> 01:57:13,976
‫حقًا؟

1211
01:57:16,729 --> 01:57:18,397
‫لم لا تدخل قليلًا؟

1212
01:57:21,817 --> 01:57:23,110
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1213
01:57:23,986 --> 01:57:24,987
‫حسنًا.

1214
01:57:43,589 --> 01:57:44,757
‫أنا "سالي".

1215
01:57:45,841 --> 01:57:47,843
‫- مرحبًا يا "سالي".
‫- مرحبًا.

1216
01:57:50,889 --> 01:57:55,602
‫هل لديك أي فكرة متى ستعود "دومينو"؟

1217
01:57:57,062 --> 01:57:58,063
‫لا.

1218
01:57:59,356 --> 01:58:00,899
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

1219
01:58:02,192 --> 01:58:04,527
‫- ليست لديك أدنى فكرة؟
‫- كلا.

1220
01:58:09,616 --> 01:58:13,745
‫حسنًا، حتى أكون صادقة، ربما لن تعود حتى.

1221
01:58:16,957 --> 01:58:19,084
‫ربما لن تعود حتى؟

1222
01:58:33,765 --> 01:58:35,141
‫حسنًا…

1223
01:58:40,397 --> 01:58:41,690
‫أنا…

1224
01:58:45,026 --> 01:58:46,403
‫أنت ماذا؟

1225
01:58:46,486 --> 01:58:50,198
‫أظن أن هناك ما عليّ إخبارك به.

1226
01:58:51,032 --> 01:58:52,325
‫- يا…
‫- حقًا؟

1227
01:58:52,409 --> 01:58:53,410
‫نعم.

1228
01:58:54,286 --> 01:58:57,080
‫لكنني… لا أعرف. لا أعرف.

1229
01:58:57,163 --> 01:58:59,666
‫لا تعرفين؟ حسنًا، ما الأمر؟

1230
01:59:04,504 --> 01:59:06,423
‫لا أعرف إن كان عليّ إخبارك بهذا.

1231
01:59:12,387 --> 01:59:14,973
‫لم لا تجلس؟

1232
01:59:15,640 --> 01:59:17,142
‫حسنًا؟ لنجلس.

1233
01:59:33,950 --> 01:59:36,286
‫لا أعرف تمامًا كيف أخبرك بالأمر.

1234
01:59:36,369 --> 01:59:38,038
‫لا تعرفين كيف تخبرينني تمامًا؟

1235
01:59:42,667 --> 01:59:45,879
‫بالنظر إلى أنك كنت مع "دومينو" ليلة أمس…

1236
01:59:49,132 --> 01:59:52,969
‫أظن أنه سيكون من المفترض أن أخبرك أنها…

1237
01:59:56,598 --> 01:59:59,184
‫تلقت نتائج تحليل الدم هذا الصباح.

1238
01:59:59,309 --> 02:00:02,645
‫وكانت مصابة بالإيدز.

1239
02:00:14,199 --> 02:00:16,659
‫- مصابة بالإيدز؟
‫- نعم.

1240
02:00:27,295 --> 02:00:28,421
‫حسنًا…

1241
02:00:31,591 --> 02:00:36,596
‫يؤسفني بشدة سماع ذلك.

1242
02:00:41,059 --> 02:00:42,143
‫أجل.

1243
02:00:43,853 --> 02:00:46,356
‫الأمر مدمر تمامًا.

1244
02:00:59,786 --> 02:01:02,205
‫اسمع، هل تريد تناول شيء؟

1245
02:01:02,997 --> 02:01:04,874
‫ربما فنجان من القهوة؟

1246
02:01:13,425 --> 02:01:14,843
‫لا، شكرًا.

1247
02:01:19,722 --> 02:01:21,099
‫أظن…

1248
02:01:22,600 --> 02:01:24,227
‫ربما يجدر بي الرحيل.

1249
02:01:29,357 --> 02:01:30,567
‫حسنًا.

1250
02:03:13,462 --> 02:03:14,838
‫- تاكسي!
‫- خارج الخدمة.

1251
02:04:46,430 --> 02:04:49,516
‫"(شاركيس) يتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا"

1252
02:05:04,615 --> 02:05:07,951
‫سأتناول كابوتشينو رجاءً.

1253
02:05:08,077 --> 02:05:09,453
‫سأحضره إليك.

