﻿1
00:00:31,281 --> 00:00:33,867
"روكيت رولرز"
حلبة التزلج

2
00:00:33,909 --> 00:00:36,453
مرحبا بعودتكم
يا طلاب السنة الثامنة في مدرسة "ويستمور"

3
00:00:49,633 --> 00:00:52,052
طلاب السنة الثامنة الأكثر ضعفا

4
00:00:52,094 --> 00:00:53,262
طالب السنة الثامنة.

5
00:00:54,012 --> 00:00:56,515
هذا أفضل من لقب طالب السنة السابعة.

6
00:00:59,852 --> 00:01:02,271
هذا ما يحب "غريغ" القيام به.
لا أدري لماذا توجب علي الحضور.

7
00:01:04,022 --> 00:01:06,108
لأن هذا يا "رودريك"، حدث عائلي،

8
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
وسواء أحببت هذا أم لا، أنت جزء من عائلة "هيفلي".

9
00:01:08,652 --> 00:01:11,989
أجل. بالإضافة إلى أننا سددنا ثمن تذكرتك.

10
00:01:23,041 --> 00:01:26,628
أود أن أقدم ترحيبا حارا بطلاب
السنة الثامنة في "ويستمور"!

11
00:01:26,670 --> 00:01:29,923
ستبدأ سنة دراسية جديدة.

12
00:01:31,592 --> 00:01:32,593
مرحبا!

13
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
- "راولي"!
- "غريغ"!

14
00:01:42,269 --> 00:01:46,732
ألاكزام! ألاكازووي ماما!

15
00:01:47,024 --> 00:01:49,443
- ماذا تفعل؟
- إنها عصا سحرية.

16
00:01:49,484 --> 00:01:50,652
أتريد أن ترى خدعة؟

17
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
فقط إذا كانت إخفاء الشيء.

18
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
ضعها في جيبك وحسب!

19
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
لا تريد أن تكشف أفضل خدعك أمام الناس.

20
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
إذا، كيف قضيت فصل الصيف؟

21
00:02:19,056 --> 00:02:20,182
يبدو هذا قاسيا.

22
00:02:20,974 --> 00:02:24,311
الشيء الوحيد الجيد الذي حدث
هو أني تخلصت من لمسة الجبن.

23
00:02:24,353 --> 00:02:27,940
- لمن أعطيتها؟
- الغلام الجديد؟ "جيرمي بندل".

24
00:02:27,981 --> 00:02:30,275
- لمسة الجبن!
- لمسة الجبن!

25
00:02:32,319 --> 00:02:35,280
يا جماعة! أيرغب أحدكم ببيتزا؟

26
00:02:36,198 --> 00:02:38,867
مرحبا! شكرا يا "فريغلي".

27
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
تعلم،

28
00:02:41,495 --> 00:02:45,415
لا أصدق أن الناس يتركون الطعام اللذيذ مرميا.

29
00:03:07,771 --> 00:03:09,648
سأحفظ هذه

30
00:03:11,108 --> 00:03:12,359
لأتناولها لاحقا.

31
00:03:15,404 --> 00:03:16,905
دعونا نتزلج.

32
00:03:16,947 --> 00:03:20,158
أود أن أحيي "تايلور برينغل"!

33
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
تحذير من الحمقى!

34
00:03:21,451 --> 00:03:24,288
عيد ميلاد سعيد يا "تايلور"! غدوت أصغر بخمس سنين.

35
00:03:24,705 --> 00:03:26,915
أتمنى أن تكون حفلتك رائعة.

36
00:03:26,957 --> 00:03:29,376
"راولي"، كف عن جذبي إلى الأسفل!

37
00:03:36,466 --> 00:03:38,010
من هذه؟

38
00:03:39,845 --> 00:03:42,890
تدعى "هولي هيلز". لقد انتقلت للسكن هنا مؤخرا.

39
00:03:42,931 --> 00:03:44,766
- بأي صف هي؟
- السابع.

40
00:03:44,808 --> 00:03:47,853
إنها عضوة في فريق شهير لكرة القدم،
وقد شاركت بعرض محترف للأزياء،

41
00:03:47,895 --> 00:03:49,980
وكانت رئيسة الصف السادس.

42
00:03:50,022 --> 00:03:53,275
انتقلت للعيش هنا من "أوريغان"
لأن والدها حصل على ترقية كبيرة.

43
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
لديهم سيارة ضخمة ودودة للبيئة،

44
00:03:55,652 --> 00:03:59,114
يسكنون في الجانب الشمالي في المدينة
في شارع باتجاه واحد قرب المنتزه.

45
00:04:00,157 --> 00:04:01,867
ماذا؟ بحثت عنها على موقع "غوغل"!

46
00:04:02,201 --> 00:04:04,161
إنها مثال عن اللطف، أليست كذلك؟

47
00:04:04,203 --> 00:04:06,663
إنها جميلة مثل والدتي.

48
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
ستكون مشهورة جدا.

49
00:04:14,338 --> 00:04:16,005
اجلسا هنا! اجلسا هنا!

50
00:04:16,298 --> 00:04:19,676
رجاء جميعا، اجلسوا. لدينا مقعدانا.

51
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
عذرا.

52
00:04:38,737 --> 00:04:39,821
ماذا؟

53
00:04:39,863 --> 00:04:42,449
قلت، عذرا. أنت تسد المخرج.

54
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
- عفوا.
- لا بأس بهذا.

55
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
أنا "تشيراغ غوبتا". وأنا عازب.

56
00:04:49,915 --> 00:04:53,043
- رائع. اسمي هو...
- نحن نعرف بالضبط من أنت.

57
00:04:53,085 --> 00:04:57,214
- "هولي هيلز" التي تقطن في 432 شارع "إمبري".
- لا، لا نعرف من أنت.

58
00:04:57,256 --> 00:04:58,549
لا ندري من أنت.

59
00:05:02,678 --> 00:05:06,515
حسن! أظن أني سأذهب للتزلج الآن.

60
00:05:08,267 --> 00:05:11,061
رجاء أبلغي والدك تهنئتي بترقيته!

61
00:05:11,103 --> 00:05:15,023
"نحن نعرف بالضبط من أنت"؟ هل تحاول إخافتها؟

62
00:05:15,065 --> 00:05:16,275
هل يهم هذا؟

63
00:05:16,316 --> 00:05:19,027
فتاة كهذه تفوقك مرتبة على أي حال يا "غريغوري".

64
00:05:19,069 --> 00:05:22,072
إنها جديدة. إنها لا تفوق أحدا مرتبة بعد.

65
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
إنها لا تعرف التسلسل الاجتماعي.

66
00:05:25,784 --> 00:05:27,452
إذا حانت الفرصة لي للقيام بخطوة،

67
00:05:27,744 --> 00:05:28,912
فهي الآن.

68
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
مرحبا يا "غريغ"!

69
00:05:32,916 --> 00:05:35,377
أيمكنك أن تكسر ساقك لكي نذهب؟

70
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
هذا لن يحدث أبدا. مستحيل.

71
00:05:43,886 --> 00:05:45,888
يستحيل أن تتحدث تلك الفتاة إليك.

72
00:05:46,930 --> 00:05:50,934
حقا، لقد تحدثت إليها للتو وقد نتزلج سوية لاحقا.

73
00:05:50,976 --> 00:05:53,312
حقا؟ حسن.

74
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
هل ترى تلك الساعة؟

75
00:05:56,106 --> 00:05:59,443
يسمعوننا أغنية عاطفية
عند بداية كل ساعة ليتزلج العشاق سوية.

76
00:05:59,735 --> 00:06:03,447
إذا كنت واثقا، اطلب منها أن تتزلج معك.

77
00:06:05,073 --> 00:06:08,118
- قد أفعل ذلك.
- ماذا تنتظر أيها الجبان؟

78
00:06:08,702 --> 00:06:09,703
أنت كفؤ!

79
00:06:14,458 --> 00:06:16,460
أسمع، إذا كنا نستطيع الوصول إلى "هولي"

80
00:06:16,502 --> 00:06:19,421
والوقوف بجانبها عندما تتغير الساعة،

81
00:06:19,463 --> 00:06:22,633
سأطلب منها التزلج ويجب أن توافق.

82
00:06:23,467 --> 00:06:25,677
لا أدري عن هذا.

83
00:06:36,647 --> 00:06:38,273
عزيزي، مرحبا!

84
00:06:38,315 --> 00:06:40,609
أتذكر عندما كنا يافعين هكذا،

85
00:06:40,651 --> 00:06:43,570
وكنا نرقص ونذهب إلى الحفلات، وأشياء مشابهة؟

86
00:06:54,373 --> 00:06:56,625
سأهاجم. قم بحمايتي!

87
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
ليغادر المتزلجون المحترفون الحلبة،

88
00:07:18,897 --> 00:07:23,443
إلا إذا كنتم تبحثون عن الحب. إنه وقت تزلج العشاق.

89
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
سأقوم بحركتي.

90
00:07:29,741 --> 00:07:35,831
كفى! يكفي هذا الضعف التام!
من مستعد للموسيقى الصاخبة؟

91
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
هيا، لنخرج من هنا. هيا.

92
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
- ماذا سنفعل؟
- نبقى هادئين.

93
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
كل ما علينا القيام به هو البقاء هنا.

94
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
"راولي"! تشبث!

95
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
"غريغ هيفلي"!

96
00:08:12,910 --> 00:08:14,786
هذه والدتك.

97
00:08:15,454 --> 00:08:18,081
ستكون الأمور على ما يرام.

98
00:08:18,540 --> 00:08:21,877
ابق حيث أنت، وسيأتي والدك لإنقاذك.

99
00:08:21,919 --> 00:08:25,797
أكرر، ستكون الأمور على ما يرام.

100
00:08:25,839 --> 00:08:30,010
حسن، هاهو قادم. ها قد أتى "فرانك". أنا أراه. إنه قادم.

101
00:08:30,260 --> 00:08:33,429
- أبي!
- أعلم، أعلم.

102
00:08:33,764 --> 00:08:37,267
حسن. جميعا، ليرجع الجميع للتزلج!

103
00:08:37,308 --> 00:08:38,309
هل أنت بخير؟

104
00:08:41,355 --> 00:08:44,149
أيها العاشق، كيف سارت الأمور مع الفتاة الجديدة؟

105
00:08:53,867 --> 00:08:56,078
لقد أفسدت عيد ميلادي!

106
00:08:56,828 --> 00:08:58,205
أيها الغبي!

107
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
هذا مؤلم!

108
00:09:20,561 --> 00:09:22,020
"رودريك"!

109
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
خذ، أمسك!

110
00:09:32,155 --> 00:09:35,158
سأبدأ بالقول إن الأخ أمر مبالغ بأهميته.

111
00:09:35,200 --> 00:09:37,578
يقول "راولي" دوما أنه يتمنى لو أن لديه أخ،

112
00:09:37,619 --> 00:09:39,955
وكم أتمنى أن أعطيه واحدا من إخوتي.

113
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
لقد درست الأمر، ولسوء الحظ هذا مخالف للقانون،

114
00:09:43,292 --> 00:09:47,171
أعني أن "ماني" يشي بي منذ تمكن من النطق.

115
00:09:47,421 --> 00:09:48,797
"بابي" فعلها.

116
00:09:50,507 --> 00:09:51,550
"بابي" فعلها.

117
00:09:53,218 --> 00:09:55,304
- "بابي" فعلها.
- "غريغ"!

118
00:09:55,679 --> 00:09:58,015
و"رودريك" ملك الكسل.

119
00:09:58,056 --> 00:10:00,475
عدا عندما يتعلق الأمر بتعذيبي.

120
00:10:04,188 --> 00:10:06,982
بدأت والدتي بكتابة عمود نصائح في الصحيفة المحلية.

121
00:10:07,024 --> 00:10:08,025
صحيفة "ترومبت" اليومية

122
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
كتبت مقالة الأسبوع الماضي

123
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
تفيد أن إخوة المرء يساندونه دوما.

124
00:10:12,696 --> 00:10:15,240
هذا ما أخشاه بالتحديد.

125
00:10:19,328 --> 00:10:20,537
مرحبا يا "بابي".

126
00:10:22,998 --> 00:10:24,666
- يجب أن أذهب يا أمي.
- إلى اللقاء يا أمي.

127
00:10:24,708 --> 00:10:26,126
- إلى اللقاء يا عزيزتي.
- حسن، حسن، مهلا.

128
00:10:26,168 --> 00:10:27,711
مهلا. انتظروا قليلا.

129
00:10:27,753 --> 00:10:30,130
أريد بعض الوقت لاجتماع عائلي.

130
00:10:30,797 --> 00:10:33,800
كنت أتحدث إلى والدكما.

131
00:10:34,885 --> 00:10:37,888
لقد خرجت الأمور بينكما عن السيطرة.

132
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
- أيمكنني أن أقول...
- قد لا تلاحظا هذا الآن،

133
00:10:40,807 --> 00:10:45,229
ولكن الأخوة إحدى أهم العلاقات في حياتكما.

134
00:10:45,562 --> 00:10:47,773
أعني، يوما ما ستصبحان العم "غريغ"

135
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
والعم "رودريك" لأطفال بعضكما.

136
00:10:49,858 --> 00:10:53,445
هذا هام. لذا يجب أن توطدا معرفتكما ببعضكما.

137
00:10:53,487 --> 00:10:54,530
- ماذا؟
- ماذا؟

138
00:10:54,571 --> 00:10:57,032
- يجب أن تقضيا المزيد من الوقت سوية.
- ماذا؟

139
00:10:57,074 --> 00:10:59,409
لهذا حضرت برنامجا جديدا

140
00:10:59,451 --> 00:11:03,372
لمكافأتكما على قضاء الوقت سوية.

141
00:11:05,290 --> 00:11:07,501
سأدعوه

142
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
"دولارات الأم."

143
00:11:10,587 --> 00:11:12,256
- ستعطيننا مالا زائفا؟
- أجل.

144
00:11:12,297 --> 00:11:15,384
حسن، لكل ساعة تقضيانها سوية بدون شجار،

145
00:11:15,425 --> 00:11:18,804
مثلا، لنقل أنك ستعطي "غريغ" درسا بقرع الطبول،

146
00:11:19,304 --> 00:11:21,807
سيأخذ كل منكما دولار الأم،

147
00:11:21,849 --> 00:11:25,185
يمكن لكل منكما استبداله بدولار حقيقي.

148
00:11:26,520 --> 00:11:30,107
لذا، كبداية، سأعطي كلا منكما 5 دولارات الأم.

149
00:11:31,316 --> 00:11:34,278
إذا كنتما ذكيين، ستوفران دولارات الأم...

150
00:11:34,319 --> 00:11:36,113
أيمكنني أن أستبدلها الآن؟

151
00:11:36,947 --> 00:11:40,951
- حسن، "رودريك"، إذا وفرت...
- هل يمكنني استبدالها؟

152
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- أجل، ولكن...
- أريد استبدالها.

153
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
- "فرانك"؟
- أعلم.

154
00:11:48,876 --> 00:11:51,920
حسن. أجل، يمكنك ذلك. لا بأس.

155
00:11:53,714 --> 00:11:56,258
حسن. لا بأس، رائع. يجب أن نذهب،

156
00:11:56,300 --> 00:11:58,385
لأنكما لا تريدان أن تتأخرا على المدرسة. حسن؟

157
00:11:58,427 --> 00:12:00,137
- أجل، يجب أن أذهب.
- هيا بنا. حسن، لا بأس.

158
00:12:01,138 --> 00:12:04,433
أمر دولارات الأم مربح جدا يا رجل.

159
00:12:04,474 --> 00:12:06,268
من الأفضل أن لا تفسده لي.

160
00:12:06,518 --> 00:12:08,645
معظم الأولاد يكرهون انتهاء الصيف،

161
00:12:08,687 --> 00:12:11,899
ولكن يجب أن أقول، الآن بدأت المدرسة تصبح أجمل.

162
00:12:11,940 --> 00:12:13,483
العودة إلى المدرسة - رائع!

163
00:12:15,235 --> 00:12:17,613
مدرسة "ويستمور" المتوسطة
1926

164
00:12:17,654 --> 00:12:19,531
الاحترام - الشرف - الكرامة

165
00:12:23,994 --> 00:12:25,454
مرحبا بعودتك.

