1
00:00:15,214 --> 00:00:19,301
‫ودع عشاق "نوتوريوس بي آي جي"
‫نجم الراب الوداع الأخير.

2
00:00:19,384 --> 00:00:21,553
‫كانت الدموع تنهمر في مراسم التأبين.

3
00:00:21,637 --> 00:00:24,848
‫لكن عندما وصل موكب الجنازة
‫إلى شوارع "بروكلين"،

4
00:00:24,932 --> 00:00:26,892
‫كانت هناك مواجهات غاضبة.

5
00:00:26,975 --> 00:00:29,311
‫وانفجار في رذاذ الفلفل أيضاً.

6
00:00:31,021 --> 00:00:34,483
‫كانت تحية مهيبة
‫لعودة أيقونة الراب المتوفّى،

7
00:00:34,566 --> 00:00:37,277
‫لكنها تحوّلت إلى جيوب
‫من الشجارات العنيفة

8
00:00:37,361 --> 00:00:39,696
‫حين واجهت الشرطة الحشود الصاخبة.

9
00:00:41,406 --> 00:00:44,117
‫بدأت الحشود تندفع بقوة نحو حواجز الشرطة.

10
00:00:44,201 --> 00:00:46,245
‫رقص المعجبون فوق السيارات.

11
00:00:46,328 --> 00:00:48,121
‫كان الناس يفقدون أعصابهم.

12
00:00:48,205 --> 00:00:50,415
‫{\an8}وخرجت الأمور فجأة عن السيطرة.

13
00:00:50,499 --> 00:00:52,000
‫{\an8}"مبني على قصة حقيقية"

14
00:00:52,084 --> 00:00:54,461
‫{\an8}تدخّلت الشرطة وطلبت من المعجبين
‫أن يتفرقوا،

15
00:00:54,545 --> 00:00:55,712
‫لكن قاوم البعض منهم.

16
00:00:55,796 --> 00:00:57,589
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)، (كاليفورنيا)"

17
00:00:57,673 --> 00:00:59,383
‫{\an8}استخدمت الشرطة رذاذ الفلفل
‫لتشتيت الحشود.

18
00:00:59,466 --> 00:01:01,677
‫{\an8}قبل انتهاء الأحداث، اعتُقل 10 أشخاص،

19
00:01:01,760 --> 00:01:03,554
‫أغلبهم بتهمة السلوك غير المنضبط.

20
00:01:03,637 --> 00:01:04,972
‫يقول الناس في "بروكلين"

21
00:01:05,055 --> 00:01:07,891
‫إن الشرطة استخدمت القوة المفرطة
‫في التعامل مع الحشود.

22
00:01:07,975 --> 00:01:11,228
‫كانت هناك اتهامات بالمعاملة الوحشية
‫وعدم الاكتراث.

23
00:01:11,311 --> 00:01:13,647
‫مجدداً، يقول مسؤولو الشرطة إن الضباط--

24
00:02:01,695 --> 00:02:05,032
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ارفع نافذتك اللعينة أيها الولد الأبيض،

25
00:02:05,115 --> 00:02:07,951
‫قبل أن أطلق النار على رأسك.

26
00:02:11,246 --> 00:02:12,915
‫سأجعلك تفقد الوعي.

27
00:02:12,998 --> 00:02:15,626
‫أجل. أنت واحد منهم.

28
00:02:15,709 --> 00:02:18,252
‫واحد منهم؟ من تقصد؟

29
00:02:18,336 --> 00:02:20,297
‫أوقف السيارة الآن!

30
00:02:27,888 --> 00:02:30,265
‫أنت لا تعرف مع من تعبث!

31
00:02:39,107 --> 00:02:40,400
‫اللعنة.

32
00:02:44,613 --> 00:02:45,906
‫يا إلهي!

33
00:02:46,532 --> 00:02:47,741
‫يا ابن...

34
00:02:54,623 --> 00:02:55,707
‫...الحثالة...

35
00:02:55,791 --> 00:02:57,876
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟

36
00:03:12,182 --> 00:03:15,936
‫شرطة! ارم سلاحك! ارمه الآن!

37
00:03:16,019 --> 00:03:17,980
‫أنا شرطي! أنا شرطي لعين!

38
00:03:26,613 --> 00:03:28,907
‫استدعوني لحادثة عنف على الطريق.

39
00:03:28,991 --> 00:03:31,660
‫على بعد 13 كلم شمال شرق المكان
‫الذي قُتل فيه "كريستوفر والاس"،

40
00:03:31,743 --> 00:03:35,455
‫المعروف بـ"نوتوريوس بي آي جي"
‫قبل 9 أيام.

41
00:03:38,584 --> 00:03:41,503
‫لم أربط بين الحادثتين في البداية،
‫لكن عندما فعلت،

42
00:03:42,588 --> 00:03:44,506
‫فقدت كل ما يهمني.

43
00:03:46,550 --> 00:03:52,306
‫في ذلك اليوم، عند تلك الناصية،
‫فُتح أول أبواب المتاهة.

44
00:04:03,984 --> 00:04:06,153
‫"الشرق ضد الغرب"

45
00:04:06,945 --> 00:04:10,157
‫{\an8}عام 1991، 4 ضباط شرطة بيض
‫ضربوا "رودني كينغ"

46
00:04:10,782 --> 00:04:15,287
‫ولم تثبت إدانتهم،
‫وثارت مدينة "لوس أنجلوس".

47
00:04:20,250 --> 00:04:22,211
‫لكن ما نحتاج إليه هو ضباط شرطة

48
00:04:22,294 --> 00:04:25,422
‫{\an8}نزيهون وغير متحيزين.

49
00:04:27,257 --> 00:04:30,177
‫"علينا أن نظل على حقيقتنا هذه، اللعنة!"

50
00:04:33,013 --> 00:04:37,559
‫عبّر "توباك شاكور" بأغانيه
‫عن هذا الجيل الثائر المتمرد.

51
00:04:37,643 --> 00:04:41,480
‫ثم استغلّته شركة الراب "دث رو ركوردز"
‫الموجودة في "لوس أنجلوس" لجني المال،

52
00:04:42,105 --> 00:04:44,274
‫والتي يقودها الشنيع "شوغ نايت".

53
00:04:53,909 --> 00:04:56,578
‫في "الساحل الشرقي"، ثمة مغني راب
‫إيقاعه سلس

54
00:04:56,662 --> 00:04:59,540
‫عُرف باسم "نوتوريوس بي آي جي"
‫قد برز على الساحة،

55
00:04:59,623 --> 00:05:03,085
‫صنع علامة تجارية لشركة "باد بوي ركوردز"
‫الموجودة في "نيويورك".

56
00:05:09,842 --> 00:05:12,344
‫أنا و"توباك" كنا شخصين مختلفين.

57
00:05:12,427 --> 00:05:14,304
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

58
00:05:14,388 --> 00:05:15,889
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

59
00:05:15,973 --> 00:05:18,433
‫المنافسة بين "الساحل الشرقي"
‫و"الساحل الغربي" شيء اختلقه

60
00:05:18,517 --> 00:05:21,395
‫الصحفيون والناس أيضاً لجني المال
‫من وراءه، لكي يعطّل هذا--

61
00:05:22,646 --> 00:05:24,189
‫هنا في "فيغاس"، أُطلقت النيران.

62
00:05:24,273 --> 00:05:26,191
‫{\an8}تلقّى "توباك" 4 رصاصات.

63
00:05:26,275 --> 00:05:29,152
‫{\an8}بعد 6 أشهر، تحقق الشرطة
‫في الموت الناجم عن إطلاق النار

64
00:05:29,236 --> 00:05:32,114
‫لمغني الراب "بيغي سمولز".
‫مات إثر طلقات نارية--

65
00:05:32,197 --> 00:05:34,908
‫من الذي قتل مغني الراب
‫"نوتوريوس بي آي جي"؟

66
00:05:34,992 --> 00:05:37,244
‫وهل تورطت شرطة "لوس أنجلوس"
‫في الجريمة؟

67
00:05:37,327 --> 00:05:38,412
‫{\an8}"بعد 18 سنة (لوس أنجلوس)"

68
00:05:38,495 --> 00:05:41,456
‫{\an8}ظل سر مقتله غامضاً بلا حل لـ18 سنة
‫حتى الآن.

69
00:05:41,540 --> 00:05:44,501
‫لم يُحل مقتل "نوتوريوس بي آي جي"
‫ولا مقتل "توباك" حتى الآن.

70
00:05:44,585 --> 00:05:46,753
‫"راسيل بول" كان مسؤولاً عن التحقيق

71
00:05:46,837 --> 00:05:48,672
‫في جريمة قتل "بيغي" عام 1997.

72
00:05:48,755 --> 00:05:50,340
‫{\an8}أنا المحقق "راسيل بول".

73
00:05:50,424 --> 00:05:53,802
‫{\an8}هناك من فقدوا فرداً من عائلتهم
‫ويستحقون...

74
00:05:55,304 --> 00:05:56,513
‫أن يحصلوا على الإجابات.

75
00:05:57,848 --> 00:05:58,974
‫أنا أمه.

76
00:05:59,057 --> 00:06:01,351
‫تلقّى ابني رصاصة.

77
00:06:01,435 --> 00:06:03,937
‫أود أن أعرف السبب.

78
00:06:04,688 --> 00:06:06,773
‫تريد السيدة "والاس" معرفة السبب.

79
00:06:10,611 --> 00:06:15,240
‫أنا من يجب أن يكون لديه سلطة ليقول،
‫"لا بد أنهم ماتوا."

80
00:06:17,951 --> 00:06:20,787
‫أدركت نوعاً ما مدى قوة...

81
00:06:22,122 --> 00:06:23,373
‫"توباك" وقوتي.

82
00:06:24,124 --> 00:06:25,667
‫أتفهمون ما أقصده؟ لأننا...

83
00:06:27,211 --> 00:06:29,087
‫شخصان مختلفان.

84
00:06:29,171 --> 00:06:31,548
‫لأننا كنا في عداوة ساحلية.

85
00:06:32,382 --> 00:06:35,344
‫أتفهمون ما أعنيه؟ رجل واحد ضد رجل آخر

86
00:06:35,427 --> 00:06:39,431
‫جعل "الساحل الغربي" بأكمله يكره
‫"الساحل الشرقي"، والعكس صحيح.

87
00:06:39,515 --> 00:06:41,517
‫وهذا جعلني في حيرة من أمري.

88
00:06:41,600 --> 00:06:43,810
‫فكنت أقول، "هذا الرجل لا يحبني،

89
00:06:43,894 --> 00:06:46,355
‫وعليه هذا الساحل بأكمله لا يحبني."

90
00:06:46,438 --> 00:06:49,233
‫أتفهمون ما أعنيه؟
‫علمت أن هذا لم يكن صحيحاً.

91
00:06:50,150 --> 00:06:52,945
‫أو على الأقل أن ما أتلقى اللوم عليه
‫لم يكن صحيحاً.

92
00:06:53,028 --> 00:06:55,781
‫لا يسعني التحدث عن شيء آخر.
‫لم أكن هناك.

93
00:06:55,864 --> 00:06:58,784
‫لكنني أعرف أن ما كان يلومني عليه
‫لم يكن صحيحاً.

94
00:06:58,867 --> 00:07:00,911
‫لكنني عجبت جداً عندما مات.

95
00:07:01,703 --> 00:07:03,872
‫فاجأني هذا بشدة...

96
00:07:03,956 --> 00:07:05,749
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

97
00:07:05,832 --> 00:07:08,627
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.
‫ليست هناك رجعة في...

98
00:07:08,710 --> 00:07:09,670
‫أيمكنني مساعدتك؟

99
00:07:11,547 --> 00:07:13,715
‫الباب كان مفتوحاً. لقد طرقته.

100
00:07:14,633 --> 00:07:15,759
‫أنا "داريوس جاكسون".

101
00:07:16,844 --> 00:07:20,639
‫أريد أن أتحدث معك عن مقتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

102
00:07:20,722 --> 00:07:21,849
‫أنا صحفي.

103
00:07:21,932 --> 00:07:24,935
‫أعرف. لا بد أنك صحفي.

104
00:07:25,561 --> 00:07:28,313
‫لقد صرّحت بالفعل أنني لا أفضّل

105
00:07:28,397 --> 00:07:29,898
‫التحدث مع أي صحفي.

106
00:07:29,982 --> 00:07:32,317
‫لذا أشكرك بشدة على وقتك. هيا، ارحل.

107
00:07:32,985 --> 00:07:36,613
‫قبل 18 عاماً، استخدمت مقابلة تلفزيونية لك

108
00:07:36,697 --> 00:07:38,824
‫في برنامج أخبار خاص كنت أقدمه يُدعى:

109
00:07:38,907 --> 00:07:41,326
‫- "الشرق ضد الغرب."
‫- "الشرق ضد الغرب." أجل.

110
00:07:41,410 --> 00:07:42,995
‫لقد كان فظيعاً. كان بشعاً.

111
00:07:43,078 --> 00:07:45,080
‫نظريتك كانت خاطئة بالكامل.

112
00:07:45,163 --> 00:07:47,958
‫منظمو جائزة "بيبودي" سيخالفونك الرأي.

113
00:07:48,041 --> 00:07:49,418
‫- جائزة "بيبودي"؟
‫- أجل.

114
00:07:50,210 --> 00:07:54,173
‫إذاً هل تساوي الحياة والموت
‫مع برنامج جوائز لعين؟

115
00:07:56,008 --> 00:07:57,217
‫ما رأيك في أن أدفع لك؟

116
00:07:57,301 --> 00:07:58,135
‫ماذا؟

117
00:07:58,719 --> 00:08:00,179
‫- أدفع لك.
‫- ستدفع لي؟

118
00:08:01,513 --> 00:08:02,723
‫اغرب عن وجهي.

119
00:08:02,806 --> 00:08:05,100
‫ينبغي عليّ كسر أسنانك اللعينة.

120
00:08:05,184 --> 00:08:07,978
‫حينها سأتصل بالشرطة وأخبرهم بذلك،
‫أليس كذلك؟

121
00:08:08,061 --> 00:08:09,771
‫وهل تظن أنهم سيأتون إلى هنا؟

122
00:08:09,855 --> 00:08:11,773
‫وأنهم سيقومون بعملهم من أجلك؟

123
00:08:11,857 --> 00:08:14,109
‫أنا قمت بعملي، أليس كذلك؟ لقد وجدتك.

124
00:08:15,110 --> 00:08:18,322
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

125
00:08:19,865 --> 00:08:21,783
‫- هل تهددني؟
‫- لا.

126
00:08:22,409 --> 00:08:24,328
‫لا. هذا لغز.

127
00:08:25,621 --> 00:08:29,291
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله.

128
00:08:29,374 --> 00:08:30,375
‫من المذنب؟

129
00:08:31,919 --> 00:08:32,753
‫لا أعرف.

130
00:08:33,504 --> 00:08:34,379
‫الإجابة...

131
00:08:35,172 --> 00:08:36,507
‫تكمن في طرح المزيد من الأسئلة.

132
00:08:38,217 --> 00:08:39,927
‫ما علاقة هذا بـ"بيغي"؟

133
00:08:42,386 --> 00:08:43,388
‫هذا ما ظننته.

134
00:08:54,024 --> 00:08:55,526
‫اطرق الباب في المرة القادمة.

135
00:08:56,235 --> 00:08:57,236
‫لقد طرقته.

136
00:09:16,255 --> 00:09:18,048
‫{\an8}"مقر (إيه دبليو إن)
‫وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

137
00:09:18,131 --> 00:09:19,675
‫{\an8}لديّ عقيدتان صحفيتان.

138
00:09:19,758 --> 00:09:20,676
‫{\an8}الأولى:

139
00:09:20,759 --> 00:09:23,512
‫المشاعر عدو الحقائق.

140
00:09:24,513 --> 00:09:25,347
‫صحيح؟

141
00:09:27,683 --> 00:09:29,184
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- صباح الخير.

142
00:09:30,102 --> 00:09:33,146
‫لا تنسوا أننا مؤسسة إخبارية.

143
00:09:35,023 --> 00:09:37,359
‫وهو ما يقودنا إلى عقيدتي
‫الصحفية الثانية:

144
00:09:39,361 --> 00:09:41,655
‫لا يوجد تحيّز في الحقائق.

145
00:09:43,073 --> 00:09:46,285
‫من الممكن أن تصل إلى النجاح في شبابك،

146
00:09:46,368 --> 00:09:50,289
‫وهذا سيكون من سوء حظك
‫لأنك بذلك لن تتعلم الصبر.

147
00:09:59,131 --> 00:10:01,175
‫ما أخبار استرجاع قصة "بيغي"؟

148
00:10:01,884 --> 00:10:03,427
‫قابلت "راسيل بول" اليوم.

149
00:10:04,011 --> 00:10:05,554
‫لا يزال يعمل على قضية "والاس".

150
00:10:06,346 --> 00:10:07,306
‫كمدني.

151
00:10:08,098 --> 00:10:10,851
‫لديه غرفة عمليات فيها جميع الأدلة

152
00:10:10,934 --> 00:10:12,394
‫معلّقة على الجدران.

153
00:10:13,228 --> 00:10:14,062
‫وهو حزين.

154
00:10:14,855 --> 00:10:20,611
‫أجل، يُمكن لهذا أن يحدث عندما يضع المرء
‫كامل سمعته على قضية واحدة.

155
00:10:22,070 --> 00:10:25,490
‫لقد صنعت اسماً كبيراً لنفسك،
‫لكنك أخفقت.

156
00:10:26,116 --> 00:10:28,368
‫"بيغي" لم يدفع لأحد ليقتل "توباك".

157
00:10:28,452 --> 00:10:30,746
‫لا تخفق إذاً هذه المرة.

158
00:10:30,829 --> 00:10:33,498
‫لا تهدر وقتك مع "راسيل بول" فحسب.

159
00:10:35,125 --> 00:10:37,836
‫لأن نظرياته عن الملفات الغامضة
‫انكشف زيفها.

160
00:10:38,587 --> 00:10:40,464
‫سأتولى الأمر يا "داني".

161
00:10:42,382 --> 00:10:43,217
‫اشرب.

162
00:10:59,024 --> 00:11:02,653
‫إن كنت تشعر بأن حياتك في خطر،
‫فلماذا تتحدث معنا؟

163
00:11:02,736 --> 00:11:06,865
‫لأنه ماذا لو كان "بيغي" ابني؟

164
00:11:06,949 --> 00:11:10,577
‫أقصد إن قُتلت وهناك من بوسعه
‫مساعدة أمي،

165
00:11:10,661 --> 00:11:13,539
‫فسآمل أن يفعل الصواب.

166
00:11:13,622 --> 00:11:15,958
‫- هذا ما أحاول فعله الآن.
‫- لا تطلق النار.

167
00:11:17,459 --> 00:11:19,628
‫ها قد أتى.

168
00:11:20,295 --> 00:11:22,631
‫- هل كنت تتوقع قدومي؟
‫- بالتأكيد.

169
00:11:22,714 --> 00:11:24,716
‫أنت رجل سهل التوقع.

170
00:11:26,552 --> 00:11:28,762
‫لا يمكنني الوثوق بأحد. أنا أنجو بحياتي.

171
00:11:28,846 --> 00:11:30,222
‫من ذلك الذي على التلفاز؟

172
00:11:30,305 --> 00:11:31,348
‫لا يهم.

173
00:11:33,016 --> 00:11:35,811
‫كيف تفكر في كل هذه...؟ هذه...

174
00:11:37,312 --> 00:11:38,897
‫الفوضى غير المنظمة؟

175
00:11:41,859 --> 00:11:45,112
‫هذه ملك لابني. إنه يلعب بمركز
‫لاعب الانتقال السريع بفريق "فينز".

176
00:11:46,488 --> 00:11:48,866
‫هل لديك أي أسئلة غبية أخرى
‫تود أن تسألها؟

177
00:11:48,949 --> 00:11:52,035
‫أعرف أنك مهتم بهذه القضية
‫أيها المحقق "بول"،

178
00:11:53,370 --> 00:11:56,331
‫لكنك تعرف أن شرطة "لوس أنجلوس" دحضت
‫كلتا نظريتينا، صحيح؟

179
00:11:56,415 --> 00:11:58,292
‫هذا لا يعني أن نظريتي كانت خاطئة.

180
00:11:59,001 --> 00:12:01,003
‫- من قتل "بيغي سمولز" إذاً؟
‫- لا.

181
00:12:01,086 --> 00:12:04,256
‫- لا. أبعد ذلك.
‫- من قتل "بيغي سمولز"؟

182
00:12:05,465 --> 00:12:07,551
‫- أبعد ذلك.
‫- على رسلك.

183
00:12:07,634 --> 00:12:10,137
‫- على مهل.
‫- عليك أن تستأذن.

184
00:12:11,180 --> 00:12:12,431
‫ما خطبك؟

185
00:12:12,514 --> 00:12:14,808
‫أنت مصدر إزعاج، أتعرف ذلك؟

186
00:12:18,103 --> 00:12:22,524
‫رجل غريب لا أعرفه
‫يدخل منزلي وكأنه شيء عادي.

187
00:12:23,275 --> 00:12:27,362
‫سمحت لك بالدخول اليوم،
‫وأنت تحاول توجيه تلك الكاميرا عليّ؟

188
00:12:27,446 --> 00:12:30,407
‫أنت لا تطلب الإذن حتى.
‫ليس لديك أي احترام.

