﻿1
00:00:46,123 --> 00:00:50,915
‫"(أوليمبوس هاز فولن)"‬

2
00:01:09,874 --> 00:01:13,708
‫"منتجع (كامب ديفيد) الرئاسي"‬

3
00:01:25,875 --> 00:01:29,291
‫أتحاول إجهادي حقاً؟‬
‫هذه حركة رجل مسن.‬

4
00:01:29,375 --> 00:01:31,415
‫- أنا رجل مسن بالفعل.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

5
00:01:32,250 --> 00:01:33,375
‫لكنك تلاكم كرجل مسن.‬

6
00:01:37,083 --> 00:01:39,625
‫ليس سيئاً. هيا.‬
‫استمر بحماية وجهك. هيا!‬

7
00:01:43,958 --> 00:01:45,833
‫هيا، "بين". أنت تكشف ضرباتك.‬

8
00:01:47,708 --> 00:01:49,208
‫سيدي الرئيس.‬

9
00:01:49,292 --> 00:01:50,541
‫10 دقائق، سيدي.‬

10
00:01:50,625 --> 00:01:51,875
‫شكراً.‬

11
00:01:51,959 --> 00:01:53,792
‫شكراً، "فوربس".‬

12
00:01:56,125 --> 00:01:59,625
‫اسمع. يُفترض ألا تضرب الرئيس.‬

13
00:01:59,709 --> 00:02:01,542
‫نعم. أعرف.‬

14
00:02:03,126 --> 00:02:04,459
‫سأتغلب عليك بالمرة المقبلة.‬

15
00:02:04,543 --> 00:02:06,000
‫نعم. أنا واثق من أنك ستفعل.‬

16
00:02:09,085 --> 00:02:10,751
‫النطاق آمن.‬

17
00:02:14,710 --> 00:02:17,792
‫الطقس يسوء بالخارج،‬
‫لكنهم أخبرونا بأن القيادة ممكنة.‬

18
00:02:17,876 --> 00:02:19,667
‫لتكن المركبات بحالة تأهب.‬

19
00:02:25,377 --> 00:02:27,376
‫مساء الخير، سيدي الرئيس.‬
‫5 دقائق، سيدي.‬

20
00:02:27,460 --> 00:02:29,126
‫- شكراً، "مايك".‬
‫- مساء الخير، سيدتي.‬

21
00:02:29,210 --> 00:02:30,501
‫عيداً مجيداً، "مايك".‬

22
00:02:30,584 --> 00:02:32,917
‫الرئيس يجعلنا نجتاز‬
‫مشكلة عوزنا للنفط من الخارج،‬

23
00:02:33,001 --> 00:02:35,209
‫لكنه يعجز عن مساعدة زوجته‬
‫باختيار القرط.‬

24
00:02:35,877 --> 00:02:38,668
‫القرط الصغير.‬
‫مظهر كلاسيكي لسيدة كلاسيكية.‬

25
00:02:40,209 --> 00:02:42,794
‫- دردشة جيدة.‬
‫- متملق.‬

26
00:02:44,460 --> 00:02:47,376
‫حسناً، أنا أحب كلاكما‬
‫لكني سأختار القرط الطويل.‬

27
00:02:50,294 --> 00:02:52,668
‫أكره الذهاب لحفلات جمع التبرعات.‬
‫لم لا تذهبي أنت بدلاً مني؟‬

28
00:02:52,836 --> 00:02:55,836
‫عجباً، عزيزي. أنت ممتاز.‬

29
00:02:59,044 --> 00:03:01,252
‫لئلا يعرف الناس أننا نتبادل القبل.‬

30
00:03:12,419 --> 00:03:16,460
‫حمام الدم الحقيقي سيبدأ‬
‫عندما تمسك بك أمك تلعب هذه اللعبة.‬

