﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
<font color=White>
توطئة: في التاريخ الانساني لم يكن هناك من عاش
اكثر صبرا وفقرا ونبلا من هنود القرن التاسع عشر

2
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
<font color=White>
لم يكن هناك فرسان أكثر شجاعة
في الفروسية وفي مثل هذا النبل الماساوي

3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
<font color=White>
مترابطة معا مع بعض التاثير الغريب
التي رفضت كل البؤسالممزوج بالفقر

4
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
<font color=White>
حقيقة رائعة في الهواء الطلق مع الخيال ،
بطقوس الأرواح والأحلام ، لقد خلقت

5
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
<font color=White>
التاريخ الرصين الذي لن يموت ابدا صنع
من الدم وليس الزهور ، والتي سوف تلمس النور

6
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
<font color=White>
لروح طالما أمريكا في تذكر
لهذا السباق الرائع من الرجال والنساء

7
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
<font color=White>
ولهذا الهندي الامريكي كرس
له هذا الفلم  بكل احترام

8
00:01:45,555 --> 00:01:47,716
أنا حزين

9
00:01:47,890 --> 00:01:50,506
عليك

10
00:01:50,518 --> 00:01:54,261
لفقدان ابنك

11
00:01:54,939 --> 00:02:00,229
أوه, قد يكون ضحية أخرى
من شعبي

12
00:02:02,322 --> 00:02:05,029
يمكن أن يكون الجدري

13
00:02:05,199 --> 00:02:07,030
انها ليست بالتأكيد

14
00:02:07,201 --> 00:02:09,738
جدري؟

15
00:02:09,912 --> 00:02:13,279
الآن, ستحتاج إلى حرق
كل شيء لمسه هذا الصبي

16
00:02:14,334 --> 00:02:17,451
حرق بطانياته, ملابسه

17
00:02:17,629 --> 00:02:21,121
وأنت ستعمل حتى
يجب أن يحرق حتى هذه الخيمة

18
00:02:24,344 --> 00:02:28,462
قد يتمكن الرجل الأبيض من اكتشاف

19
00:02:28,640 --> 00:02:30,722
نوع من العلاج

20
00:02:32,518 --> 00:02:34,349
علاج؟

21
00:02:34,520 --> 00:02:38,138
شيء لجعل
شعبك قوي

22
00:02:39,817 --> 00:02:43,776
سيتعين عليك المتاجرة
مع الرجل الأبيض

23
00:02:46,616 --> 00:02:49,403
لن أتاجر أبدًا
مع الرجل الأبيض

24
00:02:49,577 --> 00:02:53,490
حسنًا, أنا لا أطلب منك  التجارة
من أجل  التجارة

25
00:02:54,290 --> 00:02:59,000
أنا أطلب منك إنقاذ شعبك

26
00:03:01,673 --> 00:03:05,586
الذي سوف ينقذنا
من الرجل الأبيض؟

27
00:03:20,525 --> 00:03:22,390
<i>في صيف عام 1840</i>

28
00:03:22,568 --> 00:03:27,858
<i>قضى وباء الجدري على
أكثر من نصف امة بلاكفوت</i>

29
00:03:28,491 --> 00:03:30,482
<i>كنت لا ازال امرأة شابة انذاك,</i>

30
00:03:30,660 --> 00:03:35,279
<i>وهذا البلد كان معروفا بالإقليم الهندي</i>

31
00:03:35,456 --> 00:03:37,412
<i>بعد 49 سنة</i>

32
00:03:37,583 --> 00:03:39,699
<i>بعد ان تحركت عربات القطارات غربا,</i>

33
00:03:39,877 --> 00:03:43,119
<i>وصل رعاة البقر
مع قطعانهم من الماشية</i>

34
00:03:43,297 --> 00:03:46,380
<i>وارغموا الجاموس
الخروج من الأراضي العشبية,</i>

35
00:03:46,551 --> 00:03:49,213
<i>اصبح يعرف بولاية مونتانا</i>

36
00:03:50,000 --> 00:04:00,000
<font color=Yellow>
صقر الشتـــــــــاء - انتاج 1975
®ترجمة المهندس عـــادل سـالم - العـــراق ©
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.Vimeo.com/adelsalem
www.adelsalem.great-site.net
www.subscene.com/u/1051712

37
00:04:03,025 --> 00:04:04,435
<i>ولكن في شبابي,</i>

38
00:04:04,652 --> 00:04:08,816
<i>كان هذا البلد سماء كبيرة
ينتمي إلى النسر, الأيائل,</i>

39
00:04:09,031 --> 00:04:12,023
<i>الجاموس, والدببة</i>

40
00:04:12,243 --> 00:04:15,201
<i>الناس هنا
كانوا جزءًا من الأرض</i>

41
00:04:15,371 --> 00:04:18,659
<i>مثل الريح والشمس</i>

42
00:04:20,126 --> 00:04:21,957
<i>تنظر الى شماله تجدها كندا,</i>

43
00:04:22,128 --> 00:04:24,835
<i>حيث تتواجد بمعزل وفخر قبائل بلاكفوت</i>

44
00:04:25,006 --> 00:04:28,669
<i>المخلوطة مثل الظلال في المشهد</i>

45
00:04:47,653 --> 00:04:49,439
<i>هناك, للأجيال,</i>

46
00:04:49,614 --> 00:04:52,105
<i>قالوها حول نيرانهم</i>

47
00:04:52,325 --> 00:04:56,534
<i>أسطورة كبيرة, رئيس شباب
امة بلاكفوت</i>

48
00:04:56,704 --> 00:04:58,990
<i>وفتاة بيضاء</i>

49
00:05:00,583 --> 00:05:02,790
<i>كنت تلك الفتاة</i>

50
00:05:02,960 --> 00:05:05,918
<i>ورئيس بلاكفوت كان يسمى</i>

51
00:05:06,088 --> 00:05:13,904
{\an6}<font color=Yellow>
صقر الشتـــــــــــــــاء

52
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
{\an6}<font color=White>
ليف إريكسون
October 27, 1911 – January 29, 1986

53
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
{\an6}<font color=White>
وودي سترودي
July 25, 1914 – December 31, 1994

54
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
{\an6}<font color=White>
دنفر بايل
May 11, 1920 – December 25, 1997

55
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
<font color=White>
مايكل دانتي في دورصقر الشتاء

56
00:06:13,739 --> 00:06:16,355
<i>لأن قومه كانوا في خطر قاتل,</i>

57
00:06:16,534 --> 00:06:20,618
<i>اضطرصقر الشتاء لركوب
إلى معسكر الرجل الأبيض</i>

58
00:06:20,788 --> 00:06:23,325
<i>الشعب الأبيض الوحيد
في هذا البلد</i>

59
00:06:23,499 --> 00:06:26,787
<i>كانوا رجال الجبال
وعدد قليل من المبشرين</i>

60
00:06:26,961 --> 00:06:28,497
<i>بعض الرجال الجبليين,</i>

61
00:06:28,504 --> 00:06:31,462
<i>مثل صديق صقر الشتاء
الخورن غوثري,</i>

62
00:06:31,632 --> 00:06:33,122
<i>المتزوج من همراة هندية</i>

63
00:06:33,342 --> 00:06:37,210
<i>وبنى روابط قوية من
الصداقة مع القبيلة</i>

64
00:06:38,431 --> 00:06:41,047
<i>في ذلك الوقت,
ربما صقر الشتاء</i>

65
00:06:41,225 --> 00:06:44,342
<i>كان الهندي الأكثر غموضا في الغرب</i>

66
00:06:44,520 --> 00:06:46,602
<i>حتى للهنود</i>

67
00:06:46,772 --> 00:06:50,060
<i>لا مع اي رجل أبيض ولكن غوثري
قد رأه</i>

68
00:06:50,067 --> 00:06:52,023
<i>سمعنا بصقر الشتاء,</i>

69
00:06:52,028 --> 00:06:55,520
<i>ولكن كان هناك بعض الشك
انه موجود حقا</i>

70
00:06:55,698 --> 00:06:57,154
<i>قيل من قبل الهنود</i>

71
00:06:57,158 --> 00:07:00,696
<i>أن هذا الأسطورة رئيس الشاب الغامض,</i>

72
00:07:00,870 --> 00:07:04,704
<i>راكبا مثل الريح
على حصانه الأبيض المرقط,</i>

73
00:07:04,874 --> 00:07:07,991
<i>كان رسول الأرواح</i>

74
00:07:08,169 --> 00:07:10,410
<i>أنه يمكن أن رائحة مثل الذئب,</i>

75
00:07:10,588 --> 00:07:15,002
<i>يعدو مثل الظباء,
ويرى مثل النسر</i>

76
00:07:15,176 --> 00:07:19,795
<i>قيل فراء المحاصرين
تكون الأفضل في الأرض</i>

77
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
{\an6}<font color=White>
قصة وانتاج واخراج  تشارلز بي. بيرس
June 16, 1938 – March 5, 2010

78
00:07:45,000 --> 00:08:40,000
صقر الشتـــــــــاء - انتاج 1975
®ترجمة المهندس عـــادل سـالم العـــراقي ©
<u>www.OK.ru/adelsalem</u>
<u>www.YT.com/adelsalem</u>
<u>www.vimeo.com/use9719395</u></font>

79
00:08:43,848 --> 00:08:48,592
نعمة مذهلة

80
00:08:48,769 --> 00:08:53,263
كيف عذوبة الصوت

81
00:08:53,482 --> 00:08:56,815
أنقذت البائسة

82
00:08:56,986 --> 00:08:58,522
<i>أنا كليانا فينلي</i>

83
00:08:58,696 --> 00:09:01,438
<i>أخي كوتن وأنا
قد جئنا الغرب مع عمنا,</i>

84
00:09:01,615 --> 00:09:05,324
<i>ويل فينلي,
الذي كان المبشر والتاجر</i>

85
00:09:05,536 --> 00:09:08,243
<i>كان يأخذنا للانضمام إلى والدنا</i>

86
00:09:08,414 --> 00:09:11,702
تقاء الفراء السنوي
كان حدث كبير في حياتنا

87
00:09:11,876 --> 00:09:14,788
وجميع الناس لمائة ميل حولنا

88
00:09:14,962 --> 00:09:18,625
تجمعوا للمقايضة
والتمتع في مشاركة الآخرين

89
00:10:09,642 --> 00:10:11,507
هذا واحد في الطريق!