166
00:12:25,495 --> 00:12:27,080
مرحبا بعودتك.

167
00:12:28,624 --> 00:12:30,334
مرحبا بعودتك.

168
00:12:30,375 --> 00:12:32,252
من اللطيف ألا نكون التلاميذ الجدد هذه السنة.

169
00:12:32,294 --> 00:12:35,839
- أوافقك الرأي.
- أعلم. شاهد طلاب السنة السابعة الصغار.

170
00:12:35,881 --> 00:12:38,217
أنا سعيد جدا أني لست منهم هذه السنة.

171
00:12:38,258 --> 00:12:39,843
أعلى قليلا. أعلى قليلا.

172
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
"غريغ"! شاهد من في صفنا.

173
00:12:48,393 --> 00:12:51,188
كانت تلك فرصتي. إذا جلست بجانب "هولي"،

174
00:12:51,230 --> 00:12:53,065
سيكون لدي السنة بأكملها لأريها كم أنا رائع.

175
00:12:54,233 --> 00:12:55,692
مستحيل يا "غريغ هيفلي".

176
00:12:56,360 --> 00:13:00,030
- هذا مقعدي.
- لا، ليس كذلك. كنت هنا أولا.

177
00:13:02,616 --> 00:13:03,867
إنه لي!

178
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
اتركيه!

179
00:13:05,035 --> 00:13:07,162
تعلم أني أقوى منك يا "غريغ هيفلي".

180
00:13:07,454 --> 00:13:09,998
لا ترغمني على ضربك ثانية!

181
00:13:10,040 --> 00:13:11,291
دعنا نوضح شيئا.

182
00:13:11,333 --> 00:13:13,710
كنت مريضا ذاك اليوم وكان هناك شيء في عيني.

183
00:13:14,211 --> 00:13:15,546
حسن!

184
00:13:16,880 --> 00:13:19,800
لم أحظ أبدا بطلاب متشوقين لبدء السنة الدراسية.

185
00:13:19,842 --> 00:13:21,009
ماذا يحدث؟

186
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
- هذا مقعدي!
- هذا مقعدي!

187
00:13:22,636 --> 00:13:26,515
حسن، لنبدأ مجددا. ما هي أسماؤكما؟

188
00:13:27,474 --> 00:13:31,228
"باتي فاريل"، بحرفي ر وحرفي ل.

189
00:13:34,690 --> 00:13:35,858
"غريغ هيفلي".

190
00:13:37,150 --> 00:13:38,569
"غريغ هيفلي".

191
00:13:39,570 --> 00:13:43,073
هل أنت قريب "رودريك هيفلي"؟

192
00:14:03,594 --> 00:14:06,555
أنا أراقبك يا "هيفلي".

193
00:14:11,685 --> 00:14:13,020
لا مهرب.

194
00:14:13,854 --> 00:14:16,607
مدرسة ويستمور المتوسطة

195
00:14:16,648 --> 00:14:20,777
هذا لا يصدق! حتى في المدرسة، "رودريك" يدمر حياتي.

196
00:14:22,779 --> 00:14:23,780
قد يسمعك.

197
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
لا. شاهد.

198
00:14:29,453 --> 00:14:30,662
عجبا!

199
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
مرة نام طوال يوم كامل.

200
00:14:33,040 --> 00:14:35,501
هل لديك موهبة مذهلة تود مشاركتنا بها؟

201
00:14:36,460 --> 00:14:40,422
اليوم، أعلن مجلس مدينة "بلينفيو" عن مسابقة محلية جديدة:

202
00:14:40,464 --> 00:14:42,090
الأكثر موهبة في "بلينفيو".

203
00:14:42,132 --> 00:14:45,636
- "غريغ"! ربما يجب أن...
- اصمت، أيها البدين!

204
00:14:45,677 --> 00:14:49,139
"ويستمور" تعج بالموهوبين.

205
00:14:49,181 --> 00:14:51,725
تبلغ الجائزة الكبرى 1000 دولار وبالطبع،

206
00:14:51,767 --> 00:14:53,769
إعجاب الأصدقاء والجيران.

207
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
هذا هام. يجب أن أتصل بالفرقة. يجب أن نتدرب.

208
00:14:57,314 --> 00:14:59,816
- ستكون هذه فرصتنا الكبيرة!
- مهلا لحظة.

209
00:15:00,484 --> 00:15:02,319
- ألم تنس شيئا؟
- ماذا؟

210
00:15:02,361 --> 00:15:05,864
- استحممت البارحة. تنشقي.
- حسن، حسن. حسن. حسن.

211
00:15:05,906 --> 00:15:08,825
اتفقنا أن تعطي "غريغ" درسا بقرع الطبول.

212
00:15:09,535 --> 00:15:11,745
- هل كنت جادة؟
- من يعلم؟

213
00:15:12,120 --> 00:15:15,249
قد يعجبكم الأمر ونشكل فرقة عائلية.

214
00:15:16,625 --> 00:15:21,046
آل "هيفلي"

215
00:15:30,597 --> 00:15:31,598
فرقة لودد دايبر

216
00:15:37,020 --> 00:15:39,064
يقول "رودريك" إنه موسيقي محترف،

217
00:15:39,106 --> 00:15:41,775
ولكن حسب علمي فالمال الوحيد الذي كسبه،

218
00:15:41,817 --> 00:15:44,862
هو عندما أعطاه والدي 5 دولارات ليتوقف عن العزف.

219
00:15:44,903 --> 00:15:46,989
متى سنعزف على الطبول الحقيقية؟

220
00:15:47,364 --> 00:15:49,032
لن أسمح لك بلمسها!

221
00:15:49,449 --> 00:15:52,077
راقب وتعلم يا دودة الأرض!

222
00:15:52,870 --> 00:15:56,582
كنت أفكر أننا يجب أن نشارك ببرنامج المواهب.

223
00:15:56,623 --> 00:15:59,334
يمكنني تقديم عرضي السحري
ويمكنك أن تكون مساعدي.

224
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
مساعد؟ مستحيل.

225
00:16:01,378 --> 00:16:05,591
القيام بالخدع السحرية سيئ بما يكفي.
أساعد الغلام بالقيام بالخدع؟

226
00:16:05,883 --> 00:16:08,177
لن أصل إلى الصف الثامن أبدا.

227
00:16:20,647 --> 00:16:23,525
- ماذا؟
- كعكة.

228
00:16:23,567 --> 00:16:26,862
- "ماني"، ماذا فعلت؟
- عمري 3 سنوات وحسب.

229
00:16:26,904 --> 00:16:29,114
ماذا يحدث؟ ماذا فعلت له؟

230
00:16:29,156 --> 00:16:31,074
لا شيء! لقد أفسد لعبة الفيديو خاصتي.

231
00:16:31,742 --> 00:16:34,536
لم يتعمد القيام بالأمر. صحيح يا عزيزي؟

232
00:16:34,578 --> 00:16:37,706
- لا، لم أتعمده.
- لا، لم يتعمده. عمره 3 سنوات وحسب.

233
00:16:37,956 --> 00:16:39,750
عمري 3 سنوات وحسب!

234
00:16:40,584 --> 00:16:42,753
حسن، هيا بنا يا عزيزي. أتريد كعكة أخرى؟

235
00:16:42,794 --> 00:16:44,171
هذا ظلم كبير.

236
00:16:44,213 --> 00:16:46,423
"رودريك" يجعل حياتي بائسة من جانب،

237
00:16:46,465 --> 00:16:48,050
و"ماني" يهاجمني من الجانب الآخر.

238
00:16:48,091 --> 00:16:51,929
وأنا الوحيد الذي يلام على أي شيء.

239
00:16:51,970 --> 00:16:55,432
أتساءل كيف سيكون الأمر لو كانت عائلتي تحبني حقا.

240
00:16:55,474 --> 00:16:56,600
غلام صغير!

241
00:16:57,142 --> 00:17:00,562
نحن زوجان ثريان جدا بدون أولاد ولدينا حب كبير نقدمه.

242
00:17:01,230 --> 00:17:03,273
هل تصبح فردا من عائلتنا؟

243
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
أخيرا! شخص أترك له ثروتي.

244
00:17:10,030 --> 00:17:12,366
"الهند"؟ لماذا ستذهب هناك؟

245
00:17:12,406 --> 00:17:16,537
"الهند" رائعة. إنها جوهرة جنوب شرق "آسيا".

246
00:17:16,578 --> 00:17:20,582
والدي لديه عمل هناك، لذا سيأخذ العائلة كلها.

247
00:17:20,624 --> 00:17:24,670
أيمكنك أن تجلب لي أفعى الكوبرا؟
أريد أن أعلمها الرقص!

248
00:17:29,550 --> 00:17:32,845
استيقظوا! ماذا تفعلون هناك؟

249
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
خذ الكرة! خذ الكرة، اركلها!

250
00:17:37,558 --> 00:17:39,560
- اركلها!
- اركلها!

251
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
"باتي فاريل"، أنت رائعة!

252
00:17:47,234 --> 00:17:50,779
ركض رائع يا "هيفلي".
عليك أن تتمرن على وجهة الركل وحسب.

253
00:17:54,658 --> 00:17:59,246
رائع. "هولي هيلز" أفضل من "برايس". وهو نجم!

254
00:17:59,288 --> 00:18:03,083
أنا متأكد أن مواهبك الكروية قد أعجبتها كثيرا.

255
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
- اغتنم الفرصة.
- سترى.

256
00:18:06,128 --> 00:18:09,882
عندما تعود من "الهند"، ستكون قد خرجت معي.

257
00:18:11,842 --> 00:18:13,969
أود أن يكون هذا صحيحا يا "غريغوري".

258
00:18:14,011 --> 00:18:16,763
هذا سيعطي أملا للأولاد الأصغر في كل مكان،

259
00:18:16,805 --> 00:18:20,934
ولكن الفتيات أمثالها لا يخرجن مع أولاد مثلنا.

260
00:18:25,355 --> 00:18:29,693
لذا، اسمع، لا تقلق حيال مشاركتك في عرضي السحري،

261
00:18:29,735 --> 00:18:32,738
لأن "سكوتي" من صف الكراتيه سيكون مساعدي.

262
00:18:33,155 --> 00:18:35,115
"سكوتي"؟ أليس عمره 8 سنوات؟

263
00:18:35,490 --> 00:18:37,534
سيصبح عمره 8 سنوات.

264
00:18:41,622 --> 00:18:43,081
- اركب.
- لماذا؟

265
00:18:43,123 --> 00:18:44,416
ماذا تفعل هنا؟

266
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
قالت أمي إنها ستعطيني دولارات الأم
إذا أوصلتك من المدرسة إلى المنزل.

267
00:18:48,712 --> 00:18:49,713
نفضل أن نسير.

268
00:18:50,464 --> 00:18:52,382
اصعد! الآن!

269
00:18:54,718 --> 00:18:58,889
- ماذا حدث للمقاعد؟
- أحتاج لمساحة من أجل معداتي الجديدة.

270
00:19:00,224 --> 00:19:04,561
- من أين ستحصل على المال لشرائها؟
- من دولارات الأم.

271
00:19:05,938 --> 00:19:08,732
محال. لقد كسب 5 دولارات وحسب.

272
00:19:14,112 --> 00:19:17,157
يجب أن نعرف أية أغنية سنعزف في مسابقة المواهب.

273
00:19:17,199 --> 00:19:18,492
هذا سهل. أغنية "ديفلز دايبر".

274
00:19:18,742 --> 00:19:22,246
أغنية شعبية؟ حقا يا رجل؟
يجب أن نجعلهم يقفزون من مقاعدهم!

275
00:19:22,287 --> 00:19:23,497
عرفتها.

276
00:19:24,206 --> 00:19:26,583
- إيكسبلوديد دايبر!
- إيكسبلوديد دايبر!

277
00:19:26,917 --> 00:19:30,045
تمهلا! تمهلا!

278
00:19:48,605 --> 00:19:50,566
أمر دولارات الأم ليس ناجحا.

279
00:19:50,607 --> 00:19:53,861
الآن يمكن أن يأخذ "رودريك" مالا مقابل ضربي.

280
00:19:57,865 --> 00:19:59,157
تعليم طفلك أهمية الصدق

281
00:19:59,199 --> 00:20:00,868
أمي، لماذا تكتبين عني ثانية؟

282
00:20:00,909 --> 00:20:01,910
هذا محرج.

283
00:20:02,286 --> 00:20:06,248
ماذا؟ تعلم أهمية الصدق لي.

284
00:20:06,290 --> 00:20:07,833
ويا "راولي"، هناك أنباء جيدة.

285
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
اتصلت بوالدتك وقد وافقت

286
00:20:09,835 --> 00:20:12,337
على مرافقتك لنا إلى منتزه "روكين رابيدز" المائي
في عطلة نهاية الأسبوع القادمة.

287
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
يومان على أكبر منزلقات مائية في العالم!

288
00:20:14,965 --> 00:20:15,966
سيكون هذا رائعا!

289
00:20:18,927 --> 00:20:20,512
شكرا لك يا سيدة "هيفلي"،

290
00:20:20,554 --> 00:20:24,057
لكني أظن أني أود البقاء في المنزل
للتدرب على عرضي السحري.

291
00:20:29,479 --> 00:20:31,315
أريد أن أتقنه تماما.

292
00:20:33,817 --> 00:20:35,861
هيا بنا، لنذهب إلى الطابق العلوي.

293
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
أمي، أيمكنني استخدام حاسوبك لأداء واجبي المنزلي؟

294
00:20:38,655 --> 00:20:40,490
أداء واجبك المنزلي، صحيح؟

295
00:20:40,532 --> 00:20:42,868
أجل. بالتأكيد. واجبي المنزلي وحسب.

296
00:20:43,327 --> 00:20:45,037
عذرا يا "بابي".

297
00:20:46,496 --> 00:20:48,040
ما هذه؟

298
00:20:48,498 --> 00:20:50,250
هدية من "ماني".

299
00:20:50,292 --> 00:20:52,794
صنعها لك لأنه أراد أن يعتذر

300
00:20:52,836 --> 00:20:56,298
عن كسر لعبة الفيديو خاصتك. أليس هذا لطيفا؟

301
00:20:56,340 --> 00:20:59,051
تبدو خطرة. ماذا لو جلست عليها؟

302
00:20:59,092 --> 00:21:01,720
"غريغ"! ماذا تفعل؟

303
00:21:03,472 --> 00:21:05,474
أخبر "ماني" أن هديته أعجبتك.

304
00:21:10,771 --> 00:21:13,524
أنت محظوظ جدا لأنه لا إخوة لديك.

305
00:21:13,899 --> 00:21:15,817
أنت بمثابة أخ لي.

306
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
ألا يجب أن نبحث عن أشياء

307
00:21:17,611 --> 00:21:19,363
من أجل واجبك الذي مضى عليه وقت طويل؟

308
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
أكثر مقطع فيديو مضحك جدا!

309
00:21:22,032 --> 00:21:24,201
تبدو كأنها ولدت قبل 100 سنة.

310
00:21:30,374 --> 00:21:33,836
آمل أنها بخير. بدت متألمة جدا.

311
00:21:33,877 --> 00:21:37,089
هل تمزح؟ إنها مشهورة، وسمعت أنها ثرية جدا.

312
00:21:37,130 --> 00:21:38,215
فيلم السيدة التي تقع الشهير على الإنترنيت

313
00:21:38,257 --> 00:21:39,842
أود لو أكون مكانها!

314
00:21:39,883 --> 00:21:40,926
السيدة التي تقع
حفاضات للبالغين

315
00:21:40,968 --> 00:21:43,512
- هل تعلم أنها تزور الأمر؟
- حقا؟

316
00:21:43,554 --> 00:21:46,723
- بالطبع.
- يستطيع أي شخص أن يكون مشهورا على الإنترنيت.

317
00:21:47,057 --> 00:21:48,851
- نستطيع هذا.
- أنا أستمع.

318
00:21:48,892 --> 00:21:50,727
علينا أن نعمل بما لدينا وحسب.

319
00:22:15,085 --> 00:22:17,713
حسن، 3، 2، 1، اسقط.

