﻿1
00:00:02,225 --> 00:00:33,225
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال  ||

2
00:00:53,925 --> 00:00:56,225
"عام 1845"

3
00:01:01,272 --> 00:01:02,706
‫لا.

4
00:01:33,606 --> 00:01:35,606
‫بأسم المسيح ربنا

5
00:01:35,739 --> 00:01:37,772
‫و(مريم) ملكة السماء،

6
00:01:37,906 --> 00:01:39,706
‫اردعوا هذه الروح الفاسدة.

7
00:01:39,839 --> 00:01:41,172
‫احتوّها!

8
00:02:08,172 --> 00:02:10,339
{\an6}"بوسطن، ماسوتسوستس"

9
00:02:08,672 --> 00:02:10,339
‫نعم، (ماكس).

10
00:02:10,472 --> 00:02:11,973
‫- (جيري).
‫- سأسدد لك غدًا.

11
00:02:12,105 --> 00:02:14,105
‫- هل كنت في حفلة الليلة الماضية؟
‫- ماذا تريد؟

12
00:02:14,239 --> 00:02:16,639
تشويه ماشية في بلدة
.صغيرة تبعد بضع ساعات

13
00:02:16,772 --> 00:02:18,138
‫سأعطيك 150.

14
00:02:19,839 --> 00:02:22,172
‫تشويه ماشية؟
‫حسنًا، بالتأكيد، هذا...

15
00:02:22,305 --> 00:02:25,172
‫- هذا يستحق 200 دولار.
‫- اعطيك 150.

16
00:02:26,973 --> 00:02:29,672
أتعلم، لن انهض من سريري
لأجر لا يقل عن 6 آلاف دولار

17
00:02:29,806 --> 00:02:32,138
‫- عندما كنت اعمل مع "أكزامنر".
‫- أجل. حسنًا ،(جيري)،

18
00:02:32,272 --> 00:02:34,472
‫يجب أن تحاول استعادة
‫وظيفتك القديمة.

19
00:02:34,606 --> 00:02:37,172
‫أتعلم أمرًا، (ماكس)؟
‫لا أريد التحدث معك بعد،

20
00:02:37,305 --> 00:02:38,472
‫لذا، أرسل ليّ التفاصيل.

21
00:02:38,606 --> 00:02:40,339
‫سأذهب إلى المنزل
‫واحزم اغراضي.

22
00:02:46,905 --> 00:02:50,472
"بانفيلد، رقعة صغيرة من بلاد الله"

23
00:02:51,939 --> 00:02:55,239
‫لا أعرف الكثير عن الأبقار،
‫ لكنها لا تبدو مشوهة.

24
00:02:55,372 --> 00:02:57,639
‫حقًا؟ تفقدها من الخلف.

25
00:02:57,772 --> 00:02:59,672
‫هناك.

26
00:02:59,806 --> 00:03:01,839
‫قد يكون أحد اعمال
‫عبدة الشيطان

27
00:03:01,973 --> 00:03:03,672
‫ما زلت أسمع عن هذا، كما تعلم..

28
00:03:03,806 --> 00:03:05,806
‫يرتدون أقنعة الحيوانات،
‫يتعرّون،

29
00:03:05,939 --> 00:03:07,939
‫ويمارسون طقوس غير مقدسة.

30
00:03:10,439 --> 00:03:12,272
‫سيّد (جيري)، هل ليّ
‫أنّ أسألك سؤالاً؟

31
00:03:12,405 --> 00:03:14,539
‫- بالطبع.
‫- هل لديك ولد؟

32
00:03:14,672 --> 00:03:16,138
‫اجل.

33
00:03:16,272 --> 00:03:18,506
‫- عمره 16؟
‫- لا، 15.

34
00:03:20,305 --> 00:03:21,973
‫هل سمعت من قبل
عن "فرق الميتاليكا"؟

35
00:03:26,672 --> 00:03:28,572
‫آسف، أنّي..

36
00:03:28,706 --> 00:03:32,372
‫لا تحدث هكذا امور هنا كثيرًا.

37
00:03:32,506 --> 00:03:34,472
‫لقد انخدعت.

38
00:03:34,606 --> 00:03:36,772
‫- (جيري)؟
‫- رباه، ها نحن ذا.

39
00:03:36,906 --> 00:03:38,873
‫أجل؟

40
00:03:39,005 --> 00:03:41,005
‫هذه ملكية تابعة للكنيسة.

41
00:03:41,138 --> 00:03:42,506
‫أبعد تلك البقرة من هنا.

42
00:03:42,639 --> 00:03:44,439
‫آسف جدًا، أبتاه (هاغان).

43
00:03:44,572 --> 00:03:46,672
‫لن يتكرر هذا مجددًا، أقسم.

44
00:03:46,806 --> 00:03:48,706
‫قلت هذا الأسبوع الماضي.

45
00:03:48,839 --> 00:03:51,239
‫فضلات البقرة في كل مكان.

46
00:03:51,372 --> 00:03:53,539
‫أعرف. انها فوضى. آسف.

47
00:03:53,672 --> 00:03:55,906
‫- الآن، (جيري).
‫- لك ذلك.

48
00:03:58,706 --> 00:04:00,138
‫أنّي مالك المزرعة المجاورة.

49
00:04:00,272 --> 00:04:02,239
‫لقد كنت أنوي إصلاح هذا السور.

50
00:04:02,372 --> 00:04:04,005
‫أتعرف أمرًا، لا أهتم.

51
00:04:04,138 --> 00:04:09,839
‫ما يهمني هو أن رب عملي لن
‫يدفع مقابل صور موخرة تلك البقرة.

52
00:04:11,606 --> 00:04:14,606
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- نعم، أعلم أنك لا تعرف.

53
00:04:27,973 --> 00:04:29,506
‫هل سمعت هذا؟

54
00:04:29,639 --> 00:04:30,806
‫ماذا؟

55
00:04:32,339 --> 00:04:33,239
‫سيّد (فين)؟

56
00:05:17,772 --> 00:05:19,172
‫ما هذا بحق الجحيم؟

57
00:05:39,372 --> 00:05:42,606
‫"31 فبراير 1845."

58
00:05:53,672 --> 00:05:55,272
‫دمية الحصاد.

59
00:05:55,405 --> 00:05:58,906
‫اجل، كان الفلاحون يضعونها
.في الحقول لجلب الحظ

60
00:05:59,038 --> 00:06:01,672
‫رباه، لم أرّ واحدة كهذه من قبل.

61
00:06:01,806 --> 00:06:03,205
‫رباه، إنها مخيفة.

62
00:06:09,606 --> 00:06:12,439
‫"عندما تُكسر تعويذة قديمة،

63
00:06:12,572 --> 00:06:15,839
ستظهر حالات تشوية
."أبقار غامضة

64
00:06:15,973 --> 00:06:18,138
‫لكن هذه لم تُكسر.

65
00:06:20,639 --> 00:06:22,038
‫أنّك كسرتها.

66
00:06:22,172 --> 00:06:23,939
دعنا لا نتجادل حول
.مَن يكسر شيء ما

67
00:06:24,105 --> 00:06:25,772
‫أنّك اخبرتني للتو بأن ابني..

68
00:06:25,906 --> 00:06:27,205
‫او مَن يشوه شيء ما.

69
00:06:27,339 --> 00:06:29,739
‫الآن اصبحت لدينا مقالة مقنعة.

70
00:06:32,305 --> 00:06:34,005
‫- هيّا،، ساعدني يا رجل.
‫- بماذا؟

71
00:06:34,138 --> 00:06:36,906
‫سنلتقط صورة كبيرة مع
‫هذه الدمية لأجل المقالة.

72
00:06:37,038 --> 00:06:39,038
‫-  لا، لا أريد التقاط صورة.
‫- نعم، نعم.

73
00:06:39,172 --> 00:06:40,873
‫هيّا، انزل بقرب هذا الشيء.

74
00:06:41,005 --> 00:06:43,038
‫- كما لو أنّي وجدتها؟
‫- أجل.

75
00:06:43,172 --> 00:06:44,639
‫حسنًا.

76
00:06:44,772 --> 00:06:46,272
‫نعم، هذا جيّد.

77
00:06:47,806 --> 00:06:49,839
‫- هل تعجبك؟
‫- أفضل من مؤخرة البقرة.

78
00:06:49,973 --> 00:06:51,005
‫حسنًا.

79
00:06:54,906 --> 00:06:58,072
‫أين يمكن للواحد
‫أن يأكل هنا؟

80
00:07:05,687 --> 00:07:07,520
‫إنه مطعم رائع.

81
00:07:07,654 --> 00:07:09,820
‫هل مزدحم دومًا؟

82
00:07:09,954 --> 00:07:11,654
‫هذا؟

83
00:07:11,787 --> 00:07:13,587
‫إنه وقت توافد الزبائن.

84
00:07:20,587 --> 00:07:24,087
‫ومخرب مجهول كسر تعويذة واقية.

85
00:07:25,420 --> 00:07:28,420
‫وتحرر شيطان غير مقدس.

86
00:07:29,620 --> 00:07:32,320
‫شيطان متعطش للدماء.

87
00:07:32,453 --> 00:07:34,121
‫إنه بدأ..

88
00:07:36,587 --> 00:07:39,787
‫بدأ بتشويه مؤحرة بقرة.

89
00:07:42,153 --> 00:07:44,353
‫رباه، (فين).

90
00:07:45,587 --> 00:07:47,787
‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتسر".

91
00:07:48,887 --> 00:07:50,021
‫كم أنّك غبي.

92
00:07:52,787 --> 00:07:54,253
‫سحقًا.

93
00:08:10,654 --> 00:08:12,820
‫سحقًا.

94
00:08:24,153 --> 00:08:25,320
‫سحقًا.

95
00:08:26,420 --> 00:08:27,754
‫أنتِ!

96
00:08:52,754 --> 00:08:53,954
‫أنتِ.

97
00:09:40,087 --> 00:09:44,720
‫أتعهد لك بروحي.
.اتعهد لك بروحي

98
00:09:46,920 --> 00:09:49,820
‫أعدك. سأفعل ذلك.

99
00:09:52,420 --> 00:09:54,487
‫سأفعل ذلك.

100
00:09:54,620 --> 00:09:57,186
‫أأنتِ بخير؟

101
00:09:57,320 --> 00:09:59,021
‫شكرًا.

102
00:10:14,054 --> 00:10:15,520
‫انا قادم.

103
00:10:21,754 --> 00:10:23,286
‫(أليس).

104
00:10:28,487 --> 00:10:31,587
‫أجل.
‫د.(جيتس)، إنها حالة طارئة.

105
00:10:34,720 --> 00:10:36,954
‫ارجوك، تعالي في اقرب وقت ممكن.

106
00:10:43,654 --> 00:10:45,021
‫كيف تشعرين؟

107
00:10:51,687 --> 00:10:53,820
‫هذا لم يحدث من قبل.
هل يمكن..؟

108
00:10:53,954 --> 00:10:55,787
‫هل يمكن أنها كانت
تمشي اثناء نومها؟

109
00:10:55,920 --> 00:11:00,453
‫إنها تبدو بخير. يمكنني فحصها
‫مرة أخرى غدًا بعد القداس.

110
00:11:07,087 --> 00:11:11,687
‫إذًا، (أليس) تعيش مع الأب (هانان)؟

111
00:11:11,820 --> 00:11:16,087
‫إنه عمها. تولى تربيتها
‫منذ وفاة والديها.

112
00:11:16,220 --> 00:11:18,453
‫ذلك الشيء..

113
00:11:18,587 --> 00:11:20,987
‫لقد كانت تتحدث.

114
00:11:21,121 --> 00:11:23,654
‫هذا مستحيل، إنها لم تنطق
‫كلمة واحدة في حياتها ابدًا.

115
00:11:23,787 --> 00:11:25,087
‫مصابة بـ "ورم كوليسترولي" خلقي.

116
00:11:25,253 --> 00:11:26,787
‫اسمعي، اعي هذا، أنّكِ لا تعرفيني،

117
00:11:26,920 --> 00:11:31,320
‫وقد تركت انطباعًا سيئًا،
‫لكني أقسم أنّي سمعتها تتحدث.

118
00:11:31,453 --> 00:11:34,353
‫حسنًا، ما هو مستوى
‫الكحول في دمك؟

119
00:11:34,487 --> 00:11:36,820
‫أنت محظوظ لأن (أليس) بخير.

120
00:11:36,954 --> 00:11:39,021
‫لو حدث لها أيّ شيء،

121
00:11:39,153 --> 00:11:42,887
‫لقدمت تقرير خاص
.لأراك محبوسًا

122
00:11:44,186 --> 00:11:46,453
‫أصعد.

123
00:11:58,553 --> 00:12:00,787
‫هذا أفضل مكان لديكم هنا؟

124
00:12:00,920 --> 00:12:03,220
‫إنه المكان الوحيد الذي لدينا هنا.

125
00:12:06,487 --> 00:12:08,654
‫حسنًا.

126
00:12:08,787 --> 00:12:11,487
‫على الأقل أنه رخيص.

127
00:12:11,620 --> 00:12:13,854
‫على الأقل ليس سجنًا.

128
00:13:02,654 --> 00:13:04,820
‫- مرحبًا، (جيري).
‫- مرحبًا، ما زلت في "بانفيلد".

129
00:13:04,954 --> 00:13:07,620
‫لقد تعرضت لحادث بسيط،

130
00:13:07,754 --> 00:13:10,121
‫ لذا، المقالة ستتأخر.