1254
02:05:10,162 --> 02:05:11,205
‫شكرًا.

1255
02:05:35,396 --> 02:05:37,064
‫"من حظّه أنه لا يزال حيًا"

1256
02:05:49,952 --> 02:05:53,956
‫"وفاة ملكة جمال سابقة في فندق
‫بجرعة مخدرات زائدة"

1257
02:06:49,928 --> 02:06:51,096
‫"استعلامات"

1258
02:06:51,180 --> 02:06:52,931
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

1259
02:06:53,015 --> 02:06:54,141
‫أنا الدكتور "هارفورد".

1260
02:06:54,475 --> 02:06:58,812
‫نُقلت إحدى مرضاي إلى هنا هذا الصباح.
‫الآنسة "أماندا كوران".

1261
02:06:58,896 --> 02:07:01,273
‫هل يمكنك إخباري برقم غرفتها؟

1262
02:07:01,356 --> 02:07:02,649
‫بالتأكيد يا دكتور.

1263
02:07:04,193 --> 02:07:05,277
‫هلا تخبرني باسمها مرة أخرى؟

1264
02:07:05,611 --> 02:07:08,363
‫"كوران". "أماندا كوران".

1265
02:07:08,447 --> 02:07:10,407
‫"ك و ر ا ن"؟

1266
02:07:12,034 --> 02:07:13,076
‫نعم.

1267
02:07:15,037 --> 02:07:16,747
‫الآنسة "أماندا كوران"؟

1268
02:07:17,831 --> 02:07:18,916
‫صحيح.

1269
02:07:20,000 --> 02:07:22,754
‫أنا آسفة يا دكتور. تُوفيت الآنسة "كوران"
‫بعد ظهر اليوم.

1270
02:07:27,342 --> 02:07:28,718
‫ماتت بعد ظهر اليوم؟

1271
02:07:29,469 --> 02:07:32,639
‫نعم، في الـ3:45 بعد الظهيرة.

1272
02:07:33,306 --> 02:07:34,516
‫أنا آسفة.

1273
02:08:23,064 --> 02:08:28,361
‫لأن هذا قد يكلّفني حياتي
‫وربما حياتك أيضًا.

1274
02:10:12,340 --> 02:10:13,508
‫مرحبًا؟

1275
02:10:14,509 --> 02:10:16,135
‫نعم. معك الدكتور "هارفورد".

1276
02:10:18,596 --> 02:10:19,597
‫الليلة؟

1277
02:10:20,223 --> 02:10:22,058
‫لا. لا بأس.

1278
02:10:25,353 --> 02:10:26,688
‫فقط…

1279
02:10:26,771 --> 02:10:30,066
‫أرجوك أخبره أنني سأصل
‫في غضون 20 دقيقة. حسنًا؟

1280
02:10:53,381 --> 02:10:54,549
‫ادخل.

1281
02:10:56,801 --> 02:10:59,178
‫- "بيل"، شكرًا على قدومك.
‫- على الرحب.

1282
02:10:59,262 --> 02:11:00,722
‫آسف لأنني أتيت بك إلى هنا الليلة.

1283
02:11:00,805 --> 02:11:03,641
‫- دعني أحمل معطفك.
‫- لا، كنت بالخارج على أي حال. شكرًا.

1284
02:11:03,725 --> 02:11:04,767
‫ماذا عن شراب؟

1285
02:11:05,643 --> 02:11:07,145
‫- هل لديك؟
‫- بالتأكيد.

1286
02:11:07,228 --> 02:11:08,980
‫- حسنًا.
‫- ماذا تريد؟

1287
02:11:09,856 --> 02:11:12,066
‫- كأس ويسكي صغيرة فقط.
‫- جيد.

1288
02:11:14,402 --> 02:11:16,571
‫- كيف تود تناوله؟ مُركّزًا؟
‫- أرجوك.

1289
02:11:18,698 --> 02:11:20,575
‫كانت حفلة الليلة الماضية رائعة.

1290
02:11:21,075 --> 02:11:24,620
‫- قضيت أنا و"أليس" وقتًا رائعًا.
‫- جيد.

1291
02:11:25,747 --> 02:11:27,248
‫سُررت برؤيتكما.

1292
02:11:27,915 --> 02:11:29,250
‫- نخبك.
‫- نخبك.