320
00:22:24,011 --> 00:22:26,471
يبدو الأمر مزيفا. يجب أن يبدو حقيقيا.

321
00:22:26,513 --> 00:22:29,558
ولكن كيف أزيفه إذا كنت أقع إلى الخلف حقا؟

322
00:22:29,600 --> 00:22:31,894
قد تحتاج إلى فكرة جديدة، كي ينتبه الناس لك.

323
00:22:35,147 --> 00:22:36,648
ضع هذا على رأسك.

324
00:22:39,818 --> 00:22:40,903
الآن، قم بالأمر مجددا.

325
00:22:40,944 --> 00:22:43,572
لماذا لا تكون من يقع للخلف في الكرسي؟

326
00:22:43,614 --> 00:22:46,950
لأني لست من يرتدي السروال الداخلي برأسي.

327
00:22:50,787 --> 00:22:54,082
أتذكر عندما كسرت ذراعي؟ لم يكن هذا جيدا في...

328
00:22:57,794 --> 00:23:02,174
لا أصدق أنك جلست على كرة الورق الفضي!
سنصبح أثرياء!

329
00:23:02,216 --> 00:23:03,383
حسن يا "راولي".

330
00:23:04,051 --> 00:23:06,053
اثبت. عجبا!

331
00:23:23,028 --> 00:23:26,281
كان يفترض استخدام حاسوبي
لأداء الواجب المنزلي وحسب.

332
00:23:26,323 --> 00:23:28,992
لقد كذبت علي. تعلم شعوري حيال هذا.

333
00:23:29,701 --> 00:23:32,663
يا أمي، من الآن وصاعدا سأكون صادقا تماما.

334
00:23:32,704 --> 00:23:34,498
حسن استمر هذا حوالي أسبوع.

335
00:23:34,540 --> 00:23:37,751
لم تقدر أمي النسخة الصادقة مني بشكل ما.

336
00:23:38,210 --> 00:23:41,547
- عيد ميلاد سعيد يا جدي!
- عيد ميلاد سعيد يا جدي!

337
00:23:42,506 --> 00:23:44,466
السنة القادمة، أريد كعكة بالشوكولا.

338
00:23:44,508 --> 00:23:46,885
هذا إذا كنت حيا السنة القادمة.

339
00:23:47,803 --> 00:23:50,013
- "غريغ"!
- الصدق يا أمي!

340
00:23:50,764 --> 00:23:54,101
أمي، إنها السيدة "غيلمان" من جمعية الأهل والمعلمين.

341
00:23:55,310 --> 00:23:58,522
- قل لها إني لست هنا!
- ولكن هذا كذب

342
00:23:59,189 --> 00:24:01,024
وأنا لا أكذب الآن أبدا.

343
00:24:02,693 --> 00:24:07,030
عذرا يا سيدة "غيلمان"،
ولكن والدتي ليست في المنزل الآن.

344
00:24:11,618 --> 00:24:15,914
في عطل نهاية الأسبوع، أحاول
الابتعاد عن أخوي بقدر الإمكان.

345
00:24:15,956 --> 00:24:19,710
ولكن صباح الأحد، لا خيار لدي.

346
00:24:21,712 --> 00:24:23,213
براز!

347
00:24:25,924 --> 00:24:28,802
"غريغ"! يبدو أنه لديه حلوى هناك.

348
00:24:28,844 --> 00:24:30,345
"ماني"!

349
00:24:32,139 --> 00:24:34,933
- "فرانك"، عليك القيام بشيء ما.
- أجل، سأجلب خرقة.

350
00:24:38,729 --> 00:24:40,772
- أبي، كفى!
- لا تتحرك!

351
00:24:41,732 --> 00:24:43,400
حسن، دعني أرى.

352
00:24:43,734 --> 00:24:45,652
أنت بخير. لا يمكن معرفة ما حدث.

353
00:24:53,410 --> 00:24:55,537
لن أدخل واللطخة على بنطالي.

354
00:24:55,579 --> 00:24:57,873
حسن، لا يمكنك أن لا تذهب إلى الكنيسة.

355
00:24:58,123 --> 00:25:00,209
لا، لن أدخل هكذا.

356
00:25:01,460 --> 00:25:02,961
حسن.

357
00:25:07,966 --> 00:25:08,967
اذهب.

358
00:25:23,023 --> 00:25:24,983
ماذا تفعل؟ اذهب!

359
00:25:30,405 --> 00:25:31,782
اجلسوا رجاء.

360
00:25:34,326 --> 00:25:40,040
دعوني أقول كم من السار أن أرى
الكثير من الوجوه المبتسمة هنا اليوم.

361
00:25:40,958 --> 00:25:43,126
أمهات وآباء...

362
00:25:48,131 --> 00:25:50,634
حسن، سننهض.

363
00:25:51,301 --> 00:25:52,803
هيا! سننهض!

364
00:25:53,303 --> 00:25:57,766
- ولكن سيرى الجميع الكنزة.
- الناس ينظرون، حسن؟

365
00:25:57,808 --> 00:25:59,351
لذا هيا بنا. لنذهب.

366
00:25:59,810 --> 00:26:00,811
هيا.

367
00:26:20,581 --> 00:26:21,582
براز!

368
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
لقد تغوط في سرواله!

369
00:26:25,335 --> 00:26:29,464
لا، ليس الأمر كما يبدو! إنه ليس كذلك. إنها شوكولا!

370
00:26:30,632 --> 00:26:32,134
شوكولا. أترون؟

371
00:26:52,696 --> 00:26:55,490
ماذا قلت عن التعامل بشكل حضاري مع بعضكما؟

372
00:26:55,532 --> 00:26:57,492
هذا كل ما طلبته منكما!

373
00:26:57,534 --> 00:26:59,369
لقد أفسدتما الأمر بشدة!

374
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
لم أشعر بحرج كهذا من قبل!

375
00:27:01,246 --> 00:27:02,915
كان كل من نعرفهم هناك!

376
00:27:03,332 --> 00:27:06,126
لا أدري كيف سأكتب مقالتي هذا الأسبوع.

377
00:27:06,168 --> 00:27:08,170
أشعر أني محتالة كبيرة!

378
00:27:08,212 --> 00:27:12,341
لقد جلبتما هذا على نفسيكما.
لن تذهبا إلى منتزه "روكين رابيدز" المائي!

379
00:27:12,382 --> 00:27:15,928
ستبقيان هنا طوال عطلة نهاية الأسبوع لتحلا مشاكلكما.

380
00:27:15,969 --> 00:27:18,514
وإذا لم تفعلا، أنا سأفعل.

381
00:27:18,555 --> 00:27:21,475
وثقا بي، لستما تريدان هذا.

382
00:27:22,851 --> 00:27:24,061
هل تفهما؟

383
00:27:24,728 --> 00:27:26,480
- أجل. أجل.
- أجل.

384
00:27:27,814 --> 00:27:30,150
حسن، هيا بنا.

385
00:27:37,574 --> 00:27:40,244
ولا تدعيا أحدا إلى منزلنا في عطلة نهاية الأسبوع.

386
00:27:40,869 --> 00:27:42,079
مفهوم؟

387
00:27:59,763 --> 00:28:02,808
حفل في منزلي. "رودريك".

388
00:28:10,190 --> 00:28:13,819
الطعام في الأوعية، الثلج في الثلاجة،
الكؤوس على الطاولة.

389
00:28:13,861 --> 00:28:16,905
- من الأفضل أن تكون حفلتك جيدة.
- بل حفلتنا، يا أخي الصغير.

390
00:28:18,949 --> 00:28:21,952
مهلا! نحتاج لكراسي من القبو.

391
00:28:22,703 --> 00:28:23,829
من أجل ماذا؟

392
00:28:23,871 --> 00:28:26,456
فيما لو أردنا القيام بلعبة الكراسي الموسيقية.

393
00:28:26,498 --> 00:28:29,251
لم ألعب هذه اللعبة منذ كنت في الصف الثاني.

394
00:28:29,293 --> 00:28:32,629
حسن، ستعود عندما تصل إلى المدرسة الثانوية.

395
00:28:33,130 --> 00:28:34,548
مهلا! اجلب الكراسي.

396
00:28:34,590 --> 00:28:36,592
لا أريد أن يصاب أحد بخيبة أمل. حسن؟

397
00:28:36,842 --> 00:28:38,093
- حسن.
- لا بأس.

398
00:29:05,746 --> 00:29:07,664
"رودريك"، النجدة! أغلق الباب!

399
00:29:07,706 --> 00:29:09,166
أجل، وسيبقى مغلقا.

400
00:29:09,208 --> 00:29:11,126
لا أريد أن يفسد طالب متوسط حفلتي.

401
00:29:11,168 --> 00:29:12,961
ماذا؟ ظننت أنها حفلتنا!

402
00:29:13,003 --> 00:29:16,131
إنها حفلتي. اصمت وإلا سجنتك في نشافة الملابس!

403
00:29:16,173 --> 00:29:17,591
"رودريك"!

404
00:29:18,717 --> 00:29:19,760
"غريغ"!

405
00:30:12,062 --> 00:30:14,398
وهذا سحر!

406
00:30:18,068 --> 00:30:20,487
منزل "جيفرسون". "راولي" يتحدث.

407
00:30:20,529 --> 00:30:22,614
"راولي"، أحتاج مساعدتك! الآن!

408
00:30:27,911 --> 00:30:29,580
عجبا!

409
00:30:34,084 --> 00:30:36,086
ادخل. افتح الباب وأطلق سراحي!

410
00:30:44,761 --> 00:30:46,180
أجل! لقد نجحت!

411
00:30:48,265 --> 00:30:50,184
محاولة لطيفة جدا يا "غريغي".

412
00:30:50,225 --> 00:30:54,438
ولكني فكرت بكل ما فكرت به.

413
00:31:01,445 --> 00:31:04,907
عندما تصبح فرقتنا مشهورة، سنحيي الحفلات كل ليلة!

414
00:31:05,824 --> 00:31:10,829
- ولكنها ستكون حفلات كواليس!
- رائع! يجب أن نذهب إلى الكواليس.

415
00:31:10,871 --> 00:31:13,248
مكالمة واردة
"سوزان هيفلي"

416
00:31:15,626 --> 00:31:16,919
أنت، لا تلمس ذلك الهاتف!

417
00:31:16,960 --> 00:31:19,963
أوقفوا الموسيقى! لا تتحركوا جميعا! لا تتحركوا.

418
00:31:22,758 --> 00:31:29,139
إذا أصدر أحدكم صوتا ستنتهي
الحفلة وسألقى حتفي. لذا...

419
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
هدوء يا رجل!

420
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
للوراء!

421
00:31:40,817 --> 00:31:42,778
- مرحبا!
- "رودريك"، أنا أمك.

422
00:31:42,819 --> 00:31:45,656
هل كل شيء على ما يرام؟
استغرقت الكثير من الوقت لتجيب.

423
00:31:45,697 --> 00:31:48,617
أجل، الأمور بخير. كنت أغسل الأطباق.

424
00:31:48,992 --> 00:31:51,787
حسن يا عزيزي.
أردت أن أطمئن عليكما وأقول إني أحبكما،

425
00:31:51,828 --> 00:31:54,665
- أنا آسفة لأني كنت قاسية عليكما سابقا.
- لا مشكلة. إلى اللقاء.

426
00:31:54,706 --> 00:31:56,959
- دعني أتمنى ليلة سعيدة لـ"غريغ".
- "غريغ"؟

427
00:31:59,503 --> 00:32:01,588
لا يمكنه القدوم. إنه نائم. لا أريد أن أوقظه.

428
00:32:01,630 --> 00:32:04,675
لا، لست نائما. أنا هنا. مرحبا يا أمي.

429
00:32:05,551 --> 00:32:08,887
- مرحبا يا "رودريك".
- مرحبا يا عزيزي، هل الأمور على ما يرام؟

430
00:32:08,929 --> 00:32:10,681
لماذا أنت نائم في وقت مبكر؟

431
00:32:10,722 --> 00:32:14,977
في الحقيقة، لم أكن نائما. أنا في القبو.

432
00:32:15,644 --> 00:32:18,313
القبو؟ ماذا تفعل هناك؟

433
00:32:18,355 --> 00:32:20,399
ألا تفضل أن تكون في الطابق العلوي معي؟

434
00:32:20,440 --> 00:32:24,528
أجل، أود هذا يا "رودريك". لماذا لا تأتي لتأخذني؟

435
00:32:24,570 --> 00:32:25,696
الآن.

436
00:32:25,737 --> 00:32:29,908
- أظن أنهما يحاولان أن يتفاهما.
- حقا؟ هذا جيد. جيد يا عزيزتي.

437
00:32:29,950 --> 00:32:33,453
حسن. كل شيء بخير هنا، صحيح يا "غريغ"؟

438
00:32:34,705 --> 00:32:37,374
أجل يا أمي. ولدي رقمك إذا كنت بحاجة لك.

439
00:32:37,416 --> 00:32:41,295
حسن يا عزيزي. سنراك غدا. طابت ليلتك.

440
00:32:45,424 --> 00:32:46,884
اسمع.

441
00:32:47,301 --> 00:32:51,930
إذا قمت بما يسبب لي الإحراج، أي شيء،

442
00:32:52,222 --> 00:32:54,892
- سوف...
- سوف ماذا؟

443
00:32:57,269 --> 00:33:00,439
ابتعدا عن طريقي وحسب،

444
00:33:02,065 --> 00:33:03,066
أغبياء.

445
00:33:08,405 --> 00:33:10,449
أظن أننا يجب أن نذهب إلى الطابق العلوي.

446
00:33:10,782 --> 00:33:12,159
هل تمزح؟

447
00:33:12,201 --> 00:33:15,871
قد لا نذهب إلى حفل مدرسي آخر لمدة 5 سنوات.

448
00:33:15,913 --> 00:33:17,372
لدينا فرصة،

449
00:33:17,414 --> 00:33:21,168
لرؤية أشياء لم يرها أحد في صفنا من قبل.

450
00:33:21,210 --> 00:33:24,087
- مثل ماذا؟
- أشياء مراهقة.

451
00:33:24,129 --> 00:33:27,341
اتبعني وحسب وسنكون بخير.

452
00:33:38,101 --> 00:33:41,021
أنتبه لكوعيك أيها الضعيف. هذا ليس جيدا.

453
00:33:46,401 --> 00:33:47,611
كان هذا وشيكا.

454
00:33:54,618 --> 00:33:56,662
لم أعرف أنه يمكنك الصعود هناك.

455
00:33:57,788 --> 00:33:59,248
يجب أن تسمعي فرقتي.

456
00:33:59,289 --> 00:34:01,875
نحن نعزف بصوت مرتفع جدا،
في الحقيقة نحن نتسبب بنزيف في آذان الناس.

457
00:34:02,626 --> 00:34:04,044
أعني، ليس تماما.

458
00:34:05,754 --> 00:34:07,881
أظن أن شقيقك معجب بها!

459
00:34:13,136 --> 00:34:16,931
- يجب أن أذهب لأجد صديقي.
- أجل، أجل، أعلم.

460
00:34:19,268 --> 00:34:22,771
تذكير! لا يمكنك الاتصال إذا كنت ميتا.

461
00:34:32,322 --> 00:34:35,074
يا صديقي، هذه الحفلة ستنتهي. انظر، الفتيات لا يحببنها.

462
00:34:35,117 --> 00:34:36,827
انظر، إنهن يرغبن بالرقص.

463
00:34:37,119 --> 00:34:38,786
إذا لم تطلب مراقصتهن، سيغادرن،

464
00:34:38,829 --> 00:34:41,873
وستصبح ذاك الغلام الذي أقام حفلا سيئا لا فتيات فيه.

465
00:34:41,915 --> 00:34:43,500
اذهب واطلب منهن أن يرقصن!

466
00:34:44,333 --> 00:34:45,585
أطلب أنت ذلك منهن.

467
00:34:47,337 --> 00:34:50,215
- لا يا رجل. اذهب أنت واطلب منهن أن يرقصن.
- كدت تفعل هذا.

468
00:34:50,257 --> 00:34:52,176
- لن أفعل هذا!
- لقد شاهدتك ترقص!

