﻿1
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
إسمي "رامونا كيو".
أنا عمري تسعة وثلاثة أشهر.

2
00:00:50,092 --> 00:00:55,180
ومهماً كان الذي تخبركم به أختي "بيزس"،
فأنا لست حشرة ضارة.

3
00:00:55,222 --> 00:00:59,768
أبي يقول بأني أتمتع بمخيّلة مفرطة النشاط،
والتي يمكن أن تصبح مفيدة.

4
00:00:59,810 --> 00:01:03,814
إن هذا يجعل أجزاء المتعة أكثر إمتاعاً
والأجزاء المخيفة أكثر إخافة.

5
00:01:03,856 --> 00:01:07,192
وبصراحة، فمن الجيد أن تخيفوا أنفسكم
مرة بين الحين والآخر...

6
00:01:07,234 --> 00:01:11,280
لأنكم إن لم تستطيعوا أن تكونوا شجعاناً في الفرصة،
كيف تستطيعون القيام بذلك حين يعتبر الأمر فعلاً.

7
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
حسناً، إبقي معي.
بوسعك ذلك يا"رامونا".

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,204
لن أنجح أبداً يا"هاوي".

9
00:01:21,957 --> 00:01:23,750
"أوي"، "أوي".

10
00:01:24,543 --> 00:01:27,713
هذا صدى صوتي في الوادي الضيق.
وادي، وادي.

11
00:01:27,754 --> 00:01:31,008
لاتصيبي نفسك بالجنون يا"رامونا".
لاتنظري للأسفل.

12
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
هذا بعيد جدا!

13
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
بعيد! بعيد!

14
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
"هاوي"، النجدة!

15
00:02:04,875 --> 00:02:05,834
الآنسة "ميتشام"؟

16
00:02:07,503 --> 00:02:10,422
إن "رامونا" معلّقة نوعاً ما.

17
00:02:13,842 --> 00:02:14,885
النجدة، أرجوكم.

18
00:02:17,971 --> 00:02:19,431
أسكتوا، وجهكم للأمام.

19
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- النجدة.
- أعينكم للأمام. لاتتحرّكوا.

20
00:02:27,773 --> 00:02:31,318
"رامونا كويمبي"، أنزلي من هناك.
هذا ليس سيركاً.

21
00:02:39,034 --> 00:02:42,079
شارع "كليكيتات"
حافلة المدرسة

22
00:02:42,120 --> 00:02:45,541
كان عليك رؤية ذلك من النافذة.
كانت مذهلة.

23
00:02:45,582 --> 00:02:47,417
بدوت مثل الدمية المعلقة.

24
00:02:47,459 --> 00:02:49,670
حسناً، واضح، من دون الحلوى بداخلها.

25
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
لقد جعلتني أصاب بالدوار حقاً،
رغم أني راغبة بالقيام بذلك ثانية.

26
00:02:52,339 --> 00:02:54,049
سأسابقك إلى المنزل ياكرة الطين.

27
00:03:00,347 --> 00:03:02,349
- انا الفائزة.
- سأراك يوم الغد.

28
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
- إلى اللقاء يا"هاوي".
- عفواً.

29
00:03:08,230 --> 00:03:08,856
"رامونا".

30
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
جدّتي تحبّني!

31
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
كون أكثر حذراً مع "ويلا جين".

32
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
إنها أصغر منك.

33
00:03:17,030 --> 00:03:18,782
"ويلا جين"، تعالي إلى جدّتك.

34
00:03:18,824 --> 00:03:20,701
"كويمبي"

35
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
إلى والدي "بيتريس كويمبي"
سجل رسمي

36
00:03:26,874 --> 00:03:28,834
إلى والدي "رامونا كويمبي"
سجل رسمي

37
00:03:38,260 --> 00:03:41,263
أمي، أنظري. علمت "روبرتا"
كيف تخرج لسانها.

38
00:03:41,305 --> 00:03:44,349
هذا رائع ياحبيبتي.
الآن أستطيع إلغاء المدرّس الخصوصي.

39
00:03:45,601 --> 00:03:48,103
هل ستتمكنين بعد ذلك من تعليمها كيف
تغيّر حفاضتها؟

40
00:03:48,145 --> 00:03:50,439
هل لك أن تجهّزي الطاولة لو سمحت يا"رامونا"؟

41
00:03:50,480 --> 00:03:53,317
وأضيفي صحناً آخر للخالة "بي".
ستحضر فيما بعد لتناول حلوى مابعد الطعام.

42
00:03:53,358 --> 00:03:55,110
- إذاً الإجمالي خمسة؟
- نعم.

43
00:03:55,152 --> 00:03:56,987
كنت على وشك القيام بذلك.

44
00:03:58,614 --> 00:04:00,616
أن تكوني على وشك القيام بشيء والقيام به...

45
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
أمي...

46
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
إن "بيزس" تتكلم وكأنها فرنسية ثانية.

47
00:04:07,789 --> 00:04:09,583
وصل أبي المنزل!

48
00:04:17,466 --> 00:04:18,509
أبي!

49
00:04:19,718 --> 00:04:21,762
تهيأ للتصادم!

50
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
- مرحباً ياحبيبي!
- أبي!

51
00:04:25,891 --> 00:04:29,019
أنت! كيف حالك يافتاتي الجميلة؟

52
00:04:29,061 --> 00:04:31,438
- هل حسبت الأرقام ياأبي؟
- طبعاً فعلت يا"بيكل".

53
00:04:31,480 --> 00:04:33,732
حسبتها بشكل جيد. جيد جداً.

54
00:04:33,774 --> 00:04:35,567
طوال اليوم كله.

55
00:04:35,609 --> 00:04:37,653
لا أعتقد أنك كنت قذرة بما يكفي اليوم يا"رامونا".

56
00:04:37,694 --> 00:04:39,279
حسناً، هناك يوم الغد دائماً.

57
00:04:40,280 --> 00:04:41,740
سأدعكما تبحثان آخر الأمور.

58
00:04:41,782 --> 00:04:45,202
هذه فتاتي الصغيرة.
كرة البولينغ الصغيرة ذات الساقين.

59
00:04:45,953 --> 00:04:48,622
آسف لهذا يا"إيكي ستيكي".

60
00:04:48,664 --> 00:04:52,251
أبي، إنه "بيكي بيكي".

61
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
متى ستتعلم إسمه الحقيقي؟

62
00:04:55,504 --> 00:04:56,630
حين يتعلم إسمي.

63
00:04:57,422 --> 00:05:00,801
"بيزيس"، أفترض أني أخبرتك بأني حين
حضرت بالسيارة أمام المنزل الليلة...

64
00:05:00,843 --> 00:05:04,847
رأيت صاحبنا القديم "هنري" يحدق فيها
وكأنه ترك شيئاً هاماً في الداخل.

65
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
"هنري هغيز"؟
لم أسمع هذا الإسم منذ فترة.

66
00:05:07,266 --> 00:05:09,351
أليس هو الشاب الذي إعتاد
أكل التراب في الباحة الخلفية؟

67
00:05:09,393 --> 00:05:11,228
- نعم.
- لم يعد يفعل ذلك.

68
00:05:12,104 --> 00:05:14,648
إني أعرف الوضع تماماً،
وأقول بأن هناك من يولع به.

69
00:05:15,357 --> 00:05:17,109
هل نستطيع التحدث
عن شيء آخر؟

70
00:05:17,150 --> 00:05:20,529
هناك حفلة رقص قريبة.
ربما سيطلب منك مشاركته فيها.

71
00:05:20,571 --> 00:05:23,740
حسناً، إن كان سيطلب من إبنتي الرقص معه،
فالأفضل أن يتقن بعض الحركات.

72
00:05:23,782 --> 00:05:25,826
هل يستطيع آكل التراب القديم فعل ذلك؟

73
00:05:29,037 --> 00:05:31,290
آمل ذلك. توقف.

74
00:05:31,331 --> 00:05:32,875
أمي!

75
00:05:33,709 --> 00:05:35,127
ماذا لدينا هنا؟
رسالة من المصرف.

76
00:05:35,169 --> 00:05:37,671
ربما هي وثائق القرض بشأن الإضافة.

77
00:05:37,713 --> 00:05:41,091
- آمل ألاّ يتوقعوا منا أن ندفعه.
- حسناً، المصاريف غريبة بهذه الأمور.

78
00:05:41,133 --> 00:05:44,928
ماذا لدينا هنا؟
"إلى والدي بيتريس كويمبي".

79
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
هل يمكن أن يكون هذا آخر تقرير مدرسي؟

80
00:05:51,059 --> 00:05:52,853
"بيتريس كويمبي" تدخل في شجارات...

81
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
تسرق من آلات بيع الوجبات الخفيفة،
تزور تصريحات الباحة".

82
00:05:55,522 --> 00:05:58,275
- إنتظر. دعني أرى.
- ننصح بسجن المراهقات".

83
00:05:58,317 --> 00:05:59,651
تقرير تطوّر التلميذ

84
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
علامات تامة.

85
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
- نحن فخورون بك جداً.
- فخورون بك

86
00:06:03,739 --> 00:06:06,950
- هذا ليس مضحكاً.
- نحن فخورون بك جدا.

87
00:06:06,992 --> 00:06:08,452
نعم.

88
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
إذاً يا"رامونا"،
"بيتريس" حصلت على تقريرها المدرسي.

89
00:06:13,916 --> 00:06:17,169
أليس هذا معناه...لا أعرف...
أن لديك واحد مثله أيضاً؟

90
00:06:18,378 --> 00:06:19,755
هذا الشيء القديم؟

91
00:06:19,796 --> 00:06:23,634
نعم، هذا الشيء القديم.
أين يمكن لهذا الشيء القديم أن يكون؟

92
00:06:37,481 --> 00:06:40,609
- هذا مكان جيد له.
- نعم، لا تريده أن يفسد.

93
00:06:51,954 --> 00:06:54,706
"رامونا" تلميذة صغيرة ذكية...

94
00:06:54,748 --> 00:06:56,458
أحسنت ياإبنتي.

95
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
لكنها تفتقد التركيز، غالباً ماتدخل بأحلام اليقظة...

96
00:06:59,086 --> 00:07:00,671
تجادل في تهجئة الكلمات بشكل صحيح...

97
00:07:00,712 --> 00:07:03,966
ولديها إحترام ضئيل جداً
بخصوص قواعد علم النحو...

98
00:07:04,007 --> 00:07:06,051
أو القواعد بشكل عام".

99
00:07:12,266 --> 00:07:13,767
لم تكتب هذا؟

100
00:07:14,726 --> 00:07:17,646
لأنها غير مسلية.

101
00:07:17,688 --> 00:07:21,358
- هذا ليس عذرا.
- لكنها الحقيقة.

102
00:07:21,400 --> 00:07:25,571
إنها تجعلنا جميعاً نستخدم
نفس الكلمات من نفس القائمة.

103
00:07:25,612 --> 00:07:29,825
وحين أحاول أن أكون مبدعة،
تسكتني تماماً.

104
00:07:29,867 --> 00:07:32,369
كما حدث حين إبتدعت كلمة "مذهلي".

105
00:07:32,411 --> 00:07:35,122
فتقول، "رامونا، هذه ليست كلمة".

106
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
وأقول، "إنها كلمة أسلى لنقولها".

107
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
وتقول، "أسلى ليست كلمة أيضاً".

108
00:07:40,377 --> 00:07:42,504
أي مدرّسة هذه؟

109
00:07:42,546 --> 00:07:45,424
ليس بوسعها أن تخبر الأولاد
بألاّ يبتدعوا الكلمات.

110
00:07:45,465 --> 00:07:47,843
إنها ليست رئيسة العالم.

111
00:07:49,595 --> 00:07:51,096
لاتتدخلي في ذلك يا"بيزيس".

112
00:07:51,138 --> 00:07:53,307
"رامونا"، الآنسة "ميتشام" هي مدرّستك.

113
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
- عليك الإستماع إليها.
- وهي ليست سيئة لهذا الحد.

114
00:07:56,059 --> 00:07:58,687
لقد كانت منصفة معي
حين كنت في عمرك.

115
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
نعم، الواقع...

116
00:08:00,731 --> 00:08:02,649
الكل يحب "بيزيس"...

117
00:08:02,691 --> 00:08:04,902
والكل يكرهني!

118
00:08:04,943 --> 00:08:06,278
حسناً.

119
00:08:06,320 --> 00:08:09,531
- لم تضحك؟
- نحن لانضحك ياحبيبتي.

120
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
سأقول كلمة سيئة.

121
00:08:16,288 --> 00:08:17,247
صحيح؟

122
00:08:19,625 --> 00:08:21,543
كلمة سيئة جداً.

123
00:08:21,585 --> 00:08:25,547
حسناً، إذا أحسست بالحاجة لإخراج كلمة من ذهنك،
فتفضلي بقولها.

124
00:08:34,181 --> 00:08:35,140
الأحشاء!

125
00:08:37,433 --> 00:08:39,436
الأحشاء، الأحشاء، الأحشاء!

126
00:08:42,606 --> 00:08:43,649
كلمة "أ".

127
00:08:43,690 --> 00:08:46,485
هل هذه فكرتك عن الكلمة السيئة يا"رامونا"؟

128
00:08:55,160 --> 00:08:57,371
حبيبتي، أنا آسف لأننا ضحكنا.

129
00:09:00,958 --> 00:09:02,209
أنت.

130
00:09:27,025 --> 00:09:28,527
ماالذي فعلته؟

131
00:09:33,073 --> 00:09:34,408
الأحشاء!

132
00:09:42,583 --> 00:09:44,585
أنت، ياحبيبتي.
كيف حال الهواء في الأعلى؟

133
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
مرحباً خالة "بي".

134
00:09:46,837 --> 00:09:48,881
بوسعك القيام بما هو أفضل من ذلك.

135
00:09:48,922 --> 00:09:51,425
أين الحب؟ تزمير، تزمير.

136
00:09:53,802 --> 00:09:55,888
فكرت بأني سأجدك هنا.

137
00:09:55,929 --> 00:09:59,141
لقد كان ماقمت به عملاً رائعاً
بمعجون الأسنان.

138
00:09:59,183 --> 00:10:01,226
لابد أنك تتمتعين بقبضة قوية حقاً.

139
00:10:04,104 --> 00:10:06,106
دعيني أرى الجلد المتصلّب.

140
00:10:08,233 --> 00:10:09,484
نعم.

141
00:10:09,526 --> 00:10:12,905
كل الوقت الذي تمضينه في
نادي الغابة يعطي النتيجة حتماً.

142
00:10:12,946 --> 00:10:16,700
هل أصبحت هذه اكبر؟
هائلة. بحجم الميدالية.

143
00:10:19,828 --> 00:10:21,580
كما تعرفين...

144
00:10:22,915 --> 00:10:25,751
فقد كنت أختاً صغيرة أيضاً، مرة.

145
00:10:25,792 --> 00:10:26,919
لازلت كذلك.

146
00:10:26,960 --> 00:10:30,088
مهماً أصبح عمري،
سأكون دائماً الأصغر.

147
00:10:32,758 --> 00:10:34,760
هذا ليس عدلاً ياخالة "بي".

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
أنا لا أفعل أي شيء جيد مثل "بيزيس" أبداً.

149
00:10:39,973 --> 00:10:43,852
و"روبيرتا"، إذا تجشأت، فهي غاية في الجمال.

150
00:10:43,894 --> 00:10:47,272
الأسبوع الماضي،
سكبت صلصة التفاح على رأسها...

151
00:10:47,314 --> 00:10:49,983
وتوقف أبي ليلتقط الصور.

152
00:10:51,109 --> 00:10:54,863
حين يأتي دوري لأقوم بأمور معينة...

153
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
لايهتم حتى أحد بذلك.

154
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
حسناً، مستحيل المنافسة في
سكب الطعام على الرأس.

155
00:11:01,828 --> 00:11:03,330
لم نزعج حتى أنفسنا بذلك؟

156
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
أتعرفين ماذا؟

157
00:11:05,916 --> 00:11:09,336
أراهن بأنه سيكون جميلاً لو يكون
لديك شيء خاص بك لمرة واحدة.

158
00:11:09,962 --> 00:11:11,797
غرفتي الخاصة بي مثلاً؟

159
00:11:11,839 --> 00:11:17,511
ربما شيء صغير تستطيعين
نقله معك دائماً.

160
00:11:21,348 --> 00:11:23,433
تفضلي، إفتحيها.

161
00:11:31,692 --> 00:11:34,152
وجدت هذه الصورة قبل أيام...

162
00:11:34,194 --> 00:11:38,407
وأدركت بأني كنت في سنك تماماً،
لهذا أردتك أن تأخذيها.

163
00:11:38,448 --> 00:11:40,534
- هل هذا أنت؟
- نعم.

164
00:11:40,576 --> 00:11:44,162
هناك متسع لأخرى إن أردت أن
تبقيها مع صديقة.

165
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
شكراً ياخالة "بي".

166
00:11:49,543 --> 00:11:54,298
أريدك أن تعرفي بأني سأكون
بقربك على الدوام.

167
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
هل أنت بخير؟

168
00:12:02,848 --> 00:12:04,016
أمسكت بك.

169
00:12:06,101 --> 00:12:07,227
أمسكت بك.

170
00:12:12,774 --> 00:12:14,568
لتبدأوا!

171
00:12:15,569 --> 00:12:17,571
"بيزيس"، أفيقي!

172
00:12:17,613 --> 00:12:19,573
"بيزيس"، أسرعي.

173
00:12:28,832 --> 00:12:29,791
إلى اليمين.

174
00:12:31,293 --> 00:12:32,753
ياه.

175
00:12:34,505 --> 00:12:36,256
أنظر إلى هذا يارجل.

176
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
"رامونا"!

177
00:12:48,727 --> 00:12:50,521
حسناً. نحن في أمان.

178
00:13:18,841 --> 00:13:21,969
برج المراقبة، وصلنا لعمق ثلاثة آلاف قدم.
"رامونا"، بوسعك الهبوط بشكل حر.

179
00:13:54,501 --> 00:13:57,629
هذا أفضل يوم على الإطلاق!

180
00:13:57,671 --> 00:14:00,132
نعم. أتمنى لو أن هناك فتحة في منزلنا.