189
00:12:30,490 --> 00:12:32,743
‫لا أريد أن أبقى هنا بقدر ما تريدني
‫أن أرحل.

190
00:12:32,826 --> 00:12:35,329
‫أخبرني من قتل "بيغي" وسأرحل.

191
00:12:35,412 --> 00:12:36,455
‫لنضع الأمور في نصابها،

192
00:12:36,538 --> 00:12:38,707
‫عندما تتحدث معي عنه،

193
00:12:38,790 --> 00:12:43,378
‫عليك الإشارة له بـ"كريستوفر"
‫أو السيد "والاس".

194
00:12:43,462 --> 00:12:44,463
‫هو يستحق منك ذلك.

195
00:12:46,507 --> 00:12:47,674
‫أيها المحقق "بول"،

196
00:12:49,676 --> 00:12:54,264
‫أنا الوحيد الذي يزحف في كل "لوس أنجلوس"
‫لكي يتكلم معك.

197
00:12:54,348 --> 00:12:58,685
‫وأعدك أن أكون آخر شخص يطرح عليك
‫هذا السؤال.

198
00:12:59,978 --> 00:13:05,859
‫من قتل "كريستوفر والاس"؟

199
00:13:09,780 --> 00:13:10,781
‫لا أعرف.

200
00:13:12,407 --> 00:13:15,661
‫لا تعرف؟ أنت أمضيت آخر 20 سنة
‫في هذه الشقة شديدة الرطوبة.

201
00:13:17,162 --> 00:13:18,705
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟

202
00:13:23,377 --> 00:13:24,419
‫كانت عندي نظرية.

203
00:13:26,129 --> 00:13:29,675
‫وانتُزع التحقيق مني.

204
00:13:32,511 --> 00:13:34,263
‫لذا كل هذه الأشياء التي دعوتها بـ...

205
00:13:34,930 --> 00:13:37,307
‫أعتقد أنك دعوتها بـ"فوضى غير منظمة".

206
00:13:38,308 --> 00:13:41,395
‫نقاط. إنها نقاط لفترة أكثر من 20 سنة.

207
00:13:44,648 --> 00:13:47,067
‫أنا بارع جداً في ربط النقاط.

208
00:13:49,862 --> 00:13:53,282
‫"قُتل (نوتوريوس بي آي جي) من داخل
‫سيارة خارج متحف (بيترسن) للسيارات"

209
00:13:53,365 --> 00:13:57,035
‫{\an8}"9 مارس 1997"

210
00:13:59,413 --> 00:14:02,499
‫{\an8}"بعد حفل جوائز (سول ترين)
‫متحف (بيترسن) للسيارات"

211
00:14:11,758 --> 00:14:12,885
‫"ساعة الحياة

212
00:14:14,344 --> 00:14:16,096
‫ليست إلا جرحاً واحداً

213
00:14:17,639 --> 00:14:19,933
‫لا يملك إنسان القوة

214
00:14:20,976 --> 00:14:23,520
‫لمعرفة متى ستتوقف اليد"

215
00:14:25,022 --> 00:14:26,732
‫- أنت يا "بيغي".
‫- "بيغي"!

216
00:14:28,358 --> 00:14:29,193
‫"بيغي"!

217
00:14:29,943 --> 00:14:30,777
‫"بيغي"!

218
00:14:32,863 --> 00:14:35,991
‫"هذا هو الوقت الوحيد الذي تملكه

219
00:14:38,160 --> 00:14:38,994
‫عش

220
00:14:40,579 --> 00:14:41,622
‫أحبب

221
00:14:43,123 --> 00:14:44,249
‫اجتهد بإرادتك

222
00:14:47,377 --> 00:14:49,171
‫لا تثق بالغد

223
00:14:51,423 --> 00:14:55,427
‫وإلا قد تلتوي اليد وتجمد مكانها"

224
00:15:00,807 --> 00:15:02,059
‫مرحباً يا "بيغي".

225
00:15:02,142 --> 00:15:05,938
‫تراجع. عليك أن تتراجع. هيا.

226
00:15:08,440 --> 00:15:10,567
‫"لا يمكنك الاختباء من الحقيقة

227
00:15:13,403 --> 00:15:15,989
‫تحتاج تلك الحقيقة إلى أن تظهر"

228
00:15:22,371 --> 00:15:23,539
‫"ارفع سقف أحلامك"

229
00:15:24,540 --> 00:15:28,210
‫- يخطط هذا الرجل لشيء ما، أنا متأكد.
‫- إنه يهدد الناس...

230
00:15:28,293 --> 00:15:31,088
‫موسيقاي تروي سيرتي الذاتية.

231
00:15:31,797 --> 00:15:32,673
‫مرحباً.

232
00:15:37,678 --> 00:15:40,514
‫المعذرة يا سيدات. مع كامل احترامي.
‫أيمكنني الحصول على توقيعه؟

233
00:15:40,597 --> 00:15:43,392
‫أنا من أشد معجبيك يا "بي".
‫أيمكنك أن توقّع لي؟

234
00:15:43,475 --> 00:15:44,351
‫بلا شك.

235
00:15:44,434 --> 00:15:46,353
‫أظل أغني "جوسي" و"بيغ بوبا" بصوت عال.

236
00:15:46,436 --> 00:15:49,857
‫- أنا مدمن عليهما.
‫- أصنع الموسيقى للجميع.

237
00:15:49,940 --> 00:15:51,608
‫أشكرك جزيلاً يا صاح.

238
00:15:53,652 --> 00:15:56,989
‫لا يمر عليّ يوم لا أفتقد فيه ابني.

239
00:16:12,254 --> 00:16:13,088
‫تراجع.

240
00:16:13,172 --> 00:16:15,007
‫- تحرّك يا صاح.
‫- لقد استهدفوا "بيغي".

241
00:16:15,090 --> 00:16:16,675
‫الطوارئ. ما بلاغك؟

242
00:16:16,758 --> 00:16:19,011
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف على تقاطع
‫"فيرفاكس" و"ويلشاير".

243
00:16:19,094 --> 00:16:20,470
‫أرجوك، في "لوس أنجلوس".

244
00:16:20,554 --> 00:16:22,556
‫لدينا رجل مصاب بعيار ناري.

245
00:16:22,639 --> 00:16:23,891
‫- جادة "ويلشاير".
‫- انتظر.

246
00:16:23,974 --> 00:16:26,018
‫عند ناصية "ويلشاير" و"فيرفاكس"...

247
00:16:29,354 --> 00:16:32,274
‫الشهير بـ"نوتوريوس بي آي جي"،
‫مغني الراب البالغ الـ24 عاماً

248
00:16:32,357 --> 00:16:35,027
‫واسمه الأصلي "كريستوفر والاس"
‫تلقى عياراً نارياً صباح الأحد

249
00:16:35,110 --> 00:16:36,737
‫ومات متأثراً بجروحه...

250
00:16:37,487 --> 00:16:39,990
‫كم استغرقت من وقت للوصول
‫إلى مسرح الجريمة؟

251
00:16:40,073 --> 00:16:40,908
‫شهر.

252
00:16:43,452 --> 00:16:44,620
‫شهر كامل.

253
00:16:46,079 --> 00:16:47,998
‫لا. غير مسموح لك بالكتابة.

254
00:16:49,124 --> 00:16:51,710
‫فكّر، لا تكتب.

255
00:16:54,796 --> 00:16:56,924
‫لماذا استغرقت شهراً لتعمل على القضية؟

256
00:16:57,007 --> 00:17:00,344
‫لأنني كنت أعمل على قضية مختلفة.
‫شرطي أبيض أطلق النار على شرطي أسود.

257
00:17:02,888 --> 00:17:05,849
‫{\an8}"18 مارس 1997
‫(نورث هوليوود)"

258
00:17:07,809 --> 00:17:08,644
‫ارم سلاحك الآن!

259
00:17:09,311 --> 00:17:10,562
‫أنا شرطي!

260
00:17:10,646 --> 00:17:13,357
‫- اللعنة. هذا الرجل شرطي.
‫- لقد رفع السلاح في وجهي!

261
00:17:16,234 --> 00:17:17,986
‫هيا بنا! لنتقدم إلى هناك حالاً!

262
00:17:18,069 --> 00:17:20,446
‫نحن معك يا "فرانك". نحن معك يا صاح.

263
00:17:20,531 --> 00:17:21,656
‫سقط رجل.

264
00:17:23,825 --> 00:17:24,910
‫سلاح! لدينا سلاح!

265
00:17:24,992 --> 00:17:27,579
‫ادخل وساعده. ادخل.

266
00:17:27,663 --> 00:17:28,914
‫هل تراه؟

267
00:17:32,626 --> 00:17:35,378
‫رفع السلاح في وجهي.
‫لقد سمعتم ذلك على الراديو، صحيح؟

268
00:17:35,462 --> 00:17:36,547
‫نعم. نحن بخير.

269
00:17:36,630 --> 00:17:37,964
‫أيها الرئيس. انظر إلى هذا.

270
00:17:38,048 --> 00:17:40,175
‫رفع السلاح عليّ عند إشارة المرور تلك.

271
00:17:40,259 --> 00:17:42,511
‫كنت جالساً ورفع السلاح عليّ بلا سبب.

272
00:17:42,594 --> 00:17:45,305
‫اسمع يا "فرانك". لقد فتّشنا جيوبه يا صاح.

273
00:17:46,431 --> 00:17:47,432
‫هذا الرجل شرطي.

274
00:17:49,768 --> 00:17:53,021
‫"الضابط (كيفن غينز)"

275
00:17:53,105 --> 00:17:55,983
‫رجل أبيض يطلق النار على رجل أسود
‫ويقتله. من المذنب؟

276
00:17:56,066 --> 00:17:58,318
‫- من كان المعتدي؟
‫- لا يهم.

277
00:17:58,402 --> 00:18:01,196
‫شبح "رودني كينغ" لا يزال يسكن
‫هذه المدينة،

278
00:18:01,280 --> 00:18:05,075
‫لذا ما كان هذا سينتهي إلا بشكل واحد.

279
00:18:06,535 --> 00:18:09,580
‫وأنا كنت الغبي الوحيد الذي ظنّ عكس ذلك.

280
00:18:13,834 --> 00:18:14,835
‫استمر.

281
00:18:38,692 --> 00:18:40,152
‫1997.

282
00:18:40,235 --> 00:18:43,739
‫ظن الجميع أن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ليست سوى شيء واحد:

283
00:18:43,822 --> 00:18:44,948
‫ضباط عنصريون.

284
00:18:45,741 --> 00:18:46,617
‫لكن هذا غير صحيح.

285
00:18:47,618 --> 00:18:49,077
‫كان فيها سياسيون أيضاً.

286
00:18:49,161 --> 00:18:49,995
‫شكراً لك.

287
00:18:50,621 --> 00:18:53,248
‫حصلت لنفسك على قضية قذرة يا "راس".

288
00:18:54,249 --> 00:18:57,211
‫تبادل إطلاق نار بين شرطيين.
‫في وضح النهار.

289
00:18:57,878 --> 00:18:59,796
‫أُطلقت الرصاصات عند التقاطع.

290
00:18:59,880 --> 00:19:02,508
‫- هل من شهود؟
‫- يوجد الكثير منهم.

291
00:19:03,675 --> 00:19:08,847
‫مطلق النار هو "فرانك لايغا" محقق سري.
‫يدّعي الدفاع عن النفس.

292
00:19:09,640 --> 00:19:13,185
‫المتوفّى هو الضابط "كيفن غينز".

293
00:19:13,268 --> 00:19:14,937
‫أين الضابط "لايغا" الآن؟

294
00:19:15,020 --> 00:19:18,148
‫إنهم يحتجزونه لك في مطعم البرغر ذاك.

295
00:19:20,609 --> 00:19:23,487
‫- ضع النقاط على الحروف.
‫- أجل.

296
00:19:24,112 --> 00:19:26,281
‫المسؤولون الكبار سيقضون علينا

297
00:19:26,365 --> 00:19:28,825
‫إذا تسبب أي جزء من هذه القضية
‫بتعكير الأجواء.

298
00:19:28,909 --> 00:19:30,452
‫- اتفقنا؟
‫- أمرك يا سيدي.

299
00:19:30,536 --> 00:19:31,537
‫حسناً يا صاح.

300
00:19:39,503 --> 00:19:40,337
‫المعذرة.

301
00:19:42,005 --> 00:19:43,674
‫من المحقق المشرف؟

302
00:19:43,757 --> 00:19:45,300
‫أنا المحقق المشرف.

303
00:19:45,384 --> 00:19:47,845
‫- كيف حالك؟ أنا "راسيل بول".
‫- أنا "رابل". سعدت بلقائك.

304
00:19:48,804 --> 00:19:51,098
‫أيمكنك أن تحضر لي المحقق "لايغا"
‫من فضلك؟

305
00:19:51,181 --> 00:19:52,182
‫حسناً. لك هذا.

306
00:19:53,725 --> 00:19:54,560
‫"غاري"؟

307
00:19:56,311 --> 00:19:57,145
‫"غاري"؟

308
00:19:58,105 --> 00:19:59,022
‫- "غاري"!
‫- أجل.

309
00:20:00,232 --> 00:20:04,653
‫لديك كاميرا مراقبة هنا، وأخرى هناك.

310
00:20:04,736 --> 00:20:06,446
‫- حسناً.
‫- اجلب لي صورهم.

311
00:20:06,530 --> 00:20:08,282
‫- "جولي"؟
‫- أنا هنا.

312
00:20:10,576 --> 00:20:13,287
‫أيمكنك أن تري إن كان بوسعك
‫استعادة أغلفة أي رصاصات

313
00:20:13,829 --> 00:20:15,080
‫من منطقة التقاطع؟

314
00:20:45,027 --> 00:20:46,528
‫من "1 كينغ 51" إلى المركز.

315
00:20:48,363 --> 00:20:49,740
‫تفضّل يا "كينغ 51".

316
00:20:50,616 --> 00:20:55,204
‫أحتاج إلى تقرير دائرة إدارة المركبات
‫على سيارة "ميتسوبيشي مونتيرو" خضراء.

317
00:20:55,871 --> 00:21:02,544
‫رقم اللوحة "2 أ ب م 543".

318
00:21:04,004 --> 00:21:05,172
‫- "لايغا"؟
‫- أجل.

319
00:21:05,797 --> 00:21:07,216
‫أنا المحقق "راسيل بول".

320
00:21:08,884 --> 00:21:10,761
‫هل أوضحت أنك شرطي؟

321
00:21:11,303 --> 00:21:15,724
‫أتظن أنني سأهدر 3 سنوات من العمل السري
‫بسبب شغب على الطريق؟

322
00:21:16,683 --> 00:21:19,728
‫هو كشف عن هويته. وألقى عدته.

323
00:21:20,229 --> 00:21:21,355
‫وأظهر مسدسه لي،

324
00:21:21,438 --> 00:21:25,025
‫وقال إنه سيطلق النار عليّ
‫في وسط الطريق.

325
00:21:26,193 --> 00:21:28,111
‫لقد ابتعدت عنه. اسأل طاقمي.

326
00:21:29,363 --> 00:21:30,697
‫هو طاردني.

327
00:21:31,365 --> 00:21:34,952
‫ولحق بي ورفع عليّ المسدس،
‫وأطلقت النار عليه دفاعاً عن النفس.

328
00:21:36,870 --> 00:21:38,789
‫ذلك اللعين ليس من شرطة "لوس أنجلوس".

329
00:21:38,872 --> 00:21:41,834
‫إنه رجل أحمق وحقير، أقول لك الحقيقة.

330
00:21:42,584 --> 00:21:45,087
‫"كينغ 51"، لدينا معلومات السيارة.

331
00:21:45,587 --> 00:21:48,215
‫السيارة ملك لعمل تجاري في "تارازانا".

332
00:21:50,551 --> 00:21:51,385
‫أخبرني بالمزيد.

333
00:21:52,010 --> 00:21:55,556
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

334
00:21:57,057 --> 00:21:57,975
‫كرر من فضلك.

335
00:21:58,058 --> 00:22:01,520
‫سيارة "مونتيرو" الخاصة بالشرطي "غينز"
‫مسجلة لشركة "دث رو ركوردز".

336
00:22:02,020 --> 00:22:05,774
‫وهذا بعد موت "كريستوفر والاس" بـ9 أيام.

337
00:22:05,858 --> 00:22:07,192
‫ولم يتم القبض على أحد.

338
00:22:08,318 --> 00:22:09,152
‫ولا أحد.

339
00:22:10,571 --> 00:22:13,866
‫والجميع يعرف من المشتبه به الرئيسي.

340
00:22:15,868 --> 00:22:18,537
‫"الحفل الخاص بـ(دث رو)
‫قائمة الضيوف فقط"

341
00:22:27,212 --> 00:22:29,882
‫كان "شوغ نايت" رئيس "دث رو ركوردز".

342
00:22:29,965 --> 00:22:31,675
‫و"شوغ نايت" كان عضواً في عصابة.

343
00:22:31,758 --> 00:22:34,428
‫عصابة "ذا بلود". "موب بيرو بلود".

344
00:22:36,680 --> 00:22:41,935
‫كانت شركة "دث رو" قانونية، لكن
‫مديرها التنفيذي كان يتبع قواعد الشارع.

345
00:22:55,741 --> 00:22:57,492
‫"دث رو"

346
00:23:01,413 --> 00:23:04,416
‫{\an8}"مارس 1997
‫(دث رو ركوردز)، (تارازانا)"

347
00:23:14,301 --> 00:23:15,135
‫أين هو؟

348
00:23:15,928 --> 00:23:18,931
‫هيا يا صغيري.
‫أريده أن يرى هؤلاء الأطفال.

349
00:23:20,724 --> 00:23:22,351
‫سندخل الآن.

350
00:23:22,434 --> 00:23:24,019
‫أين هو؟

351
00:23:24,102 --> 00:23:26,230
‫إلام تنظرون؟

352
00:23:27,147 --> 00:23:29,149
‫اخرج أيها النذل "شوغ"!

353
00:23:29,233 --> 00:23:30,484
‫أعرف أنك فعلت هذا!

354
00:23:31,151 --> 00:23:33,111
‫- أين أنت يا "شوغ"؟
‫- ابتعدي من هنا.

355
00:23:33,195 --> 00:23:36,698
‫من سيساعدني في تربية هؤلاء الأطفال؟
‫أيها الجبان اللعين!

356
00:23:37,366 --> 00:23:39,284
‫أنت تختبئ في الداخل كسافلة حقيرة!

357
00:23:39,368 --> 00:23:41,620
‫هل ستعتنون بهؤلاء الأطفال؟
‫هل ستدفعون فواتيري؟

358
00:23:43,622 --> 00:23:46,041
‫إن أردت التصرف كالحيوانات،
‫فسأعاملك معاملة الحيوانات.

359
00:23:46,959 --> 00:23:50,379
‫إن أردت التصرف كالكلاب،
‫فسأعاملك كالكلاب. أتفهمينني؟

360
00:23:51,046 --> 00:23:53,006
‫- أتفهمينني؟
‫- من فضلك يا سيدي.

361
00:23:53,090 --> 00:23:55,801
‫ماذا يظن عاهر مخنث أنه سيفعل هنا؟

362
00:23:55,884 --> 00:23:58,637
‫حسناً. أنا ضابط شرطة. لا أريد أي مشاكل.

363
00:23:59,221 --> 00:24:00,889
‫- يوجد أطفال هنا.
‫- أيها الفتى الأبيض.

364
00:24:00,973 --> 00:24:01,890
‫لا أعرف...

365
00:24:02,516 --> 00:24:04,518
‫- أنا فقط...
‫- ارحل.

366
00:24:05,561 --> 00:24:08,480
‫- لقد قتلوه.
‫- شكراً جزيلاً لك.

367
00:24:08,564 --> 00:24:09,898
‫الشرطة هنا الآن!

368
00:24:10,566 --> 00:24:12,484
‫لقد قتلوا زوجي.

369
00:24:12,568 --> 00:24:14,111
‫- هيا.
‫- لقد قتلوه.

370
00:24:14,194 --> 00:24:16,280
‫الضابط "كيفن غينز". إنهم يقتلون الشرطة.

371
00:24:16,363 --> 00:24:19,449
‫لماذا تقولين إنهم قتلوا زوجك؟

372
00:24:20,284 --> 00:24:23,495
‫كان "كيفن" يعمل حارس أمن
‫لذلك الأسود القاتل اللعين،

373
00:24:23,579 --> 00:24:25,873
‫وربما رأى شيئاً ما كان يجب أن يراه.

374
00:24:26,957 --> 00:24:28,458
‫وقد قتلوه.

375
00:24:33,130 --> 00:24:35,549
‫"فود مارت"

376
00:24:37,509 --> 00:24:39,011
‫الرصاصات اخترقت السيارة،

377
00:24:39,094 --> 00:24:41,513
‫وتركته مصاباً بشدة لدرجة أنه تُوفي

378
00:24:41,597 --> 00:24:44,016
‫في مستشفى "سيدارز سايناي" القريب.

379
00:24:44,099 --> 00:24:47,811
‫هذا حدث مأساوي كبير
‫ويتشابه مع حادثة إطلاق نار أخرى.