90
00:10:43,968 --> 00:10:48,928
وهذه النعمة المذهلة

91
00:10:49,098 --> 00:10:54,138
كيف اليها ياحلوة الصوت

92
00:10:54,145 --> 00:11:02,439
الذي أنقذ تعيسا مثلي

93
00:11:02,653 --> 00:11:07,067
لقد فقدت نفسي مرة واحدة

94
00:11:07,241 --> 00:11:11,951
ولكن الآن أنا وجدتها

95
00:11:12,121 --> 00:11:15,158
كنت أعمى

96
00:11:15,332 --> 00:11:20,577
لكني الآن أرى

97
00:12:08,552 --> 00:12:10,008
مرحبا!

98
00:12:10,179 --> 00:12:11,339
حسنا

99
00:12:13,557 --> 00:12:14,557
أهلا بك

100
00:12:17,311 --> 00:12:19,267
حسنا

101
00:12:44,004 --> 00:12:45,494
أنا لا أعرف ما هو

102
00:12:45,714 --> 00:12:48,421
ولكن إذا كان تخميني هو الصحيح,
فانه من قبيلة بلاكفوت

103
00:12:48,592 --> 00:12:50,674
أي شخص هنا يتكلم بلغة
قبيلة بلاكفوت؟

104
00:12:50,886 --> 00:12:52,968
اي من شخص هنا يتكلم بلغة
قبيلة بلاكفوت؟

105
00:12:53,138 --> 00:12:55,379
نعم, أنا أعرف القليل من اللغة

106
00:13:09,405 --> 00:13:11,441
حسنا

107
00:13:12,408 --> 00:13:17,994
لقد جئت للحصول على الدواء

108
00:13:21,041 --> 00:13:23,248
مقايضة

109
00:13:26,380 --> 00:13:28,962
لعلاج

110
00:13:28,966 --> 00:13:31,173
دواء

111
00:13:32,011 --> 00:13:33,592
علاج

112
00:13:35,222 --> 00:13:38,555
حسنا, الآن, والعلاج والعلاج
من ماذا؟

113
00:13:39,935 --> 00:13:41,220
صغير

114
00:13:43,314 --> 00:13:45,600
جدري

115
00:13:45,816 --> 00:13:48,603
يا إلهي!

116
00:14:07,296 --> 00:14:10,459
حسنا اه
لا يمكننا مساعدتك هنا,

117
00:14:10,632 --> 00:14:13,419
ولكن أنا وأنا, نعرف الرجل
الذى يعيش هناك

118
00:14:13,594 --> 00:14:16,882
ربما يمكنه مساعدتك

119
00:14:17,056 --> 00:14:18,967
إذا كنت ستأتي معنا فقط,

120
00:14:19,141 --> 00:14:21,598
سوف نأخذك لللتحدث معه

121
00:14:21,810 --> 00:14:23,266
سيكون ذلك على ما يرام؟

122
00:14:26,398 --> 00:14:28,605
أنت فقط تتبعنا من خلفنا,

123
00:14:28,817 --> 00:14:31,183
ولكن بعيدا قليلا,

124
00:14:49,838 --> 00:14:54,673
هيا! تحرك!

125
00:14:57,346 --> 00:14:59,507
اخرج

126
00:14:59,681 --> 00:15:02,297
- سكوبي!
- ما آخر ما توصلت اليه؟

127
00:15:02,476 --> 00:15:04,387
اخرس وشاهدني!

128
00:15:04,561 --> 00:15:07,348
اذهب الى هناك!
اذهب الى هناك!

129
00:15:16,532 --> 00:15:17,532
اذهب الى هناك

130
00:16:03,328 --> 00:16:06,195
لنذهب لنذهب!

131
00:16:12,254 --> 00:16:15,246
- واحدة من هم قد فر بعيدا!
- لا يهم! اذهب وراءهم أولاً!

132
00:16:32,566 --> 00:16:34,102
<i>من صوت إطلاق النار </i>,

133
00:16:34,276 --> 00:16:37,018
<i>كنا نعرف شيئا قد حدث
في الغابة</i>

134
00:16:37,196 --> 00:16:39,528
<i>مشاهدة رئيس الشاب
على حصانه الرائع</i>

135
00:16:39,698 --> 00:16:41,529
<i>كما انه يسابق الريح بعيدا,</i>

136
00:16:41,700 --> 00:16:44,066
<i>سمعت شخص يقول,</i>

137
00:16:44,244 --> 00:16:47,486
<i>"يجب أن يكون واحد
يسمونه صقر الشتاء"</i>

138
00:17:18,904 --> 00:17:21,771
<i>الآن, بعد فترة طويلة من
ذهاب صوت حوافر حصانه</i>

139
00:17:21,782 --> 00:17:23,647
<i>تلاشى في البعيد,</i>

140
00:17:23,825 --> 00:17:27,443
<i>وقد مرت صدمة تلك الطلقات القاتلة,</i>

141
00:17:27,621 --> 00:17:34,038
<i>ومشهده و هو يبتعد بعيدا,
بقيت في أفكاري</i>

142
00:17:34,211 --> 00:17:38,170
<i>تذكرت فيها بعص من القصص التي سمعتها
عن نصقر الشتاء,</i>

143
00:17:38,173 --> 00:17:39,663
<i>ودهشت,</i>

144
00:17:39,841 --> 00:17:45,677
<i>"كيف مارس هذا الرجل هذه السلطة
من مجرد وجوده؟"</i>

145
00:17:45,847 --> 00:17:49,681
<i>لقد أعطاني شعورا غريبا جدا</i>

146
00:18:28,682 --> 00:18:33,802
كلايانا, أنا لا أريدك ان تخرجي
أكثر في الليل لمفردك,

147
00:18:33,979 --> 00:18:35,685
خاصة بعد ما حدث اليوم

148
00:18:35,856 --> 00:18:37,141
انا بخير

149
00:18:37,316 --> 00:18:39,853
العم ول, من هو صقر الشتاء ؟

150
00:18:40,068 --> 00:18:41,558
لا أدري, لا أعرف

151
00:18:41,737 --> 00:18:43,819
إنه نجل العجل الأحمر,

152
00:18:43,989 --> 00:18:46,605
وهذا يعطيه
تربية عالية جدا

153
00:18:47,409 --> 00:18:48,615
وبالتالي

154
00:18:48,785 --> 00:18:52,073
إذا كان الأمر كذلك
ما أعتقد أنه يعني,

155
00:18:52,247 --> 00:18:53,612
سوف يرجع

156
00:18:53,790 --> 00:18:55,951
تقصد, سوف يعود
لغيتس وسكوبي؟

157
00:18:57,169 --> 00:19:00,957
أنا ااعتقد انه سوف يحدد لنا
قبل فترة طويلة يفعل غيتس أو سكوبي

158
00:19:02,007 --> 00:19:03,872
عندما تجد هذين الشجعان القتلى,

159
00:19:04,092 --> 00:19:07,084
كان هناك أي علامة بأي طريق
توجها غيتس وسكوبي ؟

160
00:19:07,262 --> 00:19:10,174
بدت لي كما لو انهما
توجها إلى أسفل النهر

161
00:19:11,600 --> 00:19:15,934
من رائحته,
أتمنى لو كان يتجه إلى أسفل الرياح

162
00:19:16,146 --> 00:19:21,766
يا ابني, لقد قالوا
نذهب بعد غيتس وسكوبي

163
00:19:23,528 --> 00:19:24,984
وهعادوهم الى صقر الشتاء

164
00:19:25,197 --> 00:19:28,155
القول ممكن ان يكون صحيحا,
لكنني لا أعتقد صقر الشتاء

165
00:19:28,325 --> 00:19:31,317
سيكون وحيدا منع ما حصل

166
00:20:46,987 --> 00:20:49,478
أختي, هل تؤمنين بالله؟

167
00:20:51,700 --> 00:20:54,692
بالطبع أفعل يا كوتن

168
00:20:54,911 --> 00:20:58,028
أنت لا تصدقين أنه رجل عجوز
مع لحية طويلة بيضاء, أليس كذلك؟

169
00:20:58,248 --> 00:21:01,035
لست انا لا

170
00:21:06,715 --> 00:21:08,797
إذن, ما هو؟

171
00:21:10,093 --> 00:21:12,084
أوه, يا إلهي,

172
00:21:12,304 --> 00:21:14,590
هذا سيكون صعبًا
لك أن تفهمه

173
00:21:14,598 --> 00:21:18,762
إنه كل شيء,
وهو يعرف كل شيء عنك

174
00:21:18,769 --> 00:21:21,431
يحكم ما في قلب الرجل

175
00:21:23,231 --> 00:21:24,937
مثل ابوناا؟

176
00:21:25,108 --> 00:21:28,942
لا, ليس بالضبط مثل ابونا

177
00:21:28,945 --> 00:21:32,312
على الرغم من أن لدينا اب
هو رجل عظيم هبة من الله

178
00:21:32,491 --> 00:21:37,110
لكن الله قوة, إنه
انه قدرة سماوية

179
00:21:37,329 --> 00:21:40,571
إنه خالق كل شيء
هذا هو الجيد

180
00:21:40,749 --> 00:21:42,205
لكن هل يحمينا؟

181
00:21:42,375 --> 00:21:45,583
حسنا, بالطبع يحمينا
هيا

182
00:21:50,258 --> 00:21:51,964
يا إلهي يا كوتن!

183
00:21:52,135 --> 00:21:54,626
ركض, كوتن!
ارجوك اسرع!

184
00:21:54,805 --> 00:21:56,591
آه!

185
00:21:58,809 --> 00:22:01,676
دعني اذهب دعني اذهب

186
00:22:01,853 --> 00:22:04,811
رجاء!
كزتن

187
00:22:04,981 --> 00:22:09,224
ساعدني, شخص ما!
ساعدني!