181
00:14:00,174 --> 00:14:02,092
أنت، "رامونا"، دعينا نعقد إتفاقاً.

182
00:14:02,134 --> 00:14:06,013
إن كان بوسعك البقاء هادئة لبضع ساعات،
سأرى إن كان والدك سيصحبنا لتناول العشاء.

183
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
حقاً؟
هل نستطيع الذهاب إلى "ماكاروني جو"؟

184
00:14:10,267 --> 00:14:12,561
هناك بوصة من التراب تغطي المطبخ كله.

185
00:14:12,603 --> 00:14:14,730
- نستطيع الذهاب إلى أي مكان.
- نعم!

186
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
لدي كارثة في شعري.

187
00:14:19,276 --> 00:14:21,778
ولكن يبدو كما هو على الدوام.

188
00:14:22,779 --> 00:14:24,364
شكراً. شكراً جزيلاً.

189
00:14:26,033 --> 00:14:26,992
وصل المنزل!

190
00:14:36,293 --> 00:14:37,878
- أبي.
- مرحباً.

191
00:14:37,920 --> 00:14:39,254
أبي!

192
00:14:42,591 --> 00:14:44,635
هل حسبت الأرقام ياأبي؟

193
00:14:44,676 --> 00:14:46,678
حسناً، اليوم قامت الأرقام بسحقي نوعاً ما.

194
00:14:47,721 --> 00:14:50,224
ولكن لدي مفاجئة صغيرة.

195
00:14:51,642 --> 00:14:54,686
لماذا لاتخرجين أنت و"بيز"
وتتشاركان في هذه...

196
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
وسأتكلم مع أمك لدقيقة، إتفقنا؟

197
00:14:58,398 --> 00:14:59,733
- لنذهب.
- شكراً.

198
00:15:14,790 --> 00:15:16,291
هناك خطب ما.

199
00:15:16,333 --> 00:15:18,585
لقد سرحوا ثلاثة موظفين الأسبوع الماضي.

200
00:15:18,627 --> 00:15:20,462
كيف تستطيعين أن تعرفي؟

201
00:15:20,504 --> 00:15:22,422
لأنهما يتهامسان.

202
00:15:24,633 --> 00:15:26,593
هل قمت بتصرف خاطئ؟

203
00:15:26,635 --> 00:15:29,555
لا. ليس هذه المرة.

204
00:15:30,639 --> 00:15:34,434
ولكن هناك مايخبرني بأننا
لن نذهب إلى "ماكاروني جو".

205
00:15:40,858 --> 00:15:43,068
أنت، لديك عدد أكبر من الحمر.

206
00:15:43,110 --> 00:15:45,195
حسناً جداً. سأعطيك بضع منها.

207
00:15:45,237 --> 00:15:48,031
تذكرين بأني علمتك كيف تأكلينها.

208
00:15:48,073 --> 00:15:50,158
- أعض الرأس أولاً؟
- نعم.

209
00:15:50,993 --> 00:15:53,120
إنه أكثر إنسانية بهذا الشكل.

210
00:15:54,788 --> 00:15:56,999
لاتستحق أن يتم تسريحك.

211
00:16:00,460 --> 00:16:04,047
"يتم تسريحك"؟ مامعنى ذلك؟

212
00:16:05,132 --> 00:16:07,259
حسناً...

213
00:16:07,301 --> 00:16:10,095
يعني أن شركة التخزين تم شرائها من قبل
شركة أكبر...

214
00:16:10,137 --> 00:16:14,141
والكثير من الناس تم تسريحهم،
بما فيهم والدك.

215
00:16:15,767 --> 00:16:19,563
الأخبار الجيدة هي أني إتصلت بعيادة الطبيبة "بيري"
ولديها عمل بدوام جزئي من أجلي.

216
00:16:19,605 --> 00:16:23,108
وهذا ماسيمكننا من الإستمرار لفترة قصيرة،
على الأقل.

217
00:16:24,318 --> 00:16:26,612
لاتقلقي. سأجد عملاً.

218
00:16:27,404 --> 00:16:28,864
ولكن في تلك الأثناء...

219
00:16:28,906 --> 00:16:31,408
فلدي مزيد من الوقت لأمضيه
مع فتياتي...

220
00:16:32,034 --> 00:16:33,577
صحيح؟

221
00:16:35,537 --> 00:16:36,788
- صحيح؟
- صحيح.

222
00:16:36,830 --> 00:16:38,081
- حسناً.
- صحيح.

223
00:16:41,126 --> 00:16:43,378
تدركين بأننا سنكون فقراء
فيما حضر، صحيح؟

224
00:16:44,171 --> 00:16:45,797
لا، لسنا كذلك.

225
00:16:47,090 --> 00:16:48,258
هل نحن كذلك؟

226
00:16:48,300 --> 00:16:50,344
هل رأيت عدد الفواتير التي يستلمونها؟

227
00:16:50,385 --> 00:16:53,514
إنه أمر جنوني.
كل شيء يكلف مالاً، حتى الماء.

228
00:16:53,555 --> 00:16:56,308
حسناً، أمي ستكسب المال.

229
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
وأبي، سيكون معنا.

230
00:17:00,312 --> 00:17:01,647
هذا الجزء هو المسلي.

231
00:17:01,688 --> 00:17:04,441
حسناً،
إستعدي لعام آخر من آخذ ملابس أختك الأكبر.

232
00:17:05,400 --> 00:17:07,569
حسناً، أطفئوا الأنوار ياأحبابي.

233
00:17:07,611 --> 00:17:09,070
أحلاماً سعيدة.

234
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
"بيزيس"؟

235
00:17:24,877 --> 00:17:27,839
إنه مخيف نوعاً ما أن تكون
هناك فتحة في المنزل...

236
00:17:27,881 --> 00:17:29,341
ألا تعتقدين ذلك؟

237
00:17:30,551 --> 00:17:32,678
- "بيزيس".
- إني أحاول أن أنام.

238
00:17:35,556 --> 00:17:37,724
"بيزيس"، هل سمعت ذلك الهرير؟

239
00:17:37,766 --> 00:17:40,978
لابد أنها معدتك، ياغبية.

240
00:17:43,021 --> 00:17:44,565
مالم...

241
00:17:45,691 --> 00:17:50,445
مالم يكن شيء آخر.

242
00:17:50,487 --> 00:17:52,573
"بيزيس"، توقفي.

243
00:17:52,614 --> 00:17:55,742
- مثل جائع مفترس...
- توقفي!

244
00:17:55,784 --> 00:17:59,162
وحش زلق يلتهم الحشرات ذات
التقرير المدرسي السيء.

245
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
أنت سهلة جداً.

246
00:18:04,751 --> 00:18:06,712
"بيزيس"، هذا ليس مضحكاً.

247
00:18:06,753 --> 00:18:08,714
إعتقدت أنه كان كذلك.

248
00:18:08,755 --> 00:18:10,257
لفوق.

249
00:18:13,760 --> 00:18:15,596
دعني أحضر قلماً، وأكتب ذلك.

250
00:18:15,637 --> 00:18:17,639
- كلا البنتين تأخذان جزر وسندويشات.
- حسناً.

251
00:18:17,681 --> 00:18:21,518
"بيزيس" تريد حصتها في كيس "زيبلوك".
و"رامونا" تصر على ورق القصدير.

252
00:18:21,560 --> 00:18:25,522
إنها تدعي بأن هذا يؤثر على المذاق،
لكني أعتقد بأنها تحب صنع التماثيل منه.

253
00:18:25,564 --> 00:18:28,442
وأي شيء آخر؟ "رامونا" تريد بيضة مسلوقة
جيداً إن توفرت.

254
00:18:28,483 --> 00:18:29,943
فكري بسرعة.

255
00:18:31,361 --> 00:18:33,363
أرجوك أخبرني بأنك ستتذكر كل ذلك.

256
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
أنظري إلي...مهيأ للمنزل.

257
00:18:36,325 --> 00:18:38,785
لقد طلبت من السيدة "كيمب"
أن تراقب "روبيرتا" عند الظهيرة.

258
00:18:38,827 --> 00:18:41,413
كل ماعليك أن تفعله هو أن تذهب
وتحقق النجاح بمقابلة العمل اليوم.

259
00:18:41,455 --> 00:18:42,789
كيف أبدو؟

260
00:18:44,041 --> 00:18:47,419
- كنت سأقدّم لك عملاً.
- حقاً؟

261
00:18:47,461 --> 00:18:48,837
سأقبل به.

262
00:18:59,681 --> 00:19:05,062
"رامونا"، هل سبق وأريتك الطريقة المثلى
لكسر بيضة مسلوقة؟

263
00:19:19,993 --> 00:19:21,995
أنت غريب الأطوار فعلاً.

264
00:19:24,289 --> 00:19:26,291
لابد للرجل أن يحظى بالبروتين بشكل ما.

265
00:19:28,085 --> 00:19:30,295
كما ترين، لقد قمت بأكلها.

266
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
أنت، "رامونا"، إنتظري!

267
00:19:41,223 --> 00:19:43,976
- إلى اللقاء ياأبي!
- إلى اللقاء!

268
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
شخبطات لطيفة.

269
00:19:56,154 --> 00:19:58,949
إنها ليست شخبطات.
إنها رسوم.

270
00:19:58,991 --> 00:20:01,034
والدي يحب الرسوم فعلاً.

271
00:20:02,077 --> 00:20:05,372
هل الجميع في مقاعدهم؟
أنا على وشك أن أبدأ.

272
00:20:05,414 --> 00:20:07,374
وصباح الخير.

273
00:20:07,416 --> 00:20:12,254
أنا أثق بأنكم جميعاً بقيتم أحياءً
وأكثر أطرافكم سليمة.

274
00:20:12,296 --> 00:20:14,756
حان وقت البدء بتقاريركم في الصف.

275
00:20:14,798 --> 00:20:16,967
أخبرونا شيئاً خاصاً عن حياتكم...

276
00:20:17,009 --> 00:20:19,636
مستخدمين على الأقل
كلمة من قائمة مفرداتنا.

277
00:20:21,180 --> 00:20:23,640
هذا تاجي لرقص الباليه.

278
00:20:24,975 --> 00:20:27,936
هذا سرج لركوب الجمال.

279
00:20:27,978 --> 00:20:31,064
إنه مميز جداً بالنسبة لي
لأني سأرتدي تاجي...

280
00:20:31,106 --> 00:20:34,359
حين أشارك بتدريبات الأداء لدور الأميرة
في "إعلانات مسحوق الفستق الملكي".

281
00:20:34,401 --> 00:20:37,154
وهو مميز بالنسبة لي لأن عمي
"هوبارت" أعطاني إياه.

282
00:20:37,196 --> 00:20:39,531
أعتقد أني سأكون أكثر من رائعة في هذا الدور.

283
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
إ - س - ت - ث - ن - ا - ئ - ي - ة.

284
00:20:42,075 --> 00:20:44,453
وهو يسافر في كل أنحاء العالم...

285
00:20:44,494 --> 00:20:47,372
يلتقط الصور للحيوانات
في بيئاتهم الطبيعية.

286
00:20:47,414 --> 00:20:49,666
ب - ي - ئ - ا - ت.

287
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
إستثنائية.

288
00:20:51,001 --> 00:20:54,254
وهذا يحدث حين تأخذون شيئاً عادياً...

289
00:20:56,089 --> 00:20:58,175
وتضفون عليه المزيد.

290
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
إذاً، هل هناك من يريد الجلوس عليه؟

291
00:21:01,595 --> 00:21:05,140
- حسناً، "رامونا"، لنسمع مالديك.
- شكراً ياآنسة "ميتشام".

292
00:21:18,070 --> 00:21:20,697
زر الإسكات. زر الإسكات.
ماالذي أفعله؟

293
00:21:20,739 --> 00:21:23,450
إني أسكتكم. "رامونا"، تفضلي.

294
00:21:23,492 --> 00:21:26,745
حسناً، الشيء الأكثر تميّزاً في حياتي...

295
00:21:26,787 --> 00:21:29,873
هو بعض العمّال اللطفاء بطاقيات زرقاء...

296
00:21:29,915 --> 00:21:33,919
حضروا إلى منزلي هذا الأسبوع
وأحدثوا فيه فجوة كبيرة.

297
00:21:37,339 --> 00:21:39,007
لكنهم فعلوا ذلك.

298
00:21:39,049 --> 00:21:42,094
كانت كبيرة جداً، بوسعي رؤية "بورتلاند" كاملة.

299
00:21:44,221 --> 00:21:46,974
"هاوي" يعرف ذلك.
حضر "هاوي" وقفز عبر الفجوة.

300
00:21:48,976 --> 00:21:50,394
هذا مافعله.

301
00:21:51,562 --> 00:21:52,938
هذا يكفي الآن.

302
00:21:52,980 --> 00:21:54,982
أعتقد بأن الفتحة هي في رأسها.

303
00:21:55,524 --> 00:21:57,526
- إنتهى العرض يا"رامونا".
- إنها كاذبة كبيرة.

304
00:21:57,568 --> 00:21:59,695
الآنسة "ميتشام"، أنا لا أكذب.

305
00:21:59,736 --> 00:22:01,446
إجلسي. تفضلي. إجلسي.

306
00:22:01,488 --> 00:22:03,907
الهدف من هذا التدريب
هو ليس تسليتنا.

307
00:22:03,949 --> 00:22:06,910
ولا التزيينات، لو سمحتم.

308
00:22:06,952 --> 00:22:09,413
الآن، من يريد أن يأتي بعدها؟ الأيدي؟

309
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
رأيتهم يحدثون الفجوة في المنزل.

310
00:22:13,166 --> 00:22:14,585
الواقع، لا.

311
00:22:14,626 --> 00:22:17,212
لقد فتحوها بالعتلات.

312
00:22:17,254 --> 00:22:20,257
عملياً، فتحوها.

313
00:22:20,966 --> 00:22:22,467
هذا ماقصدته.

314
00:22:22,509 --> 00:22:24,636
الآن تعتقد الآنسة "ميتشام" بأني كاذبة...

315
00:22:24,678 --> 00:22:27,598
وستخبر أمي وأبي بأني
تسببت بمشكلة كبيرة الليلة.

316
00:22:27,639 --> 00:22:29,600
حسناً، أنت كذلك أحياناً.

317
00:22:29,641 --> 00:22:31,977
عملياً، أنت كذلك.

318
00:22:32,019 --> 00:22:35,272
ربما عليك أن تبحث عملياً
عن أفضل صديقة جديدة.

319
00:22:35,772 --> 00:22:38,025
أنت! كيف الحال يامعلم؟

320
00:22:38,942 --> 00:22:42,279
- من هي صديقتك؟
- أنا لست صديقته.

321
00:22:42,321 --> 00:22:45,616
إنها ليست صديقتي.
إنها "رامونا"، وهي تسكن هناك.

322
00:22:45,657 --> 00:22:47,826
"رامونا".

323
00:22:47,868 --> 00:22:51,997
"رامونا" و"هاوي" يجلسان على الشجرة

324
00:22:52,039 --> 00:22:55,125
إنهما ي - ق - ب - ل - ا - ن

325
00:22:55,167 --> 00:22:56,168
إنتظري لحظة.

326
00:22:57,169 --> 00:22:58,128
"رامونا كويمبي"؟

327
00:22:59,379 --> 00:23:02,174
مرحباً، أنا "هوبارت".
أنا العم المفضّل لدى "هاوي".

328
00:23:02,216 --> 00:23:04,092
لا. آسف.

329
00:23:04,843 --> 00:23:07,721
نعم. كلنا سمعنا عن ذلك.

330
00:23:07,763 --> 00:23:11,600
حقاً؟ حسناً، كيف حال عمتك
الجميلة "بيتريس"؟

331
00:23:12,559 --> 00:23:15,812
تأكدي من إخبارها بأني
أحب سماع آخر أخبارها، إتفقنا؟

332
00:23:18,524 --> 00:23:21,902
أنت، "هاوي"، كيف كان السرج؟
هل حظيت بأعلى علامة؟

333
00:23:24,947 --> 00:23:26,657
للإقتصاد الجديد 1001 وظيفة

334
00:23:26,698 --> 00:23:28,075
أبي؟

335
00:23:28,116 --> 00:23:31,578
هل تعرف الخالة "بي" فعلاً
شخصاً غريب الأطوار يدعى "هوبارت"؟

336
00:23:31,620 --> 00:23:35,165
"هوربات"؟ هذا الإسم
لم أسمعه منذ فترة طويلة.

337
00:23:35,207 --> 00:23:38,669
نعم، كانا حبيبين في المدرسة الثانوية،
"هوبارت" الكبير و"بي".

338
00:23:39,461 --> 00:23:42,965
هو؟ لكنه ليس حتى من طرازها.

339
00:23:43,799 --> 00:23:45,133
وما هو طرازها هذا؟

340
00:23:46,218 --> 00:23:47,386
الرائع.

341
00:23:51,682 --> 00:23:53,976
أنا أخاف أن أنظر.
فواتير، فواتير، فواتير.

342
00:23:54,017 --> 00:23:55,853
هذا لاينتهي يا"بيكل".

343
00:23:56,353 --> 00:23:58,230
هل حصلت على العمل اليوم؟

344
00:23:59,022 --> 00:24:01,024
الواقع، لم أحصل على هذا.

345
00:24:02,943 --> 00:24:06,363
لأني كنت أفكر،
لدي العمل الرائع.

346
00:24:06,405 --> 00:24:07,656
ماذا؟

347
00:24:07,698 --> 00:24:09,616
يجب أن تكون رجل مطافئ.

348
00:24:10,659 --> 00:24:11,785
نعم؟

349
00:24:11,827 --> 00:24:12,911
نعم.

350
00:24:12,953 --> 00:24:17,291
ستنقذ أرواح الناس
وتتسلق سلالم ضخمة.

351
00:24:17,332 --> 00:24:19,710
وإن كان إنذاراً ليلياً...

352
00:24:19,751 --> 00:24:22,963
فستتمكن من إرتداء بذلة الإطفاء
فوق بيجامتك.

353
00:24:24,673 --> 00:24:26,675
هذا صحيح ياأبي.
لقد قمت برحلة ميدانية.