31
00:03:18,336 --> 00:03:19,752
‫أنت سيئ.‬

32
00:03:20,003 --> 00:03:21,920
‫أنت أسوأ. هيا.‬

33
00:03:23,462 --> 00:03:25,170
‫إنه يحب الأمر عندما تناديه "درايز"‬

34
00:03:25,254 --> 00:03:27,420
‫لأن هذا يشعره‬
‫وكأنكما صديقين أو ما شابه.‬

35
00:03:27,504 --> 00:03:30,128
‫اسمع، حبيبي.‬
‫أتود فتح هدية قبل مغادرتنا؟‬

36
00:03:30,212 --> 00:03:32,670
‫لا تناديني حبيبي،‬
‫وسأنتظر حتى وصول الجميع إلى هنا.‬

37
00:03:32,753 --> 00:03:34,128
‫أنسى باستمرار. آسفة.‬

38
00:03:34,212 --> 00:03:36,961
‫أعلي مرافقتكما حقاً؟‬
‫أعني، رافقتكما إلى حفلات عديدة.‬

39
00:03:37,045 --> 00:03:39,586
‫- إعادة الانتخابات عمل صعب، صديقي.‬
‫- آسفة، صاحبي.‬

40
00:03:40,295 --> 00:03:41,961
‫أيمكنني ركوب السيارة‬
‫مع (مايك) على الأقل؟‬

41
00:03:43,837 --> 00:03:45,878
‫عليك أن تطلب منه هو.‬
‫فهو المسؤول.‬

42
00:03:47,087 --> 00:03:48,962
‫"مايك"، أيمكنني ركوب السيارة معك؟‬

43
00:03:50,588 --> 00:03:52,171
‫حسناً. لا بأس.‬

44
00:03:53,463 --> 00:03:56,379
‫حسناً، "دياز".‬
‫أنت ستركب السيارة "الوحش" الليلة.‬

45
00:03:56,462 --> 00:03:58,253
‫عيداً مجيداً.‬

46
00:03:58,338 --> 00:03:59,337
‫شكراً، سيدي.‬

47
00:04:00,504 --> 00:04:02,879
‫ألا تمانع البقاء هنا‬
‫لمراقبة الحصن الليلة؟‬

48
00:04:02,963 --> 00:04:04,962
‫أتمزح؟ بهذا الطقس؟‬

49
00:04:05,046 --> 00:04:07,379
‫خلع بذلة القرود هذه،‬
‫والجلوس قرب النار،‬

50
00:04:07,463 --> 00:04:09,338
‫ومشاهدة برنامج "بريكينغ باد"،‬
‫لا أمانع ذلك.‬

51
00:04:09,922 --> 00:04:12,130
‫حفلة تقاعدي البسيطة الخاصة بي؟‬

52
00:04:14,213 --> 00:04:16,171
‫لا تتحرش بجليسة الطفل، اتفقنا؟‬

53
00:04:16,338 --> 00:04:18,755
‫- هل سترتدي هذه القبعة؟‬
‫- أحب القبعة.‬

54
00:04:18,838 --> 00:04:20,962
‫أظن أنها لا بأس بها.‬
‫إنها ملائمة لعمره.‬

55
00:04:21,047 --> 00:04:23,838
‫- اخلعها عندما ندخل.‬
‫- لا، الفتيات يحببن هذا.‬

56
00:04:24,380 --> 00:04:28,505
‫إلى "موستانغ"، من "بيغ توب".‬
‫سنخرج الرزمة بالكامل. لنذهب.‬

57
00:04:30,714 --> 00:04:32,171
‫الرزمة تتحرك.‬

58
00:04:37,089 --> 00:04:40,171
‫"(كامب ديفيد)"‬

59
00:04:54,798 --> 00:04:57,173
‫الوقت المتوقع لوصول منزل "مورغان"،‬
‫22 دقيقة.‬

60
00:04:57,256 --> 00:04:59,297
‫ابقوا على مقربة، جميعاً.‬

61
00:05:02,131 --> 00:05:05,006
‫اسمع، "كونور". هيا.‬
‫تراجع للخلف. ضع حزام الأمان.‬

62
00:05:05,090 --> 00:05:06,298
‫ماذا إن لم أفعل؟‬

63
00:05:06,382 --> 00:05:09,173
‫عندها سيوجه لك "أونيل"‬
‫لكمة قوية. هيا.‬

64
00:05:11,965 --> 00:05:13,798
‫أتحافظ على إدراكك بـ180 درجة؟‬

65
00:05:13,881 --> 00:05:16,381
‫- ظننتك قلت إنها 360.‬
‫- نعم، كنت أتأكد فحسب.‬