188
00:22:12,030 --> 00:22:14,487
رجاءا

189
00:22:19,204 --> 00:22:22,412
رجاء! أرجوك دعنى أذهب!

190
00:22:28,380 --> 00:22:30,917
صقر الشتاء

191
00:22:31,132 --> 00:22:34,966
<i>ببطء يمكنك الإبحار</i>

192
00:22:35,178 --> 00:22:38,921
<i>حيث تجري الرياح</i>

193
00:22:39,099 --> 00:22:42,591
<i>حيث تشاء الآلهة</i>

194
00:22:42,769 --> 00:22:50,437
<i>والحجر المقد س الأرواح تتحدث</i>

195
00:22:50,610 --> 00:22:54,478
<i>من الأصوات العابرة</i>

196
00:22:54,656 --> 00:22:59,150
<i>لكل أحلامهم</i>

197
00:22:59,369 --> 00:23:02,406
<i>صقر الشتاء</i>

198
00:23:02,581 --> 00:23:06,199
<i>اسمع شعبك يبكي</i>

199
00:23:06,376 --> 00:23:09,789
<i>مع تذكر دموعهم</i>

200
00:23:09,963 --> 00:23:13,876
<i>يموت الرجال العظماء</i>

201
00:23:14,050 --> 00:23:17,838
<i>من ضباب الصباح</i>

202
00:23:18,013 --> 00:23:21,380
<i>جاءت المصيبة</i>

203
00:23:21,600 --> 00:23:25,639
<i>تشفي الأرض النازفة</i>

204
00:23:25,854 --> 00:23:29,767
<i>مرة اخرى</i>

205
00:23:29,941 --> 00:23:37,835
<i>إنه صقر, سوف يطير</i>

206
00:23:38,450 --> 00:23:46,173
<i>لا شيء سوف يراه الآن</i>

207
00:23:46,750 --> 00:23:49,867
<i>صقر الشتاء</i>

208
00:23:50,045 --> 00:23:53,663
<i>الأذواق تيار واسع</i>

209
00:23:53,840 --> 00:23:57,628
<i>يمشي بالغابة بلا مسارات</i>

210
00:23:57,802 --> 00:24:01,795
<i>فقدت في الحلم</i>

211
00:24:01,806 --> 00:24:05,674
<i>والطيور الجارحة</i>

212
00:24:05,852 --> 00:24:10,972
<i>ترتفع في الرحلة</i>

213
00:24:10,982 --> 00:24:16,477
<i>عبور ضباب الوقت</i>

214
00:24:16,655 --> 00:24:24,027
<i>حتى النجم الساطع</i>

215
00:24:25,000 --> 00:25:05,000
صقر الشتـــــــــاء - انتاج 1975
®ترجمة المهندس عـــادل سـالم العـــراقي ©
<u>www.OK.ru/adelsalem</u>
<u>www.YT.com/adelsalem</u>
<u>www.vimeo.com/use9719395</u></font>

216
00:25:07,831 --> 00:25:09,162
يا إلهي!

217
00:25:21,594 --> 00:25:23,209
يا!

218
00:25:26,599 --> 00:25:28,635
قف!

219
00:25:29,686 --> 00:25:34,020
قف!

220
00:25:36,693 --> 00:25:38,729
قف, اللعنة!

221
00:26:03,678 --> 00:26:06,044
سيدنا عيسى

222
00:27:51,744 --> 00:27:54,577
يأتي شخص ما اتى

223
00:28:00,170 --> 00:28:02,752
أنا لا أسألك
للقيام بذلك من أجل لا شيء

224
00:28:02,755 --> 00:28:04,086
لدي القليل من المال,

225
00:28:04,257 --> 00:28:06,248
وأنا على استعداد لدفع لك لفقدان الوقت

226
00:28:06,426 --> 00:28:08,166
الآن, م حاجتي للمال؟

227
00:28:08,344 --> 00:28:11,711
ما يمكن أن يشتري لي المال
اكثر مما حصلت عليه بالغعل؟

228
00:28:12,348 --> 00:28:14,088
أنت فقط انظر من حولك هنا

229
00:28:14,267 --> 00:28:15,928
حصلت على مأوى,

230
00:28:16,102 --> 00:28:20,641
حصلت على اللحوم الطازجة
على هذه المنضدة تقريبا كل يوم,

231
00:28:20,815 --> 00:28:27,106
وكل المحبة لرجل بعمري
يمكن أن يقف صامدا

232
00:28:27,280 --> 00:28:30,397
لا, أنت لا تبدو"
رجلا في حاجة, السيد فينلي

233
00:28:30,575 --> 00:28:33,066
وإلى جانب ذلك, إنه صديقي

234
00:28:33,244 --> 00:28:34,404
ماذا يعني ذالك؟

235
00:28:34,579 --> 00:28:36,194
من هو صديقك؟

236
00:28:36,998 --> 00:28:38,784
صقر الشتاء

237
00:28:40,210 --> 00:28:42,201
كنت تعتقد أنه خارج لإيذائه,
غوثري؟

238
00:28:42,795 --> 00:28:44,877
لا, لا, أعتقد
انهم سينالون معاملة حسنة

239
00:28:45,048 --> 00:28:46,528
وترعرع كما في قبيلة بلاكفوت,

240
00:28:46,591 --> 00:28:48,707
على الأرجح يصبحون أعضاء
من القبيلة

241
00:28:48,885 --> 00:28:53,424
حسنا, كلايانا امرأة ناضجة
علاوة على ذلك

242
00:28:53,598 --> 00:28:55,930
- هل هي قبيحة؟
- على العكس تماما

243
00:28:56,100 --> 00:28:57,636
حسنًا, إذن, ليس لديك مشكلة

244
00:28:57,810 --> 00:28:58,925
صقر الشتاء لا يحبها,

245
00:28:59,103 --> 00:29:00,623
بعض الاموال سوف تفرحهاها,

246
00:29:00,647 --> 00:29:02,729
يجعلها امراته

247
00:29:02,941 --> 00:29:05,102
أنت عاشق هندي!

248
00:29:06,110 --> 00:29:07,395
هذا صحيح

249
00:29:08,780 --> 00:29:11,943
أنت تعرف ذلك
قبل أن جئنا بك هنا

250
00:29:12,116 --> 00:29:15,233
يشبه ما وصلنا هنا
هو, أه, مسألة فخر

251
00:29:15,411 --> 00:29:18,699
فخر؟ الكبرياء, الجحيم

252
00:29:19,624 --> 00:29:22,991
يعلم الجميع منكم
أن فنلي لديه القليل من المال,

253
00:29:23,169 --> 00:29:25,080
وأنت تفكر فقط
قد يكون لديك فرصة

254
00:29:25,255 --> 00:29:27,337
لتضع يديك على بعض منه

255
00:29:27,507 --> 00:29:32,672
أنت لست قلقا
عن أي صبي وفتاة

256
00:29:34,806 --> 00:29:38,219
حسنًا, سأذهب معك

257
00:29:40,395 --> 00:29:44,388
ولكن ليس بسبب كبرياء العينة
أو بسبب أموالك

258
00:29:45,566 --> 00:29:49,980
زهرة باهتة,
تناولي بعض الحساء

259
00:29:51,572 --> 00:29:54,314
الآن, أنا ذاهب معك

260
00:29:54,492 --> 00:29:57,108
أشعر بنوع من المسؤولية
لكل هذا

261
00:29:57,287 --> 00:30:01,701
لقد أرسلت صقر الشتاء إلى هناك
للمقايضة من أجل العلاج

262
00:30:01,874 --> 00:30:04,160
ولم يكن لدي شعور بما فيه الكفاية
للذهاب معه

263
00:30:04,335 --> 00:30:06,621
لن يكون هناك مشكلة

264
00:30:07,922 --> 00:30:09,378
وهذا هو السبب في أنني ذاهب

265
00:30:16,431 --> 00:30:18,888
نغادر مع طباشير ضياء الفحر

266
00:31:21,704 --> 00:31:23,240
ماذا يريد منا؟

267
00:31:25,083 --> 00:31:28,450
سوف يدفع لك عمي
في البضائع التجارية لعودتنا

268
00:31:28,628 --> 00:31:30,334
لماذا لا تترك, الأخت؟

269
00:31:31,047 --> 00:31:33,083
إنه لا يفهم شيئًا

270
00:31:58,324 --> 00:32:00,064
هيا

271
00:32:18,678 --> 00:32:21,260
صقر الشتاء لا يسرق من أجل المال

272
00:32:21,431 --> 00:32:23,422
ماذا بعد؟

273
00:32:23,599 --> 00:32:29,469
يأخذك مع الصبي
لأن الرجل الأبيض يسرق منه

274
00:33:05,725 --> 00:33:07,886
ماخطبه, ما اللذي جرى له؟

275
00:33:09,645 --> 00:33:13,513
الرجل الأبيض يلاحقه

276
00:33:14,734 --> 00:33:17,225
ولكن يجب عليه العودة

277
00:33:28,289 --> 00:33:30,621
لا تقلق يا كوتن

278
00:33:32,251 --> 00:33:34,287
انهم قادمون

279
00:33:35,880 --> 00:33:38,087
سوف يلحقون بنا

280
00:33:38,257 --> 00:33:41,545
الطريق قبل أن يتمكن منيصلنا
في هذا البلد الشمالية

281
00:33:45,264 --> 00:33:46,344
<i>الآن, لقد مرت أسابيع</i>

282
00:33:46,516 --> 00:33:49,758
<i>منذ تم اسري انا وكوتن</i>

283
00:33:49,977 --> 00:33:52,138
<i>كنت أتوقع الأسوأ</i>

284
00:33:52,313 --> 00:33:55,601
<i>ولكن حتى الآن,
لقد عوملنا بشكل جيد</i>

285
00:33:55,775 --> 00:33:58,642
<i>بالطبع, رحيل شاق
من ضوء الفجر الأول</i>

286
00:33:58,653 --> 00:34:00,689
<i>إلى ظلام المساء,</i>

287
00:34:00,696 --> 00:34:04,530
<i>والمواد الغذائية الخام,
وهو أمر طبيعي بالنسبة لهم,</i>

288
00:34:04,700 --> 00:34:08,568
<i>كان من الصعب جدا
على اوعلى الصغير كوتن قليلا</i>

289
00:34:58,296 --> 00:35:00,252
لمن هذا المكان ؟؟

290
00:35:00,256 --> 00:35:03,589
لا تحدث فرقا
إذا كنت تريد أن تأكل

291
00:35:04,427 --> 00:35:06,668
الى جانب ذلك, قد يكون غوثري

292
00:35:06,887 --> 00:35:10,220
إنه الوحيد الذي أعرفه
في مكان في هذه الناحية

293
00:35:11,058 --> 00:35:13,265
الآن, ابقى هادئًا

294
00:36:31,931 --> 00:36:34,638
حسنا, ماذا يحجث هنا!

