https://uptobox.com/x90sm7xnurgm 1 00:00:08,425 --> 00:00:43,425 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:54,125 --> 00:00:56,425 "عام 1845" 3 00:01:01,472 --> 00:01:02,906 ‫لا. 4 00:01:33,806 --> 00:01:35,806 ‫بسم المسيح ربنا 5 00:01:35,939 --> 00:01:37,972 ‫و(مريم) ملكة السماء، 6 00:01:38,106 --> 00:01:39,906 ‫اردعوا هذه الروح الفاسدة. 7 00:01:40,039 --> 00:01:41,372 ‫احتوّها! 8 00:02:08,372 --> 00:02:10,539 {\an6}"بوسطن، ماسوتسوستس" 9 00:02:08,872 --> 00:02:10,539 ‫نعم، (ماكس). 10 00:02:10,672 --> 00:02:12,173 ‫- (جيري). ‫- سأسدد لك غدًا. 11 00:02:12,305 --> 00:02:14,305 ‫- هل كنت في حفلة الليلة الماضية؟ ‫- ماذا تريد؟ 12 00:02:14,439 --> 00:02:16,839 تشويه ماشية في بلدة .صغيرة تبعد بضع ساعات 13 00:02:16,972 --> 00:02:18,338 ‫سأعطيك 150. 14 00:02:20,039 --> 00:02:22,372 ‫تشويه ماشية؟ ‫حسنًا، بالتأكيد، هذا... 15 00:02:22,505 --> 00:02:25,372 ‫- هذا يستحق 200 دولار. ‫- اعطيك 150. 16 00:02:27,173 --> 00:02:29,872 أتعلم، لن انهض من سريري لأجر لا يقل عن 6 آلاف دولار 17 00:02:30,006 --> 00:02:32,338 ‫- عندما كنت اعمل مع "أكزامنر". ‫- أجل. حسنًا ،(جيري)، 18 00:02:32,472 --> 00:02:34,672 ‫يجب أن تحاول استعادة ‫وظيفتك القديمة. 19 00:02:34,806 --> 00:02:37,372 ‫أتعلم أمرًا، (ماكس)؟ ‫لا أريد التحدث معك بعد، 20 00:02:37,505 --> 00:02:38,672 ‫لذا، أرسل ليّ التفاصيل. 21 00:02:38,806 --> 00:02:40,539 ‫سأذهب إلى المنزل ‫واحزم اغراضي. 22 00:02:47,105 --> 00:02:50,672 "بانفيلد، رقعة صغيرة من بلاد الله" 23 00:02:52,139 --> 00:02:55,439 ‫لا أعرف الكثير عن الأبقار، ‫ لكنها لا تبدو مشوهة. 24 00:02:55,572 --> 00:02:57,839 ‫حقًا؟ تفقدها من الخلف. 25 00:02:57,972 --> 00:02:59,872 ‫هناك. 26 00:03:00,006 --> 00:03:02,039 ‫قد يكون أحد اعمال ‫عبدة الشيطان 27 00:03:02,173 --> 00:03:03,872 ‫ما زلت أسمع عن هذا، كما تعلم.. 28 00:03:04,006 --> 00:03:06,006 ‫يرتدون أقنعة الحيوانات، ‫يتعرّون، 29 00:03:06,139 --> 00:03:08,139 ‫ويمارسون طقوس غير مقدسة. 30 00:03:10,639 --> 00:03:12,472 ‫سيّد (جيري)، هل ليّ ‫أنّ أسألك سؤالاً؟ 31 00:03:12,605 --> 00:03:14,739 ‫- بالطبع. ‫- هل لديك ولد؟ 32 00:03:14,872 --> 00:03:16,338 ‫اجل. 33 00:03:16,472 --> 00:03:18,706 ‫- عمره 16؟ ‫- لا، 15. 34 00:03:20,505 --> 00:03:22,173 ‫هل سمعت من قبل عن "فرق الميتاليكا"؟ 35 00:03:26,872 --> 00:03:28,772 ‫آسف، أنّي.. 36 00:03:28,906 --> 00:03:32,572 ‫لا تحدث هكذا امور هنا كثيرًا. 37 00:03:32,706 --> 00:03:34,672 ‫لقد انخدعت. 38 00:03:34,806 --> 00:03:36,972 ‫- (جيري)؟ ‫- رباه، ها نحن ذا. 39 00:03:37,106 --> 00:03:39,073 ‫أجل؟ 40 00:03:39,205 --> 00:03:41,205 ‫هذه ملكية تابعة للكنيسة. 41 00:03:41,338 --> 00:03:42,706 ‫أبعد تلك البقرة من هنا. 42 00:03:42,839 --> 00:03:44,639 ‫آسف جدًا، أبتاه (هاغان). 43 00:03:44,772 --> 00:03:46,872 ‫لن يتكرر هذا مجددًا، أقسم. 44 00:03:47,006 --> 00:03:48,906 ‫قلت هذا الأسبوع الماضي. 45 00:03:49,039 --> 00:03:51,439 ‫فضلات البقرة في كل مكان. 46 00:03:51,572 --> 00:03:53,739 ‫أعرف. انها فوضى. آسف. 47 00:03:53,872 --> 00:03:56,106 ‫- الآن، (جيري). ‫- لك ذلك. 48 00:03:58,906 --> 00:04:00,338 ‫أنّي مالك المزرعة المجاورة. 49 00:04:00,472 --> 00:04:02,439 ‫لقد كنت أنوي إصلاح هذا السور. 50 00:04:02,572 --> 00:04:04,205 ‫أتعرف أمرًا، لا أهتم. 51 00:04:04,338 --> 00:04:10,039 ‫ما يهمني هو أن رب عملي لن ‫يدفع مقابل صور موخرة تلك البقرة. 52 00:04:11,806 --> 00:04:14,806 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- نعم، أعلم أنك لا تعرف. 53 00:04:28,173 --> 00:04:29,706 ‫هل سمعت هذا؟ 54 00:04:29,839 --> 00:04:31,006 ‫ماذا؟ 55 00:04:32,539 --> 00:04:33,439 ‫سيّد (فين)؟ 56 00:05:17,972 --> 00:05:19,372 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 57 00:05:39,572 --> 00:05:42,806 ‫"31 فبراير 1845." 58 00:05:53,872 --> 00:05:55,472 ‫دمية الحصاد. 59 00:05:55,605 --> 00:05:59,106 ‫اجل، كان الفلاحون يضعونها .في الحقول لجلب الحظ 60 00:05:59,238 --> 00:06:01,872 ‫رباه، لم أرّ واحدة كهذه من قبل. 61 00:06:02,006 --> 00:06:03,405 ‫رباه، إنها مخيفة. 62 00:06:09,806 --> 00:06:12,639 ‫"عندما تُكسر تعويذة قديمة، 63 00:06:12,772 --> 00:06:16,039 ستظهر حالات تشوية ."أبقار غامضة 64 00:06:16,173 --> 00:06:18,338 ‫لكن هذه لم تُكسر. 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,238 ‫أنّك كسرتها. 66 00:06:22,372 --> 00:06:24,139 دعنا لا نتجادل حول .مَن يكسر شيء ما 67 00:06:24,305 --> 00:06:25,972 ‫أنّك اخبرتني للتو بأن ابني.. 68 00:06:26,106 --> 00:06:27,405 ‫او مَن يشوه شيء ما. 69 00:06:27,539 --> 00:06:29,939 ‫الآن اصبحت لدينا مقالة مقنعة. 70 00:06:32,505 --> 00:06:34,205 ‫- هيّا،، ساعدني يا رجل. ‫- بماذا؟ 71 00:06:34,338 --> 00:06:37,106 ‫سنلتقط صورة كبيرة مع ‫هذه الدمية لأجل المقالة. 72 00:06:37,238 --> 00:06:39,238 ‫- لا، لا أريد التقاط صورة. ‫- نعم، نعم. 73 00:06:39,372 --> 00:06:41,073 ‫هيّا، انزل بقرب هذا الشيء. 74 00:06:41,205 --> 00:06:43,238 ‫- كما لو أنّي وجدتها؟ ‫- أجل. 75 00:06:43,372 --> 00:06:44,839 ‫حسنًا. 76 00:06:44,972 --> 00:06:46,472 ‫نعم، هذا جيّد. 77 00:06:48,006 --> 00:06:50,039 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أفضل من مؤخرة البقرة. 78 00:06:50,173 --> 00:06:51,205 ‫حسنًا. 79 00:06:55,106 --> 00:06:58,272 ‫أين يمكن للواحد ‫أن يأكل هنا؟ 80 00:07:05,887 --> 00:07:07,720 ‫إنه مطعم رائع. 81 00:07:07,854 --> 00:07:10,020 ‫هل مزدحم دومًا؟ 82 00:07:10,154 --> 00:07:11,854 ‫هذا؟ 83 00:07:11,987 --> 00:07:13,787 ‫إنه وقت توافد الزبائن. 84 00:07:20,787 --> 00:07:24,287 ‫ومخرب مجهول كسر تعويذة واقية. 85 00:07:25,620 --> 00:07:28,620 ‫وتحرر شيطان غير مقدس. 86 00:07:29,820 --> 00:07:32,520 ‫شيطان متعطش للدماء. 87 00:07:32,653 --> 00:07:34,321 ‫إنه بدأ.. 88 00:07:36,787 --> 00:07:39,987 ‫بدأ بتشويه مؤحرة بقرة. 89 00:07:42,353 --> 00:07:44,553 ‫رباه، (فين). 90 00:07:45,787 --> 00:07:47,987 ‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتسر". 91 00:07:49,087 --> 00:07:50,221 ‫كم أنّك غبي. 92 00:07:52,987 --> 00:07:54,453 ‫سحقًا. 93 00:08:10,854 --> 00:08:13,020 ‫سحقًا. 94 00:08:24,353 --> 00:08:25,520 ‫سحقًا. 95 00:08:26,620 --> 00:08:27,954 ‫أنتِ! 96 00:08:52,954 --> 00:08:54,154 ‫أنتِ. 97 00:09:40,287 --> 00:09:44,920 ‫أتعهد لك بروحي. .اتعهد لك بروحي 98 00:09:47,120 --> 00:09:50,020 ‫أعدك. سأفعل ذلك. 99 00:09:52,620 --> 00:09:54,687 ‫سأفعل ذلك. 100 00:09:54,820 --> 00:09:57,386 ‫أأنتِ بخير؟ 101 00:09:57,520 --> 00:09:59,221 ‫شكرًا. 102 00:10:14,254 --> 00:10:15,720 ‫انا قادم. 103 00:10:21,954 --> 00:10:23,486 ‫(أليس). 104 00:10:28,687 --> 00:10:31,787 ‫أجل. ‫د.(جيتس)، إنها حالة طارئة. 105 00:10:34,920 --> 00:10:37,154 ‫ارجوك، تعالي في اقرب وقت ممكن. 106 00:10:43,854 --> 00:10:45,221 ‫كيف تشعرين؟ 107 00:10:51,887 --> 00:10:54,020 ‫هذا لم يحدث من قبل. هل يمكن..؟ 108 00:10:54,154 --> 00:10:55,987 ‫هل يمكن أنها كانت تمشي اثناء نومها؟ 109 00:10:56,120 --> 00:11:00,653 ‫إنها تبدو بخير. يمكنني فحصها ‫مرة أخرى غدًا بعد القداس. 110 00:11:07,287 --> 00:11:11,887 ‫إذًا، (أليس) تعيش مع الأب (هانان)؟ 111 00:11:12,020 --> 00:11:16,287 ‫إنه عمها. تولى تربيتها ‫منذ وفاة والديها. 112 00:11:16,420 --> 00:11:18,653 ‫ذلك الشيء.. 113 00:11:18,787 --> 00:11:21,187 ‫لقد كانت تتحدث. 114 00:11:21,321 --> 00:11:23,854 ‫هذا مستحيل، إنها لم تنطق ‫كلمة واحدة في حياتها ابدًا. 115 00:11:23,987 --> 00:11:25,287 ‫مصابة بـ "ورم كوليسترولي" خلقي. 116 00:11:25,453 --> 00:11:26,987 ‫اسمعي، اعي هذا، أنّكِ لا تعرفيني، 117 00:11:27,120 --> 00:11:31,520 ‫وقد تركت انطباعًا سيئًا، ‫لكني أقسم أنّي سمعتها تتحدث. 118 00:11:31,653 --> 00:11:34,553 ‫حسنًا، ما هو مستوى ‫الكحول في دمك؟ 119 00:11:34,687 --> 00:11:37,020 ‫أنت محظوظ لأن (أليس) بخير. 120 00:11:37,154 --> 00:11:39,221 ‫لو حدث لها أيّ شيء، 121 00:11:39,353 --> 00:11:43,087 ‫لقدمت تقرير خاص .لأراك محبوسًا 122 00:11:44,386 --> 00:11:46,653 ‫أصعد. 123 00:11:58,753 --> 00:12:00,987 ‫هذا أفضل مكان لديكم هنا؟ 124 00:12:01,120 --> 00:12:03,420 ‫إنه المكان الوحيد الذي لدينا هنا. 125 00:12:06,687 --> 00:12:08,854 ‫حسنًا. 126 00:12:08,987 --> 00:12:11,687 ‫على الأقل أنه رخيص. 127 00:12:11,820 --> 00:12:14,054 ‫على الأقل ليس سجنًا. 128 00:13:02,854 --> 00:13:05,020 ‫- مرحبًا، (جيري). ‫- مرحبًا، ما زلت في "بانفيلد". 129 00:13:05,154 --> 00:13:07,820 ‫لقد تعرضت لحادث بسيط، 130 00:13:07,954 --> 00:13:10,321 ‫ لذا، المقالة ستتأخر. 131 00:13:10,453 --> 00:13:13,453 انس الامر، موقع "أوبسكورا" الإلكتروني ‫نشر مقالة عن تشويه الماشية اليوم. 132 00:13:17,520 --> 00:13:19,854 ‫ماذا لو حصلت ‫على قصة أخرى؟ 