469
00:34:52,217 --> 00:34:53,342
لن أفعل هذا...

470
00:34:53,385 --> 00:34:56,388
هل قال أحد "الرقص"؟ هيا بنا!

471
00:34:56,429 --> 00:34:58,182
"راولي"، لا! لا تفعل!

472
00:34:59,308 --> 00:35:01,310
- سيقضى على ذاك الغلام.
- لا، مهلا يا رجل. هل أنت جديد؟

473
00:35:01,351 --> 00:35:04,688
لا يمكن العبث مع فتى بدين، ستشعر الفتيات بالذعر!

474
00:35:08,901 --> 00:35:11,195
لن أتصل بأمي. يمكنك أن تقتلني.

475
00:35:11,236 --> 00:35:13,655
رقصة الكونغا!

476
00:35:16,950 --> 00:35:18,076
ماذا يفعل؟

477
00:35:18,660 --> 00:35:23,290
من يهتم؟ سأذهب لأكون بجانب
"ريتشل لويس" و"أيمي راميرز"!

478
00:35:41,475 --> 00:35:45,521
- هذا رائع!
- أعلم! أتمنى لو أن أمي كانت هنا.

479
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
والداك رائعان لسماحهما لك بإقامة هذا الحفل.

480
00:35:48,607 --> 00:35:52,444
حقا، رائعين جدا. ولا يمكن أن يعرفا أبدا.

481
00:36:18,136 --> 00:36:24,017
ذهبت إلى المنزل.
- "راولي"

482
00:36:32,234 --> 00:36:36,196
مرحبا. هذا منزل عائلة "هيفلي". رجاء اترك رسالة.

483
00:36:36,488 --> 00:36:39,950
مرحبا يا قوم. "ماني" مريض.
نحن بطريق العودة إلى المنزل.

484
00:36:39,992 --> 00:36:41,577
نراكما بعد ساعة.

485
00:36:41,618 --> 00:36:43,579
- يا...
- للهول!

486
00:36:47,749 --> 00:36:49,668
نحن بورطة كبيرة.

487
00:36:49,710 --> 00:36:52,045
ارتح بسلام
"رودريك"

488
00:36:52,087 --> 00:36:54,381
أنا؟ أنت كذبت على والدتك، بقدر ما كذبت أنا عليها.

489
00:36:54,423 --> 00:36:57,509
أنت تعرف شعورها حيال الكذب! ستقضي على كلينا!

490
00:36:57,551 --> 00:37:00,304
ارتح بسلام "رودريك" - ارتح بسلام "غريغ"

491
00:37:03,140 --> 00:37:05,642
رتب غرفة الجلوس، أنا سأبدأ بالمطبخ. هيا!

492
00:37:53,106 --> 00:37:54,942
تأملات "سوزان"
أهل يثقون، أولاد مسؤولون

493
00:38:02,366 --> 00:38:05,410
ضعها، ضعها، ضعها! حسن، هيا بنا.

494
00:38:17,005 --> 00:38:20,092
- تبدو جيدة.
- جيدة جدا.

495
00:38:23,345 --> 00:38:24,388
لنرتب المطبخ.

496
00:38:28,225 --> 00:38:33,480
"رودريك" هو الأفضل

497
00:38:33,522 --> 00:38:36,733
- ربما يمكننا أن نطليها.
- لا أدري كيف أحضر الطلاء!

498
00:38:37,192 --> 00:38:38,360
عرفت!

499
00:38:38,402 --> 00:38:40,279
أترى؟ من الجيد أني سجنتك هنا.

500
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
هيا بنا الآن!

501
00:38:44,157 --> 00:38:46,410
- لن ننجح!
- بل سننجح.

502
00:38:54,376 --> 00:38:56,336
أترى؟ قلت لك إن هذا سينجح.

503
00:39:08,098 --> 00:39:09,099
"رودريك"!

504
00:39:09,516 --> 00:39:11,894
باب الحمام! لا يوجد قفل على الباب.

505
00:39:11,935 --> 00:39:14,354
هناك قفل على الباب الآخر ولا قفل على هذا. سنموت.

506
00:39:14,396 --> 00:39:15,397
وإذا عرفا...

507
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
- "غريغ"؟
- مرحبا يا قوم!

508
00:39:21,862 --> 00:39:24,907
- مرحبا.
- مرحبا يا أمي، وأبي.

509
00:39:24,948 --> 00:39:27,492
كيف حال "ماني"؟ هل تحسن؟ الصغير المسكين.

510
00:39:28,202 --> 00:39:32,873
- أجل. إنه بخير.
- رائع. المنزل بحالة رائعة.

511
00:39:32,915 --> 00:39:34,917
كنت أتوقع الكثير من الفوضى.

512
00:39:36,585 --> 00:39:38,086
من تناول المخبوزات على البساط؟

513
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
إذا...

514
00:39:43,383 --> 00:39:47,387
- من زاركما في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
- ماذا؟ لا أحد.

515
00:39:47,846 --> 00:39:50,641
قلت لا أحد سيأتي يا أبي. لا تعني لا، صحيح؟

516
00:39:50,682 --> 00:39:53,143
أجل، أجل. غلام جيد.

517
00:39:59,816 --> 00:40:00,859
إذا،

518
00:40:02,861 --> 00:40:05,280
هل بقيتما مع بعضكما وحسب؟

519
00:40:05,322 --> 00:40:08,951
- هل استمتعتما سوية؟
- أجل، حقا.

520
00:40:08,992 --> 00:40:12,996
لم أعتقد البتة أني سأعترف بهذا،
لكننا استمتعنا كثيرا سوية.

521
00:40:14,206 --> 00:40:17,751
- حقا؟
- أجل. هذا أدهشني أنا أيضا.

522
00:40:17,793 --> 00:40:21,839
إذا وجدتما حلا لمشاكلكما بنفسيكما؟

523
00:40:21,880 --> 00:40:25,384
أجل، أظن هذا. لا أدري. يا أمي، لا تضخمي الأمر.

524
00:40:25,425 --> 00:40:26,677
- رجاء، فقط...
- حسن. حسن.

525
00:40:26,718 --> 00:40:30,806
ولكن لا شيء... لا شيء يجعلني
أكثر سعادة من رؤيتكما صديقين.

526
00:40:30,848 --> 00:40:33,183
- صحيح يا "فرانك"؟
- أجل.

527
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
أجل.

528
00:40:37,479 --> 00:40:39,857
حسن، لنذهب إلى الطابق العلوي.

529
00:40:41,400 --> 00:40:43,277
حان وقت النوم.

530
00:40:46,196 --> 00:40:48,198
مهلا! ما...

531
00:40:51,285 --> 00:40:53,453
هل لديكما ما تقولاه لي؟

532
00:40:54,663 --> 00:40:55,706
لا.

533
00:40:56,373 --> 00:41:01,503
ماذا يفعل الجنرال "غرانت" على جهاز تنظيم الحرارة؟

534
00:41:02,671 --> 00:41:05,382
- لا أدري.
- لا تدري.

535
00:41:05,883 --> 00:41:07,384
لا تدريان؟

536
00:41:09,887 --> 00:41:14,474
لا... هذه... يمنع لمس هذه! لا تلمساها!

537
00:41:14,516 --> 00:41:18,478
هذه ليست بألعاب. إنها تماثيل صغيرة!

538
00:41:19,730 --> 00:41:20,814
لا يمكنني...

539
00:41:23,066 --> 00:41:25,068
يجب أن نبعدهما عن الحمام.

540
00:41:25,110 --> 00:41:28,155
- للسنين العشر القادمة؟
- أصغ إلي.

541
00:41:28,989 --> 00:41:32,201
مهما سألاك، مهما أصرا بشدة،

542
00:41:32,242 --> 00:41:34,203
أنكر، أنكر، أنكر.

543
00:41:34,453 --> 00:41:39,124
حتى إذا اكتشفا الأمر، لا تعترف بشيء أبدا.

544
00:41:39,166 --> 00:41:42,544
انكر، انكر، انكر. أفهمت؟

545
00:41:43,128 --> 00:41:46,507
فهمت. أنكر، أنكر، أنكر.

546
00:41:47,424 --> 00:41:50,427
بدا الأمر لي مثل، "اكذب، اكذب، اكذب".

547
00:41:50,719 --> 00:41:53,138
أتمنى لو أنك لم تخبرني.

548
00:41:54,473 --> 00:41:58,018
ألا تفهم؟ "رودريك" لا يضربني بعد الآن.

549
00:41:58,060 --> 00:42:01,313
ولكن كيف لن يلاحظا أن القفل اختفى؟

550
00:42:01,355 --> 00:42:03,273
رجاء. يبلغ عمرهما 40 سنة.

551
00:42:03,815 --> 00:42:05,984
بالكاد يتذكران اسمينا.

552
00:42:11,156 --> 00:42:13,784
مرحبا يا "غريغ"! لقد رجعت
من رحلتي حول نصف العالم.

553
00:42:15,160 --> 00:42:18,664
وأرى أنك أبعد من تلك المسافة عن "هولي هيلز".

554
00:42:18,705 --> 00:42:21,959
أعتقد أن أخيك المكروه كان محقا بشأنك.

555
00:42:22,000 --> 00:42:23,544
ليست لديك مهارة.

556
00:42:24,294 --> 00:42:25,504
أتعلم؟

557
00:42:25,546 --> 00:42:29,132
كنت أحب "تشيراغ" أكثر عندما كان في "الهند".

558
00:42:29,174 --> 00:42:32,761
أنا مشتاق له حقا. أتساءل متى سيعود.

559
00:42:34,096 --> 00:42:36,682
أنا أشعر بوجوده.

560
00:42:36,723 --> 00:42:39,643
عم تتحدث؟ أنا هنا!

561
00:42:41,186 --> 00:42:42,729
هل سمعت شيئا؟

562
00:42:43,856 --> 00:42:45,023
لا. لا شيء.

563
00:42:45,357 --> 00:42:49,027
من الأفضل أن نذهب إلى الصف.
ما كان "تشيراغ" سيرغب بهذا.

564
00:42:49,069 --> 00:42:50,445
هذا جيد يا "غريغ".

565
00:42:50,487 --> 00:42:53,574
قد تتمكن من الفوز علي جسديا يا "غريغ هيفلي"،

566
00:42:53,615 --> 00:42:56,326
ولكن عقليا، أنا الأقوى!

567
00:42:56,785 --> 00:42:58,912
أعلنت الحرب رسميا.

568
00:43:07,671 --> 00:43:10,090
- مرحبا يا "راولي".
- مرحبا.

569
00:43:13,969 --> 00:43:15,429
هل يعرف أمر الباب؟

570
00:43:17,848 --> 00:43:18,849
الباب!

571
00:43:20,017 --> 00:43:23,562
أجل. لا تقلق. لقد قلت له، انكر، انكر، انكر.

572
00:43:23,604 --> 00:43:25,522
مرحبا يا "راولي"! ما الجديد؟

573
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
حسن.

574
00:43:39,703 --> 00:43:42,748
ألم يكن هناك قفل على هذا الباب؟

575
00:43:45,000 --> 00:43:47,377
لا بد أني أفقد عقلي.

576
00:43:49,505 --> 00:43:52,508
لا يمكنني تحمل هذا الضغط. سأغادر.

577
00:43:52,799 --> 00:43:54,551
حسن، جميعا، وقت العشاء!

578
00:43:55,219 --> 00:43:59,181
- في الحقيقة يا أمي، لن أتناول العشاء.
- لماذا؟

579
00:43:59,223 --> 00:44:01,558
لدي أهم اجتماع في حياتي الليلة.

580
00:44:01,600 --> 00:44:03,310
- هل قلت إنه لديك اجتماع؟
- أجل.

581
00:44:03,560 --> 00:44:06,688
- من أجل عمل؟
- أجل. نوعا ما.

582
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
سأقابل أفضل عازف غيتار في "بلينفيو".

583
00:44:09,441 --> 00:44:12,194
إنه يتنقل بين الفرق الآن،
وإذا تمكنت من جلبه إلى فرقة "لودد دايبر"،

584
00:44:12,236 --> 00:44:14,446
سيكون الفوز بمسابقة المواهب مؤكدا.

585
00:44:14,488 --> 00:44:17,616
أعني، سيعجبك يا أبي. إنه محترف حقيقي، مثلك.

586
00:44:18,575 --> 00:44:19,618
كن مساندا.

587
00:44:20,369 --> 00:44:22,329
إنه هو. سأفتح الباب!

588
00:44:22,746 --> 00:44:28,460
بالكاد وصلت هنا. عنوانك يحوي الكثير من الأرقام!

589
00:44:29,169 --> 00:44:31,004
حسن يا "بيل"، يجب أن...

590
00:44:32,756 --> 00:44:35,050
هل أشتم رائحة اللحم المحمر؟

591
00:44:46,770 --> 00:44:49,565
فاز "بيل" بلقب "الأكثر احتمالا ليصبح نجم روك"
عندما كان في المدرسة الثانوية.

592
00:44:49,606 --> 00:44:50,607
الموسيقى في روحي

593
00:44:50,649 --> 00:44:51,650
"الأكثر احتمالا ليصبح نجم روك"
"بيل والتر"

594
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
أنت سيئ!

595
00:44:54,611 --> 00:44:56,446
لم ينجح هذا حقا.

596
00:44:56,488 --> 00:44:58,782
- يجب أن نذهب...
- اجلس.

597
00:45:01,076 --> 00:45:03,120
إذا يا "بيل"،

598
00:45:04,454 --> 00:45:07,082
أخبرني "رودريك" أنك موسيقي محترف.

599
00:45:07,124 --> 00:45:10,669
هذا يعني أنك تكسب ما يكفيك للعيش؟

600
00:45:10,711 --> 00:45:12,963
أجل! أجل.

601
00:45:13,630 --> 00:45:17,092
ما يكفي إذا كنت تعيش في قبو والديك.

602
00:45:17,634 --> 00:45:19,761
والداي يسانداني حقا.

603
00:45:19,803 --> 00:45:22,806
احترموا أهلكم يا أولاد!

604
00:45:22,848 --> 00:45:24,933
هذا ما يقوله "جوشي"!

605
00:45:25,851 --> 00:45:26,852
إذا...

606
00:45:27,895 --> 00:45:30,105
- لا يبدو الأمر سهلا، صحيح؟
- لا.

607
00:45:30,147 --> 00:45:31,356
لماذا لا تخبر "رودريك"؟

608
00:45:31,398 --> 00:45:34,443
صف له كم سيكون الأمر صعبا.

609
00:45:34,484 --> 00:45:36,486
لا، إنه صعب جدا.

610
00:45:36,862 --> 00:45:39,907
أولا، ليس هناك من طعام مطهو في المنزل كهذا.

611
00:45:39,948 --> 00:45:42,242
ماذا؟ حقا؟

612
00:45:42,284 --> 00:45:46,580
أجل، أجل! لا، خلال السفر، كل ما تأكله

613
00:45:46,622 --> 00:45:50,501
هو الشطائر والبطاطس المقلية والبيتزا.

614
00:45:50,542 --> 00:45:53,670
ثم عليك التعامل مع المعجبين، وخاصة الفتيات.

615
00:45:54,796 --> 00:45:58,467
لا، هذا لا يناسب الجميع بالتأكيد.

616
00:45:59,301 --> 00:46:00,469
ولكن...

617
00:46:01,512 --> 00:46:07,351
إذا كنت تحب عزف الموسيقى
لوقت متأخر من الليل والاحتفال طوال اليوم

618
00:46:07,976 --> 00:46:10,979
- فقد تناسبك هذه الحياة.
- إنها تناسبني بالتأكيد.

619
00:46:11,021 --> 00:46:12,648
هذا يبدو ممتعا.

620
00:46:12,689 --> 00:46:15,526
ولكن ماذا لو لم تكن تعزف على آلة موسيقية؟

621
00:46:16,527 --> 00:46:18,737
"لودد دايبر" بحاجة لمساعدين دوما.

622
00:46:19,029 --> 00:46:22,991
- ستنضم للفرقة إذن؟
- أجل يا أخي!

623
00:46:23,033 --> 00:46:25,035
- سأنضم لها. لنستمتع!
- أجل!