295
00:36:35,726 --> 00:36:37,512
بلى

296
00:36:46,404 --> 00:36:48,486
امسك بها امسك بها!

297
00:36:48,989 --> 00:36:51,822
تعال, غيتس!
امسك بها امسك بها!

298
00:36:52,660 --> 00:36:55,868
تمكن منها غيتس
تمكن منها غيتس

299
00:36:57,456 --> 00:36:58,787
تمكن منها

300
00:37:02,044 --> 00:37:04,535
تمكن منها غيتس, !

301
00:37:06,424 --> 00:37:08,039
تمكن منها غيتس

302
00:37:08,259 --> 00:37:10,250
قف, راقبها يا غيتس!

303
00:37:13,681 --> 00:37:15,592
هوو! الحصول عليها, غيتس!

304
00:37:15,599 --> 00:37:17,885
امسك بها امسك بها!

305
00:37:21,439 --> 00:37:23,395
امسك بها امسك بها!

306
00:37:24,316 --> 00:37:27,524
لا تدعها تحصل على هذا السلاح!

307
00:37:28,446 --> 00:37:31,358
لا تدعها تحصل على هذا السلاح!

308
00:37:34,702 --> 00:37:36,738
آه, امسك بها امسك بها!, غيتس!

309
00:37:37,580 --> 00:37:40,071
هوو!

310
00:37:43,711 --> 00:37:44,711
بلى؟

311
00:37:44,795 --> 00:37:47,036
أوه, أنت وحشية, أليس كذلك؟

312
00:37:47,256 --> 00:37:49,872
نعم الان ماذا انت
هاه, ايها الراس المسطحة؟

313
00:37:50,050 --> 00:37:52,462
يذكربلاكفوت؟
الغراب, ربما؟

314
00:37:52,636 --> 00:37:55,252
أوه, أعتقدبلاكفوت, هاه

315
00:37:55,431 --> 00:37:58,389
بلى
أنت تعرفين كيف تطبخين, أليس كذلك؟

316
00:37:58,559 --> 00:38:02,177
نعم, حسنا, لماذا
لا تعدين لنا قليلا من الطعام,

317
00:38:02,354 --> 00:38:07,223
السبب, أه, أحب أن آكل أولاً

318
00:38:07,401 --> 00:38:09,016
بلى

319
00:38:29,131 --> 00:38:30,667
الآن, دعونا نرى

320
00:38:31,675 --> 00:38:35,463
لقد أكلت, دخان

321
00:38:36,430 --> 00:38:38,921
الآن, ما الذي لم أفعله؟

322
00:38:40,684 --> 00:38:41,890
سكوبي

323
00:38:46,816 --> 00:38:47,931
سكوبي

324
00:38:55,533 --> 00:38:58,115
كيف كان عليك أن تفعل ذلك؟

325
00:39:00,412 --> 00:39:03,074
ما الذي لم أفعله, سكوبي؟

326
00:39:11,131 --> 00:39:13,463
أنت لم يكن لديك أي حب

327
00:39:16,095 --> 00:39:18,837
هذا صحيح, أليس كذلك, غيتس؟
هذا صحيح, أليس كذلك؟

328
00:39:21,016 --> 00:39:22,972
هذا صحيح

329
00:39:23,143 --> 00:39:25,976
كنت أعلم أنني قد أغفلت شيئًا ما

330
00:39:30,150 --> 00:39:31,811
غوثري لن يعود

331
00:39:31,986 --> 00:39:35,353
إذا لم يعود قبل الآن,
معناه انه لن يعود

332
00:39:35,531 --> 00:39:41,822
انها فقط أنت وأنا, وهي

333
00:39:41,996 --> 00:39:43,987
أليس كذلك يا غيتس؟

334
00:39:46,542 --> 00:39:49,124
لا!

335
00:39:55,885 --> 00:39:57,796
هوو هوو هوو!

336
00:40:27,333 --> 00:40:29,244
Get that loaded.

337
00:40:37,885 --> 00:40:40,592
حسنا, دعنا نتحرك

338
00:40:41,639 --> 00:40:43,800
تحرك هنا يا ولد

339
00:40:43,974 --> 00:40:46,056
تحرك تحرك

340
00:40:46,226 --> 00:40:47,226
هنا يا ولد

341
00:40:54,610 --> 00:40:57,352
لم يكن عليك قتلها

342
00:41:01,200 --> 00:41:03,065
قلت, دعنا نذهب

343
00:41:33,607 --> 00:41:36,690
كوتن, اوقفها!
أرجوك توقف! توقف عن ذلك!

344
00:41:36,860 --> 00:41:38,600
كوتن!

345
00:41:40,489 --> 00:41:41,695
كوتن, توقف!

346
00:41:41,865 --> 00:41:44,607
عزيزي, من فضلك, أوقفه, أوقفه!

347
00:41:48,372 --> 00:41:51,330
أنا لا أخاف منك

348
00:41:59,550 --> 00:42:01,666
إذا لم تكن يدي مقيدة, لكنت

349
00:42:03,012 --> 00:42:05,253
فك يدي!

350
00:42:41,675 --> 00:42:43,131
أركنساو!

351
00:42:43,302 --> 00:42:45,088
الق هناك!

352
00:43:05,783 --> 00:43:09,025
لقد اعتقدت بأنك ستكون هناك

353
00:43:40,609 --> 00:43:41,894
غوثري لا يزال قادما على الطريق

354
00:43:43,278 --> 00:43:45,269
- كم العدد؟
- هو مع خمسة

355
00:43:45,823 --> 00:43:49,190
اثنين آخرين يتابعاه
بفاصلة يوم واحد

356
00:43:50,077 --> 00:43:51,317
هل سوف نحارب

357
00:43:52,412 --> 00:43:55,074
غوثري رجل حكيم

358
00:43:56,166 --> 00:43:59,158
انه لن يحضر الرجل الأبيض
على أرضنا

359
00:44:00,212 --> 00:44:05,878
غوثري, يفكر مثلا با لاقدام السوداء

360
00:44:05,884 --> 00:44:07,795
إنه لا يزال رجلاً أبيضا

361
00:44:08,303 --> 00:44:10,794
سوف يتبعنا

362
00:44:13,225 --> 00:44:17,844
هل يحارب الرجل أخيه؟

363
00:44:19,189 --> 00:44:22,681
أنا لا أستمع لنفسي

364
00:44:22,860 --> 00:44:24,646
أستمع لىصقر الشتاء

365
00:44:27,364 --> 00:44:29,150
خذ اثنين

366
00:44:29,783 --> 00:44:31,774
وقف غوثري

367
00:44:45,299 --> 00:44:47,790
وإذا مات غوثري؟

368
00:44:48,844 --> 00:44:52,211
ثم, هذا هو ما يجب أن يكون

369
00:44:53,348 --> 00:44:55,108
أنا لم أر شيئا
مثل هذا من قبل

370
00:44:55,225 --> 00:44:57,261
لا, لا, أنا لا كذلك

371
00:45:01,565 --> 00:45:02,896
ربما هو فخ

372
00:45:04,818 --> 00:45:05,933
يجب ان يكون

373
00:46:19,601 --> 00:46:22,889
<i>لقد أصبحنا
محترقين جدا من الرياح والشمس,</i>

374
00:46:23,063 --> 00:46:26,772
<i>كان من الصعب أن أقول اني و كوتن
من الهنود</i>

375
00:46:26,942 --> 00:46:30,560
<i>أسابيع من السفر الصعب
حولتنا الى عظام</i>

376
00:46:31,613 --> 00:46:33,695
<i>كيف كنت خائفة وقلقة</i>

377
00:46:33,865 --> 00:46:37,357
<i>أن العم ول أو بعض الرجال
قد يصاب أو يقتل,</i>

378
00:46:37,536 --> 00:46:39,026
<i>لأنه منذ عدة أيام</i>

379
00:46:39,204 --> 00:46:42,412
<i>منذ ان ارسل صقر الشتاء
رجاله الشجعان لمنعهم</i>

380
00:46:42,833 --> 00:46:45,370
<i>فجأة, كان هناك
واحد من الشجعان</i>

381
00:46:45,544 --> 00:46:47,409
<i>اجتاز النهر</i>

382
00:47:16,450 --> 00:47:19,408
<i>لقد فقدت شقيقين</i>

383
00:47:20,370 --> 00:47:23,362
- غوثري؟
- لقد فقدنا واحد

384
00:47:28,211 --> 00:47:30,327
- ساعدني!
- عودي يا اختي

385
00:47:30,505 --> 00:47:32,962
- شخص ما, من فضلك!
- ختي!