133 00:13:19,987 --> 00:13:22,620 ‫ثمة فتاة صماء هنا، ‫احدى جالية الكنيسة، 134 00:13:22,753 --> 00:13:24,887 ‫إنها تحدثت تلقائيًا. 135 00:13:25,020 --> 00:13:26,486 ‫زاوية دينية. 136 00:13:26,620 --> 00:13:29,221 ‫- حسناً، (جيري). ‫- 200 دولار. 137 00:13:29,353 --> 00:13:32,321 ‫سأعطيك 150. واجلب الصور. 138 00:13:32,453 --> 00:13:35,453 ‫لا تكن وغدًا. 139 00:13:35,587 --> 00:13:38,120 ‫... ارفع ذنوب العالم. 140 00:13:38,254 --> 00:13:39,954 ‫امنحنا السلام. 141 00:13:40,087 --> 00:13:43,054 ‫يا حمل الله، ارفع ذنوب العالم. 142 00:13:43,187 --> 00:13:44,753 ‫امنحنا السلام. 143 00:13:44,887 --> 00:13:47,854 ‫يا إلهي، لست مستحقًا أن ‫تدخل تحت سقفي، 144 00:13:47,987 --> 00:13:52,187 ‫لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي. 145 00:13:58,054 --> 00:14:00,720 ‫هوذا حمل الله. 146 00:14:00,854 --> 00:14:04,254 ‫هوذا الذي يرفع خطايا العالم. 147 00:14:18,954 --> 00:14:20,954 ‫(أليس)... 148 00:16:15,353 --> 00:16:16,820 ‫السيّدة... 149 00:16:31,687 --> 00:16:33,854 ‫السيّدة لديها... 150 00:16:33,987 --> 00:16:36,486 ‫رسالة عاجلة لنا جميعًا. 151 00:16:41,120 --> 00:16:44,054 ‫تريدنا أن نحضر مجددًا غدًا. 152 00:16:47,620 --> 00:16:49,154 ‫إنها... تقول... 153 00:16:52,054 --> 00:16:53,753 ‫تقول اسمها (مريم). 154 00:17:02,287 --> 00:17:07,653 ‫(أليس)، هذه الاختبارات ‫ستقّييم سمعك. 155 00:17:07,787 --> 00:17:09,687 ‫هل أنت جاهزة؟ 156 00:17:09,820 --> 00:17:12,687 ‫سأشغل سلسلة ‫من الأصوات لك... 157 00:17:12,820 --> 00:17:14,553 ‫بأحجام مختلفة. 158 00:17:22,353 --> 00:17:25,854 ‫الآن سوف تسمعي بعض الكلمات، 159 00:17:25,987 --> 00:17:29,486 ‫وأريدكِ أن تعيدها ليّ، إتفقنا؟ 160 00:17:29,620 --> 00:17:30,887 ‫قط. 161 00:17:31,020 --> 00:17:32,020 ‫قط. 162 00:17:33,254 --> 00:17:34,486 ‫تفاحة. 163 00:17:34,620 --> 00:17:35,687 ‫تفاحة. 164 00:17:37,187 --> 00:17:38,353 ‫رقم خمسة. 165 00:17:38,486 --> 00:17:40,287 ‫رقم خمسة. 166 00:17:40,420 --> 00:17:41,720 ‫محيط. 167 00:17:41,854 --> 00:17:43,187 ‫محيط. 168 00:18:08,720 --> 00:18:09,987 ‫معك (سليد). 169 00:18:10,120 --> 00:18:12,653 ‫أرى أنّكِ مستيقظة لوقت متأخر. 170 00:18:12,787 --> 00:18:14,486 .‫لطالما اعتقدت أنكِ تعملين بجد 171 00:18:14,620 --> 00:18:15,520 ‫(فين). 172 00:18:15,653 --> 00:18:18,054 ‫(مونيكا)، لقد مضى وقت طويل. 173 00:18:18,187 --> 00:18:19,887 ‫ليس طويلاً بما يكفي. 174 00:18:20,020 --> 00:18:21,486 ‫اسمعي، لدي قصة لكِ. 175 00:18:21,620 --> 00:18:24,453 ‫شيء أعتقد ستحبه صحيفة "أكزامنر". 176 00:18:24,587 --> 00:18:28,987 ‫حادثة شفاء، ربما إلهيه. 177 00:18:29,120 --> 00:18:31,221 ‫اقسم، انها قصة حقيقة. 178 00:18:31,353 --> 00:18:34,020 ‫أنّك لم تكن مهتمًا بالحقيقة أبدًا. 179 00:18:34,154 --> 00:18:35,787 ‫بالنسبة لك، كان كل .شيء يتعلق بالشهرة 180 00:18:35,920 --> 00:18:38,386 ‫اسمعي، لديّ شكوكية لكن.. 181 00:18:38,520 --> 00:18:41,453 ‫ما زلت لا تعي ذلك، صحيح؟ ‫لقد كذبت. 182 00:18:41,587 --> 00:18:43,687 ‫ أنهم كشفوك تختلق القصص. 183 00:18:43,820 --> 00:18:45,820 ‫لقد كدت أنّ تدمر ‫سمعة هذه الصحيفة. 184 00:18:45,954 --> 00:18:48,054 ‫الناس فقدوا وظائفهم بسببك. 185 00:18:48,187 --> 00:18:50,321 ‫في المرة القادمة عندما تود ‫الاتصال بيّ، لا تفعل ذلك. 186 00:19:38,620 --> 00:19:40,287 ‫اللعنة. 187 00:19:58,221 --> 00:19:59,753 ‫هل تعتقد أن (مريم) ‫سوف تعالجني يا أبي؟ 188 00:19:59,887 --> 00:20:01,254 ‫لنصلي لها. 189 00:20:08,221 --> 00:20:09,154 ‫يا رفاق. 190 00:20:09,287 --> 00:20:11,587 ‫لو سمحتم. 191 00:20:13,321 --> 00:20:16,753 ‫لقد طلبت من (أليس) البقاء في الداخل. 192 00:20:16,887 --> 00:20:19,020 ‫من الواضح أننا سعداء للغاية 193 00:20:19,154 --> 00:20:21,587 ‫وممتنون لأنها تعافت، 194 00:20:21,720 --> 00:20:25,187 ‫لكني أعتقد أن كل هذا ‫مربك لها بعض الشيء. 195 00:20:27,943 --> 00:20:29,743 ‫لذا، لن يحدث شيء اليوم. 196 00:20:32,442 --> 00:20:34,076 ‫لو تفضلتم بالذهاب إلى منازلكم، 197 00:20:34,210 --> 00:20:36,143 ‫سأقدر ذلك. 198 00:20:36,277 --> 00:20:38,076 ‫- شكرًا. ‫- انظروا، ها هي. 199 00:20:38,610 --> 00:20:40,143 ‫(أليس). 200 00:20:46,409 --> 00:20:47,743 ‫(أليس). 201 00:21:30,342 --> 00:21:31,976 ‫شكرًا. 202 00:21:46,043 --> 00:21:47,609 ‫هل تؤمن بالمعجزات؟ 203 00:21:51,810 --> 00:21:54,177 ‫هل تؤمن بـ (مريم)؟ 204 00:21:55,476 --> 00:21:56,776 ‫نعم. 205 00:21:58,376 --> 00:21:59,576 ‫إذًا امش. 206 00:22:00,976 --> 00:22:01,910 ‫لا استطيع. 207 00:22:03,743 --> 00:22:06,543 ‫(مريم) تأمرك أن تمشي. 208 00:22:08,277 --> 00:22:09,643 ‫لكن لا أستطيع. 209 00:22:13,509 --> 00:22:14,609 ‫أؤمن بها. 210 00:23:10,843 --> 00:23:12,543 ‫السلام عليكِ يا (مريم)، 211 00:23:12,676 --> 00:23:15,177 ‫يا كثيرة النعم، الرب معكِ. 212 00:23:15,309 --> 00:23:18,110 ‫المباركة انتِ بين النساء، 213 00:23:18,243 --> 00:23:20,676 ‫ومبارك ثمرة بطنكِ سيدنا اليسوع. 214 00:23:20,810 --> 00:23:24,543 ‫يا قديسة مريم، يا والدة الله، ‫ صلّي لأجلنا نحن خطاة، 215 00:23:24,676 --> 00:23:28,609 ‫الآن وفي ساعة موتنا. .آمين 216 00:23:41,076 --> 00:23:41,956 "أخبار عاجلة" 217 00:23:41,976 --> 00:23:45,076 ‫التالي، قصة غريبة ‫من أخبارنا المحلية. 218 00:23:45,210 --> 00:23:48,409 ‫بلدة "بانفيلد" في وسط "ماساتشوستس". 219 00:23:45,210 --> 00:23:48,409 {\an8}"معجزة في بانفليد؟" "فتى عاجز تمكن من الشير" 220 00:23:48,543 --> 00:23:50,309 ‫صبي مشلول اسمه (توبي والش) 221 00:23:50,442 --> 00:23:53,676 ‫يدّعي أنّ (أليس باجيت) التي .عمرها 18 عامًا قامت بشفائه 222 00:23:53,810 --> 00:23:55,843 ‫انتشرت صور المعجزة ‫على نطاق واسع. 223 00:23:55,976 --> 00:23:58,810 ‫المطران (جيمس جيلز) ‫من أبرشية "بوسطن" 224 00:23:58,943 --> 00:24:02,243 ‫قد أعلن عن مؤتمر ‫صحفي صباح اليوم. 225 00:24:02,376 --> 00:24:06,277 ‫في عام 1858، ادعت فتاة ‫فرنسية تدعى (برناديت سوبيرو) 226 00:24:06,409 --> 00:24:10,476 ‫أنها تلقت سلسلة زيارات ‫من السيّدة العذراء في مغارة 227 00:24:10,609 --> 00:24:12,876 ‫خارج مدينة "لورد". 228 00:24:13,010 --> 00:24:15,943 ‫عام 1917، "فاطمة"، "البرتغال". 229 00:24:16,076 --> 00:24:19,476 ‫تحدثن 3 راعيات صغيرات ،عن ظهورات لـ (مريم) العذراء 230 00:24:19,609 --> 00:24:22,543 ‫تلاها معجزات ونبوءات. 231 00:24:24,676 --> 00:24:29,210 ‫عام 1981، "ميديوغوره"، "البوسنة". 232 00:24:29,342 --> 00:24:32,943 ‫لاحظ 6 شهود ظهور مريمي. 233 00:24:33,076 --> 00:24:35,442 ‫يدعي الكثيرون أن الأم المقدسة توصل 234 00:24:35,576 --> 00:24:38,810 ‫زيارة هذا الضريح حتى يومنا هذا. 235 00:24:40,442 --> 00:24:42,010 ‫وقتنا الحاضر. 236 00:24:42,143 --> 00:24:46,810 ‫تجتذب الأضرحة الثلاثة ‫ملايين المؤمنين كل عام. 237 00:24:46,943 --> 00:24:50,409 ‫في "لورد" وحدها، أكثر ‫من 5 آلاف حالة شفاء إعجازية 238 00:24:50,543 --> 00:24:52,743 ‫- تم تسجيلها. ‫- اعذرني. 239 00:24:52,876 --> 00:24:56,609 ‫هل تقول أن "بانفيلد" ‫يمكن أن تصبح مزار؟ 240 00:24:56,743 --> 00:25:01,143 ‫حسنًا، علينا أولاً أن نؤكد 241 00:25:01,277 --> 00:25:03,943 ‫أن معجزة حقيقية قد حدثت بالفعل. 242 00:25:04,076 --> 00:25:08,243 ‫وهذا هو سبب تكليف ‫الفاتيكان للسيّد (ديلجارد) 243 00:25:08,376 --> 00:25:11,043 ‫للتحقيق في هذه مزاعم بالشفاء. 244 00:25:11,177 --> 00:25:12,643 ‫سيّدي. 245 00:25:14,743 --> 00:25:18,442 ‫في القرن 18، وضع البابا (بنديكتوس) الرابع عشر 246 00:25:18,576 --> 00:25:23,143 ‫إجراءً لتحديد مصداقية المعجزات. 247 00:25:23,277 --> 00:25:25,543 ‫الخطوات الرئيسية هي: 248 00:25:25,676 --> 00:25:28,643 ‫يجب أن يكون المرض عضالً، 249 00:25:28,776 --> 00:25:31,543 ‫ويجب أن يكون العلاج فوريًا، 250 00:25:31,676 --> 00:25:34,110 ‫يجب أن يكون العلاج كاملاً. 251 00:25:34,243 --> 00:25:35,943 ‫وبصفتي محققًا، 252 00:25:36,076 --> 00:25:39,509 ‫أعتزم استخدام جميع العلوم ‫والتكنولوجيا الطبية المتاحة 253 00:25:39,643 --> 00:25:43,110 ‫لدحض المعجزة المزعومة 254 00:25:43,243 --> 00:25:44,943 ‫وفضح أيّ غش. 255 00:25:46,943 --> 00:25:50,943 ‫إذا فشلت، تعتبر المعجزة حقيقية. 256 00:25:53,943 --> 00:25:55,910 ‫في غضون ذلك، ‫نصبت الكنيسة.. 257 00:25:56,043 --> 00:25:58,810 ‫سقيفة فوق الموقع لحمايته ‫من العوامل الجوية 258 00:25:58,943 --> 00:26:01,110 ‫وتدخلات الجمهور. 259 00:26:03,643 --> 00:26:05,409 ‫نعم، تفضل. 260 00:26:05,543 --> 00:26:08,243 ‫متى سنرى (أليس باجيت) و(توبي والش)؟ 261 00:26:08,376 --> 00:26:11,843 ‫طالبت عائلة (والش) بالخصوصية ‫في هذا الوقت، 262 00:26:11,976 --> 00:26:14,043 ‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم. 263 00:26:14,177 --> 00:26:17,110 ‫إما الآنسة (باجيت) عرضت 264 00:26:17,243 --> 00:26:18,876 ‫التحدث معكم من نفسها. 