1293
02:11:30,001 --> 02:11:31,294
‫هل كنت تلعب؟

1294
02:11:31,878 --> 02:11:34,714
‫لا، كنت أضرب بعض الكرات فحسب.

1295
02:11:36,424 --> 02:11:39,177
‫- ويسكي رائع.
‫- مُخمّر منذ 25 عامًا.

1296
02:11:39,260 --> 02:11:41,012
‫- سأرسل إليك زجاجة.
‫- لا، أرجوك.

1297
02:11:41,095 --> 02:11:43,431
‫- بالتأكيد! لم لا؟
‫- لا.

1298
02:11:46,476 --> 02:11:48,436
‫هل تود اللعب؟

1299
02:11:48,811 --> 02:11:53,066
‫- لا، شكرًا. العب وأنا سأشاهد.
‫- لا. أنا…

1300
02:11:54,776 --> 02:11:56,110
‫كنت فقط…

1301
02:11:58,946 --> 02:12:00,114
‫اسمع،

1302
02:12:01,783 --> 02:12:02,909
‫"بيل"…

1303
02:12:06,704 --> 02:12:10,876
‫سبب طلبي منك القدوم إلى هنا…

1304
02:12:11,001 --> 02:12:12,252
‫أنا…

1305
02:12:13,587 --> 02:12:15,464
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.

1306
02:12:16,840 --> 02:12:17,966
‫بالتأكيد.

1307
02:12:21,303 --> 02:12:22,638
‫هذا محرج قليلًا.

1308
02:12:25,557 --> 02:12:28,102
‫وعليّ أن أكون صريحًا تمامًا.

1309
02:12:30,687 --> 02:12:32,356
‫ما مشكلتك؟

1310
02:12:37,402 --> 02:12:39,071
‫إنها ليست مشكلة طبية.

1311
02:12:45,077 --> 02:12:46,370
‫في الواقع…

1312
02:12:48,580 --> 02:12:50,290
‫الأمر يتعلق بك.

1313
02:12:59,007 --> 02:13:00,300
‫"بيل"…

1314
02:13:03,345 --> 02:13:06,181
‫أعرف ما حدث ليلة أمس.

1315
02:13:10,602 --> 02:13:13,730
‫وأعرف ما يحدث منذ ذلك الحين.

1316
02:13:18,694 --> 02:13:21,738
‫وأظن أن ربما…

1317
02:13:23,448 --> 02:13:26,702
‫لديك فكرة خطأ بشأن بعض الأمور.

1318
02:13:40,215 --> 02:13:42,342
‫أنا آسف يا "فيكتور"، أنا…

1319
02:13:44,678 --> 02:13:47,472
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

1320
02:13:50,017 --> 02:13:52,060
‫أرجوك يا "بيل"، لا داعي للمناورة.

1321
02:13:54,688 --> 02:13:56,106
‫كنت هناك.

1322
02:13:58,400 --> 02:13:59,776
‫في المنزل.

1323
02:14:03,363 --> 02:14:05,991
‫رأيت كلّ ما جرى.

1324
02:14:15,334 --> 02:14:16,460
‫"بيل"…

1325
02:14:18,503 --> 02:14:22,090
‫ماذا كنت تخال نفسك فاعلًا بحق السماء؟

1326
02:14:24,676 --> 02:14:29,473
‫لم أستطع تخيّل حتى كيف…

1327
02:14:30,515 --> 02:14:35,938
‫كيف سمعت حتى بشأن الأمر، ناهيك عن القدوم.

1328
02:14:39,942 --> 02:14:41,443
‫ثم تذكرت

1329
02:14:41,985 --> 02:14:45,155
‫رؤيتك مع عازف البيانو الأحمق ذلك،

1330
02:14:45,239 --> 02:14:47,824
‫"نيك" أو أيًا كان اسمه بحق السماء،
‫في حفلي.

1331
02:14:49,243 --> 02:14:51,703
‫ولم أستغرق الكثير من الوقت
‫لمعرفة باقي الأمر.

1332
02:14:56,833 --> 02:14:58,168
‫لم تكن غلطة "نيك".

1333
02:15:00,420 --> 02:15:01,630
‫كانت غلطتي.

1334
02:15:02,130 --> 02:15:03,882
‫بالطبع كانت غلطة "نيك".