131
00:13:10,253 --> 00:13:13,253
انس الامر، موقع "أوبسكورا" الإلكتروني
‫نشر مقالة عن تشويه الماشية اليوم.

132
00:13:17,320 --> 00:13:19,654
‫ماذا لو حصلت
‫على قصة أخرى؟

133
00:13:19,787 --> 00:13:22,420
‫ثمة فتاة صماء هنا،
‫احدى جالية الكنيسة،

134
00:13:22,553 --> 00:13:24,687
‫إنها تحدثت تلقائيًا.

135
00:13:24,820 --> 00:13:26,286
‫زاوية دينية.

136
00:13:26,420 --> 00:13:29,021
‫- حسناً، (جيري).
‫- 200 دولار.

137
00:13:29,153 --> 00:13:32,121
‫سأعطيك 150. واجلب الصور.

138
00:13:32,253 --> 00:13:35,253
‫لا تكن وغدًا.

139
00:13:35,387 --> 00:13:37,920
‫... ارفع ذنوب العالم.

140
00:13:38,054 --> 00:13:39,754
‫امنحنا السلام.

141
00:13:39,887 --> 00:13:42,854
‫يا حمل الله، ارفع ذنوب العالم.

142
00:13:42,987 --> 00:13:44,553
‫امنحنا السلام.

143
00:13:44,687 --> 00:13:47,654
‫يا إلهي، لست مستحقًا أن
‫تدخل تحت سقفي،

144
00:13:47,787 --> 00:13:51,987
‫لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.

145
00:13:57,854 --> 00:14:00,520
‫هوذا حمل الله.

146
00:14:00,654 --> 00:14:04,054
‫هوذا الذي يرفع خطايا العالم.

147
00:14:18,754 --> 00:14:20,754
<i>‫(أليس)...</i>

148
00:16:15,153 --> 00:16:16,620
‫السيّدة...

149
00:16:31,487 --> 00:16:33,654
‫السيّدة لديها...

150
00:16:33,787 --> 00:16:36,286
‫رسالة عاجلة لنا جميعًا.

151
00:16:40,920 --> 00:16:43,854
‫تريدنا أن نحضر مجددًا غدًا.

152
00:16:47,420 --> 00:16:48,954
‫إنها... تقول...

153
00:16:51,854 --> 00:16:53,553
‫تقول اسمها (مريم).

154
00:17:02,087 --> 00:17:07,453
‫(أليس)، هذه الاختبارات
‫ستقّييم سمعك.

155
00:17:07,587 --> 00:17:09,487
‫هل أنت جاهزة؟

156
00:17:09,620 --> 00:17:12,487
‫سأشغل سلسلة
‫من الأصوات لك...

157
00:17:12,620 --> 00:17:14,353
‫بأحجام مختلفة.

158
00:17:22,153 --> 00:17:25,654
‫الآن سوف تسمعي بعض الكلمات،

159
00:17:25,787 --> 00:17:29,286
‫وأريدكِ أن تعيدها ليّ، إتفقنا؟

160
00:17:29,420 --> 00:17:30,687
<i>‫قط.</i>

161
00:17:30,820 --> 00:17:31,820
‫قط.

162
00:17:33,054 --> 00:17:34,286
<i>‫تفاحة.</i>

163
00:17:34,420 --> 00:17:35,487
‫تفاحة.

164
00:17:36,987 --> 00:17:38,153
<i>‫رقم خمسة.</i>

165
00:17:38,286 --> 00:17:40,087
‫رقم خمسة.

166
00:17:40,220 --> 00:17:41,520
<i>‫محيط.</i>

167
00:17:41,654 --> 00:17:42,987
‫محيط.

168
00:18:08,520 --> 00:18:09,787
<i>‫معك (سليد).</i>

169
00:18:09,920 --> 00:18:12,453
‫أرى أنّكِ مستيقظة لوقت متأخر.

170
00:18:12,587 --> 00:18:14,286
.‫لطالما اعتقدت أنكِ تعملين بجد

171
00:18:14,420 --> 00:18:15,320
‫(فين).

172
00:18:15,453 --> 00:18:17,854
‫(مونيكا)، لقد مضى وقت طويل.

173
00:18:17,987 --> 00:18:19,687
‫ليس طويلاً بما يكفي.

174
00:18:19,820 --> 00:18:21,286
‫اسمعي، لدي قصة لكِ.

175
00:18:21,420 --> 00:18:24,253
‫شيء أعتقد ستحبه صحيفة "أكزامنر".

176
00:18:24,387 --> 00:18:28,787
‫حادثة شفاء، ربما إلهيه.

177
00:18:28,920 --> 00:18:31,021
‫اقسم، انها قصة حقيقة.

178
00:18:31,153 --> 00:18:33,820
‫أنّك لم تكن مهتمًا بالحقيقة أبدًا.

179
00:18:33,954 --> 00:18:35,587
‫بالنسبة لك، كان كل
.شيء يتعلق بالشهرة

180
00:18:35,720 --> 00:18:38,186
‫اسمعي، لديّ شكوكية لكن..

181
00:18:38,320 --> 00:18:41,253
‫ما زلت لا تعي ذلك، صحيح؟
‫لقد كذبت.

182
00:18:41,387 --> 00:18:43,487
‫ أنهم كشفوك تختلق القصص.

183
00:18:43,620 --> 00:18:45,620
‫لقد كدت أنّ تدمر
‫سمعة هذه الصحيفة.

184
00:18:45,754 --> 00:18:47,854
‫الناس فقدوا وظائفهم بسببك.

185
00:18:47,987 --> 00:18:50,121
‫في المرة القادمة عندما تود
‫الاتصال بيّ، لا تفعل ذلك.

186
00:19:38,420 --> 00:19:40,087
‫اللعنة.

187
00:19:58,021 --> 00:19:59,553
‫هل تعتقد أن (مريم)
‫سوف تعالجني يا أبي؟

188
00:19:59,687 --> 00:20:01,054
‫لنصلي لها.

189
00:20:08,021 --> 00:20:08,954
‫يا رفاق.

190
00:20:09,087 --> 00:20:11,387
‫لو سمحتم.

191
00:20:13,121 --> 00:20:16,553
‫لقد طلبت من (أليس) البقاء في الداخل.

192
00:20:16,687 --> 00:20:18,820
‫من الواضح أننا سعداء للغاية

193
00:20:18,954 --> 00:20:21,387
‫وممتنون لأنها تعافت،

194
00:20:21,520 --> 00:20:24,987
‫لكني أعتقد أن كل هذا
‫مربك لها بعض الشيء.

195
00:20:27,743 --> 00:20:29,543
‫لذا، لن يحدث شيء اليوم.

196
00:20:32,242 --> 00:20:33,876
‫لو تفضلتم بالذهاب إلى منازلكم،

197
00:20:34,010 --> 00:20:35,943
‫سأقدر ذلك.

198
00:20:36,077 --> 00:20:37,876
‫- شكرًا.
‫- انظروا، ها هي.

199
00:20:38,410 --> 00:20:39,943
‫(أليس).

200
00:20:46,209 --> 00:20:47,543
‫(أليس).

201
00:21:30,142 --> 00:21:31,776
‫شكرًا.

202
00:21:45,843 --> 00:21:47,409
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

203
00:21:51,610 --> 00:21:53,977
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

204
00:21:55,276 --> 00:21:56,576
‫نعم.

205
00:21:58,176 --> 00:21:59,376
‫إذًا امش.

206
00:22:00,776 --> 00:22:01,710
‫لا استطيع.

207
00:22:03,543 --> 00:22:06,343
‫(مريم) تأمرك أن تمشي.

208
00:22:08,077 --> 00:22:09,443
‫لكن لا أستطيع.

209
00:22:13,309 --> 00:22:14,409
‫أؤمن بها.

210
00:23:10,643 --> 00:23:12,343
<i>‫السلام عليكِ يا (مريم)،</i>

211
00:23:12,476 --> 00:23:14,977
<i>‫يا كثيرة النعم، الرب معكِ.</i>

212
00:23:15,109 --> 00:23:17,910
<i>‫المباركة انتِ بين النساء،</i>

213
00:23:18,043 --> 00:23:20,476
<i>‫ومبارك ثمرة بطنكِ سيدنا اليسوع.</i>

214
00:23:20,610 --> 00:23:24,343
<i>‫يا قديسة مريم، يا والدة الله،
‫ صلّي لأجلنا نحن خطاة،</i>

215
00:23:24,476 --> 00:23:28,409
<i>‫الآن وفي ساعة موتنا.
.آمين</i>

216
00:23:40,876 --> 00:23:41,756
"أخبار عاجلة"

217
00:23:41,776 --> 00:23:44,876
‫التالي، قصة غريبة
‫من أخبارنا المحلية.

218
00:23:45,010 --> 00:23:48,209
‫بلدة "بانفيلد" في وسط "ماساتشوستس".

219
00:23:45,010 --> 00:23:48,209
{\an8}"معجزة في بانفليد؟"
"فتى عاجز تمكن من الشير"

220
00:23:48,343 --> 00:23:50,109
‫صبي مشلول اسمه (توبي والش)

221
00:23:50,242 --> 00:23:53,476
‫يدّعي أنّ (أليس باجيت) التي
.عمرها 18 عامًا قامت بشفائه

222
00:23:53,610 --> 00:23:55,643
‫انتشرت صور المعجزة
‫على نطاق واسع.

223
00:23:55,776 --> 00:23:58,610
‫المطران (جيمس جيلز)
‫من أبرشية "بوسطن"

224
00:23:58,743 --> 00:24:02,043
‫قد أعلن عن مؤتمر
‫صحفي صباح اليوم.

225
00:24:02,176 --> 00:24:06,077
‫في عام 1858، ادعت فتاة
‫فرنسية تدعى (برناديت سوبيرو)

226
00:24:06,209 --> 00:24:10,276
‫أنها تلقت سلسلة زيارات
‫من السيّدة العذراء في مغارة

227
00:24:10,409 --> 00:24:12,676
‫خارج مدينة "لورد".

228
00:24:12,810 --> 00:24:15,743
‫عام 1917، "فاطمة"، "البرتغال".

229
00:24:15,876 --> 00:24:19,276
‫تحدثن 3 راعيات صغيرات
،عن ظهورات لـ (مريم) العذراء

230
00:24:19,409 --> 00:24:22,343
‫تلاها معجزات ونبوءات.

231
00:24:24,476 --> 00:24:29,010
‫عام 1981، "ميديوغوره"، "البوسنة".

232
00:24:29,142 --> 00:24:32,743
‫لاحظ 6 شهود ظهور مريمي.

233
00:24:32,876 --> 00:24:35,242
‫يدعي الكثيرون أن
الأم المقدسة توصل

234
00:24:35,376 --> 00:24:38,610
‫زيارة هذا الضريح حتى يومنا هذا.

235
00:24:40,242 --> 00:24:41,810
‫وقتنا الحاضر.

236
00:24:41,943 --> 00:24:46,610
‫تجتذب الأضرحة الثلاثة
‫ملايين المؤمنين كل عام.

237
00:24:46,743 --> 00:24:50,209
‫في "لورد" وحدها، أكثر
‫من 5 آلاف حالة شفاء إعجازية

238
00:24:50,343 --> 00:24:52,543
‫- تم تسجيلها.
‫- اعذرني.

239
00:24:52,676 --> 00:24:56,409
‫هل تقول أن "بانفيلد"
‫يمكن أن تصبح مزار؟

240
00:24:56,543 --> 00:25:00,943
‫حسنًا، علينا أولاً أن نؤكد

241
00:25:01,077 --> 00:25:03,743
‫أن معجزة حقيقية قد حدثت بالفعل.

242
00:25:03,876 --> 00:25:08,043
‫وهذا هو سبب تكليف
‫الفاتيكان للسيّد (ديلجارد)

243
00:25:08,176 --> 00:25:10,843
‫للتحقيق في هذه مزاعم بالشفاء.

244
00:25:10,977 --> 00:25:12,443
‫سيّدي.

245
00:25:14,543 --> 00:25:18,242
‫في القرن 18، وضع البابا
(بنديكتوس) الرابع عشر

246
00:25:18,376 --> 00:25:22,943
‫إجراءً لتحديد مصداقية المعجزات.

247
00:25:23,077 --> 00:25:25,343
‫الخطوات الرئيسية هي:

248
00:25:25,476 --> 00:25:28,443
‫يجب أن يكون المرض عضالً،

249
00:25:28,576 --> 00:25:31,343
‫ويجب أن يكون العلاج فوريًا،

250
00:25:31,476 --> 00:25:33,910
‫يجب أن يكون العلاج كاملاً.

251
00:25:34,043 --> 00:25:35,743
‫وبصفتي محققًا،

252
00:25:35,876 --> 00:25:39,309
‫أعتزم استخدام جميع العلوم
‫والتكنولوجيا الطبية المتاحة

253
00:25:39,443 --> 00:25:42,910
‫لدحض المعجزة المزعومة

254
00:25:43,043 --> 00:25:44,743
‫وفضح أيّ غش.

255
00:25:46,743 --> 00:25:50,743
‫إذا فشلت، تعتبر المعجزة حقيقية.

256
00:25:53,743 --> 00:25:55,710
‫في غضون ذلك،
‫نصبت الكنيسة..

257
00:25:55,843 --> 00:25:58,610
‫سقيفة فوق الموقع لحمايته
‫من العوامل الجوية

258
00:25:58,743 --> 00:26:00,910
‫وتدخلات الجمهور.