265 00:26:19,010 --> 00:26:21,010 ‫(أليس)، ليس عليك الذهاب... 266 00:26:23,943 --> 00:26:26,342 ‫ليس عليك الذهاب إلى ‫هناك إذا كنت لا تريدين. 267 00:26:26,476 --> 00:26:28,442 ‫لا بأس يا دكتورة (جيتس). 268 00:26:28,576 --> 00:26:30,376 ‫هذا ما تريده السيّدة. 269 00:26:37,576 --> 00:26:40,376 ‫السيّدة التي تدعين إنها ظهرت ‫لكِ، هل هي (مريم) العذراء؟ 270 00:26:40,509 --> 00:26:43,177 ‫وماذا كانت كلماتها بالضبط؟ 271 00:26:43,309 --> 00:26:45,943 ‫هل لديكِ تاريخ لأيّ مرض عقلي؟ 272 00:26:46,076 --> 00:26:49,643 ‫هل تلقيتِ أيّ حوافز ‫مالية لقول هذه الادعاءات؟ 273 00:26:52,609 --> 00:26:54,342 ‫كيف تبدو السيّدة؟ 274 00:26:56,743 --> 00:26:59,743 ‫كانت ترتدي أردية بيضاء منسدلة. 275 00:26:59,876 --> 00:27:04,776 ‫إنها تتوهج مثل لمعان ‫الشمس في يوم ضبابي. 276 00:27:04,910 --> 00:27:08,143 ‫وكيف تتحدث معكِ؟ 277 00:27:08,277 --> 00:27:09,976 ‫هل هو صوت في رأسكِ؟ 278 00:27:10,110 --> 00:27:13,076 ‫(أليس)، هل تعاطيتِ ‫المخدرات من قبل؟ 279 00:27:13,210 --> 00:27:15,843 ‫متى رأيتِها لأول مرة؟ 280 00:27:15,976 --> 00:27:19,043 ‫قبل خمس ليال، في الحقل. 281 00:27:19,177 --> 00:27:20,810 ‫انت كنت هناك. 282 00:27:20,943 --> 00:27:23,543 ‫وماذا تريد (مريم)؟ 283 00:27:25,643 --> 00:27:27,110 ‫إيماننا. 284 00:27:29,843 --> 00:27:33,976 ‫أخبروني أننا سنحظى ‫ببعض الخصوصية هنا. 285 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 ‫تفضل. 286 00:27:36,810 --> 00:27:38,476 ‫مندهش قليلاً، 287 00:27:38,609 --> 00:27:40,543 ‫غاب الأب (هاغان) ‫عن المؤتمر الصحفي. 288 00:27:40,676 --> 00:27:42,876 ‫نعم، حسنًا.. 289 00:27:43,010 --> 00:27:46,476 ‫للأسف الأب (هاغان) ‫ليس بخير. 290 00:27:46,609 --> 00:27:49,409 ‫آسف لسماع هذا. أتخيل أنه متحمس جدًا 291 00:27:49,543 --> 00:27:51,643 ‫لأن كنيسته ستصبح مزارًا. 292 00:27:51,776 --> 00:27:53,609 ‫لم يتم مصادقة هذا بعد. 293 00:27:54,876 --> 00:27:57,442 ‫تتحدث (أليس) بشكل مثالي، 294 00:27:57,576 --> 00:28:00,076 ‫رغم إنها لم تسمع ‫أيّ كلام من قبل. 295 00:28:00,210 --> 00:28:02,676 ‫- كيف تفسر ذلك؟ ‫- هناك درجات مختلفة 296 00:28:02,810 --> 00:28:04,309 ‫من الصمم، سيّد (فين). 297 00:28:04,442 --> 00:28:06,910 ‫ربما كانت (أليس) تسمع ‫دون وعي طوال الوقت. 298 00:28:07,043 --> 00:28:09,177 ‫- بحقك. ‫- أأنت كاثوليكي؟ 299 00:28:09,309 --> 00:28:11,277 ‫لقد نشأت كاثوليكيًا. .غير ممارس 300 00:28:11,409 --> 00:28:13,643 ‫روحيًا ومهنيًا، سيكون بارزًا. 301 00:28:13,776 --> 00:28:16,676 ‫قد يكون عدم إيماني ميزة. 302 00:28:16,810 --> 00:28:22,110 ‫وجود مراقب محايد لتسجيل ‫العملية سيكون أمرًا صحيًا. 303 00:28:22,243 --> 00:28:25,043 ‫الآن، قد تكلف شخصًا ‫أكثر ورعًا لكن... 304 00:28:25,177 --> 00:28:27,609 ‫لكن سيتهمونه بالتحيز. .اجل 305 00:28:27,743 --> 00:28:29,442 ‫أعطني استثناء. 306 00:28:30,609 --> 00:28:32,110 ‫أنا مَن سأتحدث مع (أليس). 307 00:28:32,243 --> 00:28:35,177 ‫أعدك أنّي سأكون عادلاً. 308 00:28:35,309 --> 00:28:36,609 ‫وإذا، لأيّ سبب من الأسباب، 309 00:28:36,743 --> 00:28:39,043 ‫أي من هذه المعجزات ،سارت بشكل خاطئ 310 00:28:39,177 --> 00:28:41,309 ‫إذًا، سأتحمل عواقبها شخصيًا. 311 00:28:41,442 --> 00:28:45,110 ‫تبدو (أليس) بالتأكيد ‫أكثر ميلًا للتحدث معك. 312 00:28:45,243 --> 00:28:47,743 ‫جلالتك، سمعة هذا الرجل.. 313 00:28:47,876 --> 00:28:50,110 ‫نعم، أعلم يا (فنسنت). 314 00:28:51,776 --> 00:28:54,177 ‫لكن الجميع يستحق فرصة ثانية. 315 00:28:56,076 --> 00:28:57,409 ‫حتى السيّد (فين). 316 00:31:19,609 --> 00:31:22,110 ‫سألت إذا كان بوسعي ‫الانضمام إلى جوقة الكنيسة. 317 00:31:22,243 --> 00:31:25,309 ‫طوال حياتي كنت أشاهدهم ‫يغنون من الكواليس. 318 00:31:25,442 --> 00:31:27,043 ‫هل تعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟ 319 00:31:30,609 --> 00:31:32,543 ‫قلت، أتعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟ 320 00:31:32,676 --> 00:31:36,010 ‫- ما هو؟ ‫- لا يمكنك الاستماع إلى الموسيقى. 321 00:31:36,143 --> 00:31:37,709 ‫لكن يمكنك الشعور بها. 322 00:31:37,843 --> 00:31:40,643 ‫يمكنك رفع مستوى الصوت ‫وتشغل شيء بصوت عالٍ جدًا، 323 00:31:40,776 --> 00:31:45,609 ‫ مثل "مقدمة 1812"، ‫يمكنك الشعور بالاهتزازات. 324 00:31:45,743 --> 00:31:49,342 ‫من الجيد معرفة أنّكِ .تتصرفي مثل المراهقين 325 00:31:49,476 --> 00:31:51,643 ‫إذًا، أي أشياء مفضلة جديدة؟ 326 00:31:51,776 --> 00:31:53,277 ‫أعتقد أنّي سأبقى في الريف. 327 00:31:53,409 --> 00:31:56,309 ‫(أليس)، واصلي الاستكشاف. 328 00:31:57,810 --> 00:31:59,676 ‫أعتقد أنّي جهزت كل شيء. 329 00:31:59,810 --> 00:32:04,110 ‫ما رأيكِ أن نبدأ بطرح ‫بعض الأسئلة السهلة؟ 330 00:32:04,243 --> 00:32:05,409 ‫كم واحد سيشاهد هذا؟ 331 00:32:06,876 --> 00:32:08,243 ‫حسنًا، الأمر هو.. 332 00:32:08,376 --> 00:32:10,676 ‫من الصعب قول ذلك.. 333 00:32:10,810 --> 00:32:12,609 ‫ربما الملايين. 334 00:32:12,743 --> 00:32:14,943 ‫تريد (مريم) الوصول إلى ‫أكبر عدد ممكن من الناس. 335 00:32:15,076 --> 00:32:18,110 ‫نريد أن نجعل (مريم) ‫سعيدة، أليس كذلك؟ 336 00:32:19,309 --> 00:32:20,476 ‫حسنًا. 337 00:32:22,376 --> 00:32:24,277 ‫هناك... 338 00:32:24,409 --> 00:32:28,177 ‫هناك أناس لا يؤمنون بمعجزاتكِ. 339 00:32:28,309 --> 00:32:31,010 ‫كيف تردين على هؤلاء الناس؟ 340 00:32:31,143 --> 00:32:33,676 ‫ليس من رأى كمن سمع. 341 00:32:33,810 --> 00:32:36,776 ‫ولماذا تعتقدي أن (مريم) اختارتكِ؟ 342 00:32:36,910 --> 00:32:39,876 ‫لأنها تعطي صوتًا لمن لا صوت له 343 00:32:40,010 --> 00:32:43,643 ‫وأنا كنت صمّاء لفترة طويلة جدًا. 344 00:32:43,776 --> 00:32:45,210 ‫صلّيت لها بشدة، 345 00:32:45,342 --> 00:32:48,342 ‫كنت أتوق إلى الشفاء .وهي أجابت دعواتي 346 00:32:49,976 --> 00:32:52,043 ‫فتحت نفسي لـ (مريم) 347 00:32:52,177 --> 00:32:53,843 ‫وهي رحبت بيّ. 348 00:32:54,565 --> 00:32:56,432 ‫وسمعتني يا سيد (فين). 349 00:32:56,565 --> 00:32:59,232 ‫أكثر من ذلك، إنها استمعت. 350 00:32:59,365 --> 00:33:00,232 ‫طوال حياتي، 351 00:33:00,365 --> 00:33:02,065 ‫كان الناس بالكاد ينظرون إليّ، 352 00:33:02,198 --> 00:33:04,165 ‫كما لو كنت غير مرئية. 353 00:33:04,298 --> 00:33:08,165 ‫لكن الآن عندما أدخل ‫الغرفة، يستمع الجميع. 354 00:33:10,732 --> 00:33:12,699 ‫أنت تفهم ما يعني هذا. 355 00:33:14,132 --> 00:33:16,599 ‫اعتاد الناس على الاستماع إليك. 356 00:33:16,732 --> 00:33:19,432 ‫اعتادوا على الاستماع إلى .كل كلماتك بعناية 357 00:33:19,565 --> 00:33:23,165 ‫كنت تنعم بالكثير من القوة، ‫لكنها تلاشت الآن. 358 00:33:23,298 --> 00:33:26,232 ‫- مهلاً، (أليس)، كيف لكِ..؟ ‫- أخبرتني (مريم). 359 00:33:28,098 --> 00:33:31,965 ‫نظرت إليك في الحقل ‫ورأت شخصًا يحتاجها. 360 00:33:32,098 --> 00:33:34,465 ‫روح تتوق إلى لّمستها. 361 00:33:36,065 --> 00:33:39,098 ‫أنت والسيّدة تريدان ‫ذات الشيء، سيد (فين). 362 00:33:39,232 --> 00:33:40,866 ‫انشر كلمتها. 363 00:33:42,699 --> 00:33:44,265 ‫اغتنم هذه الفرصة. 364 00:33:44,399 --> 00:33:46,565 ‫انشر كلمتها ونل مكافأتك. 365 00:33:46,699 --> 00:33:50,432 ‫(أليس)، هل لديكِ أيّ فكرة ‫عما فعلته بكتابي؟ 366 00:33:50,565 --> 00:33:51,931 ‫لا استطيع... 367 00:33:57,232 --> 00:34:01,265 ‫(أليس)، أود التحدث مع السيّد ‫(فين) على انفراد من فضلكِ. 368 00:34:10,665 --> 00:34:13,031 ‫لقد سمح ليّ (جيلز) أن أكون هنا. 369 00:34:13,165 --> 00:34:15,132 ‫أنت فقط تريد استغلالها. 370 00:34:16,365 --> 00:34:17,832 ‫ولن اسمح... 371 00:34:25,898 --> 00:34:28,432 ‫لن أسمح لك باستغلالها. 372 00:34:33,065 --> 00:34:34,465 ‫النفاخ الرئوي؟ 373 00:34:36,031 --> 00:34:38,898 ‫عانت جدتي من النفاخ الرئوي. 374 00:34:40,098 --> 00:34:42,065 ‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟ 375 00:34:51,732 --> 00:34:53,799 ‫أبتاه (هاغان)، ابنة أخيك، 376 00:34:53,931 --> 00:34:55,732 ‫إنها شابة رائعة. 377 00:34:55,866 --> 00:34:58,132 ‫موهوبة. 378 00:34:58,265 --> 00:35:00,532 ‫الآن، تخيل... 379 00:35:00,665 --> 00:35:02,665 ‫تخيل ماذا سيفكر الناس 380 00:35:02,799 --> 00:35:06,399 ‫ إذا تمكنوا من رؤية ‫عمل الله فعليًا؟ 381 00:35:07,866 --> 00:35:10,599 ‫لا تتحدث معي عن الله. 382 00:35:10,732 --> 00:35:13,332 ‫ستبيع روحك مقابل ‫قصة، وأنت تعرف ذلك. 383 00:35:13,465 --> 00:35:17,432 ‫أعتقد أنّي لا أفهم ما العيب ‫في فعل بعض الخير 384 00:35:17,565 --> 00:35:19,432 ‫وربما يستفيد قلة من الناس منه. 385 00:35:19,565 --> 00:35:23,332 ‫مثلك ومثل كنيستك. .تعم الفائدة للجميع 386 00:35:24,799 --> 00:35:26,998 ‫الجميع. 387 00:35:27,132 --> 00:35:31,031 ‫يعتقد الأسقف أن الضريح ‫سيكون رائعًا لـ "بانفيلد". 388 00:35:32,499 --> 00:35:34,065 ‫ربما. 389 00:35:34,198 --> 00:35:36,599 ‫لست متأكدًا من أنه ‫سيكون رائعًا لـ (أليس). 