﻿1
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
"(ترانسلفانيا)"

2
00:00:29,029 --> 00:00:31,781
"عام 1897"

3
00:00:47,547 --> 00:00:51,634
"بودابست"، محطة التوقف التالية
في "بودابست".

4
00:00:51,718 --> 00:00:55,513
"بودابست" هي محطة التوقف التالية.

5
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
التذاكر يا سيداتي.

6
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
- تفضل.
- وهذه تذكرتي.

7
00:00:59,642 --> 00:01:01,519
- وتذكرتي.
- أنا أيضًا.

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,021
تفضل.

9
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
شكرًا أيها الشاب.

10
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
لا أطيق التنكر،

11
00:01:10,403 --> 00:01:12,614
فالكعب العالي مؤلم جدًا.

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,617
أخفضوا صوتكم لئلا ينتبه البشر لوجودنا.

13
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
"دراك".

14
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
أكاد أُصاب بالهلع!

15
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
أنت هر صغير.

16
00:01:24,667 --> 00:01:28,087
أنا هر صغير.

17
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
ها قد عاد المهرج.

18
00:01:37,847 --> 00:01:43,186
مساء الخير أيها المسافرون،
أنا البروفسور "أبراهام فان هلسنغ".

19
00:01:43,311 --> 00:01:46,523
نعم، من عائلة "فان هلسنغ" الشهيرة.

20
00:01:46,606 --> 00:01:50,318
منذ قرون وعائلتي تحمي البشرية

21
00:01:50,401 --> 00:01:52,529
من شر الوحوش،

22
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
لذا صدقوني حين أقول لكم التالي،

23
00:01:54,906 --> 00:01:57,700
يوجد وحوش مختبئة بينكم!

24
00:01:59,202 --> 00:02:02,539
ولكن لا تخافوا، فأنا محترف.

25
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
وأعرف كيف أفضح مكان هؤلاء الوحوش

26
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
وكيف أخرجهم إلى الضوء!

27
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
النار خطيرة!

28
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
فُضح أمرنا!

29
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
آسف يا شباب.

30
00:02:55,425 --> 00:02:57,927
وأخيرًا! أقتل "دراكولا" أولًا،

31
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
ثم أقتل بقية الوحوش!

32
00:03:01,097 --> 00:03:02,599
لم لا تتوقفون عن هذا؟

33
00:03:02,724 --> 00:03:05,894
أبوك وجدك ووالدة جدك…

34
00:03:06,019 --> 00:03:07,395
هزمتهم جميعًا.

35
00:03:07,478 --> 00:03:11,274
متى ستتوقف عائلة "فان هلسنغ" عن كرهنا؟

36
00:03:11,399 --> 00:03:14,527
لن نتوقف أبدًا لأنك يا وحش…

37
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
ماذا؟ فأر؟

38
00:03:20,867 --> 00:03:23,995
لن تهرب مني يا أمير الظلمات!

39
00:03:24,078 --> 00:03:26,915
سأطاردك حتى آخر الزمان!

40
00:03:29,042 --> 00:03:33,296
أقسم إنني لن أتوقف قبل أن أقضي عليك!

41
00:03:33,755 --> 00:03:34,797
أنت…

42
00:03:34,923 --> 00:03:36,007
وكل…

43
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
وحش…

44
00:03:37,342 --> 00:03:38,468
آخر…

45
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
ولو كان هذا…

46
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
آخر…

47
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
عمل…

48
00:03:42,722 --> 00:03:44,557
في حياتي!

49
00:03:47,685 --> 00:03:49,896
يا له من مزعج!

50
00:03:49,979 --> 00:03:54,692
قد يأتي يوم يحظى فيه الوحوش
بمكان للاستجمام

51
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
وقضاء العطلة فيه.

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,696
ومن يعرف؟ ربما عقد زفاف فيه.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
كم سيكون ذلك رائعًا!

54
00:04:29,060 --> 00:04:31,729
"اليوم الحاضر"

55
00:04:45,535 --> 00:04:48,830
اهدؤوا… متى سيبدأ الاحتفال؟

56
00:04:49,872 --> 00:04:51,541
لقد جعلتهم يبكون يا "واين".

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
باستثناء هذه الصغيرة.

58
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
هذه "ساني" وهي لا تبكي،

59
00:04:57,171 --> 00:04:58,464
بل تعض.

60
00:04:59,549 --> 00:05:01,968
هذه اللحظة مهمة جدًا يا "كارل"،

61
00:05:02,093 --> 00:05:07,348
ففي أي لحظة ستدخل عروسك الجميلة
عبر الممشى.

62
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
لا يا "دراك"، لن تأتي.

63
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
لا تقلق.

64
00:05:12,812 --> 00:05:17,608
"مايفيس" معها وأثق أن كل شيء تحت السيطرة.

65
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
"مايفيس"، أكل شيء تحت السيطرة؟

66
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
نعم، لكن يوجد بعض التوتر
كما يحدث في كل زفاف.

67
00:05:28,453 --> 00:05:29,787
"رذاذ شعر"

68
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
نعم، كل شيء على ما يُرام هنا.

69
00:05:37,045 --> 00:05:40,757
استرخي يا "لوسي" أرجوك،
فقد اهتممت بكل شيء.

70
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
سيكون الزفاف رائعًا.

71
00:05:43,718 --> 00:05:48,181
ليس هذا، كيف أتأكد أنني أقوم بالصواب؟

72
00:05:51,350 --> 00:05:53,019
أتفهم شعورك تمامًا.

73
00:05:53,186 --> 00:05:55,730
كان يوم زواجي من "جوني" أروع يوم في حياتي.

74
00:05:55,855 --> 00:05:58,024
ولكنني كنت متوترة جدًا.

75
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
ليس بقدري أنا.

76
00:05:59,984 --> 00:06:02,653
ليتك رأيت أبي، كان بحالة يُرثى لها.

77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
كنت أرفض الخروج من تابوتي في تلك الليلة.

78
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
لكنه أدرك أنه لا مفر من ذلك.

79
00:06:07,617 --> 00:06:11,204
لا يهم من أين أنت أو مدى اختلافك عنه،

80
00:06:11,329 --> 00:06:15,708
الغرام يأتي مرة بالعمر وعليك التمسك به.

81
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
معك حق، شكرًا!

82
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
حسنًا.

83
00:06:29,305 --> 00:06:30,723
أقبل.

84
00:06:33,059 --> 00:06:34,393
أقبل.

85
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
أتسمع هذا الصوت؟

86
00:06:41,275 --> 00:06:43,986
- نعم، ألم نحبسه في غرفته؟
- بلى.

87
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
مرحبًا يا أمي ويا جدي.

88
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
- "دينيس"!
- "دينيس"!

89
00:06:48,783 --> 00:06:50,952
كان "تينكلز" يبكي فأخرجناه.

90
00:07:00,545 --> 00:07:02,296
"تينكلز"، اجلس!

91
00:07:09,387 --> 00:07:12,265
من هذا الذي جلب لـ"دينيس" جروًا؟

92
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
أنت.

93
00:07:16,602 --> 00:07:17,687
صحيح.

94
00:07:18,271 --> 00:07:20,064
"تينكلز" المسكين.

95
00:07:20,148 --> 00:07:21,691
"دينيس".

96
00:07:22,358 --> 00:07:26,779
أعرف أنك تحبه، ولكن لا يمكن جلب كلابنا…

97
00:07:26,904 --> 00:07:31,117
أقصد حيواناتنا الأليفة لأي مكان.

98
00:07:31,367 --> 00:07:32,910
حسنًا.

99
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
معكم منسق الأغاني "جازي جوني".

100
00:07:38,791 --> 00:07:43,588
حان وقت الترحيب بالزوجين السعيدين،
سيد وسيدة "بريكلز".

101
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
يطلب العروسان من الكل مشاركتهما الرقص.

102
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
هل تود أن ترقص؟

103
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
تلك هي؟

104
00:08:03,941 --> 00:08:07,528
يا سلام! انظر ما أحلى الغرز في جسمها!

105
00:08:07,653 --> 00:08:10,656
لا أصدق أنه توجد قرابة
بينك وبينها يا "فرانك".

106
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
القرابة في ذراعي اليمنى فقط.

107
00:08:17,079 --> 00:08:18,331
فهمت الآن.

108
00:08:18,414 --> 00:08:20,374
أراد "فرانك" أن أتعرف عليك.

109
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
ذراعي وذراعه من شخصين قريبين.

110
00:08:25,630 --> 00:08:26,797
طبعًا.

111
00:08:27,381 --> 00:08:30,426
كنت سأعرف من عضلات الذراع هذه.

112
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
رأى أننا قد نتفق بما أننا غير مرتبطين،

113
00:08:33,179 --> 00:08:34,430
وربما نخرج في موعد.

114
00:08:34,555 --> 00:08:38,851
موعد؟ نعم ولكن…

115
00:08:42,188 --> 00:08:45,566
لا أحد يعبث بمكان منسق الأغاني!

116
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
أحب هذه الأغنية.

117
00:08:50,488 --> 00:08:52,865
ألا تعجبك؟ "دراكولا"؟

118
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
أين ذهب؟

119
00:08:54,992 --> 00:08:56,869
"دراكولا"؟

120
00:08:59,830 --> 00:09:01,958
ما الخطب؟ ألم تعجبك؟

121
00:09:02,083 --> 00:09:06,254
لا تكن نيّقًا
فأنت لم تخرج بموعد من 100 سنة.

122
00:09:06,379 --> 00:09:10,716
أقدّر اهتمامكم يا شباب
ولكن ليس الأمر بيدي.

123
00:09:10,841 --> 00:09:14,011
الغرام يأتي مرة بالعمر، وقد أتاني من قبل.

124
00:09:14,136 --> 00:09:15,429
الأيام تتغيّر يا صاح.

125
00:09:15,555 --> 00:09:18,474
صار بإمكانك إيجاد شخص
تُغرم به عبر الهاتف الآن.

126
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
ماذا؟ حقًا؟

127
00:09:20,434 --> 00:09:23,187
لا، عندي أشغال كثيرة.

128
00:09:23,312 --> 00:09:27,692
فعندي "مايفيس" و"دينيس" والفندق إلى آخره.

129
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
هل سمعتماه؟ لقد قال فعلًا، "إلى آخره."

130
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
أنا لا أقول، "إلى آخره".

131
00:09:39,537 --> 00:09:42,456
بم أساعدك يا سيد الظلمات؟

132
00:09:42,873 --> 00:09:45,167
أبحث عن شيء من الحنين.

133
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
حسنًا، تغيير نغمة الرنين.

134
00:09:48,379 --> 00:09:51,173
لا، أبحث عن موعد.

135
00:09:52,049 --> 00:09:54,760
عندك موعد الجمعة في 13 يوليو.

136
00:09:54,885 --> 00:09:57,888
لا، أريد التعرّف على أحد.

137
00:09:58,431 --> 00:10:00,558
فهمت، تريد التعرّق هذا الأحد.

138
00:10:00,850 --> 00:10:02,727
هل تمزحين معي؟

139
00:10:02,852 --> 00:10:06,022
ألا تفهمين؟ أريد الخروج في موعد.

140
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
فأنا أشعر بالوحدة.