1335
02:15:04,633 --> 02:15:06,551
‫إذا لم يذكر لك الأمر من الأساس،

1336
02:15:06,635 --> 02:15:08,178
‫فما كان ليحدث أي من هذا.

1337
02:15:08,595 --> 02:15:11,431
‫رشّحت ذلك الأحمق لأولئك الناس

1338
02:15:11,515 --> 02:15:13,934
‫وجعلني أبدو كوغد.

1339
02:15:19,147 --> 02:15:20,274
‫"فيكتور"؟

1340
02:15:22,067 --> 02:15:23,610
‫ماذا عساي أن أقول؟

1341
02:15:30,325 --> 02:15:31,660
‫لم تكن

1342
02:15:33,203 --> 02:15:34,579
‫لديّ

1343
02:15:35,747 --> 02:15:39,668
‫أدنى فكرة أنك كنت متورطًا بأي حال.

1344
02:15:41,586 --> 02:15:43,505
‫أعلم ذلك يا "بيل".

1345
02:15:45,757 --> 02:15:47,718
‫لكنني أعرف أيضًا أنك…

1346
02:15:48,677 --> 02:15:50,679
‫ذهبت إلى فندق "نيك" هذا الصباح،

1347
02:15:51,388 --> 02:15:52,889
‫وتحدثت إلى موظف الاستقبال.

1348
02:15:55,017 --> 02:15:56,393
‫كيف عرفت ذلك؟

1349
02:15:58,603 --> 02:16:00,439
‫لأنني أرسلت من يتبعك.

1350
02:16:06,611 --> 02:16:07,946
‫أرسلت من يتبعني؟

1351
02:16:10,240 --> 02:16:12,951
‫حسنًا، أنا آسف.

1352
02:16:13,410 --> 02:16:14,911
‫حسنًا؟ أنا مدين لك باعتذار.

1353
02:16:15,495 --> 02:16:17,539
‫كان هذا لمصلحتك، صدّقني.

1354
02:16:18,623 --> 02:16:21,585
‫والآن اسمع. أعلم ما أخبرك به
‫موظف الاستقبال.

1355
02:16:21,668 --> 02:16:23,211
‫لكن ما لم يخبرك به هو،

1356
02:16:23,295 --> 02:16:25,714
‫أن كل ما فعلوه هو أنهم أرسلوا "نيك"
‫في طائرة إلى "سياتل".

1357
02:16:26,256 --> 02:16:29,885
‫الآن، ربما هو الآن مع عائلته،

1358
02:16:29,968 --> 02:16:32,179
‫ويضاجع زوجته.

1359
02:16:33,930 --> 02:16:37,059
‫قال موظف الاستقبال إن كان لديه رض في وجهه.

1360
02:16:39,394 --> 02:16:42,189
‫حسنًا، كان لديه رض في وجهه.

1361
02:16:43,523 --> 02:16:45,859
‫هذا أقل ما يستحقه بحق السماء.

1362
02:16:47,361 --> 02:16:49,237
‫اسمع يا "بيل"، لا أعتقد أنك تدرك

1363
02:16:49,320 --> 02:16:51,406
‫فيما ورطت نفسك ليلة أمس.

1364
02:16:52,990 --> 02:16:54,785
‫من كان أولئك الناس برأيك؟

1365
02:16:55,703 --> 02:16:58,039
‫لم يكونوا أناسًا عاديين.

1366
02:16:58,122 --> 02:17:01,584
‫إذا أخبرتك بأسمائهم… لن أخبرك بأسمائهم.

1367
02:17:01,667 --> 02:17:04,879
‫لكن إذا أخبرتك، فلا أظن أنك ستنام جيدًا.

1368
02:17:08,925 --> 02:17:10,759
‫هل كانت كلمة السر الثانية؟

1369
02:17:12,637 --> 02:17:13,888
‫هل هي التي كشفتني؟

1370
02:17:16,391 --> 02:17:18,101
‫نعم، أخيرًا.

1371
02:17:20,812 --> 02:17:22,813
‫لكن ليس لأنك لم تكن تعرفها.

1372
02:17:25,149 --> 02:17:27,443
‫لكن لأنه لم تكن هناك كلمة سر ثانية.

1373
02:17:29,112 --> 02:17:33,825
‫بالطبع هذا لم يساعد كثيرًا لأن هؤلاء الناس
‫يأتون في سيارات فارهة،

1374
02:17:33,908 --> 02:17:35,660
‫بينما أنت أتيت في سيارة أجرة.