354
00:24:27,634 --> 00:24:29,928
حسناً، أريد العمل مرتدياً البيجاما...

355
00:24:29,970 --> 00:24:33,223
لكني أعتقد بأنك تبالغين
في مهاراتي العملية قليلاً.

356
00:24:33,265 --> 00:24:34,892
أنا لست متعدد المواهب.

357
00:24:35,726 --> 00:24:37,227
- أبي.
- ماذا؟

358
00:24:37,269 --> 00:24:40,564
أعتقد بأنك تستطيع القيام بأي شيء. ألست كذلك؟

359
00:24:41,565 --> 00:24:43,108
الواقع...

360
00:24:43,609 --> 00:24:44,818
مرحباً! وصلت المنزل!

361
00:24:44,860 --> 00:24:47,738
علينا التواجد هناك عند الخامسة ياحبيبتي.

362
00:24:47,779 --> 00:24:51,408
سمعت بأن إجتماعات الآباء والأمهات مع
المعلمة مملة فعلاً.

363
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
إنها تجعل دماغك خدراً،
إنها مملة لهذا الحد.

364
00:24:53,702 --> 00:24:55,996
محاولة جيدة يا"رامونا". سوف نذهب.

365
00:24:56,038 --> 00:24:57,748
نعم، محاولة جيدة يا"بيكل".

366
00:24:57,789 --> 00:25:00,584
حبيبتي، أريد الإتصال بالمصرف يوم غد
وألغي القرض.

367
00:25:00,626 --> 00:25:02,836
"بوب"، هناك فجوة كبيرة في المنزل.

368
00:25:02,878 --> 00:25:05,255
لا أعتقد أن أمامنا خيار.

369
00:25:05,297 --> 00:25:08,717
نحن غارقون بالدين.
دعينا ننتظر حتى نقف على قدمينا.

370
00:25:08,759 --> 00:25:11,345
"بيزيس"، ماالذي يتكلمون عنه؟

371
00:25:11,386 --> 00:25:13,597
علينا إنهاء ذلك.

372
00:25:13,639 --> 00:25:16,808
وإذا تخلفنا؟ أفضل أن أبيعه
من أن أدع المصرف يستولي على المنزل.

373
00:25:16,850 --> 00:25:19,811
المصرف يستولي على المنزل.
المصرف يستولي على المنزل.

374
00:26:05,190 --> 00:26:06,900
منزلنا.

375
00:26:07,442 --> 00:26:09,653
- هل نستطيع التحدث عن ذلك فيما بعد يا"بوب"؟
- حسناً، لابأس.

376
00:26:09,695 --> 00:26:11,238
- لقد تأخرنا.
- أمي، إنتظري.

377
00:26:11,280 --> 00:26:15,200
لامزيد من التأخير. سوف نجتمع مع
الآنسة "ميتشام"، الموضوع منتهي.

378
00:26:15,701 --> 00:26:17,452
أحسنّ التصرف ياجميلاتي.

379
00:26:17,494 --> 00:26:19,329
ولتحسنا التصرف من أجل الخالة "بي" الليلة.

380
00:26:19,371 --> 00:26:21,415
سوف نذهب لنخدّر عقولنا.

381
00:26:22,833 --> 00:26:25,627
"بيزيس"،
إلى أين سيأخذ المصرف منزلنا؟

382
00:26:25,669 --> 00:26:27,629
إنه مجرّد تعبير ياعبقرية.

383
00:26:27,671 --> 00:26:29,464
لا يأخذونه إلى أي مكان.

384
00:26:29,965 --> 00:26:32,426
- يقومون فقط ببيعه لشخص آخر.
- ماذا؟

385
00:26:33,427 --> 00:26:35,012
أنا سأرد.

386
00:26:35,053 --> 00:26:37,806
- آلو، مرحباً يا"هنري".
- "بيزيس"، لن نستطيع الإنتقال.

387
00:26:37,848 --> 00:26:40,225
هذا منزلنا. نحن ننتمي لهذا المكان.

388
00:26:40,267 --> 00:26:42,311
لا أريد أن نرحل عن
شارع "كليكيتات".

389
00:26:42,352 --> 00:26:44,354
"رامونا"، أنا على الهاتف.

390
00:26:49,484 --> 00:26:51,820
الخالة "بي"!

391
00:26:51,862 --> 00:26:55,240
- هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟
- دقيقة ياحبيبتي.

392
00:27:00,746 --> 00:27:02,206
ماالخطب؟

393
00:27:02,247 --> 00:27:04,583
لقد فكرت بأني أعرف شخصاً
ما في الخارج.

394
00:27:06,335 --> 00:27:08,086
تقصدين "هوبارت".

395
00:27:09,213 --> 00:27:10,881
يبدو أنك إلتقيت به.

396
00:27:10,923 --> 00:27:12,841
قال بأنه يريد أن يسمع آخر أخبارك.

397
00:27:13,884 --> 00:27:16,512
أنت تمزحين.
هو الذي قال ذلك؟

398
00:27:16,553 --> 00:27:21,099
حسناً، هذا أمر معتاد منه.

399
00:27:27,231 --> 00:27:30,734
الخالة "بي"، هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟

400
00:27:30,776 --> 00:27:33,070
أعتقد بأن المصرف سيأخذ منزلنا.

401
00:27:34,530 --> 00:27:35,864
الخالة "بي"؟

402
00:27:36,990 --> 00:27:38,158
هل تستمعين؟

403
00:27:39,201 --> 00:27:41,370
أنا آسفة.

404
00:27:42,287 --> 00:27:44,456
إني فقط...كيف أعبّر عن ذلك؟

405
00:27:45,624 --> 00:27:48,335
- هل تعرفين الجلد المتصلب في يديك؟
- نعم.

406
00:27:48,377 --> 00:27:51,505
كيف يتصلب الجلد ليحمي
المناطق التي أصيبت بأذى؟

407
00:27:52,756 --> 00:27:56,093
لدي واحدة من هذه في قلبي
منذ زمن بعيد جداً.

408
00:27:56,134 --> 00:28:00,973
إن كان يعتقد بأنه يستطيع العودة إلى هنا
ويبدأ بتجريحها، فهو مخطئ بشكل محزن.

409
00:28:04,518 --> 00:28:07,813
أعتقد بأنك الوحيد الذي بقيت لأتحدّث معه.

410
00:28:07,855 --> 00:28:10,732
أنا آسفة لشدي ذيلك حين كنت صغيرة...

411
00:28:10,774 --> 00:28:14,528
ولمحاولتي تعليمك كيف تلعب
لعبة الإمساك بالأشياء...

412
00:28:14,570 --> 00:28:16,822
ولإلباسك ملابس رائد الفضاء.

413
00:28:17,865 --> 00:28:21,368
أعرف بأنك عجوز حقاً،
لهذا سأقول ذلك بلطف.

414
00:28:21,410 --> 00:28:23,787
نحن في ورطة كبيرة يا"بيكي بيكي".

415
00:28:23,829 --> 00:28:25,706
نحن بحاجة للمال.

416
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
وقد نفقد منزلنا.
ولكن لاتقلق، مفهوم؟

417
00:28:30,043 --> 00:28:31,753
سوف أساعد.

418
00:28:32,588 --> 00:28:35,215
لا أحد يعتقد بأني أستطيع، لكني أستطيع.

419
00:28:36,508 --> 00:28:38,594
أستطيع القيام بما هو إستثنائي.

420
00:28:40,762 --> 00:28:42,764
أنا سعيدة لأننا متفقان.

421
00:29:01,033 --> 00:29:04,494
"رامونا"، ماسبب وجود مكتبي على مرج الحشيش؟

422
00:29:04,536 --> 00:29:06,038
إنه سر.

423
00:29:08,040 --> 00:29:09,583
حسناً، لابأس. سوف أخبرك.

424
00:29:09,625 --> 00:29:12,002
أنا أنقذ المنزل من أجل أمي وأبي.

425
00:29:13,045 --> 00:29:15,005
هل هذه كأس الكريستال الخاص بوالدة جدتك؟

426
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
"رامونا"، نحن لانستخدم هذه أبداً.

427
00:29:17,049 --> 00:29:20,052
أعرف. سوف نكسب الكثير من المال اليوم يا"بيزس".

428
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
الآن، إذا أردت الإنضمام للفريق...

429
00:29:22,387 --> 00:29:25,891
أستطيع دائماً إستخدام زميلة عمل
تبذل جهداً كبيراً.

430
00:29:28,060 --> 00:29:29,478
ليموناضة لسيسة

431
00:29:29,520 --> 00:29:31,146
هل هذه "لذيذة"؟

432
00:29:35,025 --> 00:29:36,360
زبون!

433
00:29:36,401 --> 00:29:37,861
زبون!

434
00:29:38,529 --> 00:29:41,031
"رامونا"، أرجوك، لاتناديه...

435
00:29:41,073 --> 00:29:43,575
"هنري"، تبدو عطشاً!

436
00:29:43,617 --> 00:29:45,035
- مرحباً.
- مرحباً يا"هنري".

437
00:29:46,578 --> 00:29:48,455
مرحباً "بيزس".

438
00:29:48,497 --> 00:29:49,873
مرحباً.

439
00:29:52,209 --> 00:29:53,627
تبيعين الليموناضة؟

440
00:29:53,669 --> 00:29:55,504
نعم. أساعد أختي الصغيرة.

441
00:29:57,297 --> 00:29:58,924
هل يعجبك الزي الرسمي؟

442
00:29:58,966 --> 00:30:00,676
آخر مرة رأيتك فيها بالبيجاما...

443
00:30:00,717 --> 00:30:02,719
كانت حين لعبنا "الخرفان" في
مهرجان عيد الميلاد.

444
00:30:02,761 --> 00:30:05,556
ولكن، نعم، إنها تبدو جيدة عليك.

445
00:30:05,597 --> 00:30:07,307
صحيح. نعم.

446
00:30:12,437 --> 00:30:15,482
ولكني أعتقد بأنك دلقت قليلاً منه
على قميصك هناك.

447
00:30:17,776 --> 00:30:18,735
خدعتك.

448
00:30:23,740 --> 00:30:26,785
مرحباً!
ليموناضة لذيذة، هل من أحد؟

449
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
نعم، سآخذ كوباً.

450
00:30:28,954 --> 00:30:30,497
- هل ستأخذ؟
- نعم.

451
00:30:30,539 --> 00:30:33,750
حسناً، هذا ثمنه دولاراً واحداً، لو سمحت.
يفضل الفكة المناسبة.

452
00:30:33,792 --> 00:30:36,128
"رامونا"، "هنري" ليس عليه أن يدفع.

453
00:30:36,170 --> 00:30:39,006
- "بيزس"، إنه من أجل المنزل.
- قصدت "على حسابنا".

454
00:30:39,047 --> 00:30:40,883
لن تدفع. تفضل.

455
00:30:40,924 --> 00:30:43,010
- ولكن، "بيزس"...
- شكراً.

456
00:30:43,051 --> 00:30:44,386
"بيزس"!

457
00:30:47,347 --> 00:30:49,183
- "بيزس"!
- قلت، صه.

458
00:30:49,224 --> 00:30:50,350
ولكن، "بيزس"...

459
00:30:50,934 --> 00:30:52,603
إن مذاقه لن يكون...

460
00:30:52,644 --> 00:30:53,979
جيداً.

461
00:31:01,153 --> 00:31:02,738
إنها على حق.

462
00:31:02,779 --> 00:31:04,865
لن تدفع لهذا.

463
00:31:05,824 --> 00:31:08,118
أريد الموت! أريد أن أموت!

464
00:31:08,160 --> 00:31:10,078
أكره حياتي!

465
00:31:10,120 --> 00:31:11,371
"بيزس"؟

466
00:31:11,872 --> 00:31:13,165
إنصرفي.

467
00:31:13,207 --> 00:31:15,959
أخرجي. أخرجي.

468
00:31:16,001 --> 00:31:19,588
ولكن ماالذي فعلته وكان سيئاً جداً؟

469
00:31:19,630 --> 00:31:22,090
لقد أخجلتني أمام "هنري".

470
00:31:22,132 --> 00:31:25,469
لو لم أكن أعرف خلاف ذلك،
فأقسم بأنك كنت تحاولين هدم حياتي.

471
00:31:25,511 --> 00:31:27,596
تجرين في المكان مثل الكرة المجنونة.

472
00:31:27,638 --> 00:31:29,640
لايهمك مايظنه الآخرون.

473
00:31:29,681 --> 00:31:32,518
وقد علقتني حتى مع لقبي الغبي.

474
00:31:32,559 --> 00:31:36,772
لكني كنت طفلة عندها،
وقصدت أن أناديك "بيتريس"؟

475
00:31:36,813 --> 00:31:39,858
لقد خرجت بشكل خاطئ.

476
00:31:39,900 --> 00:31:41,610
نعم، أعرف ذلك.

477
00:31:42,569 --> 00:31:45,906
كيف أستطيع أن أكون طبيعية
بإسم مثل "بيزس"؟

478
00:31:47,533 --> 00:31:49,701
من يمكن له أن يحب فتاة إسمها "بيزس"؟

479
00:31:51,370 --> 00:31:52,829
"جيسس"؟

480
00:31:53,747 --> 00:31:55,123
أخرجي!

481
00:31:56,500 --> 00:31:59,461
غشيل سيارات بعشرين دولار فقط

482
00:32:01,255 --> 00:32:04,424
السيدة "بت"، هل تريدين غسل سيارتك اليوم؟

483
00:32:04,466 --> 00:32:06,385
سيارتي في المحل اليوم ياعزيزتي.

484
00:32:06,426 --> 00:32:08,595
- أغسل سيارتك؟
- لقد غسلتها بنفسي.

485
00:32:08,637 --> 00:32:11,056
أرجوك دعني أغسل سيارتك، أرجوك!

486
00:32:13,475 --> 00:32:15,561
هل أنت رجل البيتزا؟

487
00:32:15,602 --> 00:32:16,311
لا.

488
00:32:27,406 --> 00:32:28,782
مرحباً ياحبيبتي.

489
00:32:29,908 --> 00:32:30,909
أهلاً.

490
00:32:30,951 --> 00:32:32,911
كيف حال العمل؟

491
00:32:32,953 --> 00:32:35,205
أفكر بالتقاعد.

492
00:32:37,916 --> 00:32:39,751
"رامونا" ليست متخاذلة.

493
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
ألا يزال هناك؟

494
00:32:47,759 --> 00:32:51,722
أليس لديه عمل أفضل من أن يصلح سيارته
الجيب الغالية دون براعة؟

495
00:32:51,763 --> 00:32:53,557
أنظري إليه.

496
00:32:54,558 --> 00:32:58,020
يعتقد بأنه ينظر بتلك العيون العسلية
وتلك الإبتسامة الأنيقة...

497
00:32:58,061 --> 00:33:00,522
ويسحبني بالخيط مرة أخرى.

498
00:33:00,564 --> 00:33:02,941
- يسحبك بالخيط؟
- نعم.

499
00:33:02,983 --> 00:33:04,526
مثل سمكة القاروس البحرية.

500
00:33:05,611 --> 00:33:08,030
أعرف. بالضبط.

501
00:33:09,323 --> 00:33:11,533
إليك بما سنفعله.

502
00:33:11,575 --> 00:33:15,829
سنتجه مباشرة إلى المنزل،
ونبدو متألقين واثقين...

503
00:33:15,871 --> 00:33:19,374
حتى يرى "هوبارت" وبشكل جيد كل
ماكان قد فوّته، إتفقنا؟

504
00:33:19,416 --> 00:33:21,710
- إتفقنا.
- أنا سعيدة جداً لإرتدائي بنطالي الجينز الجيد.

505
00:33:21,752 --> 00:33:24,129
- جاهزة للتبختر؟
- أعتقد ذلك.

506
00:33:25,130 --> 00:33:27,299
ولكن ماذا لو حاول أن يتكلم معنا؟

507
00:33:27,341 --> 00:33:29,760
- سوف نتجاهله.
- أوافق.

508
00:33:29,801 --> 00:33:31,261
تبختري وتجاهلي.

509
00:33:35,516 --> 00:33:36,767
ياللهول.

510
00:33:37,643 --> 00:33:39,269
تابعي العمل الجيد.

511
00:33:41,438 --> 00:33:43,023
عفواً.

512
00:33:49,071 --> 00:33:51,907
- جيد يا"بي". عمل جيد حقاً.
- كيف حالك يا"بيتريس"؟

513
00:33:53,784 --> 00:33:55,452
لديك القليل من...

514
00:33:56,078 --> 00:33:59,039
عليكن الإنتباه لحركة السير المقابلة،
سيداتي. لم العجلة؟

515
00:33:59,081 --> 00:34:01,208
نحن نتجاهلك.

516
00:34:01,250 --> 00:34:03,460
الآن، لم ترغبان بالقيام بذلك؟

517
00:34:04,086 --> 00:34:07,256
حتى لاتجرنا بخيطك مثل سمكة القاروس البحرية.

518
00:34:08,047 --> 00:34:09,882
مثل السمكة؟

519
00:34:11,342 --> 00:34:13,719
حسناً، سوف نتأكد من عدم حدوث ذلك.

520
00:34:13,762 --> 00:34:17,181
ولكن سيكون من الجيد أن نجد بعض الوقت
لسماع آخر أخبار عمتك "بي".

521
00:34:18,809 --> 00:34:21,687
أعتقد أننا فعلنا لتونا. إعذرنا.

522
00:34:24,398 --> 00:34:26,525
تابعي التبختر ياخالة "بي".
تبدين جيدة.

523
00:34:27,317 --> 00:34:28,485
أنت، "رامونا"!

524
00:34:28,527 --> 00:34:31,280
هذه الـ"جيب" خاصتي بحاجة فعلاً للغسيل،
ألا تعتقدين ذلك؟

525
00:34:31,321 --> 00:34:34,616
المسكينة قبعت في المرآب
مدة خمسة عشر سنة يا"بي".

526
00:34:34,658 --> 00:34:36,284
كم تتقاضين لرشها بخرطوم الماء؟

527
00:34:40,246 --> 00:34:41,748
خمسون دولاراً.

528
00:34:41,790 --> 00:34:44,418
خمسون...لا. لا.