66
00:05:16,465 --> 00:05:18,715
‫ما تفعله هو محاولة الإيقاع بي.‬

67
00:05:18,799 --> 00:05:22,215
‫ما عدد مخارج الطوارئ‬
‫في الجناح الغربي؟‬

68
00:05:22,299 --> 00:05:23,382
‫8 مخارج.‬

69
00:05:23,465 --> 00:05:26,007
‫كم خطوة من المكتب البيضاوي‬
‫لمصعد مركز عمليات الطوارئ الرئاسي؟‬

70
00:05:26,091 --> 00:05:27,507
‫116 خطوة.‬

71
00:05:27,590 --> 00:05:30,506
‫بعد إغلاق باب المصعد، كم يلزمك‬
‫من الوقت للوصول لمركز عمليات الطوارئ؟‬

72
00:05:30,591 --> 00:05:31,674
‫4 دقائق.‬

73
00:05:31,757 --> 00:05:35,215
‫- كاميرات المراقبة، كم واحدة بالصوت؟‬
‫- الموجودة بالمناطق المشتركة فقط.‬

74
00:05:35,300 --> 00:05:36,590
‫- ليس سيئاً.‬
‫- الفتى موهوب، صحيح؟‬

75
00:05:36,674 --> 00:05:39,549
‫نعم، سنضمك للحرس الرئاسي.‬

76
00:05:39,633 --> 00:05:42,132
‫- تذكر وضع حزام الأمان فحسب.‬
‫- هذا صحيح.‬

77
00:05:52,591 --> 00:05:54,341
‫يا إلهي، الثلوج تتساقط بغزارة حقاً.‬

78
00:06:00,634 --> 00:06:03,008
‫كنت أفكر بحلاقة شعر رأسي.‬

79
00:06:03,217 --> 00:06:05,300
‫يبدو هذا جيداً.‬

80
00:06:07,591 --> 00:06:10,258
‫حالة الطقس تسوء.‬
‫لنخفف السرعة.‬

81
00:06:13,758 --> 00:06:15,508
‫عيداً مجيداً، سيدي الرئيس.‬

82
00:06:17,300 --> 00:06:18,633
‫ما كان عليك ذلك.‬

83
00:06:26,051 --> 00:06:27,092
‫يا إلهي.‬

84
00:06:27,300 --> 00:06:29,300
‫إنها ساعة جدي.‬

85
00:06:29,634 --> 00:06:30,759
‫كيف وجدتها؟‬

86
00:06:32,009 --> 00:06:33,300
‫لدي سبلي.‬

87
00:06:34,134 --> 00:06:36,384
‫- شكراً لك.‬
‫- العفو.‬

88
00:06:39,593 --> 00:06:41,717
‫والآن، لنتحدث عن فكرة‬
‫حلاقة شعر الرأس.‬

89
00:06:41,801 --> 00:06:42,926
‫كنت تستمع إلي.‬

90
00:06:43,010 --> 00:06:44,926
‫- ظننت أني لم أكن أستمع.‬
‫- ذكي جداً.‬

91
00:06:48,468 --> 00:06:51,510
‫أسبق أن ذهبت لحفلة العيد‬
‫لدى ملياردير من قبل، "دياز"؟‬

92
00:06:51,593 --> 00:06:54,010
‫- لا، سيدي.‬
‫- إنها مُبالغ بتقديرها.‬

93
00:06:54,093 --> 00:06:55,468
‫نعم، سيدي.‬

94
00:06:56,510 --> 00:06:57,842
‫يا إلهي.‬

95
00:06:58,593 --> 00:07:00,217
‫انظري لما وجدته.‬

96
00:07:00,552 --> 00:07:02,009
‫من أين جاءت هذه؟‬

97
00:07:03,010 --> 00:07:04,093
‫عيداً مجيداً.‬

98
00:07:17,886 --> 00:07:19,260
‫توقفوا، توقفوا، توقفوا!‬

99
00:07:31,011 --> 00:07:32,677
‫اسمع، "كونور"، ابق مكانك!‬

100
00:07:37,678 --> 00:07:39,802
‫- أنا "دياز". السيدة الأولى أصيبت.‬
‫- "كونور".‬