624
00:46:32,501 --> 00:46:34,044
فرقة لودد دايبر

625
00:46:36,880 --> 00:46:39,716
أظن أني جلبت الكثير من الأشياء.

626
00:46:39,758 --> 00:46:42,386
لنرى كم مشاهدة حظي فيلمنا به.

627
00:46:42,427 --> 00:46:44,221
لا بد أنها آلاف المشاهدات.

628
00:46:44,555 --> 00:46:45,848
ربما ملايين المشاهدات!

629
00:46:47,057 --> 00:46:50,644
أربعة؟ حصلنا على أربع مشاهدات وحسب؟

630
00:46:51,270 --> 00:46:55,274
يا "غريغ"، لا يمكنني أن أكذب على والديك
بخصوص الحفلة. أنا لا أكذب أبدا.

631
00:46:55,315 --> 00:46:57,150
يقول "جوشي" إن الكذبة تؤذي الجميع.

632
00:46:58,944 --> 00:47:01,947
احزرا من أراد المشاركة بحفل نوم الأولاد الكبار!

633
00:47:01,989 --> 00:47:04,408
- "بابي"، "راولي"!
- أمي، لا، سيفسد الحفل!

634
00:47:04,449 --> 00:47:07,077
أراد أن يأتي ليرحب بـ"راولي". لا بأس؟

635
00:47:07,911 --> 00:47:10,372
وقد جلبت والدة "راولي" بعض الطعام الصحي

636
00:47:10,414 --> 00:47:13,292
وأفلام تظن أنها مناسبة.

637
00:47:14,418 --> 00:47:17,421
استمتعا بالطعام أيها الولدان.

638
00:47:22,467 --> 00:47:26,013
"أنديز ماجيك كوشن". لنبدأ بهذا.

639
00:47:27,806 --> 00:47:31,059
أم هل نشاهد "ذا فوت"؟

640
00:47:34,271 --> 00:47:37,024
ماذا لو رجعت وسألت عن الحفل؟

641
00:47:37,065 --> 00:47:38,734
عليك أن تهدأ.

642
00:47:40,277 --> 00:47:41,612
ما رأيك بطعام صحي؟

643
00:47:56,502 --> 00:47:58,587
لا يجب أن نكون هنا.

644
00:47:58,629 --> 00:48:01,131
لا يمكننا أن ندخل منزل غريب.

645
00:48:01,173 --> 00:48:04,468
المكان فارغ. لن يهتم أحد.

646
00:48:08,222 --> 00:48:09,848
شاهدي وجهه.

647
00:48:12,142 --> 00:48:13,936
ماذا حدث لقدمه؟

648
00:48:15,270 --> 00:48:18,023
"ذا فوت"

649
00:48:20,359 --> 00:48:22,736
بدا أن أحدهم كان يقفز.

650
00:48:22,778 --> 00:48:26,740
كما أقول لك، هذا لا شيء. إنها مخيلتك وحسب.

651
00:48:29,117 --> 00:48:31,078
هل ركلتني للتو؟

652
00:48:47,803 --> 00:48:50,639
عليك أن تقلم أظافر قدميك حقا.

653
00:48:50,681 --> 00:48:52,599
ماذا قلت؟

654
00:49:03,110 --> 00:49:07,030
- أوقفه! أوقفه!
- حسن. لأنك خائف وحسب.

655
00:49:09,825 --> 00:49:11,702
دعنا ننام.

656
00:49:13,579 --> 00:49:16,540
ليتنا شاهدنا "أنديز ماجيك كوشن".

657
00:49:25,048 --> 00:49:28,844
أحب هذا الفيلم يا "فرانك". ألا تحب هذا الفيلم؟

658
00:49:31,054 --> 00:49:34,266
هل فضل مدبرة المنزل على عارضة الأزياء؟

659
00:49:35,517 --> 00:49:37,060
أعلم.

660
00:49:40,105 --> 00:49:42,316
لقد أمسكت بي! القدم أمسكت بي!

661
00:49:59,583 --> 00:50:03,962
"غريغ"، هل هناك ما تريد قوله إلى "راولي" ووالده؟

662
00:50:05,547 --> 00:50:08,842
أنا آسف لأني اخترت فيلما غير مناسب لحفل النوم.

663
00:50:09,885 --> 00:50:12,054
على الأقل لم يتأذ أحد هذه المرة.

664
00:50:12,095 --> 00:50:14,848
أنا طائر صغير. أنا طائر صغير!

665
00:50:17,267 --> 00:50:18,644
عظمة ركبتي.

666
00:50:24,233 --> 00:50:25,526
ماذا؟

667
00:50:30,447 --> 00:50:31,657
تأملات "سوزان"

668
00:50:31,698 --> 00:50:33,534
هل هو مناسب ليشاهده الأولاد؟
الأم الكبيرة تراقب

669
00:50:34,034 --> 00:50:35,661
أمي، شاهدي.

670
00:50:35,702 --> 00:50:39,331
أمك تشاهد. أمك شاهدت ألف مرة!

671
00:50:39,957 --> 00:50:43,293
أمك بحاجة لدخول الحمام لبعض الوقت، حسن؟

672
00:50:44,169 --> 00:50:46,129
لا! لا!

673
00:50:48,882 --> 00:50:52,469
عجبا؟ أين القفل؟

674
00:50:53,345 --> 00:50:54,471
انتظر.

675
00:51:07,484 --> 00:51:10,320
"رودريك"، هلا تأتي هنا رجاء؟

676
00:51:10,779 --> 00:51:12,948
ماذا حدث للقفل؟

677
00:51:13,782 --> 00:51:17,327
- لا أدري عما تتحدثين.
- كان هناك قفل على هذا الباب.

678
00:51:19,037 --> 00:51:20,706
لا أظن هذا.

679
00:51:20,747 --> 00:51:23,375
"رودريك"، عشت في هذا المنزل 10 سنوات.

680
00:51:23,417 --> 00:51:25,294
أقفلت هذا الباب 10000 مرة

681
00:51:25,335 --> 00:51:29,173
لأن هذا هو وقت خصوصيتي الوحيد خلال اليوم.

682
00:51:29,214 --> 00:51:31,466
- أعرف أنه كان هناك قفل على ذاك الباب.
- لم يكن هناك قفل. ثقي بي.

683
00:51:31,508 --> 00:51:36,180
"غريغ" دخل الحمام علي مرات كثيرة.
ولو كان هناك قفل لاستخدمته.

684
00:51:37,264 --> 00:51:39,850
في الحقيقة، ربما يجب أن تضعي قفلا عليه.

685
00:51:41,101 --> 00:51:42,644
هذه قصتك إذن.

686
00:51:42,686 --> 00:51:45,814
لم يكن هناك قفل أبدا وأنت لا تدري عما أتحدث.

687
00:51:47,024 --> 00:51:48,609
أجل.

688
00:51:49,860 --> 00:51:53,113
حسن. سأذهب لأسأل أخيك نفس السؤال.

689
00:52:02,956 --> 00:52:05,501
"غريغ"؟ باختصار.

690
00:52:06,710 --> 00:52:10,214
باب الحمام.

691
00:52:17,137 --> 00:52:18,597
إنه "رودريك"! لقد أرغمني! كانت فكرته.

692
00:52:18,639 --> 00:52:21,099
هو أقام الحفل! كتب أحدهم
على الباب، فاضطررنا لتغييره!

693
00:52:21,141 --> 00:52:22,976
عرفت هذا. عرفت هذا.

694
00:52:23,018 --> 00:52:25,145
لا يا أمي، انتظري! كنت أبالغ قليلا.

695
00:52:25,187 --> 00:52:28,690
لم تكن حفلة. كان تدريبا للفرقة
على مسابقة المواهب. هذا هو الأمر.

696
00:52:28,732 --> 00:52:31,693
قلنا له ألا يدعو أحدا. لقد عرف القوانين.

697
00:52:31,735 --> 00:52:35,197
أجل، ولكن يا أمي، إذا عاقبته، سيعرف أني وشيت به.

698
00:52:35,239 --> 00:52:38,867
لقد استمتعنا حقا في عطلة نهاية الأسبوع هذه.
ولكن إذا فعلت هذا،

699
00:52:38,909 --> 00:52:41,495
لن أكون و"رودريك" صديقين بعد الآن قط.

700
00:52:42,496 --> 00:52:46,583
ماذا عن فكرة أن أولادي
يوما ما لن يعرفوا عمهم "رودريك"؟

701
00:52:46,625 --> 00:52:48,669
أو يقضوا عطلات عائلية؟

702
00:52:49,378 --> 00:52:51,922
لقد اتفقتما سوية حقا هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

703
00:52:52,631 --> 00:52:54,591
أجل. لقد فعلنا حقا.

704
00:53:00,639 --> 00:53:02,099
حسن، إذا...

705
00:53:03,767 --> 00:53:06,103
إذا لم أعاقبه،

706
00:53:07,604 --> 00:53:11,733
وكان هذا سرا بيننا من أجل العائلة،

707
00:53:11,775 --> 00:53:13,569
ومن أجل علاقتك مع أخيك،

708
00:53:13,610 --> 00:53:17,614
هل تقسم أن تحسن سلوكك وأن تنسجم معه؟

709
00:53:18,574 --> 00:53:20,367
أقسم. أقسم.

710
00:53:23,996 --> 00:53:25,122
حسن.

711
00:53:29,084 --> 00:53:30,169
حسن.

712
00:53:44,933 --> 00:53:47,477
أنت لم تعترف.

713
00:53:47,978 --> 00:53:49,980
أنكر، أنكر، أنكر، صحيح؟

714
00:53:54,193 --> 00:53:55,485
أتعلم...

715
00:53:56,987 --> 00:54:01,658
قد لا تكون ضعيفا كما ظننت.

716
00:54:05,287 --> 00:54:06,705
لم أصدق!

717
00:54:06,747 --> 00:54:09,291
كان "رودريك" يحاول أن يكون لطيفا معي.

718
00:54:09,708 --> 00:54:11,376
"باي أب"
اللعبة التي تسدد ديونك

719
00:54:14,546 --> 00:54:18,467
رائع! أنت ثري من دولارات الأم!

720
00:54:18,509 --> 00:54:20,469
- من أين لك بها؟
- من المتاجر الرخيصة.

721
00:54:20,511 --> 00:54:23,639
يوجد هنا ما يكفي حتى يصبح عمري 30 سنة.

722
00:54:25,807 --> 00:54:31,563
حان الوقت يا أخي الصغير، لتتعلم أسرار الحياة السهلة.

723
00:54:32,731 --> 00:54:36,235
القاعدة الأولى، لا تكن جيدا في شيء لا تود القيام به.

724
00:54:42,658 --> 00:54:46,161
أنتما! استخدما خرقا نظيفة، لا...

725
00:54:46,203 --> 00:54:50,499
أعطياني هذه! سأنظف السيارة بنفسي.

726
00:54:52,543 --> 00:54:56,380
القاعدة الثانية، أخفض من توقعات والديك دوما.

727
00:55:01,134 --> 00:55:03,762
لقد خضعت لاختبار رياضيات اليوم

728
00:55:03,804 --> 00:55:06,765
- وأنا متأكد أني رسبت به.
- "غريغ"!

729
00:55:06,807 --> 00:55:10,018
لكني استعدته، وشاهدا!

730
00:55:10,060 --> 00:55:11,645
حصلت على درجة لا بأس.

731
00:55:12,896 --> 00:55:15,190
على الأقل لم ترسب.

732
00:55:17,734 --> 00:55:22,447
القاعدة الثالثة، لا تقم بشيء
يستطيع شخص آخر القيام به لأجلك.

733
00:55:24,658 --> 00:55:27,202
"قبل 100 سنة". أذكر ذاك الواجب.

734
00:55:27,911 --> 00:55:29,705
لماذا تكتب واجبا جديدا

735
00:55:29,746 --> 00:55:33,959
بينما هناك واجب ممتاز كتبه أخوك؟

736
00:55:36,211 --> 00:55:39,923
- أليس هذا غشا؟
- ألا يغش السيد "دريبك"

737
00:55:39,965 --> 00:55:43,677
بإعطاء الطلاب نفس الواجب كل سنة؟

738
00:55:46,263 --> 00:55:49,600
مجلد جديد. المعلمون يحبون المجلدات.

739
00:55:51,393 --> 00:55:52,686
كان الأمر،

740
00:55:52,728 --> 00:55:56,982
هو أن "رودريك" تمكن من جعل والدي
يقوم بكل واجباته المنزلية لخمس سنوات خلت.

741
00:55:57,858 --> 00:55:59,735
أي واحد هو زر المساحة ثانية؟

742
00:55:59,776 --> 00:56:02,696
دعني أقوم بهذا، حسن؟ حسن.

743
00:56:02,738 --> 00:56:06,116
لن أعطي المعلم واجبا كتبه "رودريك".

744
00:56:06,158 --> 00:56:08,911
ولكن أبي؟ إنها قصة مختلفة.

745
00:56:08,952 --> 00:56:11,872
هذه ثلاثة من الأشياء التي علمني "رودريك" إياها.

746
00:56:11,914 --> 00:56:13,498
لديه الكثير من النصائح الرائعة.

747
00:56:13,540 --> 00:56:16,585
لست متأكدا أن نصائح "رودريك" مفيدة حقا.

748
00:56:19,004 --> 00:56:21,840
حسن، ما تزال دعابة "تشيراغ" غير المرئي سارية،

749
00:56:21,882 --> 00:56:23,967
والمدرسة بأكملها تشارك بها.

750
00:56:24,009 --> 00:56:26,595
ولكن يبدو أن "تشيراغ" اكتشف نقطة ضعفنا.

751
00:56:26,637 --> 00:56:28,514
مرحبا يا "غريغ" و"راولي".

752
00:56:28,555 --> 00:56:30,849
أفترض أنكما لا تزالان تتظاهران أني غير مرئي.

753
00:56:30,891 --> 00:56:32,434
لا أدري إذا ما كنت أستطيع متابعة الأمر.

754
00:56:33,685 --> 00:56:35,771
كن قويا.

755
00:56:35,812 --> 00:56:37,856
ما هذا؟ هوت دوغ بالذرة.

756
00:56:37,898 --> 00:56:41,151
إنه غداء "راولي" المفضل.

757
00:56:41,193 --> 00:56:45,405
إذا قلت إنك تستطيع رؤيتي يا "راولي"، سيكون لك.

758
00:56:47,824 --> 00:56:50,327
تنشق مخيض حليب الزبدة هذا.

759
00:56:50,369 --> 00:56:51,912
أنت تهزمه يا "تشيراغ".

760
00:56:51,954 --> 00:56:54,081
- قاومه.
- لا تفعل هذا يا "راولي".

761
00:56:55,207 --> 00:56:57,960
جميعا، انظروا! هناك هوت دوغ بالذرة يطير.

762
00:57:06,093 --> 00:57:08,136
لا أريد أن أمتدح نفسي،

763
00:57:08,178 --> 00:57:11,807
لكني أظن أني سأحصل
على جائزة مهرج الصف بسبب هذا.

764
00:57:11,849 --> 00:57:12,850
مهرج الصف
"غريغ هيفلي"

765
00:57:13,350 --> 00:57:16,979
ختاما، بدون التقدم التقني الذي حدث خلال القرن الماضي،

766
00:57:17,020 --> 00:57:22,568
لن يكون لدينا حواسيب، هواتف خليوية،
أو معجزات طبية حديثة.

767
00:57:22,609 --> 00:57:28,198
ولهذا نحيي ونشكر أسلافنا منذ 100 سنة خلت.

768
00:57:35,998 --> 00:57:38,834
شكرا لك يا "هولي". كان هذا عملا ممتازا.

769
00:57:38,876 --> 00:57:41,461
أظن أنه لدينا وقت لشخص آخر.

770
00:57:41,503 --> 00:57:47,509
يجب أن أقول أني دهشت
من محتويات هذه المقالة عندما قرأتها.

771
00:57:47,551 --> 00:57:53,390
ولكن من بين جميع المقالات،
تستحق هذه أن تقرأ على العلن.