390 00:35:39,766 --> 00:35:41,532 ‫عندما يبني الله كنيسة، 391 00:35:41,665 --> 00:35:44,265 ‫الشيطان يبني مصلى بجوارها. 392 00:35:47,931 --> 00:35:51,766 ‫لم أفكر أبدًا أنّي سأسمع قسًا ‫كاثوليكيًا يقتبس من (مارتن لوثر). 393 00:35:53,832 --> 00:35:55,998 ‫سيّد (فين).. 394 00:35:56,132 --> 00:36:00,198 ‫أننا في معركة أبدية ‫بين الخير والشر. 395 00:36:00,332 --> 00:36:03,866 ‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان. 396 00:36:03,998 --> 00:36:07,665 ‫الفتاة التي رأت ‫(مريم) العذراء في "لورد".. 397 00:36:07,799 --> 00:36:10,332 ‫لقد عاملها العالم كأنها مختلة. 398 00:36:10,465 --> 00:36:14,832 ‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير. 399 00:36:14,965 --> 00:36:17,931 ‫في "فاطمة"، رأن ثلاثة ‫صغيرات (مريم) العذراء. 400 00:36:18,065 --> 00:36:21,165 ‫توفي اثنان منهن ‫في نهاية العام. 401 00:36:24,532 --> 00:36:27,098 ‫المعجزات، سيّد (فين). 402 00:36:28,465 --> 00:36:29,832 ‫المعجزات. 403 00:36:31,565 --> 00:36:34,232 ‫إنها أعمال إيمانية قوية، 404 00:36:34,365 --> 00:36:37,632 ‫وليس هناك ما يحبه ..الشيطان أكثر من 405 00:36:37,766 --> 00:36:40,198 ‫إفساد إيماننا. 406 00:37:10,565 --> 00:37:13,532 ‫حسنًا، تم تأسيس بلدتنا ‫في أوائل القرن التاسع عشر 407 00:37:13,665 --> 00:37:15,098 ‫من قبل مزارعين كاثوليكيين. 408 00:37:15,232 --> 00:37:16,898 أقرب إشارة للبلدة في ..سجلاتنا كان 409 00:37:17,031 --> 00:37:19,832 ‫في تقويم المصحّح لعام 1852. 410 00:37:19,965 --> 00:37:21,832 ‫يشير إليها باسم "بانفيلد"، 411 00:37:21,965 --> 00:37:24,031 ‫مكان عجائب غريبة ومخيفة. 412 00:37:24,165 --> 00:37:26,365 ‫عجائب؟ ماذا يعني ذلك؟ 413 00:37:26,499 --> 00:37:28,432 ‫كان من الممكن ‫أن يكون أيّ شيء. 414 00:37:28,565 --> 00:37:30,599 ‫عجل ذو رأسين، عنزة سوداء. 415 00:37:30,732 --> 00:37:34,332 ‫في ذلك الوقت، رأى الناس ‫الشيطان وراء كل شجرة. 416 00:38:10,799 --> 00:38:13,866 ‫"هناك درجات متفاوتة من الصمم. 417 00:38:13,998 --> 00:38:17,432 ‫ربما كانت (أليس) تسمع ‫دون وعي طوال الوقت". 418 00:38:17,565 --> 00:38:19,065 ‫هذه كلماتك. 419 00:38:21,632 --> 00:38:24,599 ‫دخلت مدرسة اللاهوت ‫عندما كان عمري 19 عامًا. 420 00:38:25,866 --> 00:38:27,599 ‫اليسوعيون. 421 00:38:27,732 --> 00:38:31,732 ‫بينما كنت راهبًا مبتدئًا، ‫دحضت قضية الندبات. 422 00:38:31,866 --> 00:38:36,165 ‫لفت انتباه الكرسي الرسولي. 423 00:38:36,298 --> 00:38:40,965 ‫لقد قرأت العديد من الكتب ‫القيمة حول الخوارق، 424 00:38:41,098 --> 00:38:45,699 ‫وحققت في بعض من ‫حالات المعجزات المزعومة. 425 00:38:45,832 --> 00:38:47,532 ‫ثبت أنها كلها مزيفة. 426 00:38:49,232 --> 00:38:52,799 ‫تعرف جيدًا أنّي لم أختلق هذا. 427 00:38:52,931 --> 00:38:55,532 ‫لن تكون هذه المرة الأولى. 428 00:38:55,665 --> 00:38:58,298 ‫أتعلم، هناك جزء ‫في الكتاب المقدس 429 00:38:58,432 --> 00:39:02,866 ‫عن غفران الخطايا، ‫جزء بحبكة رئيسية. 430 00:39:02,998 --> 00:39:07,898 ‫إذا اعترف المذنب ‫بخطاياه وتاب حقاً. 431 00:39:12,565 --> 00:39:14,065 ‫أي شيء آخر تود أخباره ليّ؟ 432 00:39:15,365 --> 00:39:16,332 ‫لا. 433 00:39:16,465 --> 00:39:20,998 ‫آمين. 434 00:39:28,132 --> 00:39:29,599 ‫كان ذلك رائعًا، (أليس). 435 00:39:29,732 --> 00:39:32,432 ‫كان ذلك ممتازًا. 436 00:39:32,565 --> 00:39:35,232 ‫بعد ذلك، يجب أن نجرب "مريم..." 437 00:39:35,365 --> 00:39:37,065 ‫"مريم..." 438 00:39:38,799 --> 00:39:40,165 ‫"وعود..." 439 00:39:54,931 --> 00:39:57,532 ‫هل تؤمن بـ (مريم)؟ 440 00:39:57,665 --> 00:39:59,565 ‫- هل تثق بها؟ ‫- أنا... 441 00:39:59,699 --> 00:40:01,799 ‫هل تتعهد بخدمتها 442 00:40:01,931 --> 00:40:03,632 ‫- من كل قلبك وروحك؟ ‫- نعم. 443 00:40:06,432 --> 00:40:08,699 ‫اجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في كنيسة "السيدة العذراء". 444 00:40:08,832 --> 00:40:09,866 ‫انهار الأب (هاغان). 445 00:40:36,699 --> 00:40:37,866 ‫أستطيع أن أتنفس. 446 00:40:41,132 --> 00:40:42,898 ‫أستطيع أن أتنفس. 447 00:40:47,898 --> 00:40:50,365 ‫(أليس)، يمكنني التنفس. 448 00:41:03,998 --> 00:41:06,065 ‫أحدث تقييم لرئتي الأب (هاغان). 449 00:41:06,198 --> 00:41:08,465 ‫سترى هناك كتلة في الجزء ‫السفلي للرئة اليسرى، 450 00:41:08,599 --> 00:41:11,866 ‫تُسبب انهيار كامل في ‫الفص الأيسر السفلي. 451 00:41:11,998 --> 00:41:14,065 ‫والاطباء منحوه 6 أشهر كأقصى حد. 452 00:41:16,665 --> 00:41:18,532 ‫رئتَي الأب (هاغان) اليوم. 453 00:41:19,665 --> 00:41:20,699 ‫مهلاً.. 454 00:41:20,832 --> 00:41:22,532 ‫هل تقولين انه تعافى؟ 455 00:41:24,198 --> 00:41:25,832 ‫على ما يبدو. 456 00:41:25,965 --> 00:41:29,098 ‫ماذا عن الصبي (توبي والش)؟ ‫هل هناك نتائج لحالته؟ 457 00:41:29,232 --> 00:41:33,432 ‫شخّصت مستشفى "بوسطن" للأطفال ‫حالته بأنه يعاني من ضمور عضلي. 458 00:41:33,565 --> 00:41:34,432 ‫مرض عضال. 459 00:41:34,565 --> 00:41:37,232 ‫بينما ما كان مستحيلاً... 460 00:41:37,365 --> 00:41:40,399 ‫اختفت آلام (توبي) تمامًا. 461 00:41:43,565 --> 00:41:45,799 ‫حسنًا، اريد أنّ افهم هذا تمامًا، 462 00:41:45,931 --> 00:41:47,399 ‫لكي لا أفوت شيئًا. 463 00:41:47,532 --> 00:41:51,031 ‫هناك ثلاثة متطلبات ‫رئيسية لاثبات معجزة. 464 00:41:51,165 --> 00:41:53,365 ‫يجب أن يكون المرض عضالاً 465 00:41:53,499 --> 00:41:56,098 ‫ ويجب أن يكون العلاج فورياً 466 00:41:56,232 --> 00:41:58,931 ‫ويجب أن يكون العلاج كاملاً. 467 00:41:59,065 --> 00:42:00,465 ‫صحيح؟ 468 00:42:03,031 --> 00:42:04,365 ‫بحقك. 469 00:42:05,832 --> 00:42:08,365 ‫هذه معجزة حقيقية. ‫إنها حقيقية. 470 00:42:10,499 --> 00:42:12,732 ‫يبدو بالتأكيد الأمر ‫هكذا، سيد (فين). 471 00:42:12,865 --> 00:42:16,632 ‫تم استيفاء المتطلبات ‫الرئيسية لمعجزة حقيقية. 472 00:42:12,865 --> 00:42:16,632 {\an8}"إعلان مزار في بانفليد" 473 00:42:16,766 --> 00:42:21,565 ‫وقد قرر البابا أن الحقل حيث ‫ظهرت فيه العذراء هو مزار مقدس. 474 00:42:21,699 --> 00:42:23,599 ‫ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟ 475 00:42:23,732 --> 00:42:25,866 ‫(أليس) هي بطلتي. 476 00:42:25,998 --> 00:42:28,931 ‫كنت اشعر أنّي غير ‫مرئية مثلها. 477 00:42:29,065 --> 00:42:30,732 ‫لكن الآن، رؤية ما اصبحت عليه، 478 00:42:30,866 --> 00:42:34,031 ‫- إنها تلهمني. ‫- إنها مقدسة. يمكنك معرفة ذلك. 479 00:42:34,165 --> 00:42:36,532 ‫ستكون أشهر من (تايلور سويفت) ‫واثقة من ذلك. 480 00:42:36,665 --> 00:42:38,031 ‫لا شيء يحدث في "بانفيلد". 481 00:42:38,165 --> 00:42:40,499 ‫- لا. ‫- هذا هائل، أليس كذلك؟ 482 00:42:40,632 --> 00:42:42,198 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أيّ مكان عدا هنا. 483 00:42:42,332 --> 00:42:43,665 ‫ألست سعيدًا بالمعجزات؟ 484 00:42:43,799 --> 00:42:45,232 ‫لا، سيدي، لست سعيدًا. 485 00:42:45,365 --> 00:42:49,399 ‫أحب عندما يبقى .الله في مكانه الخاص 486 00:42:49,532 --> 00:42:53,298 ‫هناك بالاعلى. لكن عندما يأتي ‫إلى هنا، تحدث أشياء سيئة. 487 00:42:53,432 --> 00:42:55,799 ‫فيضانات وأوبئة الجراد. 488 00:42:55,931 --> 00:42:59,198 ‫إله العهد القديم غاضب. 489 00:42:59,332 --> 00:43:01,532 ‫ماذا لو أغضبه شيء ما؟ 490 00:43:01,665 --> 00:43:05,732 ‫لا يمكن المبالغة في تأثير ‫هذا على اقتصاد "بانفيلد". 491 00:43:05,866 --> 00:43:08,232 ‫في أوروبا، المزارات ‫في "لورد" و"فاطمة" 492 00:43:08,365 --> 00:43:10,866 ‫تجذب 6 ملايين سائح سنويًا. 493 00:43:19,031 --> 00:43:21,898 ‫(مونيكا)، أنّي متفاجئ ‫قليلاً لاتصالكِ. 494 00:43:22,031 --> 00:43:24,565 ‫نعم، لقد تحدثت ‫عن الأمر مع الإدارة. 495 00:43:24,699 --> 00:43:27,165 ‫قررنا أنّ 10 اعوام ‫طويلة بما يكفي. 496 00:43:27,298 --> 00:43:29,065 ‫لقد سددت ما عليك. 497 00:43:30,532 --> 00:43:32,998 ‫حسنًا، بقدر ما يبدو ‫هذا مغريًا، أنّي ارفض. 498 00:43:33,921 --> 00:43:36,454 ‫- ماذا؟ ‫- أريد مكتب، (مونيكا). 499 00:43:36,588 --> 00:43:38,854 ‫أقسام خاصة... 500 00:43:38,987 --> 00:43:40,188 ‫اجعليني محررًا. 501 00:43:40,321 --> 00:43:42,321 ‫لا بد أنّك فقدت عقلك. 502 00:43:42,454 --> 00:43:45,354 ‫أنّي اتلقى مكالمات من ‫"شيكاغو"، "نيويورك"، "بوسطن". 503 00:43:45,488 --> 00:43:50,621 ‫كل جالية كاثوليكية رئيسية ‫في العالم مهتمة بهذه القصة. 504 00:43:50,754 --> 00:43:52,854 ‫لديّ تواصل خاص مع (أليس باجيت). 505 00:43:52,987 --> 00:43:55,354 ‫إذا اردتِ التحدث إلى (أليس)، ‫عليكِ أن تأخذي الإذن مني اولاً. 506 00:43:55,488 --> 00:44:01,021 ‫لا قصة بدون (أليس)، مما يعني ‫لا قصة بدون (جيري فين). 507 00:44:03,655 --> 00:44:06,488 ‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا. ‫- واثق أنك ستفعلين هذا. 508 00:44:17,488 --> 00:44:19,321 ‫مَن عاد؟ 509 00:44:19,454 --> 00:44:21,021 ‫هذا الرجل عاد. 510 00:44:22,288 --> 00:44:24,121 ‫سأحتاج إلىصور جديدة! 