101
00:07:39,886 --> 00:07:42,303
‫لنضع وزناً على الجزء الخلفي!‬
‫"أونيل"، اصعد على الخلف!‬

102
00:07:42,387 --> 00:07:43,844
‫سأفتح هذا الباب!‬

103
00:07:43,928 --> 00:07:47,386
‫- لا تتحركوا بالداخل! لا تتحركوا!‬
‫- "مايك"! "ماغي"!‬

104
00:07:47,470 --> 00:07:48,844
‫سيدي، أخرجه!‬

105
00:07:48,928 --> 00:07:52,802
‫السيارة معلقة على الجسر.‬
‫أخرجوا المروحيات!‬

106
00:07:52,887 --> 00:07:54,595
‫إنها تنزلق!‬

107
00:07:54,679 --> 00:07:57,136
‫- سيدي.‬
‫- حزام الأمان عالق!‬

108
00:07:57,220 --> 00:07:59,011
‫اخرج من السيارة! سأهتم بأمرها!‬

109
00:07:59,095 --> 00:08:01,094
‫ابق وزنك في الخلف، "أونيل"!‬

110
00:08:01,178 --> 00:08:02,595
‫"روما"، افتح الباب!‬

111
00:08:02,679 --> 00:08:06,178
‫إنه عالق! الباب عالق!‬
‫اسحبها من الناحية الأخرى!‬

112
00:08:06,262 --> 00:08:07,928
‫السيارة ستسقط! ستسقط!‬

113
00:08:08,012 --> 00:08:10,512
‫"أونيل"، اللعنة!‬
‫ثبت السيارة! ثبتها!‬

114
00:08:13,304 --> 00:08:15,845
‫- "مايك"، السيارة تنزلق!‬
‫- ثبتها!‬

115
00:08:16,970 --> 00:08:19,012
‫"مايك"، خذ "ماغي"!‬

116
00:08:19,346 --> 00:08:20,596
‫اللعنة. سيدي، أنا آسف!‬

117
00:08:20,679 --> 00:08:22,553
‫- احذروا. إنها تنزلق!‬
‫- "ماغي"!‬

118
00:08:23,679 --> 00:08:24,970
‫لا!‬

119
00:08:31,930 --> 00:08:34,471
‫لا!‬

120
00:08:36,763 --> 00:08:37,846
‫أبي!‬

121
00:08:55,722 --> 00:08:57,263
‫أمي!‬

122
00:09:40,098 --> 00:09:43,140
‫"بعد 18 شهر"‬

123
00:09:44,391 --> 00:09:48,182
‫"5 يوليو"‬

124
00:09:49,598 --> 00:09:52,514
‫"(واشنطن) العاصمة، الـ6:12 صباحاً"‬

125
00:10:10,350 --> 00:10:11,224
‫أنا آسف.‬

126
00:10:13,600 --> 00:10:14,933
‫نعم.‬

127
00:10:15,266 --> 00:10:18,891
‫لا أحب الذهاب لحفلات الشواء‬
‫بمفردي، أتعلم؟‬

128
00:10:26,058 --> 00:10:29,600
‫مناورات "كوريا الشمالي" بالمنطقة‬
‫منزوعة السلاح تستمر بقرع أجراس الإنذار‬

129
00:10:29,683 --> 00:10:31,641
‫بأرجاء أسواق المحيط الهادئ،‬

130
00:10:31,725 --> 00:10:35,932
‫مع أن الرئيس "آشر" سيقابل اليوم‬
‫من "كوريا الجنوبية"...‬