386
00:48:52,712 --> 00:48:55,078
<i>لا توجد وسيلة
لوصف بما شعرت به</i>

387
00:48:55,090 --> 00:48:58,753
<i>عندما شاهدته يقطع رباط وثاقي
ويحرر يدى كوتن بلا مقابل</i>

388
00:49:12,232 --> 00:49:17,226
<i>ولكن الوقت ظل يمر,
والآن كان نوفمبر,</i>

389
00:49:17,404 --> 00:49:20,441
<i>في قمة الأنهار المتجمدة,</i>

390
00:49:20,615 --> 00:49:25,279
<i>ونحن واصلنا التحرك
في اعماق برية كندا</i>

391
00:49:25,454 --> 00:49:28,036
<i>رحلات كبيرة من الأوز
في كثير من الأحيان تغطي السماء</i>

392
00:49:28,039 --> 00:49:30,280
<i>لأنها طارت جنوبا</i>

393
00:49:30,459 --> 00:49:34,327
<i>ورياح البرد التي تئن
من خلال الأشجار عند غروب الشمس</i>

394
00:49:34,504 --> 00:49:37,746
<i>كانت حذرنا من شتاء بارد قادم</i>

395
00:49:37,966 --> 00:49:40,207
<i>كنت مصممة على المحاولة مرة أخرى</i>

396
00:49:40,218 --> 00:49:42,300
<i>لإقناع صقر الشتاء
للسماح لنا بالرحيل</i>

397
00:49:42,471 --> 00:49:44,587
اريد التحدث معه

398
00:49:47,058 --> 00:49:50,221
إذا يسمح لأخي وأنا بالرحيل,

399
00:49:51,646 --> 00:49:54,183
سوف يكافأ

400
00:49:54,357 --> 00:49:57,064
إذا لم يحررنا صقر الشتاء,

401
00:49:58,361 --> 00:50:01,694
المزيد من الرجال البيض سوف يتبعونه

402
00:50:01,865 --> 00:50:04,447
يجب أن يفهم

403
00:50:04,618 --> 00:50:07,951
هناك الكثير من الرجال البيض
من بلاكفوت

404
00:50:09,164 --> 00:50:13,032
كرئيس, يجب ألا يسمح
باثنين من أخطاء الرجل الأبيض

405
00:50:13,043 --> 00:50:15,455
لجلب هذه المعاناة
لشعبه

406
00:50:24,095 --> 00:50:27,428
يجب أن يكون صقر الشتاء أكبر
من أعدائه

407
00:50:27,432 --> 00:50:30,299
يجب أن يغفر لهم

408
00:50:31,144 --> 00:50:32,975
اعدنا الى المنزل

409
00:51:20,735 --> 00:51:23,351
يقول أنك تتكلمين جيدا
مثل امرأة بيضاء,

410
00:51:23,530 --> 00:51:27,273
لكنه لا يؤمن بكلماتك,

411
00:51:27,450 --> 00:51:32,535
كما خنق الرجل الأبيض
الهندي ومنع كلماته

412
00:51:43,258 --> 00:51:44,998
حسنًا, سوف أخبرك,

413
00:51:45,176 --> 00:51:48,919
لا يوجد شيء يعادل معدة شبعة

414
00:51:49,139 --> 00:51:51,380
ألا تقول ذلك يا فينلي؟

415
00:51:51,558 --> 00:51:54,265
- لا شيء يحدث هناك
- جيد

416
00:51:55,145 --> 00:51:58,387
فنلي, تستمتع بهذا
بينما تستطيع

417
00:51:58,982 --> 00:52:00,768
تحاول أن تقول لي شيئا؟

418
00:52:00,775 --> 00:52:02,481
بأي طريق نتجه؟

419
00:52:07,324 --> 00:52:08,324
شمالا

420
00:52:09,367 --> 00:52:11,358
حسنا, سأكون كذلك
الآن, هذا تخمين جيد

421
00:52:12,871 --> 00:52:15,829
مهلا, نحن نتجه شمالا,
نحن نتابع صقر الشتاء,

422
00:52:15,999 --> 00:52:20,163
وشعبه يهاجرون إلى الجنوب
مع امداداتهم الغذائية

423
00:52:20,879 --> 00:52:24,417
انها قادمة في نهاية الخريف,
سوف يكون قريبا فصل الشتاء

424
00:52:24,591 --> 00:52:30,837
وهذا يعني كمية أقل من الطعام
وجحيم كثير من الثلج والبرد

425
00:52:34,893 --> 00:52:37,384
يمكن أن يكون الربيع
قبل أن نتغلب على صقر الشتاء

426
00:52:37,562 --> 00:52:40,804
اهلا الان
هناك تخمين جيد آخر

427
00:52:40,982 --> 00:52:45,772
ما لم تقرر ان صقر الشتاء
يستدير ويتفوق علينا

428
00:52:46,363 --> 00:52:51,153
فقد بالفعل اثنين من الشجعان,
ربما حتى الثلث

429
00:52:51,326 --> 00:52:54,989
لذلك, من الآن فصاعدا,
أي شيء يتحرك

430
00:52:55,789 --> 00:52:58,781
هو أكثر من المرجح من بلاكفوت

431
00:52:59,709 --> 00:53:02,496
دعنا نغمض عينيك

432
00:53:04,339 --> 00:53:06,250
أوه, سميث الصغير

433
00:53:06,424 --> 00:53:09,791
هل تمانع بالنوم بعيدا عني ؟

434
00:53:09,969 --> 00:53:11,175
لماذا ؟

435
00:53:11,346 --> 00:53:13,302
لماذا ا؟! كذلك لأن,

436
00:53:13,473 --> 00:53:16,886
رائحة هذا الشيء اللعين الذى تلفه على عنقك

437
00:53:17,060 --> 00:53:19,642
على كل لا احب ولا أنوي شمه,

438
00:53:19,813 --> 00:53:21,804
حسنًا, السيد غوثري,

439
00:53:21,981 --> 00:53:25,189
قد تفعل ذلك بنفسك
إذا كنت ترتدي واحدة

440
00:53:27,696 --> 00:53:29,982
هذا هنا حقيبة حياتي

441
00:53:30,198 --> 00:53:33,861
وقد أبقتني على قيد الحياة
في هذه الجبال كل هذه السنوات

442
00:53:34,035 --> 00:53:37,527
سميث الصغير,
هل تمانع في إخبارنا

443
00:53:37,706 --> 00:53:40,698
بقط ما هو هذا تحتفظ به في هذا الشيء؟

444
00:53:42,168 --> 00:53:46,252
حسنًا, لم أستطع فعل ذلك

445
00:53:47,340 --> 00:53:50,002
حسنا, كما ترى, إنه نوع من الامور الشخصية

446
00:53:50,218 --> 00:53:53,836
كل ما ستعرفه هو
أنا لن أخلعه

447
00:53:54,013 --> 00:53:56,595
و سأبقي
اعيش جيدا على قيد الحياة

448
00:53:56,766 --> 00:53:58,552
في هذه الجبال هنا

449
00:53:58,727 --> 00:54:03,437
حسنا, أنت تنام بعيدا عني
حتى نتمكن من البقاء على قيد الحياة ليلا

450
00:54:10,613 --> 00:54:11,613
هوو!

451
00:54:11,656 --> 00:54:13,988
نجاح باهر! اوه!

452
00:54:16,870 --> 00:54:19,236
آه!

453
00:54:22,917 --> 00:54:25,704
مهلا, هل ترى ما أرى؟

454
00:54:33,470 --> 00:54:36,883
هناك رجل يسمي نفسه قد استحم

455
00:54:42,687 --> 00:54:44,348
هل تفكر فيما افكر؟

456
00:54:47,066 --> 00:54:48,806
هوو!

457
00:54:51,571 --> 00:54:52,777
مرحبا

458
00:54:56,284 --> 00:54:57,820
ماذا تفعل؟

459
00:54:57,994 --> 00:55:01,361
انتهيت للتو من الحمام,
وانا سوف اجف بدني

460
00:55:01,539 --> 00:55:04,201
واذهب لا عداد إفطاري واأخذ قيلولة

461
00:55:05,293 --> 00:55:07,500
أنت تعرف شيئا, سميث الصغير؟

462
00:55:07,670 --> 00:55:10,457
أنت مجرد رائحة كريهة

463
00:55:16,095 --> 00:55:19,132
بالتأكيد, أنت لا تتحدث عني
انتهيت للتو من حمامي

464
00:55:19,349 --> 00:55:20,714
الآن!

465
00:55:26,189 --> 00:55:28,305
هل تستطيع ان ترى؟

466
00:55:39,285 --> 00:55:42,152
لم تكن نظيفًا منذ 30 عامًا!

467
00:55:42,330 --> 00:55:45,948
حسنًا, إنه نظيف الآن!

468
00:56:00,000 --> 00:57:00,000
صقر الشتـــــــــاء - انتاج 1975
®ترجمة المهندس عـــادل سـالم العـــراقي ©
<u>www.OK.ru/adelsalem</u>
<u>www.YT.com/adelsalem</u>
<u>www.vimeo.com/use9719395</u></font>

469
00:57:10,209 --> 00:57:12,416
رودي

470
00:57:13,504 --> 00:57:15,119
الحقيبة!

471
00:57:15,298 --> 00:57:17,710
رودي

472
00:57:25,558 --> 00:57:27,549
الحقيبة, رودي!

473
00:57:27,727 --> 00:57:30,184
أحضر الحقيبة!