1375
02:17:36,619 --> 02:17:39,038
‫أو لأنهم حين أخذوا معطفك، وجدوا الإيصال

1376
02:17:39,163 --> 02:17:43,250
‫من متجر الإيجار في محفظتك
‫مما كشف لهم هويتك.

1377
02:17:53,136 --> 02:17:54,303
‫كانت هناك…

1378
02:17:58,641 --> 02:17:59,809
‫كانت هناك…

1379
02:18:01,310 --> 02:18:04,062
‫كانت هناك امرأة…

1380
02:18:06,941 --> 02:18:08,025
‫حاولت…

1381
02:18:10,652 --> 02:18:11,946
‫تحذيري.

1382
02:18:18,077 --> 02:18:19,286
‫أعرف.

1383
02:18:25,125 --> 02:18:26,544
‫هل تعرف من هي؟

1384
02:18:32,215 --> 02:18:33,217
‫نعم.

1385
02:18:36,303 --> 02:18:37,638
‫كانت…

1386
02:18:40,933 --> 02:18:42,142
‫كانت إحدى المومسات.

1387
02:18:52,152 --> 02:18:53,488
‫آسف، لكن،

1388
02:18:54,946 --> 02:18:56,407
‫هذه وظيفتها.

1389
02:19:01,329 --> 02:19:02,371
‫مومس.

1390
02:19:12,256 --> 02:19:13,340
‫"بيل"…

1391
02:19:17,428 --> 02:19:19,388
‫لنفترض أنني أخبرتك أن…

1392
02:19:21,641 --> 02:19:24,101
‫أن كل ما حدث معك هناك،

1393
02:19:26,020 --> 02:19:29,565
‫التهديدات، وتحذيرات الفتاة،

1394
02:19:30,149 --> 02:19:33,319
‫وتدخّلها في آخر لحظة…

1395
02:19:33,401 --> 02:19:36,446
‫لنفترض أنني قلت إن كل ذلك…

1396
02:19:38,240 --> 02:19:40,910
‫كان مخططًا…

1397
02:19:43,079 --> 02:19:46,499
‫وإنه كان تمثيلية ما…

1398
02:19:48,709 --> 02:19:50,294
‫وإنه كان مزيفًا…

1399
02:19:55,424 --> 02:19:56,509
‫مزيف؟

1400
02:19:58,386 --> 02:20:00,763
‫نعم. مزيف.

1401
02:20:12,358 --> 02:20:14,110
‫لم قد يفعلون ذلك؟

1402
02:20:15,152 --> 02:20:16,279
‫لماذا؟

1403
02:20:17,780 --> 02:20:19,282
‫ببساطة،

1404
02:20:20,408 --> 02:20:22,743
‫لتخويفك.

1405
02:20:23,953 --> 02:20:27,248
‫لمنعك من الإفصاح عن المكان الذي ذهبت إليه،

1406
02:20:27,957 --> 02:20:29,834
‫وما رأيته.

1407
02:20:49,770 --> 02:20:51,063
‫هل رأيت هذا؟

1408
02:20:59,739 --> 02:21:03,659
‫"وفاة ملكة جمال سابقة في فندق
‫بجرعة مخدرات زائدة"

1409
02:21:08,456 --> 02:21:10,541
‫نعم.

1410
02:21:16,213 --> 02:21:18,549
‫رأيت جثتها في المشرحة.

1411
02:21:23,763 --> 02:21:24,764
‫هل كانت…

1412
02:21:28,100 --> 02:21:31,062
‫هل هي المرأة التي كانت في الحفل؟

1413
02:21:39,111 --> 02:21:40,113
‫نعم.

1414
02:21:43,659 --> 02:21:44,743
‫إنها هي.

1415
02:21:55,879 --> 02:21:56,963
‫"فيكتور"…

1416
02:21:59,216 --> 02:22:01,551
‫المرأة الميتة في المشرحة…

1417
02:22:03,887 --> 02:22:05,597
‫هي المرأة التي كانت في الحفل.

1418
02:22:08,225 --> 02:22:09,267
‫أجل.

1419
02:22:14,481 --> 02:22:18,902
‫حسنًا يا "فيكتور"،
‫ربما هناك شيء لا أفهمه هنا.