131
00:10:36,017 --> 00:10:38,725
‫عزيزتي، هل نفذت القهوة؟‬

132
00:10:39,684 --> 00:10:41,308
‫لا أعرف. هل نفذت؟‬

133
00:10:41,892 --> 00:10:45,434
‫حسناً، الأمر فقط...‬
‫ظننتك قلت إن--‬

134
00:10:51,725 --> 00:10:52,767
‫ماذا كنت تقول؟‬

135
00:10:53,517 --> 00:10:56,059
‫كنت أقول،‬
‫سأجلب المزيد من القهوة.‬

136
00:10:57,059 --> 00:10:58,350
‫عظيم.‬

137
00:10:59,684 --> 00:11:01,934
‫إذن، كيف كان حفل الشواء‬
‫الذي فاتني؟‬

138
00:11:02,017 --> 00:11:04,892
‫كان بالحقيقة ممتعاً نوعاً ما.‬
‫لعلك كنت لتستمع به.‬

139
00:11:04,976 --> 00:11:06,142
‫حقاً؟‬

140
00:11:06,518 --> 00:11:09,018
‫"بولا" لديها حبيب جديد‬
‫وهو لطيف جداً‬

141
00:11:09,102 --> 00:11:12,017
‫لكنه يعمل في القسم نفسه‬
‫مثل حبيبها السابق، "أليكس".‬

142
00:11:12,101 --> 00:11:13,143
‫أتذكر "أليكس"؟‬

143
00:11:13,226 --> 00:11:16,518
‫على أي حال، انتهى الأمر‬
‫بظهور "أليكس" في الحفلة،‬

144
00:11:16,601 --> 00:11:19,976
‫وكان هذا غريباً حقاً‬
‫بالنسبة إلى "بولا"، التي كانت...‬

145
00:11:22,102 --> 00:11:23,434
‫مغمورة بدهشتها.‬

146
00:11:25,143 --> 00:11:28,059
‫"مايك"، أنت لا تستمع إلي.‬

147
00:11:28,144 --> 00:11:31,060
‫كنت أستمع. كنت تتكلمين‬
‫عن حبيب "باتي" وهي--‬

148
00:11:31,144 --> 00:11:35,102
‫لا. "بولا" وحبيب "بولا".‬
‫لقد قابلت "بولا".‬

149
00:11:35,602 --> 00:11:38,018
‫لا بأس، "مايك".‬
‫سنتحدث بالأمر لاحقاً.‬

150
00:11:38,227 --> 00:11:39,310
‫حسناً، عزيزتي. أنا آسف.‬

151
00:11:42,060 --> 00:11:44,643
‫لكن استمعي إلي.‬
‫لم لا نذهب لمشاهدة فيلم الليلة؟‬

152
00:11:44,728 --> 00:11:46,644
‫اتفقنا؟ كلانا فقط.‬

153
00:11:47,519 --> 00:11:51,101
‫أو يمكنك جلب "بولا" و"باتي" وحبيبيهما.‬

154
00:11:51,186 --> 00:11:52,394
‫أتعلم ما أظن أن علينا فعله؟‬

155
00:11:53,561 --> 00:11:57,103
‫أظن أن علينا أخذ تلك الإجازة‬
‫التي كنا نتحدث عنها.‬

156
00:11:57,187 --> 00:11:58,394
‫اتفقنا؟‬

157
00:11:58,478 --> 00:12:02,061
‫أنت، أنا، المحيط.‬

158
00:12:02,145 --> 00:12:05,227
‫هيا. ستكون بمثابة شهر العسل‬
‫الذي لم نحصل عليه قط.‬

159
00:12:06,978 --> 00:12:08,228
‫ألم نحصل على شهر عسل؟‬

160
00:12:25,145 --> 00:12:26,353
‫شكراً لك.‬

161
00:12:27,521 --> 00:12:28,895
‫شكراً.‬

162
00:12:29,187 --> 00:12:31,104
‫إذن، كيف كان الـ4؟‬

163
00:12:31,979 --> 00:12:33,020
‫الـ4 من ماذا؟‬

164
00:12:33,104 --> 00:12:34,395
‫"مديرة المخابرات السرية‬
‫(لين جيكوبس)"‬

165
00:12:34,479 --> 00:12:38,020
‫الـ4 من يوليو. لا تتحاذق.‬
‫البعض يأخذون إجازة، كما تعلم.‬