474
00:58:30,164 --> 00:58:31,950
السيد فينلي

475
00:58:33,167 --> 00:58:35,499
تريد ان تقول شيئا؟

476
00:58:37,005 --> 00:58:39,087
أنا لا أعرف ماذا أقول

477
00:58:42,385 --> 00:58:45,752
يجب أن تكون ينابيعك أقل خضرة

478
00:58:45,763 --> 00:58:48,926
شتاءك أكثر شدة

479
00:58:50,184 --> 00:58:53,347
عدوك ينمو قويا

480
00:58:54,647 --> 00:58:59,141
لقد خرجت قوة كبيرة

481
00:59:06,159 --> 00:59:07,820
هو ما كان

482
00:59:07,994 --> 00:59:10,451
رجل الجبل يا سيدي

483
01:00:22,652 --> 01:00:24,563
<i>لقد تعلمنا
أن المحارب يعتقد</i>

484
01:00:24,737 --> 01:00:28,321
<i>أن السهول طافية تحت قدميه
في الفضاء الغامض</i>

485
01:00:28,491 --> 01:00:32,279
<i>وأن الرياح
تهب مباشرة من السماء</i>

486
01:00:32,453 --> 01:00:37,243
<i>هذه الأرض لا حدود لها
تلهم الرؤى والأحلام</i>

487
01:00:37,416 --> 01:00:42,706
<i>محاصرة في عباءة من الغموض
كلما تراجع هو في أفكاره</i>

488
01:00:42,880 --> 01:00:46,748
<i>شاهدوا, هذه الجمالية</i>

489
01:00:47,468 --> 01:00:52,053
<i>ولكنه خائف قليلا ممن سوف تتبع تأملاته</i>

490
01:00:53,141 --> 01:00:54,756
<i>استمرار غوثري والرجال في تتبعه,</i>

491
01:00:54,934 --> 01:00:58,426
<i>الذين عرفناهم الآن بقيادة العم ويل
ورجال الجبل,</i>

492
01:00:58,646 --> 01:01:02,480
<i>كان من الواضح أن يساا له قلق شديد</i>

493
01:01:03,234 --> 01:01:07,443
<i>بدا أنه يحدق
عبر الضباب الوقت,</i>

494
01:01:07,655 --> 01:01:11,443
<i>الاستماع إلى أصوات همست
الكتابة على الرياح الطويلة</i>

495
01:01:11,450 --> 01:01:15,614
<i>التي حركت الآلاف من
الاميال من الأراضي العشبية</i>

496
01:01:15,788 --> 01:01:17,824
<i>مع تغير الفصول</i>

497
01:02:48,839 --> 01:02:51,251
مهلا!

498
01:02:51,425 --> 01:02:53,882
- مهلا!
- ماذا؟!

499
01:02:55,012 --> 01:02:58,254
بضعة أيام أخرى,
وسنكون في بلد الثلوج, هاه؟

500
01:02:59,350 --> 01:03:01,215
بالتأكيد تبدو هكذا

501
01:03:01,227 --> 01:03:03,718
ويمكننا بيع هذه الفراء,
نجد لنا مكان,

502
01:03:03,896 --> 01:03:06,763
وتخطي فصل الشتاء

503
01:03:06,941 --> 01:03:08,397
في بلد بلاكفوت؟

504
01:03:08,567 --> 01:03:11,024
لما لا؟
إنه على الجانب الآخر

505
01:03:11,195 --> 01:03:13,561
- الجانب الآخر كندا, أليس كذلك؟
- بلى

506
01:03:13,781 --> 01:03:15,141
أنت في مشكلة هناك, أليس كذلك؟

507
01:03:15,283 --> 01:03:19,993
نعم, ولكن, آه, سأوف اسامحهم ان هم سامحوني

508
01:03:21,831 --> 01:03:23,662
يا!

509
01:03:41,017 --> 01:03:42,553
مرحبا

510
01:03:53,029 --> 01:03:56,362
كان بعدني هذا الفتى طوال
الصيف لإصلاح ذلك

511
01:03:56,532 --> 01:03:58,068
بلى

512
01:03:59,785 --> 01:04:01,776
نوعية جيدة

513
01:04:01,954 --> 01:04:03,034
هي الأفضل

514
01:04:03,956 --> 01:04:05,071
من أين حصت عليها؟

515
01:04:06,000 --> 01:04:07,456
لم افعل

516
01:04:07,668 --> 01:04:09,750
هو فعل

517
01:04:10,379 --> 01:04:11,789
من أين حصل عليها؟

518
01:04:13,090 --> 01:04:17,049
لا يستطيع التحدث, إنه صامت

519
01:04:21,140 --> 01:04:24,382
لا أظن أنه يستطيع الكتابة أيضًا؟

520
01:04:24,602 --> 01:04:26,388
لا

521
01:04:30,149 --> 01:04:32,561
كلهم يقولون إنني أدفع الدولار الأعلى
في هذا البلد

522
01:04:32,735 --> 01:04:35,226
لهذا السبب نحن هنا

523
01:04:35,404 --> 01:04:37,110
هل الدرب لا يزال مفتوحا حتى الشمال؟ا

524
01:04:38,032 --> 01:04:40,193
الجسور عليها بعض الثلوج

525
01:04:40,368 --> 01:04:42,825
جونسون لا يزال واضحا

526
01:04:43,996 --> 01:04:45,657
هل نعبر إلى كندا؟

527
01:04:47,375 --> 01:04:50,162
حسنا, أنا لا أعرف

528
01:04:50,336 --> 01:04:53,453
أنا معه,
ولم يخبرني بعد

529
01:04:57,009 --> 01:04:58,374
دعونا نقوم بأعمالنا

530
01:05:15,069 --> 01:05:16,650
نحن لا نتجه شمالا

531
01:05:16,654 --> 01:05:20,021
هذا صحيح نحن في طريقنا إلى مكلوسكي

532
01:05:21,575 --> 01:05:23,691
تعال يا سيد فينلي!

533
01:05:28,124 --> 01:05:30,615
هيا اذهب! إنطلق!

534
01:05:41,137 --> 01:05:44,925
آه, مكلوسكي
لقد مر وقت طويل

535
01:05:45,766 --> 01:05:47,677
كنت أتوقعك كل يوم

536
01:05:47,893 --> 01:05:49,849
تتوقعني؟ كيف ذلك؟

537
01:05:50,020 --> 01:05:52,978
عندما أشتري مجموعة من الفراء
مع علامة زوجتك على ذلك,

538
01:05:53,149 --> 01:05:55,856
أعتقد أنك لست بعيدًا عن الركب

539
01:05:57,319 --> 01:05:59,025
ماركة زوجتي

540
01:05:59,196 --> 01:06:02,484
ماذا تقول بحق الجحيم؟

541
01:06:06,579 --> 01:06:09,912
اثنين من الرجال البيض
جاءوا في وقت مبكر من هذا الصباح

542
01:06:10,082 --> 01:06:14,701
ليس فقط الفراء لهم,
ولكن هذه الحزمة وبينتو

543
01:06:14,920 --> 01:06:18,003
وأقسم أنه بدا
مثل التوأم إلى زهرة شاحبة

544
01:06:23,012 --> 01:06:25,173
واحد منهم قصير

545
01:06:26,307 --> 01:06:28,047
واحد منهم يكون نوعا ما طويل القامة

546
01:06:28,225 --> 01:06:31,388
لم يكن لدى أحدهم الكثير ليقوله

547
01:06:31,562 --> 01:06:33,223
غوثري

548
01:06:33,397 --> 01:06:35,479
واحد منهم كان أكثر بخلا من الجحيم

549
01:06:36,358 --> 01:06:38,474
أي طريق؟

550
01:06:39,570 --> 01:06:42,733
قلت لهم جونسون عبر بوضوح

551
01:06:42,740 --> 01:06:45,482
شاهدتهم ينسحبون من أجلك,
غوثري

552
01:06:45,659 --> 01:06:47,115
هتا حيث كانوا يختباون

553
01:06:52,416 --> 01:06:54,577
أين اتجهوا ؟

554
01:06:54,752 --> 01:06:56,492
جونسون عبر

555
01:06:56,670 --> 01:06:58,501
جونسون
وصلنا هنا فقط

556
01:06:58,672 --> 01:07:02,381
مكلوسكي, اسمي ويل فينلي

557
01:07:02,551 --> 01:07:05,714
أنا أبحث عن فرقة من بلاكفوت
بقيادة واحد يسمونه صقر الشتاء

558
01:07:06,764 --> 01:07:09,722
أخذوا ابنة أخي وابن أخي

559
01:07:09,892 --> 01:07:11,848
هل رأيت أو سمعت عنهم
في هذه الأجزاء؟

560
01:07:12,770 --> 01:07:14,806
سمعت منهم

561
01:07:15,022 --> 01:07:17,229
لكنني لم أرى

562
01:07:17,399 --> 01:07:19,936
عدد قليل جدا من الرجال البيض

563
01:08:16,333 --> 01:08:20,121
ماذا تحاول أن تفعل, غوثري؟
قتلنا والخيول؟

564
01:08:20,296 --> 01:08:22,537
- سأبدأ النار
- لا حرائق

565
01:08:22,715 --> 01:08:26,048
- انه متجمد
- يمكن رؤية الحرائق

566
01:08:26,218 --> 01:08:28,049
انتظر هنا

567
01:08:31,765 --> 01:08:35,223
حاول وضعه في الكأس
وليس علي هذه المرة

568
01:08:36,562 --> 01:08:38,769
تعتقد أن لدينا سعر جيد
على تلك الجلود؟

569
01:08:38,939 --> 01:08:44,730
نعم, فقط أعتقد أننا حصلنا على ما يكفي
لذلك بينتو

570
01:08:44,903 --> 01:08:46,894
بلى

571
01:08:51,201 --> 01:08:53,112
سهل

572
01:08:54,705 --> 01:08:56,320
الخورن غوثري؟

573
01:08:56,498 --> 01:08:58,489
هذا صحيح

574
01:09:00,085 --> 01:09:02,497
رأيت النار الخاصة بك

575
01:09:02,671 --> 01:09:04,252
اعتقدت أنني قد أنضم إليكم

576
01:09:04,256 --> 01:09:08,215
أنا يمكن أن تستخدم بالتأكيد
كوب من تلك القهوة

577
01:09:10,471 --> 01:09:14,089
حسنا, يجب أن تكون الهندي الذى,
يتسلل علينا على مثل هذا النحو

578
01:09:18,354 --> 01:09:19,969
اوه شكرا لك

579
01:09:20,189 --> 01:09:22,976
مهلا, غيتس من هو صديقك؟

580
01:09:26,987 --> 01:09:28,602
سكوبي

581
01:09:28,781 --> 01:09:30,066
سكوبي

582
01:09:37,206 --> 01:09:40,494
لقد انفصلت عن حزبي

583
01:09:40,668 --> 01:09:44,331
لقد كنت اتتبع
بضعة لصوص

584
01:09:48,425 --> 01:09:51,087
أنتما الااثنان, أنت جميلة في الشمال

585
01:09:51,929 --> 01:09:54,090
ماذا تفعل؟

586
01:09:54,264 --> 01:09:56,255
يا

587
01:09:58,477 --> 01:10:01,184
مجرد نوع من التفكير باعمالنا

588
01:10:01,355 --> 01:10:05,849
هاه, وهذا يعني أنني لست؟

589
01:10:05,859 --> 01:10:09,852
أوه, لا, لا تعني أي شيء

590
01:10:13,909 --> 01:10:16,525
ما لم تكون عمالك
هي اعمالي

591
01:10:34,888 --> 01:10:36,344
الله من فضلك من فضلك!