141
00:10:09,483 --> 00:10:10,693
فهمت.

142
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
تريد شراء وردة.

143
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
لا، انظروا إلى هذه.

144
00:10:19,493 --> 00:10:20,536
لا!

145
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
"موقع غرامي"

146
00:10:21,746 --> 00:10:22,788
عيون كثيرة.

147
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
عيون قليلة.

148
00:10:24,123 --> 00:10:25,916
لا أحب المجسات.

149
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
نتيجة مطابقة؟

150
00:10:27,543 --> 00:10:28,669
لا!

151
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
قبل كل شيء…

152
00:10:31,422 --> 00:10:35,384
لا ألاعيب، يلزم أن تكون تعمل
وأن تحبك قططي.

153
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
لا!

154
00:10:41,390 --> 00:10:42,933
- أبي؟
- "مايفيس"!

155
00:10:43,517 --> 00:10:45,353
ماذا تفعلين هنا؟

156
00:10:45,436 --> 00:10:48,105
كنت أتحقق من جناح شهر العسل فسمعت صوتًا.

157
00:10:48,189 --> 00:10:52,485
آسف يا عزيزتي، كنت أنظف العلية.

158
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
كم هي متسخة!

159
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
- من يتكلم؟
- أتكلم أحدًا على الهاتف؟

160
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
ماذا؟ كنت فقط…

161
00:11:04,580 --> 00:11:08,334
أبحث عن خادمة تساعدني في التنظيف.

162
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
خادمة؟ من تحسب…

163
00:11:10,336 --> 00:11:13,881
شكرًا، سأراجع سيرتك الذاتية وأتصل بك.

164
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
أبي، توقف عن إخفاء الأمر عني.

165
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
من يخفي شيئًا؟ أنا؟

166
00:11:23,265 --> 00:11:26,352
نعم، وأعرف ما تخفيه.

167
00:11:27,311 --> 00:11:31,023
- حقًا؟
- أنت منهك من كثرة الأعمال.

168
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
نعم، كشفت أمري.

169
00:11:34,985 --> 00:11:38,823
فالفندق كبير ولا يمكن إنجاز كل شيء.

170
00:11:38,906 --> 00:11:41,742
ولكن حتى أنت مشغولة كثيرًا.

171
00:11:41,867 --> 00:11:45,246
أعرف، فمع أننا نعمل معًا أكثر،

172
00:11:45,371 --> 00:11:46,997
لا نرى بعضنا كثيرًا.

173
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
نعم، معك حق.

174
00:11:50,251 --> 00:11:53,045
أنا أعمل كثيرًا وأنت تعملين كثيرًا،

175
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
لذا يجب أن نستريح، بدءًا من الآن.

176
00:11:56,298 --> 00:11:57,508
تصبحين على خير.

177
00:12:02,346 --> 00:12:03,722
ما زلت على الخط.

178
00:12:19,989 --> 00:12:25,035
مرحبًا يا عزيزتي،
أمستعدة لنخرج في موعد غرامي؟

179
00:12:26,495 --> 00:12:28,956
لا بأس يا عزيزي، نم.

180
00:12:32,626 --> 00:12:35,546
أبي على حق، نحن بحاجة إلى الراحة.

181
00:12:35,629 --> 00:12:40,509
يجب أن نجتمع كلنا معًا كعائلة
كما كنا نفعل.

182
00:12:43,387 --> 00:12:46,098
هل تشعر بالإرهاق من كثرة العمل؟

183
00:12:46,223 --> 00:12:48,267
تريد أن تجتمع العائلة معًا؟

184
00:12:48,392 --> 00:12:50,394
هل أنت وحش؟

185
00:12:50,478 --> 00:12:54,940
إذًا أنت بحاجة إلى عطلة،
عطلة خاصة بالوحوش.

186
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
"(مودرن) للطيران"

187
00:12:59,778 --> 00:13:00,946
أهلًا بكم على متن…

188
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
"غريملن" للطيران.

189
00:13:19,590 --> 00:13:23,636
سيداتي وسادتي،
يُرجى النظر نحو مقدمة المقصورة.

190
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
لأجل سلامتكم، يُرجى فك أحزمة الأمان.

191
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
إن حصل وانخفض الضغط في المقصورة فجأة،

192
00:13:33,312 --> 00:13:35,105
فسيتم تزويدكم بالأكسجين.

193
00:13:37,691 --> 00:13:40,486
- هل أوضب هذه عنك؟
- نعم، شكرًا.

194
00:13:42,696 --> 00:13:44,532
مشروبات، وجبات خفيفة.

195
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
مشروبات، وجبات خفيفة.

196
00:13:53,666 --> 00:13:55,793
- قهوة؟
- هذا لطف منك.

197
00:14:02,007 --> 00:14:07,096
"مايفيس" أنت تعذبينني،
تعرفين كرهي للمفاجآت.

198
00:14:07,680 --> 00:14:09,223
هذه مفاجأة ممتعة.

199
00:14:09,348 --> 00:14:11,433
لا توجد مفاجآت ممتعة.

200
00:14:11,517 --> 00:14:14,728
أخبريني أين نذهب، لم نحن في طائرة؟

201
00:14:14,812 --> 00:14:16,730
فنحن نقدر أن نطير لعلمك.

202
00:14:16,897 --> 00:14:20,526
كان الناس يركبون قطارات في سابق أيامي،
وتلك كانت فخامة.

203
00:14:20,693 --> 00:14:23,612
طبعًا يا أبي، 40 ساعة في حجرة بحجم خزانة

204
00:14:23,696 --> 00:14:26,490
معك ومع العم "بيرني" ورائحة سجائره،

205
00:14:26,574 --> 00:14:30,327
وتتجادلان من أجمل،
"كليوباترا" أم "نفرتيتي".

206
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
"نفرتيتي".

207
00:14:32,496 --> 00:14:34,081
حسنًا يا أبي، شكرًا.

208
00:14:34,415 --> 00:14:37,209
إنها مفاجأة رائعة يا "مايفيس".

209
00:14:37,376 --> 00:14:41,088
أنا متلهف لقضاء الوقت مع من أحب.

210
00:14:41,213 --> 00:14:42,840
ولكن أتوسل إليك،

211
00:14:42,923 --> 00:14:45,134
أخبريني إلى أين نحن ذاهبون.

212
00:14:45,259 --> 00:14:48,679
كلا، توليت أمر كل شيء ولا داعي لتقلق.

213
00:14:48,762 --> 00:14:50,681
فقد كنت تجهد نفسك كثيرًا

214
00:14:50,764 --> 00:14:53,058
وحان الوقت لتسترخي.

215
00:15:01,775 --> 00:15:04,320
- أليس هذا أفضل؟
- بلى.

216
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
أنا مسترخ جدًا.

217
00:15:08,657 --> 00:15:11,160
سأذهب وأتفقّد الذي تعرفينه.

218
00:15:11,285 --> 00:15:14,788
سأعود سريعًا، سأذهب إلى الحمّام.

219
00:15:14,872 --> 00:15:16,206
هل رأيت ذلك؟

220
00:15:16,332 --> 00:15:17,958
"دينيس" ذهب إلى الحمّام!

221
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
حسنًا.

222
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
أين أنت؟

223
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
ها أنت ذا يا "تينكلز".

224
00:15:32,389 --> 00:15:35,601
لا تقلق، يستحيل أن نتركك وحدك في البيت.

225
00:15:35,768 --> 00:15:39,688
يمكنكم التجول في المقصورة،
فقد بدأنا الهبوط.

226
00:15:54,745 --> 00:15:57,414
أحددت إلى أين ستذهب
في نهاية الأسبوع يا "بيل"؟

227
00:15:57,539 --> 00:16:00,834
المعتاد، سآخذ الأولاد للعب كرة القدم.

228
00:16:05,047 --> 00:16:08,759
وجبات خفيفة، مشروبات.

229
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
سيداتي وسادتي، وصلنا إلى وجهتنا،

230
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
"مثلث برمودا".

231
00:17:15,534 --> 00:17:17,995
أهلًا بكم في "مثلث برمودا".

232
00:17:18,120 --> 00:17:21,999
حيث ستشاركون في رحلة العمر البحرية.

233
00:17:26,462 --> 00:17:27,671
رحلة بحرية؟

234
00:17:27,838 --> 00:17:29,214
مفاجأة!

235
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
لكنها مثل فندق…

236
00:17:34,178 --> 00:17:35,679
وإنما على الماء.

237
00:17:35,804 --> 00:17:40,267
أنت بحاجة إلى عطلة
لترتاح من تنظيم عطلات الجميع.

238
00:17:40,809 --> 00:17:43,062
فأنت لم تخرج من الفندق منذ…

239
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
منذ وفاة أمي.

240
00:17:46,231 --> 00:17:48,442
هذه فرصتك لتجمع ذكريات جديدة.

241
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
معنا جميعًا، مع "دينيس".

242
00:17:52,279 --> 00:17:57,367
سفينة.

243
00:18:00,829 --> 00:18:03,624
ممن ورثت هذه الصفات الحلوة يا ابنتي؟

244
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
منك.

245
00:18:05,250 --> 00:18:08,212
هذا صحيح، يا لي من والد مذهل!

246
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
تعال يا "دينيسوفتش"، لنذهب في رحلة!

247
00:18:52,381 --> 00:18:53,757
"(ليغاسي)"

248
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
"أهلًا بكم"

249
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
حسنًا، ابتسموا.

250
00:19:02,224 --> 00:19:03,308
شكرًا.

251
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
"الحيوانات الأليفة ممنوعة"

252
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
الحيوانات الأليفة ممنوعة؟

253
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
ممتاز.

254
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
أهلًا وسهلًا، كيف الحال؟

255
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
هيا يا "دينيس".

256
00:19:38,719 --> 00:19:40,179
قميص جميل، نعم.

257
00:19:40,304 --> 00:19:43,098
مرحبًا وأهلًا وسهلًا.

258
00:19:50,814 --> 00:19:52,691
هذا "بوب".

259
00:19:52,774 --> 00:19:54,318
قل مرحبًا يا "بوب".

260
00:19:54,484 --> 00:19:55,736
مرحبًا يا "بوب".

261
00:20:03,660 --> 00:20:07,247
هذا رائع يا "غريفن"، أنا سعيدة جدًا.

262
00:20:07,331 --> 00:20:09,833
فهذا أروع فندق أزوره في حياتي

263
00:20:09,917 --> 00:20:11,251
أجل.

264
00:20:11,335 --> 00:20:14,421
هذا مذهل، توجد أنشطة كثيرة هنا.

265
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
بركة سباحة أولمبية.

266
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
بوفيه مفتوح.

267
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
منتجع شامل الخدمات.

268
00:20:25,557 --> 00:20:28,060
أريد لفي بأعشاب البحر فوق لفاتي.

269
00:20:28,185 --> 00:20:32,689
هذا يشبه كل ما هو متوفر في فندقنا.

270
00:20:32,773 --> 00:20:35,275
إلا أننا في البحر!

271
00:20:51,291 --> 00:20:52,626
فكرتك رائعة يا عزيزتي.

272
00:20:52,751 --> 00:20:54,836
سيعشق أبوك هذه الرحلة!