511 00:44:28,211 --> 00:44:30,011 ‫هذا بيتي. 512 00:44:30,145 --> 00:44:32,345 ‫لم أعش في مكان آخر. 513 00:44:33,978 --> 00:44:37,078 ‫لكن عمي شعر أنّي سأكون ‫أفضل حالًا في الأبرشية. 514 00:44:38,378 --> 00:44:40,911 ‫آسف، (أليس)، هذا سيئ. 515 00:44:41,044 --> 00:44:42,345 ‫فهمت. 516 00:44:43,845 --> 00:44:45,845 ‫أين عمكِ على أي حال؟ 517 00:44:45,978 --> 00:44:48,745 ‫لديه عمل في الكنيسة. 518 00:44:49,324 --> 00:44:52,324 ‫لا أعرف ما الذي ‫سيفعله بدوني. 519 00:44:52,456 --> 00:44:55,389 ‫من سيمنعه إذا ‫حاول التدخين؟ 520 00:44:57,324 --> 00:44:59,756 ‫لست واثقًا تمامًا، ‫لكن أعتقد أنه سيكون بخير. 521 00:44:59,890 --> 00:45:01,156 ‫إنه رجل راشد. 522 00:45:02,857 --> 00:45:07,157 ‫اسمعي، فكري كما لو ‫أنّكِ في مغامرة جديدة. 523 00:45:07,290 --> 00:45:11,389 ‫وإجلالاً لهذا، صنعت لكِ شيئًا. 524 00:45:14,057 --> 00:45:15,324 ‫اغاني مختلطة. 525 00:45:15,456 --> 00:45:18,723 ‫الآن، ارجوكِ تذكّري ،أني رجل عجوز 526 00:45:18,857 --> 00:45:21,389 ‫ لذا، عليك أن تتحملي ‫الاغاني الكلاسيكية. 527 00:45:21,523 --> 00:45:23,690 ‫"البيتلز"، "زيبلين"، "ذا ستونز"، 528 00:45:23,823 --> 00:45:25,523 ‫"إيغلز" وبعض من اغاني "توباك". 529 00:45:25,656 --> 00:45:28,723 ‫لكنّي حاولت أيضًا أنّ اعرف ‫ما يستمع إليه المراهقون هذه الأيام. 530 00:45:28,857 --> 00:45:32,389 ‫ستجدين بعض من اغاني "بيلي إيليش"، ‫و"روفوس وينرايت" و"سماشنغ بامبكنس". 531 00:45:34,023 --> 00:45:35,957 ‫من المهم أن تعرفي 532 00:45:36,090 --> 00:45:39,857 ‫أن هناك عالمًا كبيرًا ‫إلى جانب الريف. 533 00:45:41,123 --> 00:45:42,290 ‫شكرًا. 534 00:45:45,090 --> 00:45:47,790 ‫أتعلم، أنك لست وغدًا ‫كما يعتقد الجميع. 535 00:45:49,790 --> 00:45:51,057 ‫حسنًا، شكرًا. 536 00:45:56,556 --> 00:46:00,157 ‫السيدة سعيدة بك يا سيد (فين). 537 00:46:00,290 --> 00:46:04,923 ‫كل الذين يصلون لها، ‫مؤمنين بها، بسببك. 538 00:46:08,890 --> 00:46:11,257 ‫حسنًا، أخبري السيّدة ‫أنها على الرحب والسعة. 539 00:47:50,356 --> 00:47:52,656 ‫من السيّدة. 540 00:47:52,790 --> 00:47:54,190 ‫السيّدة؟ 541 00:48:01,157 --> 00:48:02,923 ‫سيدة مختلفة. 542 00:48:05,456 --> 00:48:07,857 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 543 00:48:07,990 --> 00:48:09,756 ‫لماذا اختلقت كل تلك القصص؟ 544 00:48:13,623 --> 00:48:15,656 ‫- تريدين الحقيقه؟ ‫- اجل. 545 00:48:16,890 --> 00:48:18,190 ‫لأجل الشهرة. 546 00:48:22,723 --> 00:48:26,190 ‫عندما يكون المرء في القمة ‫وكل الأضواء موجهة إليه.. 547 00:48:27,523 --> 00:48:28,890 ‫أنه... 548 00:48:30,290 --> 00:48:31,656 ‫إنه كالمخدر، 549 00:48:31,790 --> 00:48:33,224 ‫وإنه مسكر. 550 00:48:33,356 --> 00:48:36,023 ‫انغمست فيه... 551 00:48:37,356 --> 00:48:39,623 ‫وظننت أنّي محّصن. 552 00:48:39,756 --> 00:48:41,456 ‫الكبرياء يأتي قبل السقوط. 553 00:48:41,590 --> 00:48:44,556 ‫هل يقتبس الجميع هنا ‫من الكتاب المقدس؟ 554 00:48:44,690 --> 00:48:47,623 ‫كانت "بانفيلد" دومًا ‫مكانًا للإيمان. 555 00:48:47,756 --> 00:48:49,356 ‫ نعم الإيمان. 556 00:48:49,489 --> 00:48:51,857 ‫الإيمان والخرافات. 557 00:48:51,990 --> 00:48:56,456 ،عندما جئت لأول مرّة هنا ‫أنا ومزارع وجدنا دمية حصاد. 558 00:48:56,590 --> 00:48:58,890 ‫- دمية حصاد. ‫- عزيزي، أجل. 559 00:48:59,023 --> 00:49:00,556 ‫- الحقول مليئة بهم. ‫- اجل. 560 00:49:00,690 --> 00:49:03,690 ‫لكن وفقًا لكلام المزارع، ‫إنها دمية مختلفة. 561 00:49:03,823 --> 00:49:06,324 ‫كانت هذه الدمية ملفوفًا بسلسلة، 562 00:49:06,456 --> 00:49:09,823 ‫والسلسلة مختومة بتاريخ مستحيل، 563 00:49:09,957 --> 00:49:11,890 ‫إنه 31 فبراير. 564 00:49:14,389 --> 00:49:15,990 ‫ماذا؟ 565 00:49:16,123 --> 00:49:18,890 ‫ماذا؟ 566 00:49:21,389 --> 00:49:24,157 ‫دمى الحصاد يجلبن الحظ، صحيح؟ 567 00:49:24,290 --> 00:49:26,656 ‫- اجل. ‫- لكنهم يعتقدون أيضًا 568 00:49:26,790 --> 00:49:30,157 ‫إنه يمكنك وضع اشياء ‫سيئة فيهم، لذا.. 569 00:49:32,723 --> 00:49:35,623 ‫كما تعلم، سوف يلفونها ..بسلسلة 570 00:49:35,756 --> 00:49:39,690 ‫ويضعون تاريخًا مستحيلًا 571 00:49:39,823 --> 00:49:43,389 ‫على دمية حصاد، ‫مثل 31 فبراير. 572 00:49:43,523 --> 00:49:48,489 ‫وكانوا يأملون في إبقاء ‫تلك الروح محجوزة إلى الأبد. 573 00:49:53,489 --> 00:49:55,857 ‫كيف حال (توبي والش)؟ 574 00:49:55,990 --> 00:49:57,990 ‫في الواقع،إنه شكّل فريق ‫كرة القدم في المدرسة. 575 00:49:58,123 --> 00:50:01,290 ‫لذا إنها معجزة حقيقية. 576 00:50:01,423 --> 00:50:04,324 ‫انتظري لحظة، اعتقدت أن ‫الأطباء لا يؤمنون بالمعجزات. 577 00:50:04,456 --> 00:50:07,090 ‫العلم والله لا يتعارضان. 578 00:50:07,224 --> 00:50:08,823 ‫استطيع ان اروي لك .قصص عن هذا 579 00:50:10,023 --> 00:50:11,157 ‫(فين)؟ 580 00:50:24,123 --> 00:50:26,756 ‫لقد رأيت هذا المكان من قبل. 581 00:50:26,890 --> 00:50:28,324 ‫جدول "بيكود"؟ 582 00:50:29,823 --> 00:50:31,489 ‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا ‫في عيد الفصح يوم الأحد 583 00:50:31,623 --> 00:50:34,423 ‫لأجل نزهات الكنيسة .إلى أن قاموا ببيعوه 584 00:50:36,123 --> 00:50:38,123 ‫- مهلاً، كانت هذه ملكية الكنيسة؟ ‫- اجل. 585 00:50:38,257 --> 00:50:41,857 ‫امتلكت الكنيسة معظم بلدة ‫"بانفيلد" منذ بناء "السيدة العذراء". 586 00:50:41,990 --> 00:50:44,523 ‫متى؟ متى كان ذلك؟ 587 00:50:44,656 --> 00:50:46,023 ‫منتصف القرن التاسع عشر. 588 00:50:46,157 --> 00:50:47,790 ‫1845؟ 589 00:50:49,623 --> 00:50:51,057 ‫كبف عرفت ذلك؟ 590 00:51:16,389 --> 00:51:17,823 ‫(فين)؟ 591 00:51:21,224 --> 00:51:22,489 ‫ما الخطب؟ 592 00:51:28,157 --> 00:51:29,523 ‫أريد التحدث إلى (هاغان). 593 00:51:29,656 --> 00:51:30,857 ‫ثمة شيء ما حدث هنا. 594 00:51:30,990 --> 00:51:33,423 ‫شيء له علاقة بالكنيسة. 595 00:52:03,523 --> 00:52:05,690 ‫الاعتراف من 7 إلى 8. 596 00:52:05,823 --> 00:52:07,890 ‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت. 597 00:52:09,656 --> 00:52:13,224 ‫ليكن الرب في قلبكِ ويساعدكِ ‫على الاعتراف بخطاياكِ. 598 00:52:13,356 --> 00:52:16,723 ‫لقد مضى بعض الوقت ‫منذ آخر اعتراف ليّ. 599 00:52:16,857 --> 00:52:19,023 ‫استمري. 600 00:52:19,157 --> 00:52:21,224 ‫استخدمت اسم الرب بطلانًا، 601 00:52:21,356 --> 00:52:25,090 ،كنت طمّاعة ‫وكان لدي أفكار نجسة... 602 00:52:25,224 --> 00:52:27,690 ‫دمرت أرواح كثيرة، 603 00:52:27,823 --> 00:52:30,756 ‫وأهلكت أرواح كثيرة.. 604 00:52:30,890 --> 00:52:33,556 ‫والآن جئت من أجلك. 605 00:52:34,354 --> 00:52:36,187 ‫قولي 3 مرّات ..السلام عليك يا (مريم) و 606 00:52:36,320 --> 00:52:39,220 ‫لقد شفيتك. 607 00:52:39,354 --> 00:52:42,354 ‫بدلاً من الإيمان بيّ، ‫كافئتني بالشك فيّ. 608 00:52:42,487 --> 00:52:44,621 ‫وماذا استفدت؟ 609 00:52:44,754 --> 00:52:49,654 ‫لقد اكتشفت الحقيقة ‫على حساب حياتك. 610 00:52:49,787 --> 00:52:54,687 ‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إيقافي؟ 611 00:52:54,821 --> 00:52:58,787 ‫هل أقول لك ما حدث لمَن حاول فعل ذلك؟ 612 00:52:58,921 --> 00:53:03,487 ‫جردت اللحم من عظامهم. 613 00:53:03,621 --> 00:53:06,020 ‫ذبحت حناجرهم 614 00:53:06,153 --> 00:53:09,487 ‫وشاهدت أنفاسهم تتسرب ببطء. 615 00:53:12,854 --> 00:53:15,254 ‫الشيطان، منحني القوة 616 00:53:15,387 --> 00:53:17,754 ‫- لأظهار المعجزات. ‫- لا! لا! 617 00:53:17,888 --> 00:53:22,087 ‫صلّ من أجل (مريم) ‫المباركة لكي تخلصك. 618 00:53:22,220 --> 00:53:24,320 ‫- رباه.. ‫- لنرى من هو الأقوى، 619 00:53:24,454 --> 00:53:27,354 ‫هي أو أنا! 620 00:54:05,787 --> 00:54:07,954 ‫لا، ارجوك...! 621 00:54:38,220 --> 00:54:39,354 ‫الأب (هاغان)؟ 622 00:54:52,521 --> 00:54:53,854 ‫الأب (هاغان)؟ 623 00:55:07,988 --> 00:55:09,621 ‫الأب (هاغان)؟ 624 00:55:39,821 --> 00:55:41,654 ‫لم افهم. 625 00:55:41,787 --> 00:55:46,187 ‫لماذا يقتل (هاغان) نفسه؟ ‫لقد تعافى للتو. 626 00:55:46,320 --> 00:55:48,621 ‫مَن يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟ 627 00:55:49,921 --> 00:55:54,320 ‫سيتم الإبلاغ عن هذا بالطبع ‫ على أنه حادث مأساوي. 628 00:55:54,454 --> 00:55:55,988 ‫واثق أنك تستطيع أن تقدر هذا، 629 00:55:56,120 --> 00:55:58,888 ‫الانتحار أمر مستهجن ‫إلى حد ما في كنيستنا. 630 00:55:59,020 --> 00:56:02,354 ‫لذا، سأطلب منك ‫عدم التحدث عن هذا. 631 00:56:02,487 --> 00:56:05,521 ‫كان الأب (هاغان) راعي هذه الجماعة. 632 00:56:06,954 --> 00:56:11,120 ‫يمكنك تقدير الضرر الذي سيحدث ‫الآن بعد أن ولدت "بانفيلد" من جديد. 633 00:56:13,454 --> 00:56:15,320 ‫اسمح ليّ أن أسألك سؤالا. 634 00:56:16,821 --> 00:56:18,854 ‫عندما تشاهد ‫الأخبار، ماذا ترى؟ 635 00:56:18,988 --> 00:56:23,220 ‫حرب، مجاعة، امراض، ‫معاناة، كراهية. 636 00:56:23,354 --> 00:56:25,087 ‫الشيطان ينتصر يا سيد (فين). 