380
00:24:47,895 --> 00:24:50,189
‫لكن كان في المنطقة الكثير من الناس،

381
00:24:50,272 --> 00:24:53,066
‫ونأمل أن يأتي أحد

382
00:24:53,150 --> 00:24:56,904
‫ويزودنا بالمعلومات لكي نتمكن
‫من إغلاق هذه القضية.

383
00:24:57,654 --> 00:24:59,865
‫- تفضّل.
‫- شكراً جزيلاً لك. أثمّن لك هذا.

384
00:25:00,949 --> 00:25:03,285
‫أتعرف أن ضباطاً آخرين أتوا وطلبوا هذا؟

385
00:25:04,453 --> 00:25:06,038
‫أشكرك على الاحتفاظ به.

386
00:25:12,085 --> 00:25:13,212
‫ما الأمر يا "بول"؟

387
00:25:13,295 --> 00:25:16,131
‫ما المهم جداً لكي أخرج
‫في هذه الرياح الموسمية اللعينة؟

388
00:25:16,798 --> 00:25:19,384
‫لم أرد مناقشة هذا في المحطة.

389
00:25:19,468 --> 00:25:21,887
‫لماذا يسعى ضباط شرطة آخرون
‫للحصول على هذا التسجيل؟

390
00:25:21,970 --> 00:25:24,223
‫- هذا تحقيقي.
‫- بحقك يا "بول".

391
00:25:24,306 --> 00:25:28,519
‫استعد لكي يراقبك كل شرطي أسود
‫في "لوس أنجلوس".

392
00:25:28,602 --> 00:25:30,687
‫إنه مناخ سيئ جداً على العينين.

393
00:25:30,771 --> 00:25:35,609
‫بالمناسبة، قابلت زوجة "غينز" ليلة أمس
‫في ظروف سيئة جداً.

394
00:25:36,485 --> 00:25:38,987
‫نزلت من سيارة "مرسيدس"
‫سعرها 200 ألف دولار.

395
00:25:39,530 --> 00:25:41,073
‫قالت إنه كان يعمل في "دث رو".

396
00:25:41,156 --> 00:25:44,284
‫هل تمزح معي؟ 4 ضباط شرطة بيض
‫يضربون "رودني كينغ".

397
00:25:45,077 --> 00:25:46,328
‫انظر إلى الصورة الكاملة.

398
00:25:47,120 --> 00:25:50,624
‫"غينز" كان متهوراً عنيفاً.
‫مثل الكثيرين منهم.

399
00:25:51,500 --> 00:25:52,543
‫الكثيرين ممن؟

400
00:25:58,966 --> 00:26:00,467
‫أرانب الغابة.

401
00:26:01,844 --> 00:26:03,470
‫دفن "غينز" نفسه.

402
00:26:04,888 --> 00:26:07,432
‫لسنا بحاجة إلى نكش القذارة أكثر.

403
00:26:08,642 --> 00:26:10,352
‫ما أخبار قضية "والاس"؟

404
00:26:12,521 --> 00:26:14,523
‫إنها ليست قضيتك.

405
00:26:14,606 --> 00:26:18,068
‫نحن مكتب الجنوب وهذه قضية سرقة وقتل.

406
00:26:18,694 --> 00:26:20,070
‫ركّز في قضيتك.

407
00:26:41,425 --> 00:26:43,302
‫"(غينز) تقاطع شارع 11 و(ألباني)،
‫منتصف الليل"

408
00:27:05,616 --> 00:27:09,620
‫استنتجت أن محققاً أبيض مجنون بما يكفي
‫لكي يحوم حول "دث رو"

409
00:27:09,703 --> 00:27:11,455
‫ربما يريد أن يعرف شيئاً.

410
00:27:12,789 --> 00:27:13,790
‫معي سلاح.

411
00:27:19,296 --> 00:27:23,008
‫أنا "تيرينس واتس". عميل فيدرالي خاص.

412
00:27:26,553 --> 00:27:29,473
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو"
‫منذ عام تقريباً.

413
00:27:29,556 --> 00:27:33,810
‫بالكاد وصلت إلى الحراسة الخارجية،
‫لذا أسمع شائعات فقط.

414
00:27:33,894 --> 00:27:36,563
‫لكنني متأكد تماماً من التالي:

415
00:27:37,064 --> 00:27:41,193
‫"شوغ نايت" لديه ضباط شرطة
‫في دائرته المقرّبة.

416
00:27:41,276 --> 00:27:43,487
‫أتحدث عن أعمال عصابات خطيرة.

417
00:27:43,570 --> 00:27:46,323
‫- الضابط "غينز" كان واحداً منهم.
‫- لقد اتبع البروتوكول.

418
00:27:46,406 --> 00:27:49,117
‫يراقب ماسحات الراديو للشرطة
‫وهم يمارسون أعمالهم القذرة.

419
00:27:49,201 --> 00:27:51,912
‫وينسّق طريقة استخدام أجهزة الاتصالات.

420
00:27:53,539 --> 00:27:57,376
‫اسمع، هذا شيء لن أخاطر
‫بكشف سريتي لأجله الآن.

421
00:27:57,459 --> 00:27:58,794
‫لكنهم يقولون:

422
00:28:00,337 --> 00:28:01,421
‫"نلنا من (بيغي)."

423
00:28:03,173 --> 00:28:05,843
‫والضابط "غينز" كان مجرد مساعد.

424
00:28:11,390 --> 00:28:14,852
‫{\an8}"أبريل 1997
‫الطابق 6 - مقر شرطة (لوس أنجلوس)"

425
00:28:24,027 --> 00:28:25,028
‫لديّ مشكلة.

426
00:28:25,904 --> 00:28:28,115
‫رجل أسود في سيارة "جيب" خضراء يتبعني.

427
00:28:31,535 --> 00:28:34,162
‫أحتاج إليكم يا شباب. أظن أن لديه مسدس.

428
00:28:40,335 --> 00:28:44,548
‫أتريد أن تنظر وتتفوه بالهراء وتهرب؟
‫انظر إلى هذا أيها السافل.

429
00:28:49,845 --> 00:28:51,847
‫أطلقت النار على أحد. أحتاج إلى مساعدة.

430
00:28:57,311 --> 00:29:00,731
‫بعد أن أرديت الشرطي "غينز"،
‫ما الذي جال في فكرك؟

431
00:29:02,065 --> 00:29:03,192
‫ماذا جال في فكري؟

432
00:29:05,819 --> 00:29:06,737
‫جيد.

433
00:29:08,947 --> 00:29:12,117
‫من الجلي أنه لم تُصوّب على وجهك
‫فوهة مسدس إطلاقاً.

434
00:29:12,910 --> 00:29:14,036
‫المعذرة؟

435
00:29:15,245 --> 00:29:17,831
‫ربما عليّ أن أذكّرك بأنك تتحدث
‫مع ضابط برتبة أعلى.

436
00:29:17,915 --> 00:29:19,082
‫ليس في هذه القاعة.

437
00:29:19,833 --> 00:29:20,876
‫أعرف حقوقي.

438
00:29:21,835 --> 00:29:25,964
‫هنا، أواجه عواقب مدنية ولي حقوق مدنية.

439
00:29:27,257 --> 00:29:29,384
‫لديّ طفل عمره عامان ونصف
‫وآخر عمره عام في البيت.

440
00:29:30,511 --> 00:29:33,597
‫رفع رجل ما مسدسه نحوي ليقتلني
‫وأنا كنت أسرع منه.

441
00:29:34,765 --> 00:29:36,099
‫لذلك أقول، "هذا جيد".

442
00:29:38,268 --> 00:29:39,144
‫سيدي.

443
00:29:43,941 --> 00:29:44,942
‫أيها المحقق "بول"،

444
00:29:46,193 --> 00:29:48,153
‫هل لديك أي دليل إضافي

445
00:29:48,237 --> 00:29:51,406
‫يدحض أو يقوي تأكيد المحقق "لايغا"

446
00:29:51,990 --> 00:29:56,495
‫بأن الضابط "غينز" تصرّف بطريقة
‫غير لائقة؟

447
00:29:59,957 --> 00:30:03,168
‫لا شيء يمكنني إثباته بعد أيها الملازم.

448
00:30:08,674 --> 00:30:09,508
‫تعال.

449
00:30:22,771 --> 00:30:24,898
‫ماذا كان ذلك؟

450
00:30:26,316 --> 00:30:29,444
‫يصدف أنني أؤمن بشدة أن "غينز"
‫كان متورطاً في أمور أكثر.

451
00:30:30,612 --> 00:30:36,326
‫لا أكترث لهذا يا "كولمبو".
‫لسنا قسم الشؤون الداخلية.

452
00:30:36,410 --> 00:30:39,830
‫ماذا كنت ستفعل؟ تعتقله؟ لقد مات.

453
00:30:39,913 --> 00:30:41,748
‫الحقائق تشير إلى شيء أكثر من هذا.

454
00:30:41,832 --> 00:30:44,126
‫دعك من كلام الكشافة هذا يا "راس".

455
00:30:44,209 --> 00:30:47,296
‫طلبت منك عدم تعقيد قضية بسيطة.

456
00:30:47,379 --> 00:30:48,881
‫تم إخلاء سبيل "لايغا".

457
00:30:48,964 --> 00:30:52,259
‫ربما أنه في طريقه للبيت
‫لاحتساء "بابست بلو ريبون".

458
00:30:52,342 --> 00:30:53,302
‫وأنت أخفقت

459
00:30:53,385 --> 00:30:57,723
‫لأنك لم تتعامل مع الدفاع بكل جدية وشدة.

460
00:30:58,599 --> 00:31:01,727
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
‫عن هذه القضية.

461
00:31:03,270 --> 00:31:04,897
‫هل تسمعني أيها المحقق؟

462
00:31:08,275 --> 00:31:09,776
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

463
00:31:14,781 --> 00:31:16,408
‫لذا هل شققت طريقك بالخداع؟

464
00:31:17,201 --> 00:31:18,577
‫لا. أنا لا أخدع.

465
00:31:20,204 --> 00:31:23,624
‫أنا أخدع. وهكذا تقوم بالأمر.
‫هذا بالضبط ما فعلته.

466
00:31:24,249 --> 00:31:25,375
‫دعني أخبرك بشيء.

467
00:31:25,459 --> 00:31:28,879
‫كل محقق في "أمريكا"
‫يريد قضية قتل وسرقة.

468
00:31:28,962 --> 00:31:32,382
‫وأنا بالتأكيد لم أكن مختلفاً عنهم.
‫هذا هو مستوى الكبار.

469
00:31:33,300 --> 00:31:35,469
‫لكن، لا، لا يمكنك أن تشق طريقك بالخداع.

470
00:31:36,011 --> 00:31:39,139
‫تحصل على ذلك بأن تكون الأفضل
‫في شيء واحد:

471
00:31:39,223 --> 00:31:40,516
‫حل جرائم القتل.

472
00:31:41,475 --> 00:31:45,354
‫{\an8}"أبريل 1997
‫قسم القتل والسرقة"

473
00:31:50,108 --> 00:31:54,154
‫مرحباً. أهلاً بك في "باركر سنتر"،
‫موطن قسم القتل والسرقة.

474
00:31:54,238 --> 00:31:57,282
‫- أنا "ميلر". لنطلعك على المستجدات.
‫- "راسيل بول". تشرف بلقائك.

475
00:32:00,035 --> 00:32:03,413
‫مرحباً. هذا هو الوافد الجديد.
‫حصل على ترقية من المكتب الجنوبي للتو.

476
00:32:03,497 --> 00:32:04,540
‫شكراً.

477
00:32:05,582 --> 00:32:07,918
‫أظن أننا لو... أجل، انتظر.

478
00:32:12,256 --> 00:32:13,090
‫مرحباً أيها الرئيس.

479
00:32:13,882 --> 00:32:17,219
‫هذا صحيح. رئيس الشرطة.
‫أهلاً بك في مستوى الكبار يا "بول".

480
00:32:17,761 --> 00:32:20,931
‫- ما عوائقك؟
‫- فيم؟ في الغولف؟

481
00:32:21,014 --> 00:32:22,724
‫لا، في الحياة. بالطبع في الغولف.

482
00:32:23,350 --> 00:32:25,394
‫- لا أعرف.
‫- هل لديك ملفه؟ شكراً.

483
00:32:26,728 --> 00:32:28,772
‫"(راسيل بول) خبير عصابات
‫في منطقة الجنوب

484
00:32:28,856 --> 00:32:31,775
‫وذهب إلى أكثر من 500 مسرح جريمة"؟

485
00:32:31,859 --> 00:32:34,903
‫يا إلهي! لم أعد أعرف أننا نحصل
‫على ترقية بسبب الاستحقاق.

486
00:32:34,987 --> 00:32:36,738
‫أفترض أنك تعرف ما تفعله.

487
00:32:37,489 --> 00:32:38,490
‫أنا كذلك يا سيدي.

488
00:32:38,574 --> 00:32:41,076
‫لا، لا تنادني بسيدي.
‫"فريد" فقط أو "ميلر".

489
00:32:41,159 --> 00:32:42,953
‫أنت الآن محقق جرائم قتل وسرقة.

490
00:32:43,036 --> 00:32:46,623
‫نحصل على أهم قضايا المدينة،
‫لكننا لا نتصرف مثل البحرية.

491
00:32:46,707 --> 00:32:49,918
‫هذا قسم جرائم القتل. هذه "ليفرتس".
‫إنها محققة بارعة جداً.

492
00:32:50,002 --> 00:32:53,630
‫وهذا هو "سنو". غبي نوعاً ما
‫ولا يقدر على ضرب الكرة اللينة أيضاً.

493
00:32:53,714 --> 00:32:56,425
‫التفاصيل المصرفية هناك. ووراء هذا الباب...

494
00:32:56,967 --> 00:32:58,969
‫"للأفراد المصرح لهم فقط"

495
00:33:00,637 --> 00:33:04,141
‫ستحقق الآن في قضية قتل
‫"نوتوريوس بي آي جي".

496
00:33:09,688 --> 00:33:14,234
‫لا تزد عليها أي شيء. إن فعلت ذلك،
‫فستتصاعد حدة الأمور فحسب.

497
00:33:14,318 --> 00:33:15,402
‫أتفهم كلامي؟

498
00:33:16,028 --> 00:33:19,990
‫وفقاً لتقارير الشرطة الأولية، في 12:49
‫بعد منتصف الليل، أُطلقت 6 رصاصات.

499
00:33:22,534 --> 00:33:24,369
‫تحقق شرطة "لوس أنجلوس"

500
00:33:24,453 --> 00:33:26,997
‫في مقتل مغني الراب "نوتوريوس بي آي جي".

501
00:33:27,080 --> 00:33:32,169
‫وُجدت أغلفة طلقات في مسرح الجريمة.
‫"جيكو" عيار 9 ملم. رصاصات ألمانية.

502
00:33:33,462 --> 00:33:35,839
‫طلقات "جيكو". نادرة جداً.

503
00:33:36,590 --> 00:33:38,634
‫يفحص قسم المقذوفات وجود علامات
‫على مكان خروجها.

504
00:33:38,717 --> 00:33:41,345
‫وقسم البصمات يبحثون عن بصمات عليها.

505
00:33:43,222 --> 00:33:46,475
‫تلقّى "والاس" 4 رصاصات.
‫تم استرجاع رصاصتين من جسده.

506
00:33:47,226 --> 00:33:51,063
‫الرابعة كانت الرصاصة القاتلة،
‫أصابت الرئة اليسرى والكبد والقلب.

507
00:33:52,314 --> 00:33:53,857
‫"إعلان وفاة (كريستوفر والاس)"

508
00:33:53,941 --> 00:33:55,859
‫سيارة مطلق النار كانت سيدان داكنة.

509
00:33:55,943 --> 00:33:57,945
‫داكنة اللون. خضراء أو ربما سوداء.

510
00:33:58,445 --> 00:34:00,239
‫بعض الشهود يقولون إنها سيارة "كابريس"،

511
00:34:00,322 --> 00:34:05,077
‫لكن معظم الشهود يظنون إنها كانت
‫"شيفي إمبالا إس إس"، "سوبر سبورت".

512
00:34:05,160 --> 00:34:09,331
‫هذه صورة من كاميرا مراقبة ليلة القتل.
‫السيارة نفسها.

513
00:34:10,582 --> 00:34:11,625
‫رسمتان تقديريتان.

514
00:34:11,708 --> 00:34:13,752
‫واحدة رُسمت في "لوس أنجلوس"،
‫والأخرى في "نيويورك"

515
00:34:13,836 --> 00:34:16,547
‫عندما ذهبت شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى هناك لاستجواب الشهود

516
00:34:16,630 --> 00:34:18,966
‫حول متحف "بيترسن" في 9 مارس.

517
00:34:19,550 --> 00:34:21,051
‫وأخيراً، حصلنا على مخبرين سريين.

518
00:34:21,134 --> 00:34:23,387
‫أصبحت لدينا مقاطعة مليئة
‫بالمخبرين السريين

519
00:34:23,469 --> 00:34:25,848
‫يظهرون فجأة ليقدموا لنا معلومات.

520
00:34:25,931 --> 00:34:28,433
‫أولئك الوشاة كانوا يظهرون من مخابئهم.

521
00:34:29,101 --> 00:34:32,020
‫لذا، باختصار، حصلنا على الكثير الأدلة.

522
00:34:33,522 --> 00:34:35,815
‫حصلنا على المئات من الأدلة.

523
00:34:35,899 --> 00:34:37,734
‫ألم تخبر شريكك بأن شركة "دث رو"

524
00:34:37,818 --> 00:34:40,362
‫لديها "غينز" وضباط آخرون يعملون
‫لحسابهم؟

525
00:34:40,904 --> 00:34:44,283
‫في تلك المرحلة، لم أعرف "ميلر"
‫أو كيف سيكون رد فعله.

526
00:34:45,033 --> 00:34:47,995
‫لذا، لا، لم أخبره.

527
00:34:50,539 --> 00:34:54,126
‫عرفت أنه إذا كانت معلومة "غينز" صحيحة،
‫فإنها ستظهر مجدداً.

528
00:35:06,346 --> 00:35:07,806
‫أسرع. ليس أمامي اليوم بطوله.

529
00:35:07,890 --> 00:35:11,560
‫ربما لست مستعجلاً لأكتشف ما ينتظرني.

530
00:35:13,187 --> 00:35:14,021
‫{\an8}واصل السير.

531
00:35:14,104 --> 00:35:15,898
‫{\an8}"مايو 1997 - (بويل هايتس)"

532
00:35:15,981 --> 00:35:18,650
‫{\an8}"ميلر"؟ أيها السافل اللعين.

533
00:35:18,734 --> 00:35:20,861
‫سيفشل كل هذا في يوم ما.

534
00:35:20,944 --> 00:35:23,822
‫أنا متشوق لأهنّئك على إطلاق
‫سراحك المبكر.

535
00:35:23,906 --> 00:35:26,533
‫- على الرحب والسعة، بالمناسبة.
‫- من هذا؟

536
00:35:26,617 --> 00:35:28,702
‫هذا المحقق "بول" يا "سايكو مايك".

537
00:35:28,785 --> 00:35:31,788
‫إنه جديد، لذا هو غير مهم، لكنه مسرور.

538
00:35:31,872 --> 00:35:34,791
‫- كيف يستقر "شوغ" في السجن؟
‫- ليست لديّ فكرة.

539
00:35:34,875 --> 00:35:36,877
‫"مايك"، نحن صديقان، صحيح؟

540
00:35:39,046 --> 00:35:40,756
‫الأصدقاء يحصلون على إطلاق سراح مبكر.

541
00:35:40,839 --> 00:35:44,927
‫الأصدقاء يضعون "شوغ"
‫في زنزانة قريبة منك.

542
00:35:45,010 --> 00:35:46,220
‫هيا يا صاح.

543
00:35:47,137 --> 00:35:49,097
‫ما عدت أريد التعامل مع هذه الأمور.

544
00:35:49,181 --> 00:35:50,766
‫اسمع، لا أعرف شيئاً.

545
00:35:52,100 --> 00:35:53,560
‫حسناً.

546
00:35:55,729 --> 00:35:58,315
‫سنعيده إلى السجن،
‫ونشغّل صافرات الإنذار.

547
00:35:58,398 --> 00:36:01,443
‫أريد لرفقاء زنزانته أن يعرفوا
‫أنه يتسكع مع أصدقائه من الشرطة.

548
00:36:01,527 --> 00:36:03,195
‫بحقك يا صاح. ما هذا؟

549
00:36:03,278 --> 00:36:06,114
‫أنتم لا تعرفون أي شيء عن الشوارع.

550
00:36:06,198 --> 00:36:08,408
‫الأمر وكأن هناك مسدساً على رأسي
‫وأنت تطلب مني

551
00:36:08,492 --> 00:36:09,993
‫أن أضغط على الزناد.

552
00:36:10,661 --> 00:36:13,247
‫اسمع يا "مايك". اسمعني.

553
00:36:14,164 --> 00:36:17,459
‫إن تحدثت معي، فسأُخرج أختك
‫خلال 5 دقائق.

554
00:36:24,508 --> 00:36:25,968
‫حسناً يا صاح، اللعنة.

555
00:36:27,219 --> 00:36:30,013
‫لا يوجد سوى عصابة "بلودز" هناك،
‫لذا "شوغ" بخير.