273
00:20:54,962 --> 00:20:56,880
إنها أروع عطلة صيفية!

274
00:20:57,047 --> 00:20:59,049
انتظر لترى مسار الرحلة.

275
00:20:59,174 --> 00:21:01,802
هذا جميل.

276
00:21:01,885 --> 00:21:04,221
"فرانك"، نسيت أن النار خطيرة؟

277
00:21:04,346 --> 00:21:05,555
صحيح، معك حق.

278
00:21:05,681 --> 00:21:09,476
غير أنك قد تجد ما يشعل نارك في الرحلة.

279
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
هذه ليست "سفينة الحب" يا "فرانك"،

280
00:21:11,770 --> 00:21:14,856
أتيت فقط لأقضي وقتًا ممتعًا مع عائلتي.

281
00:21:22,614 --> 00:21:25,242
مرحبًا وأهلًا بكم على متن السفينة.

282
00:21:25,409 --> 00:21:27,619
"بيانفينيدو"، "فيلكومن"،

283
00:21:27,744 --> 00:21:30,080
"دوبرو بوجالوفات"، "هوانيينغ".

284
00:21:33,834 --> 00:21:36,003
من هذه؟

285
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
أنا القبطانة "إريكا".

286
00:21:42,592 --> 00:21:45,470
نعم أنا بشرية، لكن لا تأخذوا موقفًا مني.

287
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
فأنا بمنتهى السعادة لوجودكم جميعًا هنا

288
00:21:48,807 --> 00:21:51,226
في أول رحلة بحرية للوحوش!

289
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
أبي، هل أنت بخير؟

290
00:22:04,197 --> 00:22:06,158
لا! إنه يتعرّض لنوبة قلبية!

291
00:22:06,283 --> 00:22:07,659
"دراك"؟ لا أظن ذلك.

292
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
لا شيء يؤذيه إلا عصا خشبية في قلبه.

293
00:22:10,620 --> 00:22:13,498
- إذًا، لا بد أنها سكتة دماغية.
- أظن أنها السبب في الواقع.

294
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
انتبه أين تشير بإصبعك، فأنا واقف هنا.

295
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
أنت تقف دائمًا قريبًا مني وهذا مخيف.

296
00:22:19,671 --> 00:22:23,800
بقي الوحوش بعيدين عن الأنظار زمنًا طويلًا.

297
00:22:23,925 --> 00:22:25,177
لكن الوضع تغيّر.

298
00:22:25,469 --> 00:22:30,057
فقد وقفتم ورفعتم يدًا ومخلبًا
ومجسًا وقلتم،

299
00:22:30,182 --> 00:22:34,519
"نحن هنا ومشعرون ومن حقنا أن نخيف."

300
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
حان الوقت للاحتفال!

301
00:22:40,025 --> 00:22:42,152
ستستمتعون بأفخر المأكولات

302
00:22:42,277 --> 00:22:44,738
وبأروع المغامرات وبترفيه متواصل

303
00:22:44,863 --> 00:22:47,866
إلى أن نصل إلى وجهتنا الأخيرة.

304
00:22:47,949 --> 00:22:51,036
وهي المدينة الضائعة التي لم تعد ضائعة،

305
00:22:51,161 --> 00:22:53,705
"أتلانتس"!

306
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
أجل!

307
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
هذا السمك بهلواني!

308
00:23:03,298 --> 00:23:04,841
إنه "سمكواني"!

309
00:23:08,220 --> 00:23:10,514
مرحبًا، كيف حالكم؟

310
00:23:11,723 --> 00:23:16,353
لا بد أنك "دراكولا" الشهير.

311
00:23:18,146 --> 00:23:21,525
انتظرت هذه الفرصة طويلًا لأتعرّف عليك.

312
00:23:21,650 --> 00:23:25,112
أنت لا تشيخ بالفعل، ليت بشرتي مثل بشرتك.

313
00:23:28,406 --> 00:23:32,077
تتكلم الترانسلفانية، لطالما أردت تعلمها.

314
00:23:44,172 --> 00:23:45,715
يا لها من لغة رومانسية!

315
00:23:45,841 --> 00:23:47,634
غريب كيف أن اللكنة

316
00:23:47,759 --> 00:23:51,138
تجعل الرجل يبدو ذكيًا جدًا.

317
00:23:52,931 --> 00:23:56,601
هذه كلمة ترانسلفانية تعني "سُررت بلقائك."

318
00:23:57,394 --> 00:24:00,230
إذَا سأقولك "وأنا أيضًا."

319
00:24:01,481 --> 00:24:03,692
استفق يا "دراك".

320
00:24:03,775 --> 00:24:05,610
مهلًا، لطالما أردت فعل هذا.

321
00:24:05,777 --> 00:24:08,780
استفق يا "دراك"! اخرج من غيبوبتك!

322
00:24:08,905 --> 00:24:11,741
توقف! هل أنت بخير يا صاح؟

323
00:24:11,908 --> 00:24:15,370
لا، لست بخير.

324
00:24:15,912 --> 00:24:16,997
أنا…

325
00:24:17,122 --> 00:24:18,165
أنا…

326
00:24:18,248 --> 00:24:19,416
أنا…

327
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
مغرم.

328
00:24:49,446 --> 00:24:51,531
"قصدت متجر دراجات نارية وقلت، (بعني)

329
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
فقال البائع، (كم ميزانيتك؟)

330
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
فأجبت، (لا أعرف شيئًا عن الدراجات)

331
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
فقال، (عندي واحدة لك، اتبعني)"

332
00:25:11,092 --> 00:25:13,637
إنه يوم جميل.

333
00:25:14,346 --> 00:25:15,513
انظرا إلى هذا!

334
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
ها نحن أولاء.

335
00:25:24,564 --> 00:25:25,607
مثير.

336
00:25:57,180 --> 00:25:58,348
أبي.

337
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
نادي الأطفال.

338
00:26:13,989 --> 00:26:15,824
ما هو نادي الأطفال؟

339
00:26:26,793 --> 00:26:29,170
- سمك.
- نعم يا عزيزتي.

340
00:26:29,296 --> 00:26:31,089
ما زلت لا أفهم.

341
00:26:31,214 --> 00:26:34,509
هل ستأخذون أولادي طوال النهار
وبمحض إرادتكم؟

342
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
سمك.

343
00:26:35,802 --> 00:26:39,222
هذا صحيح، ما الذي لا تفهمه بالضبط؟

344
00:26:39,347 --> 00:26:40,432
لماذا؟

345
00:26:41,016 --> 00:26:44,769
ليقضوا وقتًا ممتعًا، ولتقضيا وقتًا ممتعًا.

346
00:26:46,021 --> 00:26:47,188
سمك.

347
00:26:47,272 --> 00:26:50,692
لا تقلق، فستسترجعهم في آخر النهار.

348
00:26:51,735 --> 00:26:52,777
سمك.

349
00:26:52,861 --> 00:26:54,821
هذا أفضل من لا شيء.

350
00:27:04,956 --> 00:27:07,459
ماذا سنفعل الآن؟

351
00:27:07,625 --> 00:27:08,918
أظن…

352
00:27:09,127 --> 00:27:12,213
أنه سيتسنى لنا فعل ما يحلو لنا.

353
00:27:13,089 --> 00:27:15,258
ما يحلو لنا؟

354
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
ما يحلو لنا.

355
00:27:17,469 --> 00:27:20,013
- ما يحلو لنا.
- ما يحلو لنا.

356
00:27:20,180 --> 00:27:22,432
- ما يحلو لنا.
- ما يحلو لنا.

357
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
لا، توقفوا! ساعداني!

358
00:27:26,019 --> 00:27:28,229
- ما يحلو لنا.
- ما يحلو لنا.

359
00:27:29,856 --> 00:27:32,275
مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟

360
00:27:32,859 --> 00:27:33,860
مساء الخير.

361
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
مرحبًا، يا للهول!

362
00:27:37,989 --> 00:27:41,368
هل يمكنك رفع… ذيلك؟

363
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
بالتأكيد.

364
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
حسنًا، شكرًا جزيلًا.

365
00:27:47,624 --> 00:27:49,125
مرحبًا.

366
00:27:49,250 --> 00:27:50,835
أهلًا بك على متن السفينة.

367
00:28:17,487 --> 00:28:21,199
كنت على حق يا أبا جدي.

368
00:28:21,324 --> 00:28:23,827
الوحوش مقززة.

369
00:28:23,910 --> 00:28:25,662
إنها حيوانات.

370
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
أكاد أصل.

371
00:28:52,897 --> 00:28:55,191
هل "دراكولا" على متن السفينة؟

372
00:28:55,316 --> 00:28:58,027
نعم، رأيته وجهًا لوجه.

373
00:28:58,570 --> 00:28:59,946
كنت لطيفة جدًا معه.

374
00:29:00,029 --> 00:29:04,159
وجهه الشاحب وبسمته الغبية التي تكشف نابيه،

375
00:29:04,242 --> 00:29:05,827
مثلما أخبرتني.

376
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
هذا أسوأ مما كنت أخشاه.

377
00:29:08,663 --> 00:29:10,415
في تلك الليلة المشؤومة

378
00:29:10,540 --> 00:29:14,961
أدركت أن الإنسان عاجز عن هزيمة وحش،

379
00:29:19,424 --> 00:29:23,136
لكن لم أرد أن يتلاشى إرث عائلتي،

380
00:29:23,428 --> 00:29:28,141
فبدأت أبحث عن حل

381
00:29:28,224 --> 00:29:31,144
فوجدته في نص قديم،

382
00:29:31,227 --> 00:29:35,857
آلة دمار من فرط قوتها دمرت "أتلانتس"…

383
00:29:36,274 --> 00:29:38,276
مدينة وحوش بأسرها.

384
00:29:39,527 --> 00:29:43,948
ووسط الركام في الأعماق تقبع الآلة.

385
00:29:44,282 --> 00:29:47,827
بحثت طويلًا عن المدينة الضائعة

386
00:29:47,952 --> 00:29:51,456
ومرّ الزمان وأخذ جسمي يضعف.

387
00:29:51,581 --> 00:29:53,833
كنت بحالة مزرية يا "إريكا".

388
00:29:54,000 --> 00:29:56,544
أولًا كبدي ثم طحالي

389
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
وبعد ذلك الكليتان

390
00:29:59,255 --> 00:30:01,257
ثم شعري الذهبي.

391
00:30:02,759 --> 00:30:05,220
لكنني لم أدع ذلك يردعني،

392
00:30:05,386 --> 00:30:08,139
استبدلت أعضائي المعتلة

393
00:30:08,223 --> 00:30:10,642
بالتكنولوجيا.

394
00:30:11,684 --> 00:30:14,062
وانظري إليّ الآن،

395
00:30:15,438 --> 00:30:18,399
أبدو أكثر وسامة من ذي قبل.

396
00:30:20,485 --> 00:30:21,694
بالتأكيد.

397
00:30:21,861 --> 00:30:23,154
"(أتلانتس)"

398
00:30:23,238 --> 00:30:25,365
والآن بعد مرور 120 سنة،

399
00:30:25,448 --> 00:30:27,575
عثرت على "أتلانتس" أخيرًا.

400
00:30:28,076 --> 00:30:29,285
انس كل هذا!