259
00:26:03,443 --> 00:26:05,209
‫نعم، تفضل.

260
00:26:05,343 --> 00:26:08,043
‫متى سنرى (أليس باجيت)
و(توبي والش)؟

261
00:26:08,176 --> 00:26:11,643
‫طالبت عائلة (والش) بالخصوصية
‫في هذا الوقت،

262
00:26:11,776 --> 00:26:13,843
‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم.

263
00:26:13,977 --> 00:26:16,910
‫إما الآنسة (باجيت) عرضت

264
00:26:17,043 --> 00:26:18,676
‫التحدث معكم من نفسها.

265
00:26:18,810 --> 00:26:20,810
‫(أليس)، ليس عليك الذهاب...

266
00:26:23,743 --> 00:26:26,142
‫ليس عليك الذهاب إلى
‫هناك إذا كنت لا تريدين.

267
00:26:26,276 --> 00:26:28,242
‫لا بأس يا دكتورة (جيتس).

268
00:26:28,376 --> 00:26:30,176
‫هذا ما تريده السيّدة.

269
00:26:37,376 --> 00:26:40,176
‫السيّدة التي تدعين إنها ظهرت
‫لكِ، هل هي (مريم) العذراء؟

270
00:26:40,309 --> 00:26:42,977
‫وماذا كانت كلماتها بالضبط؟

271
00:26:43,109 --> 00:26:45,743
‫هل لديكِ تاريخ
لأيّ مرض عقلي؟

272
00:26:45,876 --> 00:26:49,443
‫هل تلقيتِ أيّ حوافز
‫مالية لقول هذه الادعاءات؟

273
00:26:52,409 --> 00:26:54,142
‫كيف تبدو السيّدة؟

274
00:26:56,543 --> 00:26:59,543
‫كانت ترتدي أردية بيضاء منسدلة.

275
00:26:59,676 --> 00:27:04,576
‫إنها تتوهج مثل لمعان
‫الشمس في يوم ضبابي.

276
00:27:04,710 --> 00:27:07,943
‫وكيف تتحدث معكِ؟

277
00:27:08,077 --> 00:27:09,776
‫هل هو صوت في رأسكِ؟

278
00:27:09,910 --> 00:27:12,876
‫(أليس)، هل تعاطيتِ
‫المخدرات من قبل؟

279
00:27:13,010 --> 00:27:15,643
‫متى رأيتِها لأول مرة؟

280
00:27:15,776 --> 00:27:18,843
‫قبل خمس ليال، في الحقل.

281
00:27:18,977 --> 00:27:20,610
‫انت كنت هناك.

282
00:27:20,743 --> 00:27:23,343
‫وماذا تريد (مريم)؟

283
00:27:25,443 --> 00:27:26,910
‫إيماننا.

284
00:27:29,643 --> 00:27:33,776
‫أخبروني أننا سنحظى
‫ببعض الخصوصية هنا.

285
00:27:33,910 --> 00:27:34,910
‫تفضل.

286
00:27:36,610 --> 00:27:38,276
‫مندهش قليلاً،

287
00:27:38,409 --> 00:27:40,343
‫غاب الأب (هاغان)
‫عن المؤتمر الصحفي.

288
00:27:40,476 --> 00:27:42,676
‫نعم، حسنًا..

289
00:27:42,810 --> 00:27:46,276
‫للأسف الأب (هاغان)
‫ليس بخير.

290
00:27:46,409 --> 00:27:49,209
‫آسف لسماع هذا.
أتخيل أنه متحمس جدًا

291
00:27:49,343 --> 00:27:51,443
‫لأن كنيسته ستصبح مزارًا.

292
00:27:51,576 --> 00:27:53,409
‫لم يتم مصادقة هذا بعد.

293
00:27:54,676 --> 00:27:57,242
‫تتحدث (أليس) بشكل مثالي،

294
00:27:57,376 --> 00:27:59,876
‫رغم إنها لم تسمع
‫أيّ كلام من قبل.

295
00:28:00,010 --> 00:28:02,476
‫- كيف تفسر ذلك؟
‫- هناك درجات مختلفة

296
00:28:02,610 --> 00:28:04,109
‫من الصمم، سيّد (فين).

297
00:28:04,242 --> 00:28:06,710
‫ربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت.

298
00:28:06,843 --> 00:28:08,977
‫- بحقك.
‫- أأنت كاثوليكي؟

299
00:28:09,109 --> 00:28:11,077
‫لقد نشأت كاثوليكيًا.
.غير ممارس

300
00:28:11,209 --> 00:28:13,443
‫روحيًا ومهنيًا، سيكون بارزًا.

301
00:28:13,576 --> 00:28:16,476
‫قد يكون عدم إيماني ميزة.

302
00:28:16,610 --> 00:28:21,910
‫وجود مراقب محايد لتسجيل
‫العملية سيكون أمرًا صحيًا.

303
00:28:22,043 --> 00:28:24,843
‫الآن، قد تكلف شخصًا
‫أكثر ورعًا لكن...

304
00:28:24,977 --> 00:28:27,409
‫لكن سيتهمونه بالتحيز.
.اجل

305
00:28:27,543 --> 00:28:29,242
‫أعطني استثناء.

306
00:28:30,409 --> 00:28:31,910
‫أنا مَن سأتحدث مع (أليس).

307
00:28:32,043 --> 00:28:34,977
‫أعدك أنّي سأكون عادلاً.

308
00:28:35,109 --> 00:28:36,409
‫وإذا، لأيّ سبب من الأسباب،

309
00:28:36,543 --> 00:28:38,843
‫أي من هذه المعجزات
،سارت بشكل خاطئ

310
00:28:38,977 --> 00:28:41,109
‫إذًا، سأتحمل عواقبها شخصيًا.

311
00:28:41,242 --> 00:28:44,910
‫تبدو (أليس) بالتأكيد
‫أكثر ميلًا للتحدث معك.

312
00:28:45,043 --> 00:28:47,543
‫جلالتك، سمعة هذا الرجل..

313
00:28:47,676 --> 00:28:49,910
‫نعم، أعلم يا (فنسنت).

314
00:28:51,576 --> 00:28:53,977
‫لكن الجميع يستحق فرصة ثانية.

315
00:28:55,876 --> 00:28:57,209
‫حتى السيّد (فين).

316
00:31:19,409 --> 00:31:21,910
‫سألت إذا كان بوسعي
‫الانضمام إلى جوقة الكنيسة.

317
00:31:22,043 --> 00:31:25,109
‫طوال حياتي كنت أشاهدهم
‫يغنون من الكواليس.

318
00:31:25,242 --> 00:31:26,843
‫هل تعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟

319
00:31:30,409 --> 00:31:32,343
‫قلت، أتعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟

320
00:31:32,476 --> 00:31:35,810
‫- ما هو؟
‫- لا يمكنك الاستماع إلى الموسيقى.

321
00:31:35,943 --> 00:31:37,509
‫لكن يمكنك الشعور بها.

322
00:31:37,643 --> 00:31:40,443
‫يمكنك رفع مستوى الصوت
‫وتشغل شيء بصوت عالٍ جدًا،

323
00:31:40,576 --> 00:31:45,409
‫ مثل "مقدمة 1812"،
‫يمكنك الشعور بالاهتزازات.

324
00:31:45,543 --> 00:31:49,142
‫من الجيد معرفة أنّكِ
.تتصرفي مثل المراهقين

325
00:31:49,276 --> 00:31:51,443
‫إذًا، أي أشياء مفضلة جديدة؟

326
00:31:51,576 --> 00:31:53,077
‫أعتقد أنّي سأبقى في الريف.

327
00:31:53,209 --> 00:31:56,109
‫(أليس)، واصلي الاستكشاف.

328
00:31:57,610 --> 00:31:59,476
‫أعتقد أنّي جهزت كل شيء.

329
00:31:59,610 --> 00:32:03,910
‫ما رأيكِ أن نبدأ بطرح
‫بعض الأسئلة السهلة؟

330
00:32:04,043 --> 00:32:05,209
‫كم واحد سيشاهد هذا؟

331
00:32:06,676 --> 00:32:08,043
‫حسنًا، الأمر هو..

332
00:32:08,176 --> 00:32:10,476
‫من الصعب قول ذلك..

333
00:32:10,610 --> 00:32:12,409
‫ربما الملايين.

334
00:32:12,543 --> 00:32:14,743
‫تريد (مريم) الوصول إلى
‫أكبر عدد ممكن من الناس.

335
00:32:14,876 --> 00:32:17,910
‫نريد أن نجعل (مريم)
‫سعيدة، أليس كذلك؟

336
00:32:19,109 --> 00:32:20,276
‫حسنًا.

337
00:32:22,176 --> 00:32:24,077
‫هناك...

338
00:32:24,209 --> 00:32:27,977
‫هناك أناس لا يؤمنون بمعجزاتكِ.

339
00:32:28,109 --> 00:32:30,810
‫كيف تردين على هؤلاء الناس؟

340
00:32:30,943 --> 00:32:33,476
‫ليس من رأى كمن سمع.

341
00:32:33,610 --> 00:32:36,576
‫ولماذا تعتقدي أن (مريم) اختارتكِ؟

342
00:32:36,710 --> 00:32:39,676
‫لأنها تعطي صوتًا
لمن لا صوت له

343
00:32:39,810 --> 00:32:43,443
‫وأنا كنت صمّاء لفترة طويلة جدًا.

344
00:32:43,576 --> 00:32:45,010
<i>‫صلّيت لها بشدة،</i>

345
00:32:45,142 --> 00:32:48,142
<i>‫كنت أتوق إلى الشفاء
.وهي أجابت دعواتي</i>

346
00:32:49,776 --> 00:32:51,843
<i>‫فتحت نفسي لـ (مريم)</i>

347
00:32:51,977 --> 00:32:53,643
<i>‫وهي رحبت بيّ.</i>

348
00:32:54,365 --> 00:32:56,232
<i>‫وسمعتني يا سيد (فين).</i>

349
00:32:56,365 --> 00:32:59,032
<i>‫أكثر من ذلك، إنها استمعت.</i>

350
00:32:59,165 --> 00:33:00,032
‫طوال حياتي،

351
00:33:00,165 --> 00:33:01,865
‫كان الناس بالكاد ينظرون إليّ،

352
00:33:01,998 --> 00:33:03,965
‫كما لو كنت غير مرئية.

353
00:33:04,098 --> 00:33:07,965
‫لكن الآن عندما أدخل
‫الغرفة، يستمع الجميع.

354
00:33:10,532 --> 00:33:12,499
‫أنت تفهم ما يعني هذا.

355
00:33:13,932 --> 00:33:16,399
‫اعتاد الناس على الاستماع إليك.

356
00:33:16,532 --> 00:33:19,232
‫اعتادوا على الاستماع إلى
.كل كلماتك بعناية

357
00:33:19,365 --> 00:33:22,965
‫كنت تنعم بالكثير من القوة،
‫لكنها تلاشت الآن.

358
00:33:23,098 --> 00:33:26,032
‫- مهلاً، (أليس)، كيف لكِ..؟
‫- أخبرتني (مريم).

359
00:33:27,898 --> 00:33:31,765
‫نظرت إليك في الحقل
‫ورأت شخصًا يحتاجها.

360
00:33:31,898 --> 00:33:34,265
‫روح تتوق إلى لّمستها.

361
00:33:35,865 --> 00:33:38,898
‫أنت والسيّدة تريدان
‫ذات الشيء، سيد (فين).

362
00:33:39,032 --> 00:33:40,666
‫انشر كلمتها.

363
00:33:42,499 --> 00:33:44,065
‫اغتنم هذه الفرصة.

364
00:33:44,199 --> 00:33:46,365
‫انشر كلمتها ونل مكافأتك.

365
00:33:46,499 --> 00:33:50,232
‫(أليس)، هل لديكِ أيّ فكرة
‫عما فعلته بكتابي؟

366
00:33:50,365 --> 00:33:51,731
‫لا استطيع...

367
00:33:57,032 --> 00:34:01,065
‫(أليس)، أود التحدث مع السيّد
‫(فين) على انفراد من فضلكِ.

368
00:34:10,465 --> 00:34:12,831
‫لقد سمح ليّ (جيلز) أن أكون هنا.

369
00:34:12,965 --> 00:34:14,932
‫أنت فقط تريد استغلالها.

370
00:34:16,165 --> 00:34:17,632
‫ولن اسمح...

371
00:34:25,698 --> 00:34:28,232
‫لن أسمح لك باستغلالها.

372
00:34:32,865 --> 00:34:34,265
‫النفاخ الرئوي؟

373
00:34:35,831 --> 00:34:38,698
‫عانت جدتي من النفاخ الرئوي.

374
00:34:39,898 --> 00:34:41,865
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟

375
00:34:51,532 --> 00:34:53,599
‫أبتاه (هاغان)، ابنة أخيك،

376
00:34:53,731 --> 00:34:55,532
‫إنها شابة رائعة.

377
00:34:55,666 --> 00:34:57,932
‫موهوبة.

378
00:34:58,065 --> 00:35:00,332
‫الآن، تخيل...

379
00:35:00,465 --> 00:35:02,465
‫تخيل ماذا سيفكر الناس

380
00:35:02,599 --> 00:35:06,199
‫ إذا تمكنوا من رؤية
‫عمل الله فعليًا؟

381
00:35:07,666 --> 00:35:10,399
‫لا تتحدث معي عن الله.

382
00:35:10,532 --> 00:35:13,132
‫ستبيع روحك مقابل
‫قصة، وأنت تعرف ذلك.