556
00:36:30,639 --> 00:36:34,685
‫لكن "شوغ" لا يريد لـ"باد بوي" أن ترتقي
‫لذا نال من "بيغي".

557
00:36:36,103 --> 00:36:39,773
‫"شوغ" يقول، "إن ضربناه،
‫سيتلقى (بيغي) الضربة كسافل ضخم بدين."

558
00:36:39,857 --> 00:36:42,651
‫- كيف تم التنسيق لهذا؟
‫- تباً لك أيها اللعين.

559
00:36:42,734 --> 00:36:44,945
‫من يتحدث معك؟ هل أتحدث معك؟

560
00:36:45,028 --> 00:36:47,865
‫ماذا؟ هل تظن أنهم يرسمون
‫هذه الخطة على السبورات؟

561
00:36:48,490 --> 00:36:50,784
‫تم تنفيذ الأمر بطريقة سرية.

562
00:36:50,868 --> 00:36:52,160
‫نفذوه بهدوء شديد.

563
00:36:53,161 --> 00:36:55,664
‫- استأجروا قاتلاً لقتله.
‫- هل أمر "شوغ" بهذا؟

564
00:36:55,747 --> 00:36:57,583
‫لا يتحدث "شوغ" عن الأمر بكل صراحة.

565
00:36:58,375 --> 00:37:00,878
‫إنه في قمة الهرم. إنه منعزل.

566
00:37:00,961 --> 00:37:03,046
‫يقولون إن الرجل الآخر هو من أمر بهذا.

567
00:37:04,214 --> 00:37:07,676
‫رجل من "موب بيرو بلود" اسمه "دي ماك".

568
00:37:09,636 --> 00:37:11,763
‫- هذا ما يقولونه.
‫- "دي ماك"؟

569
00:37:14,975 --> 00:37:15,809
‫حسناً.

570
00:37:17,477 --> 00:37:18,854
‫ماذا عن مطلق النار؟

571
00:37:18,937 --> 00:37:21,315
‫دعني أريك رسماً تقديرياً لرجل.

572
00:37:21,398 --> 00:37:24,526
‫لا. لا أحتاج إلى رؤية ذلك.
‫إنه رجل محترم المظهر.

573
00:37:24,610 --> 00:37:27,070
‫تصفيفة شعر باهتة. بشرة متوسطة.

574
00:37:27,154 --> 00:37:28,989
‫يسير ذلك اللعين مرتدياً بدلة

575
00:37:29,072 --> 00:37:31,783
‫وربطة عنق الفراشة
‫كأنه من حركة "أمة الإسلام".

576
00:37:31,867 --> 00:37:33,452
‫اسمه "أمير محمد".

577
00:37:35,120 --> 00:37:36,205
‫حصلت على ما أريده.

578
00:37:36,747 --> 00:37:37,664
‫لا، غير صحيح.

579
00:37:38,332 --> 00:37:40,876
‫حصلت على الرسم التقديري والاسم.

580
00:37:42,127 --> 00:37:42,961
‫انتهى عملي هنا.

581
00:37:43,587 --> 00:37:46,340
‫اذهب واركض بهذه المعلومات،
‫وانظر ماذا سيحدث.

582
00:37:46,840 --> 00:37:48,842
‫هل هناك ما لا تخبرني به؟

583
00:37:48,926 --> 00:37:51,595
‫هناك الكثير من الأشياء التي لا أخبرك بها.

584
00:37:53,138 --> 00:37:54,932
‫سأقول إنها كانت من مصدر مجهول.

585
00:37:56,558 --> 00:37:59,061
‫لم يُعتقل "أمير محمد" قط.

586
00:37:59,144 --> 00:38:01,021
‫الرجل ليس له أي سجل إجرامي.

587
00:38:03,774 --> 00:38:04,775
‫هل تريد اسماً؟

588
00:38:13,075 --> 00:38:14,076
‫هل تريد اسماً؟

589
00:38:20,666 --> 00:38:21,834
‫بضع سنوات.

590
00:38:21,917 --> 00:38:24,711
‫ستكون أهم قصة للأسبوع، هذا أكيد.

591
00:38:25,254 --> 00:38:27,464
‫لقد حصلت على اسم قاتل "بيغي".

592
00:38:29,132 --> 00:38:31,677
‫"ستانلي كيرك بوريل".

593
00:38:32,886 --> 00:38:34,054
‫- أيمكنك سماعي الآن؟
‫- أجل.

594
00:38:36,098 --> 00:38:37,683
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

595
00:38:39,351 --> 00:38:41,687
‫"جاك"، أظن أنه عليك تفادي التطرّق
‫لهذه القضية.

596
00:38:43,021 --> 00:38:44,773
‫في الواقع، لا يمكنك التطرّق إليها.

597
00:38:45,482 --> 00:38:46,733
‫"ستانلي كيرك بوريل"

598
00:38:46,817 --> 00:38:48,110
‫بسبب...

599
00:38:49,403 --> 00:38:50,654
‫يا للهول.

600
00:38:50,737 --> 00:38:51,864
‫قاتلك...

601
00:38:53,073 --> 00:38:54,157
‫هو "إم سي هامر".

602
00:38:56,660 --> 00:38:57,578
‫"جاك".

603
00:38:58,287 --> 00:38:59,830
‫"لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

604
00:39:02,124 --> 00:39:03,792
‫لا يمكنك التطرّق إليها يا (جاك)

605
00:39:06,003 --> 00:39:07,004
‫لا يمكنك التطرّق إليها"

606
00:39:08,297 --> 00:39:09,756
‫- فهمت.
‫- سأتوقف.

607
00:39:09,840 --> 00:39:11,884
‫- سأتوقف.
‫- أليس لديك عمل لتقوم به؟

608
00:39:11,967 --> 00:39:14,386
‫- بجدية.
‫- حسناً، سأتوقف إن توقفت.

609
00:39:15,637 --> 00:39:17,931
‫"حان وقت (هامر)
‫سوف تحب هذا يا (جاك)"

610
00:39:18,015 --> 00:39:20,726
‫- سأقولها لك من البداية.
‫- فهمت، حسناً؟

611
00:39:20,809 --> 00:39:22,060
‫أنت لم تفهم بعد.

612
00:39:23,645 --> 00:39:27,566
‫حسناً يا "جاك"، توقف.

613
00:39:32,237 --> 00:39:34,448
‫وها هي الرمية.

614
00:39:36,825 --> 00:39:38,535
‫الكرة الرابعة!

615
00:39:39,453 --> 00:39:40,537
‫والضارب التالي،

616
00:39:40,621 --> 00:39:46,084
‫في مركز لاعب الانتقال السريع، رقم 29،
‫"راسيل بول جونيور".

617
00:39:47,044 --> 00:39:48,754
‫"بول"

618
00:39:52,883 --> 00:39:54,885
‫الراكضون في القاعدة الأولى والثانية.

619
00:39:55,511 --> 00:39:56,678
‫ها هي.

620
00:40:00,349 --> 00:40:04,186
‫لدينا لفّة كاملة. لدينا عداء واقف
‫في القاعدة الثالثة.

621
00:40:04,269 --> 00:40:07,314
‫وها هو "بول" يكمل اللفة وهو واقف.

622
00:40:23,455 --> 00:40:24,540
‫كيف كان أداء ابنك؟

623
00:40:26,917 --> 00:40:29,628
‫ابني ليس موضوعاً أود مناقشته معك.

624
00:40:31,505 --> 00:40:32,506
‫هل اسمه "إم سي هامر"؟

625
00:40:37,469 --> 00:40:39,763
‫لقد نلت مني. كانت هذه مزحة جيدة.

626
00:40:39,847 --> 00:40:41,974
‫كانت مزحة مذهلة. إنها أفضل مزحة لديّ.

627
00:40:42,057 --> 00:40:44,017
‫- كنت أستحقها.
‫- أجل، هذا صحيح.

628
00:40:45,018 --> 00:40:46,019
‫أجل، هذا صحيح.

629
00:40:49,857 --> 00:40:52,109
‫لماذا قضية "والاس" مهمة جداً لك؟

630
00:40:54,820 --> 00:40:57,823
‫أنا مهووس بالحقيقة، وهذا هو مرضي.

631
00:40:58,782 --> 00:41:01,326
‫أتذكّر "بوبي كينيدي" قال:

632
00:41:02,286 --> 00:41:05,414
‫"يحصل كل مجتمع على المجرم الذي يستحقه."

633
00:41:05,497 --> 00:41:10,252
‫"وكل مجتمع يحصل على العدالة القانونية
‫التي يصر عليها."

634
00:41:14,798 --> 00:41:17,050
‫صدّقت ذلك في فترة ما.

635
00:41:18,010 --> 00:41:19,761
‫عندما انضممت لشرطة "لوس أنجلوس"،

636
00:41:20,762 --> 00:41:23,098
‫كنا ننادي بعضنا البعض بـ"أخي الضابط."

637
00:41:24,433 --> 00:41:26,351
‫أردت أن أخدم في تلك القوة.

638
00:41:28,103 --> 00:41:30,981
‫أردت هذه القضية لأنه كان عليّ
‫أن أعرف بنفسي...

639
00:41:33,108 --> 00:41:36,028
‫إن كان هناك بالفعل ضباط فاسدون متورطون.

640
00:41:41,241 --> 00:41:44,369
‫أتريدني أن أبدأ بالمحاكمة أم بالاعتقال؟

641
00:41:44,953 --> 00:41:47,915
‫احكها كما تشاء. ابدأ بعد الدليل التالي.

642
00:41:49,374 --> 00:41:53,462
‫أنت تتبع كل دليل،
‫حتى إن كان لمجرد استبعاده.

643
00:41:54,046 --> 00:41:55,547
‫لذا سأبدأ بنظريتك.

644
00:41:55,631 --> 00:41:59,218
‫فكرة أن "بيغي" دفع لقتل "توباك".
‫لقد بحثنا في ذلك.

645
00:41:59,301 --> 00:42:01,220
‫ذهبت إلى "فيغاس" لمقابلة "فارني".

646
00:42:02,179 --> 00:42:06,391
‫إنه المحقق الرئيسي المسؤول
‫عن مقتل "توباك شاكور".

647
00:42:07,726 --> 00:42:10,437
‫في الـ4:03 مساءً بتوقيت "لاس فيغاس"،

648
00:42:12,272 --> 00:42:14,316
‫مات "توباك شاكور"، أيها الجمع.

649
00:42:15,609 --> 00:42:17,277
‫"مايو 1997 - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

650
00:42:17,361 --> 00:42:19,154
‫لنقف دقيقة حداد.

651
00:42:21,532 --> 00:42:23,325
‫هنا حيث وقعت المشاجرة.

652
00:42:23,408 --> 00:42:26,119
‫هذا الرجل الذي تلقى ضرباً مبرحاً
‫هو "أورلاندو أندرسون".

653
00:42:26,203 --> 00:42:27,287
‫"توباك" هناك في مكان ما.

654
00:42:27,371 --> 00:42:29,248
‫انظر إلى ذلك الرجل وهو يضربه على الأرض.

655
00:42:29,331 --> 00:42:30,707
‫شاهد هذا.

656
00:42:31,333 --> 00:42:34,545
‫وها هو "توباك" و"شوغ نايت"
‫يهربان بسرعة.

657
00:42:34,628 --> 00:42:37,089
‫"شوغ نايت" خرق للتو شروط إطلاق
‫سراحه المشروط،

658
00:42:37,172 --> 00:42:39,758
‫ولهذا يقبع في سجن فيدرالي حالياً.

659
00:42:40,342 --> 00:42:44,096
‫بعد ساعتين من هذا، "توباك شاكور"
‫قُتل في اصطدام بسيارة في شارع "ستريب".

660
00:42:44,179 --> 00:42:46,014
‫هل تسمعون...

661
00:42:47,099 --> 00:42:48,433
‫أن مطلقي النار...

662
00:42:49,601 --> 00:42:51,728
‫تم توظيفهم من قبل "كريستوفر والاس"؟

663
00:42:52,437 --> 00:42:55,566
‫نظرية أن "بيغي" قتل "توباك" محض هراء.

664
00:42:55,649 --> 00:42:57,860
‫هذا أشهر مغني راب في العالم.

665
00:42:57,943 --> 00:43:00,571
‫طوله 188 سم ووزنه 181 كلغ ولديه حاشية.

666
00:43:00,654 --> 00:43:04,366
‫لن يفلت من أكثر مدينة في العالم فيها
‫كاميرات مراقبة.

667
00:43:05,075 --> 00:43:06,535
‫لا، تم استبعاد "والاس".

668
00:43:07,494 --> 00:43:08,996
‫"بيغي" لم يقتل "توباك"؟

669
00:43:10,664 --> 00:43:12,583
‫لا، لم يقتله.

670
00:43:14,042 --> 00:43:15,544
‫لعلمك، أحياناً،

671
00:43:16,295 --> 00:43:19,798
‫ينشر الأشرار الخبر في الشوارع

672
00:43:19,882 --> 00:43:21,800
‫بأن شخصاً آخر ارتكب جريمتهم.

673
00:43:21,884 --> 00:43:23,677
‫أشبه بستار يحجب الحقيقة.

674
00:43:23,760 --> 00:43:26,513
‫إن انتشرت الشائعة بما يكفي،

675
00:43:26,597 --> 00:43:28,307
‫فسيحصل الإعلام عليها...

676
00:43:29,600 --> 00:43:30,434
‫وتنتشر بسرعة النار.

677
00:43:32,102 --> 00:43:34,188
‫إذاً، ماذا فعلتم عندما كان الدليل
‫بلا فائدة؟

678
00:43:34,271 --> 00:43:36,064
‫طرحنا المزيد من الأسئلة.

679
00:43:36,857 --> 00:43:39,693
‫ماذا كان تصرف "شوغ نايت"

680
00:43:40,360 --> 00:43:42,571
‫عندما استجوبته بعد إطلاق النار؟

681
00:43:45,115 --> 00:43:47,910
‫كان مراوغاً. لم يساعدنا. لا أحد فعل.

682
00:43:48,660 --> 00:43:52,831
‫لأصدقك القول، "فيغاس" لا تريدنا
‫أن نغلق قضية "توباك".

683
00:43:52,915 --> 00:43:56,460
‫أبعدوا السيارات وافتحوا الحانات.
‫افتحوا شارع "ستريب".

684
00:43:57,377 --> 00:43:59,546
‫اتركوا محاكمات السيرك هذه
‫في "لوس أنجلوس".

685
00:43:59,630 --> 00:44:01,131
‫- أتفهم قصدي؟
‫- كيف ذلك؟

686
00:44:01,965 --> 00:44:04,218
‫- رأيت ملفات القضية، صحيح؟
‫- أجل.

687
00:44:04,301 --> 00:44:07,095
‫كل صفحة هي إفادة تحت القسم من شاهد عيان

688
00:44:07,179 --> 00:44:09,932
‫تتناقض مع إفادة تحت القسم
‫من شاهد عيان آخر.

689
00:44:10,766 --> 00:44:13,560
‫إن أخذنا أي مشتبه به إلى المحكمة،
‫سيستمتع محاميه كثيراً،

690
00:44:13,644 --> 00:44:15,229
‫ونحن لن نحصل على أي شيء سوى الإحراج،

691
00:44:15,312 --> 00:44:18,148
‫مثل حمقى شرطة "لوس أنجلوس"
‫بعد محاكمة "أو جيه".

692
00:44:18,232 --> 00:44:19,066
‫أتعلم؟

693
00:44:20,526 --> 00:44:21,944
‫تباً لك.

694
00:44:22,694 --> 00:44:23,529
‫كرر كلامك مرة أخرى.

695
00:44:23,612 --> 00:44:26,365
‫أيها الحثالة اللعين. لقد سمعتني.

696
00:44:27,783 --> 00:44:29,034
‫هل تتكلم بجدية؟

697
00:44:29,117 --> 00:44:32,204
‫"حمقى شرطة (لوس أنجلوس)" أولئك أخفقوا

698
00:44:32,287 --> 00:44:35,082
‫لأنهم كانت لديهم الجرأة
‫على تثبيت التهمة على رجل مذنب.

699
00:44:35,165 --> 00:44:38,335
‫رجل محظوظ بما يكفي كي يُدان
‫بعد "رودني كينغ"،

700
00:44:38,418 --> 00:44:40,671
‫حتى يلمّح "كوشران" بأنهم كانوا عنصريين.

701
00:44:40,754 --> 00:44:42,589
‫سمع الجميع شريط "فورمان".

702
00:44:42,673 --> 00:44:44,049
‫أنا أتكلم عن رجال أشداء.

703
00:44:44,132 --> 00:44:46,802
‫رجال خسروا تقاعدهم مدى الحياة.

704
00:44:46,885 --> 00:44:49,346
‫لماذا؟ لأنهم تحلّوا بالجرأة
‫للقيام بعملهم!

705
00:44:49,429 --> 00:44:51,640
‫وتأتي أنت الآن لتتساءل أيها الجبان!

706
00:44:51,723 --> 00:44:53,308
‫أتريد التحدث عن ضباط الشرطة؟

707
00:44:53,392 --> 00:44:55,310
‫طوال مسيرتك المهنية، يستحيل عليك

708
00:44:56,228 --> 00:44:58,814
‫أن تقوم بالعمل الذي فعلوه
‫في استراحة غداءهم حتى.

709
00:45:00,566 --> 00:45:01,692
‫وشيء آخر.

710
00:45:02,276 --> 00:45:03,193
‫تباً لـ"فورمان".

711
00:45:03,277 --> 00:45:04,903
‫أنت تذكرني به.

712
00:45:05,946 --> 00:45:07,573
‫وتباً لهذه المدينة اللعينة.

713
00:45:14,580 --> 00:45:16,290
‫مدينة تافهة بائسة.

714
00:45:16,373 --> 00:45:18,876
‫أنت تبجّل الذين يسبقونك في الرتبة.

715
00:45:20,836 --> 00:45:23,755
‫وتراهم يُطحنون على يد النظام
‫الذي ساندوه.

716
00:45:25,090 --> 00:45:27,384
‫الأمور تتغيّر بسرعة. الهدف هو الفوز.

717
00:45:27,467 --> 00:45:29,970
‫أما نحن؟ فنبقى معاً.

718
00:45:31,138 --> 00:45:33,182
‫ونفعل كل ما بوسعنا للفوز.

719
00:45:41,315 --> 00:45:43,692
‫اخترقت المباحث الفدرالية "دث رو".

720
00:45:43,775 --> 00:45:46,320
‫يوجد ضباط من شرطة "لوس أنجلوس"
‫وسط حلقتها الداخلية.

721
00:45:46,403 --> 00:45:49,031
‫وأولئك الضباط مخلصون لـ"شوغ نايت".

722
00:45:53,035 --> 00:45:56,663
‫أظن أن الضابط "غينز" ربما كان شريكاً

723
00:45:56,747 --> 00:45:58,248
‫في مقتل "بيغي سمولز".

724
00:46:03,086 --> 00:46:05,339
‫حسناً يا "بول"، اشرح لي الأمر.

725
00:46:05,422 --> 00:46:06,632
‫في الـ12:30 بعد منتصف الليل.

726
00:46:07,549 --> 00:46:09,676
‫خرج "والاس" من متحف "بيترسن"

727
00:46:09,760 --> 00:46:13,555
‫وركب آخر سيارة في الموكب المكوّن
‫من 3 سيارات.

728
00:46:14,806 --> 00:46:15,933
‫إنها سيارة "سوبربان".

729
00:46:16,016 --> 00:46:19,394
‫- يقودها "غريغ يونغ" الملقب بـ"جي ماني".
‫- حسناً.

730
00:46:19,478 --> 00:46:24,024
‫في أول سيارة، يركب ضابط شرطة
‫من "إنغلوود" خارج أوقات عمله،

731
00:46:24,566 --> 00:46:26,109
‫"ريجينالد بلايلوك".

732
00:46:26,860 --> 00:46:27,778
‫بدأ يتحرّك

733
00:46:28,737 --> 00:46:31,073
‫ويغلق المرور على جادة "فيرفاكس".

734
00:46:31,156 --> 00:46:32,366
‫اتفقنا؟

735
00:46:32,449 --> 00:46:34,117
‫الآن، حارس أمن "بيغي"،

736
00:46:34,785 --> 00:46:35,619
‫"يوجين ديل"،

737
00:46:35,702 --> 00:46:37,621
‫يسير نحو مخرج المرآب،

738
00:46:38,288 --> 00:46:42,543
‫حيث يواجه رجل مرتدياً بدلة زرقاء
‫وربطة عنق فراشة

739
00:46:43,126 --> 00:46:46,255
‫يعرّفه "ديل" على أنه عضو
‫في "فاكهة الإسلام"،

740
00:46:46,338 --> 00:46:47,881
‫- جناح "أمة الإسلام"...
‫- الأمني.

741
00:46:47,965 --> 00:46:49,132
‫أجل، بالضبط.

742
00:46:49,842 --> 00:46:51,802
‫"ديل" يُظهر للرجل بأنه مسلّح.

743
00:46:51,885 --> 00:46:53,053
‫ثم يغادر الرجل.

744
00:46:54,179 --> 00:46:57,349
‫ثم يلاحظ "ديل" بعدها، حاله حال الكثير
‫من شهود العيان الآخرين،

745
00:46:57,432 --> 00:46:58,934
‫سيارة "سيدان" سوداء...