401
00:30:29,577 --> 00:30:32,997
دعني أقتل "دراكولا" الآن، كان بإمكاني…

402
00:30:34,624 --> 00:30:37,126
لا!

403
00:30:37,252 --> 00:30:39,212
يجب أن نلتزم بالخطة.

404
00:30:39,379 --> 00:30:43,508
نأخذ الوحوش إلى "أتلانتس"،
وننتشل آلة الدمار

405
00:30:43,716 --> 00:30:46,427
ونحبسهم هناك ثم نقضي عليهم.

406
00:30:46,553 --> 00:30:48,346
الخطة بسيطة يا "إريكا".

407
00:30:48,429 --> 00:30:51,391
عديني بألا تحاولي أن تقتلي "دراكولا".

408
00:30:51,850 --> 00:30:53,726
حسنًا، أعدك.

409
00:30:53,852 --> 00:30:55,103
تعدينني بماذا؟

410
00:30:55,520 --> 00:30:59,065
أعدك بألا أحاول أن أقتل "دراكولا".

411
00:31:02,485 --> 00:31:04,404
"وقت القيلولة"

412
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
لا تقلق يا أبا جدي.

413
00:31:07,574 --> 00:31:09,409
فلن أحاول أن أقتله،

414
00:31:09,534 --> 00:31:11,536
بل سأقتله فعلًا.

415
00:31:39,439 --> 00:31:40,523
"مسدس إشارة"

416
00:32:14,641 --> 00:32:15,808
تبًا.

417
00:32:52,845 --> 00:32:54,847
أداء رائع يا "دراكولا".

418
00:32:55,264 --> 00:32:56,808
بالتأكيد.

419
00:32:58,601 --> 00:33:01,604
- مظهرك رائع يا "دراكولا".
- ينتابني شعور رائع يا "فرانك".

420
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
يا لهذا الجمال!

421
00:33:04,232 --> 00:33:07,902
- هذا؟ كفى مزاحًا.
- تنوي لفت النظر بلباسك؟

422
00:33:08,194 --> 00:33:11,364
لفت النظر؟ من أريد أن ألفت نظره؟

423
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
أليست هذه القبطانة؟

424
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
لا!

425
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
لا، ليست هي.

426
00:33:19,622 --> 00:33:21,082
مقلب جيد.

427
00:33:21,874 --> 00:33:22,959
هذا ممتع جدًا.

428
00:33:32,427 --> 00:33:35,179
آسف يا "دراك"، لكن لم يسبق أن رأيناك هكذا.

429
00:33:35,304 --> 00:33:37,724
أعرف ولكن ليس هذا منطقيًا.

430
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
فالغرام لا يأتي مرتين، هذا مستحيل.

431
00:33:40,768 --> 00:33:43,187
لكن هذا ما يحصل معي، فماذا سأفعل؟

432
00:33:43,813 --> 00:33:45,606
وماذا عن "مايفيس"؟

433
00:33:45,732 --> 00:33:47,817
إنها تريدك أن تكون سعيدًا.

434
00:33:47,942 --> 00:33:50,611
أنا واثق أنها ستتقبل الأمر.

435
00:33:50,695 --> 00:33:52,238
لا!

436
00:33:52,405 --> 00:33:54,741
"مايفيس" بحاجة إليّ، وهي تعتمد عليّ.

437
00:33:54,824 --> 00:33:57,952
يجب أن أبقى في البيت مع العائلة.

438
00:33:58,077 --> 00:34:00,121
صحيح أن "موراي" من "مصر"،

439
00:34:00,246 --> 00:34:03,541
لكنك أنت المصر على الإنكار.

440
00:34:05,043 --> 00:34:06,252
هل فهمتم النكتة؟

441
00:34:06,335 --> 00:34:07,795
آه! ضربتني في…

442
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
"مايفيس"!

443
00:34:12,675 --> 00:34:15,553
إن تفوهتم بكلمة، سأطاردكم في أحلامكم.

444
00:34:16,554 --> 00:34:17,638
أتقضي وقتًا ممتعًا؟

445
00:34:17,805 --> 00:34:20,558
صرت أقضي وقتًا أمتع بوجودك هنا.

446
00:34:20,641 --> 00:34:24,771
أشعر بأني محظوظة لقضائي هذا الوقت معك.

447
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
ونحن جميعًا معًا وهذا رائع.

448
00:34:27,774 --> 00:34:30,359
أنا أيضًا يا عزيزتي.

449
00:34:30,651 --> 00:34:34,280
هل أنت مستعد لأهزمك في لعبة كرة الوحوش؟

450
00:34:34,989 --> 00:34:36,449
كرة الوحوش!

451
00:34:36,574 --> 00:34:37,950
هيا يا جدي "دراك"!

452
00:34:38,576 --> 00:34:42,288
هيا بنا، فأنا ملك الترفيه العائلي!

453
00:34:46,042 --> 00:34:48,836
حسنًا، من مستعد للتعرض للضرب؟

454
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
أحذركم

455
00:34:51,506 --> 00:34:55,343
بأنني كنت في احتياط فريق الكرة الطائرة.

456
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
كما تريد يا صاح.

457
00:34:58,304 --> 00:35:02,350
من فضلكم جميعًا انتبهوا لشعري!

458
00:35:03,392 --> 00:35:05,019
هيا لنبدأ اللعب!

459
00:35:05,144 --> 00:35:07,980
رباه، سنتسلى كثيرًا!

460
00:35:08,147 --> 00:35:11,609
ليستعد الجميع للألم!

461
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
انتبهوا لشعري!

462
00:35:20,618 --> 00:35:22,537
لا!

463
00:35:24,413 --> 00:35:26,165
مرحى!

464
00:35:27,166 --> 00:35:30,294
قبطانة "إريكا"،
أنت مطلوبة إلى سطح السفينة.

465
00:35:30,419 --> 00:35:33,256
المرحلة التالية، توديع "دراكولا".

466
00:35:34,006 --> 00:35:35,049
هيا بنا!

467
00:35:57,446 --> 00:35:58,948
دعوها لي.

468
00:35:59,115 --> 00:36:00,324
مرحبًا يا وحوش.

469
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
نعم، قلت إنني سأفوز!

470
00:36:08,916 --> 00:36:11,294
وصلنا إلى أول وجهة،

471
00:36:16,757 --> 00:36:19,802
البركان تحت الماء!

472
00:36:19,927 --> 00:36:22,180
ليجلب الجميع لوازم الغطس

473
00:36:22,263 --> 00:36:26,642
ويستعد لاستكشاف روائع البحر.

474
00:36:26,726 --> 00:36:30,438
ولا سيما أنت أيها الكونت "دراكولا".

475
00:36:34,775 --> 00:36:37,737
- هل رأيت؟ إنها معجبة بك.
- لا.

476
00:36:37,820 --> 00:36:41,407
- يبدو أن الغرام مشتعل بقوة.
- لا.

477
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
بلى.

478
00:36:43,451 --> 00:36:46,162
أنا هنا لأستمتع مع العائلة فقط.

479
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
مع العائلة فقط.

480
00:37:10,269 --> 00:37:12,939
لنر، هل لها مكان هنا؟

481
00:37:33,167 --> 00:37:35,920
تفضلوا من هنا جميعًا.

482
00:37:47,181 --> 00:37:50,893
أهلًا بكم في إحدى عجائب عالم
ما تحت البحار.

483
00:37:51,018 --> 00:37:54,021
ها هو بركان "دل فويغو".

484
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
الذي تدعوه الحيوانات البحرية المحلية…

485
00:39:53,182 --> 00:39:54,683
يا لها من عائلة ظريفة!

486
00:39:54,767 --> 00:39:57,770
ماذا؟ غير صحيح، بل "دراكولا" شرير.

487
00:41:12,678 --> 00:41:16,182
أكلنا للتو يا "فرانك"،
لا أصدق أنك جائع الآن.

488
00:41:16,265 --> 00:41:17,766
آسف ولكن ما عساي فعله؟

489
00:41:17,892 --> 00:41:20,352
فالمأكولات البحرية تسبح من حولي،

490
00:41:20,436 --> 00:41:21,937
وحين أرى طعامًا…

491
00:41:22,062 --> 00:41:24,648
يا رجل! أنا ذاهب.

492
00:41:25,441 --> 00:41:27,651
"دراكولا"!

493
00:41:27,818 --> 00:41:29,236
"دراكولا"!

494
00:41:29,361 --> 00:41:32,948
اقتربت جدًا منه لكنه يتصرف بعدم اكتراث.

495
00:41:33,032 --> 00:41:36,619
لم أعد أستطيع التحمّل،
يجب أن أجعله في يدي.

496
00:41:47,463 --> 00:41:50,841
كان ذلك البركان تحت الماء رائعًا جدًا.

497
00:41:56,222 --> 00:41:58,182
مرحبًا يا "بوب".

498
00:41:58,265 --> 00:42:02,394
نعم، وعدناك بأن نلعب كرة الطاولة الآن.

499
00:42:02,770 --> 00:42:05,064
"دينيس"، من هذا؟

500
00:42:05,189 --> 00:42:07,650
- إنه صديقنا "بوب".
- قل مرحبًا يا "بوب".

501
00:42:07,816 --> 00:42:08,859
مرحبًا يا "بوب".

502
00:42:10,402 --> 00:42:12,696
لنذهب ونلعب كرة الطاولة.

503
00:42:13,322 --> 00:42:15,824
- "دراك"!
- "دراك"!

504
00:42:15,950 --> 00:42:17,201
"دراك"!

505
00:42:18,786 --> 00:42:20,955
يا شباب، لم هذه العجلة؟

506
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
- يريد "غريفن"…
- أن يخبرك أمرًا.

507
00:42:23,624 --> 00:42:25,167
أنا؟

508
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
في يدي أثر عضة وبما أنك…

509
00:42:27,336 --> 00:42:29,046
خبير بالعض فقد أردت…

510
00:42:29,171 --> 00:42:31,006
- لنذهب إلى هناك.
- الإضاءة أفضل.

511
00:42:32,049 --> 00:42:33,968
حسنًا.

512
00:42:35,594 --> 00:42:38,889
ماذا يجري؟
فتصرفاتكم أغرب مما هي في العادة.

513
00:42:39,014 --> 00:42:40,641
وفي العادة تصرفاتكم غريبة.

514
00:42:40,808 --> 00:42:42,851
لن تصدق ما سمعناه.

515
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
"(إريكا) تحب (دراك)

516
00:42:47,940 --> 00:42:50,276
ولا تشبع أبدًا من (دراك)

517
00:42:50,401 --> 00:42:53,404
ها قد عاد (دراك)

518
00:42:53,529 --> 00:42:56,824
ومعه سحر الغرام…"

519
00:42:56,949 --> 00:42:59,743
قلت لك إنني لا أريد إقلاق "مايفيس".

520
00:42:59,910 --> 00:43:02,246
لكن عمّ تتحدثون؟

521
00:43:02,371 --> 00:43:04,582
جاع "فرانك"، ولا عجب في هذا،

522
00:43:04,665 --> 00:43:08,210
فعدنا إلى السفينة،
وسمعنا "إريكا" تتكلم عنك.