529
00:34:44,458 --> 00:34:47,087
ماكنت لأستغلك بهذا الشكل يا"رامونا".

530
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
هذه الـ"جيب" فخر ومتعة.

531
00:34:49,380 --> 00:34:53,051
بالنسبة لك لتغسليها بيديك وتقومي بعمل جيد...

532
00:34:53,092 --> 00:34:55,012
فسوف يتوجب علي أن أصر على...

533
00:34:55,053 --> 00:34:58,515
لا أعرف، مئة دولار بالتمام؟

534
00:34:59,224 --> 00:35:00,184
حقاً؟

535
00:35:02,978 --> 00:35:05,397
نعم. فعلاً. لا قرش واحد أقل.

536
00:35:06,523 --> 00:35:09,318
- مئة دولار؟
- نعم.

537
00:35:10,235 --> 00:35:12,571
بشرط واحد بسيط.

538
00:35:12,613 --> 00:35:14,573
يمكن لـ"بي" أن تدردش معي.

539
00:35:14,615 --> 00:35:18,076
بوسعنا الجلوس في الداخل، مثل محلات غسيل
السيارات القديمة. مارأيك يا"بي"؟

540
00:35:19,411 --> 00:35:21,413
مثلما قلت، سيكون جيداً سماع آخر أخبارنا.

541
00:35:21,455 --> 00:35:22,873
أرجوك، أرجوك، أرجوك.

542
00:35:26,752 --> 00:35:28,879
هل تستطيعين غسلها بسرعة؟

543
00:35:33,467 --> 00:35:34,968
سيدتي النبيلة.

544
00:35:35,010 --> 00:35:36,929
إني نادمة على ذلك لتوي.

545
00:35:48,065 --> 00:35:50,025
وكأن الزمن قد توقف هنا.

546
00:35:50,067 --> 00:35:52,778
أقسم أني أحس كأني في المدرسة الثانوية.

547
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
الأيام الخوالي الجميلة.

548
00:35:56,114 --> 00:35:58,450
لا أمانع في العودة بالزمن لفترة.

549
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
ربما أستطيع أن أعرف أين وقعت بالخطأ.

550
00:36:02,412 --> 00:36:04,831
تاريخ منسي. لقد تابعت حياتي.

551
00:36:04,873 --> 00:36:06,583
نعم، أعتقد ذلك.

552
00:36:11,088 --> 00:36:13,090
تراجع يا"روميو".

553
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- أعتقد أنها معجبة بي.
- لاتراهن على ذلك.

554
00:36:17,469 --> 00:36:18,929
إبقى هادئة ياخالة "بي".

555
00:36:19,555 --> 00:36:23,016
سوف أغادر إلى ألاسكا
خلال بضعة أسابيع.

556
00:36:23,058 --> 00:36:26,395
بعد أن أصلح هذه السيارة وتشتغل،
سأشق طريقي...

557
00:36:26,436 --> 00:36:29,815
وأتوقف عن إزعاجك لبضع سنوات قادمة.

558
00:36:29,857 --> 00:36:32,693
حسناً، إني أشكرك على ذلك.

559
00:36:32,734 --> 00:36:37,948
لكن هذا كان ملهماً منك، أن تقوم برشوة إبنة أخي
لتتكلم معي ياسيد "حقائب المال".

560
00:36:37,990 --> 00:36:39,491
حسناً، إن مئة دولار مبلغ جيد.

561
00:36:39,533 --> 00:36:43,036
بيني وبينك،
كنت مستعداً لدفع مبلغ أكبر بكثير.

562
00:36:43,078 --> 00:36:46,123
حقاً؟ لقد تغيّرت الأزمنة.

563
00:36:47,499 --> 00:36:50,169
هذه من الشاب الذي إشترى
لي خاتم في عيد ميلادي السادس عشر...

564
00:36:50,210 --> 00:36:52,212
مباشرة من آلة العلكة المكوّرة.

565
00:36:52,254 --> 00:36:55,841
- نعم. هذا صحيح.
- كان علي حتى إقراضك الربع دولار.

566
00:36:58,802 --> 00:37:01,722
لنكن واقعيين.
أردت أن يكون ذلك الخاتم حقيقياً.

567
00:37:01,763 --> 00:37:03,724
لقد عرفت دائما بأنه يستخدم مرة واحدة.

568
00:37:03,765 --> 00:37:05,559
أنا وأنت وحدنا في غلاف الجوزة.

569
00:37:05,601 --> 00:37:07,269
نعم.

570
00:37:07,311 --> 00:37:09,271
قادمة.

571
00:37:11,982 --> 00:37:13,859
ماذا لدينا هنا؟

572
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
- أنا وأنت مزيج للأبد؟
- آه، "هوبارت"!

573
00:37:18,030 --> 00:37:20,824
هل يمكن لهذه أن تكون التصاميم الرومانسية
لـ"بيتريس" الصغيرة؟

574
00:37:20,866 --> 00:37:23,035
لاتشغلها.
"هوبارت"، هذا مخجل.

575
00:37:23,076 --> 00:37:24,995
- لاتشغلها أرجوك.
- طبعاً سأقوم بتشغيلها.

576
00:37:25,037 --> 00:37:26,663
هذا مخجل حقاً.

577
00:37:41,595 --> 00:37:43,847
هل تفهمين

578
00:37:56,944 --> 00:37:58,946
"هاوي"، النجدة.

579
00:37:58,987 --> 00:38:00,572
إنها تنسحب للخلف.

580
00:38:02,533 --> 00:38:04,159
- "هاوي"!
- "رامونا"!

581
00:38:04,201 --> 00:38:06,119
إنها تنسحب للخلف!

582
00:38:09,665 --> 00:38:10,832
"هوبارت"، لتفعل شيئاً!

583
00:38:25,305 --> 00:38:26,598
أنا أخاف أن أنظر.

584
00:38:36,567 --> 00:38:40,529
نعم. لا، لا. السطح كان مبللاً.
حاول إزالته بخرطوم الماء.

585
00:38:40,571 --> 00:38:43,740
كيف نزيله دون إلحاق الضرر
بسطح الدهان الذي تحته؟

586
00:38:44,741 --> 00:38:46,702
وماذا لو أحضرناها إليك، كم المبلغ؟

587
00:38:46,743 --> 00:38:48,537
تقريباً؟

588
00:38:48,579 --> 00:38:50,497
ماهذا، مئات؟

589
00:38:50,539 --> 00:38:52,207
آلاف؟

590
00:38:52,249 --> 00:38:53,917
جرّب هذا الرجل.

591
00:38:54,751 --> 00:38:56,712
إن هذه ستكلفنا ثروة.

592
00:38:56,753 --> 00:38:58,714
مرحباً...أنا...نعم، سأنتظر.

593
00:39:01,633 --> 00:39:03,260
أنا آسفة جداً.

594
00:39:04,720 --> 00:39:06,180
هذه كلها غلطتي.

595
00:39:09,933 --> 00:39:10,893
أنت آسفة؟

596
00:39:13,604 --> 00:39:17,065
أنا آسف، لاني أنظر إليها الآن من بعيد...

597
00:39:17,107 --> 00:39:19,109
فأدرك بأن علي أن أشكرك.

598
00:39:19,818 --> 00:39:23,280
أنظري إليها. إنها مموّهة.

599
00:39:23,322 --> 00:39:26,366
ومما أسمعه،
فإن مظهر اراضي ألاسكا الثلجية...

600
00:39:27,367 --> 00:39:29,286
يبدو مثلها تماماً.

601
00:39:29,328 --> 00:39:32,789
أستطيع أن أتسلل بقرب الدببة القطبية.
وليس علي حتى الخروج من الـ"جيب".

602
00:39:35,667 --> 00:39:39,588
حسناً، أنا مسرورة لأنها تعجبك.

603
00:39:39,630 --> 00:39:41,507
- أحبها.
- "هوبارت"، هل أنت مجنون؟

604
00:39:41,548 --> 00:39:43,509
لن تتركها بهذا الشكل.

605
00:39:43,550 --> 00:39:47,221
دفعت ثمن شيء "لذيذ"،
وأنظري ماالذي حظيت به...بيضة عيد الفصح.

606
00:39:50,182 --> 00:39:51,433
مارأيك يا"بي"؟

607
00:39:51,475 --> 00:39:53,393
هل منظرها يناسبني؟

608
00:39:58,565 --> 00:40:00,067
طبعاً.

609
00:40:00,567 --> 00:40:03,737
قد تظهر مافي داخلك من جانب حساس.

610
00:40:05,280 --> 00:40:06,990
شكراً.

611
00:40:08,992 --> 00:40:10,994
المرة القادمة سننظف مرآب الجيران...

612
00:40:11,036 --> 00:40:13,872
سيقتطع ذلك من مصروفك،
وليس مصروفي يا"بيكاسو".

613
00:40:13,914 --> 00:40:15,916
لعلمك ياعزيزتي.

614
00:40:18,252 --> 00:40:22,047
الآن لدي مال أقل مما بدأت به، وقد بدأت بصفر.

615
00:40:22,089 --> 00:40:25,551
مارأيك بأن تركزي على أشياء
حول المنزل عوضاً عن ذلك؟

616
00:40:25,592 --> 00:40:28,637
كأن تكوني مساعدة جيدة،
وأن تتفاهمي مع أخواتك.

617
00:40:28,679 --> 00:40:30,806
أستطيع إطعام "روبرتا" ياأمي.

618
00:40:30,848 --> 00:40:32,808
لاتقلقي لأي شيء. سأفعل ذلك.

619
00:40:32,850 --> 00:40:35,227
هذه هي الفاصولياء والملعقة.
لتقومي ببعض السحر.

620
00:40:35,269 --> 00:40:36,603
أحسنت ياإبنتي.

621
00:40:40,190 --> 00:40:41,733
أنظري!

622
00:40:41,775 --> 00:40:46,280
هاقد أتت حمم مابين المجرّات الفضائية.

623
00:40:46,321 --> 00:40:49,783
"رامونا"، إنها رضيعة.
إنها لاتعرف ماهي حمم مابين المجرات.

624
00:40:49,825 --> 00:40:52,995
- حتى أنا لا أعرف ماتعنيه.
- لاتتدخلي يا"بيز"...

625
00:40:55,122 --> 00:40:59,751
أقصد، شكراً على رأيك.

626
00:40:59,793 --> 00:41:01,753
أحب سماع الآراء.

627
00:41:04,006 --> 00:41:05,424
أحبها.

628
00:41:06,425 --> 00:41:07,718
أي تقدّم اليوم؟

629
00:41:09,219 --> 00:41:10,512
نعم.

630
00:41:10,554 --> 00:41:13,015
لدي بعض المبادرات...

631
00:41:13,056 --> 00:41:17,728
لكني لا أعرف إن كنت أمتلك
المهارات الإدارية الآن.

632
00:41:19,229 --> 00:41:22,191
- لعل الوقت قد حان لأجرب شيئاً آخر.
- كأي شيء؟

633
00:41:22,232 --> 00:41:24,526
رجل إطفاء! رجل إطفاء، رجل إطفاء.

634
00:41:25,569 --> 00:41:26,570
رجل إطفاء.

635
00:41:28,906 --> 00:41:30,574
لا أعرف.

636
00:41:31,074 --> 00:41:34,912
شيء خلاق.
إعتدت أن أكون رجلاً مبدعاً.

637
00:41:34,953 --> 00:41:36,955
نعم، حسناً...

638
00:41:36,997 --> 00:41:41,043
إن وجدت عملاً يدفع لك لتكون
خلاقاً وتستمع به...

639
00:41:41,084 --> 00:41:43,003
إذاً فربما تستطيع إعطائهم
ملخص خدماتي أيضاً.

640
00:41:48,509 --> 00:41:51,094
إحذري ماذا!
غداً يوم الصورة.

641
00:41:51,136 --> 00:41:52,638
هذا جيد.

642
00:41:52,679 --> 00:41:54,723
إن رؤية صورتك تضفي علي البهجة دائماً.

643
00:41:54,765 --> 00:41:56,266
وأنا أيضاً.

644
00:41:57,935 --> 00:42:00,604
وسأتأكد من أن تكون
أفضل صورة على الإطلاق.

645
00:42:00,646 --> 00:42:02,814
سوف تكون مبهرة.

646
00:42:02,856 --> 00:42:04,650
لانتوقع أي شيء آخر.

647
00:42:05,567 --> 00:42:07,277
قولي "فاصولياء".

648
00:42:07,319 --> 00:42:09,029
"فاصولياء، أرجوك".

649
00:42:09,071 --> 00:42:11,990
أمي، حملت "روبرتا" على أن تأكل الفاصولياء.

650
00:42:12,032 --> 00:42:13,867
فاصولياء لذيذة.

651
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
هذا مقرف...

652
00:42:24,711 --> 00:42:26,630
أقصد...

653
00:42:26,672 --> 00:42:29,258
يالها من أخت صغيرة محببة.

654
00:42:29,299 --> 00:42:31,301
أتمنى لو كان هناك عشرة منك.

655
00:42:38,100 --> 00:42:39,643
الملكي

656
00:42:39,685 --> 00:42:41,270
مسحوق الفستق

657
00:42:44,106 --> 00:42:45,941
"مسحوق الفستق الملكي.

658
00:42:45,983 --> 00:42:49,361
هناك قليل من السحر في كل قطرميز".

659
00:42:49,403 --> 00:42:52,364
هل هذه واحدة من المفضلة لديك؟
هذا هو النشاط الذي علينا إدخالك به.

660
00:42:52,406 --> 00:42:54,950
لأن هؤلاء الأطفال في التلفاز يكسبون الملايين.

661
00:42:54,992 --> 00:42:58,370
"بيزس"، هل تعتقدين بأني أستطيع
تقديم إعلان تجاري كهذا؟

662
00:42:58,412 --> 00:43:00,080
طبعاً. ستكوني ضفدعة رائعة.

663
00:43:00,122 --> 00:43:01,164
أنت.

664
00:43:01,206 --> 00:43:02,958
لاتتحرّكي. أكاد أنتهي.

665
00:43:03,876 --> 00:43:05,377
إنها الصورة الرائعة، صحيح؟

666
00:43:06,170 --> 00:43:09,548
لنكن واقعيين يا"رامونا".
هذه مكواة للف الشعر، وليست عصا سحرية.

667
00:43:09,590 --> 00:43:13,635
ولكن بالنظر لكل الأمور،
أقول بأنك لم تبدي أفضل من هذا أبداً.

668
00:43:17,264 --> 00:43:19,933
أحبها! شكراً، "بيزس".

669
00:43:21,476 --> 00:43:22,686
نقيق الضفدع!

670
00:43:25,105 --> 00:43:28,317
إن قدرة أمك على تسيير كل
الأمور بغاية الإنسيابية يحيّرني.

671
00:43:28,358 --> 00:43:32,487
أبي، طالما أن الغرفة تكاد تنتهي، هل قررت
من سيأخذها بالتأكيد؟

672
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
لماذا؟
هل تعرفين من هو راغب بها؟

673
00:43:38,952 --> 00:43:42,456
حسناً، دعيني أفكر بذلك،
لأني أحب تصميمك.

674
00:43:42,497 --> 00:43:44,750
نعم. الجواب لايزال لا.

675
00:43:44,791 --> 00:43:45,751
حسناً.

676
00:43:53,342 --> 00:43:56,053
ياه. أنت مذهلة حقاً يا"بيكل".

677
00:43:56,094 --> 00:43:58,972
- لتبتسمي إبتسامة عريضة ولتجعلينا فخورين.
- إلى اللقاء ياأبي.

678
00:43:59,014 --> 00:44:01,058
إلى اللقاء يا"بيزس".
إلى اللقاء يا"روبيرتا".

679
00:44:02,142 --> 00:44:04,269
إذاً سوف آخذ هذه...

680
00:44:04,311 --> 00:44:07,523
وأدخلها في الفم لأجعلها تبدو
مثل النار.

681
00:44:11,527 --> 00:44:13,737
تبدين رائعة يا"سوزان".

682
00:44:13,779 --> 00:44:16,573
أمي ساعدتني في إختيار
الثوب الرائع.

683
00:44:16,615 --> 00:44:19,618
إنها تعمل في بيع العقارات، لهذا فإنها تعرف
القليل عن العروض.

684
00:44:19,660 --> 00:44:22,538
تستطيع مساعدتك أيضاً يا"رامونا"،
إن أردت الإستشارة.

685
00:44:22,579 --> 00:44:24,915
إن أمي تسمح لي
بإختيار ملابسي الخاصة.

686
00:44:24,957 --> 00:44:26,667
نستطيع أن نتبين ذلك.

687
00:44:30,295 --> 00:44:32,381
عفواً. ماذا تفعلين؟

688
00:44:32,422 --> 00:44:35,676
أنا أعبيء جهاز إطلاقي.
راقبي وتعلمي.

689
00:44:36,969 --> 00:44:39,388
وما هو الهدف من ذلك؟

690
00:44:39,429 --> 00:44:41,807
السؤال هو، هل يستطيع أحد إظهار ماهو أفضل؟

691
00:44:43,350 --> 00:44:46,562
هل سبق ورأيت الطريقة المناسبة
لكسر بيضة مسلوقة؟

692
00:44:46,603 --> 00:44:48,272
لتسجلي الملاحظات إن أردت يا"سوزان".

693
00:45:03,745 --> 00:45:05,289
قولي "تشيز".

694
00:45:06,748 --> 00:45:08,792
بعده. قولي "تشيز".

695
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
- الأفضل أن تبتسمي إذاً، بشكل جميل وكبير.
- بعده.

696
00:45:13,297 --> 00:45:15,424
- قولي "تشيز".
- بيض على شعرها؟

697
00:45:15,465 --> 00:45:17,426
هذه واحدة جديدة.

698
00:45:17,467 --> 00:45:18,844
بعده.

699
00:45:20,512 --> 00:45:22,931
- قل "تشيز".
- "تشيز".

700
00:45:24,141 --> 00:45:26,685
لماذا تخبرنا دائماً بأن نقول "تشيز"؟

701
00:45:26,727 --> 00:45:30,314
- ألا تمل من كلمة "تشيز"؟
- في الحقيقة، أمل منها.

702
00:45:31,315 --> 00:45:32,482
بعده.