746
00:46:59,518 --> 00:47:02,938
‫مركونة أمام الجهة الجنوبية
‫لجادة "فيرفاكس"، حسناً؟

747
00:47:03,689 --> 00:47:06,441
‫- أجل.
‫- وهي أمام سيارة بيضاء،

748
00:47:07,192 --> 00:47:08,861
‫التي يصور الراكبون فيها

749
00:47:09,653 --> 00:47:11,530
‫فيديو الحادثة.

750
00:47:11,613 --> 00:47:12,614
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

751
00:47:12,698 --> 00:47:15,701
‫ثم يركب "ديل" السيارة الثانية في الموكب.
‫المعذرة.

752
00:47:16,326 --> 00:47:17,619
‫يتولى "كينيث ستوري" القيادة.

753
00:47:19,913 --> 00:47:24,543
‫و"بافي" يجلس بجوار السائق.

754
00:47:25,460 --> 00:47:27,921
‫- ثم يتحركون ويجتازون الرصيف فحسب.
‫- حسناً.

755
00:47:28,005 --> 00:47:32,050
‫سيارة "بيغي" الكبيرة تتبعهم.

756
00:47:32,885 --> 00:47:36,138
‫حسناً؟ على رصيف المشاة يُوجد تقريباً
‫15 شخصاً

757
00:47:36,221 --> 00:47:38,724
‫حضروا الحفل في متحف "بيترسن".

758
00:47:38,807 --> 00:47:41,894
‫"دي جيه كويك" و"كوروبت" وما اسمها؟

759
00:47:41,977 --> 00:47:44,229
‫- "فوكسي براون"، نعم.
‫- "فوكسي براون".

760
00:47:44,313 --> 00:47:48,192
‫الآن، بينما تتوقف سيارة "بيغي"
‫عند مخرج المرآب،

761
00:47:48,275 --> 00:47:50,152
‫يوقّع لأحد المعجبين.

762
00:47:50,235 --> 00:47:53,822
‫ثم يتحدث مع امرأة تقترب من السيارة.

763
00:47:53,906 --> 00:47:56,450
‫حينها كانت الساعة 12:49 بعد منتصف الليل.

764
00:47:57,784 --> 00:48:01,496
‫تتحرك سيارة "بافي"
‫وتتجه شمال جادة "فيرفاكس".

765
00:48:02,873 --> 00:48:05,876
‫"يوجين ديل"، رئيس الأمن لـ"والاس"،

766
00:48:05,959 --> 00:48:10,589
‫ينصح "كينيث ستوري" بأن يطفئ الأنوار
‫لأسباب أمنية، واضح؟

767
00:48:11,215 --> 00:48:14,635
‫ثم تتجه سيارة "بافي" متخطيةً الإشارة
‫الصفراء وتنعطف يساراً نحو جادة "ويلشاير".

768
00:48:15,469 --> 00:48:16,762
‫لكن سيارة "بيغي"...

769
00:48:17,846 --> 00:48:19,097
‫تتوقف عند الإشارة الحمراء.

770
00:48:19,181 --> 00:48:20,599
‫في تلك الحارة، بالضبط.

771
00:48:21,141 --> 00:48:23,268
‫حالما يتوقف عند هذه الإشارة الحمراء،

772
00:48:23,352 --> 00:48:24,895
‫سيارة كبيرة بيضاء...

773
00:48:27,856 --> 00:48:31,485
‫تتباطأ بالتوازي مع سيارة "بيغي"

774
00:48:31,568 --> 00:48:33,111
‫وتتوقف لتمنع حركتها.

775
00:48:33,195 --> 00:48:37,449
‫وفي تلك اللحظة، مطلق النار،

776
00:48:38,116 --> 00:48:40,410
‫في سيارة "سيدان" سوداء...

777
00:48:40,494 --> 00:48:42,079
‫- سيارة "شيفي إمبالا إس إس"؟
‫- نعم.

778
00:48:42,162 --> 00:48:45,249
‫يسرع شمالاً في جادة "فيرفاكس"،

779
00:48:45,332 --> 00:48:48,877
‫ويسير بمحاذاة الجانب الأيمن
‫لسيارة "بيغي"،

780
00:48:48,961 --> 00:48:50,254
‫يحاصره.

781
00:48:53,340 --> 00:48:56,093
‫يطلق الفاعل 6 رصاصات.

782
00:48:56,760 --> 00:49:00,264
‫تفقدنا بيانات الهاتف المحمول.
‫لا فائدة لها، لا يمكننا استخدامها.

783
00:49:00,347 --> 00:49:04,810
‫إما أن الفاعل كان محظوظاً أو...

784
00:49:05,477 --> 00:49:08,480
‫لا أعرف، ربما نسّق هذا بطريقة ما.

785
00:49:09,648 --> 00:49:16,029
‫إن علم الضابط "غينز" أو أي ضابط آخر،
‫لحرصوا على تجنّب الهواتف بشكل بديهي.

786
00:49:16,113 --> 00:49:16,947
‫أجل.

787
00:49:17,823 --> 00:49:19,533
‫هل تعرف ماذا استخدموا يا "ميلر"؟

788
00:49:21,285 --> 00:49:22,286
‫أجهزة لاسلكية.

789
00:49:23,787 --> 00:49:27,666
‫هل صدّق "ميلر" نظريتك؟
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" متورطة؟

790
00:49:29,126 --> 00:49:30,419
‫أجل، صدّقها.

791
00:49:31,587 --> 00:49:32,421
‫لليلة واحدة.

792
00:49:32,504 --> 00:49:35,174
‫اليوم، عائلة ضابط الشرطة المقتول
‫"كيفن غينز"

793
00:49:35,257 --> 00:49:36,967
‫وكلوا المحامي "جوني كوشران"

794
00:49:37,050 --> 00:49:40,387
‫{\an8}ورفعوا قضية قتل خطأ ضد
‫مدينة "لوس أنجلوس"

795
00:49:40,470 --> 00:49:42,264
‫مقابل 25 مليون دولار.

796
00:49:42,347 --> 00:49:44,641
‫"كيفن غينز"، قُتل رمياً بالرصاص
‫في الـ18 من مارس...

797
00:49:44,725 --> 00:49:47,060
‫لقد وظّف ذلك البائس اللعين،
‫"جوني كوشران".

798
00:49:47,144 --> 00:49:49,563
‫{\an8}مساعد محامي المقاطعة السابق نجح

799
00:49:49,646 --> 00:49:52,983
‫{\an8}في دعاوى قضائية جماعية
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

800
00:49:53,066 --> 00:49:56,236
‫لم أر أي شيء يدّل على الإدانة مثل هذا.

801
00:49:56,320 --> 00:49:57,404
‫لكن "ميلر" رأى.

802
00:49:59,364 --> 00:50:02,326
‫رأيت أدلة تشير إلى أن الأشرار
‫ربما كانوا ضباط شرطة.

803
00:50:03,035 --> 00:50:08,290
‫"ميلر" لم ير سوى أننا كنا ضباط شرطة بيض
‫يتهمون ضباط شرطة سود.

804
00:50:09,082 --> 00:50:12,336
‫توقّع بأننا سنكون في محاكمة قومية
‫تُذاع على التلفاز

805
00:50:12,419 --> 00:50:14,630
‫حيث سيدمر "جوني كوشران" مسيرتنا المهنية

806
00:50:14,713 --> 00:50:17,799
‫- مثلما فعل مع محققي "أو جيه".
‫- اغرب عن وجهي، اتفقنا؟

807
00:50:18,884 --> 00:50:19,718
‫هل تعجبك هذه؟

808
00:50:20,511 --> 00:50:23,055
‫كان لديك الخيار من بين كل هذه
‫السيارات المختلفة

809
00:50:23,138 --> 00:50:24,723
‫وهذه هي السيارة التي ستختارها؟

810
00:50:24,806 --> 00:50:27,851
‫أتمنى فقط أن أتمكن من النظر أسفل
‫غطاء السيارة وأن أعمل على المحرك.

811
00:50:30,979 --> 00:50:32,689
‫إنها تعمل. هذا رائع.

812
00:50:35,692 --> 00:50:36,527
‫شكراً لك.

813
00:50:41,281 --> 00:50:42,282
‫أيمكنني الحصول على...؟

814
00:50:43,075 --> 00:50:45,244
‫هل يُسمح لي بطلب "كارني أسادا"؟

815
00:50:45,744 --> 00:50:49,164
‫ثمنه 4 دولارات.
‫لكنني لن أطلب طلباً جانبياً--

816
00:50:51,166 --> 00:50:54,503
‫أريد أيضاً "كارني أسادا".

817
00:50:54,586 --> 00:50:55,963
‫لكلينا، شكراً لك.

818
00:50:59,258 --> 00:51:02,219
‫ماذا كان يدور في عقل "ميلر" في رأيك؟

819
00:51:04,429 --> 00:51:05,931
‫أن يحمي معاشه.

820
00:51:07,766 --> 00:51:10,394
‫كل الذين في شرطة "لوس أنجلوس"
‫كانوا يعلمون أن "غينز" فاسد.

821
00:51:11,270 --> 00:51:13,689
‫لكن ما إن وقف "كوشران" في صف عائلته...

822
00:51:15,649 --> 00:51:19,403
‫كل ما أعرفه أن "ميلر" سافر
‫إلى "نيويورك" من دوني.

823
00:51:20,863 --> 00:51:24,616
‫وعاد قائلاً لي إن حاشية "بيغي" لا تريد
‫أن تتحدث،

824
00:51:25,492 --> 00:51:27,786
‫وانتهت نظريتي عن الشرطي إلى طريق مسدود.

825
00:51:27,870 --> 00:51:30,998
‫أرادوا أن يماطلوا في القضية قليلاً

826
00:51:31,081 --> 00:51:34,960
‫حتى يجدوا مشتبهاً به مناسباً أكثر.

827
00:51:36,920 --> 00:51:39,339
‫- كانوا يتمنون وجود فرد عصابة.
‫- أجل.

828
00:51:40,215 --> 00:51:41,592
‫وهذا ما حصلنا عليه.

829
00:51:43,343 --> 00:51:44,178
‫"دي ماك".

830
00:51:45,304 --> 00:51:49,725
‫{\an8}"نوفمبر 1997
‫(ساوث سنترال)"

831
00:52:28,430 --> 00:52:30,891
‫أحتاج إلى الوصول إلى صندوق وديعتي.

832
00:52:30,974 --> 00:52:33,685
‫حسناً، عليك ملء هذه--

833
00:52:35,020 --> 00:52:38,649
‫افتحي الباب وإلا ستكونين أول الموتى،
‫مفهوم؟

834
00:52:38,732 --> 00:52:39,650
‫ببطء.

835
00:52:39,733 --> 00:52:40,692
‫ببطء.

836
00:52:40,776 --> 00:52:41,902
‫ببطء.

837
00:52:50,410 --> 00:52:54,748
‫فلينبطح الجميع أرضاً الآن!

838
00:52:54,831 --> 00:52:56,583
‫لا تنظر إليّ، أتسمعني؟

839
00:52:56,667 --> 00:52:58,085
‫لا أحد ينظر إليّ!

840
00:52:58,168 --> 00:52:59,545
‫انبطحي أرضاً!

841
00:52:59,628 --> 00:53:01,505
‫هيا بنا! أعطيني المال الآن!

842
00:53:01,588 --> 00:53:04,466
‫- أعطيني المال الآن!
‫- لا تتحركوا!

843
00:53:04,550 --> 00:53:06,844
‫- هيا. أسرع!
‫- هيا!

844
00:53:06,927 --> 00:53:09,096
‫ليبق الجميع منبطحين

845
00:53:09,179 --> 00:53:12,432
‫وسيكون كل شيء على يُرام، اتفقنا؟ هيا.

846
00:53:20,774 --> 00:53:21,608
‫خذ!

847
00:53:22,317 --> 00:53:24,194
‫انطلق!

848
00:53:38,959 --> 00:53:40,878
‫أنا العميل الخاص "دونتون"
‫من الشرطة الفدرالية.

849
00:53:41,670 --> 00:53:44,131
‫أيمكنك تركنا؟ شكراً.

850
00:53:49,803 --> 00:53:52,890
‫الرجل الذي يضرب امرأة ليس رجلاً أصلاً.

851
00:53:53,724 --> 00:53:54,725
‫إنه حيوان.

852
00:53:55,851 --> 00:53:56,852
‫لكنه ذكي أيضاً.

853
00:53:58,395 --> 00:54:01,315
‫مصرف صغير مثل مصرفكم
‫عادةً ما يحتوي على 50 ألفاً بداخله.

854
00:54:01,398 --> 00:54:03,942
‫لكن اليوم كان لديكم...

855
00:54:05,068 --> 00:54:06,778
‫ضعف ذلك 15 مرة.

856
00:54:07,446 --> 00:54:10,032
‫أريد التحدث مع من اتخذ ذلك القرار.

857
00:54:16,371 --> 00:54:17,206
‫أنت اتخذت القرار.

858
00:54:17,289 --> 00:54:21,460
‫موسم الأعياد قادم، هذا ما نفعله.

859
00:54:21,543 --> 00:54:23,253
‫- بالطبع، لا.
‫- أجل.

860
00:54:23,921 --> 00:54:27,466
‫لكنني سأخبرك بالحقيقة،
‫من أريد التحدث معه فعلاً...

861
00:54:28,592 --> 00:54:31,136
‫هو الشخص الذي كان لديه مفاتيح الخزنة.

862
00:54:37,392 --> 00:54:38,644
‫ليس لديّ ما أقوله.

863
00:54:41,104 --> 00:54:45,275
‫ستصبحين عجوزاً جداً في السجن
‫أيتها الشابة.

864
00:54:49,363 --> 00:54:51,406
‫ماذا إن كان بوسعي التحدث معه؟

865
00:54:51,490 --> 00:54:54,826
‫ماذا إن استطعت إقناعه بإرجاع المال؟

866
00:54:54,910 --> 00:54:56,954
‫هل سأكون في ورطة حينها؟

867
00:54:57,037 --> 00:54:59,957
‫- من؟ عمن نتكلم؟
‫- عن حبيبي.

868
00:55:00,040 --> 00:55:01,583
‫أعطيني اسمه.

869
00:55:35,826 --> 00:55:37,911
‫يُرجى أخذ العلم بوجود أطفال يلعبون.

870
00:55:44,418 --> 00:55:45,711
‫هيا!

871
00:55:49,506 --> 00:55:51,341
‫انبطحوا. ارفعوا أيديكم.

872
00:55:51,425 --> 00:55:53,343
‫قف مكانك يا "ديفيد ماك"!

873
00:55:53,969 --> 00:55:54,803
‫لا تفعل هذا.

874
00:55:55,512 --> 00:55:57,139
‫ضع مسدسك على الأرض.

875
00:55:58,807 --> 00:56:03,312
‫لن أسألك مجدداً. ضع مسدسك على الأرض.

876
00:56:06,607 --> 00:56:07,566
‫بهدوء وبطء.

877
00:56:07,649 --> 00:56:09,359
‫بهدوء وبطء.

878
00:56:14,239 --> 00:56:15,073
‫جيد جداً.

879
00:56:35,302 --> 00:56:36,136
‫استدر.

880
00:56:41,517 --> 00:56:42,935
‫غرفة النوم خالية!

881
00:57:03,997 --> 00:57:05,791
‫"(لوجر) عيار 9 ملم"

882
00:57:14,675 --> 00:57:18,470
‫ابتعد عني أيها السافل.
‫أتعرف أنني أعرف عصابة "بلود"؟

883
00:57:19,638 --> 00:57:21,515
‫الفريق 2، الفريق 2، عُلم.

884
00:57:46,331 --> 00:57:50,836
‫"إمبالا إس إس"

885
00:57:56,508 --> 00:57:59,219
‫"الضابط (ديفيد ماك)"

886
00:58:11,857 --> 00:58:12,691
‫كيف تحب القهوة؟

887
00:58:14,234 --> 00:58:15,527
‫سوداء وقوية.

888
00:58:17,362 --> 00:58:18,322
‫مثل صديقك.

889
00:58:18,906 --> 00:58:19,823
‫نعم.

890
00:58:21,408 --> 00:58:23,660
‫نعم، صديقي، الضابط "ماك".

891
00:58:24,494 --> 00:58:26,580
‫أم يجب أن أدعوك "دي ماك"؟

892
00:58:27,331 --> 00:58:29,958
‫نعرف أن سرقة المصرف تلك

893
00:58:30,042 --> 00:58:32,544
‫ليست نشاطك الوحيد بعد الدوام.

894
00:58:32,628 --> 00:58:35,422
‫وجدنا بعض الأشياء المثيرة للدهشة
‫في منزلك.

895
00:58:37,466 --> 00:58:40,427
‫رصاصات "جيكو" عيار 9 ملم، إنها نادرة.

896
00:58:41,386 --> 00:58:42,721
‫ميدالية "دث رو".

897
00:58:43,805 --> 00:58:44,890
‫سيارة "إمبالا" جميلة.

898
00:58:48,268 --> 00:58:50,062
‫- علام أيضاً تنوي؟
‫- بحقك.

899
00:58:51,522 --> 00:58:53,857
‫من أي الرجال السود الذين ليست
‫لديهم حماية أنت؟

900
00:58:53,941 --> 00:58:56,360
‫لست مكبلاً بالأصفاد، كبداية.

901
00:58:58,278 --> 00:59:02,533
‫لقد ارتدت جامعة "أوريغون".
‫أعرف أنك مثقف يا "ماك".

902
00:59:02,616 --> 00:59:05,827
‫لكن إذا ظللت تتحدث بكلام المرتزقة هذا

903
00:59:05,911 --> 00:59:08,247
‫لأنك تظن أنك بذلك ستصل إلى أعماقي

904
00:59:08,330 --> 00:59:10,499
‫وتهز إحساسي بالرجولة،

905
00:59:10,582 --> 00:59:11,834
‫فتفضّل.

906
00:59:11,917 --> 00:59:12,751
‫حسناً...

907
00:59:14,711 --> 00:59:15,712
‫أيها العميل الخاص.

908
00:59:18,382 --> 00:59:19,466
‫من أين نبدأ إذاً؟

909
00:59:21,218 --> 00:59:22,219
‫بـ"دث رو".

910
00:59:33,772 --> 00:59:34,606
‫لا أعرف.

911
00:59:35,190 --> 00:59:36,984
‫إن لم تتحدث معي،

912
00:59:37,067 --> 00:59:40,195
‫إن لم تخبرني بمكان المال،

913
00:59:41,154 --> 00:59:42,072
‫فستُسجن لـ15 عاماً.

914
00:59:44,741 --> 00:59:45,576
‫15...

915
00:59:48,036 --> 00:59:49,037
‫عاماً؟

916
00:59:51,665 --> 00:59:53,584
‫اللعنة.

917
01:00:01,008 --> 01:00:02,926
‫هيا يا صاح.

918
01:00:04,178 --> 01:00:06,096
‫هذا لا شيء، "بلود".

919
01:00:07,931 --> 01:00:08,765
‫15 عاماً؟

920
01:00:08,849 --> 01:00:11,643
‫ارحل من هنا بهذا الهراء يا صاح.

921
01:00:11,727 --> 01:00:13,979
‫ماذا تظن هذا؟ أنا من أدنى طبقة، "بلود".

922
01:00:14,771 --> 01:00:16,356
‫أقصد "كومبتون"، هل تفهمني؟

923
01:00:17,149 --> 01:00:18,317
‫أنا من عصابة "بيرو" يا صاح.

924
01:00:20,819 --> 01:00:24,406
‫ماذا ستفعل 15 عاماً برجل مثلي برأيك؟

925
01:00:26,575 --> 01:00:28,118
‫أعرف رجالاً محكومين بالمؤبد.

926
01:00:31,079 --> 01:00:32,414
‫وأنا من حبسهم.

927
01:00:34,958 --> 01:00:35,792
‫امنحني 20 عاماً.

928
01:00:38,045 --> 01:00:40,547
‫"دي ماك" و"كيفن غينز"،

929
01:00:41,548 --> 01:00:43,467
‫كلاهما مرتبط بـ"دث رو".

930
01:00:43,550 --> 01:00:46,428
‫كلاهما بالتأكيد متورط في مقتل "بيغي".

931
01:00:48,388 --> 01:00:49,640
‫وكلاهما لا يُمكن المساس به.

932
01:00:50,474 --> 01:00:51,308
‫لماذا؟

933
01:00:53,435 --> 01:00:54,937
‫لأن كلاهما من شرطة "لوس أنجلوس".

934
01:00:56,230 --> 01:00:59,191
‫لا يمكننا السماح لك بعمل تحاليل جنائية
‫على سيارة "ماك".

935
01:00:59,274 --> 01:01:02,736
‫- هذا لن يستغرق سوى ساعة واحدة.
‫- هذا توقيت غير مناسب، اتفقنا؟

936
01:01:02,819 --> 01:01:05,113
‫ليس بيديّ حيلة.

937
01:01:06,823 --> 01:01:09,451
‫الربح المتوقع من قضية "كريستوفر والاس"

938
01:01:09,535 --> 01:01:10,994
‫أكثر من مليار.

939
01:01:13,163 --> 01:01:17,793
‫لذا إن استطعنا إثبات صلة بين شرطي
‫وجريمة قتل "بيغي"، حينها...