1420
02:22:20,320 --> 02:22:23,156
‫دعوت الأمر مزيفًا، وتمثيلية.

1421
02:22:25,242 --> 02:22:28,829
‫هل تمانع إذا أخبرتني أي تمثيلية لعينة

1422
02:22:28,912 --> 02:22:32,290
‫تنتهي بمقتل شخص؟

1423
02:22:38,714 --> 02:22:42,759
‫حسنًا يا "بيل"، لننه هذا الهراء، حسنًا؟

1424
02:22:43,635 --> 02:22:46,346
‫وضعك في الـ24 ساعة الماضية لم يعد يُحتمل.

1425
02:22:46,430 --> 02:22:49,975
‫هل تريد أن تعرف أيّ تمثيلية هذه؟
‫سأخبرك تمامًا أي تمثيلية هذه.

1426
02:22:51,309 --> 02:22:55,188
‫تلك التضحية الزائفة التي تم تمثيلها
‫حين قالت "خذني"

1427
02:22:55,272 --> 02:22:56,982
‫التي تضيّع وقتك بها

1428
02:22:57,065 --> 02:22:59,985
‫ليست لها علاقة بسبب وفاتها الحقيقي.

1429
02:23:00,068 --> 02:23:02,154
‫لم يحل بها شيء بعدما غادرت ذلك الحفل

1430
02:23:02,237 --> 02:23:03,905
‫لم يحل بها من قبل.

1431
02:23:03,989 --> 02:23:06,408
‫أُصيبت بسكتة دماغية. هذا كل شيء.

1432
02:23:08,243 --> 02:23:12,038
‫حين أعادوها إلى المنزل، كانت على ما يُرام.

1433
02:23:13,331 --> 02:23:15,375
‫وبقية القصة يمكنك قراءتها في الجريدة.

1434
02:23:15,459 --> 02:23:17,627
‫كانت مدمنة. ماتت جرّاء تعاطي جرعة زائدة.

1435
02:23:18,003 --> 02:23:19,212
‫لم يكن هناك أيّ شكوك.

1436
02:23:19,296 --> 02:23:22,924
‫كان بابها مغلقًا من الداخل.
‫الشرطية راضية تمامًا. نهاية القصة.

1437
02:23:24,634 --> 02:23:25,927
‫بحقك.

1438
02:23:26,678 --> 02:23:30,015
‫كان الأمر دائمًا مجرد وقت حتى تموت.

1439
02:23:30,098 --> 02:23:32,017
‫أتتذكر؟ أخبرتها بنفس الشيء بنفسك.

1440
02:23:32,100 --> 02:23:35,437
‫هل تتذكر تلك المرأة ذات النهدين الكبيرين
‫التي تعاطت جرعة زائدة في مرحاضي؟

1441
02:23:52,788 --> 02:23:56,291
‫اسمع يا "بيل"، لم يقتل أحد أحدًا.

1442
02:23:57,292 --> 02:23:59,377
‫مات شخص ما. هذا يحدث دائمًا.

1443
02:24:02,088 --> 02:24:03,256
‫لكن الحياة تستمر.

1444
02:24:04,132 --> 02:24:05,258
‫كما تفعل دائمًا.

1445
02:24:05,842 --> 02:24:06,927
‫حتى تتوقف.

1446
02:24:08,845 --> 02:24:10,597
‫لكنك تعلم ذلك، أليس كذلك؟

1447
02:27:35,428 --> 02:27:37,430
‫سأخبرك بكل شيء.

1448
02:27:43,394 --> 02:27:45,688
‫سأخبرك بكل شيء.

1449
02:28:37,490 --> 02:28:39,241
‫ستستيقظ "هيلينا" قريبًا.

1450
02:28:50,920 --> 02:28:52,254
‫إنها…

1451
02:28:56,675 --> 02:29:00,304
‫تتوقع منا أن نصحبها للتسوق اليوم
‫لعيد الميلاد.

1452
02:29:25,621 --> 02:29:26,997
‫إنها لطيفة.

1453
02:29:27,081 --> 02:29:28,958
‫يمكنني وضع "سابرينا" فيها.

1454
02:29:29,583 --> 02:29:32,461
‫- أجل.
‫- إنها جميلة جدًا.

1455
02:29:32,962 --> 02:29:34,588
‫إنها قديمة الطراز.