383
00:35:13,265 --> 00:35:17,232
‫أعتقد أنّي لا أفهم ما العيب
‫في فعل بعض الخير

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,232
‫وربما يستفيد قلة من الناس منه.

385
00:35:19,365 --> 00:35:23,132
‫مثلك ومثل كنيستك.
.تعم الفائدة للجميع

386
00:35:24,599 --> 00:35:26,798
‫الجميع.

387
00:35:26,932 --> 00:35:30,831
‫يعتقد الأسقف أن الضريح
‫سيكون رائعًا لـ "بانفيلد".

388
00:35:32,299 --> 00:35:33,865
‫ربما.

389
00:35:33,998 --> 00:35:36,399
‫لست متأكدًا من أنه
‫سيكون رائعًا لـ (أليس).

390
00:35:39,566 --> 00:35:41,332
‫عندما يبني الله كنيسة،

391
00:35:41,465 --> 00:35:44,065
‫الشيطان يبني مصلى بجوارها.

392
00:35:47,731 --> 00:35:51,566
‫لم أفكر أبدًا أنّي سأسمع قسًا
‫كاثوليكيًا يقتبس من (مارتن لوثر).

393
00:35:53,632 --> 00:35:55,798
‫سيّد (فين)..

394
00:35:55,932 --> 00:35:59,998
‫أننا في معركة أبدية
‫بين الخير والشر.

395
00:36:00,132 --> 00:36:03,666
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

396
00:36:03,798 --> 00:36:07,465
‫الفتاة التي رأت
‫(مريم) العذراء في "لورد"..

397
00:36:07,599 --> 00:36:10,132
‫لقد عاملها العالم كأنها مختلة.

398
00:36:10,265 --> 00:36:14,632
‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير.

399
00:36:14,765 --> 00:36:17,731
‫في "فاطمة"، رأن ثلاثة
‫صغيرات (مريم) العذراء.

400
00:36:17,865 --> 00:36:20,965
‫توفي اثنان منهن
‫في نهاية العام.

401
00:36:24,332 --> 00:36:26,898
‫المعجزات، سيّد (فين).

402
00:36:28,265 --> 00:36:29,632
‫المعجزات.

403
00:36:31,365 --> 00:36:34,032
‫إنها أعمال إيمانية قوية،

404
00:36:34,165 --> 00:36:37,432
‫وليس هناك ما يحبه
..الشيطان أكثر من

405
00:36:37,566 --> 00:36:39,998
‫إفساد إيماننا.

406
00:37:10,365 --> 00:37:13,332
<i>‫حسنًا، تم تأسيس بلدتنا
‫في أوائل القرن التاسع عشر</i>

407
00:37:13,465 --> 00:37:14,898
<i>‫من قبل مزارعين كاثوليكيين.</i>

408
00:37:15,032 --> 00:37:16,698
<i>أقرب إشارة للبلدة في
..سجلاتنا كان</i>

409
00:37:16,831 --> 00:37:19,632
<i>‫في تقويم المصحّح لعام 1852.</i>

410
00:37:19,765 --> 00:37:21,632
<i>‫يشير إليها باسم "بانفيلد"،</i>

411
00:37:21,765 --> 00:37:23,831
<i>‫مكان عجائب غريبة ومخيفة.</i>

412
00:37:23,965 --> 00:37:26,165
<i>‫عجائب؟ ماذا يعني ذلك؟</i>

413
00:37:26,299 --> 00:37:28,232
<i>‫كان من الممكن
‫أن يكون أيّ شيء.</i>

414
00:37:28,365 --> 00:37:30,399
<i>‫عجل ذو رأسين، عنزة سوداء.</i>

415
00:37:30,532 --> 00:37:34,132
<i>‫في ذلك الوقت، رأى الناس
‫الشيطان وراء كل شجرة.</i>

416
00:38:10,599 --> 00:38:13,666
‫"هناك درجات متفاوتة من الصمم.

417
00:38:13,798 --> 00:38:17,232
‫ربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت".

418
00:38:17,365 --> 00:38:18,865
‫هذه كلماتك.

419
00:38:21,432 --> 00:38:24,399
‫دخلت مدرسة اللاهوت
‫عندما كان عمري 19 عامًا.

420
00:38:25,666 --> 00:38:27,399
‫اليسوعيون.

421
00:38:27,532 --> 00:38:31,532
‫بينما كنت راهبًا مبتدئًا،
‫دحضت قضية الندبات.

422
00:38:31,666 --> 00:38:35,965
‫لفت انتباه الكرسي الرسولي.

423
00:38:36,098 --> 00:38:40,765
‫لقد قرأت العديد من الكتب
‫القيمة حول الخوارق،

424
00:38:40,898 --> 00:38:45,499
‫وحققت في بعض من
‫حالات المعجزات المزعومة.

425
00:38:45,632 --> 00:38:47,332
‫ثبت أنها كلها مزيفة.

426
00:38:49,032 --> 00:38:52,599
‫تعرف جيدًا أنّي لم أختلق هذا.

427
00:38:52,731 --> 00:38:55,332
‫لن تكون هذه المرة الأولى.

428
00:38:55,465 --> 00:38:58,098
‫أتعلم، هناك جزء
‫في الكتاب المقدس

429
00:38:58,232 --> 00:39:02,666
‫عن غفران الخطايا،
‫جزء بحبكة رئيسية.

430
00:39:02,798 --> 00:39:07,698
‫إذا اعترف المذنب
‫بخطاياه وتاب حقاً.

431
00:39:12,365 --> 00:39:13,865
‫أي شيء آخر تود أخباره ليّ؟

432
00:39:15,165 --> 00:39:16,132
‫لا.

433
00:39:16,265 --> 00:39:20,798
‫آمين.

434
00:39:27,932 --> 00:39:29,399
‫كان ذلك رائعًا، (أليس).

435
00:39:29,532 --> 00:39:32,232
‫كان ذلك ممتازًا.

436
00:39:32,365 --> 00:39:35,032
‫بعد ذلك، يجب أن نجرب "مريم..."

437
00:39:35,165 --> 00:39:36,865
‫"مريم..."

438
00:39:38,599 --> 00:39:39,965
‫"وعود..."

439
00:39:54,731 --> 00:39:57,332
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

440
00:39:57,465 --> 00:39:59,365
‫- هل تثق بها؟
‫- أنا...

441
00:39:59,499 --> 00:40:01,599
‫هل تتعهد بخدمتها

442
00:40:01,731 --> 00:40:03,432
‫- من كل قلبك وروحك؟
‫- نعم.

443
00:40:06,232 --> 00:40:08,499
‫اجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في كنيسة "السيدة العذراء".

444
00:40:08,632 --> 00:40:09,666
‫انهار الأب (هاغان).

445
00:40:36,499 --> 00:40:37,666
‫أستطيع أن أتنفس.

446
00:40:40,932 --> 00:40:42,698
‫أستطيع أن أتنفس.

447
00:40:47,698 --> 00:40:50,165
‫(أليس)، يمكنني التنفس.

448
00:41:03,798 --> 00:41:05,865
‫أحدث تقييم لرئتي الأب (هاغان).

449
00:41:05,998 --> 00:41:08,265
‫سترى هناك كتلة في الجزء
‫السفلي للرئة اليسرى،

450
00:41:08,399 --> 00:41:11,666
‫تُسبب انهيار كامل في
‫الفص الأيسر السفلي.

451
00:41:11,798 --> 00:41:13,865
‫والاطباء منحوه 6 أشهر كأقصى حد.

452
00:41:16,465 --> 00:41:18,332
‫رئتَي الأب (هاغان) اليوم.

453
00:41:19,465 --> 00:41:20,499
‫مهلاً..

454
00:41:20,632 --> 00:41:22,332
‫هل تقولين انه تعافى؟

455
00:41:23,998 --> 00:41:25,632
‫على ما يبدو.

456
00:41:25,765 --> 00:41:28,898
‫ماذا عن الصبي (توبي والش)؟
‫هل هناك نتائج لحالته؟

457
00:41:29,032 --> 00:41:33,232
‫شخّصت مستشفى "بوسطن" للأطفال
‫حالته بأنه يعاني من ضمور عضلي.

458
00:41:33,365 --> 00:41:34,232
‫مرض عضال.

459
00:41:34,365 --> 00:41:37,032
‫بينما ما كان مستحيلاً...

460
00:41:37,165 --> 00:41:40,199
‫اختفت آلام (توبي) تمامًا.

461
00:41:43,365 --> 00:41:45,599
‫حسنًا، اريد أنّ افهم هذا تمامًا،

462
00:41:45,731 --> 00:41:47,199
‫لكي لا أفوت شيئًا.

463
00:41:47,332 --> 00:41:50,831
‫هناك ثلاثة متطلبات
‫رئيسية لاثبات معجزة.

464
00:41:50,965 --> 00:41:53,165
‫يجب أن يكون المرض عضالاً

465
00:41:53,299 --> 00:41:55,898
‫ ويجب أن يكون العلاج فورياً

466
00:41:56,032 --> 00:41:58,731
‫ويجب أن يكون العلاج كاملاً.

467
00:41:58,865 --> 00:42:00,265
‫صحيح؟

468
00:42:02,831 --> 00:42:04,165
‫بحقك.

469
00:42:05,632 --> 00:42:08,165
‫هذه معجزة حقيقية.
‫إنها حقيقية.

470
00:42:10,299 --> 00:42:12,532
‫يبدو بالتأكيد الأمر
‫هكذا، سيد (فين).

471
00:42:12,665 --> 00:42:16,432
<i>‫تم استيفاء المتطلبات
‫الرئيسية لمعجزة حقيقية.</i>

472
00:42:12,665 --> 00:42:16,432
{\an8}"إعلان مزار في بانفليد"

473
00:42:16,566 --> 00:42:21,365
<i>‫وقد قرر البابا أن الحقل حيث
‫ظهرت فيه العذراء هو مزار مقدس.</i>

474
00:42:21,499 --> 00:42:23,399
<i>‫ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟</i>

475
00:42:23,532 --> 00:42:25,666
<i>‫(أليس) هي بطلتي.</i>

476
00:42:25,798 --> 00:42:28,731
<i>‫كنت اشعر أنّي غير
‫مرئية مثلها.</i>

477
00:42:28,865 --> 00:42:30,532
<i>‫لكن الآن، رؤية ما اصبحت عليه،</i>

478
00:42:30,666 --> 00:42:33,831
<i>‫-  إنها تلهمني.
‫-  إنها مقدسة. يمكنك معرفة ذلك.</i>

479
00:42:33,965 --> 00:42:36,332
<i>‫ستكون أشهر من (تايلور سويفت)
‫واثقة من ذلك.</i>

480
00:42:36,465 --> 00:42:37,831
<i>‫لا شيء يحدث في "بانفيلد".</i>

481
00:42:37,965 --> 00:42:40,299
<i>‫-  لا.
‫-  هذا هائل، أليس كذلك؟</i>

482
00:42:40,432 --> 00:42:41,998
<i>‫-  إلى أين أنت ذاهب؟
‫-  أيّ مكان عدا هنا.</i>

483
00:42:42,132 --> 00:42:43,465
<i>‫ألست سعيدًا بالمعجزات؟</i>

484
00:42:43,599 --> 00:42:45,032
<i>‫لا، سيدي، لست سعيدًا.</i>

485
00:42:45,165 --> 00:42:49,199
<i>‫أحب عندما يبقى
.الله في مكانه الخاص</i>

486
00:42:49,332 --> 00:42:53,098
<i>‫هناك بالاعلى. لكن عندما يأتي
‫إلى هنا، تحدث أشياء سيئة.</i>

487
00:42:53,232 --> 00:42:55,599
<i>‫فيضانات وأوبئة الجراد.</i>

488
00:42:55,731 --> 00:42:58,998
<i>‫إله العهد القديم غاضب.</i>

489
00:42:59,132 --> 00:43:01,332
<i>‫ماذا لو أغضبه شيء ما؟</i>

490
00:43:01,465 --> 00:43:05,532
<i>‫لا يمكن المبالغة في تأثير
‫هذا على اقتصاد "بانفيلد".</i>

491
00:43:05,666 --> 00:43:08,032
<i>‫في أوروبا، المزارات
‫في "لورد" و"فاطمة"</i>

492
00:43:08,165 --> 00:43:10,666
<i>‫تجذب 6 ملايين سائح سنويًا.</i>

493
00:43:18,831 --> 00:43:21,698
‫(مونيكا)، أنّي متفاجئ
‫قليلاً لاتصالكِ.

494
00:43:21,831 --> 00:43:24,365
‫نعم، لقد تحدثت
‫عن الأمر مع الإدارة.

495
00:43:24,499 --> 00:43:26,965
‫قررنا أنّ 10 اعوام
‫طويلة بما يكفي.

496
00:43:27,098 --> 00:43:28,865
‫لقد سددت ما عليك.

497
00:43:30,332 --> 00:43:32,798
‫حسنًا، بقدر ما يبدو
‫هذا مغريًا، أنّي ارفض.

498
00:43:33,721 --> 00:43:36,254
‫- ماذا؟
‫- أريد مكتب، (مونيكا).

499
00:43:36,388 --> 00:43:38,654
‫أقسام خاصة...

500
00:43:38,787 --> 00:43:39,988
‫اجعليني محررًا.

501
00:43:40,121 --> 00:43:42,121
‫لا بد أنّك فقدت عقلك.

502
00:43:42,254 --> 00:43:45,154
‫أنّي اتلقى مكالمات من
‫"شيكاغو"، "نيويورك"، "بوسطن".