940
01:01:18,669 --> 01:01:22,673
‫فدعوى عائلة "والاس" لن تفلس
‫شرطة "لوس أنجلوس" فحسب،

941
01:01:23,549 --> 01:01:25,551
‫- وإنما...
‫- وإنما ستفلس المدينة بالكامل.

942
01:01:31,932 --> 01:01:35,143
‫{\an8}"يناير 1998 - (كومبتون)"

943
01:01:48,407 --> 01:01:50,367
‫- تفضّل.
‫- ممتاز.

944
01:01:52,494 --> 01:01:54,955
‫كم مرة تريدون سماع القصة نفسها؟

945
01:01:55,038 --> 01:01:58,125
‫- حصلت تطورات في القضية.
‫- هذا مثلما حدث العام الماضي.

946
01:01:58,208 --> 01:02:01,753
‫قُتل رجلان ولم يأبه أحد، أليس كذلك؟

947
01:02:02,546 --> 01:02:05,174
‫لكن إن قُتل "غارث بروكس"،
‫جميعكم ستعلنون القانون العسكري.

948
01:02:05,257 --> 01:02:06,758
‫أريد فقط أن أسأل...

949
01:02:08,719 --> 01:02:10,012
‫هل تتعرف...

950
01:02:10,929 --> 01:02:11,763
‫على هذا الرجل؟

951
01:02:14,141 --> 01:02:16,685
‫مهلاً، انتظر.

952
01:02:16,768 --> 01:02:17,603
‫يا "بيغي".

953
01:02:18,270 --> 01:02:19,104
‫يا "بيغي".

954
01:02:19,813 --> 01:02:20,772
‫مرحباً يا "بيغي".

955
01:02:33,410 --> 01:02:36,413
‫هذا السافل كان في متحف "بيترسن"
‫تلك الليلة، لقد رأيته.

956
01:02:36,496 --> 01:02:38,123
‫كان ضمن رجال الأمن.

957
01:02:38,207 --> 01:02:40,292
‫"بيغي" يتحرّك.

958
01:02:40,375 --> 01:02:42,336
‫أجل، هو من كان يتحدث على اللاسلكي.

959
01:02:47,591 --> 01:02:49,510
‫"بيلشر". أنا "جاكسون".

960
01:02:50,427 --> 01:02:53,597
‫أريدك أن تعثر على الرقيب "مايك ريس"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

961
01:02:53,680 --> 01:02:57,684
‫اطلب منه أن يعطيك
‫ملفات قضية مقتل "كريستوفر والاس".

962
01:02:58,393 --> 01:02:59,853
‫قلت ملفات القتل،

963
01:03:00,437 --> 01:03:04,858
‫{\an8}قضية واحدة، لم تقل 40 صندوقاً
‫فيها 90 ملف قضية.

964
01:03:04,942 --> 01:03:05,776
‫تفضّل.

965
01:03:06,818 --> 01:03:08,820
‫انتهيت. هذا كله ملكك.

966
01:03:08,904 --> 01:03:13,075
‫قال "كينيدي"، "يحصل المجتمع
‫على المجرم الذي يستحقه."

967
01:03:13,158 --> 01:03:16,078
‫لكن إليكم الخبر المهم،
‫هذا شيء يريد شخص ما...

968
01:03:16,995 --> 01:03:17,829
‫أن يقمعه.

969
01:03:18,622 --> 01:03:21,875
‫- هل تتذكر "كيلي جاميرسون"؟
‫- أجل، ماذا بشأنه؟

970
01:03:22,876 --> 01:03:24,586
‫ستحب هذا.

971
01:03:26,255 --> 01:03:29,341
‫{\an8}"15 مارس 1995 - (ميراكل مايل)"

972
01:03:29,424 --> 01:03:33,762
‫كان واحداً من عصابة "رولينغ 60 كريسبس"
‫الذي حضر تجمع ما بعد حفل "دث رو".

973
01:03:35,347 --> 01:03:37,599
‫بدأ يشير بإشارات العصابات، واضح؟

974
01:03:37,683 --> 01:03:40,978
‫لذا قرر رجال "شوغ" ضربه قليلاً.

975
01:03:47,192 --> 01:03:49,027
‫لكنهم ضربوه حتى الموت.

976
01:03:49,111 --> 01:03:52,739
‫هذا هو القسم الخاص
‫بجريمة قتل "كيلي جاميرسون".

977
01:03:53,282 --> 01:03:54,116
‫ومع ذلك...

978
01:03:55,826 --> 01:03:56,827
‫هو ليس مذكوراً هنا.

979
01:04:00,789 --> 01:04:02,958
‫لقد عدّلوا الحادثة بأكملها.

980
01:04:03,041 --> 01:04:04,251
‫إنه ليس مذكوراً هنا.

981
01:04:11,800 --> 01:04:16,263
‫حراس الأمن الذي وقفوا يتفرجون
‫على رجل يُقتل

982
01:04:17,097 --> 01:04:19,016
‫كانوا من شرطة "لوس أنجلوس"
‫خارج أوقات عملهم.

983
01:04:21,185 --> 01:04:23,061
‫إن قمت بتعديل حادثة "جاميرسون"،

984
01:04:23,145 --> 01:04:27,691
‫حينها يمكنك تعديل الدليل بأن شرطة
‫"لوس أنجلوس" لها تاريخ

985
01:04:27,774 --> 01:04:30,277
‫بعمل ضباطها لصالح "دث رو".

986
01:04:33,655 --> 01:04:36,074
‫- إلى أين تذهب؟
‫- هناك شيء يجب أن أتبعه.

987
01:04:36,158 --> 01:04:38,327
‫لا يمكنك الرحيل.
‫جلبت للتو أكثر من 90 صندوقاً.

988
01:04:38,410 --> 01:04:41,121
‫- ترفّق بي، اتفقنا؟
‫- أترفّق بك؟

989
01:04:41,997 --> 01:04:43,207
‫ماذا يعني ذلك؟

990
01:04:54,843 --> 01:04:56,428
‫يقول بكل سخط:

991
01:04:56,512 --> 01:04:57,513
‫"أنا البابا."

992
01:04:59,223 --> 01:05:01,600
‫- أنت كاذب يا "إدواردز".
‫- المعذرة أيها السادة.

993
01:05:01,683 --> 01:05:04,895
‫لا، لست هنا لأتحدث معك. أيها القائد.

994
01:05:07,773 --> 01:05:10,734
‫أتسمح لي؟ أيمكنك أن تجيب عن بضعة أسئلة؟

995
01:05:10,817 --> 01:05:13,403
‫- وسأسجّل كلامك؟
‫- هذا "جاكسون" يا "فاسولو".

996
01:05:14,238 --> 01:05:15,364
‫"جاكسون"، هذا "فاسولو".

997
01:05:16,990 --> 01:05:18,992
‫رأيت ملفات جريمة قتل "والاس".

998
01:05:19,076 --> 01:05:20,244
‫يا إلهي!

999
01:05:20,327 --> 01:05:24,581
‫لماذا قمت بتعديل الحالات القديمة
‫الخاصة بصلة شرطة "لوس أنجلوس"

1000
01:05:24,665 --> 01:05:26,124
‫بشركة "دث رو ركوردز"؟

1001
01:05:26,208 --> 01:05:29,670
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار، مفهوم؟

1002
01:05:29,753 --> 01:05:31,755
‫- هل هو تحقيق جار؟
‫- أجل.

1003
01:05:33,715 --> 01:05:35,217
‫هل لديك مشتبه بهم؟

1004
01:05:35,968 --> 01:05:37,594
‫"جاكسون"، لن أكرر كلامي.

1005
01:05:37,678 --> 01:05:41,265
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.
‫ماذا يجري هنا؟

1006
01:05:41,348 --> 01:05:43,809
‫"جاكسون" كان يمضي بعض الوقت مع "بول".

1007
01:05:43,892 --> 01:05:46,270
‫- "راسيل بول".
‫- "بول"، هذا هو الرجل...

1008
01:05:46,353 --> 01:05:47,521
‫حسناً.

1009
01:05:48,480 --> 01:05:52,985
‫أنت مصدر إحراج لـ"إدواردز"
‫كما كان "بول" لشرطة "لوس أنجلوس".

1010
01:05:53,944 --> 01:05:54,778
‫دعني أخمّن.

1011
01:05:55,612 --> 01:06:00,033
‫قاد "كيفن غينز" سيارة "ديفيد ماك"
‫إلى الهضبة الخضراء

1012
01:06:00,117 --> 01:06:01,910
‫حيث بدأ كلاهما بضرب "كينيدي" بعنف.

1013
01:06:01,994 --> 01:06:03,662
‫هل هذا ما ترمي إليه هنا؟

1014
01:06:03,745 --> 01:06:06,415
‫هل تُعتبر جريمة قتل رجلين صغيرين
‫غير محلولة أمراً مضحكاً؟

1015
01:06:06,498 --> 01:06:07,708
‫لا، على الإطلاق.

1016
01:06:08,333 --> 01:06:10,961
‫أن تظن نفسك تقضي الوقت

1017
01:06:11,044 --> 01:06:14,006
‫مع الرجل الذي سيحل هذه القضية،
‫هذا هو الأمر المضحك.

1018
01:06:14,882 --> 01:06:18,677
‫إن أردت شيئاً بشكل غير رسمي،
‫فأبعد ذلك الشيء. أبعده.

1019
01:06:19,553 --> 01:06:21,930
‫- حسناً.
‫- أبعده وسأخبرك بشيء.

1020
01:06:22,014 --> 01:06:23,098
‫هذا كلام غير رسمي.

1021
01:06:24,183 --> 01:06:28,395
‫أراهنك أن "بول" لم يذكر لك
‫"وارديل فاوس".

1022
01:06:28,478 --> 01:06:33,233
‫كان من عصابة "موب بيرو بلود"
‫دفع له "شوغ نايت" لقتل "بيغي".

1023
01:06:33,317 --> 01:06:34,568
‫هل أخبرك "بول" بذلك؟

1024
01:06:35,360 --> 01:06:37,529
‫- سأتحقق منه.
‫- واجلب معك مجرفة.

1025
01:06:38,113 --> 01:06:40,115
‫لأنه قُتل عام 2003.

1026
01:06:41,325 --> 01:06:43,994
‫اسمع يا "جاكسون"،
‫دعني أسدي إليك معروفاً، اتفقنا؟

1027
01:06:45,871 --> 01:06:48,207
‫"بول" جدير بالمصداقية.

1028
01:06:48,290 --> 01:06:50,459
‫إنه مجنون، اتفقنا؟

1029
01:06:50,542 --> 01:06:53,504
‫وإن كان يتعامل معك بروتين "كابتن أمريكا"
‫الخاص به،

1030
01:06:53,587 --> 01:06:57,799
‫وبالنجوم والشرائط وشارته التي يملكها،

1031
01:06:58,717 --> 01:07:00,427
‫اسأله عن سبب إيقافه.

1032
01:07:01,803 --> 01:07:03,430
‫ذلك الرجل وصمة عار.

1033
01:07:03,514 --> 01:07:05,641
‫إنه مريض بالكذب.

1034
01:07:05,724 --> 01:07:09,228
‫دعوى عائلة "والاس" المدنية
‫كانت مبنية على نظريته

1035
01:07:09,311 --> 01:07:10,729
‫وسقطت نظريته بالكامل.

1036
01:07:11,438 --> 01:07:14,358
‫إنه وحيد ومنطوي.

1037
01:07:14,441 --> 01:07:17,444
‫ويحتاج إلى جسد دافئ مثلك ليتحدث معه.

1038
01:07:17,528 --> 01:07:19,738
‫لذا سيقول لك ما تريد سماعه.

1039
01:07:19,821 --> 01:07:22,908
‫لكن الإبلاغ عن أشياء غير صحيحة
‫هو اختصاصك، صحيح يا "جاكسون"؟

1040
01:07:22,991 --> 01:07:25,869
‫هذه نهاية القصة.
‫ما عدت أريد التحدث عن الأمر.

1041
01:07:25,953 --> 01:07:28,080
‫نحن على وشك تناول العشاء،
‫لذا ربما يمكنك...

1042
01:07:30,165 --> 01:07:32,376
‫- أشكرك على وقتك.
‫- عفواً.

1043
01:07:35,754 --> 01:07:39,049
‫يا إلهي! هل هذا موظفك؟

1044
01:07:39,675 --> 01:07:42,719
‫هل يتلقى علاجاً؟ هل هو ثمل؟
‫لماذا سمحت له بالجلوس؟

1045
01:07:53,438 --> 01:07:54,273
‫أجل، ادخل.

1046
01:07:54,857 --> 01:07:57,359
‫- أخبرني عن "وارديل فاوس".
‫- "فاوس"؟

1047
01:07:58,235 --> 01:08:00,737
‫هل تصدق هذا الهراء الآن؟

1048
01:08:02,406 --> 01:08:03,699
‫اسمه بالشارع كان "بوتشي".

1049
01:08:04,950 --> 01:08:07,160
‫كان الشخص الرئيسي في رواية
‫شرطة "لوس أنجلوس" الحالية.

1050
01:08:07,244 --> 01:08:08,996
‫- هل كنت تعرف هذا؟
‫- أنا محقق.

1051
01:08:09,079 --> 01:08:12,249
‫المحقق يقول، "لا أعرف الأمر حتى أثبته."

1052
01:08:12,332 --> 01:08:14,710
‫كنت تتحدث عن فساد الشرطة في كل مكان.

1053
01:08:14,793 --> 01:08:16,503
‫ماذا عنك يا "راس"؟

1054
01:08:16,587 --> 01:08:19,756
‫لم تذكر شيئاً عن الشرطي الذي أوقفوه
‫عن العمل.

1055
01:08:19,840 --> 01:08:21,383
‫لا، دعني أخبرك بشيء.

1056
01:08:21,466 --> 01:08:24,219
‫ليست لديك فكرة عما تقدر عليه
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1057
01:08:24,303 --> 01:08:27,805
‫كيف لي أن أثق بكلمة واحدة من فمك؟

1058
01:08:27,890 --> 01:08:29,390
‫انظر إلى هذه الجدران.

1059
01:08:29,474 --> 01:08:31,685
‫استحققت كل شيء هنا، خطابات تزكية.

1060
01:08:31,768 --> 01:08:33,770
‫ولهذا لا يتحدث ابنك معك.

1061
01:08:34,354 --> 01:08:36,148
‫لأن ذلك يهمك أكثر منه.

1062
01:08:37,149 --> 01:08:38,483
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1063
01:08:57,377 --> 01:08:58,795
‫تباً.

1064
01:09:13,435 --> 01:09:14,685
‫أخفض النافذة.

1065
01:09:16,479 --> 01:09:18,148
‫الرخصة وأوراق التسجيل.

1066
01:09:21,984 --> 01:09:24,446
‫- ماذا فعلت؟
‫- الرخصة وأوراق التسجيل.

1067
01:09:25,948 --> 01:09:26,948
‫هذا هراء.

1068
01:09:30,202 --> 01:09:32,578
‫سيدي، هل تصورني بذلك الهاتف؟

1069
01:09:34,038 --> 01:09:36,041
‫- بم يشعرك هذا؟
‫- أغلق الهاتف.

1070
01:09:36,124 --> 01:09:37,584
‫أنا صحفي.

1071
01:09:37,667 --> 01:09:40,212
‫لديّ حقوق حسب التعديل الأول للدستور.
‫ولن أغلق الهاتف.

1072
01:09:40,295 --> 01:09:42,464
‫- أغلق الهاتف!
‫- أنت تعترض حقوقي.

1073
01:09:42,548 --> 01:09:44,341
‫- اخرج من السيارة.
‫- ما هذا؟

1074
01:09:44,424 --> 01:09:47,094
‫- لن أخرج.
‫- اخرج من السيارة الآن.

1075
01:09:48,220 --> 01:09:49,054
‫بهدوء وبطء.

1076
01:09:50,973 --> 01:09:52,432
‫اخرج من السيارة الآن!

1077
01:09:53,559 --> 01:09:54,434
‫أيها الناس!

1078
01:09:54,518 --> 01:09:56,185
‫- استدر!
‫- أيها الناس!

1079
01:09:56,270 --> 01:09:59,147
‫- استدر!
‫- إنهم يعبثون معي، لم أفعل شيئاً!

1080
01:10:29,428 --> 01:10:30,345
‫هذا أنا.

1081
01:10:32,848 --> 01:10:33,682
‫أنا في...

1082
01:10:36,185 --> 01:10:37,311
‫سجن "لوس أنجلوس" المركزي.

1083
01:10:42,399 --> 01:10:43,567
‫اللعنة.

1084
01:10:47,279 --> 01:10:48,113
‫"جاك".

1085
01:10:53,702 --> 01:10:55,954
‫"جاك"؟ يؤسفني أن أخبرك بهذا،

1086
01:10:56,038 --> 01:10:58,749
‫لكن "إدواردز" أبعدك عن استرجاع
‫قضية "بيغي".

1087
01:11:11,762 --> 01:11:12,596
‫...حقائق.

1088
01:11:13,722 --> 01:11:14,556
‫عليّ التحدث معك.

1089
01:11:15,516 --> 01:11:19,603
‫لقد أمرت باسترجاع قضية عمرها 20 عاماً
‫وأنا لست فيها؟

1090
01:11:19,686 --> 01:11:22,022
‫فقد الادعاء الرئيسي مصداقيته.

1091
01:11:22,105 --> 01:11:23,106
‫حسب كلام من؟

1092
01:11:23,190 --> 01:11:24,733
‫حسب شرطة "لوس أنجلوس".

1093
01:11:26,443 --> 01:11:28,028
‫بالطبع فقد مصداقيته على يدهم.

1094
01:11:28,695 --> 01:11:30,864
‫لم يستطيعوا حل القضية من الأساس!

1095
01:11:30,948 --> 01:11:34,117
‫سنبعد أنفسنا عن القصة.

1096
01:11:58,100 --> 01:11:59,101
‫المحقق "ميلر"؟

1097
01:11:59,726 --> 01:12:00,853
‫من يريد أن يعرف؟

1098
01:12:03,480 --> 01:12:04,982
‫في مارس 1997، كنت...

1099
01:12:06,817 --> 01:12:09,695
‫المحقق الرئيسي في قضية
‫"كريستوفر والاس"، صحيح؟

1100
01:12:09,778 --> 01:12:12,072
‫هل أنت محام؟ أم شرطي؟

1101
01:12:13,323 --> 01:12:14,324
‫صحفي.

1102
01:12:14,408 --> 01:12:15,242
‫هذا أسوأ.

1103
01:12:16,451 --> 01:12:19,705
‫أنا على وشك التقاعد،
‫لذا لا أتذكّر الكثير.

1104
01:12:23,000 --> 01:12:24,376
‫الكثير من المشتبه بهم،

1105
01:12:25,169 --> 01:12:26,420
‫والكثير من الأدلة.

1106
01:12:27,171 --> 01:12:29,047
‫هل كان "أمير محمد" أحد المشتبه بهم؟

1107
01:12:31,466 --> 01:12:32,301
‫ما هذا؟

1108
01:12:34,761 --> 01:12:37,264
‫"أمير محمد" كان مطلق نار محتمل، أجل.

1109
01:12:38,140 --> 01:12:39,892
‫لكننا لم نستجوبه قط.

1110
01:12:42,227 --> 01:12:43,478
‫أيمكنني أن أشتري لك جعة؟

1111
01:12:45,147 --> 01:12:48,150
‫كان لدى الجميع مطلق نار ونظرية.

1112
01:12:48,233 --> 01:12:51,486
‫طلب شريكي القضية لأنه كانت لديه نظرية.

1113
01:12:52,905 --> 01:12:54,656
‫هل كان محققاً بارعاً؟

1114
01:12:55,949 --> 01:12:57,326
‫هل كان شريكاً جيداً؟

1115
01:12:58,368 --> 01:12:59,203
‫"راسيل بول".

1116
01:13:00,287 --> 01:13:01,705
‫من أفضلهم.

1117
01:13:07,002 --> 01:13:10,380
‫رجل أصغر مني لكنه من مدرسة أقدم
‫من التي كنت فيها بكثير.

1118
01:13:15,844 --> 01:13:17,304
‫عمل بكل نزاهة.

1119
01:13:18,222 --> 01:13:19,223
‫كان يفتقر إلى الدقة.

1120
01:13:20,140 --> 01:13:22,643
‫تبع الأوامر إلى حد العصيان.

1121
01:13:22,726 --> 01:13:27,105
‫إن كان يستطيع الضباط مخالفة القانون،
‫فإلى أين سيصل بقيتنا؟

1122
01:13:27,189 --> 01:13:29,775
‫يا إلهي! هذا يشبه كلامه.

1123
01:13:29,858 --> 01:13:32,069
‫- أمتأكد أنك لم تقابله؟
‫- لا.

1124
01:13:33,904 --> 01:13:36,949
‫عليك أن تقدر على فصل نفسك
‫عن المجتمع الذي تخدمه.

1125
01:13:37,032 --> 01:13:39,368
‫ولم يكن "بول" من تلك العينة.

1126
01:13:40,369 --> 01:13:43,830
‫- أتعرف ماذا جرى له؟
‫- لا أعرف. لقد فرّقونا.

1127
01:13:44,706 --> 01:13:47,417
‫كان هناك شرطي فاسد.