1456
02:29:44,265 --> 02:29:45,516
‫إنه ضخم.

1457
02:29:45,599 --> 02:29:49,353
‫أرجو أن يحضر لي "سانتا كلوز" واحدًا
‫لعيد الميلاد.

1458
02:29:49,436 --> 02:29:51,522
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1459
02:29:52,940 --> 02:29:54,984
‫حسنًا، سيتعين عليك أن تنتظري وتري.

1460
02:30:00,990 --> 02:30:02,199
‫"أليس".

1461
02:30:09,081 --> 02:30:10,666
‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

1462
02:30:16,130 --> 02:30:18,007
‫ماذا علينا أن نفعل برأيي؟

1463
02:30:18,090 --> 02:30:19,383
‫انظري يا أمي.

1464
02:30:19,967 --> 02:30:21,635
‫"(باربي)"

1465
02:30:22,052 --> 02:30:23,137
‫مرحبًا.

1466
02:30:28,767 --> 02:30:30,978
‫ما رأيي؟ لا أدري.

1467
02:30:33,522 --> 02:30:35,316
‫أعني، ربما أنا…

1468
02:30:36,317 --> 02:30:37,318
‫اسمع.

1469
02:30:47,328 --> 02:30:50,497
‫ربما أرى

1470
02:30:51,665 --> 02:30:53,459
‫أن علينا أن نكون ممتنين.

1471
02:30:59,965 --> 02:31:01,342
‫ممتنان

1472
02:31:02,051 --> 02:31:06,180
‫لأننا تمكنا من النجاة بعد كلّ…

1473
02:31:08,057 --> 02:31:09,350
‫مغامراتنا.

1474
02:31:12,062 --> 02:31:13,897
‫سواء كانت حقيقية

1475
02:31:15,023 --> 02:31:16,942
‫أو مجرد حلم.

1476
02:31:23,823 --> 02:31:24,866
‫هل أنت…

1477
02:31:26,493 --> 02:31:30,121
‫هل أنت… متأكدة من ذلك؟

1478
02:31:32,791 --> 02:31:35,335
‫هل أنا متأكدة؟

1479
02:31:47,931 --> 02:31:49,307
‫فقط…

1480
02:31:51,559 --> 02:31:53,478
‫أنا فقط متأكدة مثل تأكدي

1481
02:31:53,561 --> 02:31:57,107
‫أن حقيقة ليلة واحدة،

1482
02:31:58,858 --> 02:32:01,569
‫ناهيك عن حياة كاملة…

1483
02:32:04,114 --> 02:32:06,199
‫يمكن أن تكون كلّ الحقيقة.

1484
02:32:13,248 --> 02:32:15,250
‫ولا يمكن أن يكون حلم…

1485
02:32:17,085 --> 02:32:18,586
‫مجرد حلم.

1486
02:32:27,470 --> 02:32:29,431
‫أهم شيء هو…

1487
02:32:31,391 --> 02:32:32,892
‫أننا مستيقظان الآن.

1488
02:32:34,477 --> 02:32:36,730
‫وأرجو…

1489
02:32:39,816 --> 02:32:41,776
‫أن يظل هذا لوقت طويل.

1490
02:32:45,780 --> 02:32:46,990
‫إلى الأبد.

1491
02:32:49,492 --> 02:32:50,785
‫إلى الأبد؟

1492
02:32:53,204 --> 02:32:54,497
‫إلى الأبد.

1493
02:32:57,083 --> 02:33:00,545
‫لنتوقف عن استخدام تلك الكلمة. أتعلم؟

1494
02:33:01,963 --> 02:33:03,506
‫إنها تخيفني.

1495
02:33:11,139 --> 02:33:12,515
‫لكنني…

1496
02:33:14,142 --> 02:33:16,978
‫أحبك.

1497
02:33:20,357 --> 02:33:21,691
‫وكما تعرف،

1498
02:33:23,360 --> 02:33:25,570
‫هناك أمر مهم جدًا

1499
02:33:25,695 --> 02:33:28,114
‫علينا القيام به في أقرب وقت ممكن.

1500
02:33:29,657 --> 02:33:30,825
‫ما هو؟

1501
02:33:34,204 --> 02:33:35,497
‫المضاجعة.

1502
02:33:35,697 --> 02:39:00,000
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