166
00:12:38,104 --> 00:12:40,395
‫نعم، كانت الأجواء هادئة.‬
‫كما تعلمين، بقينا في المنزل.‬

167
00:12:40,479 --> 00:12:41,562
‫نحن؟‬

168
00:12:42,562 --> 00:12:44,520
‫حسناً. أنا بقيت بالمنزل.‬
‫هي خرجت.‬

169
00:12:45,437 --> 00:12:46,728
‫أنا مصدومة.‬

170
00:12:46,813 --> 00:12:47,854
‫سيدة "جيكوبس"؟‬

171
00:12:47,938 --> 00:12:49,312
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً، أيتها المديرة.‬

172
00:12:49,396 --> 00:12:50,646
‫- كيف حالك، صديقي؟‬
‫- أهلاً، "روما".‬

173
00:12:50,730 --> 00:12:52,480
‫- كيف العائلة؟‬
‫- الصغار بخير. شكراً.‬

174
00:12:52,563 --> 00:12:53,646
‫- نعم.‬
‫- "أونيل".‬

175
00:12:53,729 --> 00:12:55,854
‫مرحباً، "بانينغ". تبدو بحالة جيدة.‬

176
00:12:55,938 --> 00:12:58,562
‫إذن، افتقدناك بلعبة البوكر‬
‫الأسبوع الماضي. أين كنت؟‬

177
00:12:58,647 --> 00:13:02,022
‫- افتقدنا أخذ أموالك.‬
‫- كنت أعمل بمناوبة متأخرة.‬

178
00:13:02,105 --> 00:13:04,980
‫نعم، الإثارة بلا توقف هناك‬
‫في وزارة المالية.‬

179
00:13:05,272 --> 00:13:07,396
‫- عليك فعل ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

180
00:13:07,480 --> 00:13:10,355
‫أمامكم يوم حافل، صحيح؟‬
‫الكوريون قادمون اليوم؟‬

181
00:13:10,439 --> 00:13:12,938
‫لا، أعني، كما تعلم.‬
‫العمل كالمعتاد.‬

182
00:13:13,022 --> 00:13:16,147
‫أردت تقديمك. هذا العميل "جونز".‬
‫سمعت عن "مايك بانينغ".‬

183
00:13:16,231 --> 00:13:19,480
‫نعم، نعم. الرجل الذي قال للمتحدث‬
‫باسم "البيت الأبيض" بأن يغرب عنه.‬

184
00:13:21,856 --> 00:13:23,855
‫ألا يجب أن تكونوا في مكان ما؟‬

185
00:13:23,939 --> 00:13:25,563
‫- نعم، سيدتي. نعم، سيدتي.‬
‫- نعم، سيدتي.‬

186
00:13:25,647 --> 00:13:27,313
‫- "مايك"، سررت برؤيتك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

187
00:13:27,397 --> 00:13:28,896
‫- تعالي ليلة الخميس، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

188
00:13:28,981 --> 00:13:31,189
‫الساعة الـ7.‬

189
00:13:33,106 --> 00:13:35,314
‫الأمر لا يسهل عليك، صحيح؟‬

190
00:13:35,481 --> 00:13:36,606
‫لا.‬

191
00:13:39,022 --> 00:13:40,230
‫أريد العودة.‬

192
00:13:41,356 --> 00:13:43,189
‫الوظيفة المكتبية تقتلني.‬

193
00:13:43,273 --> 00:13:46,564
‫"مايك"، الجميع يعرفون‬
‫أنك فعلت الصواب على الجسر.‬

194
00:13:46,648 --> 00:13:48,522
‫اللعنة، حتى الرئيس يعرف ذلك.‬

195
00:13:49,273 --> 00:13:53,356
‫لكنه لا يريد رؤيتك‬
‫ليضطر لتذكر ما حدث كل يوم.‬