637 00:56:26,354 --> 00:56:31,687 ‫الإيمان هو الشيء الوحيد ‫الذي يقف بيننا وبين الهلاك. 638 00:56:32,821 --> 00:56:35,020 ‫وهذا المكان، هذا الضريح، 639 00:56:35,153 --> 00:56:38,053 ‫ سيساعد في تقوية إيماننا.. 640 00:56:38,187 --> 00:56:39,654 ‫بفضلك. 641 00:56:41,454 --> 00:56:43,153 ‫لا شي من هذا... 642 00:56:43,287 --> 00:56:45,854 ‫كان يحدث بدونك. 643 00:57:11,120 --> 00:57:14,387 ‫أحبني عمي واهتم بيّ. 644 00:57:14,521 --> 00:57:16,821 ‫كان عائلتي الوحيدة. 645 00:57:22,721 --> 00:57:24,521 ‫تعرفين امرًا، هذا... 646 00:57:24,654 --> 00:57:28,220 ‫هذا غباء، يمكننا ‫فعل هذا لاحقًا. 647 00:57:29,621 --> 00:57:30,721 ‫لا.. 648 00:57:31,954 --> 00:57:37,187 ‫خففت (مريم) من معاناته قبل ‫أن تدعوه إلى مثواه الأبدي. 649 00:57:37,320 --> 00:57:39,587 ‫تريدنا أن نواصل عملها. 650 00:57:44,454 --> 00:57:45,654 ‫حسنًا. 651 00:57:46,954 --> 00:57:48,320 ‫حسنًا. 652 00:57:53,354 --> 00:57:54,687 ‫أتعرفين.. 653 00:57:56,320 --> 00:57:58,187 ‫آمَن عمكِ.. 654 00:57:58,320 --> 00:58:02,654 اينما ذهب ‫الله، يلحقه الشيطان. 655 00:58:04,287 --> 00:58:05,988 ‫هل تعتقدين أن...؟ 656 00:58:08,287 --> 00:58:11,521 ‫هل تعتقدين أنه يمكن ‫وجود قوى أخرى هنا؟ 657 00:58:11,654 --> 00:58:13,888 ‫ما لسمحت (مريم) بحدوث هذا أبدًا. 658 00:58:17,320 --> 00:58:20,187 ‫لا تشك بها، سيد (فين). 659 00:58:21,420 --> 00:58:23,220 ‫إنها العذراء المقدّسة. 660 00:58:23,354 --> 00:58:24,487 ‫ام الله. 661 00:58:24,621 --> 00:58:26,687 ‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق. 662 00:58:26,821 --> 00:58:27,988 ‫إنها.. 663 00:58:32,487 --> 00:58:35,053 ‫(مريم) تتحدث معي الآن. 664 00:58:38,320 --> 00:58:42,521 ‫تقول، "الشك يضعف الإيمان. 665 00:58:45,187 --> 00:58:47,888 ‫الشك يؤدي الى اللعنة". 666 01:00:02,153 --> 01:00:05,521 ‫اعاني من رؤية ضبابية، .ركب واهنة 667 01:00:05,654 --> 01:00:08,821 ‫لم يستطع أي طبيب ‫أنّ يعرف علّتي. 668 01:00:08,954 --> 01:00:12,120 ‫لكن نظرة واحدة إلى ‫(أليس) شفيت. 669 01:00:13,787 --> 01:00:15,721 ‫اخرس. 670 01:00:18,087 --> 01:00:21,888 ‫إنها العذراء المقدّسة. .ام الله 671 01:00:22,020 --> 01:00:25,387 ‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق. ..إنها 672 01:00:41,721 --> 01:00:43,888 ‫لدرجة الاحتراق. إنها.. 673 01:01:09,187 --> 01:01:10,988 ‫سأنقذك. 674 01:01:16,420 --> 01:01:18,687 ‫الشك يؤدي إلى اللعنة. 675 01:01:19,988 --> 01:01:21,554 ‫(ناتالي). 676 01:01:21,687 --> 01:01:23,187 ‫مرحباً. 677 01:01:23,320 --> 01:01:24,721 ‫لم افهم. 678 01:01:24,854 --> 01:01:26,821 ‫ما كان الأب (هاغان) ليفعل هذا. 679 01:01:26,954 --> 01:01:29,287 ‫لا أعتقد أنه انتحر. 680 01:01:29,420 --> 01:01:32,254 ‫هل تعرفين مكان حفظ سجلات الكنيسة؟ 681 01:01:32,387 --> 01:01:34,721 ‫نعم، إنه في الخلف. 682 01:01:34,854 --> 01:01:37,153 ‫يجب أنّ اتفقد الملفات. 683 01:01:37,287 --> 01:01:40,721 ‫الجنازة على وشك أنّ نبدأ. 684 01:01:43,053 --> 01:01:44,187 ‫حسنًا. 685 01:02:03,521 --> 01:02:05,854 ‫نجتمع هنا اليوم... 686 01:02:05,988 --> 01:02:09,521 ‫لنقدم احترامنا ‫للأب (ويليام هاغان). 687 01:02:39,654 --> 01:02:43,554 ‫هل لديك أيّ فكرة ‫عما نبحث عنه هنا؟ 688 01:02:43,687 --> 01:02:46,921 ‫أي شيء متعلق بعام 1845. 689 01:02:51,153 --> 01:02:54,754 ‫استمعوا، سأخبركم لغزًا. 690 01:02:54,888 --> 01:02:57,320 ‫لن ننام جميعنا... 691 01:02:58,787 --> 01:03:01,554 ‫لكننا سنتغير في الفور. 692 01:03:19,654 --> 01:03:20,954 ‫(ناتالي).. 693 01:03:22,153 --> 01:03:23,687 ‫انظري الى هذا. 694 01:03:26,153 --> 01:03:28,687 ‫إنها باللاتينية. 695 01:03:30,020 --> 01:03:32,020 ‫رباه، حسنًا. 696 01:03:32,153 --> 01:03:34,454 ‫كلية الطب لديها شرط لاتيني. 697 01:03:36,220 --> 01:03:37,754 ‫الوصية... 698 01:03:37,888 --> 01:03:40,854 ‫وصية الأب (بريسكوت). 699 01:03:48,787 --> 01:03:51,754 ‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان". 700 01:03:53,120 --> 01:03:55,554 ‫(مريم ألنور). 701 01:03:55,686 --> 01:03:58,187 ‫تنفخون في البوق، 702 01:03:58,320 --> 01:04:01,521 ‫الأموات ستُبعث... 703 01:04:01,654 --> 01:04:02,988 ‫عفيفة.. 704 01:04:04,821 --> 01:04:06,854 ‫وسوف نتغير. 705 01:04:06,988 --> 01:04:09,787 ‫صنعت (مريم) المعجزات. 706 01:04:09,921 --> 01:04:11,354 ‫يمكنها أن تشفي المرضى. 707 01:04:11,487 --> 01:04:14,187 ‫- رباه، هذا... ‫- لا، واصلي القراءة. 708 01:04:15,954 --> 01:04:18,053 ‫ادعت أنّ (مريم) العذراء 709 01:04:18,187 --> 01:04:20,053 ‫كانت تتحدث من خلالها. 710 01:04:20,187 --> 01:04:23,454 ‫ستشفيك إذا تعهدت بروحك لها. 711 01:04:23,587 --> 01:04:27,220 ‫أي شخص يتحداها، ‫سيواجه مصير مأساوي. 712 01:04:28,521 --> 01:04:31,120 ‫أخيرًا، البلدة قاومت. 713 01:04:31,254 --> 01:04:33,487 ‫قبضوا على (مريم) وغمروها 714 01:04:33,621 --> 01:04:37,153 ‫- في مياه جليدية... ‫- جدول "بيكود". 715 01:04:37,287 --> 01:04:39,387 ‫اعترفت (مريم) بخدمة الشيطان. 716 01:04:39,521 --> 01:04:45,654 ‫كعقاب لها، وضعوا ‫قناع على وجه (مريم).. 717 01:04:45,787 --> 01:04:49,220 ‫على هيئة السيّدة العذراء. 718 01:04:52,988 --> 01:04:54,921 ‫شنقوا (مريم) على شجرة بلوط قديمة 719 01:04:55,053 --> 01:04:57,354 ‫في ظل الكنيسة. 720 01:04:57,487 --> 01:04:59,020 ‫بسم المسيح ربنا... 721 01:04:59,153 --> 01:05:00,554 ‫احترق جسدها 722 01:05:00,687 --> 01:05:02,320 ‫رمادها وروحها انحبسوا 723 01:05:02,454 --> 01:05:05,320 ‫- داخل دمية حصاد. ‫- احتوّها! 724 01:05:12,795 --> 01:05:15,496 ‫أننا نقود روح (ويليام هاغان). 725 01:05:15,628 --> 01:05:17,129 ‫(أليس).. 726 01:05:17,262 --> 01:05:19,129 ‫على مرأى من هذا العالم... 727 01:05:21,562 --> 01:05:22,562 ‫لقد مات الآن. 728 01:05:28,862 --> 01:05:30,462 ‫لقد كلمتني (مريم). 729 01:05:33,529 --> 01:05:36,795 ‫هذه الليلة هي عيد الحمل الإلهي. 730 01:05:38,028 --> 01:05:39,329 ‫من اجل الاحتفال، 731 01:05:39,462 --> 01:05:42,529 ‫تريدنا (مريم) أن نقيم ‫قداسًا في الضريح. 732 01:05:45,661 --> 01:05:50,162 ‫بعد موت (مريم)، تلاشت معجزاتها. 733 01:05:51,596 --> 01:05:55,262 ‫كل من شفته انتكست حالته. 734 01:05:55,395 --> 01:05:57,728 ‫رباه لابد أن الأب ‫(هاغان) وجد هذا الكتاب. 735 01:05:57,862 --> 01:06:01,496 ‫اكتشف الحقيقة. .لهذا قتلته (مريم) 736 01:06:01,628 --> 01:06:04,429 ‫يعتقد (هاغان) أن... 737 01:06:04,562 --> 01:06:08,161 ‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان. 738 01:06:08,295 --> 01:06:10,429 ‫هذه المعجزات ليست إلهيه. 739 01:06:10,562 --> 01:06:13,496 ‫- انضموا إلينا في هذه القداس. ‫- أنّ (مريم إلنور).. 740 01:06:13,628 --> 01:06:15,661 ‫- صلوا لـ (مريم). ‫- ... متنكرة بهيئة (مريم) العذراء 741 01:06:15,795 --> 01:06:18,628 ‫- افتحوا لها قلبكم. ‫- تنجز اعمال الشيطان. 742 01:06:18,761 --> 01:06:22,095 ‫إنها تحمل رسالة عاجلة ،لتشاركها مع العالم كله 743 01:06:22,229 --> 01:06:23,995 ‫إذا كنتم تؤمنون بها. 744 01:06:24,129 --> 01:06:26,761 ‫أؤمن! أؤمن! 745 01:06:26,895 --> 01:06:31,062 ‫أؤمن! أؤمن! 746 01:06:39,962 --> 01:06:40,995 ‫(ناتالي). 747 01:06:47,129 --> 01:06:48,195 ‫ماذا؟ 748 01:07:05,162 --> 01:07:06,529 ‫(فين)؟ 749 01:07:21,962 --> 01:07:23,995 ‫اهربي! 750 01:07:26,895 --> 01:07:28,295 ‫تحركي! 751 01:07:35,495 --> 01:07:36,662 ‫علينا تحذير (أليس). 752 01:07:38,062 --> 01:07:39,528 ‫(أليس)، هل راودتكِ رؤية؟ 753 01:07:39,662 --> 01:07:41,463 ‫(أليس)، ارجوك. 754 01:07:41,595 --> 01:07:43,196 ‫ماذا لديك لتقولي للناس...؟ 755 01:07:43,329 --> 01:07:45,096 ‫ليس الآن. ‫ارجوكم. 756 01:07:45,229 --> 01:07:47,363 ‫- تراجعوا. ‫- (أليس)، بضعة أسئلة أخرى. 757 01:07:47,495 --> 01:07:49,829 ‫ليس الآن. 758 01:07:49,962 --> 01:07:52,729 ‫(أليس)، هل ستتعافى؟ 759 01:08:12,562 --> 01:08:14,996 ‫- إنه ليس الوقت المناسب، (مونيكا). ‫- وافقنا على عرضك. 760 01:08:15,129 --> 01:08:18,595 ‫مكتب القسم الخاص سيكون لك، ‫لكني أريدك في المكتب اليوم. 761 01:08:18,729 --> 01:08:19,862 ‫أريد مقابلاتك مع (أليس)، 762 01:08:19,996 --> 01:08:21,196 ‫وأريد الوصول إليها. 763 01:08:21,329 --> 01:08:22,762 ‫القصة، لا، أنا.. 764 01:08:22,894 --> 01:08:24,363 ‫استمعي إلي، .لقد اسأت فهم كل شيء 765 01:08:24,495 --> 01:08:26,829 ‫مهلاً، ماذا يعني هذا؟ ‫هل حصلت على عرض أفضل؟ 766 01:08:26,962 --> 01:08:30,363 ‫لا، أنت لا تستمعي. ‫حسنًا؟ علينا وقف الاتفاق. 767 01:08:30,495 --> 01:08:32,463 ‫(فين)، لقد عدت. 768 01:08:32,595 --> 01:08:34,795 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة. ‫لقد حصلت على كل شيء. 769 01:08:34,929 --> 01:08:38,463 ‫اسمع، أنا أعرفك. ‫ستبيع روحك لأجل قصة. 770 01:08:38,595 --> 01:08:41,296 ‫واثق أنّي فعلت ذلك فعلاً. 