523
00:43:08,377 --> 00:43:11,297
لا تستطيع العيش من دونك، وشعورها حقيقي!

524
00:43:11,422 --> 00:43:15,718
"لا يمكنك نكران قوة الغرام"

525
00:43:15,884 --> 00:43:17,469
"دراك"، هذا ممتاز.

526
00:43:17,595 --> 00:43:19,888
فهل ستتقرب من القبطانة أم لا؟

527
00:43:20,014 --> 00:43:22,057
نعم، ربما؟

528
00:43:22,182 --> 00:43:23,392
لا.

529
00:43:23,475 --> 00:43:26,520
مرّ وقت طويل ولا أعرف من أين أبدأ.

530
00:43:26,645 --> 00:43:30,024
- سهل، ابدأ بدردشة صغيرة.
- وتذكّر الابتسام.

531
00:43:30,107 --> 00:43:32,026
- انظر في عينيها.
- بلا رسميات.

532
00:43:32,109 --> 00:43:33,944
- كن طريفًا.
- اسألها من أين ندوبها.

533
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
- قل إن لفاتها تعجبك.
- "هل تحبين التوابيت؟"

534
00:43:36,905 --> 00:43:39,575
- جاملها، "يبدو عنقك شهيًا."
- ها هي هنا.

535
00:43:39,700 --> 00:43:41,327
هيا يا "دراك"!

536
00:43:42,286 --> 00:43:44,496
لفات عنقك الشهية في تابوت جميل،

537
00:43:44,622 --> 00:43:46,498
هل تودين أن ترى ندباتي؟

538
00:43:50,127 --> 00:43:52,004
نعم يسرني أن أخرج معك.

539
00:43:52,504 --> 00:43:54,506
- ماذا؟
- ماذا؟

540
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
منتصف الليل في المطعم المكسيكي، لا تتأخر.

541
00:44:07,978 --> 00:44:09,271
كاد أمرنا يُفتضح.

542
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
- عد يا "تينكلز".
- توقف يا "تينكلز".

543
00:44:25,579 --> 00:44:27,039
- "تينكلز"، توقف.
- مهلًا!

544
00:44:27,122 --> 00:44:28,248
لا!

545
00:44:41,428 --> 00:44:42,471
"تينكلز"، توقف!

546
00:44:43,263 --> 00:44:45,099
عثروا عليّ!

547
00:44:45,224 --> 00:44:47,893
لن تنال مني يا وحش!

548
00:44:48,977 --> 00:44:50,312
"تينكلز"، توقف.

549
00:45:15,087 --> 00:45:17,923
سنتوقف عند محطتنا التالية،

550
00:45:18,048 --> 00:45:20,426
الجزيرة المهجورة.

551
00:45:20,551 --> 00:45:23,095
حان الوقت للاسترخاء على الشاطئ،

552
00:45:23,220 --> 00:45:28,517
ونأمل أن تستمتعوا بوقتكم هناك.

553
00:45:30,436 --> 00:45:31,478
لنجلس على الشاطئ!

554
00:45:31,645 --> 00:45:33,439
"جوني"، جهز كل شيء.

555
00:45:33,522 --> 00:45:35,482
أبي، قف في الصف لأجل المثلجات.

556
00:45:35,649 --> 00:45:39,736
ما رأيك لو تقضين أنت و"جوني" الوقت معًا؟

557
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
ماذا تُسمى هذا؟ ليلة الموعد؟

558
00:45:42,489 --> 00:45:44,783
- ليلة موعد؟
- وماذا ستفعل أنت؟

559
00:45:44,908 --> 00:45:47,911
سننتهز أنا والشباب هذه الفرصة

560
00:45:48,078 --> 00:45:50,914
لنقضي بعض الوقت مع "دينيس".

561
00:45:51,081 --> 00:45:54,751
فكرة ممتازة، هيا يا "جوني" فهذه ليلة موعد.

562
00:45:54,877 --> 00:45:57,671
ليلة موعد!

563
00:46:12,895 --> 00:46:14,438
هيا اجلبيها!

564
00:46:19,234 --> 00:46:21,487
- أحسنت.
- والآن دوري.

565
00:46:30,120 --> 00:46:33,749
- ما هذا؟
- كأنه صوت أولادنا.

566
00:46:33,874 --> 00:46:34,917
إنهم هم فعلًا!

567
00:46:35,083 --> 00:46:36,502
لنهرب!

568
00:46:36,627 --> 00:46:39,922
أنجدوني! استدعوا الوالدين!

569
00:46:40,422 --> 00:46:44,801
"فرانك" افرك ظهري بواقي القمر لئلا أحترق.

570
00:46:44,885 --> 00:46:45,969
لحظة يا عزيزتي،

571
00:46:46,136 --> 00:46:48,055
فقد طمرني الأطفال في الرمل.

572
00:46:54,478 --> 00:46:55,687
شكرًا يا عزيزي.

573
00:47:01,610 --> 00:47:03,820
أليس هذا المكان رائعًا؟

574
00:47:03,904 --> 00:47:07,574
لائحة الطعام في زجاجة، فكرة عبقرية!

575
00:47:07,658 --> 00:47:09,451
أليس هذا مذهلًا؟

576
00:47:11,078 --> 00:47:14,748
ماذا؟ آسفة، كنت أفكر في أبي.

577
00:47:14,831 --> 00:47:17,417
ألم تلاحظ أنه يتصرف بغرابة مؤخرًا؟

578
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
كلا،

579
00:47:19,127 --> 00:47:20,963
باستثناء إعجابه بالقبطانة.

580
00:47:21,046 --> 00:47:22,839
- ماذا؟
- نعم.

581
00:47:22,965 --> 00:47:25,676
ها قد عادت "سفينة الحب" من جديد.

582
00:47:25,801 --> 00:47:27,261
مستحيل فهو…

583
00:47:27,386 --> 00:47:29,680
إنه أبي.

584
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
أعرف، وهنا الغرابة.

585
00:47:31,598 --> 00:47:34,643
فما زلت أغمض عينيّ حين يقبّل أبي أمي.

586
00:47:35,269 --> 00:47:39,940
ربما لم أتخيله يومًا مع شخص غير أمي.

587
00:47:40,774 --> 00:47:42,943
ولكن لا مانع عندك، صحيح؟

588
00:47:43,068 --> 00:47:45,237
طبعًا، أريده أن يكون سعيدًا.

589
00:47:45,612 --> 00:47:46,613
بالتأكيد.

590
00:47:48,657 --> 00:47:49,950
بالتأكيد.

591
00:47:56,373 --> 00:47:58,750
مساء الخير يا صديقي.

592
00:47:58,875 --> 00:48:01,378
هل عندك مشروب…

593
00:48:01,545 --> 00:48:04,840
أطفئ به ظمئي؟

594
00:48:05,007 --> 00:48:07,551
طبعًا يا سيد "تشوباكابرا".

595
00:48:11,263 --> 00:48:12,556
شكرًا جزيلًا.

596
00:48:29,114 --> 00:48:30,449
تبدين مذهلة.

597
00:48:30,574 --> 00:48:32,826
شكرًا فأنا…

598
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
إذًا…

599
00:48:45,172 --> 00:48:48,342
ما اسم عائلتك يا قبطانة "إريكا"؟

600
00:48:50,385 --> 00:48:51,803
"غواكامولي"!

601
00:48:51,928 --> 00:48:56,725
"إريكا غواكامولي"؟
يا له من اسم عائلة عالمي!

602
00:48:56,808 --> 00:49:00,228
لم أقصد ذلك، هذا "غواكامولي" لكلينا.

603
00:49:00,354 --> 00:49:02,856
ما أروع البدر الليلة!

604
00:49:02,981 --> 00:49:04,650
انظر، إنه خلفك.

605
00:49:05,651 --> 00:49:06,693
"زيت الثوم"

606
00:49:09,905 --> 00:49:12,366
الطعام هنا من أشهى ما يكون.

607
00:49:23,168 --> 00:49:26,713
يا للهول! هذا كثير من "الغواكامولي".

608
00:49:26,880 --> 00:49:29,049
أتشعر أنك بخير؟

609
00:49:29,132 --> 00:49:30,884
تمامًا، لماذا تسألين؟

610
00:49:30,967 --> 00:49:32,135
لا سبب.

611
00:49:34,930 --> 00:49:38,809
لا بد أن "الغواكامولي" يحتوي على ثوم.

612
00:49:38,892 --> 00:49:41,853
رباه، هل يقتلك هذا؟

613
00:49:41,937 --> 00:49:46,525
لا، لكن جسمي لا يهضم الثوم.

614
00:49:54,825 --> 00:49:56,243
أهذا منك؟

615
00:50:00,122 --> 00:50:03,834
مرحى! ركوب الدلافين!

616
00:50:13,051 --> 00:50:15,345
- مرحبًا يا أمي، مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.

617
00:50:15,512 --> 00:50:16,722
مرحبًا.

618
00:50:17,639 --> 00:50:19,558
- أبي.
- مرحبًا.

619
00:50:19,683 --> 00:50:20,726
مرحبًا.

620
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
هل أبي في الداخل أيضًا؟

621
00:50:24,604 --> 00:50:27,858
لا تقلقي، أنا هنا، إلى آخره.

622
00:50:28,525 --> 00:50:31,862
كلا، جدي "دراك" ليس هنا، بل هو في موعد.

623
00:50:32,446 --> 00:50:33,947
موعد؟

624
00:50:36,491 --> 00:50:40,704
أرجوك اعذريني، فأنا متوتر جدًا.

625
00:50:40,871 --> 00:50:44,916
فأنا لم أخرج في موعد

626
00:50:45,041 --> 00:50:48,336
منذ وفاة زوجتي.

627
00:50:50,088 --> 00:50:51,840
كم كان عمر ابنتك؟

628
00:50:51,965 --> 00:50:53,759
كانت طفلة صغيرة.

629
00:50:53,884 --> 00:50:58,555
صعبت عليّ تربيتها بلا أم
ولكنني بذلت كل جهدي.

630
00:51:01,349 --> 00:51:04,936
أنا أيضًا لم أعرف أمي ولا أبي.

631
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
يؤسفني ذلك حقًا، من رباك؟

632
00:51:08,857 --> 00:51:10,609
والد جدي.

633
00:51:10,692 --> 00:51:13,236
في الحقيقة، ترعرعت على هذه السفينة.

634
00:51:13,403 --> 00:51:15,655
لذا أنت قبطانة.

635
00:51:16,448 --> 00:51:19,159
لم تكن عندي خبرة إلا بهذا.

636
00:51:19,284 --> 00:51:23,705
كان ذلك متوقعًا، فهو يسري في العائلة.

637
00:51:23,830 --> 00:51:27,793
أفهم ذلك، فالعائلة هي كل شيء.

638
00:51:27,876 --> 00:51:30,504
وعلينا أن نعتز بالماضي،

639
00:51:30,670 --> 00:51:33,006
لكن علينا أن نرسم مستقبلنا بأنفسنا.

640
00:51:46,269 --> 00:51:48,146
- أبي؟
- "مايفيس"!

641
00:51:49,815 --> 00:51:50,857
"جوني"!

642
00:51:53,151 --> 00:51:58,031
كنا أنا والقبطانة نتحاور في مجال الضيافة.