592
01:10:36,515 --> 01:10:38,847
هو فعل ذلك!
لقد فعل ذلك, أقسم بالله!

593
01:10:39,017 --> 01:10:42,430
- أقسم بالله, لقد فعل ذلك!
- فعل ماذا؟

594
01:10:42,604 --> 01:10:44,435
أنا لا أعرف ماذا فعل
أنا لم أره

595
01:10:44,606 --> 01:10:46,642
أنا لم المسها
أنا لم أنظر إليها

596
01:10:46,817 --> 01:10:48,933
أقسم على قبر أمي!

597
01:10:50,362 --> 01:10:52,819
لم يكن لديك أم

598
01:10:54,533 --> 01:10:57,240
أنت, ارفعه

599
01:10:58,412 --> 01:11:00,778
أنت, ارفعه

600
01:11:02,833 --> 01:11:05,745
ماذا ستفعل معي؟

601
01:11:05,919 --> 01:11:07,455
لا أدري, لا أعرف

602
01:11:07,629 --> 01:11:09,745
ولكن سيكون شيئا خاصا

603
01:11:10,924 --> 01:11:12,664
أن غوثري مجنون!

604
01:11:12,843 --> 01:11:14,629
نحن نعود بعيدا جدا
في هذه الجبال,

605
01:11:14,803 --> 01:11:18,261
إذا لم نتضور جوعا حتى الموت,
فسوف نتجمد!

606
01:11:18,432 --> 01:11:22,016
حسنًا, لا يوجد لديّ فراء سملك سمين
لإبقىء لي دافئا

607
01:11:23,854 --> 01:11:26,971
حسنا, حتى هؤلاء الهنود
هم أفضل حالا منا

608
01:11:27,149 --> 01:11:30,312
أسمع لديهم
امرأة جيدة المظهر مع

609
01:11:30,486 --> 01:11:33,694
لا تتحدث عن ابنة أخي
بهذه الطريقة, أنت وغد!

610
01:11:34,698 --> 01:11:38,407
اسمحوا لي أن أعتني بهذا من أجلك,
السيد فينلي

611
01:11:39,578 --> 01:11:41,910
يا الله!

612
01:11:42,080 --> 01:11:47,916
يبتسم لك مرة أخرى,
سوف تكون الواعظ في جنازته

613
01:12:07,397 --> 01:12:10,013
- اختي!
- كوتن!

614
01:12:10,192 --> 01:12:11,978
ساعده!

615
01:12:38,011 --> 01:12:39,797
هل سيكون مهري على خير؟

616
01:12:40,514 --> 01:12:42,755
مهرك سيكون بخير

617
01:12:43,892 --> 01:12:46,975
الثلوج تجعل الألم يذهب بعيدا

618
01:12:47,896 --> 01:12:49,978
مهرك قوي

619
01:12:56,196 --> 01:12:57,196
صقر الشتاء؟

620
01:12:59,199 --> 01:13:00,860
هي صار لديك زوجة؟

621
01:13:13,755 --> 01:13:17,373
صقر الشتاء ليس لديه امرأة

622
01:13:17,551 --> 01:13:20,418
توفي قبل عدة مواسم

623
01:13:39,615 --> 01:13:45,611
قال صقر الشتاء, ان أخبرك,
الشعر مثل الثلج

624
01:13:45,787 --> 01:13:49,996
كان لديه ابن
الذي كان يصوم مثل الريح

625
01:13:50,167 --> 01:13:51,953
والفضول مثلك

626
01:13:52,169 --> 01:13:58,381
هو, مثل والدته,
توفي من مرض الرجل الأبيض

627
01:14:02,387 --> 01:14:04,218
صقر الشتاء

628
01:14:05,724 --> 01:14:07,635
أنا آسف

629
01:14:27,162 --> 01:14:29,244
مهلا, أنا سعيد لأنك عدت

630
01:14:29,414 --> 01:14:31,405
فقط في الوقت المناسب لصلوات المساء

631
01:14:47,891 --> 01:14:52,726
عزيزي الرب, نشكر اليك
لخيراتك

632
01:14:53,605 --> 01:14:56,597
ولرؤيتنا من خلال
يوم آخر دون ضرر

633
01:14:57,150 --> 01:14:59,607
نسألك أن تكون رحيما,
لأولئك

634
01:14:59,778 --> 01:15:00,813
اختي؟

635
01:15:00,988 --> 01:15:03,070
انه ليس متزوج

636
01:15:03,865 --> 01:15:05,275
كوتن فينلي

637
01:15:05,492 --> 01:15:08,325
الان انت هادئ
وتنهي صلاتك

638
01:15:11,873 --> 01:15:13,909
إلهي العزيز,

639
01:15:14,084 --> 01:15:17,076
نطلب منك أترعانا,

640
01:15:17,254 --> 01:15:20,087
تنقذنا من الشر,

641
01:15:20,257 --> 01:15:23,249
وإعادتنا بأمان المنزل

642
01:15:23,468 --> 01:15:25,709
آمين

643
01:15:26,304 --> 01:15:28,465
حان الآن ان

644
01:15:29,099 --> 01:15:31,215
اذهب إلى النوم

645
01:15:45,532 --> 01:15:47,147
كيف عرفت؟

646
01:15:50,078 --> 01:15:53,286
كيف عرفت انه
لم يكن متزوجا

647
01:15:55,584 --> 01:15:58,326
قلت لك, كان صديقي

648
01:15:58,545 --> 01:16:01,833
لذلك, طلبت منه ذلك

649
01:16:02,007 --> 01:16:05,170
الشاب, من الآن فصاعدا,
سأفعل بلدي يسأل

650
01:16:05,343 --> 01:16:07,550
تصبح على خير

651
01:17:19,668 --> 01:17:25,038
<i>كان هذا مريرا
والبرد لا نهاية له</i>

652
01:17:25,215 --> 01:17:29,208
<i>الرياح الجليدية تقطع مثل السكين</i>

653
01:17:29,386 --> 01:17:31,968
<i>والتنميل الزاحف
من أجسادنا</i>

654
01:17:31,972 --> 01:17:36,011
<i>جعل ما يحدث لا يطاق تقريبا</i>

655
01:17:36,017 --> 01:17:37,427
<i>لحياتي,</i>

656
01:17:37,644 --> 01:17:41,432
<i>أنا لا أرى كوتن الصغير وهو ينمو</i>

657
01:17:42,190 --> 01:17:45,227
<i>لقد ضعنا في عالم أبيض</i>

658
01:17:45,235 --> 01:17:48,693
<i>وشاهدت صراع الخيول
من خلال الثلج العميق,</i>

659
01:17:48,864 --> 01:17:51,856
<i>يلهث للتنفس في الهواء الرقيق</i>

660
01:17:52,033 --> 01:17:55,491
<i>الجوع تحوم فوقنا
مثل نسر مظلم</i>

661
01:17:55,662 --> 01:18:00,782
<i>وتساءلت -
متى سينتهي كل هذا؟</i>

662
01:18:24,065 --> 01:18:26,477
ماذا تفترض حدث
ل بغ رودي

663
01:18:26,693 --> 01:18:28,809
كان بعيدا وقت طويل الآن

664
01:18:28,987 --> 01:18:30,648
لم يعرف له أن ضياع من قبل

665
01:18:30,822 --> 01:18:33,529
إنه يعرف البلد,
وقال انه سوف يكون على ما يرام

666
01:18:33,533 --> 01:18:36,491
ما أود أن أعرف
هو السبب في ذلك

667
01:18:36,703 --> 01:18:38,034
حسنا, غيتس هو صديقي!

668
01:18:39,247 --> 01:18:43,331
- حسنا, لقد كلن لي الحق في المعرفة!
- لم تحصل على أي حقوق على الإطلاق

669
01:18:43,501 --> 01:18:45,787
حسنا, هل يمكن أن تكون دفنته بشكل لائق

670
01:18:45,795 --> 01:18:48,332
أنا لم أعطيه شيئا!

671
01:18:50,884 --> 01:18:53,466
من الأفضل الاستمرار في التحرك, جوثري

672
01:19:27,545 --> 01:19:29,206
أنت تبدو متعبا يا بني

673
01:19:32,926 --> 01:19:35,167
غوثري يتبعنا

674
01:19:36,304 --> 01:19:38,215
غوثري؟

675
01:19:39,140 --> 01:19:42,098
حسنا, أنا لا أفهم
إنه أخاك

676
01:19:44,729 --> 01:19:48,096
الرجل الأبيض لا يتاجر

677
01:19:48,275 --> 01:19:50,357
خذ فراء

678
01:19:50,360 --> 01:19:53,193
ليس لدينا دواء

679
01:19:55,615 --> 01:20:01,076
الآن, يقودهم جوثري ضدنا

680
01:20:02,914 --> 01:20:06,406
غوثري, يتابع
بسبب المرأة والصبي

681
01:20:08,003 --> 01:20:10,369
الناس يموتون

682
01:20:10,547 --> 01:20:12,583
لديهم مرض الرجل الأبيض

683
01:20:13,800 --> 01:20:16,416
إنهم بحاجة لقوتك يا ابني

684
01:20:17,304 --> 01:20:20,296
لا تجلب المزيد من المتاعب

685
01:20:22,309 --> 01:20:25,847
أنا لا أعيد صبي وامرأة

686
01:20:29,024 --> 01:20:31,731
حسنا, ماذا تفعل معهم؟

687
01:20:31,901 --> 01:20:35,769
المقايضة, للطب

688
01:20:36,948 --> 01:20:40,611
الآن, هم قوتي

689
01:20:40,827 --> 01:20:42,943
هذا لن ينقذ زجهنا

690
01:20:42,954 --> 01:20:45,286
لن يؤدي إلا إلى المزيد من القتل

691
01:20:47,667 --> 01:20:50,955
انها ليست أمنيتي

692
01:20:53,840 --> 01:20:57,799
لقد قلت عدة مرات,

693
01:20:57,969 --> 01:21:01,757
من الأفضل للإنسان أن يموت في المعركة

694
01:21:01,931 --> 01:21:07,176
من يموت من الشيخوخة أو المرض

695
01:21:07,854 --> 01:21:12,223
عندما كنت صغيراً مثلك, يا بني,
قلت أشياء كثيرة

696
01:21:13,401 --> 01:21:15,813
الآن بعد أن كبرت,

697
01:21:15,987 --> 01:21:19,696
لدي العديد من الندوب لإظهارها
لكلماتي سريعة

698
01:21:33,380 --> 01:21:36,087
الراحة يا ابني
سنتحدث في وقت لاحق

699
01:22:03,910 --> 01:22:07,323
لا تتحرك ايها الرجل العجوز
أو سوف أقطع حنجرتك!