503
00:43:45,288 --> 00:43:50,421
‫كل جالية كاثوليكية رئيسية
‫في العالم مهتمة بهذه القصة.

504
00:43:50,554 --> 00:43:52,654
‫لديّ تواصل خاص مع (أليس باجيت).

505
00:43:52,787 --> 00:43:55,154
‫إذا اردتِ التحدث إلى (أليس)،
‫عليكِ أن تأخذي الإذن مني اولاً.

506
00:43:55,288 --> 00:44:00,821
‫لا قصة بدون (أليس)، مما يعني
‫لا قصة بدون (جيري فين).

507
00:44:03,455 --> 00:44:06,288
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
‫- واثق أنك ستفعلين هذا.

508
00:44:17,288 --> 00:44:19,121
‫مَن عاد؟

509
00:44:19,254 --> 00:44:20,821
‫هذا الرجل عاد.

510
00:44:22,088 --> 00:44:23,921
‫سأحتاج إلىصور جديدة!

511
00:44:28,011 --> 00:44:29,811
‫هذا بيتي.

512
00:44:29,945 --> 00:44:32,145
‫لم أعش في مكان آخر.

513
00:44:33,778 --> 00:44:36,878
‫لكن عمي شعر أنّي سأكون
‫أفضل حالًا في الأبرشية.

514
00:44:38,178 --> 00:44:40,711
‫آسف، (أليس)، هذا سيئ.

515
00:44:40,844 --> 00:44:42,145
‫فهمت.

516
00:44:43,645 --> 00:44:45,645
‫أين عمكِ على أي حال؟

517
00:44:45,778 --> 00:44:48,545
‫لديه عمل في الكنيسة.

518
00:44:49,124 --> 00:44:52,124
‫لا أعرف ما الذي
‫سيفعله بدوني.

519
00:44:52,256 --> 00:44:55,189
‫من سيمنعه إذا
‫حاول التدخين؟

520
00:44:57,124 --> 00:44:59,556
‫لست واثقًا تمامًا،
‫لكن أعتقد أنه سيكون بخير.

521
00:44:59,690 --> 00:45:00,956
‫إنه رجل راشد.

522
00:45:02,657 --> 00:45:06,957
‫اسمعي، فكري كما لو
‫أنّكِ في مغامرة جديدة.

523
00:45:07,090 --> 00:45:11,189
‫وإجلالاً لهذا، صنعت لكِ شيئًا.

524
00:45:13,857 --> 00:45:15,124
‫اغاني مختلطة.

525
00:45:15,256 --> 00:45:18,523
‫الآن، ارجوكِ تذكّري
،أني رجل عجوز

526
00:45:18,657 --> 00:45:21,189
‫ لذا، عليك أن تتحملي
‫الاغاني الكلاسيكية.

527
00:45:21,323 --> 00:45:23,490
‫"البيتلز"، "زيبلين"، "ذا ستونز"،

528
00:45:23,623 --> 00:45:25,323
‫"إيغلز" وبعض من اغاني "توباك".

529
00:45:25,456 --> 00:45:28,523
‫لكنّي حاولت أيضًا أنّ اعرف
‫ما يستمع إليه المراهقون هذه الأيام.

530
00:45:28,657 --> 00:45:32,189
‫ستجدين بعض من اغاني "بيلي إيليش"،
‫و"روفوس وينرايت" و"سماشنغ بامبكنس".

531
00:45:33,823 --> 00:45:35,757
‫من المهم أن تعرفي

532
00:45:35,890 --> 00:45:39,657
‫أن هناك عالمًا كبيرًا
‫إلى جانب الريف.

533
00:45:40,923 --> 00:45:42,090
‫شكرًا.

534
00:45:44,890 --> 00:45:47,590
‫أتعلم، أنك لست وغدًا
‫كما يعتقد الجميع.

535
00:45:49,590 --> 00:45:50,857
‫حسنًا، شكرًا.

536
00:45:56,356 --> 00:45:59,957
‫السيدة سعيدة بك يا سيد (فين).

537
00:46:00,090 --> 00:46:04,723
‫كل الذين يصلون لها،
‫مؤمنين بها، بسببك.

538
00:46:08,690 --> 00:46:11,057
‫حسنًا، أخبري السيّدة
‫أنها على الرحب والسعة.

539
00:47:50,156 --> 00:47:52,456
‫من السيّدة.

540
00:47:52,590 --> 00:47:53,990
‫السيّدة؟

541
00:48:00,957 --> 00:48:02,723
‫سيدة مختلفة.

542
00:48:05,256 --> 00:48:07,657
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

543
00:48:07,790 --> 00:48:09,556
‫لماذا اختلقت كل تلك القصص؟

544
00:48:13,423 --> 00:48:15,456
‫- تريدين الحقيقه؟
‫- اجل.

545
00:48:16,690 --> 00:48:17,990
‫لأجل الشهرة.

546
00:48:22,523 --> 00:48:25,990
‫عندما يكون المرء في القمة
‫وكل الأضواء موجهة إليه..

547
00:48:27,323 --> 00:48:28,690
‫أنه...

548
00:48:30,090 --> 00:48:31,456
‫إنه كالمخدر،

549
00:48:31,590 --> 00:48:33,024
‫وإنه مسكر.

550
00:48:33,156 --> 00:48:35,823
‫انغمست فيه...

551
00:48:37,156 --> 00:48:39,423
‫وظننت أنّي محّصن.

552
00:48:39,556 --> 00:48:41,256
‫الكبرياء يأتي قبل السقوط.

553
00:48:41,390 --> 00:48:44,356
‫هل يقتبس الجميع هنا
‫من الكتاب المقدس؟

554
00:48:44,490 --> 00:48:47,423
‫كانت "بانفيلد" دومًا
‫مكانًا للإيمان.

555
00:48:47,556 --> 00:48:49,156
‫ نعم الإيمان.

556
00:48:49,289 --> 00:48:51,657
‫الإيمان والخرافات.

557
00:48:51,790 --> 00:48:56,256
،عندما جئت لأول مرّة هنا
‫أنا ومزارع وجدنا دمية حصاد.

558
00:48:56,390 --> 00:48:58,690
‫- دمية حصاد.
‫- عزيزي، أجل.

559
00:48:58,823 --> 00:49:00,356
‫- الحقول مليئة بهم.
‫- اجل.

560
00:49:00,490 --> 00:49:03,490
‫لكن وفقًا لكلام المزارع،
‫إنها دمية مختلفة.

561
00:49:03,623 --> 00:49:06,124
‫كانت هذه الدمية ملفوفًا بسلسلة،

562
00:49:06,256 --> 00:49:09,623
‫والسلسلة مختومة بتاريخ مستحيل،

563
00:49:09,757 --> 00:49:11,690
‫إنه 31 فبراير.

564
00:49:14,189 --> 00:49:15,790
‫ماذا؟

565
00:49:15,923 --> 00:49:18,690
‫ماذا؟

566
00:49:21,189 --> 00:49:23,957
‫دمى الحصاد يجلبن الحظ، صحيح؟

567
00:49:24,090 --> 00:49:26,456
‫- اجل.
‫- لكنهم يعتقدون أيضًا

568
00:49:26,590 --> 00:49:29,957
‫إنه يمكنك وضع اشياء
‫سيئة فيهم، لذا..

569
00:49:32,523 --> 00:49:35,423
‫كما تعلم، سوف يلفونها
..بسلسلة

570
00:49:35,556 --> 00:49:39,490
‫ويضعون تاريخًا مستحيلًا

571
00:49:39,623 --> 00:49:43,189
‫على دمية حصاد،
‫مثل 31 فبراير.

572
00:49:43,323 --> 00:49:48,289
‫وكانوا يأملون في إبقاء
‫تلك الروح محجوزة إلى الأبد.

573
00:49:53,289 --> 00:49:55,657
‫كيف حال (توبي والش)؟

574
00:49:55,790 --> 00:49:57,790
‫في الواقع،إنه شكّل فريق
‫كرة القدم في المدرسة.

575
00:49:57,923 --> 00:50:01,090
‫لذا إنها معجزة حقيقية.

576
00:50:01,223 --> 00:50:04,124
‫انتظري لحظة، اعتقدت أن
‫الأطباء لا يؤمنون بالمعجزات.

577
00:50:04,256 --> 00:50:06,890
‫العلم والله لا يتعارضان.

578
00:50:07,024 --> 00:50:08,623
‫استطيع ان اروي لك
.قصص عن هذا

579
00:50:09,823 --> 00:50:10,957
‫(فين)؟

580
00:50:23,923 --> 00:50:26,556
‫لقد رأيت هذا المكان من قبل.

581
00:50:26,690 --> 00:50:28,124
‫جدول "بيكود"؟

582
00:50:29,623 --> 00:50:31,289
‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا
‫في عيد الفصح يوم الأحد

583
00:50:31,423 --> 00:50:34,223
‫لأجل نزهات الكنيسة
.إلى أن قاموا ببيعوه

584
00:50:35,923 --> 00:50:37,923
‫- مهلاً، كانت هذه ملكية الكنيسة؟
‫- اجل.

585
00:50:38,057 --> 00:50:41,657
‫امتلكت الكنيسة معظم بلدة
‫"بانفيلد" منذ بناء "السيدة العذراء".

586
00:50:41,790 --> 00:50:44,323
‫متى؟ متى كان ذلك؟

587
00:50:44,456 --> 00:50:45,823
‫منتصف القرن التاسع عشر.

588
00:50:45,957 --> 00:50:47,590
‫1845؟

589
00:50:49,423 --> 00:50:50,857
‫كبف عرفت ذلك؟

590
00:51:16,189 --> 00:51:17,623
‫(فين)؟

591
00:51:21,024 --> 00:51:22,289
‫ما الخطب؟

592
00:51:27,957 --> 00:51:29,323
‫أريد التحدث إلى (هاغان).

593
00:51:29,456 --> 00:51:30,657
‫ثمة شيء ما حدث هنا.

594
00:51:30,790 --> 00:51:33,223
‫شيء له علاقة بالكنيسة.

595
00:52:03,323 --> 00:52:05,490
‫الاعتراف من 7 إلى 8.

596
00:52:05,623 --> 00:52:07,690
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت.

597
00:52:09,456 --> 00:52:13,024
‫ليكن الرب في قلبكِ ويساعدكِ
‫على الاعتراف بخطاياكِ.

598
00:52:13,156 --> 00:52:16,523
‫لقد مضى بعض الوقت
‫منذ آخر اعتراف ليّ.

599
00:52:16,657 --> 00:52:18,823
‫استمري.

600
00:52:18,957 --> 00:52:21,024
‫استخدمت اسم الرب بطلانًا،

601
00:52:21,156 --> 00:52:24,890
،كنت طمّاعة
‫وكان لدي أفكار نجسة...

602
00:52:25,024 --> 00:52:27,490
‫دمرت أرواح كثيرة،

603
00:52:27,623 --> 00:52:30,556
‫وأهلكت أرواح كثيرة..

604
00:52:30,690 --> 00:52:33,356
‫والآن جئت من أجلك.

605
00:52:34,154 --> 00:52:35,987
‫قولي 3 مرّات
 ..السلام عليك يا (مريم) و

606
00:52:36,120 --> 00:52:39,020
‫لقد شفيتك.

607
00:52:39,154 --> 00:52:42,154
‫بدلاً من الإيمان بيّ،
‫كافئتني بالشك فيّ.

608
00:52:42,287 --> 00:52:44,421
‫وماذا استفدت؟

609
00:52:44,554 --> 00:52:49,454
‫لقد اكتشفت الحقيقة
‫على حساب حياتك.

610
00:52:49,587 --> 00:52:54,487
‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إيقافي؟

611
00:52:54,621 --> 00:52:58,587
‫هل أقول لك ما حدث
لمَن حاول فعل ذلك؟

612
00:52:58,721 --> 00:53:03,287
‫جردت اللحم من عظامهم.

613
00:53:03,421 --> 00:53:05,820
‫ذبحت حناجرهم

614
00:53:05,953 --> 00:53:09,287
‫وشاهدت أنفاسهم تتسرب ببطء.

615
00:53:12,654 --> 00:53:15,054
‫الشيطان، منحني القوة

616
00:53:15,187 --> 00:53:17,554
‫- لأظهار المعجزات.
‫- لا! لا!

617
00:53:17,688 --> 00:53:21,887
‫صلّ من أجل (مريم)
‫المباركة لكي تخلصك.

618
00:53:22,020 --> 00:53:24,120
‫- رباه..
‫- لنرى من هو الأقوى،

619
00:53:24,254 --> 00:53:27,154
‫هي أو أنا!

620
00:54:05,587 --> 00:54:07,754
‫لا، ارجوك...!

621
00:54:38,020 --> 00:54:39,154
‫الأب (هاغان)؟

622
00:54:52,321 --> 00:54:53,654
‫الأب (هاغان)؟

623
00:55:07,788 --> 00:55:09,421
‫الأب (هاغان)؟

624
00:55:39,621 --> 00:55:41,454
‫لم افهم.

625
00:55:41,587 --> 00:55:45,987
‫لماذا يقتل (هاغان) نفسه؟
‫لقد تعافى للتو.

626
00:55:46,120 --> 00:55:48,421
‫مَن يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟

627
00:55:49,721 --> 00:55:54,120
‫سيتم الإبلاغ عن هذا بالطبع
‫ على أنه حادث مأساوي.