703
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
قولي...

704
00:45:37,237 --> 00:45:38,197
"فاصولياء".

705
00:45:41,325 --> 00:45:43,368
فقط حين تعلمت أن من
الأمان فتح البريد.

706
00:45:47,789 --> 00:45:50,042
أنا آسف بخصوص البيضة النيئة يابنت.

707
00:45:50,083 --> 00:45:51,752
أفترض بأني فعلاً أفسدت الوضع في هذه.

708
00:45:51,793 --> 00:45:54,421
- أبدو كالقزم الخرافي.
- لا، لست كذلك.

709
00:45:54,463 --> 00:45:55,797
نعم، إنها كذلك تماماً.

710
00:45:56,757 --> 00:45:59,092
أنت. ربما لاتكون "مذهلة رسمياً".

711
00:45:59,134 --> 00:46:02,346
ولكن هذه بالتأكيد مما أحتفظ به.
سوف تدخل في جزداني.

712
00:46:05,349 --> 00:46:07,726
هيا. هل تريدين مساعدتي بطوي الغسيل؟

713
00:46:07,768 --> 00:46:11,605
سوف أفسد ذلك ياأبي.
إعترف بذلك. أنا مؤذية.

714
00:46:11,647 --> 00:46:13,524
أنت لست مؤذية.

715
00:46:13,565 --> 00:46:16,109
الآنسة "ميتشام" تقول بأني مؤذية.

716
00:46:16,151 --> 00:46:18,987
- وهي محترفة.
- هل تعرفين ماالذي أعتقده؟

717
00:46:19,029 --> 00:46:22,574
أنت تتمتعين بقدر كبير من الطاقة،
وأحياناً تفقدين السيطرة عليها.

718
00:46:22,616 --> 00:46:24,576
أنا لا أٌقصد بأن الطاقة سيئة.

719
00:46:24,618 --> 00:46:26,662
كل ماعليك فعله هو أن تتعلمي كيف تسيطرين عليها.

720
00:46:27,454 --> 00:46:29,373
هيا، لنكن صادقين هنا.

721
00:46:29,414 --> 00:46:32,459
قبل شهرين، لم تستطع الوثوق بي لأغسل الملابس،
والآن؟

722
00:46:32,501 --> 00:46:34,628
- هل يبدو هذا جيداً؟
- نعم

723
00:46:34,670 --> 00:46:37,881
نعم. حسناً جداً.
عليك المحاولة فقط يابنت.

724
00:46:37,923 --> 00:46:40,425
كلانا سنحوّل هذا الوضع تماماً.

725
00:46:40,467 --> 00:46:42,427
تابعي المحاولة يابنت.

726
00:46:42,469 --> 00:46:44,471
- حسناً.
- أحسنت يابنتي!

727
00:47:07,703 --> 00:47:10,163
أنت. دعيني أساعدك هناك.

728
00:47:10,205 --> 00:47:12,583
مطلوب عاملون
تقني صور أشعة - نجار - مدرب كلاب

729
00:47:13,584 --> 00:47:14,918
أنت.

730
00:47:16,336 --> 00:47:17,671
صباح الخير ياحبيبتي.

731
00:47:25,721 --> 00:47:27,764
من يريد أن يرفع هذه؟

732
00:47:27,806 --> 00:47:30,767
- وكيف تهجئين هذه؟
- "لذيذ".

733
00:47:30,809 --> 00:47:34,021
- إلى اللقاء! سأشتاق إليكم يا أصحاب!
- إلى اللقاء يا"رامونا"!

734
00:47:34,062 --> 00:47:35,939
إلى اللقاء ياآنسة "رامونا".

735
00:47:40,027 --> 00:47:42,821
حبيبتي، عليك الحضور والإحتفال معنا.

736
00:47:42,863 --> 00:47:44,198
ماالذي أحتفل به؟

737
00:47:44,239 --> 00:47:45,574
لقد كنت تبذلين جهداً كبيراً...

738
00:47:45,616 --> 00:47:49,411
فكرنا بأنك ستكوني متحمسة بخصوص
حصولك على غرفتك الخاصة بك.

739
00:47:52,831 --> 00:47:54,958
غرفة "رامونا"

740
00:47:55,834 --> 00:47:59,671
ت ناقص ثلاثة، إثنين، واحدة، الإطلاق!

741
00:48:20,609 --> 00:48:22,236
"رامونا"!

742
00:48:22,277 --> 00:48:25,614
كفي عن إصدار هذ الصوت.

743
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
آسفة. إني أستمتع بغرفتي الجديدة فقط.

744
00:48:27,783 --> 00:48:30,244
كفي عن التحديق. هذا ليس مؤدباً.

745
00:48:30,285 --> 00:48:33,163
أنا لا أحدّق. أنا أقفز.

746
00:48:33,205 --> 00:48:36,375
حسناً، إن أردت أغراضك التافهة،
فالافضل أن تأخذيها الآن.

747
00:48:36,416 --> 00:48:38,710
أي شيء تتركينه هناك سيذهب إلى "غودويل".

748
00:48:39,753 --> 00:48:42,381
هل تذكريني، "رامونا"؟

749
00:48:42,422 --> 00:48:44,258
- توقفي!
- ساعدني!

750
00:48:44,299 --> 00:48:46,134
أعيديها.

751
00:48:47,219 --> 00:48:48,512
أعيديها.

752
00:48:49,805 --> 00:48:51,306
مارأيك؟

753
00:48:54,726 --> 00:48:57,896
هذا بعيد بما يكفي.
هذه منطقة لايسمح فيها بالحشرات.

754
00:49:01,024 --> 00:49:04,653
حسناً، من يحتاج إليك
أو إلى غرفتك الغبية للمراهقين؟

755
00:49:04,695 --> 00:49:08,198
- أحبها لي وحدي.
- طبعاً أنت كذلك.

756
00:49:09,324 --> 00:49:12,870
حين تطفأ الأنوار ثم تبدأين التفكير...

757
00:49:12,911 --> 00:49:17,082
بخصوص كل الأصوات والوحوش...

758
00:49:17,124 --> 00:49:21,003
ثم تدركين بأنك لم تتحري مايوجد تحت سريرك...

759
00:49:21,044 --> 00:49:22,796
ليس بإنتباه...

760
00:49:22,838 --> 00:49:24,840
لاتأتي وتطرقي بابي.

761
00:49:26,216 --> 00:49:28,218
إذا تمكنت من قطع تلك المسافة.

762
00:49:43,609 --> 00:49:49,531
حيوانات زلقة تتغذى بحشرات
ذوي تقارير مدرسية سيئة.

763
00:50:01,919 --> 00:50:03,545
"بيكي بيكي"؟

764
00:50:16,058 --> 00:50:18,185
"رامونا"، هيا.
لنذهب. لقد تأخرنا.

765
00:50:18,227 --> 00:50:21,855
أبي، ماهي الكلمة المرادفة لـ"مريضة"؟

766
00:50:22,981 --> 00:50:24,858
"مضطربة"؟ "مصابة بالغثيان"؟

767
00:50:24,900 --> 00:50:27,027
تعني مريضة، مريضة بالفعل؟

768
00:50:27,069 --> 00:50:28,946
"صفراوية".

769
00:50:28,987 --> 00:50:31,698
أبي، أشعر بالصفراوية.

770
00:50:32,616 --> 00:50:35,744
لا أعتقد أن المدرسة قرار صائب الآن.

771
00:50:38,956 --> 00:50:42,251
أنت ترتدي بذلة.
هل لديك مقابلة؟

772
00:50:42,292 --> 00:50:44,837
حسناً، نعم،
ولكني أستطيع تغييره إن أضطررنا لذلك.

773
00:50:44,878 --> 00:50:47,881
هل أنت مريضة بالغثيان أم بمرض مؤلم؟

774
00:50:49,007 --> 00:50:53,178
حسناً، إني أشعر بتحسن بسيط الآن.

775
00:50:53,220 --> 00:50:54,763
هل أنت متأكدة؟

776
00:50:56,056 --> 00:50:58,058
حسنأً، لابأس، لنذهب.
أمامنا ستون ثانية.

777
00:50:58,100 --> 00:51:00,060
بسرعة، مثل رجل الإطفاء.

778
00:51:00,102 --> 00:51:02,312
58، 59...

779
00:51:02,354 --> 00:51:04,439
57...هيا.

780
00:51:04,481 --> 00:51:09,611
54، 55، 56...

781
00:51:11,905 --> 00:51:14,449
- إلى اللقاء ياأبي!
- إلى اللقاء!

782
00:51:19,580 --> 00:51:22,082
أنت، "رامونا"!
عليك رؤية ذلك. تعالي.

783
00:51:22,124 --> 00:51:23,166
ماذا؟

784
00:51:23,208 --> 00:51:24,877
هيا. هيا، هيا.

785
00:51:26,128 --> 00:51:28,255
هنا. أنظري إلى هذا.

786
00:51:34,344 --> 00:51:35,971
- "هوبارت"!
- نعم؟

787
00:51:36,638 --> 00:51:40,100
إنتبه إلى حيث تحفر.
لدينا أنابيب نوافير الماء تحت.

788
00:51:41,351 --> 00:51:43,312
هل هذا ما أضربه بشكل متكرر؟

789
00:51:44,271 --> 00:51:47,065
لاتقلقي ياأمي. إهدأي. لابأس.

790
00:51:49,193 --> 00:51:51,236
- حظاً سعيداً.
- مارأيك بما يفعله؟

791
00:51:51,278 --> 00:51:54,573
ربما يحفر قناة سرية إلى إسطنبول.

792
00:51:54,615 --> 00:51:58,452
شبكة تجسس هنا في باحتك الخلفية مباشرة.

793
00:51:59,244 --> 00:52:02,998
أو ربما هذا المنزل كان قد
بني فوق مقبرة قديمة...

794
00:52:03,040 --> 00:52:05,542
وأنا أطلق لعنة تاريخية.

795
00:52:15,928 --> 00:52:17,429
"مسحوق الفستق الملكي"
دعوة عامّة؟

796
00:52:17,471 --> 00:52:19,556
هذا يعني أن بوسع الجميع
الدخول بتجارب الأداء، صحيح؟

797
00:52:19,598 --> 00:52:21,558
لتفز بدور رئيسي
في الإعلان الوطني التجاري

798
00:52:21,600 --> 00:52:25,854
"رامونا"، لايريدون أي شخص كان.
إنهم يريدون أميرة.

799
00:52:25,896 --> 00:52:27,314
"عقد بملايين الدولارات"
مليون دولار.

800
00:52:27,356 --> 00:52:30,067
لتأخذوا آلاتكم الموسيقية. جيد.
حسناً جداً. لتأخذوا مقعدا يا أولاد.

801
00:52:30,108 --> 00:52:32,069
دعونا نزيل الكسل عنا
ولنبدأ العزف.

802
00:52:32,110 --> 00:52:35,531
واحد، إثنين، ثلاثة، أربعة.

803
00:52:36,949 --> 00:52:39,409
نعم! نعم، أنتم ياشباب مشدودوا الأعصاب!

804
00:52:44,790 --> 00:52:46,500
لاتقلقوا

805
00:52:46,542 --> 00:52:49,086
لأي شيء

806
00:52:50,212 --> 00:52:52,422
لأن كل شيء صغير

807
00:52:52,464 --> 00:52:55,092
سيكون على مايرام

808
00:52:56,635 --> 00:52:58,053
لاتقلقوا

809
00:52:58,971 --> 00:53:00,764
لأي شيء

810
00:53:01,974 --> 00:53:05,978
لأن كل شيء صغير
سيكون على مايرام

811
00:53:09,398 --> 00:53:12,109
"رامونا"! لم فعلت ذلك؟

812
00:53:12,150 --> 00:53:15,320
لم أستطع منع نفسي.
إنه فتان.

813
00:53:15,362 --> 00:53:18,991
لقد كنت تقومين بذلك منذ الحضانة،
وقد أصبحت قديمة.

814
00:53:19,032 --> 00:53:23,787
أعرف أن الأمور صعبة في المنزل،
ولكن لاتثأري من لفائف شعري.

815
00:53:24,413 --> 00:53:27,165
حسناً. إنتظروا لحظات ياأولاد.
لقد كان هذا جيداً.

816
00:53:27,207 --> 00:53:29,251
لقد كانت هذه هي الأغنية تقريبا.

817
00:53:29,293 --> 00:53:32,546
إذاً الغيتارات، تدريب أداء سريع.

818
00:53:32,588 --> 00:53:34,715
الباقون جميعاً، إرتاحوا خمس دقائق.

819
00:53:34,756 --> 00:53:36,383
"رامونا"!

820
00:53:36,425 --> 00:53:40,053
ماسبب هذا؟
صعوبة في المنزل؟

821
00:53:40,095 --> 00:53:42,639
حسناً، والدك فقط عمله، أليس كذلك؟

822
00:53:42,681 --> 00:53:43,932
ربما.

823
00:53:43,974 --> 00:53:47,060
إسمعي، حين يفقد الناس أعمالهم،
يبدأون بالشجار...

824
00:53:47,102 --> 00:53:50,147
ثم يطلقون بعضهم ويبيعون منازلهم.

825
00:53:50,189 --> 00:53:52,983
إنه الحدث نفسه.
أنظري إلى الجانب الإيجابي يا"رامونا".

826
00:53:53,025 --> 00:53:56,320
بعد أن فقد أبي عمله،
باعت أمي منزلها...

827
00:53:56,361 --> 00:53:58,655
وحصلت على شهادة بيع عقارات،
ولهذا فهناك جانب إيجابي.

828
00:53:58,697 --> 00:54:01,950
ثم إشترى أبي سيارة جديدة
وإنتقل إلى "تاكوما".

829
00:54:02,701 --> 00:54:03,660
"تاكوما"؟

830
00:54:05,787 --> 00:54:08,207
"سوزان"، أنا آسفة حقاً.

831
00:54:08,248 --> 00:54:12,002
حسناً، الآن في أعياد ميلادي،
كلاهما يقدمان لي شيكات، فالأمر يسير على مايرام.

832
00:54:14,671 --> 00:54:15,964
حسناً.

833
00:54:20,928 --> 00:54:23,722
أنت، "ريمونا"؟
هل تمانعين في الجلوس بمقعدك مرة أخرى؟

834
00:54:23,764 --> 00:54:25,349
ماذا تفعلين قرب النافذة؟

835
00:54:26,517 --> 00:54:28,268
كنت...

836
00:54:28,310 --> 00:54:31,647
كنت أتسائل، أين "تاكوما"؟

837
00:54:44,284 --> 00:54:47,538
- كريه.
- آه، ياللهول.

838
00:54:48,705 --> 00:54:50,707
حسناً جداً. بوسعكم جميعاً أن تذهبوا لتناول الغذاء الآن.

839
00:54:52,835 --> 00:54:56,338
هل أنت...
"رامونا"، لماذا ترتدين البيجاما؟

840
00:54:58,215 --> 00:55:02,594
لأن رجال الأطفاء يرتدونها بهذه الطريقة؟

841
00:55:02,636 --> 00:55:04,137
فهمت.

842
00:55:04,179 --> 00:55:08,350
حسناً، البيجاما تحت ملابسك
والبيض في شعرك.

843
00:55:08,392 --> 00:55:10,936
وأنت ووالدك تكتشفان أفقاً جديدة مع بعضكما.

844
00:55:13,689 --> 00:55:15,524
لترتاحي في الخلف.

845
00:55:21,488 --> 00:55:22,823
هيا!

846
00:55:25,617 --> 00:55:27,619
هيا!

847
00:55:28,662 --> 00:55:30,539
لا أصدّق ذلك.

848
00:55:30,581 --> 00:55:34,459
"السحب"
هذه ليست جيدة. لتجرّب هذه. حسناً.

849
00:55:34,501 --> 00:55:36,503
أعتقد أن هذه ستكون جيدة.

850
00:55:45,387 --> 00:55:47,389
كيف سارة مقابلة اليوم ياأبي؟

851
00:55:47,431 --> 00:55:51,101
حسناً، كان علي إلغاء المقابلة
حين إتصلت الممرضة.

852
00:55:52,936 --> 00:55:54,855
ولكن هناك أعمال أخرى متوفرة.

853
00:55:56,523 --> 00:56:00,402
لن نسمح ليوم سيء واحد
بأن يصيبنا بالإحباط.

854
00:56:01,904 --> 00:56:06,700
لنفعل شيئاً مميزاً حقاً.

855
00:56:06,742 --> 00:56:09,995
أنا وأنت فقط.
ماالذي تريدين القيام به؟ فكري بأمر هام.

856
00:56:12,164 --> 00:56:17,044
حسناً، هل تعرف ذلك الجسر الكبير الذي قدنا السيارة
عليه حين ذهبنا لولاية واشنطن؟

857
00:56:17,085 --> 00:56:18,128
نعم.

858
00:56:18,170 --> 00:56:20,172
لقد أردت دائماً أن أتوقف في الوسط...

859
00:56:20,214 --> 00:56:22,799
وأضع أحد قدمي في "أوريغان"
والأخرى في "واشنطن".

860
00:56:23,800 --> 00:56:26,553
وبهذا تكون لساقاي جنسية مزدوجة.

861
00:56:28,430 --> 00:56:29,806
يعجبني ذلك.

862
00:56:29,848 --> 00:56:32,017
هذا ممتع. فكرة ممتعة.

863
00:56:32,059 --> 00:56:35,854
ليست عملية لأن السيارة معطلة،
لكنك على الصراط المستقيم.

864
00:56:35,896 --> 00:56:39,441
أقصد، إنها شجاعة، إنها متحدّية،
وهي غير مكلفة جداً.

865
00:56:39,483 --> 00:56:41,527
هيا. أعطني...ماذا أيضاً؟

866
00:56:44,404 --> 00:56:45,864
بوسعنا رسمها.

867
00:56:49,451 --> 00:56:51,286
لدي فكرة.

868
00:56:54,456 --> 00:56:58,961
دعينا أنا وأنت نرسم أطول صورة
في العالم.

869
00:56:59,002 --> 00:57:00,546
مارأيك؟

870
00:57:11,223 --> 00:57:13,267
حسناً.