772
00:57:55,267 --> 00:57:56,351
"غريغ"؟

773
00:57:58,729 --> 00:58:00,355
رائع! "غريغ"!

774
00:58:11,742 --> 00:58:14,661
قم بقراءتها يا "غريغ". بأكملها.

775
00:58:17,581 --> 00:58:18,832
حسن.

776
00:58:20,167 --> 00:58:24,379
"أحيانا أجلس وأتساءل عن أشياء لا أعرفها

777
00:58:24,421 --> 00:58:28,550
"مثل كيف كانت الأرض قبل 100 سنة

778
00:58:28,592 --> 00:58:34,139
"هل كان سكان الكهوف يمتطون الديناصورات؟
هل كانت الأزهار تنمو؟

779
00:58:34,181 --> 00:58:39,102
"هل كانت العناكب تحكم الأرض؟
هل كانت الصحاري مليئة بالثلج؟

780
00:58:39,144 --> 00:58:42,856
"لم يكن هناك كتب أو بشر، فكيف لنا أن نعرف

781
00:58:42,898 --> 00:58:45,943
"كيف كانت الحياة قبل 100 سنة؟"

782
00:58:49,154 --> 00:58:50,280
فاشل.

783
00:58:52,616 --> 00:58:57,371
يا "غريغ"، عندما نتحدث عن أهمية التدوير،

784
00:58:57,412 --> 00:59:00,249
لا نعني به إعادة استخدام مقالات شقيقك القديمة.

785
00:59:02,125 --> 00:59:04,294
راسب
ثانية!!!

786
00:59:07,047 --> 00:59:09,091
ظننت أن والدي ساعدك بهذه المقالة.

787
00:59:09,132 --> 00:59:13,679
في الحقيقة، بدأ والدي بكتابة مقالاتي بسبب تلك المقالة.

788
00:59:13,720 --> 00:59:15,097
بدوت غبيا!

789
00:59:15,514 --> 00:59:18,934
والفتاة التي شاهدتها في حلبة التزلج؟ لقد ضحكت علي.

790
00:59:20,936 --> 00:59:24,022
قم بشيء يغير رأيها بك.

791
00:59:24,064 --> 00:59:26,984
مثلا، فجر مفرقعة في الصف.

792
00:59:27,025 --> 00:59:28,443
الفتيات يعجبن بالأولاد الأشرار.

793
00:59:28,485 --> 00:59:32,281
في الحقيقة، كنت أفكر بكتابة رسالة لها.

794
00:59:32,322 --> 00:59:36,243
- أتعني رسالة فيها كلمات؟
- لقد عرفت الأمر.

795
00:59:36,285 --> 00:59:39,538
سأرسل لها رسالة تحوي سؤالا،
ولكنها ستكون من مجهول.

796
00:59:39,580 --> 00:59:41,790
وستقول، "يجب أن أعرف من كتبها".

797
00:59:41,832 --> 00:59:45,919
ثم لاحقا، سأذهب إليها وأسألها نفس السؤال.

798
00:59:45,961 --> 00:59:47,588
سأذهلها.

799
00:59:47,629 --> 00:59:49,298
رسالة؟

800
00:59:49,339 --> 00:59:53,177
- هل تريد أن أصحح الأخطاء الإملائية؟
- أعطها لـ"هولي" وحسب.

801
00:59:54,219 --> 00:59:55,512
لـ"هولي".

802
01:00:04,146 --> 01:00:06,899
كيف تجعلين رائحة شعرك جميلة جدا؟

803
01:00:08,358 --> 01:00:09,359
شكرا لك.

804
01:00:13,864 --> 01:00:15,115
إنها من "غريغ".

805
01:00:24,958 --> 01:00:28,879
- ماذا يحدث؟
- "غريغ هيفلي" أرسل لي رسالة!

806
01:00:28,921 --> 01:00:30,547
لا، لم أفعل.

807
01:00:32,508 --> 01:00:35,427
"كيف تجعلين رائحة شعرك جميلة جدا؟"

808
01:00:55,072 --> 01:00:56,865
حسن، كانت الرسالة نكسة صغيرة،

809
01:00:56,907 --> 01:00:59,618
ولكن على الأقل لا تزال الأمور جيدة مع "رودريك".

810
01:00:59,660 --> 01:01:02,037
هذا مذهل ولكن في الحقيقة أنا أستمتع

811
01:01:02,079 --> 01:01:04,581
بمشاهدة تدريب "لودد دايبر" من أجل مسابقة المواهب.

812
01:01:04,623 --> 01:01:07,084
لقد أخذ "بيل" الفرقة إلى مستوى جديد.

813
01:01:07,125 --> 01:01:08,919
أحدهم أطلق ريحا.

814
01:01:12,589 --> 01:01:15,467
لدي جملة. لدي جملة. لدي جملة جيدة. لدي جملة جيدة.

815
01:01:16,552 --> 01:01:17,886
أحدهم أطلق ريحا.

816
01:01:22,850 --> 01:01:26,228
يجب أن يكون أبي سعيدا
لأني أقضي الوقت مع "رودريك".

817
01:01:26,270 --> 01:01:28,730
لكني لا أعتقد أنه يحب "بيل".

818
01:01:28,772 --> 01:01:31,900
أعتقد أنه قلق أني قد أصبح مثل "رودريك"،

819
01:01:31,942 --> 01:01:35,904
"ماني" سيصبح مثلي،
وفي النهاية سنصبح جميعا مثل "بيل".

820
01:01:35,946 --> 01:01:37,531
"روك أند رول!"

821
01:01:38,323 --> 01:01:39,908
- لنرقص.
- أجل.

822
01:01:39,950 --> 01:01:41,285
مدينة الفاشلين

823
01:01:54,548 --> 01:01:55,924
"غريغ"

824
01:02:03,515 --> 01:02:06,602
عزيزي "غريغ"، قابلني في غرفة الفنون قبل الغداء.

825
01:02:06,643 --> 01:02:09,897
هناك ما أريد أن أسألك عنه. قبلة، قبلة. "هولي".

826
01:02:26,330 --> 01:02:29,124
مرحبا يا "هولي"! سررت بتلقي رسالتك.

827
01:02:29,166 --> 01:02:31,210
كنت بحاجة لفرصة للتحدث معك.

828
01:02:31,251 --> 01:02:36,673
أنت تحبين الرسم. أنا فنان أيضا.

829
01:02:39,176 --> 01:02:40,260
"هولي"؟

830
01:02:46,058 --> 01:02:47,142
"تشيراغ"؟

831
01:02:47,184 --> 01:02:52,523
أنت تراني الآن، أليس كذلك؟
لقد أحرز "تشيراغ غوبتا" الفوز!

832
01:03:08,872 --> 01:03:10,582
- مرحبا يا "هولي".
- مرحبا يا "فريغلي".

833
01:03:12,209 --> 01:03:14,878
- أتظن أني "فريغلي"؟
- لا بد أن هذا مؤلم.

834
01:03:18,382 --> 01:03:20,801
مرحبا يا "فريغلي"!

835
01:03:20,843 --> 01:03:23,053
هل تريد رؤية نمشي السري؟

836
01:03:28,600 --> 01:03:31,728
لم تنجح الرسالة للفتاة إذن؟

837
01:03:33,897 --> 01:03:38,485
حسن. هيا بنا. يا أخي الصغير، لنخرج سوية.

838
01:03:40,404 --> 01:03:42,406
وها هم رجالي الآخرون.

839
01:03:42,447 --> 01:03:46,034
"غريغ"، "رودريك"، قابلا
محرري، السيد "سالز" والسيد "كوهان".

840
01:03:46,076 --> 01:03:48,537
- مرحبا. سررنا بلقائكما.
- مرحبا.

841
01:03:48,579 --> 01:03:51,748
- أين ستذهبان؟
- سأخرج مع أخي الصغير بنزهة

842
01:03:51,790 --> 01:03:53,876
في المساء. إنه بحاجة لوقت جيد.

843
01:03:53,917 --> 01:03:56,753
حسن، لا تتهورا. وارجعا الساعة 9.

844
01:03:58,088 --> 01:04:00,132
حسن. إلى اللقاء!

845
01:04:01,008 --> 01:04:03,051
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. استمتعا!

846
01:04:03,093 --> 01:04:04,386
طابت ليلتكما.

847
01:04:04,428 --> 01:04:07,264
هذا مؤثر.

848
01:04:07,639 --> 01:04:10,642
ابني الكبير لا يحب التعامل مع إخوته الأصغر سنا.

849
01:04:10,684 --> 01:04:13,103
أنت تطبقين ما تعظين به بالتأكيد.

850
01:04:13,145 --> 01:04:15,397
أعتقد أنه على كل والدة في المدينة أن تقرأ مقالاتك.

851
01:04:16,857 --> 01:04:17,858
شكرا.

852
01:04:27,618 --> 01:04:31,079
أمنا ستقتلنا إذا شاهدتنا نأكل هذا.

853
01:04:41,924 --> 01:04:44,510
- تجمد الدماغ!
- تجمد الدماغ!

854
01:04:44,551 --> 01:04:48,430
كل ما يمكنني قوله هو، استعد لتذهل.

855
01:04:48,472 --> 01:04:50,974
ستكون ليلة ملحمية.

856
01:04:54,436 --> 01:04:55,938
أأنت بخير؟

857
01:04:59,650 --> 01:05:02,194
قيء مزيف. لا يمكن للمرء أن يهزم الدعابات التقليدية.

858
01:05:02,611 --> 01:05:03,695
أجل.

859
01:05:05,989 --> 01:05:09,159
استعد. استعد. ها هو قادم.

860
01:05:15,207 --> 01:05:19,419
حسن. مضحك جدا! مضحك جدا.

861
01:05:22,840 --> 01:05:25,509
- هذا لطيف!
- قلت لك.

862
01:05:42,484 --> 01:05:46,738
إذن، أتعرف الفتاة التي أرسلت الرسالة لها؟

863
01:05:47,281 --> 01:05:48,490
أجل؟

864
01:05:49,032 --> 01:05:53,370
- تظن أني "فريغلي".
- يا للهول!

865
01:05:54,288 --> 01:05:57,332
أعني، لا تشعر بالاستياء لهذا.

866
01:05:57,374 --> 01:06:00,252
تتصرف الفتيات بعدم اكتراث نحوك بعكس ما يشعرن به.

867
01:06:00,294 --> 01:06:05,674
أعني الكثيرات من الفتيات يتصرفن
بعدم اكتراث بي، بعكس ما يشعرن به.

868
01:06:05,716 --> 01:06:08,677
أنا متأكد من هذا. أراهن أنها معجبة بك.

869
01:06:11,221 --> 01:06:13,056
شاهد هذا. شاهد هذا.

870
01:06:23,233 --> 01:06:24,443
من هناك؟

871
01:06:25,736 --> 01:06:28,363
- مستحيل.
- المدرب "مالون"؟

872
01:06:28,405 --> 01:06:30,866
مضحك حقا؟ حقا!

873
01:06:30,908 --> 01:06:34,661
لقد عبثت مع الرياضي الخاطئ!

874
01:06:34,703 --> 01:06:35,913
تحرك. تحرك!

875
01:06:37,456 --> 01:06:39,374
- أرني نفسك!
- هيا، هيا!

876
01:06:40,167 --> 01:06:43,795
أتريد مقاتلتي؟ حقا؟ أتريد مقاتلتي؟

877
01:06:43,837 --> 01:06:46,757
من الأفضل أن تقدم كل ما لديك، لأني منافس جيد!

878
01:06:46,798 --> 01:06:48,467
- أسرع!
- سنخرج!

879
01:06:48,509 --> 01:06:50,719
تعرف أني سأجدك!

880
01:06:50,761 --> 01:06:52,930
- النجدة!
- تعال هنا.

881
01:06:54,097 --> 01:06:55,766
هناك ما يدغدغني.

882
01:07:02,272 --> 01:07:03,565
هيا. هيا. هيا.

883
01:07:07,152 --> 01:07:11,532
لا يمكنك أن تسبقني! أنا نجم رياضي!

884
01:07:11,573 --> 01:07:12,908
هيا، هيا، هيا، هيا!

885
01:07:12,950 --> 01:07:15,077
حيثما ذهبت، ستراني!

886
01:07:18,455 --> 01:07:20,332
يا للسكريات الغبية!

887
01:07:21,208 --> 01:07:24,628
- ها هو مركز التسوق! هيا.
- لا يمكنني أن أتقدم أكثر!

888
01:07:30,801 --> 01:07:32,845
مركز "بلينفيو" للتسوق

889
01:07:41,687 --> 01:07:43,063
أمسكت بك!

890
01:07:45,816 --> 01:07:47,359
المدرب "مالون"؟

891
01:08:01,665 --> 01:08:04,501
"لا يمكنك أن تسبقني! أنا نجم رياضي!"

892
01:08:04,543 --> 01:08:07,671
- "حيثما ذهبت، ستجدني"!
- هيا.

893
01:08:11,592 --> 01:08:14,178
لقد وصلتما قبل 5 دقائق. هل استمتعتما؟

894
01:08:14,219 --> 01:08:17,305
- قضينا وقتا رائعا.
- هذا لطيف جدا.

895
01:08:17,346 --> 01:08:19,515
لا يمكنني أن أصدق كم تتفاهما.

896
01:08:19,558 --> 01:08:22,810
يا "لاري"، نحن نسيطر على منزلنا بقوة.

897
01:08:22,853 --> 01:08:24,979
يتعلق الأمر بالحدود والقوانين.

898
01:08:25,022 --> 01:08:28,192
على كل حال، دعوني أريكم
بعض صور إعادة تمثيل الحرب الأهلية

899
01:08:28,233 --> 01:08:29,484
التي كنت أخبركم عنها.

900
01:08:29,526 --> 01:08:34,698
- إذن، ماذا فعلتما؟
- قضينا بعض الوقت في مركز التسوق.

901
01:08:34,740 --> 01:08:38,993
وتحدثنا عن الحياة. لا شيء خاص.

902
01:08:39,036 --> 01:08:40,037
يا إلهي.

903
01:08:43,916 --> 01:08:45,375
"رودريك"؟

904
01:08:45,417 --> 01:08:47,836
هلا تشرح ما الذي كنت تفعله في هذه الصورة؟

905
01:08:50,214 --> 01:08:51,256
هذا ليس أنا.

906
01:08:54,051 --> 01:08:56,386
- هذا ليس أنت؟
- لا.

907
01:08:56,761 --> 01:08:59,348
حسن. ماذا عن هذه؟

908
01:09:15,613 --> 01:09:18,367
لا أصدق أنك أقمت حفلا!

909
01:09:18,408 --> 01:09:22,120
"غريغ"، قلت لي إن بضعة شبان
أتوا من أجل تدريب الفرقة!

910
01:09:22,162 --> 01:09:26,332
- مهلا يا "سوزان"، هل عرفت عن الأمر؟
- أجل.

911
01:09:26,375 --> 01:09:28,794
- أجل، عرفت.
- هل أخبرت أمنا؟

912
01:09:28,836 --> 01:09:32,381
- عرفت أنهما أقاما حفلا!
- لقد زل لساني، لكني عالجت الأمر!

913
01:09:32,421 --> 01:09:34,049
شعرت ببديهتي أنكما لستما صادقين!

914
01:09:34,091 --> 01:09:35,634
- كان يجب أن أثق بحدسي.
- مهلا!

915
01:09:35,676 --> 01:09:37,886
عرفت عن الأمر، لكنك لم تخبريني عنه؟

916
01:09:37,928 --> 01:09:39,555
لقد قمت بحمايتك!

917
01:09:39,595 --> 01:09:43,140
- لقد منعت أمي من ملاحقتك!
- عمل رائع. لم تعرف ما حدث!

918
01:09:43,183 --> 01:09:46,395
يفترض أننا فريق ضدهم!

919
01:09:46,435 --> 01:09:49,398
كانا ينسجمان بشكل رائع فأعماني هذا عن الحقيقة!

920
01:09:49,439 --> 01:09:51,233
لماذا كنت تلتقط الصور؟

921
01:09:51,274 --> 01:09:54,403
كان الأمر جنونيا ذاك الصباح، نسيت أننا التقطنا الصور.