771 01:08:45,296 --> 01:08:46,662 ‫علينا أن نسرع. 772 01:08:54,829 --> 01:08:56,895 ‫(أليس) في الدير. 773 01:08:59,229 --> 01:09:01,295 "أبرشية بوسطن" 774 01:09:03,996 --> 01:09:05,528 ‫سيدي، إنه في اجتماع. 775 01:09:05,662 --> 01:09:07,795 ‫سيد (فين). 776 01:09:07,929 --> 01:09:11,329 ‫اكتشف الأب (هاغان) ‫الحقيقة قبل وفاته. 777 01:09:11,463 --> 01:09:14,895 ‫هنا، منذ 175 عامًا. عام 1845. 778 01:09:15,029 --> 01:09:19,895 ‫قامت امرأة تدعى (مريم إلنور) بنفس ‫عمليات الشفاء التي قامت بها (أليس). 779 01:09:20,029 --> 01:09:23,929 ‫لكن مصدر قوتها لم يكن ‫إلهيًا، بل كان شيطانيًا. 780 01:09:24,062 --> 01:09:27,096 ‫أنّي أعرف كل شيء عن هذا، سيد (فين). 781 01:09:27,229 --> 01:09:29,162 ‫بمجرد الابلاغ عن المعجزة الأولى، 782 01:09:29,296 --> 01:09:31,329 ‫كلفت فريقي للبحث ‫في "بانفيلد". 783 01:09:31,463 --> 01:09:35,862 ‫اعتراف (مريم إلنور) ‫محفوظ في أرشيف الأبرشية. 784 01:09:35,996 --> 01:09:38,595 ‫لماذا لم يتم ابلاغي بهذا؟ 785 01:09:38,729 --> 01:09:41,129 ‫إبلاغك بماذا؟ 786 01:09:41,262 --> 01:09:43,929 حدث قبيح لتطبيق عدالة مجتمعية 787 01:09:44,062 --> 01:09:46,695 ‫التي حدثت قبل قرنين من الزمان؟ 788 01:09:46,829 --> 01:09:48,096 ‫قتلته (مريم). 789 01:09:48,229 --> 01:09:51,662 ‫الأب (هاغان) انتحر، يا سيد (فين). 790 01:09:51,795 --> 01:09:53,162 ‫هراء. 791 01:09:54,762 --> 01:09:57,396 ‫سوف تقتل أي شخص يحاول منعها. 792 01:09:57,528 --> 01:09:59,795 ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 793 01:09:59,929 --> 01:10:02,062 ‫تريد إلغاء القداس؟ 794 01:10:02,196 --> 01:10:04,029 ‫أيّ قداس؟ 795 01:10:04,162 --> 01:10:05,862 ‫تحدثت السيدة من خلال (أليس). 796 01:10:05,996 --> 01:10:10,829 ‫إنها طلبت إقامة قداس في الضريح .للاحتفال بعيد الحمل الإلهي 797 01:10:10,962 --> 01:10:12,895 ‫بالطبع لا. .لا يمكنك الموافقة على هذا 798 01:10:13,029 --> 01:10:15,962 ‫ستطالب بأرواح كل من يصدّقها. 799 01:10:16,096 --> 01:10:20,296 ‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا ‫بنفسك، سيد (فين)؟ 800 01:10:20,429 --> 01:10:22,329 ‫حصلت على كل شيء. 801 01:10:22,463 --> 01:10:26,762 ‫لماذا تريد تدمير حياتك ‫المهنية من جديد؟ 802 01:10:26,895 --> 01:10:28,862 ‫لأنها الحقيقة. 803 01:10:28,996 --> 01:10:32,595 ،ولكي لا نرتكب خطأ في هذا ‫ سأخبر العالم. 804 01:10:32,729 --> 01:10:34,662 ‫ومَن سيصدقك؟ 805 01:10:36,895 --> 01:10:40,262 ‫لا، لن تسمح لي الأخوات ‫بالدخول لرؤيتها. انها أوامر الأسقف. 806 01:10:38,295 --> 01:10:40,262 {\an4}"دير القديسة مارسيلا" 807 01:10:40,396 --> 01:10:44,795 ‫أنّي في غرفة أرشيف الأبرشية ‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا هنا. 808 01:10:44,929 --> 01:10:48,363 ‫ استمعي لهذا. ‫اعتراف (مريم) الأخير. 809 01:10:48,495 --> 01:10:50,129 ‫انها كانت حامل. 810 01:10:50,262 --> 01:10:53,129 ‫قبل أن يمسكوها، ‫ أنجبت (مريم) ولدًا. 811 01:10:53,262 --> 01:10:55,662 ‫وهذا الرضيع تبناه أحد ‫مالكي الأراضي المحليين. 812 01:10:55,795 --> 01:10:59,162 ‫حسنًا، اسمه.. 813 01:10:59,296 --> 01:11:00,729 ‫رباه. 814 01:11:00,862 --> 01:11:02,562 ‫اسمه (نيكولاس باجيت). 815 01:11:02,695 --> 01:11:04,129 ‫(باجيت)؟ 816 01:11:05,329 --> 01:11:06,729 ‫نعم، (أليس).. 817 01:11:06,862 --> 01:11:08,463 ‫(أليس) من نسل (مريم). 818 01:11:08,595 --> 01:11:10,162 ‫تحالفت (مريم) مع الشيطان 819 01:11:10,296 --> 01:11:13,162 ‫مقابل الحياة الأبدية والقوة. 820 01:11:19,463 --> 01:11:21,329 ‫"أنا أعيش من خلال أطفالي". 821 01:11:22,795 --> 01:11:24,628 ‫(أليس). 822 01:11:24,762 --> 01:11:26,463 ‫ستعيش مجددًا من خلال (أليس). 823 01:11:26,595 --> 01:11:29,628 ‫اتصالك يتقطع، يا (فين). مرحبًا؟ 824 01:11:29,762 --> 01:11:32,329 ‫(ناتالي)؟ (ناتالي).. 825 01:12:59,096 --> 01:13:02,495 ‫الآن؟ الآن هل تصدقني؟ 826 01:13:02,628 --> 01:13:05,162 ‫(أليس) من نسل (مريم). 827 01:13:05,296 --> 01:13:07,162 ‫تحالفت (مريم) مع الشيطان. 828 01:13:07,296 --> 01:13:10,363 ‫"سأعيش من خلال أطفالي." 829 01:13:10,495 --> 01:13:12,895 ‫يمكن لـ (مريم) أن تعيش ‫من خلال نسلها فقط. 830 01:13:14,429 --> 01:13:17,329 ‫- (أليس) في خطر. ‫- الجميع في خطر. 831 01:13:17,463 --> 01:13:19,129 ‫القدّاس الليلة. 832 01:13:20,628 --> 01:13:22,962 ‫كل هؤلاء الناس ‫الذين يصلون لـ (مريم)، 833 01:13:23,096 --> 01:13:25,729 ‫يدعمونها بإيمانهم. 834 01:13:25,862 --> 01:13:28,862 ‫الإيمان بالشر يقوي الشر. 835 01:13:49,795 --> 01:13:51,996 ‫أيها السادة. 836 01:13:54,096 --> 01:13:57,296 ‫أريدكما أن تراقبا هذا الرجل. 837 01:13:58,396 --> 01:14:00,463 ‫اسمه (جيرالد فين). 838 01:14:00,595 --> 01:14:02,396 ‫إنه مثير للمشاكل. 839 01:14:02,528 --> 01:14:06,329 ‫لا نريد أيّ حوادث ‫لا داعي لها، فهوم؟ 840 01:14:06,463 --> 01:14:07,463 ‫امرك سيدي. مفهوم. 841 01:14:07,595 --> 01:14:08,996 ‫شكرًا. 842 01:14:21,829 --> 01:14:25,062 قد يحبس الأسقف (أليس) ‫حتى بعد انتهاء القداس. 843 01:14:25,196 --> 01:14:26,962 ‫بحلول ذلك الوقت .سيفوت الآوان 844 01:14:27,096 --> 01:14:28,527 ،‫حسب الطقوس الشيطانية 845 01:14:28,662 --> 01:14:30,962 ‫ستستهزأ (مريم) بالثالوث الأقدس. 846 01:14:31,096 --> 01:14:34,495 ‫وتدعو المؤمنين بالتعهد ‫إليها بأخلاص ثلاث مرات. 847 01:14:34,628 --> 01:14:39,829 ‫في المرة الثالثة، ستأخذ أرواحهم ‫وتحكم عليهم إلى الأبد في الجحيم. 848 01:14:49,996 --> 01:14:52,895 ‫لذا، بعد انتهاء ‫الجوقة الملائكة، 849 01:14:53,029 --> 01:14:57,329 ‫سأتلو الدعاء والمزمور ‫المستجيب، ثم تصعدي.. 850 01:14:57,463 --> 01:15:00,262 ‫(أليس)، لقد حان الوقت. 851 01:15:00,396 --> 01:15:02,562 ‫أأنت بخير؟ 852 01:15:02,695 --> 01:15:05,329 ‫(أليس)، هل تستمعي؟ 853 01:15:05,463 --> 01:15:06,996 ‫حسنًا. 854 01:15:56,795 --> 01:15:58,628 ‫ملكتي ووالدتي، 855 01:15:58,762 --> 01:16:01,528 ‫أهدي نفسي كلها لكِ. 856 01:16:01,662 --> 01:16:04,495 ‫ولإظهار إخلاصي لكِ.. 857 01:16:04,628 --> 01:16:07,062 ‫كرست لكِ هذا اليوم 858 01:16:07,196 --> 01:16:12,296 ‫عيني وأذني وفمي وقلبي، 859 01:16:12,429 --> 01:16:14,996 ‫كل ما أملكه بلا تحفظ. 860 01:16:15,129 --> 01:16:18,396 ‫لذا، أيتها الأم الصالحة، ،بما أنّي ملككِ 861 01:16:18,528 --> 01:16:23,363 ‫احميني واحرسيني ‫كما لو شيء ملككِ. 862 01:16:23,495 --> 01:16:24,495 ‫آمين. 863 01:16:24,628 --> 01:16:25,862 ‫آمين. 864 01:16:33,096 --> 01:16:34,528 ‫لنصلي. 865 01:16:36,996 --> 01:16:38,996 ‫هذه الطقوس هي أملنا الأخير. 866 01:16:39,129 --> 01:16:40,762 ‫سأستخدم دمية الحصاد، 867 01:16:40,895 --> 01:16:43,429 ‫احبس روحها كما فعلوا في الماضي. 868 01:16:43,562 --> 01:16:45,829 ‫انها غلطتي. 869 01:16:45,962 --> 01:16:49,363 ‫لقد كسرت الدمية. ‫حررت (مريم). أنّي.. 870 01:16:49,495 --> 01:16:52,595 ‫كنت أحاول تحويل قصة .سخيفة إلى مثيرة كما ظننت 871 01:16:52,729 --> 01:16:56,096 ‫- أنّك لم تخبرني بهذا. ‫- حاولت. أردت أن... 872 01:16:56,229 --> 01:17:00,296 ‫يقدم الله دومًا فرصة للفداء. 873 01:17:00,429 --> 01:17:05,196 ‫غالبًا ما يختار مذنبًا ‫لتحقيق قصده الإلهي. 874 01:17:05,329 --> 01:17:07,695 ‫مهلاً، هل تقول ان الله اختارني؟ 875 01:17:07,829 --> 01:17:11,029 ‫أقول إن ربنا يعمل بطرق غامضة. 876 01:17:12,829 --> 01:17:15,862 ‫بعضها غامض أكثر من الآخرى. 877 01:17:15,996 --> 01:17:19,463 ‫هذا سيستدعي الأسقف... 878 01:17:19,595 --> 01:17:23,729 .أو عند الضرورة، المونسنيور 879 01:17:23,862 --> 01:17:28,129 ‫بعد ذلك، يجب ختم ‫الشمع بالنار المقدّسة. 880 01:17:28,262 --> 01:17:31,662 ‫هذا اللهيب سيدل ‫على وجود الله الحي. 881 01:17:53,662 --> 01:17:55,062 ‫تراجعا. 882 01:18:02,363 --> 01:18:04,196 ‫لا! 883 01:18:04,329 --> 01:18:07,695 ‫يا إلهي! يا إلهي! 884 01:18:23,229 --> 01:18:25,662 ‫لا يمكننا إيقاف (مريم) ‫بدون (ديلغارد). 885 01:18:25,795 --> 01:18:27,795 ‫انظر إلى كل هؤلاء ‫الناس الذين يصلون لها. 886 01:18:27,929 --> 01:18:30,795 ‫إنها تتغذي بإيمانهم، وتزداد قوة. 887 01:18:32,129 --> 01:18:33,628 ‫ما الذي يدمر الإيمان؟ 888 01:18:35,562 --> 01:18:36,628 ‫الشك. 889 01:18:36,762 --> 01:18:37,695 ‫الشك يضعف الإيمان. 890 01:18:37,829 --> 01:18:39,196 ‫الشك يؤدي إلى اللعنة. 891 01:18:41,062 --> 01:18:43,196 ‫إذا أقنعنا هؤلاء الناس بالتوقف ‫‫عن الإيمان بـ (مريم)، 892 01:18:43,329 --> 01:18:44,829 ‫فيمكننا أن نسلب قوتها. 893 01:18:46,762 --> 01:18:50,429 ‫الله يا مالك السماء ارحمنا. 894 01:18:50,562 --> 01:18:53,463 ‫- ارحمنا يا إلهي. ‫- ارحمنا يا إلهي. 895 01:18:53,595 --> 01:18:57,628 ‫الله، الابن، المخلّص، ارحمنا. 896 01:18:57,762 --> 01:19:00,762 ‫- يا يسوع، إرحمنا. ‫- يا يسوع، إرحمنا. 897 01:19:00,895 --> 01:19:04,329 ‫الله، روح القدس، ارحمنا. 