1128
01:13:48,460 --> 01:13:50,379
‫اللعنة، لا أستطيع تذكّر اسمه.

1129
01:13:50,462 --> 01:13:51,296
‫سارق مصرف.

1130
01:13:52,464 --> 01:13:56,260
‫إحدى النظريات كانت أن ولاءه كان
‫لـ"دث رو"

1131
01:13:56,343 --> 01:13:58,679
‫وأنه كان متورطاً في مقتل "بيغي".

1132
01:13:58,762 --> 01:14:01,515
‫لذا وضع المسؤولون "بول" في قيادة
‫فرقة عمليات خاصة للبحث في الأمر.

1133
01:14:03,392 --> 01:14:07,271
‫هل منحوا "بول" فرقة عمليات خاصة
‫للبحث في أمر "ديفيد ماك"؟

1134
01:14:07,354 --> 01:14:10,023
‫هذا هو اسمه. "ديفيد ماك".

1135
01:14:10,649 --> 01:14:12,734
‫- نعم.
‫- أشكرك على وقتك.

1136
01:14:12,818 --> 01:14:14,570
‫- أقدّر لك هذا.
‫- على الرحب.

1137
01:14:16,113 --> 01:14:17,322
‫مهلاً، شيء أخير.

1138
01:14:19,575 --> 01:14:23,495
‫ثمة شيء فاجأني بخصوص ذلك اللعين
‫"ديفيد ماك".

1139
01:14:24,997 --> 01:14:27,958
‫طوال فترة عقوبته في السجن،
‫لم يأت إليه سوى زائر واحد.

1140
01:14:29,835 --> 01:14:31,003
‫"أمير محمد".

1141
01:14:50,981 --> 01:14:52,232
‫ضربة!

1142
01:14:58,697 --> 01:15:00,073
‫عندي سؤال لك.

1143
01:15:00,157 --> 01:15:04,203
‫لماذا تمنح شرطة "لوس أنجلوس"
‫شرطياً دون المستوى

1144
01:15:05,078 --> 01:15:06,955
‫فرقة عمليات خاصة؟

1145
01:15:07,789 --> 01:15:10,334
‫- لا يحق لك القدوم إلى هنا.
‫- هذا بلد حر.

1146
01:15:12,669 --> 01:15:14,796
‫أسد لي معروفاً وشجع الفريق الآخر.

1147
01:15:20,719 --> 01:15:22,054
‫دون المستوى؟

1148
01:15:22,804 --> 01:15:25,265
‫لا يا سيدي. هل أنت كذلك؟

1149
01:15:28,060 --> 01:15:29,061
‫للأسف.

1150
01:15:29,770 --> 01:15:34,233
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.
‫قوة العمليات هذه ستغيّر الاتجاه.

1151
01:15:34,316 --> 01:15:36,944
‫"راس"، لدينا فرقة جاهزة.
‫نريدك أن تضع فيها كامل تركيزك.

1152
01:15:37,569 --> 01:15:39,154
‫لدينا فرقة واحدة الآن يا سيدي.

1153
01:15:39,988 --> 01:15:41,198
‫لنتحدث على انفراد.

1154
01:15:43,992 --> 01:15:45,619
‫اترك قضية "دث رو".

1155
01:15:45,702 --> 01:15:48,247
‫وجدنا كوكايين وسط الأدلة،
‫اتضح أنه بسكويت.

1156
01:15:48,956 --> 01:15:51,166
‫الشرطي نفسه وقّع كل الطرود.

1157
01:15:51,250 --> 01:15:53,252
‫ربما يبيعه في الشارع.

1158
01:15:53,919 --> 01:15:55,546
‫يبدو أنه "فرانك لايغا".

1159
01:15:56,755 --> 01:15:58,257
‫هل تمزح معي يا صاح؟

1160
01:15:58,340 --> 01:16:00,676
‫أنا في إجازة غير مدفوعة الأجر

1161
01:16:00,759 --> 01:16:02,636
‫وتظن أنني سأذهب إلى قسم الأدلة

1162
01:16:02,719 --> 01:16:05,347
‫لأضع اسمي على 2.7 كلغ
‫من الكوكايين الذي أنوي سرقته؟

1163
01:16:07,182 --> 01:16:08,350
‫بحقك يا صاح.

1164
01:16:10,060 --> 01:16:11,061
‫هل تصدّقه؟

1165
01:16:12,479 --> 01:16:13,313
‫أجل.

1166
01:16:14,773 --> 01:16:15,607
‫أجل، صدّقته.

1167
01:16:16,984 --> 01:16:18,777
‫حادثته مع "غينز" أثارت

1168
01:16:19,528 --> 01:16:22,197
‫شعوراً عنصرياً قوياً جداً في العمل.

1169
01:16:22,281 --> 01:16:23,574
‫إليك حقيبة القماش التي أردتها.

1170
01:16:24,241 --> 01:16:27,703
‫- ألا تريد رؤية هويتي؟
‫- أنا متأكد أنك لن تسرق المكان.

1171
01:16:28,453 --> 01:16:31,498
‫قسم الأدلة كان متراخياً جداً،
‫وكأن المحقق "لايغا"

1172
01:16:31,582 --> 01:16:35,377
‫كان أسهل هدف في العالم
‫لأي شخص أراد إلصاق التهمة به.

1173
01:16:37,129 --> 01:16:38,130
‫أيها المحقق!

1174
01:16:39,506 --> 01:16:41,133
‫تركت كيس أدلتك.

1175
01:16:42,217 --> 01:16:43,802
‫عليّ العودة إلى "ديزني لاند".

1176
01:16:45,429 --> 01:16:46,263
‫ماذا؟

1177
01:16:53,687 --> 01:16:55,814
‫"دونالد داك"

1178
01:16:55,898 --> 01:16:58,901
‫لم أعرف فيمن عليّ أن أثق،
‫لذا لجأت إلى القمة.

1179
01:16:58,984 --> 01:17:01,486
‫- أيها الرئيس.
‫- ارحل يا "بول".

1180
01:17:02,446 --> 01:17:06,825
‫أنت تحب هذا، صحيح؟
‫سيدي، هذا القسم فيه عناصر سيئة.

1181
01:17:07,451 --> 01:17:09,328
‫لا يمكنني إخبارك من قتل "والاس"

1182
01:17:09,411 --> 01:17:12,206
‫لأنه لم يُسمح لي بأداء عملي بشكل صحيح.

1183
01:17:12,289 --> 01:17:14,541
‫كلما وصلت إلى شيء،
‫لا يُسمح لي بالتحقيق فيه.

1184
01:17:14,625 --> 01:17:17,127
‫لماذا؟ لأن المشتبه بهم ضباط شرطة.

1185
01:17:17,669 --> 01:17:20,088
‫كلنا أقسمنا اليمين نفسه

1186
01:17:20,172 --> 01:17:23,425
‫أن نلتزم بالقانون، رغم الظروف.

1187
01:17:23,509 --> 01:17:26,345
‫أظن أننا مدينون بذلك
‫لـ"كريستوفر والاس"،

1188
01:17:26,428 --> 01:17:29,473
‫ولوالدته ولعائلته.

1189
01:17:38,023 --> 01:17:41,360
‫"بول"، أنت متمرد لعين.

1190
01:17:42,236 --> 01:17:46,782
‫أخبرتك مئات المرات،
‫أنت خارج قضية "والاس".

1191
01:17:47,824 --> 01:17:50,202
‫خارج قضية "والاس".

1192
01:17:55,874 --> 01:17:58,502
‫ذهبت إلى محامي المقاطعة...

1193
01:18:01,755 --> 01:18:03,340
‫وقدّمت شكوى

1194
01:18:04,007 --> 01:18:05,300
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

1195
01:18:08,595 --> 01:18:10,639
‫"الهيكل التنظيمي"

1196
01:18:10,722 --> 01:18:12,724
‫"أنت هنا في هذا المركز"

1197
01:18:29,199 --> 01:18:32,661
‫هل أحببت شيئاً من قبل بشدة

1198
01:18:34,204 --> 01:18:35,539
‫وحاولت جاهداً أن...

1199
01:18:36,707 --> 01:18:41,170
‫أن تتمسك به وتجعله ينجح
‫وأن يصبح ملكك أو تجعله...؟

1200
01:18:45,257 --> 01:18:46,091
‫لا.

1201
01:18:49,094 --> 01:18:50,470
‫كان هذا منذ وقت طويل.

1202
01:18:58,228 --> 01:18:59,229
‫منذ وقت طويل.

1203
01:19:08,071 --> 01:19:10,073
‫{\an8}"عقيدة محقق جرائم القتل"

1204
01:19:10,157 --> 01:19:13,785
‫{\an8}"من واجبه أن يعثر على الحقائق
‫بغض النظر عن اللون أو العقيدة."

1205
01:19:13,869 --> 01:19:17,372
‫{\an8}أرجوك، في "لوس أنجلوس".
‫لدينا رجل تلقى رصاصة.

1206
01:19:17,456 --> 01:19:18,999
‫{\an8}- جادة "ويلشاير".
‫- حسناً، انتظر.

1207
01:19:19,082 --> 01:19:21,168
‫عند زاوية جادة "ويلشاير" و"فيرفاكس".

1208
01:19:22,336 --> 01:19:25,631
‫كان لـ"دث رو" 3 ضباط شرطة
‫في حلقتها الداخلية.

1209
01:19:27,633 --> 01:19:28,759
‫هنا...

1210
01:19:29,801 --> 01:19:32,679
‫قائمة بكل شرطي تواطأ مع "ماك".

1211
01:19:32,763 --> 01:19:34,806
‫- هل تتحرى عنهم كلهم؟
‫- لم يكن عليّ ذلك

1212
01:19:34,890 --> 01:19:38,894
‫لأنه كان هناك شرطي واحد غبي بما يكفي
‫لينفق 25 ألف دولار في "فيغاس"

1213
01:19:38,977 --> 01:19:41,688
‫مع "ماك" بعد يومين من سرقة المصرف.

1214
01:19:43,315 --> 01:19:44,316
‫"رافا بيريز".

1215
01:19:48,445 --> 01:19:51,406
‫القسم أجبرني على تتبع "لايغا"
‫بتهمة سرقة الكوكايين.

1216
01:19:52,533 --> 01:19:54,618
‫خمّن من كان يسرقه بالفعل.

1217
01:19:55,577 --> 01:19:57,579
‫"(رافايل بيريز)، شارع (10 وود)"

1218
01:20:30,362 --> 01:20:33,532
‫"رافايل بيريز". لماذا أعرف ذلك الاسم؟

1219
01:20:35,158 --> 01:20:36,702
‫لأنني جعلته مشهوراً.

1220
01:21:00,225 --> 01:21:01,310
‫"2- أ - 34"، عُلم،

1221
01:21:01,393 --> 01:21:04,730
‫سأتعامل مع رسالة عنف منزلي على عنوان
‫"4365 ويتر بوليفارد".

1222
01:21:04,813 --> 01:21:07,441
‫- رجل وزوجته يتشاجران.
‫- عُلم، المركز.

1223
01:21:14,781 --> 01:21:17,284
‫أنا الضابط "بيريز".
‫لديّ نشاط مثير للشك.

1224
01:21:18,243 --> 01:21:21,496
‫موقعي "10-10 إيست سيزار تشافيز آفنيو"
‫تأهبوا.

1225
01:21:27,127 --> 01:21:29,129
‫ما هذا؟ أطفئ هذه الأنوار.

1226
01:21:32,299 --> 01:21:35,719
‫- هل حصلت على حلواي أم لا؟
‫- أجل، وجدت موزعاً آخر.

1227
01:21:36,470 --> 01:21:38,847
‫هنيئاً لك. لكنك لن تقتلني لأجل هذا.

1228
01:21:39,431 --> 01:21:41,225
‫لا. بل سأتخلص منك.

1229
01:22:09,253 --> 01:22:11,004
‫إطلاق نار. إطلاق نار على شرطي.

1230
01:22:11,088 --> 01:22:12,673
‫- أحتاج إلى دعم.
‫- كل الوحدات، اعلموا،

1231
01:22:12,756 --> 01:22:16,635
‫الضابط "بيريز" أطلق النار بنية القتل.
‫أكرر، الضابط "بيريز" هو المعتدي.

1232
01:22:17,219 --> 01:22:19,179
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هذا
‫الموقع فوراً.

1233
01:22:19,263 --> 01:22:22,224
‫لتتأهب كل الوحدات.
‫لدينا حالة "16-38" تحتاج إلى دعم...

1234
01:22:22,307 --> 01:22:25,352
‫أيها الضابط "بيريز". ارفع يديك!

1235
01:22:25,435 --> 01:22:27,813
‫المشتبه به في إطلاق النار ضابط شرطة.

1236
01:22:27,896 --> 01:22:31,400
‫استدر ببطء، إلى يسارك،
‫حتى أخبرك بأن تتوقف.

1237
01:22:33,527 --> 01:22:35,988
‫- عُلم، المركز.
‫- ماذا ستفعل؟

1238
01:22:36,947 --> 01:22:38,365
‫هل ستطلق النار عليّ؟

1239
01:22:38,448 --> 01:22:39,992
‫هل ترتدي صدريتك؟

1240
01:22:41,285 --> 01:22:42,786
‫لا، أنت جبان جداً أيها اللعين.

1241
01:22:44,580 --> 01:22:45,539
‫- انبطح!
‫- اللعنة!

1242
01:22:46,081 --> 01:22:47,291
‫ضع صدرك على الأرض!

1243
01:22:48,500 --> 01:22:49,960
‫- لقد أرديتني.
‫- الآن!

1244
01:22:50,043 --> 01:22:53,547
‫ساقاك للخلف. اجعل ساقيك متقاطعتين!
‫أبرز أصابع قدميك.

1245
01:22:53,630 --> 01:22:55,174
‫ساقاك متقاطعتان وأبرز أصابع قدميك!

1246
01:22:56,008 --> 01:22:58,177
‫أريدك أن ترفع يديك!

1247
01:22:59,761 --> 01:23:02,681
‫سيدي، لقد طلبت سيارة إسعاف.
‫إنها في طريقها. ستكون بخير.

1248
01:23:11,023 --> 01:23:12,649
‫أيها اللعين--

1249
01:23:15,736 --> 01:23:17,112
‫- تباً.
‫- لا تتحرك!

1250
01:23:17,613 --> 01:23:19,114
‫وإلا سأفجر رأسك!

1251
01:23:22,117 --> 01:23:24,077
‫هل ستقتل شرطياً؟

1252
01:23:25,037 --> 01:23:28,457
‫أنت لست شرطياً. أنت لست ضابط شرطة.

1253
01:23:40,719 --> 01:23:41,970
‫"الضابط (رافايل بيريز)"

1254
01:23:49,353 --> 01:23:51,813
‫ماذا؟ أنت مرافقي؟

1255
01:23:56,568 --> 01:23:57,569
‫كيف حال ركبتك؟

1256
01:23:59,238 --> 01:24:02,908
‫أي شرطي ذلك الذي يترك إنفاذ القانون
‫للعمل في عصابة؟

1257
01:24:05,285 --> 01:24:06,245
‫إنفاذ القانون؟

1258
01:24:08,247 --> 01:24:09,456
‫ألا ترى أي شيء؟

1259
01:24:09,540 --> 01:24:11,083
‫لا يوجد شيء اسمه القانون.

1260
01:24:11,875 --> 01:24:13,836
‫لا يوجد شيء يمكنه التغلب
‫على طبيعة البشر.

1261
01:24:13,919 --> 01:24:15,295
‫هناك حافز.

1262
01:24:15,379 --> 01:24:18,048
‫يحب الرجال شيئين: الجنس والقوة.

1263
01:24:18,966 --> 01:24:22,678
‫و"شوغ"؟ لديه الاثنين ويمنحهم لرجاله.

1264
01:24:22,761 --> 01:24:26,390
‫لذا فهو لديه أقوى شيء، صحيح؟
‫نقطة ضعف الرجل.

1265
01:24:27,474 --> 01:24:28,892
‫وهو يعرف شيئاً أنت تجهله.

1266
01:24:29,643 --> 01:24:32,187
‫إنفاذ القانون يُصنع بيد ضباط شرطة،

1267
01:24:32,938 --> 01:24:33,772
‫وضابط الشرطة...

1268
01:24:35,107 --> 01:24:37,401
‫ليس إلا رجل.

1269
01:24:38,777 --> 01:24:40,779
‫سأتولى الأمر من هنا أيها المحقق.

1270
01:24:49,913 --> 01:24:50,998
‫سيدي.

1271
01:25:02,134 --> 01:25:03,927
‫أتريد أن تكون رجل عصابات يا بني؟

1272
01:25:06,805 --> 01:25:10,350
‫نحن على مقربة شديدة
‫من الشوارع الملطخة بالدماء كل يوم.

1273
01:25:11,810 --> 01:25:12,644
‫ما الذي يوقف هذا؟

1274
01:25:13,562 --> 01:25:14,646
‫زي الشرطة.

1275
01:25:16,315 --> 01:25:17,482
‫يؤمن الناس بهذا.

1276
01:25:18,108 --> 01:25:23,530
‫لكن شرطة "لوس أنجلوس"
‫تسببت بزعزعة كبيرة لذلك المعتقد

1277
01:25:23,614 --> 01:25:25,449
‫لدرجة أن الناس بدأوا يرون

1278
01:25:26,158 --> 01:25:29,578
‫أن ضباط الشرطة لا يستطيعون
‫حتى ضبط أنفسهم.

1279
01:25:34,333 --> 01:25:38,462
‫لن تتسبب في مزيد من الزعزعة في فرقتي.

1280
01:25:40,964 --> 01:25:42,549
‫لقد آمنت بزي الشرطة.

1281
01:25:43,091 --> 01:25:44,927
‫آمنت بالعهد الذي أخذناه:

1282
01:25:45,594 --> 01:25:48,430
‫"أن نحمي ونخدم سكان (لوس أنجلوس)."

1283
01:25:48,514 --> 01:25:52,392
‫انضممت إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫شعبة "رامبارت"، عام 1994.

1284
01:25:52,476 --> 01:25:57,356
‫كشرطي، هل ارتكبت أعمال غير قانونية
‫بما فيها السرقة،

1285
01:25:57,439 --> 01:25:59,191
‫وتجارة المخدرات والقتل؟

1286
01:26:00,817 --> 01:26:04,988
‫- نعم.
‫- هل كان هناك شرطيون آخرون متورطون؟

1287
01:26:06,073 --> 01:26:06,949
‫نعم.

1288
01:26:07,616 --> 01:26:10,661
‫وآمنت أن كل عضو في القسم

1289
01:26:10,744 --> 01:26:12,663
‫تشارك تلك القناعات نفسها.

1290
01:26:14,915 --> 01:26:15,916
‫كلنا فعلنا هذا.

1291
01:26:16,834 --> 01:26:19,753
‫كنا منظمة إجرامية في داخل
‫شرطة "لوس أنجلوس".

1292
01:26:20,587 --> 01:26:21,505
‫كنا عصابة.

1293
01:26:22,005 --> 01:26:23,882
‫ماذا كان اسم هذه العصابة؟

1294
01:26:23,966 --> 01:26:28,011
‫آمنت بأن "بيريز" كان سيعترف بدوره
‫في فساد شرطة "لوس أنجلوس"

1295
01:26:28,637 --> 01:26:30,472
‫بقول كلمتين فقط:

1296
01:26:31,348 --> 01:26:32,474
‫"دث رو".

1297
01:26:33,475 --> 01:26:34,309
‫"رامبارت".

1298
01:26:35,102 --> 01:26:36,144
‫لكنني كنت مخطئاً.

1299
01:26:37,187 --> 01:26:39,189
‫{\an8}لنجتمع من جديد بعد ساعة.

1300
01:26:39,273 --> 01:26:43,026
‫هل تقول إن "رامبارت"، أعظم فضيحة
‫في تاريخ شرطة "لوس أنجلوس"

1301
01:26:43,735 --> 01:26:47,406
‫التي تورط فيها 70 شرطياً بالفساد،

1302
01:26:48,198 --> 01:26:49,199
‫كانت قضية تشتيت انتباه؟

1303
01:26:51,368 --> 01:26:55,205
‫سيد "أوفاندو"، أود أن أعتذر عمّا فعلته.

1304
01:26:56,498 --> 01:26:58,208
‫أنا آسف.

1305
01:26:59,126 --> 01:27:01,920
‫أجل، هذا كان هراءً وتفوق على كل شيء.

1306
01:27:02,754 --> 01:27:06,383
‫ولا سيما في تحقيق "كريستوفر والاس".

1307
01:27:10,137 --> 01:27:12,890
‫الضابط "غينز" كان مرتبطاً بمقتل "والاس"

1308
01:27:12,973 --> 01:27:16,268
‫وبـ"دث رو"، لكن قيل لي ألا أحقق
‫في الأمر.

1309
01:27:16,351 --> 01:27:20,147
‫الضابط "بيريز" والضابط "ماك"
‫كانا مرتبطين بـ"دث رو".

1310
01:27:20,230 --> 01:27:23,192
‫ومجدداً، قيل لي ألا أحقق في الأمر.

1311
01:27:24,902 --> 01:27:26,987
‫لكن كانت لديّ معلومات سرية.