643
00:51:58,156 --> 00:52:00,075
إنه لقاء عمل.

644
00:52:00,200 --> 00:52:01,409
أنت تعمل الآن؟

645
00:52:01,535 --> 00:52:04,955
اتفقنا أن نقضي إجازة خاصة بالعائلة.

646
00:52:05,080 --> 00:52:08,500
عليّ الرحيل لإنجاز بعض أعمال القبطان.

647
00:52:08,667 --> 00:52:11,503
قلت إنك ستقضي الوقت مع "دينيس".

648
00:52:11,628 --> 00:52:14,923
"دينيس"! "دينيس"؟

649
00:52:15,048 --> 00:52:17,509
معك حق، أين هذا الولد؟

650
00:52:17,634 --> 00:52:20,220
"دينيسوفتش"، يجب أن تبقى بجانبي.

651
00:52:20,303 --> 00:52:24,015
تعال فهذا وقت للعائلة، اخرج من مخبأك.

652
00:52:25,475 --> 00:52:27,853
- ماذا جرى؟
- أتقصدين موعد أبيك الغرامي؟

653
00:52:27,936 --> 00:52:32,107
لم يكن موعدًا غراميًا، بل لقاء عمل.

654
00:52:32,232 --> 00:52:35,819
أشعر بأني لا أثق بتلك المرأة يا "جوني".

655
00:52:35,902 --> 00:52:39,030
لكنك تريدين السعادة لأبيك، صحيح؟

656
00:52:39,114 --> 00:52:40,240
نعم.

657
00:52:40,365 --> 00:52:42,367
وإنما ليس معها.

658
00:52:44,327 --> 00:52:47,664
يوجد الكثير من الثوم في هذا "الغواكامولي".

659
00:52:47,789 --> 00:52:48,832
ثوم؟

660
00:52:55,088 --> 00:52:57,883
يا له من صوت لطيف يا عزيزتي!

661
00:53:15,233 --> 00:53:17,903
- سهرنا طوال الليل.
- دعينا لا ننام نهارًا.

662
00:53:18,069 --> 00:53:19,613
لنطلق العنان لأنفسنا!

663
00:53:32,667 --> 00:53:34,669
- "إريكا"!
- ماذا؟

664
00:53:35,128 --> 00:53:38,506
أين كنت أيتها الشابة؟

665
00:53:38,673 --> 00:53:40,592
أقوم بعملي.

666
00:53:40,717 --> 00:53:42,385
بهذه الثياب؟

667
00:53:42,469 --> 00:53:45,096
أعرف أنك كنت معه!

668
00:53:45,597 --> 00:53:46,723
من؟

669
00:53:47,057 --> 00:53:49,184
من؟ تعرفين من أقصد؟

670
00:53:49,267 --> 00:53:51,728
كنت تتسللين من وراء ظهري،

671
00:53:51,853 --> 00:53:55,231
لتحاولي قتل "دراكولا" من جديد، أليس كذلك؟

672
00:53:55,315 --> 00:53:57,817
وإن يكن؟ أنا امرأة راشدة

673
00:53:57,901 --> 00:53:59,194
ومن حقي قتل من أريد.

674
00:53:59,277 --> 00:54:01,821
المسألة لا تعنيك وحدك،

675
00:54:01,905 --> 00:54:04,866
فقد تقضين على الإرث.

676
00:54:05,033 --> 00:54:07,494
ماذا لو كشف هويتك؟

677
00:54:07,661 --> 00:54:09,454
أعرف، لم أكن أفكر.

678
00:54:09,579 --> 00:54:13,041
لكن هناك شيء فيه يدفعني إلى الجنون!

679
00:54:13,166 --> 00:54:15,043
فحين أراه أشعر بأني أريد…

680
00:54:15,168 --> 00:54:16,169
أن تلكميه؟

681
00:54:17,545 --> 00:54:18,838
ربما.

682
00:54:18,964 --> 00:54:20,966
يجب أن ينتهي الأمر بسرعة.

683
00:54:21,091 --> 00:54:23,301
لا تقلقي فلن يطول الأمر.

684
00:54:23,426 --> 00:54:26,471
فحين تنتشلين آلة الدمار،

685
00:54:26,638 --> 00:54:28,264
لن يتمكن أحد من ردعنا.

686
00:54:28,431 --> 00:54:30,475
ولا حتى "دراكولا"!

687
00:54:32,519 --> 00:54:34,062
- عفوًا.
- جاسوسان!

688
00:54:38,692 --> 00:54:41,027
بسرعة قبل أن يأتي أحد.

689
00:55:01,965 --> 00:55:04,342
ليجتمع الكل عند مقدمة السفينة.

690
00:55:05,051 --> 00:55:08,596
وصلنا إلى وجهتنا الأخيرة.

691
00:55:08,680 --> 00:55:13,643
من الأعماق، نهضت المدينة العظيمة مجددًا.

692
00:55:14,185 --> 00:55:18,565
كانت موطن أعظم حضارة وحوش في العالم

693
00:55:18,648 --> 00:55:23,361
وفاقت "أثينا" و"روما" في الفن والثقافة.

694
00:55:23,445 --> 00:55:27,282
إليكم المدينة الضائعة الأسطورية،

695
00:55:27,407 --> 00:55:29,284
"أتلانتس".

696
00:55:54,392 --> 00:55:56,019
إنه وحش "كراكن" عملاق!

697
00:55:57,145 --> 00:56:00,023
"ثمة مكان يجب أن تزوره

698
00:56:00,190 --> 00:56:03,276
وهو على عمق ألف فرسخ في البحر

699
00:56:03,401 --> 00:56:07,238
إنه بانتظار قدومنا أنا وأنت

700
00:56:09,699 --> 00:56:12,702
سنأخذك في جولة

701
00:56:12,827 --> 00:56:16,039
ولكن عليك أن تدخل أولًا

702
00:56:16,164 --> 00:56:20,043
فاستعد للحفلة الليلة

703
00:56:21,669 --> 00:56:25,381
فاسترح واسترخ

704
00:56:25,465 --> 00:56:28,426
وانس كل همومك

705
00:56:28,551 --> 00:56:32,764
واستعد للحفلة الليلة"

706
00:56:43,233 --> 00:56:46,069
أهلًا بكم في "أتلانتس".

707
00:56:46,194 --> 00:56:49,614
"فاستعد

708
00:56:53,284 --> 00:56:57,080
إنه وقت الاحتفال

709
00:57:02,168 --> 00:57:03,378
إنه وقت الاحتفال!"

710
00:57:06,673 --> 00:57:08,174
أنا سعيد جدًا.

711
00:57:08,258 --> 00:57:09,509
هيا أيها الزهران!

712
00:57:12,178 --> 00:57:13,388
28 أسود.

713
00:57:18,810 --> 00:57:20,437
إياك أن تفعل!

714
00:57:20,562 --> 00:57:23,648
فآخر مرة قامرت فيها خسرت ذراعًا وساقًا.

715
00:57:23,815 --> 00:57:27,777
ليست أطراف الغيار متوفرة بسهولة
كما بالماضي،

716
00:57:28,194 --> 00:57:30,196
لذا القمار ممنوع.

717
00:57:30,321 --> 00:57:31,322
"فرانك"!

718
00:57:31,614 --> 00:57:33,700
نعم يا عزيزتي، القمار ممنوع.

719
00:57:39,789 --> 00:57:41,458
- "تينكلز"، توقف.
- مهلًا.

720
00:57:41,583 --> 00:57:42,834
توقف يا "تينكلز"!

721
00:57:47,380 --> 00:57:49,382
هل رأيتم "مايفيس"؟ يجب أن أجدها.

722
00:57:49,466 --> 00:57:52,677
- لماذا؟ ماذا يجري؟
- سأخبرها عن "إريكا".

723
00:57:52,802 --> 00:57:55,013
فلم يعد بإمكاني الكذب على ابنتي،

724
00:57:55,180 --> 00:57:58,141
فهي أهم شخص في حياتي.

725
00:57:58,224 --> 00:58:00,393
يجب أن أخبرها بالحقيقة.

726
00:58:02,520 --> 00:58:04,647
بعد أن أكلم "إريكا".

727
00:58:09,736 --> 00:58:10,737
حسنًا…

728
00:58:10,820 --> 00:58:13,448
متأكد مما تفعله يا "فرانك"؟

729
00:58:13,531 --> 00:58:16,075
نعم، سأراهن بكل ما معي.

730
00:58:19,412 --> 00:58:22,290
- "جوني"، هل رأيت أبي؟
- ربما هو مع "بوب".

731
00:58:22,415 --> 00:58:25,418
- لماذا سيكون معه؟
- "بوب" رجل رائع.

732
00:58:25,835 --> 00:58:27,962
- ها هو.
- من؟ "بوب"؟

733
00:58:31,466 --> 00:58:33,301
"انتبه، أعمال بناء"

734
00:58:45,438 --> 00:58:47,232
ها هو، مرحبًا يا "بوب".

735
01:01:27,308 --> 01:01:28,559
ها هي.

736
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
- أنقذت حياتي.
- بالطبع سأنقذها، لم العجب؟

737
01:01:50,248 --> 01:01:53,918
لا أصدق أنك قد تقدم على إنقاذ حياة إنسان.

738
01:01:54,043 --> 01:01:57,046
بشر، وحوش، ما الفرق؟

739
01:01:57,171 --> 01:01:59,590
نعم، صحيح.

740
01:02:00,258 --> 01:02:02,468
مهلًا، ماذا تفعل هنا؟

741
01:02:03,052 --> 01:02:06,180
بإمكان مصاصي الدماء توقع المستقبل،

742
01:02:06,264 --> 01:02:09,267
لذا توقعت أن تكوني بحاجة إلى مساعدتي.

743
01:02:10,101 --> 01:02:11,519
لم أسمع بهذا من قبل.

744
01:02:11,644 --> 01:02:13,730
بلى، هذه حقيقة معروفة.

745
01:02:14,731 --> 01:02:16,524
ماذا تفعلين أنت هنا؟

746
01:02:16,607 --> 01:02:19,777
أتيت لأحضر هذه.

747
01:02:20,027 --> 01:02:22,238
إنها ميراث عائلي.

748
01:02:22,405 --> 01:02:25,825
ضاعت في البحر ويريد أبو جدي…

749
01:02:25,908 --> 01:02:29,579
أقصد كان مهووسًا باستعادتها.

750
01:02:29,704 --> 01:02:32,790
أشكرك على إنقاذ حياتي،

751
01:02:32,874 --> 01:02:34,625
لكن يمكنني تولي الأمر…

752
01:02:40,047 --> 01:02:41,257
عليّ توخي الحذر أكثر.

753
01:02:41,382 --> 01:02:43,134
فكم مرة ستنقذ حياتي بعد؟

754
01:02:43,259 --> 01:02:45,178
لا أعرف، كل مرة؟

755
01:02:45,720 --> 01:02:48,306
حقًا؟ في هذه الحال…

756
01:03:42,944 --> 01:03:44,821
كان الأمر مذهلًا.

757
01:03:57,208 --> 01:04:00,962
ألا تريدين إحضار ميراثك العائلي؟

758
01:04:01,462 --> 01:04:03,256
صحيح.