871
00:57:13,308 --> 00:57:17,271
سأرسم منزلنا، ثم أرسم منزل "هاوي"...

872
00:57:17,312 --> 00:57:20,524
والمدرسة و"ماونت هود"...

873
00:57:20,566 --> 00:57:23,485
وكل شيء آخر على قدر ما أستطيع أن أراه.

874
00:57:29,575 --> 00:57:30,909
أبي؟

875
00:57:33,328 --> 00:57:36,331
أعتقد أنك ترسم أفضل من
أي شخص آخر في العالم كله.

876
00:57:38,333 --> 00:57:40,169
حسناً، شكراً يا"بيكل".

877
00:57:41,253 --> 00:57:44,006
لقد درست الفنون في الماضي البعيد،
كما يقولون.

878
00:57:44,047 --> 00:57:45,674
ماذا حدث؟

879
00:57:47,009 --> 00:57:48,927
هل حصلت على تقرير مدرسي سيء؟

880
00:57:49,761 --> 00:57:51,013
لا.

881
00:57:51,722 --> 00:57:53,557
ولدت "بيزس".

882
00:57:54,349 --> 00:57:56,810
ثم حظيت بأفضل عمل،
وفي فترة قصيرة جداً...

883
00:57:56,852 --> 00:57:58,812
كنت نائباً للرئيس.

884
00:57:58,854 --> 00:58:02,149
- ثم ولدت أنا؟
- نعم. هذا صحيح.

885
00:58:02,191 --> 00:58:04,067
ثم "روبرتا".

886
00:58:06,403 --> 00:58:09,823
ولكني لن أغيّر شيئاً.
أنتما يابنات تجعلان حياتي ذات معنى وطعم.

887
00:58:27,007 --> 00:58:28,675
مدرسة "غرانت" الثانوية

888
00:58:30,052 --> 00:58:32,012
- مرحباً يا"بيزس".
- مرحباً.

889
00:58:32,054 --> 00:58:35,057
- هل تريدين المشي للمنزل؟
- طبعاً.

890
00:58:35,098 --> 00:58:36,683
رائع.

891
00:58:38,560 --> 00:58:39,645
آه، ياللهول.

892
00:58:39,686 --> 00:58:43,023
حين كنا أطفالاً، فكرت بأن والدك
كان ملك شارع "كليكيتات".

893
00:58:43,065 --> 00:58:46,276
هل تذكر إصطياد الغوريلا في باحتي الخلفية...

894
00:58:46,318 --> 00:58:49,780
حين طلب منا نصب خيام
وننتظر هناك طوال الليل...

895
00:58:49,821 --> 00:58:52,241
وشباك الموز والفراشة؟

896
00:58:52,282 --> 00:58:55,202
إنتهى بك الأمر بالموز المسحوق في شعرك.

897
00:58:55,244 --> 00:58:57,621
وكان هناك سم اللبلاب في كل مكان من جسدي.

898
00:58:57,663 --> 00:58:59,665
لكن هذا كان أيضاً...

899
00:58:59,706 --> 00:59:02,543
- أفضل وقت قضيناه في فصل الصيف كله.
- أوافقك.

900
00:59:06,547 --> 00:59:09,299
نعم، حسناً، إنه ليس مسلياً في هذه الأيام.

901
00:59:09,341 --> 00:59:10,676
لماذا؟ ماالذي يجري؟

902
00:59:11,969 --> 00:59:15,264
لقد خسر عمله قبل بضعة أسابيع...

903
00:59:15,305 --> 00:59:19,726
وتصرف كأنه غير قلق،
من أجلنا، لكني أستطيع أن أحس بأنه قلق.

904
00:59:19,768 --> 00:59:21,895
ويفترض به ذلك.

905
00:59:21,937 --> 00:59:24,857
وماذا لو لم يحظى بشيء أحبه؟

906
00:59:26,483 --> 00:59:29,027
ماذا لو كان عليه أن يقبل بما يكرهه...

907
00:59:29,069 --> 00:59:31,738
بسببنا نحن؟

908
00:59:33,073 --> 00:59:35,325
"بيزس"، هذا أمر هام.

909
00:59:35,367 --> 00:59:38,203
- لماذا لم تخبريني؟
- لا أعرف.

910
00:59:40,247 --> 00:59:41,290
لا أعرف.

911
00:59:41,331 --> 00:59:46,545
أحياناً أحس بأن الأمور مختلفة بيننا.

912
00:59:46,587 --> 00:59:50,674
حيث أني لا أحس بنفس قدر الإرتياح
في التحدث إليك كما كان سابقاً، أتفهم؟

913
00:59:52,467 --> 00:59:55,429
نعم. نعم، أعتقد ذلك. قليلاً.

914
00:59:55,470 --> 00:59:57,848
- هذا لايعني أني لا أريد التحدّث إليك...
- إني أفهمك.

915
00:59:57,890 --> 00:59:59,683
- إنه مختلف تماماً.
- مختلف.

916
01:00:00,767 --> 01:00:02,728
بالضبط.

917
01:00:04,813 --> 01:00:06,356
آه، ياللهول.

918
01:00:07,816 --> 01:00:09,318
- نعم.
- شكراً.

919
01:00:10,319 --> 01:00:12,487
ربما عليك إغلاق ذلك.

920
01:00:13,155 --> 01:00:14,114
نعم.

921
01:00:14,907 --> 01:00:17,326
من الجيد أن نعرف بأن هناك
أموراً لاتتغيّر أبداً.

922
01:00:20,078 --> 01:00:21,872
مدرسة "غلينوود" الإبتدائية

923
01:00:21,914 --> 01:00:25,292
حيث آن آخر تقرير لي كانت
فيه سلبيات...

924
01:00:25,334 --> 01:00:27,878
فقد أعطتني الآنسة "ميتشام" فرصة لإصلاح ذلك.

925
01:00:27,920 --> 01:00:30,589
لهذا، إسمحوا لي أن أقدّم لكم...

926
01:00:30,631 --> 01:00:33,300
أطول صورة في العالم.

927
01:00:40,474 --> 01:00:41,975
المدرسة

928
01:00:47,356 --> 01:00:48,565
ياه.

929
01:00:55,614 --> 01:01:00,661
عفواً، ولكن ماذا عن اللوحات في تلك
الكنائس الكبيرة في أوربا؟

930
01:01:00,702 --> 01:01:03,455
أقصد، أليست أطول؟

931
01:01:03,497 --> 01:01:06,124
نعم، ولكن هذه هي أوربا.

932
01:01:06,166 --> 01:01:08,794
أنا أتحدث عن العالم بأسره.

933
01:01:08,836 --> 01:01:11,630
"سوزان"،
بوسعك الإحتفاظ بتعليقاتك لوقت لاحق.

934
01:01:11,672 --> 01:01:12,965
"رامونا"، تفضلي.

935
01:01:15,384 --> 01:01:17,719
رسوم الأب و "رامونا"!

936
01:01:18,762 --> 01:01:20,848
رسم أبي هذه معي.

937
01:01:20,889 --> 01:01:23,100
بوسعه أن يكون فناناً حين كان أصغر...

938
01:01:23,141 --> 01:01:25,978
ولكنه قرر أن يكون أبي.

939
01:01:26,019 --> 01:01:30,274
وهو يعلمني كيف أرسم أيضاً،
وهذا يعني أنه صبور.

940
01:01:31,024 --> 01:01:33,443
ص - ب - و - ر؟

941
01:01:34,653 --> 01:01:37,531
لكنكم فعلاً بحاجة لرؤية ذلك عن قرب،
لهذا تعالوا وإستمتعوا بالمنظر.

942
01:01:39,408 --> 01:01:41,451
شارع "كليكيتات" - وقوف

943
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
من يستطيع أن يرى نفسه هنا؟

944
01:01:51,920 --> 01:01:54,548
مسحوق الفستق الملكي

945
01:01:56,592 --> 01:01:59,303
"نبحث عن أميرة في بورتلاند"؟

946
01:02:00,721 --> 01:02:02,973
علامة تجارية. سوف تعجبهم.

947
01:02:04,308 --> 01:02:07,144
نعم؟ حسناً، إنتظري حتى يروا ذلك.

948
01:02:10,147 --> 01:02:12,482
كل أميرة بحاجة لقليل من التلألأ.

949
01:02:12,524 --> 01:02:14,943
تفضلي. لتمزجي ذلك فقط.

950
01:02:17,070 --> 01:02:19,990
لدينا ثلاث فتيات صغيرات.
علينا أن نكون واقعيين.

951
01:02:20,032 --> 01:02:22,034
لا أستطيع الإنتظار عشرة سنوات أخرى من حياتي.

952
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
إنها لاتباع!

953
01:02:26,205 --> 01:02:28,749
ولكن ماذا عن الأولاد؟
لديهم مدرسة. ولدينا أقساط ندفعها.

954
01:02:28,790 --> 01:02:30,542
لايصدّق.

955
01:02:31,919 --> 01:02:32,878
إنتظري!

956
01:02:37,549 --> 01:02:39,885
حسناً يا"ستيكي بيكي".

957
01:02:39,927 --> 01:02:43,305
أعرف بأنك عجوز وذو صرير أيضاً،
ولكن هذا هو سريري الليلة. هيا.

958
01:02:43,347 --> 01:02:45,724
مفهوم؟ هيا. هيا.

959
01:02:45,766 --> 01:02:47,518
كلب طيب.

960
01:02:47,559 --> 01:02:50,103
- أبي، إنه "بيكي بيكي".
- مرحباً.

961
01:02:53,273 --> 01:02:56,527
أبي، هل ستقوم أنت وأمي بتطليق بعضكما؟

962
01:02:58,570 --> 01:03:02,574
لا. إنها إستراحة لنا هذه الليلة.

963
01:03:02,616 --> 01:03:05,827
هيا، كلانا سنكون متزوجين سعداء في الصباح.

964
01:03:05,869 --> 01:03:07,871
- إذهبا إلى السرير.
- حسناً.

965
01:03:11,458 --> 01:03:13,418
أبي، لاتقلق.

966
01:03:13,460 --> 01:03:15,587
سوف تتغيّر الأمور بالنسبة لنا.

967
01:03:15,629 --> 01:03:17,548
لدي خطة.

968
01:03:17,589 --> 01:03:19,258
الآن أنا قلق.

969
01:03:19,967 --> 01:03:22,469
أنظري ياأمي!
إنه بائع البوظة!

970
01:03:28,559 --> 01:03:31,228
نبحث عن أميرة
لتدريبات دعاية مسحوق الفستق الملكي اليوم!

971
01:03:34,398 --> 01:03:36,733
هل أنت متأكدة بأن هذا ماتريدينه؟

972
01:03:39,778 --> 01:03:42,447
- شكراً على إيصالي ياسيدة "كيمب".
- لاداعي للشكر.

973
01:03:42,489 --> 01:03:44,449
يسمح لك بالإتصال بـ"هوبارت" إن أردت.

974
01:03:45,576 --> 01:03:48,871
لا، شكراً ياسيد "كيمب".
هذه علاقة عمل حصرية.

975
01:03:48,912 --> 01:03:50,455
حسناً.

976
01:03:50,497 --> 01:03:52,374
- ياه! أحسنت.
- حسناً جداً.

977
01:03:52,416 --> 01:03:54,918
على الأقل أحدنا يظهر قليلاً من الإنضباط.

978
01:03:56,837 --> 01:03:59,047
- أسرعي أيتها النجمة الشهيرة.
- حسناً.

979
01:04:00,632 --> 01:04:02,593
بعدها "روبي هيرش".

980
01:04:02,634 --> 01:04:04,761
مرحباً يا "سوزان".

981
01:04:04,803 --> 01:04:07,556
ياه. تبدين رائعة.

982
01:04:07,598 --> 01:04:09,558
مرحباً يا"رامونا".

983
01:04:09,600 --> 01:04:11,101
"سوزان".

984
01:04:11,143 --> 01:04:14,021
كيف يمكن أن تكوني أميرة
من دون تاجك؟

985
01:04:14,062 --> 01:04:16,857
- مرحباً ياسيدة "كوشنر".
- أهلاً "رامونا".

986
01:04:16,899 --> 01:04:19,276
حسناً. لنذهب.
إن هذا يبدو جميلاً.

987
01:04:24,406 --> 01:04:25,490
عفوا!

988
01:04:25,532 --> 01:04:27,534
الخالة "بي"، أنا بحاجة لتاج!

989
01:04:27,576 --> 01:04:30,704
إن قيادة هذه تتطلب رجلاً حقيقياً.

990
01:04:30,746 --> 01:04:32,539
بالمناسبة، تحدّثت مع ناشري.

991
01:04:32,581 --> 01:04:34,541
وقد عثر لي على شقة في "أنكوريج".

992
01:04:34,583 --> 01:04:36,919
واسعة جداً. وتطل على مناظر رائعة.

993
01:04:37,920 --> 01:04:39,463
غرفة لشخصين.

994
01:04:44,968 --> 01:04:46,678
حسناً.

995
01:04:48,222 --> 01:04:51,934
ربما تستطيع العثور على دب قطبي لتعانقه.

996
01:04:51,975 --> 01:04:53,936
يمكن لـ"ألاسكا" أن تكون ممتعة يا"بي".

997
01:04:53,977 --> 01:04:56,522
لاتزال أعظم وآخر قلعة.
أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

998
01:04:58,273 --> 01:05:00,234
إضافة إلى أنه إلتزام لمدة سنتين.

999
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
الإلتزام لم يكن ماترغب فيه أبداً.

1000
01:05:03,487 --> 01:05:05,364
حسناً. إن هذا غير عادل.

1001
01:05:06,240 --> 01:05:08,867
"بي"، عليك أن تعطيني الفرصة هنا.
أرجوك.

1002
01:05:08,909 --> 01:05:12,371
كنت أسافر العالم لمدة تزيد عن عشر سنوات
وأنا أحاول أن أخرجك من رأسي.

1003
01:05:12,412 --> 01:05:14,498
- أتعرفين ماذا؟
- ماذا؟

1004
01:05:14,540 --> 01:05:16,208
إن هذا لن ينجح.

1005
01:05:17,918 --> 01:05:20,879
لم أحضر إلى هنا من أجل هذه الـ"جيب" الغبية.
أتيت من أجلك.

1006
01:05:24,424 --> 01:05:26,343
تعالي معي.

1007
01:05:49,408 --> 01:05:50,951
بعد ذلك...

1008
01:05:52,494 --> 01:05:54,288
"رامونا كويمبي".

1009
01:06:00,294 --> 01:06:03,881
ياللهول.
إن هذا تاج رائع ذلك الذي تضعينه.

1010
01:06:04,965 --> 01:06:07,301
لقد صممته في المرآب.

1011
01:06:10,470 --> 01:06:13,432
إذاً أخبرينا، ماسبب وجودك هنا اليوم؟

1012
01:06:13,473 --> 01:06:17,519
لأن أبي يقول بأن الإعلانات التجارية
هي النشاط الذي علي ممارسته.

1013
01:06:17,561 --> 01:06:18,604
كوني مجنونة

1014
01:06:18,645 --> 01:06:19,813
إلتفي.

1015
01:06:20,939 --> 01:06:21,899
إلتفي.

1016
01:06:35,412 --> 01:06:37,331
حسناً. شكراً يا"رامونا".

1017
01:06:39,416 --> 01:06:41,543
لاتتحرّكي.

1018
01:06:42,586 --> 01:06:43,962
تاج صنع من الثمار الشائكة؟

1019
01:06:44,004 --> 01:06:49,218
إن هذا كان سينجح ياأبي،
حتى وقعت في السندويشة الغبية.

1020
01:06:49,259 --> 01:06:50,677
السندويشة؟

1021
01:06:51,470 --> 01:06:52,763
لن أسأل حتى.

1022
01:06:54,139 --> 01:06:55,974
أنت تقصه بسرعة كبيرة!

1023
01:06:56,016 --> 01:06:58,769
لأني متأخر يا"رامونا".
متأخر جداً.

1024
01:06:58,810 --> 01:07:00,270
آسفة.

1025
01:07:03,190 --> 01:07:06,151
كيف تبدو؟ عصرية؟

1026
01:07:09,821 --> 01:07:11,782
نعم، الواقع، هذه طريقة واحدة في وصفها.

1027
01:07:12,741 --> 01:07:14,076
إستمعن، سيداتي.

1028
01:07:14,117 --> 01:07:16,745
أمامي ساعتين في قيادة السيارة
للوصول إلى تلك المقابلة...

1029
01:07:16,787 --> 01:07:20,707
لهذا أنا بحاجة إلى أن تكونا مسؤولتان
حتى تعود أمكما إلى المنزل.

1030
01:07:20,749 --> 01:07:23,085
لديكما رقم هاتفها في المكتب
إن وقعت مشكلة...

1031
01:07:23,126 --> 01:07:26,505
ولكن تذكرا، إنها تواجه الكثير من الضغوط،
لهذا فلا قتال، مفهوم؟

1032
01:07:26,547 --> 01:07:29,174
"بيزس"، أنت في موضع المسؤولية.
مراقبة الطفلة.

1033
01:07:29,216 --> 01:07:31,468
ماالسبب في أنها بموضع المسؤولية دائماً؟

1034
01:07:31,510 --> 01:07:33,554
هل رأيت شعرك مؤخراً؟

1035
01:07:33,595 --> 01:07:35,639
- تخيلي ماالذي ستفعلينه بمزلنا.
- أنت!

1036
01:07:35,681 --> 01:07:38,308
حاولا أن تحسنا التصرف...خصوصاً انت.

1037
01:07:38,350 --> 01:07:39,601
إلى اللقاء.

1038
01:07:42,896 --> 01:07:44,398
خصوصاً أنت.

1039
01:07:56,952 --> 01:08:01,915
"رامونا"، لا أعتقد أن تحضير العشاء سيشغل
أمك عن رؤية شعرك.

1040
01:08:02,583 --> 01:08:04,084
الأمر يستحق المحاولة.

1041
01:08:05,919 --> 01:08:07,671
منزل "كويمبي".

1042
01:08:07,713 --> 01:08:09,715
مرحباًَ يا"هنري".

1043
01:08:09,756 --> 01:08:13,010
أنا لست متأكدة بأن "بيزس" غير مشغولة.