898 01:19:04,463 --> 01:19:07,029 ‫- ارحمنا يا إلهي. ‫- ارحمنا يا إلهي. 899 01:19:07,162 --> 01:19:09,196 ‫- آمين. ‫- آمين. 900 01:19:12,795 --> 01:19:14,229 ‫(أليس)! 901 01:19:14,363 --> 01:19:16,528 ‫(أليس)! 902 01:19:16,662 --> 01:19:18,729 ‫- (أليس)! ‫- (أليس). باركينا. 903 01:19:18,862 --> 01:19:21,396 ‫(مريم) هنا. 904 01:19:26,929 --> 01:19:29,862 ‫إنها تريدكم أن تتعهدوا لها بإيمانكم. 905 01:19:29,996 --> 01:19:32,562 ‫دعوها تدخل في قلوبكم. .صلوا لها 906 01:19:32,695 --> 01:19:35,528 ‫صلوا إلى سيدة "بانفيلد". 907 01:19:40,929 --> 01:19:42,029 ‫السلام عليك يا (مريم). 908 01:19:43,628 --> 01:19:46,029 ‫أنتِ الروح الخالدة. 909 01:19:46,162 --> 01:19:49,229 ‫الأبدية، القديرة. 910 01:19:50,528 --> 01:19:52,829 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 911 01:19:52,962 --> 01:19:54,729 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 912 01:19:54,862 --> 01:19:56,996 ‫نتعهد لكِ بقلوبنا. 913 01:19:57,129 --> 01:19:59,862 ‫نتعهد بإخلاصنا الأبدي. 914 01:20:01,329 --> 01:20:04,129 ‫أرواحنا تحت رحمتك. 915 01:20:04,262 --> 01:20:06,129 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 916 01:20:06,262 --> 01:20:08,628 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 917 01:20:08,762 --> 01:20:11,196 ‫بصوت واحد ندعوكِ. 918 01:20:11,329 --> 01:20:12,595 ‫تعالي إلينا. 919 01:20:12,729 --> 01:20:15,695 ‫شافي آلامنا وخفيفي معاناتنا. 920 01:20:15,829 --> 01:20:17,129 ‫أرشدينا! 921 01:20:17,262 --> 01:20:19,262 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 922 01:20:19,396 --> 01:20:21,495 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 923 01:20:21,628 --> 01:20:24,029 ‫‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 924 01:20:24,162 --> 01:20:25,429 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 925 01:20:25,562 --> 01:20:28,029 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 926 01:20:28,162 --> 01:20:31,162 ‫الآن، (أليس). الان حان الوقت. 927 01:20:34,895 --> 01:20:38,129 ‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟ 928 01:20:38,262 --> 01:20:39,695 ‫نعم! 929 01:20:41,129 --> 01:20:42,628 ‫كل هذا كذب. 930 01:20:45,296 --> 01:20:47,296 ‫أنا زيفت المعجزات. 931 01:20:47,429 --> 01:20:49,196 ‫- (فين). ‫- استمعوا لي. 932 01:20:49,329 --> 01:20:51,662 ‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟ 933 01:20:51,795 --> 01:20:53,363 ‫نعم! 934 01:20:54,762 --> 01:20:56,262 ‫هيا. 935 01:20:57,463 --> 01:20:59,162 ‫(أليس)! (أليس)! 936 01:20:59,296 --> 01:21:01,795 ‫مرة أخرى، (أليس). 937 01:21:04,962 --> 01:21:08,595 ‫هل تهدون أرواحكم إلى... 938 01:21:08,729 --> 01:21:10,329 ‫(أليس)! 939 01:21:10,463 --> 01:21:14,628 ‫(أليس)! (مريم) ليست ‫التي تظنينها. 940 01:21:14,762 --> 01:21:16,962 ‫إنها تخدعكِ. 941 01:21:17,096 --> 01:21:19,196 ‫المعجزات كاذبة. ‫ 942 01:21:21,829 --> 01:21:23,896 ‫ليس هناك (مريم). ‫لم تكن هناك ابدًا. 943 01:21:24,029 --> 01:21:26,129 ‫إنها كذبة! 944 01:21:26,262 --> 01:21:27,562 ‫لا! 945 01:21:30,996 --> 01:21:32,528 ‫دعوه يتكلم. 946 01:21:38,196 --> 01:21:39,363 ‫دعوه. 947 01:21:41,296 --> 01:21:42,795 ‫تفضل، سيّد (فين). 948 01:21:44,262 --> 01:21:47,196 ‫لقد اختلقت القصة بأكملها. ‫انا اختلقتها. 949 01:21:48,829 --> 01:21:50,528 ‫كذب! 950 01:21:52,262 --> 01:21:54,463 ‫شفيتني (مريم). 951 01:21:54,595 --> 01:21:58,062 ‫(أليس)، آسف جدًا. 952 01:21:59,762 --> 01:22:01,962 ‫مرضكِ تعافى لوحده. 953 01:22:02,096 --> 01:22:04,495 ‫إنها شفت ولدي. 954 01:22:06,829 --> 01:22:08,396 ‫إنه يسمى تأثير الدواء الوهمي. 955 01:22:10,429 --> 01:22:12,062 ‫ولدكِ.. 956 01:22:12,196 --> 01:22:14,695 ‫يعتقد ابنكِ أنه يستطيع المشي. 957 01:22:14,829 --> 01:22:16,162 ‫وإنه كذلك. 958 01:22:17,262 --> 01:22:20,262 ‫ربّاكِ الأب (هاغان). 959 01:22:20,396 --> 01:22:22,096 ‫لقد أحبكِ. 960 01:22:22,229 --> 01:22:24,162 ‫لقد كان عائلتكِ. 961 01:22:24,296 --> 01:22:26,196 ‫إنها قتلته. 962 01:22:26,329 --> 01:22:28,129 ‫أنا (مريم). 963 01:22:28,262 --> 01:22:31,795 ‫أنّكِ صليتِ لي واستمعت لدعواتكِ. 964 01:22:31,929 --> 01:22:33,329 ‫الأب (هاغان).. 965 01:22:34,996 --> 01:22:37,463 ‫شُنق في كنيستك. 966 01:22:37,595 --> 01:22:40,196 ‫طلبت مني أن أكتم السر، ‫وأن أخفيه، وقد فعلت ذلك. 967 01:22:40,329 --> 01:22:42,096 ‫لا يمكنك تصديق هذا الرجل. 968 01:22:42,229 --> 01:22:44,162 ‫إنه كافر. 969 01:22:44,296 --> 01:22:45,795 ‫ملحد. 970 01:22:45,929 --> 01:22:49,196 ‫كانت (مريم) تستغلك. 971 01:22:49,329 --> 01:22:50,495 ‫صدقيني. 972 01:22:50,628 --> 01:22:52,862 ‫اريدك ان تثقي بي. 973 01:22:54,129 --> 01:22:55,162 ‫قاوميها! 974 01:22:57,996 --> 01:22:59,862 ‫كله كان خطأي. 975 01:23:01,729 --> 01:23:03,862 ‫لقد اختلقت كل شيء .من أجل قصة 976 01:23:08,729 --> 01:23:11,595 ‫فقط. دعوني أسألكم شيئًا. 977 01:23:11,729 --> 01:23:14,962 ‫قولوا ليّ، إيهما أسهل ..لكم تصديقه 978 01:23:15,096 --> 01:23:17,962 ‫أن صحفيًا عديم الضمير ‫ابتكر خدعة أو .. 979 01:23:19,628 --> 01:23:22,363 ‫أو أن الله نفسه 980 01:23:22,495 --> 01:23:25,129 ‫نزل ولمس.. 981 01:23:26,595 --> 01:23:28,862 ‫"بانفيلد"؟ 982 01:23:37,595 --> 01:23:40,162 ‫(أليس). صدقيني. 983 01:23:40,296 --> 01:23:43,495 ‫عليك أن تمنعي هؤلاء ‫الناس من الإيمان فيها. 984 01:23:44,996 --> 01:23:49,862 ‫- قاوميها. ‫- (أليس)، استمعي إليّ. 985 01:23:49,996 --> 01:23:52,628 ‫أنهي الصلاة. 986 01:23:52,762 --> 01:23:56,229 ‫يجب أن يقدموا أرواحهم ليّ 987 01:23:56,363 --> 01:24:01,862 ‫أو لن تتكلمي مرة أخرى. 988 01:24:03,662 --> 01:24:05,795 ‫سيد (فين) يقول الحقيقة. 989 01:24:05,929 --> 01:24:07,329 ‫ماذا؟ 990 01:24:12,862 --> 01:24:14,129 ‫(مريم) ليست حقيقية. 991 01:24:16,262 --> 01:24:17,662 ‫ايها الوغد. 992 01:24:17,795 --> 01:24:21,528 ‫(مريم) ليست حقيقية. 993 01:24:22,795 --> 01:24:23,962 ‫إنها تكذب! 994 01:24:28,628 --> 01:24:30,662 ‫يجب أن تخجلي من نفسكِ! 995 01:24:30,795 --> 01:24:32,463 ‫كل هذا مزيف! 996 01:25:02,628 --> 01:25:04,162 ‫- ساقاي! ‫- (توبي)! 997 01:25:04,296 --> 01:25:06,162 ‫- لا استطيع تحريك ساقي. ‫- (توبي)! 998 01:25:10,329 --> 01:25:11,829 ‫تحركوا! اخرجوا! 999 01:26:09,695 --> 01:26:11,196 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1000 01:26:27,662 --> 01:26:29,495 ‫يا إلهي. 1001 01:27:06,929 --> 01:27:08,595 ‫(فين)! 1002 01:27:12,962 --> 01:27:14,528 ‫لا! 1003 01:27:43,595 --> 01:27:45,729 ‫كانت (أليس) سليلتك الوحيدة. 1004 01:27:48,929 --> 01:27:50,463 ‫لن تعيشي مرة أخرى. 1005 01:28:14,062 --> 01:28:16,495 ‫(أليس). (أليس). 1006 01:28:31,429 --> 01:28:32,795 ‫حسنًا، اسمع. 1007 01:28:34,962 --> 01:28:37,829 ‫كلانا يعرف أنّي لست ‫بارع في الدعاء. 1008 01:28:39,329 --> 01:28:43,962 ‫لكن، (أليس)... 1009 01:28:44,096 --> 01:28:46,962 ‫ضحت بنفسها من أجلي. 1010 01:28:53,795 --> 01:28:56,296 ‫ارجوك يا إلهي. 1011 01:28:56,429 --> 01:28:59,296 ‫فقط دعها تعيش. 1012 01:29:00,329 --> 01:29:01,528 ‫ارجوك. 1013 01:29:14,595 --> 01:29:16,495 ‫مرحبًا. 1014 01:29:27,296 --> 01:29:29,329 ‫لا يمكنكِ سماعي؟ 1015 01:29:32,595 --> 01:29:36,628 ‫لم أقل أبدًا أي شيء يستحق ‫سماعه طوال حياتي. 1016 01:29:41,329 --> 01:29:42,962 ‫شكرًا. 1017 01:30:52,628 --> 01:30:54,329 ‫إنه.. 1018 01:30:54,463 --> 01:30:57,196 ‫كان رجلاً طيبًا، (أليس). 1019 01:30:57,329 --> 01:31:01,463 ‫ليس لديّ شك في أنه يراقبكِ. 1020 01:31:04,929 --> 01:31:06,196 ‫كيف أعرف؟ 1021 01:31:07,829 --> 01:31:09,096 ‫بالإيمان. 1022 01:31:16,096 --> 01:31:17,595 ‫لقد كنت اتدرب. 1023 01:31:19,962 --> 01:31:22,929 ‫حسنًا، لقد سمعت أن هناك ‫وظيفة في صحيفة محلية. 1024 01:31:24,595 --> 01:31:28,429 ‫واثق أن لا أحد سيوظفني صحفيًا. 1025 01:31:28,562 --> 01:31:30,996 ‫لم أقل شيئًا عن الصحافة. 1026 01:31:31,129 --> 01:31:35,096 ‫إنه عمل يتعلق بقوانين تقسيم ‫المناطق المحلية وتقويم المزارعين. 1027 01:31:36,895 --> 01:31:38,996 ‫- يمكنك التفكير في الأمر. ‫- حسنًا. 1028 01:31:41,029 --> 01:31:41,996 ‫اسمعي. 1029 01:31:43,595 --> 01:31:45,562 ‫لم يكن هناك نبض. 1030 01:31:45,695 --> 01:31:49,029 ‫لم تكن تتنفس. .لقد ماتت 1031 01:31:50,996 --> 01:31:53,229 ‫ربما كان الله حاضرًا بعد كل شيء. 1032 01:32:13,911 --> 01:32:19,104 ‫احترزوا من أنبياء الكذبة الذين ‫يأتونكم بثياب الحملان، 1033 01:32:19,166 --> 01:32:24,180 ‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة. ‫اصحاح متى 7:15. 1034 01:32:28,935 --> 01:32:32,935 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||