759
01:04:09,303 --> 01:04:10,513
أخذته.

760
01:04:41,377 --> 01:04:42,879
دعني أنزع هذه عنك.

761
01:04:46,215 --> 01:04:47,216
أبي!

762
01:04:48,009 --> 01:04:49,135
"مايفيس"!

763
01:04:49,802 --> 01:04:51,429
ماذا تفعلين بأبي؟

764
01:04:53,890 --> 01:04:55,808
توقفي يا "مايفيس"، أنزليها!

765
01:04:55,933 --> 01:04:59,228
إنها تحاول إيذاءك، لم لا ترى هذا؟

766
01:05:00,646 --> 01:05:02,815
لأنني…

767
01:05:03,482 --> 01:05:05,276
لأنني مغرم.

768
01:05:06,736 --> 01:05:10,197
- ماذا؟
- أنا مغرم بـ"إريكا".

769
01:05:10,948 --> 01:05:12,992
لا، هذا غير ممكن،

770
01:05:13,200 --> 01:05:14,660
فالغرام يأتي مرة واحدة بالعمر.

771
01:05:14,785 --> 01:05:17,246
هذا ما كنت أظنه أيضًا.

772
01:05:17,663 --> 01:05:19,665
عمّ تتكلمان؟

773
01:05:20,249 --> 01:05:23,419
نتكلم عن الغرام عند الوحوش.

774
01:05:23,711 --> 01:05:26,339
وهو الحب من أول نظرة.

775
01:05:26,505 --> 01:05:28,174
ماذا؟ لا.

776
01:05:28,299 --> 01:05:30,176
لا، فأنت لا تعرفني.

777
01:05:30,301 --> 01:05:32,345
ليس بعد ولكن…

778
01:05:32,470 --> 01:05:35,765
أنت لا تفهم، لا يمكنني الارتباط بك.

779
01:05:35,890 --> 01:05:38,684
لا يمكنني الارتباط بشخص مثلك.

780
01:05:38,768 --> 01:05:40,645
لا يمكنني الارتباط…

781
01:05:40,770 --> 01:05:42,355
بوحش!

782
01:05:52,657 --> 01:05:55,284
أبي، يؤسفني ما حدث.

783
01:05:55,368 --> 01:05:57,119
لا يهم.

784
01:05:59,538 --> 01:06:01,457
سمعت ما قالته.

785
01:06:08,756 --> 01:06:10,967
لكن الغرام لا يكذب.

786
01:06:25,564 --> 01:06:26,691
حصلت عليها!

787
01:06:28,317 --> 01:06:29,360
نعم.

788
01:06:33,656 --> 01:06:36,117
بعد أن حصلنا على آلة الدمار،

789
01:06:36,200 --> 01:06:38,953
سيبلغ إرث عائلتنا غايته.

790
01:06:39,078 --> 01:06:43,749
ولكن علينا جمعهم في حفلة راقصة أولًا.

791
01:06:43,874 --> 01:06:45,126
أحب الرقص!

792
01:07:00,349 --> 01:07:03,728
ارفع السحاب يا "فرانك"، فسنتأخر.

793
01:07:04,311 --> 01:07:06,188
من أين حصلت عليهما؟

794
01:07:06,564 --> 01:07:08,399
إنها قصة طريفة.

795
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
خسرت يدي في القمار ولكن لا تقلقي.

796
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
جلبت هذين من مائدة المأكولات البحرية.

797
01:07:15,740 --> 01:07:18,200
وهما يعجبانني.

798
01:07:51,901 --> 01:07:53,861
الحفلة في هذا الاتجاه.

799
01:08:10,169 --> 01:08:12,338
فلتبدأ الحفلة كما ينبغي لها!

800
01:08:18,385 --> 01:08:21,305
قالوا إن الحفلة في هذا الاتجاه.

801
01:08:47,790 --> 01:08:50,084
منسق الأغاني في صدفة؟

802
01:08:50,584 --> 01:08:52,336
أشعر بالغيرة منه.

803
01:09:39,300 --> 01:09:43,387
لا أصدق أن أبي أُغرم بشخص يحاول قتله.

804
01:09:43,470 --> 01:09:46,140
الغرام يجعلك تقومين بأمور جنونية.

805
01:09:46,223 --> 01:09:47,391
أهذا جوابك؟

806
01:09:47,474 --> 01:09:49,685
ما يجب أن تفهميه،

807
01:09:49,810 --> 01:09:52,521
هو أن الحب لغز كبير،

808
01:09:52,646 --> 01:09:54,815
يتعدى حدود إدراكنا.

809
01:09:55,024 --> 01:09:58,152
أنا وأنت كنا نصفين متباعدين جدًا،

810
01:09:58,235 --> 01:10:01,197
ولكن تتبعنا خيوط المصير،

811
01:10:01,280 --> 01:10:02,615
فالتقينا أخيرًا.

812
01:10:02,948 --> 01:10:05,784
وهكذا أصبح النصفان واحدًا.

813
01:10:06,327 --> 01:10:08,162
ولكن ماذا لو كان هو وهي…

814
01:10:08,287 --> 01:10:11,582
أخرجي كل السلبية منك، وافحصي نفسك،

815
01:10:11,749 --> 01:10:14,251
فعلاقتك بأبيك غير قابلة للكسر.

816
01:10:16,212 --> 01:10:19,215
أنت على حق يا عزيزي، شكرًا لك.

817
01:10:19,340 --> 01:10:21,800
بدا كلامك ذكيًا جدًا يا أبي.

818
01:10:21,926 --> 01:10:24,678
إنها فلسفة "سيفو سينغ"

819
01:10:24,803 --> 01:10:28,349
من برنامجي المفضل في صغري،
"سيد الكونغ فو من رهبان الشاولين."

820
01:10:28,432 --> 01:10:31,060
- بأي حال، لنعد إلى الرقص!
- رائع.

821
01:10:35,689 --> 01:10:37,608
أبي، يجب أن تكلم "إريكا".

822
01:10:37,775 --> 01:10:38,817
ماذا؟

823
01:10:38,984 --> 01:10:43,530
أعرف ما قلته قبلًا، وربما بالغت بعض الشيء.

824
01:10:43,614 --> 01:10:45,824
لكنني لم أتحمّل فكرة خسارتك.

825
01:10:45,991 --> 01:10:48,994
ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ خسارتي؟

826
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
طبعًا ستعيش على السفينة بعد أن تتزوج،

827
01:10:52,248 --> 01:10:53,958
وستسافر حول العالم.

828
01:10:54,083 --> 01:10:55,376
تمهلي يا "مايفيس".

829
01:10:55,501 --> 01:10:57,836
أؤكد لك أمرين،

830
01:10:58,295 --> 01:11:03,550
أولًا، لا شيء يمكن أن يبعدني عنك
وعن كل عائلتي.

831
01:11:03,634 --> 01:11:07,096
ثانيًا، يستحيل أن أعيش على سفينة.

832
01:11:09,431 --> 01:11:14,436
أنت حبيبتي الصغيرة، فكيف لي أن أتركك؟

833
01:11:14,520 --> 01:11:16,272
والآن اذهب وكلمها.

834
01:11:16,397 --> 01:11:18,274
لا أستطيع، سمعت ما قالته.

835
01:11:18,399 --> 01:11:21,068
فهي لن تحب شخصًا مثلي.

836
01:11:21,193 --> 01:11:23,195
لا، فأنت نصف وعليك تتبع

837
01:11:23,362 --> 01:11:26,907
مصيرك لتجد نصفك الآخر.

838
01:11:27,032 --> 01:11:28,784
تتكلمين مثل "جوني".

839
01:11:29,118 --> 01:11:31,620
المهم هو أنه لا يمكن تجاهل الغرام.

840
01:11:31,787 --> 01:11:35,582
وحش، إنسان، حصان بقرن… لا يهم.

841
01:11:36,333 --> 01:11:38,585
فاذهب إليها، الآن!

842
01:11:40,129 --> 01:11:41,839
حسنًا، سأذهب.

843
01:11:43,048 --> 01:11:44,591
الصعود إلى هنا ممنوع.

844
01:11:44,675 --> 01:11:47,219
لا أحد يعبث بمكان منسق الأغاني!

845
01:11:54,268 --> 01:11:56,228
لا يا "تينكلز"، اسكت.

846
01:11:56,395 --> 01:11:57,479
من أنت؟

847
01:11:57,855 --> 01:12:00,024
أنت تعرفني من دون شك،

848
01:12:00,190 --> 01:12:02,192
فأنا أكبر منافس لك.

849
01:12:03,444 --> 01:12:05,112
صحيح.

850
01:12:05,279 --> 01:12:08,240
أنت صاحب فندق "هوليداي إن" قرب المطار.

851
01:12:08,324 --> 01:12:10,409
لا بل أنا…

852
01:12:10,492 --> 01:12:12,828
"أبراهام فان هلسنغ".

853
01:12:13,120 --> 01:12:16,165
"فان هلسنغ"؟ بعد كل هذه السنوات؟

854
01:12:16,290 --> 01:12:18,083
تبدو مريعًا.

855
01:12:19,293 --> 01:12:22,212
ما أسرعك في توجيه الإهانات!

856
01:12:22,338 --> 01:12:24,673
لكن هذا سيخرسك،

857
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
أنت وكل الوحوش.

858
01:12:27,801 --> 01:12:30,637
لكن هذا ليس سوى ميراث عائلة "إريكا".

859
01:12:31,597 --> 01:12:33,307
كذبة ممتازة يا "إريكا".

860
01:12:33,432 --> 01:12:34,641
"إريكا"؟

861
01:12:34,767 --> 01:12:38,771
أيها الغبي، إنها ليست القبطانة فحسب،

862
01:12:38,896 --> 01:12:41,273
بل هي أيضًا…

863
01:12:43,233 --> 01:12:45,778
مهلًا، أخبريه أنت.

864
01:12:47,529 --> 01:12:50,449
أنا حفيدة ابنه،

865
01:12:51,408 --> 01:12:54,036
أنا "إريكا فان هلسنغ".

866
01:12:54,828 --> 01:12:57,164
كنت أعرف أن ثمة شيئًا مريبًا فيها.

867
01:12:57,289 --> 01:12:58,374
ولكن…

868
01:12:58,499 --> 01:13:01,043
ما حدث هو أني…

869
01:13:01,168 --> 01:13:05,089
بعد معرفة الحقيقة، لنرجع إلى موضوع الموت.

870
01:13:05,964 --> 01:13:11,303
انظر إلى الوسيلة للقضاء على كل الوحوش.

871
01:13:24,024 --> 01:13:27,444
لنر… حسنًا.

872
01:13:31,073 --> 01:13:34,952
استمعوا إلى لحن هلاككم.

873
01:13:38,080 --> 01:13:40,624
ماذا يفعل هذا الزر؟

874
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
أجل!

875
01:14:05,816 --> 01:14:08,485
انظروا! إنه وحش "الكراكن".

876
01:14:22,791 --> 01:14:24,251
ليخرج الجميع، فورًا.

877
01:14:36,513 --> 01:14:38,682
علقنا! تراجعوا جميعًا!