1044
01:08:13,051 --> 01:08:15,053
- أعطني السماعة! توقفي!
- يمكن أن تكون في المرحاض.

1045
01:08:15,095 --> 01:08:17,139
أعطني إياها!
إنصرفي، أيتها المغفلة!

1046
01:08:17,180 --> 01:08:20,017
- إنتظري. ماذا قلت؟
- لا، ليس أنت، "هنري"!

1047
01:08:20,058 --> 01:08:21,435
لقد حوّلته إلى مكبر الصوت أيتها الغبية!

1048
01:08:22,769 --> 01:08:25,147
- أنا "بيزس"! أنا أحب "هنري"!
- إخرسي!

1049
01:08:27,274 --> 01:08:30,152
- هل علي معاودة الإتصال بك؟
- لا! أريدك!

1050
01:08:30,194 --> 01:08:33,988
أقصد، أريد أن أتكلم معك الآن،
لهذا فالآن هو الوقت المناسب!

1051
01:08:34,031 --> 01:08:36,450
- حسناً.
- إبتعدي!

1052
01:08:39,786 --> 01:08:41,287
فطيرة النقانق المنفوخة!

1053
01:08:45,792 --> 01:08:47,711
توقفي!

1054
01:08:50,546 --> 01:08:51,965
"رامونا"!

1055
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
"رامونا"، تحرّكي!

1056
01:08:55,801 --> 01:08:58,514
توقفي! توقفي! توقفي!

1057
01:08:58,555 --> 01:09:00,724
قلت، توقفي!

1058
01:09:10,984 --> 01:09:13,654
لن تتغيّري أبداً، هل ستتغيرين؟

1059
01:09:13,694 --> 01:09:16,448
لفترة قصيرة إعتقدت بأنك تنضجين...

1060
01:09:16,490 --> 01:09:18,492
لكنك ستكوني دائماً حشرة ضارة!

1061
01:09:21,828 --> 01:09:24,288
- سأذهب وأحضرها.
- توقفي!

1062
01:09:24,331 --> 01:09:26,291
كفي عن لمس كل شيء!

1063
01:09:26,332 --> 01:09:30,420
كل شيء تلمسينه تفسدينه،
بما في ذلك حياة حبي.

1064
01:09:31,171 --> 01:09:32,756
أنت لديك حياة حب؟

1065
01:09:34,006 --> 01:09:36,343
لتطعمي القطة ولتدعيني وشأني!

1066
01:09:46,854 --> 01:09:48,438
مرحباً؟

1067
01:09:48,479 --> 01:09:51,066
حسناً. سأقفل الخط الآن.

1068
01:09:54,361 --> 01:09:56,280
"بيكي بيكي"؟

1069
01:09:56,780 --> 01:09:58,615
حان وقت العشاء.

1070
01:09:59,783 --> 01:10:02,703
هيا. دعنا نتكلم.

1071
01:10:04,121 --> 01:10:05,622
أفق.

1072
01:10:06,623 --> 01:10:08,250
أفق أيها الكسول المتسول.

1073
01:10:17,885 --> 01:10:19,052
"بيزس"!

1074
01:10:24,474 --> 01:10:26,476
"بيزس"؟

1075
01:10:26,518 --> 01:10:28,729
فكرت بأنه كان نائماً، لكنه ليس كذلك.

1076
01:10:32,441 --> 01:10:33,400
وماذا الآن؟

1077
01:10:34,526 --> 01:10:35,903
إنه ميت.

1078
01:10:38,530 --> 01:10:40,699
مات "بيكي بيكي".

1079
01:10:42,826 --> 01:10:46,038
لاتقلقي. ستصل أمي المنزل قريباً جداً.
ستعرف ماعليها فعله.

1080
01:10:46,079 --> 01:10:48,582
هل تذكرين ماقاله أبي؟

1081
01:10:50,542 --> 01:10:53,212
لن نستطيع أن نتسبب بأي مشاكل لأمنا الآن.

1082
01:10:55,422 --> 01:10:57,299
حسناً.

1083
01:10:59,134 --> 01:11:02,554
لقد كان "كويمبي" من قبلنا يا"بيزس".

1084
01:11:02,596 --> 01:11:05,891
"بيكي بيكي كويمبي"
عمره 16 سنة - قط جيد

1085
01:11:05,933 --> 01:11:07,601
"بيكي بيكي"...

1086
01:11:09,269 --> 01:11:11,438
آمل أن تكون لديك تسعة أرواح.

1087
01:11:12,940 --> 01:11:15,442
وربما غداً...

1088
01:11:15,484 --> 01:11:18,570
تستطيع أن تستيقظ وأنت قط لشخص آخر...

1089
01:11:18,612 --> 01:11:20,614
وتبدأ حياة جديدة.

1090
01:11:22,282 --> 01:11:25,619
آمل حقاً بأن يطعموك قشر البطيخ أحياناً.

1091
01:11:28,247 --> 01:11:30,249
أعرف بأنك تحب ذلك.

1092
01:11:36,004 --> 01:11:40,300
أعتقد أن من المهم أن تعرف...

1093
01:11:40,342 --> 01:11:43,345
بأن أبي كان يتظاهر بأنه ينسى إسمك.

1094
01:11:46,932 --> 01:11:48,433
لقد كان يعرفه دائماً.

1095
01:11:50,018 --> 01:11:52,020
وقد أحبك فعلاً.

1096
01:11:59,945 --> 01:12:02,155
سنفتقدك يا"بيكي بيكي".

1097
01:12:15,627 --> 01:12:16,962
لابأس.

1098
01:12:26,013 --> 01:12:28,849
أنتن يابنات كان عليكن معالجة ذلك
كله ليلة أمس وبمفردكن؟

1099
01:12:29,975 --> 01:12:31,476
أنا آسفة.

1100
01:12:32,603 --> 01:12:34,563
نحن بخير ياأمي.

1101
01:12:36,481 --> 01:12:39,484
كيف أصبحت محظوظة بأن
أصبح لدي بنتان مثلكما؟

1102
01:12:44,281 --> 01:12:45,282
وصلت المنزل!

1103
01:12:47,826 --> 01:12:49,203
لدينا بعض الأخبار.

1104
01:12:49,244 --> 01:12:51,955
وأنا كذلك. حظيت بالعمل.

1105
01:12:51,997 --> 01:12:53,916
ماذا؟

1106
01:12:53,957 --> 01:12:55,667
منصب رائع.

1107
01:12:56,668 --> 01:12:58,670
البداية في شرقي "أوريغان".

1108
01:13:00,047 --> 01:13:02,007
ماهو إحساسكم تجاه ذلك؟

1109
01:13:02,883 --> 01:13:04,635
إنتظر. أن نسكن هناك؟

1110
01:13:06,303 --> 01:13:08,388
ولكم ماذا عن المنزل؟

1111
01:13:09,765 --> 01:13:11,767
سنشتري منزلاً جديداً هناك.

1112
01:13:13,018 --> 01:13:14,895
ماهي أخباركن؟

1113
01:13:18,524 --> 01:13:20,442
لاشيء.

1114
01:13:26,281 --> 01:13:27,241
"رامونا"؟

1115
01:13:29,868 --> 01:13:32,162
هل لك أن تنامي معي هنا الليلة؟

1116
01:13:43,048 --> 01:13:45,342
أنا لست مستعدة لمدرسة جديدة...

1117
01:13:46,468 --> 01:13:48,178
بكل الأولاد الجدد فيها.

1118
01:13:49,263 --> 01:13:51,056
ولا أنا.

1119
01:13:51,849 --> 01:13:53,684
لكنك ستكوني على مايرام.

1120
01:13:54,560 --> 01:13:58,063
أنت لاتسببين لنفسك الخجل
دائماً مثلي.

1121
01:13:58,105 --> 01:14:01,233
أنت أجمل وأروع بنت في المدرسة الثانوية...

1122
01:14:01,859 --> 01:14:04,111
والكل يحبّك.

1123
01:14:04,152 --> 01:14:07,906
"رامونا"، هؤلاء الناس لايعرفون
من أكون، فعلاً.

1124
01:14:10,075 --> 01:14:13,620
هناك شخص واحد في هذه المدرسة
كلها يعرفني حقيقة.

1125
01:14:14,538 --> 01:14:16,290
- "هنري"؟
- نعم.

1126
01:14:18,417 --> 01:14:20,586
وقد إستغرق ذلك 15 سنة.

1127
01:14:22,588 --> 01:14:26,466
ومن سيرغب بتضييع 15 سنة
لكي يعرفني؟

1128
01:14:29,887 --> 01:14:31,388
أنا سأفعل ذلك.

1129
01:14:37,102 --> 01:14:38,770
"رامونا"...

1130
01:14:38,812 --> 01:14:41,273
أعرف بأنك تعتقدين بأنك
إن كنت مختلفة فهذا سيء...

1131
01:14:43,942 --> 01:14:45,903
لكنه ليس كذلك.

1132
01:14:48,238 --> 01:14:51,783
لاتقلقي بشأن تلوين داخل الخطوط، هل تفهمين؟

1133
01:14:54,494 --> 01:14:55,996
أنت الإنسانة التي بداخلك.

1134
01:14:56,997 --> 01:14:59,208
ولا يهمك مايفكر به الآخرين من الناس.

1135
01:14:59,249 --> 01:15:01,585
إنها الشجاعة في أن تكوني على حقيقتك.

1136
01:15:05,964 --> 01:15:07,841
حسناً...

1137
01:15:07,883 --> 01:15:10,469
أحياناً ألون داخل الخطوط.

1138
01:15:11,470 --> 01:15:13,472
إن هذا يتوقف حقيقة على الصورة.

1139
01:15:13,514 --> 01:15:14,890
نعم.

1140
01:15:17,684 --> 01:15:20,479
- إذاً، كيف يبدو ذلك؟
- إنه رائع.

1141
01:15:20,521 --> 01:15:22,231
"للبيع"
نعم، إنه رائع.

1142
01:15:23,982 --> 01:15:27,152
لماذا يجب أن تكون والدة "سوزان"؟

1143
01:15:27,194 --> 01:15:29,821
يفترض بها أن تكون وكيلة عقارات
جيدة جداً ياحبيبتي.

1144
01:15:33,450 --> 01:15:35,202
هذا رائع.

1145
01:15:39,665 --> 01:15:43,293
ألن تقومي بمساعدتنا يا"رامونا"؟
لم يبق أمامنا إلاّ بضع ساعات لنقوم بذلك.

1146
01:15:43,335 --> 01:15:45,629
لا أريد أن أساعد في بيع المنزل.

1147
01:15:45,671 --> 01:15:47,548
أردت أن أنقذه.

1148
01:15:47,589 --> 01:15:49,883
هل ستقوم بملئ تلك الحفرات
قبل أن تذهب؟

1149
01:15:49,925 --> 01:15:51,552
"هاوي" يريد القيام بذلك.

1150
01:15:51,593 --> 01:15:54,137
لماذا لاتطلبين من صديقك
"هوبارت" أن يساعد؟

1151
01:15:54,179 --> 01:15:57,349
- إنه يحب الحفر.
- أليست هذه هي الحقيقة؟

1152
01:15:57,391 --> 01:15:59,893
الآن يريدني أن أذهب معه إلى "ألاسكا".

1153
01:16:00,894 --> 01:16:02,479
ليلة أمس، أرسل وروداً.

1154
01:16:02,521 --> 01:16:05,232
"ألاسكا"؟ هل قلت له نعم؟

1155
01:16:07,317 --> 01:16:09,486
أقصد، كنت مفتونة بذلك...

1156
01:16:09,528 --> 01:16:14,700
ولكن إن أسست حياتي كلها بمكان آخر،
فأحتاج إلى مؤشر حقيقي للإلتزام.

1157
01:16:14,741 --> 01:16:17,286
- أنا آسفة يا"بي".
- لاتكوني كذلك.

1158
01:16:17,327 --> 01:16:21,039
قمنا بالشجار،
والآن هاهو يهرب ثانية.

1159
01:16:21,081 --> 01:16:25,669
على المدى الطويل،
أنقذتي نفسي من وجع القلب الرهيب...

1160
01:16:25,711 --> 01:16:28,881
وإستبدلته بوجع بسيط.

1161
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
"رامونا"، أحضري الخرطوم ولتساعدينا، مفهوم؟

1162
01:16:37,264 --> 01:16:40,559
أعرف بأن الحياة صعبة، ولكننا لانزال مجبرين
على جعل الباحة تبدو جميلة.

1163
01:16:41,560 --> 01:16:43,604
كل شيء سيكون على مايرام ياحبيبتي.

1164
01:16:43,645 --> 01:16:45,564
للأمام وللأعلى.

1165
01:16:49,860 --> 01:16:52,112
فهمت! مضحك جداً.

1166
01:16:52,154 --> 01:16:55,991
من فعل ذلك؟ "بي"؟
إن هذا فتان حقاً.

1167
01:16:56,033 --> 01:16:58,869
راقي يا"بي". راقي جداً.

1168
01:16:58,911 --> 01:17:01,747
الآن علي أن أدخل وأغيّر كل ملابسي.

1169
01:17:02,706 --> 01:17:03,790
لطيف حقاً.

1170
01:17:06,460 --> 01:17:07,961
"بي".

1171
01:17:10,339 --> 01:17:12,716
هذه للوردات ياحبيبتي.
إنها بحاجة للماء.

1172
01:17:14,301 --> 01:17:16,970
هاهو الإثبات الحقيقي!

1173
01:17:17,012 --> 01:17:19,223
المهرّج في الصف لم يتغيّر أبداً!

1174
01:17:19,264 --> 01:17:20,682
حقاً؟

1175
01:17:26,355 --> 01:17:28,148
حسناً. هذا هو الوضع إذاً، صحيح؟

1176
01:17:30,275 --> 01:17:31,151
"هاوي"!

1177
01:17:31,777 --> 01:17:33,487
"ويلا جين"!

1178
01:17:33,529 --> 01:17:34,363
أمي!

1179
01:17:34,404 --> 01:17:36,281
سيداتي، أنا بحاجة للدعم!

1180
01:17:38,408 --> 01:17:40,827
- أحتاج للدعم!
- حسناً، هيا.

1181
01:17:46,291 --> 01:17:49,086
أرجو أن تصاب بلسعة صقيع في "ألاسكا"!

1182
01:17:51,672 --> 01:17:54,049
لتكوني قوية. لتكوني قوية يا"ويلا جين".

1183
01:17:55,092 --> 01:17:56,969
لتكوني قوية!

1184
01:18:00,931 --> 01:18:01,890
هاجموهم!

1185
01:18:04,852 --> 01:18:07,020
نعم! والآن ماذا؟ ماذا الآن؟

1186
01:18:08,313 --> 01:18:09,815
خالة "بي"!

1187
01:18:12,651 --> 01:18:14,403
- هيا، إنطلقوا!
- إنتظروا.

1188
01:18:16,989 --> 01:18:19,658
أعتقد أننا فزنا. أعتقد أننا فزنا!

1189
01:18:21,159 --> 01:18:22,327
لتصفعوا يدي!

1190
01:18:22,369 --> 01:18:24,329
عمل جيد، ياشباب. لقد كنتم حيوانات!

1191
01:18:29,835 --> 01:18:31,545
أنظروا من الذي يبكي الآن!

1192
01:18:36,466 --> 01:18:40,888
أنابيبي! أخبرتك، أنابيبي!

1193
01:18:40,929 --> 01:18:43,599
منزل معروض للبيع

1194
01:18:47,936 --> 01:18:50,981
- ماسبب كل هذا الصراخ؟
- نصمم الحديقة.

1195
01:18:57,487 --> 01:18:58,488
ماذا؟

1196
01:19:00,157 --> 01:19:02,951
لقد كان "هوبارت" محقاً!
إنها لعنة تاريخية!

1197
01:19:10,626 --> 01:19:12,169
ماذا؟

1198
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
عرفت بأنها كانت هنا في مكان ما!

1199
01:19:17,841 --> 01:19:19,968
"بي"! "بي"، تعالي هنا. تعالي هنا.

1200
01:19:20,010 --> 01:19:21,470
تعالي هنا، تعالي هنا.

1201
01:19:24,348 --> 01:19:28,352
"بيتريس"، لقد دفنت هذه الغالية قبل زمن بعيد...

1202
01:19:28,393 --> 01:19:31,438
وفكرت بأني سأجدها مرة أخرى يوماً ما
حين أكون مستعداً.

1203
01:19:31,480 --> 01:19:34,775
لازلت أتمنى أن أستطيع العودة بالزمن
وإصلاح الأمور الغبية التي قمت بها...

1204
01:19:34,816 --> 01:19:36,777
حين كنا صغاراً.

1205
01:19:38,904 --> 01:19:41,406
وأعتقد أن هذا هو أقرب ماسأصل إليه.

1206
01:19:46,036 --> 01:19:48,580
آخرة سنة من

1207
01:19:53,961 --> 01:19:55,963
هل إحتفظت بكل هذه الأشياء؟

1208
01:19:56,004 --> 01:19:57,548
نعم.

1209
01:20:01,260 --> 01:20:03,220
هذا هو خاتمي من آلة علكة الكرة.

1210
01:20:14,815 --> 01:20:17,234
"بي"، لا أريد أن أذهب إلى
أي مكان آخر من دونك.

1211
01:20:19,278 --> 01:20:20,779
أحبّك.

1212
01:20:22,531 --> 01:20:24,408
هل تتزوجيني؟

1213
01:20:30,581 --> 01:20:31,915
هل تقبلين؟

1214
01:20:53,812 --> 01:20:55,439
الأحشاء!

1215
01:20:55,480 --> 01:20:57,608
رأسي يلف!

1216
01:20:57,649 --> 01:21:00,444
لابد أننا مجانين! علينا أن نذهب إلى
المحكمة ونجعل الزواج رسمياً.

1217
01:21:00,485 --> 01:21:02,529
لن نذهب إلى أي محكمة نتنة.

1218
01:21:02,571 --> 01:21:04,823
إن كنا سنقوم بتصرف جنوني،
سنقوم بذلك بأسلوب راقي.

1219
01:21:04,865 --> 01:21:06,450
سنقيم حفل زفاف حقيقي.