922
01:09:54,444 --> 01:09:58,198
لذا تجاهلت الأمر. وأنا آسفة.

923
01:09:58,240 --> 01:10:00,367
يا إلهي. من الرائع أن أعترف بالأمر.

924
01:10:00,409 --> 01:10:04,413
لم أستطع أن أنظر إلى باب الحمام لأسبوعين!

925
01:10:04,454 --> 01:10:06,665
عرفت أن ذاك الباب عليه قفل!

926
01:10:06,707 --> 01:10:10,127
وكان الجميع يحاولون أن يجعلوني أظن أني جننت!

927
01:10:10,169 --> 01:10:14,464
سنخرج بأنفسنا. لن أكتب مقالة عن هذا لو كنت مكانك.

928
01:10:19,553 --> 01:10:21,930
سأذهب إلى الطابق العلوي!

929
01:10:21,972 --> 01:10:27,561
إلى حمام له قفل ولا يمكن لأحد أن يقول لي إنه لا قفل له.

930
01:10:29,813 --> 01:10:32,191
يجب أن أتحدث مع والدكما.

931
01:10:34,359 --> 01:10:36,695
سأتعامل معكما لاحقا.

932
01:10:40,199 --> 01:10:42,492
"رودريك"، لم أخبرها حقا!

933
01:10:42,534 --> 01:10:46,330
أعني ربما، نوعا ما، لكني اتفقت معها،

934
01:10:46,371 --> 01:10:49,541
وقد استمتعنا سوية حقا، و...

935
01:10:49,583 --> 01:10:51,502
أنت أخي،

936
01:10:52,002 --> 01:10:54,421
لكنك لن تكون صديقي البتة.

937
01:11:16,360 --> 01:11:18,987
تحدثت مع والدكما وقررنا العقوبة.

938
01:11:19,029 --> 01:11:22,658
"غريغ"، لا يمكنك الخروج من المنزل لمدة أسبوعين.

939
01:11:22,699 --> 01:11:25,744
وكذلك، لا ألعاب فيديو لمدة أسبوعين.

940
01:11:26,620 --> 01:11:30,791
"رودريك"، ستذهب بسيارتك
من وإلى المدرسة فقط لمدة شهر.

941
01:11:30,832 --> 01:11:34,711
وكونك الزعيم، ستمنع من الخروج لمدة شهر.

942
01:11:35,170 --> 01:11:38,841
أمي، أنا آسف، ولن أكرر الأمر.

943
01:11:38,882 --> 01:11:40,509
أعلم أنك لن تفعل.

944
01:11:42,094 --> 01:11:47,766
ولنتأكد من هذا لن نسمح لك
بالمشاركة في مسابقة المواهب.

945
01:11:48,976 --> 01:11:53,146
ماذا؟ لا. لا يمكنكما القيام بهذا.

946
01:11:53,188 --> 01:11:57,651
امنعاني من الخروج لمدة سنة، لا يهمني،
ولكن يجب أن تسمحا لي بالمشاركة بالمسابقة.

947
01:11:57,693 --> 01:11:59,695
- قد تكون هذه فرصتي الكبيرة.
- أنا آسفة.

948
01:12:00,153 --> 01:12:03,699
أبي؟ كن منطقيا. هذا ظلم. لقد أدخلت "بيل" إلى الفرقة!

949
01:12:03,740 --> 01:12:06,743
في الحقيقة يا "رودريك"، هذا لا يفيد.

950
01:12:06,785 --> 01:12:08,120
"بيل" مغفل.

951
01:12:09,663 --> 01:12:11,874
قرارنا نهائي.

952
01:12:19,965 --> 01:12:21,592
أنت بورطة كبيرة!

953
01:12:26,096 --> 01:12:28,432
لم تكن الأمور أكثر سوءا.

954
01:12:28,473 --> 01:12:31,727
والدانا غاضبان جدا منا، لذا سنقضي عطلة نهاية الأسبوع

955
01:12:31,768 --> 01:12:33,604
في مجمع تقاعد جدنا.

956
01:12:33,645 --> 01:12:34,897
قرية الراحة

957
01:12:34,938 --> 01:12:37,316
تظن "هولي هيلز" أني "فريغلي"،

958
01:12:37,357 --> 01:12:40,194
وعلاقتي مع "رودريك" سيئة للغاية.

959
01:12:40,235 --> 01:12:42,946
لذا أصبحت مهمته تدمير حياتي.

960
01:12:44,781 --> 01:12:45,949
كفى!

961
01:12:45,991 --> 01:12:49,161
لماذا لا تخبر والدتنا؟ أنت ماهر بهذا.

962
01:12:49,203 --> 01:12:51,246
جدي لا يحب التلفاز.

963
01:12:51,288 --> 01:12:55,083
بدلا منه، يفضل أن يشاهد الرواق على محطة المراقبة.

964
01:12:55,125 --> 01:12:57,544
يجب أن أقضي الوقت بالتدرب الآن.

965
01:12:58,629 --> 01:13:02,883
رجاء يا جدي.
رجاء، أيمكننا مشاهدة برنامج تلفزيوني حقيقي الآن؟

966
01:13:02,925 --> 01:13:05,928
التلفاز يقدم مجموعة من المخادعين.

967
01:13:05,969 --> 01:13:08,305
هذه هي الحياة الحقيقية.

968
01:13:08,347 --> 01:13:10,974
إنها الحياة الحقيقية. لا يمكنكم أن تهزموا هذا.

969
01:13:14,144 --> 01:13:16,855
ما رأيكما أن نذهب إلى غرفة الألعاب؟

970
01:13:16,897 --> 01:13:19,107
أنتما تحبان الألعاب، أليس كذلك؟

971
01:13:21,151 --> 01:13:22,694
بدت غرفة الألعاب ممتعة

972
01:13:22,736 --> 01:13:27,449
حتى يدرك المرء أن جميع الألعاب هناك
من القرن التاسع عشر.

973
01:13:27,491 --> 01:13:31,662
لعبة جدي المفضلة هي لعبة ألواح تدعى "غاتباسترز".

974
01:13:31,703 --> 01:13:35,707
تذكرا، هدف اللعبة هو قراءة بطاقة النكتة

975
01:13:35,749 --> 01:13:38,836
وعلى بقية اللاعبين أن يحاولوا أن لا يضحكوا.

976
01:13:39,503 --> 01:13:43,215
حظا طيبا! يوجد هنا بعض النكات الرائعة!

977
01:13:43,257 --> 01:13:45,092
حقا.

978
01:13:45,133 --> 01:13:46,468
أنت أولا.

979
01:13:48,554 --> 01:13:51,849
"وضع السياسة الاقتصادية قبل المسؤولية المالية

980
01:13:51,890 --> 01:13:54,852
"يشبه وضع العربة قبل الحصان."

981
01:14:01,900 --> 01:14:04,945
هذا مضحك جدا يا جدي! اقرأ نكتة أخرى يا "غريغ".

982
01:14:05,863 --> 01:14:08,198
سأذهب لأغير قميصي.

983
01:14:14,121 --> 01:14:15,205
مرحبا!

984
01:14:18,876 --> 01:14:21,003
مرحبا يا "هولي". ماذا تفعلين هنا؟

985
01:14:21,044 --> 01:14:23,547
أنا أزور جدتي. لقد انتقلت للعيش هنا مؤخرا.

986
01:14:23,589 --> 01:14:26,091
أنا أزور جدي.

987
01:14:26,133 --> 01:14:29,928
اسمع يا "غريغ"، أنا آسفة حقا
لأني دعوتك "فريغلي" ذاك اليوم.

988
01:14:29,970 --> 01:14:31,263
لا أدري ماذا حدث.

989
01:14:31,305 --> 01:14:34,725
أظن أن مقطعي "غريغ" و"فريغ" قد اختلطا علي.

990
01:14:34,766 --> 01:14:39,021
أنت دعوتني "فريغلي"؟ لا أذكر هذا.

991
01:14:39,062 --> 01:14:41,899
- حقا؟
- ليس تماما.

992
01:14:41,940 --> 01:14:44,818
لقد سمعت. كان هذا قاسيا جدا.

993
01:14:44,860 --> 01:14:47,905
ولكن لا تقلقي، لدي بقية الفصل
الدراسي لأتعافى من الإهانة.

994
01:14:49,448 --> 01:14:54,453
- ماذا حدث لقميصك؟
- بصق أخي الحليب علي.

995
01:14:54,494 --> 01:14:59,208
دعني أخمن، كان يتظاهر أنه يضحك
على شيء ليس مضحكا.

996
01:14:59,249 --> 01:15:00,667
كيف عرفت؟

997
01:15:00,709 --> 01:15:02,544
هذا مدون في كتيب الإخوة الأكبر سنا.

998
01:15:02,586 --> 01:15:06,131
الأسبوع الماضي، وضعت شقيقتي
مزيل الشعر في الشامبو خاصتي.

999
01:15:06,173 --> 01:15:08,842
ولكن لو لم أشعر بالخدعة، لكنت صلعاء تماما الآن!

1000
01:15:08,884 --> 01:15:12,721
- لماذا تفعل هذا؟
- لأنها أختي.

1001
01:15:12,763 --> 01:15:16,433
هذا جزء من الأخوة. تتشاجران ثم تتصالحان.

1002
01:15:17,351 --> 01:15:21,230
ليس شقيقي. إنه يكرهني ولن ينسى ذلك.

1003
01:15:21,271 --> 01:15:24,024
سيفعل بالطبع. يجب أن يفعل. إنه شقيقك.

1004
01:15:26,109 --> 01:15:29,238
لدي أيضا أخت صغيرة مدللة جدا.

1005
01:15:29,279 --> 01:15:31,823
أخبريني عن الأمر! شقيقي الصغير يفسد جميع أشيائي،

1006
01:15:31,865 --> 01:15:34,368
وبطريقة ما أصبح أنا الملام على ذلك.

1007
01:15:34,409 --> 01:15:36,036
ألا يدفعك هذا للجنون؟

1008
01:15:36,078 --> 01:15:38,288
"هولي"! حان وقت العشاء!

1009
01:15:38,330 --> 01:15:41,041
يجب أن أذهب. سررت بقضاء الوقت معك.

1010
01:15:41,083 --> 01:15:43,919
سأبحث عنك غدا يا "غريغ".

1011
01:15:43,961 --> 01:15:46,588
إلى اللقاء يا "فريغلي".

1012
01:15:46,630 --> 01:15:49,216
ظننت أن وجودي مع جدي عقوبة

1013
01:15:49,258 --> 01:15:53,387
ولكن كان القدر هو ما جلب "هولي" هنا، أيضا.

1014
01:15:53,428 --> 01:15:55,472
لقد تغير حظي أخيرا.

1015
01:16:14,825 --> 01:16:19,204
"لم أؤمن بالقدر أبدا، أو المصير، أو أي شيء، حتى الآن.

1016
01:16:19,246 --> 01:16:21,790
"بدأت الأمور تصبح جيدة لي أخيرا!"

1017
01:16:21,832 --> 01:16:25,169
"رودريك"، اهدأ. تحدث على الهاتف في مكان آخر.

1018
01:16:25,210 --> 01:16:27,629
"ظننت أن وجودي مع جدي عقوبة

1019
01:16:27,671 --> 01:16:31,466
"ولكن كان القدر هو ما جلب "هولي" هنا، أيضا.

1020
01:16:31,508 --> 01:16:34,219
"لقد تغير حظي أخيرا."

1021
01:16:38,765 --> 01:16:42,853
- أعده يا "رودريك"!
- هذا لا يقدر بثمن! مستحيل.

1022
01:16:42,895 --> 01:16:44,396
- حاول أن تأخذه.
- أعده!

1023
01:16:44,438 --> 01:16:46,315
أتعلم؟ سأعيده.

1024
01:16:46,356 --> 01:16:48,859
إلى "هولي"! انتظر حتى تقرأ هذا الهراء!

1025
01:16:54,114 --> 01:16:55,699
"لا أصدق حظي!

1026
01:16:55,741 --> 01:17:00,370
"أخيرا 'هولي' لي وحدي
بدون 'تشيراغ'، أو أي شخص آخر!"

1027
01:17:02,289 --> 01:17:05,792
- أعده يا "رودريك"! أعده.
- مستحيل.

1028
01:18:05,435 --> 01:18:07,187
تسجيل، تسجيل، تسجيل.

1029
01:18:35,007 --> 01:18:36,675
أنا في حمام السيدات؟

1030
01:18:55,819 --> 01:18:59,448
مختلس نظر! يوجد مختلس نظر هناك!

1031
01:18:59,489 --> 01:19:03,327
مختلس نظر! يوجد مختلس نظر هناك!

1032
01:19:03,368 --> 01:19:05,329
لنمسك به!

1033
01:19:05,370 --> 01:19:10,792
ماذا تفعل هناك؟ سندخل ونمسك بك!

1034
01:19:10,834 --> 01:19:14,004
- خذ هذه يا مختلس النظر!
- لنمسك به!

1035
01:19:14,046 --> 01:19:18,425
- أخرج من هنا!
- أوقفوا هذا المنحرف!

1036
01:19:18,467 --> 01:19:21,136
ذاك الوقح!

1037
01:19:21,178 --> 01:19:24,014
أمسكت به! أمسكت به!

1038
01:19:24,056 --> 01:19:25,599
عار عليك!

1039
01:19:25,641 --> 01:19:27,684
أمسكت به بقبضة الطوق!

1040
01:19:29,186 --> 01:19:30,812
لست مختلس النظر!

1041
01:19:30,854 --> 01:19:32,981
- لست مختلس النظر!
- أين ذهب؟

1042
01:19:37,778 --> 01:19:39,655
هل خرج من حمام السيدات؟

1043
01:19:47,162 --> 01:19:48,622
مرحبا يا "غريغ"!

1044
01:19:49,665 --> 01:19:51,041
ما الجديد؟

1045
01:19:54,378 --> 01:19:56,713
لقد انتهت حياتي رسميا.

1046
01:19:56,755 --> 01:20:00,509
بعد أن حصل "رودريك" على تسجيل لي
وأنا أركض في سروالي الداخلي،

1047
01:20:00,551 --> 01:20:02,469
إنه يسيطر علي تماما.

1048
01:20:04,513 --> 01:20:08,976
جاء يوم مسابقة المواهب وسمح لنا والدانا بحضورها.

1049
01:20:09,017 --> 01:20:12,437
لأجل مساندة المجتمع، أو شيء كهذا.

1050
01:20:12,479 --> 01:20:14,106
"سكوتي"!

1051
01:20:15,232 --> 01:20:16,650
عد!

1052
01:20:17,609 --> 01:20:19,194
"سكوتي"! عد!

1053
01:20:19,236 --> 01:20:21,488
لا تريد أن تخذل عشاق السحر، أليس كذلك؟

1054
01:20:21,530 --> 01:20:22,698
أغرب!

1055
01:20:22,739 --> 01:20:24,491
"راولي"، ما الخطب؟

1056
01:20:24,533 --> 01:20:28,704
مساعدي، "سكوتي" شعر بالخوف
من المسرح ولا يريد أن يقدم العرض الآن.

1057
01:20:28,745 --> 01:20:32,207
قد يساعد "غريغ". سيكون مساعدك.

1058
01:20:32,249 --> 01:20:34,918
ماذا؟ مستحيل!

1059
01:20:34,960 --> 01:20:37,296
ماذا؟ "راولي" هو أعز أصدقائك.

1060
01:20:37,337 --> 01:20:38,964
هذا هام له. يجب أن تقدم العرض.

1061
01:20:39,006 --> 01:20:41,133
لا بأس يا سيدة "هيفلي".

1062
01:20:41,175 --> 01:20:43,927
"غريغ" يخشى أن تستخف "هولي هيلز" به.

1063
01:20:43,969 --> 01:20:45,387
"راولي".

1064
01:20:45,429 --> 01:20:48,891
- أمي، أيمكننا التحدث على انفراد؟
- بالتأكيد.

1065
01:20:48,932 --> 01:20:50,601
"سكوتي"، رجاء.

1066
01:20:52,728 --> 01:20:55,063
- اسمعي...
- من هي "هولي هيلز"؟

1067
01:20:55,105 --> 01:20:56,231
- هل هي عشيقتك؟
- لا.