628
00:55:54,254 --> 00:55:55,788
‫واثق أنك تستطيع أن تقدر هذا،

629
00:55:55,920 --> 00:55:58,688
‫الانتحار أمر مستهجن
‫إلى حد ما في كنيستنا.

630
00:55:58,820 --> 00:56:02,154
‫لذا، سأطلب منك
‫عدم التحدث عن هذا.

631
00:56:02,287 --> 00:56:05,321
‫كان الأب (هاغان) راعي هذه الجماعة.

632
00:56:06,754 --> 00:56:10,920
‫يمكنك تقدير الضرر الذي سيحدث
‫الآن بعد أن ولدت "بانفيلد" من جديد.

633
00:56:13,254 --> 00:56:15,120
‫اسمح ليّ أن أسألك سؤالا.

634
00:56:16,621 --> 00:56:18,654
‫عندما تشاهد
‫الأخبار، ماذا ترى؟

635
00:56:18,788 --> 00:56:23,020
‫حرب، مجاعة، امراض،
‫معاناة، كراهية.

636
00:56:23,154 --> 00:56:24,887
‫الشيطان ينتصر يا سيد (فين).

637
00:56:26,154 --> 00:56:31,487
‫الإيمان هو الشيء الوحيد
‫الذي يقف بيننا وبين الهلاك.

638
00:56:32,621 --> 00:56:34,820
‫وهذا المكان، هذا الضريح،

639
00:56:34,953 --> 00:56:37,853
‫ سيساعد في تقوية إيماننا..

640
00:56:37,987 --> 00:56:39,454
‫بفضلك.

641
00:56:41,254 --> 00:56:42,953
‫لا شي من هذا...

642
00:56:43,087 --> 00:56:45,654
‫كان يحدث بدونك.

643
00:57:10,920 --> 00:57:14,187
‫أحبني عمي واهتم بيّ.

644
00:57:14,321 --> 00:57:16,621
‫كان عائلتي الوحيدة.

645
00:57:22,521 --> 00:57:24,321
‫تعرفين امرًا، هذا...

646
00:57:24,454 --> 00:57:28,020
‫هذا غباء، يمكننا
‫فعل هذا لاحقًا.

647
00:57:29,421 --> 00:57:30,521
‫لا..

648
00:57:31,754 --> 00:57:36,987
‫خففت (مريم) من معاناته قبل
‫أن تدعوه إلى مثواه الأبدي.

649
00:57:37,120 --> 00:57:39,387
‫تريدنا أن نواصل عملها.

650
00:57:44,254 --> 00:57:45,454
‫حسنًا.

651
00:57:46,754 --> 00:57:48,120
‫حسنًا.

652
00:57:53,154 --> 00:57:54,487
‫أتعرفين..

653
00:57:56,120 --> 00:57:57,987
‫آمَن عمكِ..

654
00:57:58,120 --> 00:58:02,454
اينما ذهب ‫الله، يلحقه الشيطان.

655
00:58:04,087 --> 00:58:05,788
‫هل تعتقدين أن...؟

656
00:58:08,087 --> 00:58:11,321
‫هل تعتقدين أنه يمكن
‫وجود قوى أخرى هنا؟

657
00:58:11,454 --> 00:58:13,688
‫ما لسمحت (مريم) بحدوث هذا أبدًا.

658
00:58:17,120 --> 00:58:19,987
‫لا تشك بها، سيد (فين).

659
00:58:21,220 --> 00:58:23,020
‫إنها العذراء المقدّسة.

660
00:58:23,154 --> 00:58:24,287
‫ام الله.

661
00:58:24,421 --> 00:58:26,487
‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق.

662
00:58:26,621 --> 00:58:27,788
‫إنها..

663
00:58:32,287 --> 00:58:34,853
‫(مريم) تتحدث معي الآن.

664
00:58:38,120 --> 00:58:42,321
‫تقول، "الشك يضعف الإيمان.

665
00:58:44,987 --> 00:58:47,688
‫الشك يؤدي الى اللعنة".

666
01:00:01,953 --> 01:00:05,321
‫اعاني من رؤية ضبابية،
.ركب واهنة

667
01:00:05,454 --> 01:00:08,621
‫لم يستطع أي طبيب
‫أنّ يعرف علّتي.

668
01:00:08,754 --> 01:00:11,920
‫لكن نظرة واحدة إلى
‫(أليس) شفيت.

669
01:00:13,587 --> 01:00:15,521
‫اخرس.

670
01:00:17,887 --> 01:00:21,688
‫إنها العذراء المقدّسة.
.ام الله

671
01:00:21,820 --> 01:00:25,187
‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق.
..إنها

672
01:00:41,521 --> 01:00:43,688
‫لدرجة الاحتراق. إنها..

673
01:01:08,987 --> 01:01:10,788
‫سأنقذك.

674
01:01:16,220 --> 01:01:18,487
‫الشك يؤدي إلى اللعنة.

675
01:01:19,788 --> 01:01:21,354
‫(ناتالي).

676
01:01:21,487 --> 01:01:22,987
‫مرحباً.

677
01:01:23,120 --> 01:01:24,521
‫لم افهم.

678
01:01:24,654 --> 01:01:26,621
‫ما كان الأب (هاغان) ليفعل هذا.

679
01:01:26,754 --> 01:01:29,087
‫لا أعتقد أنه انتحر.

680
01:01:29,220 --> 01:01:32,054
‫هل تعرفين مكان حفظ
سجلات الكنيسة؟

681
01:01:32,187 --> 01:01:34,521
‫نعم، إنه في الخلف.

682
01:01:34,654 --> 01:01:36,953
‫يجب أنّ اتفقد الملفات.

683
01:01:37,087 --> 01:01:40,521
‫الجنازة على وشك أنّ نبدأ.

684
01:01:42,853 --> 01:01:43,987
‫حسنًا.

685
01:02:03,321 --> 01:02:05,654
‫نجتمع هنا اليوم...

686
01:02:05,788 --> 01:02:09,321
‫لنقدم احترامنا
‫للأب (ويليام هاغان).

687
01:02:39,454 --> 01:02:43,354
‫هل لديك أيّ فكرة
‫عما نبحث عنه هنا؟

688
01:02:43,487 --> 01:02:46,721
‫أي شيء متعلق بعام 1845.

689
01:02:50,953 --> 01:02:54,554
‫استمعوا، سأخبركم لغزًا.

690
01:02:54,688 --> 01:02:57,120
‫لن ننام جميعنا...

691
01:02:58,587 --> 01:03:01,354
‫لكننا سنتغير في الفور.

692
01:03:19,454 --> 01:03:20,754
‫(ناتالي)..

693
01:03:21,953 --> 01:03:23,487
‫انظري الى هذا.

694
01:03:25,953 --> 01:03:28,487
‫إنها باللاتينية.

695
01:03:29,820 --> 01:03:31,820
‫رباه، حسنًا.

696
01:03:31,953 --> 01:03:34,254
‫كلية الطب لديها شرط لاتيني.

697
01:03:36,020 --> 01:03:37,554
‫الوصية...

698
01:03:37,688 --> 01:03:40,654
‫وصية الأب (بريسكوت).

699
01:03:48,587 --> 01:03:51,554
‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان".

700
01:03:52,920 --> 01:03:55,354
‫(مريم ألنور).

701
01:03:55,486 --> 01:03:57,987
‫تنفخون في البوق،

702
01:03:58,120 --> 01:04:01,321
‫الأموات ستُبعث...

703
01:04:01,454 --> 01:04:02,788
‫عفيفة..

704
01:04:04,621 --> 01:04:06,654
‫وسوف نتغير.

705
01:04:06,788 --> 01:04:09,587
‫صنعت (مريم) المعجزات.

706
01:04:09,721 --> 01:04:11,154
‫يمكنها أن تشفي المرضى.

707
01:04:11,287 --> 01:04:13,987
‫- رباه، هذا...
‫- لا، واصلي القراءة.

708
01:04:15,754 --> 01:04:17,853
‫ادعت أنّ (مريم) العذراء

709
01:04:17,987 --> 01:04:19,853
‫كانت تتحدث من خلالها.

710
01:04:19,987 --> 01:04:23,254
‫ستشفيك إذا تعهدت بروحك لها.

711
01:04:23,387 --> 01:04:27,020
‫أي شخص يتحداها،
‫سيواجه مصير مأساوي.

712
01:04:28,321 --> 01:04:30,920
‫أخيرًا، البلدة قاومت.

713
01:04:31,054 --> 01:04:33,287
‫قبضوا على (مريم)
 وغمروها

714
01:04:33,421 --> 01:04:36,953
‫- في مياه جليدية...
‫- جدول "بيكود".

715
01:04:37,087 --> 01:04:39,187
‫اعترفت (مريم) بخدمة الشيطان.

716
01:04:39,321 --> 01:04:45,454
‫كعقاب لها، وضعوا
‫قناع على وجه (مريم)..

717
01:04:45,587 --> 01:04:49,020
‫على هيئة السيّدة العذراء.

718
01:04:52,788 --> 01:04:54,721
‫شنقوا (مريم) على
شجرة بلوط قديمة

719
01:04:54,853 --> 01:04:57,154
‫في ظل الكنيسة.

720
01:04:57,287 --> 01:04:58,820
‫بسم المسيح ربنا...

721
01:04:58,953 --> 01:05:00,354
‫احترق جسدها

722
01:05:00,487 --> 01:05:02,120
‫رمادها وروحها انحبسوا

723
01:05:02,254 --> 01:05:05,120
‫- داخل دمية حصاد.
‫- احتوّها!

724
01:05:12,595 --> 01:05:15,296
‫أننا نقود روح (ويليام هاغان).

725
01:05:15,428 --> 01:05:16,929
‫(أليس)..

726
01:05:17,062 --> 01:05:18,929
‫على مرأى من هذا العالم...

727
01:05:21,362 --> 01:05:22,362
‫لقد مات الآن.

728
01:05:28,662 --> 01:05:30,262
‫لقد كلمتني (مريم).

729
01:05:33,329 --> 01:05:36,595
‫هذه الليلة هي عيد الحمل الإلهي.

730
01:05:37,828 --> 01:05:39,129
‫من اجل الاحتفال،

731
01:05:39,262 --> 01:05:42,329
‫تريدنا (مريم) أن نقيم
‫قداسًا في الضريح.

732
01:05:45,461 --> 01:05:49,962
‫بعد موت (مريم)، تلاشت معجزاتها.

733
01:05:51,396 --> 01:05:55,062
‫كل من شفته انتكست حالته.

734
01:05:55,195 --> 01:05:57,528
‫رباه لابد أن الأب
‫(هاغان) وجد هذا الكتاب.

735
01:05:57,662 --> 01:06:01,296
‫اكتشف الحقيقة.
.لهذا قتلته (مريم)

736
01:06:01,428 --> 01:06:04,229
‫يعتقد (هاغان) أن...

737
01:06:04,362 --> 01:06:07,961
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

738
01:06:08,095 --> 01:06:10,229
‫هذه المعجزات ليست إلهيه.

739
01:06:10,362 --> 01:06:13,296
‫- انضموا إلينا في هذه القداس.
‫- أنّ (مريم إلنور)..

740
01:06:13,428 --> 01:06:15,461
‫- صلوا لـ (مريم).
‫- ... متنكرة بهيئة (مريم) العذراء

741
01:06:15,595 --> 01:06:18,428
‫- افتحوا لها قلبكم.
‫- تنجز اعمال الشيطان.

742
01:06:18,561 --> 01:06:21,895
‫إنها تحمل رسالة عاجلة
،لتشاركها مع العالم كله

743
01:06:22,029 --> 01:06:23,795
‫إذا كنتم تؤمنون بها.

744
01:06:23,929 --> 01:06:26,561
‫أؤمن! أؤمن!

745
01:06:26,695 --> 01:06:30,862
‫أؤمن! أؤمن!

746
01:06:39,762 --> 01:06:40,795
‫(ناتالي).

747
01:06:46,929 --> 01:06:47,995
‫ماذا؟

748
01:07:04,962 --> 01:07:06,329
‫(فين)؟

749
01:07:21,762 --> 01:07:23,795
‫اهربي!

750
01:07:26,695 --> 01:07:28,095
‫تحركي!

751
01:07:35,295 --> 01:07:36,462
‫علينا تحذير (أليس).

752
01:07:37,862 --> 01:07:39,328
‫(أليس)، هل راودتكِ رؤية؟

753
01:07:39,462 --> 01:07:41,263
‫(أليس)، ارجوك.

754
01:07:41,395 --> 01:07:42,996
‫ماذا لديك لتقولي للناس...؟

755
01:07:43,129 --> 01:07:44,896
‫ليس الآن.
‫ارجوكم.

756
01:07:45,029 --> 01:07:47,163
‫- تراجعوا.
‫- (أليس)، بضعة أسئلة أخرى.

757
01:07:47,295 --> 01:07:49,629
‫ليس الآن.

758
01:07:49,762 --> 01:07:52,529
‫(أليس)، هل ستتعافى؟

759
01:08:12,362 --> 01:08:14,796
‫- إنه ليس الوقت المناسب، (مونيكا).
‫- وافقنا على عرضك.

760
01:08:14,929 --> 01:08:18,395
‫مكتب القسم الخاص سيكون لك،
‫لكني أريدك في المكتب اليوم.

761
01:08:18,529 --> 01:08:19,662
‫أريد مقابلاتك مع (أليس)،

762
01:08:19,796 --> 01:08:20,996
‫وأريد الوصول إليها.

763
01:08:21,129 --> 01:08:22,562
‫القصة، لا، أنا..