878
01:15:23,143 --> 01:15:24,853
يجب وضع حد لهذا الآن.

879
01:15:25,687 --> 01:15:26,688
"دراك"، لا!

880
01:15:40,994 --> 01:15:41,995
أبي!

881
01:15:43,622 --> 01:15:44,706
"مايفيس"!

882
01:15:44,873 --> 01:15:48,043
حان الوقت ليموت "دراكولا" الذي لا يموت.

883
01:15:58,845 --> 01:15:59,846
أبي!

884
01:16:06,645 --> 01:16:07,646
لا!

885
01:16:08,772 --> 01:16:09,898
"إريكا"!

886
01:16:14,319 --> 01:16:15,320
"بوب"، النجدة.

887
01:16:19,866 --> 01:16:22,077
هذا "تينكلز"؟ "دينيس"!

888
01:16:22,202 --> 01:16:26,081
لا! "بوب" هو "تينكلز"؟ كيف أتى إلى هنا؟

889
01:16:26,248 --> 01:16:28,375
ولكن جيد أنه أتى، انظري!

890
01:17:09,416 --> 01:17:13,086
هذا لا يجوز، أنت مخطئ بحق الوحوش،

891
01:17:13,712 --> 01:17:16,506
فقد أنقذ "دراكولا" حياتي.

892
01:17:16,757 --> 01:17:17,758
ماذا؟

893
01:17:17,841 --> 01:17:19,551
آسفة يا "دراك".

894
01:17:19,635 --> 01:17:21,970
كنت أحاول قتلك كل هذا الوقت،

895
01:17:22,054 --> 01:17:24,556
ولكن عدت وأدركت أني مخطئة جدًا

896
01:17:24,640 --> 01:17:26,683
وأن كل ما يجري خطأ،

897
01:17:28,101 --> 01:17:29,519
ثم…

898
01:17:29,895 --> 01:17:31,229
وقعت في الغرام.

899
01:17:32,522 --> 01:17:34,316
ماذا تقصدين بهذا؟

900
01:17:34,399 --> 01:17:37,235
إنه الغرام عند الوحوش، لن تفهم ذلك.

901
01:17:37,319 --> 01:17:39,780
إنه مثل الحب الحقيقي.

902
01:17:39,863 --> 01:17:40,906
حب؟

903
01:17:44,284 --> 01:17:47,120
يبدو أن ختام هذا الإرث سيكون معي.

904
01:17:47,245 --> 01:17:48,747
يا لها من نهاية فظيعة!

905
01:17:49,289 --> 01:17:50,457
كلا.

906
01:17:50,540 --> 01:17:53,293
بل حان الوقت للبدء بإرث جديد.

907
01:17:54,044 --> 01:17:56,838
إرث يجمع بين الوحوش والبشر.

908
01:17:57,881 --> 01:17:58,882
لا!

909
01:18:05,389 --> 01:18:09,184
"فان هلسنغ" يتحكم بالأخطبوط الضخم بعزفه.

910
01:18:09,643 --> 01:18:12,938
أكثر ما أكرهه هو منسق الأغاني الشرير.

911
01:18:13,397 --> 01:18:16,316
نحتاج إلى طاقة إيجابية.

912
01:18:22,531 --> 01:18:25,659
استعد للتحدي بين منسقي الأغاني.

913
01:18:25,992 --> 01:18:28,328
أتأخذ كل هذه معك أينما ذهبت؟

914
01:18:28,495 --> 01:18:31,665
منسق الأغاني لا يتخلى عن مهنته طوال العمر.

915
01:18:31,790 --> 01:18:35,585
بالموسيقى الجيدة سنهزم موسيقاه الشريرة.

916
01:18:35,711 --> 01:18:36,920
- ماذا؟
- ثق بي.

917
01:18:37,129 --> 01:18:40,132
الأغاني مني والطاقة منك.

918
01:18:40,257 --> 01:18:41,925
حسنًا.

919
01:18:42,050 --> 01:18:44,928
يجب أن تكون الأغنية الأولى مبهرة.

920
01:18:45,053 --> 01:18:46,805
وجدتها، اعزف هذه!

921
01:18:51,226 --> 01:18:54,229
"ألتقط ذبذبات إيجابية

922
01:18:54,312 --> 01:18:57,190
وهي تشعرني بالحماسة

923
01:18:57,315 --> 01:19:00,318
ألتقط ذبذبات إيجابية

924
01:19:00,485 --> 01:19:03,113
وهي تشعرني بالحماسة

925
01:19:03,280 --> 01:19:07,993
ذبذبات إيجابية"

926
01:19:08,326 --> 01:19:10,495
ما هذا اللحن الفظيع؟

927
01:19:13,707 --> 01:19:17,586
تعجبني هذه الأغنية، إنها ممتعة.

928
01:19:19,963 --> 01:19:21,590
يا له من غبي!

929
01:19:46,865 --> 01:19:49,201
موسيقاه قوية جدًا.

930
01:19:49,326 --> 01:19:51,870
سنحتاج إلى أغنية أكثر إيجابية.

931
01:19:51,953 --> 01:19:52,954
الآن يا "دراك"!

932
01:20:01,546 --> 01:20:03,298
"لا تقلق

933
01:20:05,175 --> 01:20:06,384
كن سعيدًا"

934
01:20:07,469 --> 01:20:08,512
حقًا؟

935
01:20:08,637 --> 01:20:10,472
تحمل الأغنية رسالة جميلة.

936
01:20:13,892 --> 01:20:15,352
"لا تقلق

937
01:20:17,103 --> 01:20:18,104
كن سعيدًا"

938
01:20:20,357 --> 01:20:22,275
سئمت من هذه التفاهات!

939
01:20:45,841 --> 01:20:48,677
"جوني"، نحن بحاجة إلى أكثر الأغاني

940
01:20:48,844 --> 01:20:52,514
إثارة وحماسة في تاريخ الكون كله.

941
01:20:55,976 --> 01:20:58,645
هيا، أين هي؟

942
01:21:00,981 --> 01:21:02,232
لا أعرف.

943
01:21:02,774 --> 01:21:04,359
فثمة خيارات كثيرة!

944
01:21:07,612 --> 01:21:08,989
لا، مهلًا،

945
01:21:09,114 --> 01:21:12,492
تلك هي الأغنية.

946
01:21:24,462 --> 01:21:25,797
ماذا؟

947
01:21:40,395 --> 01:21:42,731
يا لها من أغنية مريعة!

948
01:21:48,778 --> 01:21:50,363
نجح الأمر!

949
01:21:57,704 --> 01:22:02,500
موسيقى "جوني" السخيفة
تغلب الموسيقى الشريرة.

950
01:22:02,667 --> 01:22:04,044
إنها تعجبني.

951
01:22:09,132 --> 01:22:10,634
"ماكارينا".

952
01:22:26,316 --> 01:22:27,484
لا!

953
01:22:50,715 --> 01:22:54,344
هذا الإيقاع مسيطر عليّ بالكامل.

954
01:22:55,637 --> 01:22:59,516
"ماكارينا"!

955
01:23:00,141 --> 01:23:01,267
لا!

956
01:23:03,561 --> 01:23:05,230
"دراك"، ماذا تفعل؟

957
01:23:05,313 --> 01:23:07,399
يجب أن تكون أنبل من عدوك.

958
01:23:23,331 --> 01:23:27,002
لماذا بعد كل ما فعلته،

959
01:23:27,085 --> 01:23:29,212
أقدمت على إنقاذ حياتي؟

960
01:23:29,295 --> 01:23:32,674
هذا لأننا جميعًا مثل بعضنا في الجوهر،

961
01:23:32,966 --> 01:23:36,428
ولو كانت لنا مخالب
أو أيد أو عينان أو 3 أعين.

962
01:23:36,594 --> 01:23:38,471
- وجلد أخضر.
- وبلا جلد.

963
01:23:38,555 --> 01:23:40,015
- وأشواك.
- وبدماغ فقط.

964
01:23:45,603 --> 01:23:47,063
آسف.

965
01:23:55,739 --> 01:23:58,616
أنت مذهل.

966
01:24:08,668 --> 01:24:11,296
انظر إليّ يا "دينيس".

967
01:24:12,422 --> 01:24:14,924
هيا، لا يمكنك إنكار ذلك.

968
01:24:15,341 --> 01:24:17,802
لا، أنا أصغر من أن أُغرم.

969
01:24:22,640 --> 01:24:24,476
أشعر أني بمنتهى السخافة،

970
01:24:25,268 --> 01:24:30,106
فقد قضيت عشرات السنين أطاردكم وأضطهدكم.

971
01:24:33,276 --> 01:24:36,863
لا أملك طريقة للتعويض لكم عما فعلته…

972
01:24:37,655 --> 01:24:38,782
إلا بإعطائكم…

973
01:24:40,200 --> 01:24:42,952
30 بالمئة مما دفعتموه.

974
01:24:43,036 --> 01:24:44,621
هذا مشين.

975
01:24:45,997 --> 01:24:48,917
حسنًا، سأعيد لكم كل ما دفعتموه.

976
01:25:19,447 --> 01:25:22,450
"واين"، "واندا"، ماذا حل بكما؟

977
01:25:22,534 --> 01:25:25,120
نعم، فبالكاد رأيناكما في الرحلة.

978
01:25:25,245 --> 01:25:26,287
أعرف.

979
01:25:26,371 --> 01:25:29,290
تعرّضنا في معظم الرحلة
للتخدير والحبس في خزانة.

980
01:25:30,083 --> 01:25:32,127
سنحجز هناك مجددًا في الأعياد.

981
01:25:38,383 --> 01:25:41,261
- مرحبًا، أتود النزول هنا؟
- نعم، شكرًا.

982
01:25:41,386 --> 01:25:43,763
رائع، عندي غرفة جاهزة لك.

983
01:25:45,306 --> 01:25:47,433
أتسمح يا صاح؟

984
01:25:47,517 --> 01:25:48,852
بالتأكيد.

985
01:26:04,659 --> 01:26:08,413
حسنًا، ماذا يجري يا محتال؟

986
01:26:08,496 --> 01:26:11,166
لا شيء…

987
01:26:11,249 --> 01:26:15,253
أردت فقط أن نكون حيث لا يزعجنا أحد.

988
01:26:15,336 --> 01:26:16,713
لماذا؟

989
01:26:16,796 --> 01:26:19,632
هل ستمتص دمي؟ إلى آخره.

990
01:26:21,634 --> 01:26:22,719
لا.

991
01:26:23,344 --> 01:26:26,181
كنت سأسألك إن كنت…

992
01:26:26,264 --> 01:26:27,765
تقبلين بالزواج بي.

993
01:26:32,896 --> 01:26:36,774
ما جوابك؟ هل تتزوجينني؟

994
01:26:46,784 --> 01:26:47,994
ماذا؟

995
01:26:50,496 --> 01:26:51,497
أقصد…

996
01:26:56,461 --> 01:26:58,463
ماذا قالت؟

997
01:27:00,006 --> 01:27:01,883
لا أدري.

998
01:27:04,886 --> 01:27:05,887
أجل!

999
01:27:22,779 --> 01:27:24,405
"النهاية"

1000
01:36:49,220 --> 01:36:51,222
ترجمة: بركات أبي حنا