1312
01:27:28,363 --> 01:27:31,491
‫عائلة "غينز" كانت تقاضي "لايغا" والقسم،

1313
01:27:32,284 --> 01:27:35,954
‫وأنا كنت الشاهد الرئيسي للدفاع
‫عن المحقق "لايغا".

1314
01:27:36,663 --> 01:27:38,916
‫"غينز" كان عضواً في شعبة "رامبارت".

1315
01:27:39,917 --> 01:27:43,754
‫كما كان مساعداً للضباط المسجونين

1316
01:27:43,837 --> 01:27:45,506
‫"ديفيد ماك" و"رافا بيريز".

1317
01:27:45,589 --> 01:27:49,676
‫أعتقد بأن هذين الشرطيين مسؤولين
‫عن التخطيط

1318
01:27:49,760 --> 01:27:53,972
‫والتستر وتنفيذ قتل "كريستوفر والاس".

1319
01:27:55,641 --> 01:27:58,310
‫هذا كلام خطير أيها المحقق.

1320
01:27:58,393 --> 01:28:03,899
‫جريمة قتل كهذا تظل غير محلولة
‫إذا أرادت الشرطة ذلك فقط.

1321
01:28:04,942 --> 01:28:06,360
‫لا يمكنني التطرق للأمر.

1322
01:28:07,152 --> 01:28:10,072
‫لكن تذكّر، إن أعطى لك "كوشران" الفرصة

1323
01:28:10,739 --> 01:28:13,242
‫وأنت تدلي بشهادتك، فيمكنك قول هذا.

1324
01:28:20,040 --> 01:28:21,959
‫كنا جاهزين للذهاب إلى المحكمة.

1325
01:28:22,042 --> 01:28:25,003
‫{\an8}"مايو 1999 - محكمة شرق (لوس أنجلوس)"

1326
01:28:26,505 --> 01:28:29,049
‫النظرية بأن شرطة "لوس أنجلوس"
‫ساعدت في تنسيق

1327
01:28:29,132 --> 01:28:34,054
‫قتل "كريستوفر والاس"
‫ستكون جزءاً من السجل العام.

1328
01:28:52,865 --> 01:28:54,867
‫لكنهم لم يسمحوا لها قط بأن تصل
‫إلى المحاكمة.

1329
01:28:54,950 --> 01:28:56,285
‫هل عقدت صفقة؟

1330
01:28:57,077 --> 01:28:58,954
‫فريقي يعقد صفقة؟

1331
01:28:59,663 --> 01:29:00,664
‫أنت دمية متحركة.

1332
01:29:01,373 --> 01:29:03,000
‫أردت أن أدخل إلى المحكمة.

1333
01:29:04,626 --> 01:29:06,503
‫لأن هذه حياتي!

1334
01:29:33,906 --> 01:29:36,074
‫{\an8}"المكتب الفرعي 262- مكتب موظفي المدينة"

1335
01:29:36,158 --> 01:29:37,743
‫{\an8}"جاك"، الساعة 5 صباحاً.

1336
01:29:37,826 --> 01:29:39,661
‫يريدنا الموظف أن نخرج بحلول الساعة 6.

1337
01:29:40,829 --> 01:29:42,164
‫ماذا نفعل هنا؟

1338
01:29:44,249 --> 01:29:45,918
‫هل وجدت شيئاً؟

1339
01:29:46,001 --> 01:29:49,213
‫"مذكرة تفتيش، الموقع الأول
‫1995، (شيفرولية إمبالا إس إس)"

1340
01:29:50,130 --> 01:29:52,424
‫يلاحظ شهود العيان سيارة "سيدان" سوداء.

1341
01:29:53,717 --> 01:29:57,054
‫معظم شهود العيان يظنون
‫أنها كانت "شيفي إمبالا إس إس".

1342
01:29:58,639 --> 01:30:01,433
‫- علام نبحث؟ لا أفهم.
‫- أنا أفهم.

1343
01:30:02,267 --> 01:30:04,311
‫حسناً، رائع. هل انتهينا؟

1344
01:30:06,355 --> 01:30:07,314
‫أجل.

1345
01:30:08,023 --> 01:30:09,608
‫إننا نتكلم عن الحقيقة.

1346
01:30:10,526 --> 01:30:13,737
‫ولم أر من قبل هذا الكم من الأكاذيب

1347
01:30:14,488 --> 01:30:18,283
‫وسط أولئك المدعوين بالمسؤولين.

1348
01:30:18,367 --> 01:30:22,538
‫أمي علّمتني شيئاً عن الحقيقة.
‫إنها قصيدة.

1349
01:30:23,789 --> 01:30:24,623
‫قالت:

1350
01:30:24,706 --> 01:30:26,333
‫"قل الحقيقة

1351
01:30:27,334 --> 01:30:28,877
‫وانطق بها دوماً

1352
01:30:28,961 --> 01:30:31,880
‫لأن الذي يخفي

1353
01:30:31,964 --> 01:30:33,841
‫الخطأ الذي اقترفه

1354
01:30:33,924 --> 01:30:37,302
‫يجعل الخطأ لا يزول"

1355
01:30:39,972 --> 01:30:40,806
‫أهلاً يا "جاك".

1356
01:30:43,559 --> 01:30:45,060
‫سيدة "والاس"، هذا...

1357
01:30:45,978 --> 01:30:47,521
‫"جاك"، هذه السيدة "والاس".

1358
01:30:48,146 --> 01:30:50,482
‫- مرحباً.
‫- أعرف من تكونين يا سيدتي.

1359
01:30:53,193 --> 01:30:54,820
‫قبل 20 عاماً، أنا...

1360
01:30:56,154 --> 01:30:58,448
‫رفعت دعوى خاطئة ضد ابنك.

1361
01:31:01,243 --> 01:31:02,077
‫ثم؟

1362
01:31:06,123 --> 01:31:07,124
‫كنت مخطئاً.

1363
01:31:09,126 --> 01:31:12,504
‫الاعتراف بارتكاب الخطأ يتطلب
‫رجلاً عظيماً.

1364
01:31:16,175 --> 01:31:18,719
‫أنت امرأة طيبة جداً. أتمانعين...؟

1365
01:31:18,802 --> 01:31:20,888
‫- تفضّل.
‫- اجلس يا "جاك".

1366
01:31:24,349 --> 01:31:25,809
‫كان مفيداً جداً لي.

1367
01:31:25,893 --> 01:31:27,769
‫- في القضية؟
‫- نعم.

1368
01:31:29,813 --> 01:31:32,357
‫لم أظن أنكما ستكونان على وفاق معاً.

1369
01:31:33,609 --> 01:31:35,819
‫- ولماذا ذلك؟
‫- أعني...

1370
01:31:37,529 --> 01:31:40,949
‫قضية عائلتك واستخدام نظريته...

1371
01:31:42,075 --> 01:31:44,786
‫لدعمها ثم رفضها.

1372
01:31:44,870 --> 01:31:47,164
‫لا، لم تُرفض القضية.

1373
01:31:48,123 --> 01:31:50,083
‫كانت المحاكمة خاطئة.

1374
01:31:50,167 --> 01:31:51,293
‫اختلاف كبير.

1375
01:31:51,960 --> 01:31:55,172
‫هناك قاض فدرالي أمسك على شرطة
‫"لوس أنجلوس" أنها تخفي أدلة

1376
01:31:55,255 --> 01:31:58,467
‫تربط "ماك" و"بيريز" بمقتل "كريستوفر"

1377
01:31:58,550 --> 01:32:00,052
‫وأعلن بطلان القضية.

1378
01:32:00,135 --> 01:32:01,887
‫إليك أروع شيء.

1379
01:32:01,970 --> 01:32:05,140
‫مدينة "لوس أنجلوس" ستعيد التحقيق

1380
01:32:05,224 --> 01:32:08,310
‫لأنه طالما أن التحقيق يظل جارياً...

1381
01:32:10,020 --> 01:32:12,773
‫فستبقى تلك الأدلة محفوظة في الظلام.

1382
01:32:12,856 --> 01:32:15,067
‫لذا لا يمكننا مقاضاة شرطة "لوس أنجلوس"

1383
01:32:15,150 --> 01:32:19,571
‫لانهم يحققون في القضية.

1384
01:32:22,157 --> 01:32:23,575
‫ربما لدي شيء هنا.

1385
01:32:24,868 --> 01:32:26,787
‫إنها مذكرة تفتيش

1386
01:32:27,663 --> 01:32:28,747
‫لسيارة "ماك" الـ"إمبالا".

1387
01:32:29,665 --> 01:32:31,625
‫لقد أصدروها بعد استقالتك.

1388
01:32:32,793 --> 01:32:35,420
‫لقد طردوك من فرقة العمل،

1389
01:32:36,255 --> 01:32:39,091
‫وقالوا إن نظريتك ليس لها أساس

1390
01:32:39,174 --> 01:32:42,761
‫ثم يستخدمون نظريتك، نظريته،
‫للمضي قدماً.

1391
01:32:49,393 --> 01:32:50,853
‫سيدة "والاس"، هذه...

1392
01:32:53,105 --> 01:32:55,649
‫هذه كانت طريق طويلة ومؤلمة
‫بشكل لا يُحتمل.

1393
01:32:55,732 --> 01:33:00,112
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى تحمّل كل هذا.

1394
01:33:01,071 --> 01:33:03,991
‫ليس عليك التأسف على شيء.

1395
01:33:05,450 --> 01:33:06,618
‫لأنه بسببك...

1396
01:33:07,870 --> 01:33:09,580
‫وصلت إلى هذا الحد.

1397
01:33:19,256 --> 01:33:20,632
‫ضع يديك خلف رأسك!

1398
01:33:20,716 --> 01:33:22,634
‫هذا ما تسميه

1399
01:33:22,718 --> 01:33:25,053
‫رجلاً كان في المكان الخطأ
‫في التوقيت غير المناسب.

1400
01:33:25,137 --> 01:33:27,139
‫- كف عن المقاومة!
‫- حياتنا ليست لها أهمية عندكم

1401
01:33:27,222 --> 01:33:30,851
‫لأنه يحق لكم قتلنا بناءً على نظريتكم
‫وتصوّركم.

1402
01:33:30,934 --> 01:33:33,145
‫ولماذا؟ لأنني شاب أسود.

1403
01:33:33,228 --> 01:33:34,229
‫خلف رأسك!

1404
01:33:37,191 --> 01:33:38,108
‫لا تقاوم.

1405
01:33:38,192 --> 01:33:40,694
‫أتسمع ذلك أيها اللعين؟ أتسمع؟

1406
01:33:42,905 --> 01:33:45,073
‫صوت صافرات الإنذار كان يعني

1407
01:33:45,949 --> 01:33:48,911
‫أن إخوتي ضباط الشرطة كانوا
‫في طريقهم لمساعدتي.

1408
01:33:49,995 --> 01:33:52,873
‫ربما كان أجمل صوت سمعته في حياتي.

1409
01:33:57,127 --> 01:34:00,506
‫كنت على بُعد أسبوعين من الحصول
‫على تعويضي عندما استقلت.

1410
01:34:03,634 --> 01:34:05,093
‫خسرت عائلتي...

1411
01:34:06,929 --> 01:34:08,305
‫بسبب قضية...

1412
01:34:09,932 --> 01:34:11,642
‫كنت عاجزاً عن إغلاقها.

1413
01:34:14,019 --> 01:34:18,482
‫وليس من المفترض أن يحدث الأمر هكذا.

1414
01:34:36,708 --> 01:34:38,502
‫نحن في قمة الأسبوع التاسع...

1415
01:34:39,294 --> 01:34:40,671
‫هيا يا "راس"!

1416
01:34:40,754 --> 01:34:44,591
‫يد يسرى بارعة في الملعب. لنر ما لدينا.

1417
01:34:44,675 --> 01:34:48,428
‫ها هي أول رمية.
‫هناك فرصة للعب عند القاعدة الثالثة.

1418
01:34:49,972 --> 01:34:51,598
‫يجعله ينطلق في البداية.

1419
01:34:51,682 --> 01:34:55,769
‫ولدينا رميتان. لا تزال القواعد مملوءة.

1420
01:35:03,026 --> 01:35:06,321
‫وتلك ضربة إلى عمق يسار الميدان.

1421
01:35:06,405 --> 01:35:08,240
‫إنها ترجع إلى الوراء...

1422
01:35:08,323 --> 01:35:11,326
‫"مذكرة تفتيش وإقرار"

1423
01:36:08,050 --> 01:36:10,636
‫"راس"، هيا، رد على الهاتف.

1424
01:36:17,351 --> 01:36:20,521
‫كنت شرطياً يقود السيارات هنا.

1425
01:36:20,604 --> 01:36:23,857
‫- كنت أتطلع إليك دائماً أيها المحقق "بول".
‫- شكراً لك.

1426
01:36:25,108 --> 01:36:28,153
‫"راس"، إن كنت ستدخل، فسأدخل معك.

1427
01:36:28,237 --> 01:36:31,073
‫سندخل معاً، اتفقنا؟
‫عاود الاتصال بي أو راسلني.

1428
01:36:31,990 --> 01:36:33,575
‫ما زلنا نتحدث عنك يا سيدي.

1429
01:36:34,660 --> 01:36:36,036
‫وطوال الوقت هنا.

1430
01:36:40,999 --> 01:36:42,793
‫لكن يؤسفني أنني لا أستطيع مساعدتك يا سيدي.

1431
01:36:45,087 --> 01:36:46,839
‫أرجوك لا تسئ فهمي.

1432
01:36:48,090 --> 01:36:50,884
‫سيدي، هذه المذكرات عمرها 20 عاماً.

1433
01:36:53,554 --> 01:36:54,555
‫أيها المحقق "بول"؟

1434
01:36:57,391 --> 01:36:58,392
‫أيها المحقق "بول"؟

1435
01:36:59,768 --> 01:37:01,895
‫هل أنت بخير يا سيدي؟
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

1436
01:37:03,981 --> 01:37:05,107
‫أيها المحقق "بول"!

1437
01:37:05,190 --> 01:37:07,901
‫يا إلهي! اتصلوا بالإسعاف!
‫أيها المحقق "بول"؟

1438
01:37:08,944 --> 01:37:09,903
‫أيها المحقق "بول"؟

1439
01:37:10,445 --> 01:37:11,655
‫أيمكنك سماعي؟

1440
01:37:11,738 --> 01:37:13,031
‫ابق معي يا سيدي.

1441
01:37:18,453 --> 01:37:21,498
‫- أيمكنك سماعي؟ ابق معي.
‫- سيد "بول"، أيمكنك سماعي؟

1442
01:37:23,542 --> 01:37:25,210
‫لا يوجد نبض. سينهار.

1443
01:37:25,294 --> 01:37:27,462
‫- "راس".
‫- هل رآه أحد وهو يسقط؟

1444
01:37:27,546 --> 01:37:29,965
‫- "راس"؟ ماذا حدث له؟
‫- حدث ذلك فجأة.

1445
01:37:30,799 --> 01:37:33,635
‫- إنه ينهار يا رفاق. هيا بنا.
‫- نظن أنها نوبة قلبية.

1446
01:37:50,986 --> 01:37:52,237
‫"راسيل بول".

1447
01:38:04,291 --> 01:38:05,125
‫أنا "جاك".

1448
01:38:06,502 --> 01:38:07,503
‫صديق "راس".

1449
01:38:52,464 --> 01:38:55,175
‫اسمعني. ليس لديك الحق.

1450
01:38:55,259 --> 01:38:56,385
‫ليس لديك الحق.

1451
01:38:57,177 --> 01:38:58,720
‫أنت تعرف ما أقوله.

1452
01:39:00,138 --> 01:39:02,891
‫تغلق قضية وتحصل على ترقية،

1453
01:39:04,017 --> 01:39:05,227
‫الوسام اللامع...

1454
01:39:06,603 --> 01:39:09,982
‫لكن بعدها تبدأ بالتفكير
‫بأنك أنت الشيء اللامع.

1455
01:39:11,984 --> 01:39:16,238
‫انزل عن المقاعد الرخيصة والبعيدة
‫وانظر إليه في عينه وقل له:

1456
01:39:17,698 --> 01:39:18,866
‫"أنا آسف."

1457
01:39:27,082 --> 01:39:29,501
‫نحن ننتقد بعضنا البعض بقسوة، صحيح؟

1458
01:39:31,962 --> 01:39:34,047
‫لقد انتهيت.

1459
01:39:39,761 --> 01:39:41,805
‫أنا كاتب هزيل. مفهوم؟

1460
01:39:43,265 --> 01:39:48,812
‫أنا كاتب هزيل نسى حتى كيف يقوم
‫بالشيء الصواب.

1461
01:39:49,521 --> 01:39:51,523
‫لذا أعرف ما عيب هذا.

1462
01:39:53,567 --> 01:39:54,902
‫استمر في هذه القضية.

1463
01:39:56,361 --> 01:39:59,072
‫اجعل ابنك يظن أن ذلك هو كل ما يهمك.

1464
01:40:06,246 --> 01:40:09,750
‫"جامعة (جورجيا)
‫(جورج فوستر بيبودي)"

1465
01:40:33,607 --> 01:40:35,108
‫لماذا كل هذا إذاً؟

1466
01:40:38,695 --> 01:40:39,905
‫لماذا كل هذا؟

1467
01:41:00,175 --> 01:41:02,094
‫الصفحة الأولى. "لوس أنجلوس تايمز".

1468
01:41:02,886 --> 01:41:06,515
‫كانت هذه واحدة من أفضل المقالات
‫التي قرأتها.

1469
01:41:06,598 --> 01:41:08,183
‫أعرف. إنها جيدة، أليست كذلك؟

1470
01:41:09,184 --> 01:41:11,520
‫عليّ القول إنني فخور بك يا "جاك".

1471
01:41:13,355 --> 01:41:16,066
‫أعمل على مقطع ليلي جديد.

1472
01:41:17,067 --> 01:41:19,611
‫سنحتاج إلى وجه مميز.

1473
01:41:21,655 --> 01:41:24,199
‫لا يمكنني العمل لصالح رجل...

1474
01:41:25,492 --> 01:41:29,830
‫على علاقة بالمؤسسات التي ينبغي أن نحاسبها
‫على أعمالها.

1475
01:41:31,957 --> 01:41:32,958
‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.

1476
01:41:36,545 --> 01:41:38,380
‫هل تقبل استقالتي؟

1477
01:42:30,682 --> 01:42:33,435
‫{\an8}"المحقق (راسيل بول)
‫شرطي يجب أن نصرّ عليه."

1478
01:43:32,619 --> 01:43:34,329
‫{\an8}"الضابط (كيفن غينز)"

1479
01:43:34,413 --> 01:43:40,460
‫{\an8}"استلمت عائلة (كيفن غينز) 250 ألف دولار
‫في قضية تسوية مع شرطة (لوس أنجلوس)."

1480
01:43:41,211 --> 01:43:42,296
‫{\an8}"الضابط (ديفيد ماك)"

1481
01:43:42,379 --> 01:43:46,717
‫{\an8}"قضى (ماك) عقوبة 11 سنة.
‫الـ722 ألفاً التي سرقها لم تُسترجع قط."

1482
01:43:47,676 --> 01:43:48,886
‫{\an8}"الضابط (رافايل بيريز)"

1483
01:43:48,969 --> 01:43:53,015
‫{\an8}"مُنح (رافايل بيريز) الحصانة
‫ضد الجرائم التي ارتكبها."

1484
01:43:55,142 --> 01:44:00,647
‫{\an8}"جريمتا قتل (كريستوفر والاس)
‫و(توباك شاكور) لم تُحلّا حتى الآن."

1485
01:44:03,609 --> 01:44:08,906
‫{\an8}"أكثر من 50 بالمئة من جرائم قتل
‫الأمريكيين الأفارقة لا تزال غير محلولة."

1486
01:44:09,615 --> 01:44:11,700
‫"في 2015، تعرض (راسيل بول) لنوبة

1487
01:44:11,783 --> 01:44:14,953
‫ومات في قسم مفوض (لوس أنجلوس).

1488
01:44:15,037 --> 01:44:21,752
‫{\an8}كان لا يزال يسعى لتحقيق العدالة
‫لأجل (كريستوفر والاس)."

1489
01:45:19,059 --> 01:45:21,979
‫"باك" رجل قوي. أعرف أولئك الرجال.
‫أتفهم كلامي؟

1490
01:45:22,062 --> 01:45:23,856
‫- حسناً.
‫- لذا عندما قالوا...

1491
01:45:23,939 --> 01:45:25,983
‫إنه تعرّض لطلق ناري، فقلت، "مجدداً؟"

1492
01:45:26,692 --> 01:45:29,194
‫أتفهم كلامي؟ دائماً يتعرض لطلقات نارية.

1493
01:45:29,278 --> 01:45:32,364
‫سيجتاز هذه المحنة مجدداً،
‫ويصنع بعض الأغاني عنها.

1494
01:45:32,447 --> 01:45:36,660
‫وسينتهي الأمر.
‫لكن عندما مات، تعجبت كثيراً.

1495
01:45:37,953 --> 01:45:39,454
‫رغم أننا كنا نعاني من مشاكلنا،

1496
01:45:39,538 --> 01:45:41,331
‫من المستحيل أن أتمنى الموت لأحد.

1497
01:45:41,415 --> 01:45:43,250
‫لأن ذلك لا رجعة فيه.

1498
01:51:54,663 --> 01:51:56,665
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"