764
01:08:22,694 --> 01:08:24,163
‫استمعي إلي،
.لقد اسأت فهم كل شيء

765
01:08:24,295 --> 01:08:26,629
‫مهلاً، ماذا يعني هذا؟
‫هل حصلت على عرض أفضل؟

766
01:08:26,762 --> 01:08:30,163
‫لا، أنت لا تستمعي.
‫حسنًا؟ علينا وقف الاتفاق.

767
01:08:30,295 --> 01:08:32,263
‫(فين)، لقد عدت.

768
01:08:32,395 --> 01:08:34,595
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.
‫لقد حصلت على كل شيء.

769
01:08:34,729 --> 01:08:38,263
‫اسمع، أنا أعرفك.
‫ستبيع روحك لأجل قصة.

770
01:08:38,395 --> 01:08:41,096
‫واثق أنّي فعلت ذلك فعلاً.

771
01:08:45,096 --> 01:08:46,462
‫علينا أن نسرع.

772
01:08:54,629 --> 01:08:56,695
‫(أليس) في الدير.

773
01:08:59,029 --> 01:09:01,095
"أبرشية بوسطن"

774
01:09:03,796 --> 01:09:05,328
‫سيدي، إنه في اجتماع.

775
01:09:05,462 --> 01:09:07,595
‫سيد (فين).

776
01:09:07,729 --> 01:09:11,129
‫اكتشف الأب (هاغان)
‫الحقيقة قبل وفاته.

777
01:09:11,263 --> 01:09:14,695
‫هنا، منذ 175 عامًا. عام 1845.

778
01:09:14,829 --> 01:09:19,695
‫قامت امرأة تدعى (مريم إلنور) بنفس
‫عمليات الشفاء التي قامت بها (أليس).

779
01:09:19,829 --> 01:09:23,729
‫لكن مصدر قوتها لم يكن
‫إلهيًا، بل كان شيطانيًا.

780
01:09:23,862 --> 01:09:26,896
‫أنّي أعرف كل شيء عن هذا، سيد (فين).

781
01:09:27,029 --> 01:09:28,962
‫بمجرد الابلاغ عن المعجزة الأولى،

782
01:09:29,096 --> 01:09:31,129
‫كلفت فريقي للبحث
‫في "بانفيلد".

783
01:09:31,263 --> 01:09:35,662
‫اعتراف (مريم إلنور)
‫محفوظ في أرشيف الأبرشية.

784
01:09:35,796 --> 01:09:38,395
‫لماذا لم يتم ابلاغي بهذا؟

785
01:09:38,529 --> 01:09:40,929
‫إبلاغك بماذا؟

786
01:09:41,062 --> 01:09:43,729
حدث قبيح لتطبيق
عدالة مجتمعية

787
01:09:43,862 --> 01:09:46,495
‫التي حدثت قبل قرنين من الزمان؟

788
01:09:46,629 --> 01:09:47,896
‫قتلته (مريم).

789
01:09:48,029 --> 01:09:51,462
‫الأب (هاغان) انتحر، يا سيد (فين).

790
01:09:51,595 --> 01:09:52,962
‫هراء.

791
01:09:54,562 --> 01:09:57,196
‫سوف تقتل أي شخص يحاول منعها.

792
01:09:57,328 --> 01:09:59,595
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

793
01:09:59,729 --> 01:10:01,862
‫تريد إلغاء القداس؟

794
01:10:01,996 --> 01:10:03,829
‫أيّ قداس؟

795
01:10:03,962 --> 01:10:05,662
‫تحدثت السيدة من خلال (أليس).

796
01:10:05,796 --> 01:10:10,629
‫إنها طلبت إقامة قداس في الضريح
.للاحتفال بعيد الحمل الإلهي

797
01:10:10,762 --> 01:10:12,695
‫بالطبع لا.
.لا يمكنك الموافقة على هذا

798
01:10:12,829 --> 01:10:15,762
‫ستطالب بأرواح كل من يصدّقها.

799
01:10:15,896 --> 01:10:20,096
‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا
‫بنفسك، سيد (فين)؟

800
01:10:20,229 --> 01:10:22,129
‫حصلت على كل شيء.

801
01:10:22,263 --> 01:10:26,562
‫لماذا تريد تدمير حياتك
‫المهنية من جديد؟

802
01:10:26,695 --> 01:10:28,662
‫لأنها الحقيقة.

803
01:10:28,796 --> 01:10:32,395
،ولكي لا نرتكب خطأ في هذا
‫ سأخبر العالم.

804
01:10:32,529 --> 01:10:34,462
‫ومَن سيصدقك؟

805
01:10:36,695 --> 01:10:40,062
‫لا، لن تسمح لي الأخوات
‫بالدخول لرؤيتها. انها أوامر الأسقف.

806
01:10:38,095 --> 01:10:40,062
{\an4}"دير القديسة مارسيلا"

807
01:10:40,196 --> 01:10:44,595
‫أنّي في غرفة أرشيف الأبرشية
‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا هنا.

808
01:10:44,729 --> 01:10:48,163
‫ استمعي لهذا.
‫اعتراف (مريم) الأخير.

809
01:10:48,295 --> 01:10:49,929
‫انها كانت حامل.

810
01:10:50,062 --> 01:10:52,929
‫قبل أن يمسكوها،
‫ أنجبت (مريم) ولدًا.

811
01:10:53,062 --> 01:10:55,462
‫وهذا الرضيع تبناه أحد
‫مالكي الأراضي المحليين.

812
01:10:55,595 --> 01:10:58,962
‫حسنًا، اسمه..

813
01:10:59,096 --> 01:11:00,529
‫رباه.

814
01:11:00,662 --> 01:11:02,362
‫اسمه (نيكولاس باجيت).

815
01:11:02,495 --> 01:11:03,929
‫(باجيت)؟

816
01:11:05,129 --> 01:11:06,529
‫نعم، (أليس)..

817
01:11:06,662 --> 01:11:08,263
‫(أليس) من نسل (مريم).

818
01:11:08,395 --> 01:11:09,962
‫تحالفت (مريم) مع الشيطان

819
01:11:10,096 --> 01:11:12,962
‫مقابل الحياة الأبدية والقوة.

820
01:11:19,263 --> 01:11:21,129
‫"أنا أعيش من خلال أطفالي".

821
01:11:22,595 --> 01:11:24,428
‫(أليس).

822
01:11:24,562 --> 01:11:26,263
‫ستعيش مجددًا من خلال (أليس).

823
01:11:26,395 --> 01:11:29,428
‫اتصالك يتقطع، يا (فين).
مرحبًا؟

824
01:11:29,562 --> 01:11:32,129
‫(ناتالي)؟ (ناتالي)..

825
01:12:58,896 --> 01:13:02,295
‫الآن؟ الآن هل تصدقني؟

826
01:13:02,428 --> 01:13:04,962
‫(أليس) من نسل (مريم).

827
01:13:05,096 --> 01:13:06,962
‫تحالفت (مريم) مع الشيطان.

828
01:13:07,096 --> 01:13:10,163
‫"سأعيش من خلال أطفالي."

829
01:13:10,295 --> 01:13:12,695
‫يمكن لـ (مريم) أن تعيش
‫من خلال نسلها فقط.

830
01:13:14,229 --> 01:13:17,129
‫- (أليس) في خطر.
‫- الجميع في خطر.

831
01:13:17,263 --> 01:13:18,929
‫القدّاس الليلة.

832
01:13:20,428 --> 01:13:22,762
‫كل هؤلاء الناس
‫الذين يصلون لـ (مريم)،

833
01:13:22,896 --> 01:13:25,529
‫يدعمونها بإيمانهم.

834
01:13:25,662 --> 01:13:28,662
‫الإيمان بالشر يقوي الشر.

835
01:13:49,595 --> 01:13:51,796
‫أيها السادة.

836
01:13:53,896 --> 01:13:57,096
‫أريدكما أن تراقبا هذا الرجل.

837
01:13:58,196 --> 01:14:00,263
‫اسمه (جيرالد فين).

838
01:14:00,395 --> 01:14:02,196
‫إنه مثير للمشاكل.

839
01:14:02,328 --> 01:14:06,129
‫لا نريد أيّ حوادث
‫لا داعي لها، فهوم؟

840
01:14:06,263 --> 01:14:07,263
‫امرك سيدي. مفهوم.

841
01:14:07,395 --> 01:14:08,796
‫شكرًا.

842
01:14:21,629 --> 01:14:24,862
قد يحبس الأسقف (أليس)
‫حتى بعد انتهاء القداس.

843
01:14:24,996 --> 01:14:26,762
‫بحلول ذلك الوقت
.سيفوت الآوان

844
01:14:26,896 --> 01:14:28,327
،‫حسب الطقوس الشيطانية

845
01:14:28,462 --> 01:14:30,762
‫ستستهزأ (مريم) بالثالوث الأقدس.

846
01:14:30,896 --> 01:14:34,295
‫وتدعو المؤمنين بالتعهد
‫إليها بأخلاص ثلاث مرات.

847
01:14:34,428 --> 01:14:39,629
‫في المرة الثالثة، ستأخذ أرواحهم
‫وتحكم عليهم إلى الأبد في الجحيم.

848
01:14:49,796 --> 01:14:52,695
‫لذا، بعد انتهاء
‫الجوقة الملائكة،

849
01:14:52,829 --> 01:14:57,129
‫سأتلو الدعاء والمزمور
‫المستجيب، ثم تصعدي..

850
01:14:57,263 --> 01:15:00,062
‫(أليس)، لقد حان الوقت.

851
01:15:00,196 --> 01:15:02,362
‫أأنت بخير؟

852
01:15:02,495 --> 01:15:05,129
‫(أليس)، هل تستمعي؟

853
01:15:05,263 --> 01:15:06,796
‫حسنًا.

854
01:15:56,595 --> 01:15:58,428
‫ملكتي ووالدتي،

855
01:15:58,562 --> 01:16:01,328
‫أهدي نفسي كلها لكِ.

856
01:16:01,462 --> 01:16:04,295
‫ولإظهار إخلاصي لكِ..

857
01:16:04,428 --> 01:16:06,862
‫كرست لكِ هذا اليوم

858
01:16:06,996 --> 01:16:12,096
‫عيني وأذني وفمي وقلبي،

859
01:16:12,229 --> 01:16:14,796
‫كل ما أملكه بلا تحفظ.

860
01:16:14,929 --> 01:16:18,196
‫لذا، أيتها الأم الصالحة،
،بما أنّي ملككِ

861
01:16:18,328 --> 01:16:23,163
‫احميني واحرسيني
‫كما لو شيء ملككِ.

862
01:16:23,295 --> 01:16:24,295
‫آمين.

863
01:16:24,428 --> 01:16:25,662
‫آمين.

864
01:16:32,896 --> 01:16:34,328
‫لنصلي.

865
01:16:36,796 --> 01:16:38,796
‫هذه الطقوس هي أملنا الأخير.

866
01:16:38,929 --> 01:16:40,562
‫سأستخدم دمية الحصاد،

867
01:16:40,695 --> 01:16:43,229
‫احبس روحها كما فعلوا في الماضي.

868
01:16:43,362 --> 01:16:45,629
‫انها غلطتي.

869
01:16:45,762 --> 01:16:49,163
‫لقد كسرت الدمية.
‫حررت (مريم). أنّي..

870
01:16:49,295 --> 01:16:52,395
‫كنت أحاول تحويل قصة
.سخيفة إلى مثيرة كما ظننت

871
01:16:52,529 --> 01:16:55,896
‫- أنّك لم تخبرني بهذا.
‫- حاولت. أردت أن...

872
01:16:56,029 --> 01:17:00,096
‫يقدم الله دومًا فرصة للفداء.

873
01:17:00,229 --> 01:17:04,996
‫غالبًا ما يختار مذنبًا
‫لتحقيق قصده الإلهي.

874
01:17:05,129 --> 01:17:07,495
‫مهلاً، هل تقول ان الله اختارني؟

875
01:17:07,629 --> 01:17:10,829
‫أقول إن ربنا يعمل بطرق غامضة.

876
01:17:12,629 --> 01:17:15,662
‫بعضها غامض أكثر من الآخرى.

877
01:17:15,796 --> 01:17:19,263
‫هذا سيستدعي الأسقف...

878
01:17:19,395 --> 01:17:23,529
.أو عند الضرورة، المونسنيور

879
01:17:23,662 --> 01:17:27,929
‫بعد ذلك، يجب ختم
‫الشمع بالنار المقدّسة.

880
01:17:28,062 --> 01:17:31,462
‫هذا اللهيب سيدل
‫على وجود الله الحي.

881
01:17:53,462 --> 01:17:54,862
‫تراجعا.

882
01:18:02,163 --> 01:18:03,996
‫لا!

883
01:18:04,129 --> 01:18:07,495
‫يا إلهي! يا إلهي!

884
01:18:23,029 --> 01:18:25,462
‫لا يمكننا إيقاف (مريم)
‫بدون (ديلغارد).

885
01:18:25,595 --> 01:18:27,595
‫انظر إلى كل هؤلاء
‫الناس الذين يصلون لها.

886
01:18:27,729 --> 01:18:30,595
‫إنها تتغذي بإيمانهم، وتزداد قوة.

887
01:18:31,929 --> 01:18:33,428
‫ما الذي يدمر الإيمان؟

888
01:18:35,362 --> 01:18:36,428
‫الشك.

889
01:18:36,562 --> 01:18:37,495
‫الشك يضعف الإيمان.