700
01:22:07,914 --> 01:22:09,700
الآن, حصلت على شيء للمقايضة

701
01:22:10,333 --> 01:22:12,574
تعال يا رجل عجوز
هيا!

702
01:22:14,421 --> 01:22:17,083
استمر في السير
هيا

703
01:22:17,257 --> 01:22:19,043
انتصب

704
01:22:34,607 --> 01:22:36,768
صقر الشتاء!

705
01:22:38,111 --> 01:22:40,352
حصلت على شيء تريده

706
01:22:41,030 --> 01:22:44,147
لديك شيء أريده

707
01:22:53,126 --> 01:22:54,912
قف يا رجل عجوز!

708
01:22:55,086 --> 01:22:56,292
قم!

709
01:22:58,965 --> 01:23:02,423
رجل عجوز! قم!

710
01:24:24,634 --> 01:24:25,519
الله!

711
01:24:25,593 --> 01:24:27,379
إنهم يحرقونه حيا!

712
01:24:38,648 --> 01:24:42,106
غوثري, هذا الهندي يريدنا
للعودة إلى الوراء

713
01:24:42,277 --> 01:24:45,189
نحن نفعل ذلك بشكل أفضل, جوثري,
قبل أن يحرقوه

714
01:24:48,366 --> 01:24:51,278
تحصل على بندقية ليتل سميث الطويلة,
وحاول اطلاق النار عليه

715
01:24:52,662 --> 01:24:53,868
أنا لن اصل أبدا

716
01:24:54,080 --> 01:24:57,538
يمكنك الحصول عليها, يا رجل!
أن تلك البندقية مليئة بالبارود!

717
01:24:57,709 --> 01:24:59,791
انت تحاول! على الأقل حاول يا رجل!

718
01:25:00,587 --> 01:25:03,169
يمكنك أن تفعل ما تريد لي,

719
01:25:03,339 --> 01:25:06,251
لكنك تزعج الآنسة كليانا
وهذا الصبي الصغير,

720
01:25:06,426 --> 01:25:09,884
سوف أخرج من هنا وانال منك!

721
01:27:31,237 --> 01:27:34,445
ذهبت وكو؟
كيف يمكنك الجلوس فقط هناك؟

722
01:27:34,615 --> 01:27:36,095
ألا ترى
هؤلاء الهنود هناك؟

723
01:27:36,242 --> 01:27:39,154
الاطفال!
أرى الأطفال!

724
01:27:39,328 --> 01:27:41,410
الحمد لله انهم على قيد الحياة!

725
01:27:43,875 --> 01:27:47,413
- سكوبي, أتيت معي
- أنا؟

726
01:27:47,587 --> 01:27:50,704
لماذا أنا؟
أنا لا أجيد التحدث

727
01:27:50,882 --> 01:27:54,045
السيد فينلي هو المتكلم
خذه

728
01:27:54,260 --> 01:27:57,252
يمكنك ا الامساك بهذا الحصان,
واحضر صديقك معك

729
01:27:57,430 --> 01:27:59,170
أنا قادم, أنا قادم!

730
01:27:59,348 --> 01:28:02,181
كوتن عد!

731
01:28:02,351 --> 01:28:04,012
إرجع من فضلك!

732
01:28:27,502 --> 01:28:29,288
صقر الشتاء!

733
01:28:31,255 --> 01:28:35,544
صقر الشتاء,
رئيس بلاكفوت,

734
01:28:35,551 --> 01:28:40,090
لا أتحدث إلى الكلب الأبيض
الذي كان شقيقه ذات مرة,

735
01:28:40,306 --> 01:28:41,762
لكن من خانه

736
01:28:41,933 --> 01:28:45,266
أنا لم أخنه

737
01:28:45,436 --> 01:28:48,769
أحضرت له الرجلين
من خدعه

738
01:28:48,940 --> 01:28:51,056
غوتيري, أنت لست بشراً!

739
01:28:51,275 --> 01:28:54,142
لا يوجد رجل أبيض ينقلب على
واحد من نوعه

740
01:28:54,362 --> 01:28:57,104
حفنة من الهمج!

741
01:28:57,323 --> 01:29:01,817
فتى وامرأة, للطب

742
01:29:03,412 --> 01:29:06,449
لا دواء, لا مقايضة

743
01:29:07,375 --> 01:29:09,536
حسنًا, أنا لا أغادر بدونهم!

744
01:29:10,503 --> 01:29:12,789
ثم, نحارب

745
01:31:02,698 --> 01:31:05,815
توقف! لا! لا!

746
01:31:07,244 --> 01:31:09,030
اكوتن!

747
01:31:13,292 --> 01:31:14,292
لا!

748
01:31:19,882 --> 01:31:22,373
- صقر الشتاء!
- عد!

749
01:31:23,886 --> 01:31:27,128
كوتن! كوتن! لا!

750
01:31:36,941 --> 01:31:39,023
- أوه!
- صقر الشتاء!

751
01:31:40,111 --> 01:31:43,148
- كوتن
- صقر الشتاء!

752
01:31:49,704 --> 01:31:53,288
كوتن! كوتن! كوتن!

753
01:31:53,457 --> 01:31:55,118
كوتن!

754
01:31:55,292 --> 01:31:59,581
اللهم يا كوتن!
يا إلهي!

755
01:32:02,174 --> 01:32:05,132
يا كوتن!

756
01:32:06,470 --> 01:32:08,461
ابتعد عن طريقي!

757
01:32:19,984 --> 01:32:21,849
بسهولة

758
01:32:22,987 --> 01:32:26,525
- أنت ستكون على ما يرام
- كوتن!

759
01:33:26,926 --> 01:33:28,382
وداعا, صقر الشتاء

760
01:33:35,851 --> 01:33:37,557
هل تريده ؟؟

761
01:33:43,275 --> 01:33:48,235
لن يكرمه المحاربون
مع الموت

762
01:33:49,573 --> 01:33:51,404
أنا لا أريده كذلك

763
01:33:51,408 --> 01:33:55,026
سكوبي, أعطني المنظار
من الحزمة التى على ظهر هذا الحصان

764
01:33:55,204 --> 01:33:56,319
هيا

765
01:33:56,497 --> 01:33:59,239
حسنًا, أنت الآن تتخلص منه
أخرجه

766
01:34:06,257 --> 01:34:08,623
- اعطني معطفك
- ماذا؟

767
01:34:08,801 --> 01:34:12,635
قلت, أعطني معطفك!

768
01:34:48,632 --> 01:34:51,715
اختي تعالي يا اختي!

769
01:34:51,886 --> 01:34:54,093
أسرع - بسرعة!

770
01:34:59,059 --> 01:35:01,015
احتي

771
01:35:03,063 --> 01:35:05,600
اختي, هيا!

772
01:35:09,486 --> 01:35:12,478
السيد فينلي!

773
01:35:14,909 --> 01:35:16,695
صقر الشتاء!

774
01:35:16,869 --> 01:35:18,325
أعود, سنتحدث!

775
01:35:22,082 --> 01:35:27,702
أستطيع الحصول على
بنادق الرجل الأبيض,

776
01:35:27,880 --> 01:35:30,166
سوف انال منك ويسكي!

777
01:35:32,051 --> 01:35:33,632
غوثري!

778
01:35:33,802 --> 01:35:36,839
لا يمكنك تركي هنا
فقط للموت!

779
01:35:39,183 --> 01:35:40,844
صقر الشتاء!

780
01:35:41,018 --> 01:35:43,259
أعود, سنتحدث!

781
01:36:56,760 --> 01:36:59,877
<i>فجأة,
أدركت ما كان علي فعله</i>

782
01:37:01,640 --> 01:37:03,221
<i>هذه كانت حياتي,</i>

783
01:37:03,392 --> 01:37:07,260
<i>وفقط يمكنني اختيار المسار
كنت أسافر</i>

784
01:37:07,438 --> 01:37:09,724
<i>كنت أعرف كوتن سيكون على ما يرام</i>

785
01:37:11,108 --> 01:37:14,771
<i>لم اتمكن من رؤية أخي مرة أخرى
لسنوات عديدة,</i>

786
01:37:14,945 --> 01:37:18,733
<i>حتى كبر
مع عائلة خاصة به</i>

787
01:37:18,907 --> 01:37:23,150
<i>أنا وصقر الشتاء ذبنا
في الغابة في الجبال</i>

788
01:37:23,329 --> 01:37:26,821
<i>وعواء الذئب
مرددا في الأخاديد المقمرة</i>

789
01:37:26,999 --> 01:37:28,864
<i>أصبحت موسيقانا</i>

790
01:37:29,043 --> 01:37:33,878
<i>وحكاية الريح
وصراخ صقر الشتاء,</i>

791
01:37:34,048 --> 01:37:35,629
<i>أغنيتنا</i>

792
01:37:40,000 --> 01:39:40,000
<font color=Yellow>
النهايـــــــة مع تحيات
المهندس عـــادل سـالم العـــراقي
قناة الافــــــلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.Vimeo.com/adelsalem
www.adelsalem.great-site.net
www.subscene.com/u/1051712