1220
01:21:06,491 --> 01:21:08,911
- يريدونك في "ألاسكا" خلال ثلاثة أيام.
- هذا وقت طويل.

1221
01:21:08,952 --> 01:21:13,874
طبعاً، ولكن ماذا عن الكنيسة أو الطعام
أو ثوب الزفاف؟

1222
01:21:13,916 --> 01:21:16,251
بوسعك إستخدام ثوبي.
لقد قلت دائماً بأنك تحبينه.

1223
01:21:16,293 --> 01:21:19,421
- بوسعنا إصلاحه.
- نعم! أترين؟ أحب هذه الفكرة.

1224
01:21:19,463 --> 01:21:21,798
تناقل الملابس المستعملة.
إنه لاينتهي أبداً يا"رامونا".

1225
01:21:21,840 --> 01:21:25,344
نقوم بنشر الخبر، نحجز فرقة،
ويصبح لدينا حفل زفاف جاهز!

1226
01:21:25,385 --> 01:21:27,638
بوسع الناس إحضار طعامهم معهم،
وكراسيهم.

1227
01:21:27,679 --> 01:21:32,351
كل مانحتاج إليه هو قليل من الحب
وبعض وصيفات العروس.

1228
01:21:32,392 --> 01:21:34,686
لقد أردت دائماً أن أكون وصيفة العروس.

1229
01:21:34,728 --> 01:21:37,272
حسناً، لقد كان هذا سهلاً. أي شخص آخر؟

1230
01:21:37,314 --> 01:21:38,357
"رامونا"؟

1231
01:21:38,398 --> 01:21:40,651
مارأيك؟
هل لك أن تعطينا هذا الشرف؟

1232
01:21:42,903 --> 01:21:44,196
"رامونا"؟

1233
01:21:45,322 --> 01:21:46,907
سمك القاروس البحري.

1234
01:21:48,283 --> 01:21:51,578
- بحري ماذا؟
- إنها نكتة داخلية. أنت، أنت.

1235
01:21:51,620 --> 01:21:53,455
قلت بأنك لن تدعيه يسحبك بصنارته.

1236
01:21:53,497 --> 01:21:55,582
وقلت بأنك ستتواجدين من حولي دائماً.

1237
01:21:55,624 --> 01:21:57,709
أنت، "رامونا"؟
لتعودي إلى هنا ولتعتذري.

1238
01:21:57,751 --> 01:21:59,253
حبيبتي، أرجوك تعالي وتكلمي معي.

1239
01:22:10,639 --> 01:22:14,142
هناك متسع للبيانو،
وهذا المقعد المثبت داخلياً مذهل.

1240
01:22:36,123 --> 01:22:37,749
تفضلي.

1241
01:22:42,045 --> 01:22:44,173
- "رامونا"؟
- كل تلك الأغراض هنا، صحيح؟

1242
01:22:44,214 --> 01:22:46,091
"رامونا"!

1243
01:22:52,890 --> 01:22:55,100
النجدة، أياً كان!

1244
01:22:56,643 --> 01:22:58,312
"رامونا"!

1245
01:22:59,313 --> 01:23:01,815
- أمسكت بك! أمسكت بك! هيا ياحبيبتي.
- حسناً. إنتظري.

1246
01:23:01,857 --> 01:23:03,233
أمسكنا بك.

1247
01:23:04,902 --> 01:23:06,778
لقد رأينا سروالك الداخلي.

1248
01:23:07,738 --> 01:23:09,072
أنت، كفى.

1249
01:23:09,114 --> 01:23:12,242
أنت، توقف.
كف عن الإغاظة. لتخرج.

1250
01:23:12,284 --> 01:23:14,536
هذا يحدث دائماً. شكراً.

1251
01:23:14,578 --> 01:23:16,955
حسناً يا"رامونا"، إنتهى.

1252
01:23:16,997 --> 01:23:19,708
تصرفاتك الغريبة هذه
يجب أن تتوقف فوراً.

1253
01:23:19,750 --> 01:23:22,127
أنت تجعلين حياة الجميع صعبة.

1254
01:23:23,212 --> 01:23:25,464
فكرت بأني جعلتها أكثر بهجة ياأبي.

1255
01:23:25,506 --> 01:23:28,884
ليس أثناء عرض المنزل للبيع.
هيا!

1256
01:23:28,926 --> 01:23:32,346
قلت بأنك سوف تكوني مسؤولة أكثر.
حان الوقت لتنضجي.

1257
01:23:32,971 --> 01:23:35,224
أبي، ألا تستطيع أن تراني أحاول؟

1258
01:23:35,265 --> 01:23:37,518
- حسناً، عليك أن تجربي بشكل أكبر.
- أبي؟

1259
01:23:37,559 --> 01:23:40,062
الآنسة "ميتشام" على الهاتف.
إنها بحاجة للتحدث معك.

1260
01:23:40,103 --> 01:23:42,564
عظيم. الآن ماذا؟

1261
01:23:42,606 --> 01:23:44,566
حبيبتي.

1262
01:23:52,282 --> 01:23:54,243
"رامونا"، لقد كان والدك...

1263
01:23:54,284 --> 01:23:56,537
أمي، أنا في التاسعة من عمري.

1264
01:23:56,578 --> 01:23:58,747
أعتقد بأني أستطيع أن أعرف
متى يكون غير مرغوب بي.

1265
01:23:58,789 --> 01:24:00,290
علي أن أهرب.

1266
01:24:01,208 --> 01:24:03,418
"رامونا"، لاتكوني سخيفة.
لن تقومي بالهرب.

1267
01:24:03,460 --> 01:24:04,920
لا، أنا أقصد ما أقوله.

1268
01:24:06,213 --> 01:24:08,257
حسناً، أنا آسفة لسماع ذلك.

1269
01:24:10,634 --> 01:24:12,553
وكم سيطول غيابك؟

1270
01:24:13,929 --> 01:24:17,516
في حال بدأ الناس بالتسائل.

1271
01:24:18,725 --> 01:24:20,185
إلى الأبد.

1272
01:24:21,979 --> 01:24:25,107
حسناً، في هذه الحالة، أعتقد
بأنك ستحتاجين إلى حقيبة ملابس أكبر.

1273
01:24:32,155 --> 01:24:34,491
حسناً، لقد أضفت كنزة والدك القديمة.

1274
01:24:34,533 --> 01:24:36,577
لا أريدك أن تصابي بالبرد ليلاً.

1275
01:24:36,618 --> 01:24:41,331
إنها كبيرة قليلاً عليك،
لكنك ستكبرين لتصبح بمقاسك في النهاية.

1276
01:24:41,373 --> 01:24:44,001
وهل تخططين لأن تفرشي أسنانك؟

1277
01:24:45,002 --> 01:24:47,129
أحسنت يابنتي.

1278
01:24:47,171 --> 01:24:50,007
حزمت لك فرشاة أسنان
ومعجون أسنانك.

1279
01:24:50,048 --> 01:24:51,133
"رامونا ك".

1280
01:24:51,175 --> 01:24:52,634
حسناً؟

1281
01:24:52,676 --> 01:24:55,220
لتعديني بأنك سوف تفرشين
أسنانك في كل ليلة.

1282
01:24:59,224 --> 01:25:00,309
تفضلي.

1283
01:25:03,478 --> 01:25:04,730
حسناً جداً.

1284
01:25:13,739 --> 01:25:15,199
لاتنسي أن تراسليني.

1285
01:26:35,028 --> 01:26:36,905
للإقتصاد الجديد 1001 وظيفة

1286
01:27:06,852 --> 01:27:09,271
لابد أن أحب "رامونا"

1287
01:27:11,064 --> 01:27:12,441
أبي.

1288
01:27:24,161 --> 01:27:25,454
هل ستركبين أم لا؟

1289
01:27:27,164 --> 01:27:28,707
"رامونا"؟

1290
01:27:28,749 --> 01:27:31,210
حبيبتي؟ "رامونا"؟

1291
01:27:39,218 --> 01:27:40,844
أمي؟

1292
01:27:40,886 --> 01:27:42,554
- "رامونا"؟
- أمي!

1293
01:27:43,889 --> 01:27:45,390
نعم. أين أنت؟

1294
01:27:46,391 --> 01:27:49,895
- هل تستطيعين سماعي ياأمي؟
- "رامونا"، حبيبتي؟

1295
01:28:10,916 --> 01:28:13,418
لقد جعلت حقيبتي ثقيلة عن قصد.

1296
01:28:15,462 --> 01:28:18,048
حسناً، وماذا يفترض بي أن أفعل أيضاً؟

1297
01:28:18,090 --> 01:28:20,551
سأكون تائهة من دونك يا"رامونا".

1298
01:28:20,592 --> 01:28:22,302
أنا آسفة.

1299
01:28:23,470 --> 01:28:26,056
فكرت بأنكم جميعاً ستكونوا
في حال أفضل من دوني.

1300
01:28:26,098 --> 01:28:29,935
لن تفكري بأننا سندعك تذهبين بهذه السهولة، صحيح؟
أنت من "كويمبي" إلى الأبد.

1301
01:28:36,441 --> 01:28:39,278
آمل ألا يرانا أحد ممن أعرفهم هنا.
نحن غريبوا المظهر حقاً.

1302
01:29:26,950 --> 01:29:28,911
في المرض والصحة.

1303
01:29:28,952 --> 01:29:31,830
- في الغنى وفي الفقر.
- في الغنى وفي الفقر.

1304
01:29:31,872 --> 01:29:33,874
وأعدك بحبي.

1305
01:29:33,916 --> 01:29:36,460
وأعدك بحبي.

1306
01:29:36,502 --> 01:29:38,712
وأعدك بحبي.

1307
01:29:40,964 --> 01:29:42,633
هل لي بالخواتم لو سمحتم؟

1308
01:29:48,430 --> 01:29:49,890
إسحبه.

1309
01:29:56,146 --> 01:29:57,272
حسناً...

1310
01:29:57,314 --> 01:29:59,191
لاتجزعوا ياأصحاب.
إنه بلاستيكي.

1311
01:30:12,538 --> 01:30:13,956
"رامو...

1312
01:30:17,334 --> 01:30:18,335
حبيبتي؟

1313
01:30:24,716 --> 01:30:26,677
أنظري إلى نفسك.

1314
01:30:26,718 --> 01:30:28,053
عمل جيد يا"رامونا".

1315
01:30:42,150 --> 01:30:44,027
"هوبارت"، هذا...

1316
01:30:45,153 --> 01:30:47,948
إنه حقيقي.

1317
01:30:47,990 --> 01:30:50,659
نعم، وأنا لا أزال مديناً لك بالربع دولار.

1318
01:30:51,994 --> 01:30:54,997
وسوف أمضي بقية حياتي محاولاً أن أدفع لك.

1319
01:31:00,294 --> 01:31:01,920
شكراً.

1320
01:31:06,091 --> 01:31:08,927
"هوبارت"، بوسعك تقبيل العروس.

1321
01:31:21,523 --> 01:31:23,525
حسناً جداً يا"بيتريس".

1322
01:31:23,567 --> 01:31:26,987
هذه الأغنية مكرّسة لأجلك من "هوبارت".
أنت، ياصاحبي.

1323
01:31:27,029 --> 01:31:28,572
حسناً.

1324
01:31:28,614 --> 01:31:31,241
واحد، إثنين، هيا بنا. هذا جيد.

1325
01:31:47,216 --> 01:31:50,552
- مرحباً يا"بيزس"، لقد كنت أبحث عنك.
- مرحباً.

1326
01:31:50,594 --> 01:31:52,471
- حفل زفاف جميل، صحيح؟
- نعم.

1327
01:31:56,517 --> 01:31:58,894
حسناً إسمعي يا"بيزس".

1328
01:31:58,936 --> 01:32:02,648
أعرف بأنك ستنتقلين، وهذا سيء.

1329
01:32:02,689 --> 01:32:04,775
ولكن بطريقة ما، فهو أيضاً جيد...

1330
01:32:04,816 --> 01:32:08,153
لأنني لن أمتلك الشجاعة أبداً
أن أقول هذا لو لم تكوني ستنتقلين.

1331
01:32:08,195 --> 01:32:09,696
لهذا...

1332
01:32:11,782 --> 01:32:14,201
لا أفكر بك على أنك صديقة.

1333
01:32:14,243 --> 01:32:16,245
أقصد...لقد خرج الكلام على
غير ماأردته.

1334
01:32:16,286 --> 01:32:19,039
أفكر بك كثيراً، طوال الوقت.

1335
01:32:19,081 --> 01:32:21,458
إنه...أنت تضحكين.

1336
01:32:23,669 --> 01:32:25,671
لماذا تضحكين؟

1337
01:32:25,712 --> 01:32:29,049
أنا آسفة.
أنا أستمع. إني كذلك، إلاّ أنه...

1338
01:32:33,595 --> 01:32:35,556
هناك شيء على قميصك.

1339
01:32:44,690 --> 01:32:46,149
أوقعت بك.

1340
01:32:48,068 --> 01:32:49,027
نعم.

1341
01:32:55,868 --> 01:32:59,705
علينا أن نذهب لنرقص بينما نستطيع ذلك،
لأن الفرقة لديها حظر تجوال.

1342
01:32:59,746 --> 01:33:01,456
نعم، لنرقص. حسناً.

1343
01:33:18,307 --> 01:33:20,601
أعتقد بأنه وقت رقص الأب والإبنة.

1344
01:33:23,854 --> 01:33:26,523
قمت بعمل رائع اليوم يا"بيكل".

1345
01:33:26,565 --> 01:33:27,941
كنت وصيفة عروس رائعة.

1346
01:33:29,610 --> 01:33:31,069
شكراً.

1347
01:33:34,573 --> 01:33:36,533
- أبي؟
- نعم؟

1348
01:33:36,575 --> 01:33:39,244
ماالذي كنتما تتحدثان عنه
أنت والآنسة "ميتشام"؟

1349
01:33:39,286 --> 01:33:43,457
لأنه ومهما كان تصرفي الخاطئ،
فأنا لم أتقصده على الأرجح.

1350
01:33:43,498 --> 01:33:46,627
حسناً، صدّقي أو لا تصدقي،
لم نكن نتكلم عنك على الإطلاق.

1351
01:33:46,668 --> 01:33:48,170
حقاً؟

1352
01:33:48,212 --> 01:33:54,009
كانت تتكلم بخصوص وظيفة شاغرة لمدرّس
فنون في مدرستك الفصل القادم.

1353
01:33:54,051 --> 01:33:56,053
هل تذكر حين إتصلت في المنزل
قبل أيام؟

1354
01:33:56,094 --> 01:34:00,432
حسناً، أخبرتني بأنها نقلت
لوحتنا الجدارية إلى المديرة...

1355
01:34:00,474 --> 01:34:02,434
والتي نوّهت بها إلى الناظر.

1356
01:34:02,476 --> 01:34:06,522
لأجعل القصة قصيرة، إن راتب ضئيل،
وبدوام جزئي.

1357
01:34:06,563 --> 01:34:09,900
أسمع أن بعض هؤلاء الأولاد في المدرسة
يمكن أن يكونوا متعبين جداً.

1358
01:34:11,360 --> 01:34:14,696
ولكني أفكر بأني سأقبل بها.

1359
01:34:15,906 --> 01:34:19,660
ياللهول!
هذا أفضل من رجل الإطفاء!

1360
01:34:19,701 --> 01:34:21,119
أعرف.

1361
01:34:24,706 --> 01:34:27,042
إني مدين لك بذلك يا"رامونا".

1362
01:34:27,084 --> 01:34:30,420
أخبرتني بأني أستطيع فعل أي شيء.
وقد إستغرق مني هذا الوقت لأؤمن بذلك.

1363
01:34:32,422 --> 01:34:34,466
لقد أنقذتنا فعلاً يابنت.

1364
01:34:57,114 --> 01:34:58,949
"بيزس"! "بيزس"!

1365
01:34:58,991 --> 01:35:00,951
ليس علينا أن ننتقل بعد الآن!

1366
01:35:05,289 --> 01:35:07,624
- الآنسة "ميتشام"!
- نعم.

1367
01:35:07,666 --> 01:35:10,919
- ليس علي أن أنتقل بعد الآن.
- أعرف.

1368
01:35:10,961 --> 01:35:13,547
سنكون معاً بقية العام.

1369
01:35:13,589 --> 01:35:15,716
علي أن أخطط الوقت وفقاً لذلك.

1370
01:35:17,342 --> 01:35:19,344
شكراً لمساعدة والدي.

1371
01:35:20,470 --> 01:35:22,514
لقد قمت بنقل اللوحة الجدارية فقط.

1372
01:35:22,556 --> 01:35:24,516
أنت التي كنت مصدر الإلهام فيها.

1373
01:35:24,558 --> 01:35:29,897
قد لا أكون ناقدة فنية، ولكني بالتأكيد
أعرف شيئاً عن "الروعة الرسمية" حين أراه.

1374
01:35:37,779 --> 01:35:39,781
هيا بنا الآن.

1375
01:35:39,823 --> 01:35:42,409
- هزي مؤخرتك.
- حسناً.

1376
01:35:48,999 --> 01:35:50,334
إلى اللقاء.

1377
01:35:50,375 --> 01:35:52,461
- إلى اللقاء ياأمي.
- إلى اللقاء ياحبيبتي.

1378
01:35:53,378 --> 01:35:55,005
إلى اللقاء ياأمي.

1379
01:35:56,006 --> 01:35:59,176
- سأتصل بك من "ألاسكا".
- لتقودوا بأمان.

1380
01:36:04,473 --> 01:36:06,141
إنتظري!ّ لاتذهبي الآن!

1381
01:36:06,183 --> 01:36:07,851
لاتذهبي الآن ياخالة "بي"!

1382
01:36:11,438 --> 01:36:13,774
حتى تكوني من حولي على الدوام.

1383
01:36:22,783 --> 01:36:26,411
"رامونا"، أنت إستثنائية.

1384
01:36:35,504 --> 01:36:37,464
إلى اللقاء!

1385
01:36:37,506 --> 01:36:40,509
- إلى اللقاء!
- نحن نحبّك!

1386
01:36:43,303 --> 01:36:46,557
"آلاسكا" أو سنخسر!

1387
01:43:25,873 --> 01:43:26,915
ARABIC