890
01:18:37,629 --> 01:18:38,996
‫الشك يؤدي إلى اللعنة.

891
01:18:40,862 --> 01:18:42,996
‫إذا أقنعنا هؤلاء الناس بالتوقف
‫‫عن الإيمان بـ (مريم)،

892
01:18:43,129 --> 01:18:44,629
‫فيمكننا أن نسلب قوتها.

893
01:18:46,562 --> 01:18:50,229
‫الله يا مالك السماء ارحمنا.

894
01:18:50,362 --> 01:18:53,263
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

895
01:18:53,395 --> 01:18:57,428
‫الله، الابن، المخلّص، ارحمنا.

896
01:18:57,562 --> 01:19:00,562
‫- يا يسوع، إرحمنا.
‫- يا يسوع، إرحمنا.

897
01:19:00,695 --> 01:19:04,129
‫الله، روح القدس، ارحمنا.

898
01:19:04,263 --> 01:19:06,829
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

899
01:19:06,962 --> 01:19:08,996
‫- آمين.
‫- آمين.

900
01:19:12,595 --> 01:19:14,029
‫(أليس)!

901
01:19:14,163 --> 01:19:16,328
‫(أليس)!

902
01:19:16,462 --> 01:19:18,529
‫- (أليس)!
‫- (أليس). باركينا.

903
01:19:18,662 --> 01:19:21,196
‫(مريم) هنا.

904
01:19:26,729 --> 01:19:29,662
‫إنها تريدكم أن تتعهدوا لها بإيمانكم.

905
01:19:29,796 --> 01:19:32,362
‫دعوها تدخل في قلوبكم.
.صلوا لها

906
01:19:32,495 --> 01:19:35,328
‫صلوا إلى سيدة "بانفيلد".

907
01:19:40,729 --> 01:19:41,829
‫السلام عليك يا (مريم).

908
01:19:43,428 --> 01:19:45,829
‫أنتِ الروح الخالدة.

909
01:19:45,962 --> 01:19:49,029
‫الأبدية، القديرة.

910
01:19:50,328 --> 01:19:52,629
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

911
01:19:52,762 --> 01:19:54,529
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

912
01:19:54,662 --> 01:19:56,796
‫نتعهد لكِ بقلوبنا.

913
01:19:56,929 --> 01:19:59,662
‫نتعهد بإخلاصنا الأبدي.

914
01:20:01,129 --> 01:20:03,929
‫أرواحنا تحت رحمتك.

915
01:20:04,062 --> 01:20:05,929
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

916
01:20:06,062 --> 01:20:08,428
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

917
01:20:08,562 --> 01:20:10,996
‫بصوت واحد ندعوكِ.

918
01:20:11,129 --> 01:20:12,395
‫تعالي إلينا.

919
01:20:12,529 --> 01:20:15,495
‫شافي آلامنا وخفيفي معاناتنا.

920
01:20:15,629 --> 01:20:16,929
‫أرشدينا!

921
01:20:17,062 --> 01:20:19,062
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

922
01:20:19,196 --> 01:20:21,295
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

923
01:20:21,428 --> 01:20:23,829
‫‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

924
01:20:23,962 --> 01:20:25,229
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

925
01:20:25,362 --> 01:20:27,829
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

926
01:20:27,962 --> 01:20:30,962
‫الآن، (أليس). الان حان الوقت.

927
01:20:34,695 --> 01:20:37,929
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

928
01:20:38,062 --> 01:20:39,495
‫نعم!

929
01:20:40,929 --> 01:20:42,428
‫كل هذا كذب.

930
01:20:45,096 --> 01:20:47,096
‫أنا زيفت المعجزات.

931
01:20:47,229 --> 01:20:48,996
‫- (فين).
‫- استمعوا لي.

932
01:20:49,129 --> 01:20:51,462
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

933
01:20:51,595 --> 01:20:53,163
‫نعم!

934
01:20:54,562 --> 01:20:56,062
‫هيا.

935
01:20:57,263 --> 01:20:58,962
‫(أليس)! (أليس)!

936
01:20:59,096 --> 01:21:01,595
‫مرة أخرى، (أليس).

937
01:21:04,762 --> 01:21:08,395
‫هل تهدون أرواحكم إلى...

938
01:21:08,529 --> 01:21:10,129
‫(أليس)!

939
01:21:10,263 --> 01:21:14,428
‫(أليس)! (مريم) ليست
‫التي تظنينها.

940
01:21:14,562 --> 01:21:16,762
‫إنها تخدعكِ.

941
01:21:16,896 --> 01:21:18,996
‫المعجزات كاذبة.
‫

942
01:21:21,629 --> 01:21:23,696
‫ليس هناك (مريم).
‫لم تكن هناك ابدًا.

943
01:21:23,829 --> 01:21:25,929
‫إنها كذبة!

944
01:21:26,062 --> 01:21:27,362
‫لا!

945
01:21:30,796 --> 01:21:32,328
‫دعوه يتكلم.

946
01:21:37,996 --> 01:21:39,163
‫دعوه.

947
01:21:41,096 --> 01:21:42,595
‫تفضل، سيّد (فين).

948
01:21:44,062 --> 01:21:46,996
‫لقد اختلقت القصة بأكملها.
‫انا اختلقتها.

949
01:21:48,629 --> 01:21:50,328
‫كذب!

950
01:21:52,062 --> 01:21:54,263
‫شفيتني (مريم).

951
01:21:54,395 --> 01:21:57,862
‫(أليس)، آسف جدًا.

952
01:21:59,562 --> 01:22:01,762
‫مرضكِ تعافى لوحده.

953
01:22:01,896 --> 01:22:04,295
‫إنها شفت ولدي.

954
01:22:06,629 --> 01:22:08,196
‫إنه يسمى تأثير الدواء الوهمي.

955
01:22:10,229 --> 01:22:11,862
‫ولدكِ..

956
01:22:11,996 --> 01:22:14,495
‫يعتقد ابنكِ أنه يستطيع المشي.

957
01:22:14,629 --> 01:22:15,962
‫وإنه كذلك.

958
01:22:17,062 --> 01:22:20,062
‫ربّاكِ الأب (هاغان).

959
01:22:20,196 --> 01:22:21,896
‫لقد أحبكِ.

960
01:22:22,029 --> 01:22:23,962
‫لقد كان عائلتكِ.

961
01:22:24,096 --> 01:22:25,996
‫إنها قتلته.

962
01:22:26,129 --> 01:22:27,929
‫أنا (مريم).

963
01:22:28,062 --> 01:22:31,595
‫أنّكِ صليتِ لي واستمعت لدعواتكِ.

964
01:22:31,729 --> 01:22:33,129
‫الأب (هاغان)..

965
01:22:34,796 --> 01:22:37,263
‫شُنق في كنيستك.

966
01:22:37,395 --> 01:22:39,996
‫طلبت مني أن أكتم السر،
‫وأن أخفيه، وقد فعلت ذلك.

967
01:22:40,129 --> 01:22:41,896
‫لا يمكنك تصديق هذا الرجل.

968
01:22:42,029 --> 01:22:43,962
‫إنه كافر.

969
01:22:44,096 --> 01:22:45,595
‫ملحد.

970
01:22:45,729 --> 01:22:48,996
‫كانت (مريم) تستغلك.

971
01:22:49,129 --> 01:22:50,295
‫صدقيني.

972
01:22:50,428 --> 01:22:52,662
‫اريدك ان تثقي بي.

973
01:22:53,929 --> 01:22:54,962
‫قاوميها!

974
01:22:57,796 --> 01:22:59,662
‫كله كان خطأي.

975
01:23:01,529 --> 01:23:03,662
‫لقد اختلقت كل شيء
.من أجل قصة

976
01:23:08,529 --> 01:23:11,395
‫فقط. دعوني أسألكم شيئًا.

977
01:23:11,529 --> 01:23:14,762
‫قولوا ليّ، إيهما أسهل
..لكم تصديقه

978
01:23:14,896 --> 01:23:17,762
‫أن صحفيًا عديم الضمير
‫ابتكر خدعة أو ..

979
01:23:19,428 --> 01:23:22,163
‫أو أن الله نفسه

980
01:23:22,295 --> 01:23:24,929
‫نزل ولمس..

981
01:23:26,395 --> 01:23:28,662
‫"بانفيلد"؟

982
01:23:37,395 --> 01:23:39,962
‫(أليس). صدقيني.

983
01:23:40,096 --> 01:23:43,295
‫عليك أن تمنعي هؤلاء
‫الناس من الإيمان فيها.

984
01:23:44,796 --> 01:23:49,662
‫- قاوميها.
‫- (أليس)، استمعي إليّ.

985
01:23:49,796 --> 01:23:52,428
‫أنهي الصلاة.

986
01:23:52,562 --> 01:23:56,029
‫يجب أن يقدموا أرواحهم ليّ

987
01:23:56,163 --> 01:24:01,662
‫أو لن تتكلمي مرة أخرى.

988
01:24:03,462 --> 01:24:05,595
‫سيد (فين) يقول الحقيقة.

989
01:24:05,729 --> 01:24:07,129
‫ماذا؟

990
01:24:12,662 --> 01:24:13,929
‫(مريم) ليست حقيقية.

991
01:24:16,062 --> 01:24:17,462
‫ايها الوغد.

992
01:24:17,595 --> 01:24:21,328
‫(مريم) ليست حقيقية.

993
01:24:22,595 --> 01:24:23,762
‫إنها تكذب!

994
01:24:28,428 --> 01:24:30,462
‫يجب أن تخجلي من نفسكِ!

995
01:24:30,595 --> 01:24:32,263
‫كل هذا مزيف!

996
01:25:02,428 --> 01:25:03,962
‫- ساقاي!
‫- (توبي)!

997
01:25:04,096 --> 01:25:05,962
‫- لا استطيع تحريك ساقي.
‫- (توبي)!

998
01:25:10,129 --> 01:25:11,629
‫تحركوا! اخرجوا!

999
01:26:09,495 --> 01:26:10,996
‫ما هذا بحق السماء؟

1000
01:26:27,462 --> 01:26:29,295
‫يا إلهي.

1001
01:27:06,729 --> 01:27:08,395
‫(فين)!

1002
01:27:12,762 --> 01:27:14,328
‫لا!

1003
01:27:43,395 --> 01:27:45,529
‫كانت (أليس) سليلتك الوحيدة.

1004
01:27:48,729 --> 01:27:50,263
‫لن تعيشي مرة أخرى.

1005
01:28:13,862 --> 01:28:16,295
‫(أليس). (أليس).

1006
01:28:31,229 --> 01:28:32,595
‫حسنًا، اسمع.

1007
01:28:34,762 --> 01:28:37,629
‫كلانا يعرف أنّي لست
‫بارع في الدعاء.

1008
01:28:39,129 --> 01:28:43,762
‫لكن، (أليس)...

1009
01:28:43,896 --> 01:28:46,762
‫ضحت بنفسها من أجلي.

1010
01:28:53,595 --> 01:28:56,096
‫ارجوك يا إلهي.

1011
01:28:56,229 --> 01:28:59,096
‫فقط دعها تعيش.

1012
01:29:00,129 --> 01:29:01,328
‫ارجوك.

1013
01:29:14,395 --> 01:29:16,295
‫مرحبًا.

1014
01:29:27,096 --> 01:29:29,129
‫لا يمكنكِ سماعي؟

1015
01:29:32,395 --> 01:29:36,428
‫لم أقل أبدًا أي شيء يستحق
‫سماعه طوال حياتي.

1016
01:29:41,129 --> 01:29:42,762
‫شكرًا.

1017
01:30:52,428 --> 01:30:54,129
‫إنه..

1018
01:30:54,263 --> 01:30:56,996
‫كان رجلاً طيبًا، (أليس).

1019
01:30:57,129 --> 01:31:01,263
‫ليس لديّ شك في أنه يراقبكِ.

1020
01:31:04,729 --> 01:31:05,996
‫كيف أعرف؟

1021
01:31:07,629 --> 01:31:08,896
‫بالإيمان.

1022
01:31:15,896 --> 01:31:17,395
‫لقد كنت اتدرب.

1023
01:31:19,762 --> 01:31:22,729
‫حسنًا، لقد سمعت أن هناك
‫وظيفة في صحيفة محلية.

1024
01:31:24,395 --> 01:31:28,229
‫واثق أن لا أحد سيوظفني صحفيًا.

1025
01:31:28,362 --> 01:31:30,796
‫لم أقل شيئًا عن الصحافة.

1026
01:31:30,929 --> 01:31:34,896
‫إنه عمل يتعلق بقوانين تقسيم
‫المناطق المحلية وتقويم المزارعين.

1027
01:31:36,695 --> 01:31:38,796
‫- يمكنك التفكير في الأمر.
‫- حسنًا.

1028
01:31:40,829 --> 01:31:41,796
‫اسمعي.

1029
01:31:43,395 --> 01:31:45,362
‫لم يكن هناك نبض.

1030
01:31:45,495 --> 01:31:48,829
‫لم تكن تتنفس.
.لقد ماتت

1031
01:31:50,796 --> 01:31:53,029
‫ربما كان الله حاضرًا بعد كل شيء.

1032
01:32:13,711 --> 01:32:18,904
<i>‫احترزوا من أنبياء الكذبة الذين
‫يأتونكم بثياب الحملان،</i>

1033
01:32:18,966 --> 01:32:23,980
<i>‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة.
‫اصحاح متى 7:15.</i>

1034
01:32:28,735 --> 01:32:32,735
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال  ||