1068
01:20:56,273 --> 01:20:58,859
إنها مجرد فتاة صديقة لي

1069
01:20:58,901 --> 01:21:00,903
لا أريد أن أكون ذليلا أمامها.

1070
01:21:00,944 --> 01:21:03,113
فهمت ما تعنيه.

1071
01:21:03,155 --> 01:21:05,574
- هل "هولي" في صفك؟
- أمي!

1072
01:21:05,616 --> 01:21:06,909
حسن.

1073
01:21:07,701 --> 01:21:08,911
ستبدأ المسابقة.

1074
01:21:08,952 --> 01:21:11,163
هل سترغميني على القيام بالأمر؟

1075
01:21:11,205 --> 01:21:13,790
رجاء يا "سكوتي".

1076
01:21:13,832 --> 01:21:16,668
لا. لا، فهمت. فهمت.

1077
01:21:18,128 --> 01:21:19,254
هلا أشرت عليها لي على الأقل؟

1078
01:21:20,339 --> 01:21:22,382
حسن، حسن، سأتوقف.

1079
01:21:29,515 --> 01:21:32,684
سيداتي سادتي، أيها الصبيان والفتيات،

1080
01:21:32,726 --> 01:21:36,647
مرحبا بكم في مسابقة الأكثر موهبة في "بلينفيو"!

1081
01:21:38,774 --> 01:21:43,403
وبدون تأخير، الآنسة "باتي فاريل"!

1082
01:21:54,831 --> 01:22:01,463
الذكرى وحيدة في ضوء القمر

1083
01:22:01,505 --> 01:22:05,634
يمكنني أن أبتسم على الأيام الخوالي

1084
01:22:05,676 --> 01:22:09,596
كنت جميلة آنذاك

1085
01:22:09,638 --> 01:22:11,139
إنها جيدة حقا.

1086
01:22:11,181 --> 01:22:14,059
أذكر الوقت

1087
01:22:14,101 --> 01:22:18,814
عندما كنت أعرف معنى السعادة

1088
01:22:18,856 --> 01:22:25,779
دع الذكرى تعيش ثانية

1089
01:22:26,530 --> 01:22:29,199
المسني

1090
01:22:29,241 --> 01:22:33,161
من السهل جدا أن تهجرني

1091
01:22:33,203 --> 01:22:37,124
وحيدة مع ذكرى

1092
01:22:37,165 --> 01:22:40,878
أيامي في الشمس

1093
01:22:41,545 --> 01:22:44,923
إذا لمستني...

1094
01:22:44,965 --> 01:22:47,467
"غريغ"، إنها لطيفة.

1095
01:22:47,509 --> 01:22:50,179
- إنها لطيفة جدا.
- أمي!

1096
01:22:50,721 --> 01:22:55,517
شاهد، يوم جديد

1097
01:22:55,559 --> 01:23:01,273
قد بدأ

1098
01:23:06,320 --> 01:23:07,738
شكرا لكم!

1099
01:23:14,953 --> 01:23:17,414
رحب بالصبيان والفتيات يا "فريغرز".

1100
01:23:17,456 --> 01:23:20,709
مرحبا أيها الصبيان والفتيات! أحبكم.

1101
01:23:20,751 --> 01:23:24,588
والليلة، عندما تنامون

1102
01:23:24,630 --> 01:23:30,344
سأزحف عبر نافذتكم وأعانقكم بشدة!

1103
01:23:43,774 --> 01:23:47,569
يمكنك القيام بهذا. صحيح؟

1104
01:23:47,611 --> 01:23:48,779
أجل.

1105
01:24:12,261 --> 01:24:15,764
لا يمكنكم أن تعزفوا بدوني.
أنا أسست فرقة "لودد دايبر". أنا أهم عضو فيها!

1106
01:24:15,806 --> 01:24:19,476
لدينا عضو جديد الآن.

1107
01:24:19,518 --> 01:24:21,562
هذا الرجل.

1108
01:24:21,603 --> 01:24:24,064
هذا هو عالم الموسيقى يا أخي.

1109
01:24:26,358 --> 01:24:30,487
هل شاهدتم الجمهور؟ يا للهول! إنه كبير.

1110
01:24:35,242 --> 01:24:38,203
غلام التزلج ماهر حقا!

1111
01:24:38,245 --> 01:24:40,747
ألا تظن...

1112
01:24:46,420 --> 01:24:49,798
"غريغ"! أين كنت؟ كنت أبحث في كل مكان عنك.

1113
01:24:49,840 --> 01:24:53,177
يا أمي، يجب أن تسمحي لـ"رودريك"
بالعزف في مسابقة المواهب الليلة.

1114
01:24:53,218 --> 01:24:56,263
"غريغ"، لقد ناقشنا هذا. يجب أن يتعلم الدرس.

1115
01:24:56,305 --> 01:24:58,974
فرقته تعزف بدونه، هذا ظلم.

1116
01:24:59,016 --> 01:25:02,686
وأنا متأكدة أن هذا مؤلم له،
ولكن لا يمكنني العودة عن العقوبة.

1117
01:25:03,979 --> 01:25:05,564
- أمي.
- أجل؟

1118
01:25:07,858 --> 01:25:11,111
إذا سمحت له بالعزف في مسابقة المواهب،

1119
01:25:12,112 --> 01:25:13,405
سوف...

1120
01:25:15,282 --> 01:25:16,950
...أساعد "راولي" بعرضه السحري.

1121
01:25:18,785 --> 01:25:22,206
حقا؟ ستفعل هذا؟

1122
01:25:24,708 --> 01:25:26,460
ستكون مساعد "راولي"، مع أنك قلت

1123
01:25:26,502 --> 01:25:29,838
أن هذا محرج ومذل جدا؟

1124
01:25:30,714 --> 01:25:33,550
هل ستفعل هذا ليتمكن أخيك أن يعزف وحسب؟

1125
01:25:36,929 --> 01:25:38,013
أجل.

1126
01:25:41,892 --> 01:25:43,268
تعال هنا.

1127
01:25:49,066 --> 01:25:52,069
أعني كم سيكون الأمر سيئا؟

1128
01:26:02,829 --> 01:26:05,666
كان "سكوتي" محقا. يوجد الكثير من الناس هناك.

1129
01:26:05,707 --> 01:26:09,711
ابدأ بخدعتك الافتتاحية، كما تدربت في المنزل.

1130
01:26:09,753 --> 01:26:12,923
انس أمر الناس. هيا.

1131
01:26:18,804 --> 01:26:21,890
مساء الخير، سيداتي سادتي.

1132
01:26:21,932 --> 01:26:27,479
أنا "راولي" الرائع، سيد الخداع.

1133
01:26:28,772 --> 01:26:34,486
وينضم إلي على المسرح مساعدي المخلص، "سكوتي".

1134
01:26:34,528 --> 01:26:35,988
"غريغ"!

1135
01:26:37,030 --> 01:26:38,323
"غريغ".

1136
01:26:39,199 --> 01:26:43,370
الذي يبدو أنه يشعر بالبرد قليلا. قد يحتاج إلى منديل.

1137
01:26:53,463 --> 01:26:55,841
لا تضعها علي! إنها ما تزال مبللة!

1138
01:27:00,345 --> 01:27:03,140
آسف يا "غريغ". ها هو تعويضي.

1139
01:27:09,646 --> 01:27:13,442
حلق. حلق بعيدا. كن حرا، يا صديقي الصغير.

1140
01:27:18,655 --> 01:27:20,282
هذا الشيء ميت.

1141
01:27:20,324 --> 01:27:22,743
أظن أنه بقي في جيبي لوقت طويل.

1142
01:27:24,745 --> 01:27:26,747
بلا ضغينة؟

1143
01:27:45,516 --> 01:27:47,601
تابع. عرضنا رائع!

1144
01:27:47,643 --> 01:27:51,980
والآن، عرضي الأخير الكبير،

1145
01:27:52,022 --> 01:27:55,150
خدعة نشر السيدة إلى نصفين!

1146
01:27:57,653 --> 01:27:59,029
إذا سمحت.

1147
01:28:03,700 --> 01:28:05,536
- ادفع القدمين.
- حسن.

1148
01:28:07,287 --> 01:28:11,291
لا يوجد أبواب سرية. لا فرصة للهرب.

1149
01:28:12,626 --> 01:28:16,338
سأقوم الآن بنشر "غريغ" إلى نصفين.

1150
01:28:17,339 --> 01:28:19,550
مهلا. انس الأمر! لا أريد المشاركة!

1151
01:28:22,010 --> 01:28:24,346
- ماذا تفعل؟
- هذا يوقف العرض!

1152
01:28:24,388 --> 01:28:26,223
جيد، توقف إذا!

1153
01:28:31,895 --> 01:28:35,774
سيداتي سادتي، "راولي" الرائع!

1154
01:28:37,359 --> 01:28:39,903
و"غريغ" العظيم!

1155
01:28:42,406 --> 01:28:44,533
كان يجب أن أكون مكانه!

1156
01:28:52,666 --> 01:28:54,877
كنا رائعين. ولم نضطر أن نموت!

1157
01:28:54,918 --> 01:28:57,462
كان العرض أفضل من التدريبات.

1158
01:28:57,504 --> 01:28:58,630
- مرحبا.
- هل لي بتوقيعك؟

1159
01:28:58,672 --> 01:28:59,756
بالتأكيد. بالتأكيد.

1160
01:28:59,798 --> 01:29:02,467
كان عرضك مثيرا للشفقة، "غريغ هيفلي"!

1161
01:29:02,509 --> 01:29:05,387
الغبي فقط هو الذي يضحك من براز الطائر!

1162
01:29:08,807 --> 01:29:10,225
أيها الطائر الغبي!

1163
01:29:12,436 --> 01:29:16,273
يا إلهي. قمتما بعمل رائع. كان مضحكا جدا.

1164
01:29:16,315 --> 01:29:19,526
- الزي أو العرض؟
- كلاهما.

1165
01:29:19,568 --> 01:29:23,697
- شكرا لك، شكرا لك! شكرا لك.
- قم بما بوسعك يا عزيزي.

1166
01:29:26,658 --> 01:29:29,912
- أيمكنني أن أستعير كحل العيون؟
- أجل.

1167
01:29:35,459 --> 01:29:37,044
يبدو أنكما تصالحتما.

1168
01:29:39,171 --> 01:29:40,547
نحن شقيقان.

1169
01:29:40,589 --> 01:29:42,299
رجاء رحبوا على المسرح

1170
01:29:43,133 --> 01:29:46,970
بفرقة "لودد دايبر"! رائع!

1171
01:29:47,012 --> 01:29:49,097
أمي، اذهبي! غادري المسرح!

1172
01:29:51,892 --> 01:29:54,770
نحن فرقة "لودد دايبر"!

1173
01:30:04,613 --> 01:30:06,615
قلتم لنا إننا فاشلون

1174
01:30:06,657 --> 01:30:09,451
وإننا لا نستطيع القيام بشيء بشكل صحيح

1175
01:30:09,493 --> 01:30:11,411
قلتم إننا لن ننجح أبدا

1176
01:30:11,453 --> 01:30:16,667
ولكن شاهدونا الليلة

1177
01:30:16,708 --> 01:30:19,586
إيكسبلوديد دايبر

1178
01:30:19,628 --> 01:30:21,463
في كل مكان!

1179
01:30:21,505 --> 01:30:24,466
"إيكسبلوديد دايبر"

1180
01:30:24,508 --> 01:30:26,260
في وجوهكم

1181
01:30:26,301 --> 01:30:29,221
"إيكسبلوديد دايبر"

1182
01:30:29,263 --> 01:30:31,223
لا يمكن إيقافنا

1183
01:30:31,265 --> 01:30:33,559
"إيكسبلوديد دايبر"

1184
01:30:33,600 --> 01:30:35,978
رؤوسكم ستنفجر

1185
01:30:36,019 --> 01:30:38,647
"إيكسبلوديد دايبر"

1186
01:30:38,689 --> 01:30:41,066
لا يمكنكم إيقاف نجاحنا

1187
01:30:41,108 --> 01:30:43,443
سوف نذهل المعجبين

1188
01:30:43,485 --> 01:30:45,863
ونثير هذه المدينة النائمة

1189
01:30:51,118 --> 01:30:53,453
انهضوا، أيها الكارهون!

1190
01:30:53,495 --> 01:30:56,623
لقد أحبونا!

1191
01:30:56,665 --> 01:30:58,750
بلا ضغينة، صحيح يا أخي؟

1192
01:30:58,792 --> 01:31:01,003
يا "بيل"، هل تعلم؟

1193
01:31:01,044 --> 01:31:04,173
عندما ننتهي الليلة، سأطردك من الفرقة.

1194
01:31:04,214 --> 01:31:07,759
- ماذا؟
- هذا هو عالم الموسيقى يا أخي.

1195
01:31:07,801 --> 01:31:10,053
- "لودد"
- "دايبر"

1196
01:31:10,095 --> 01:31:12,472
- "لودد"
- "دايبر"

1197
01:31:12,514 --> 01:31:14,683
- "لودد"
- "دايبر"

1198
01:31:14,725 --> 01:31:16,351
تعال هنا. شاهد.

1199
01:31:17,060 --> 01:31:18,478
أبي؟ هل سنخبرهما

1200
01:31:18,520 --> 01:31:22,274
أن الجمهور أعجب برقص أمي الغريب؟

1201
01:31:23,692 --> 01:31:26,403
إنه سعيد. إنها سعيدة.

1202
01:31:26,445 --> 01:31:29,531
لنبقي هذا الأمر بيننا، حسن؟

1203
01:31:29,573 --> 01:31:31,783
"إيكسبلوديد دايبر"

1204
01:31:31,825 --> 01:31:34,286
هذا نحن، فرقة "دايبر" وأجل، نحن رائعون

1205
01:31:34,328 --> 01:31:36,747
"إيكسبلوديد دايبر"

1206
01:31:36,788 --> 01:31:40,959
"إيكسبلوديد دايبر"

1207
01:31:49,426 --> 01:31:52,304
إذن، أردت أن أقول

1208
01:31:52,346 --> 01:31:56,141
إقناعك أمنا بالسماح لي
بالعزف ليلة البارحة كان أمرا رائعا.

1209
01:31:56,183 --> 01:31:58,227
أجل، كنت مدينا لك.

1210
01:32:00,020 --> 01:32:02,189
خذ.

1211
01:32:06,610 --> 01:32:10,197
- الشريط؟ ستعطيني إياه؟
- مهلا!

1212
01:32:11,114 --> 01:32:15,327
لا تهول الأمر وإلا سأضعه على موقع "يوتيوب"، حسنا؟

1213
01:32:26,171 --> 01:32:27,798
أغرب الآن.

1214
01:32:29,007 --> 01:32:30,175
غبي.

1215
01:32:31,677 --> 01:32:32,886
حسن.

1216
01:32:33,929 --> 01:32:35,222
أراك لاحقا.

1217
01:32:35,973 --> 01:32:37,474
مغفل!

1218
01:32:51,071 --> 01:32:54,283
أظن أن وجود شقيق أكبر ليس بالأمر السيئ.

1219
01:32:54,324 --> 01:32:58,412
قد لا نتفاهم دوما، لكني أعلم أنه سيساندني.

1220
01:32:58,453 --> 01:33:02,416
لقد سكبت عصير العنب على الأريكة وألقيت اللوم عليك.

1221
01:33:02,457 --> 01:33:03,667
أراك لاحقا.

1222
01:33:08,797 --> 01:33:10,257
سأنتقم منه.

1223
01:33:11,175 --> 01:33:12,426
تصوير!

1224
01:34:52,776 --> 01:34:56,238
"يوتيوب"
فرقة سيئة وأم مجنونة ترقص!!!

1225
01:34:57,781 --> 01:34:59,783
حسن، تم وضع الفيديو.

1226
01:35:03,704 --> 01:35:04,955
يا للهول.

1227
01:35:06,498 --> 01:35:08,917
هذا مشهور جدا! نحن مشهورون على الإنترنيت!

1228
01:35:08,959 --> 01:35:12,004
"غريغ"! ستموت!

1229
01:39:30,137 --> 01:39:31,138
Arabic