196
00:13:54,482 --> 00:13:56,899
‫حتى أنه لم يتوقف ليحزن بشكل ملائم.‬

197
00:13:58,315 --> 00:14:00,523
‫فقط، أمهل الأمر بعض الوقت.‬

198
00:14:02,898 --> 00:14:03,939
‫كيف حال "كونور"؟‬

199
00:14:04,023 --> 00:14:05,898
‫ابن الرئيس، يشتاق لوالدته.‬

200
00:14:06,606 --> 00:14:07,648
‫الأمر صعب.‬

201
00:14:07,731 --> 00:14:09,439
‫لكنه يشتاق لصديقه.‬

202
00:14:09,523 --> 00:14:11,607
‫نعم، إنه فتى صالح.‬

203
00:14:11,690 --> 00:14:14,399
‫أما زال يتسلل بأرجاء "البيت الأبيض"،‬
‫ويثير جنون الجميع؟‬

204
00:14:14,483 --> 00:14:15,982
‫أتساءل من علمه ذلك.‬

205
00:14:20,024 --> 00:14:22,440
‫أول مرة دخلت فيها‬
‫إلى مكتبي بشكل مفاجئ‬

206
00:14:22,524 --> 00:14:25,107
‫احتجت إلى علاج نفسي حينها،‬
‫ناهيك عن الآن.‬

207
00:14:25,191 --> 00:14:29,607
‫- أنت لا تسدي أي صنيع لنفسك.‬
‫- إلام تهدفين من كل هذا؟‬

208
00:14:29,691 --> 00:14:33,607
‫"مايك"، اسمع، عليك أن تتعلم‬
‫كيف تعود إلى العالم الواقعي.‬

209
00:14:33,692 --> 00:14:35,816
‫هذا جيد، "جيكوبس".‬
‫دعيني أدون كلامك هذا.‬

210
00:14:41,900 --> 00:14:43,357
‫اسمعي، "جيكوبس".‬

211
00:14:45,316 --> 00:14:46,274
‫شكراً.‬

212
00:14:46,358 --> 00:14:47,982
‫سأكون على اتصال بك.‬

213
00:15:22,859 --> 00:15:25,192
‫اسمع، صديقي. ما رأيك بهذا؟‬

214
00:15:28,193 --> 00:15:30,443
‫- أيهما تعجبك؟‬
‫- لا أعرف.‬

215
00:15:32,568 --> 00:15:35,443
‫حسناً، خذ أنت هذه.‬
‫أنا سآخذ هذه.‬

216
00:15:59,986 --> 00:16:02,194
‫- "ماغي"! "ماغي"!‬
‫- سأهتم بأمرها! سيدي!‬

217
00:16:02,277 --> 00:16:04,234
‫لا، "مايك"!‬

218
00:16:19,944 --> 00:16:23,069
‫جاء السيد "فوس".‬
‫آلام في الصدر. منذ ساعة تقريباً.‬

219
00:16:24,945 --> 00:16:28,027
‫"(مايك)"‬

220
00:16:28,111 --> 00:16:31,860
‫مرحباً، أنا "ليا". لقد اتصلت بهاتفي.‬
‫تعرف ما عليك فعله.‬

221
00:16:32,444 --> 00:16:33,902
‫أتفقدك فحسب.‬

222
00:16:38,529 --> 00:16:41,362
‫اسمعي، سأتصل بك لاحقاً. وداعاً.‬

223
00:16:44,696 --> 00:16:46,362
‫نذهب لصيد بعض السمك.‬

224
00:16:46,570 --> 00:16:48,736
‫ونتدرب على كيس الملاكمة معاً.‬

225
00:16:48,987 --> 00:16:50,153
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

226
00:16:50,237 --> 00:16:51,403
‫أنا أكره "كامب ديفيد".‬

227
00:16:51,487 --> 00:16:55,111
‫أعلينا الذهاب حقاً؟‬
‫ألا يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬

228
00:16:55,195 --> 00:16:57,861
‫كما تعلم، كالشاطئ؟‬

229
00:16:59,279 --> 00:17:00,362
‫نعم.‬

230
00:17:01,654 --> 00:17:03,528
‫الشاطئ يبدو أفضل بالحقيقة.‬

231
00:17:11,404 --> 00:17:12,404
‫اسمع.‬

232
00:17:12,487 --> 00:17:16,196
‫أمامي 3 دقائق. لنركض للمطبخ‬
‫بالأسفل ونأكل بعض المثلجات.‬

233
00:17:16,280 --> 00:17:18,613
‫- نعم.‬
‫- "تشوكليت تشيب" أم "روكي رود"؟‬

234
00:17:18,696 --> 00:17:21,696
‫سأختار "روكي رود" قبل أن تأكلها‬
‫بالكامل، كما فعلت آخر مرة.‬

235
00:17:22,614 --> 00:17:24,488
‫- لا أذكر الأمر هكذا.‬
‫- بلى، فعلت.‬

236
00:17:26,196 --> 00:17:27,404
‫ادخل.‬

237
00:17:28,488 --> 00:17:30,238
‫سيدي الرئيس، نحن مستعدين لأجلك.‬

238
00:17:30,322 --> 00:17:32,155
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

239
00:17:33,739 --> 00:17:35,030
‫آسف، صديقي.‬

240
00:17:35,113 --> 00:17:36,530
‫لا بأس، أبي.‬

241
00:17:37,697 --> 00:17:38,738
‫حسناً.‬

242
00:17:40,238 --> 00:17:41,279
‫سأراك قريباً.‬

243
00:17:54,447 --> 00:17:58,780
‫"وزارة المالية‬
‫الساعة الـ10:15 صباحاً"‬

244
00:18:14,279 --> 00:18:17,989
‫الوزير "لي" سيود منك إصدار‬
‫بياناً مشتركاً، سيدي الرئيس،‬

245
00:18:18,073 --> 00:18:19,531
‫بالتهديد بتدخل عسكري...‬

246
00:18:19,615 --> 00:18:21,114
‫"المتحدث باسم (البيت الأبيض)‬
‫(آلان ترمبل)"‬

247
00:18:21,198 --> 00:18:23,615
‫لدفع جماعة "كوريا الشمالية"‬
‫للتراجع عن الحدود‬

248
00:18:23,698 --> 00:18:27,114
‫والتوقف عن تجاربهم بالصواريخ،‬
‫وأظن أن علينا فعل ذلك لهم.‬

249
00:18:30,532 --> 00:18:31,697
‫"روث"؟‬

250
00:18:31,907 --> 00:18:33,948
‫بحال كان‬
‫قوم "كوريا الشمالية" عقلانيين...‬

251
00:18:34,032 --> 00:18:35,282
‫"وزيرة الدافع (روث مكميلان)"‬

252
00:18:35,365 --> 00:18:37,198
‫... وهو غير أكيد، بأفضل الحالات.‬

253
00:18:37,282 --> 00:18:39,699
‫نخدعهم. ويتحدوننا. ثم ماذا؟‬

254
00:18:39,782 --> 00:18:41,448
‫حسناً، من يقول إننا سنخدعهم؟‬

255
00:18:43,116 --> 00:18:44,782
‫شخصياً، أود تفادي الحرب.‬

256
00:18:46,324 --> 00:18:47,741
‫"تشارلي"؟‬

257
00:18:47,824 --> 00:18:49,156
‫"نائب الرئيس (تشارلز رودريغيز)"‬

258
00:18:49,241 --> 00:18:51,741
‫أظنني أوافق "روث" الرأي‬
‫بهذه المسألة، سيدي الرئيس.‬

259
00:18:52,532 --> 00:18:54,574
‫شكراً على جلوسك معنا،‬
‫سيدي المتحدث الرسمي.‬

260
00:18:54,782 --> 00:18:57,032
‫- نعم، سيدي.‬
‫- لن أعطلك أكثر من هذا.‬

261
00:19:07,741 --> 00:19:10,366
‫- مرحباً، سيدي المتحدث الرسمي.‬
‫- مرحباً، "جيني".‬

262
00:19:10,574 --> 00:19:12,574
‫ما موعد وصول الوزير "لي"؟‬

263
00:19:12,658 --> 00:19:14,408
‫الساعة الـ7 من مساء اليوم.‬

264
00:19:15,534 --> 00:19:20,325
‫"الساعة الـ6:29 مساءً"‬

265
00:19:28,576 --> 00:19:33,367
‫"خليج (تشيزبيك)‬
‫30 دقيقة للوصول إلى (واشنطن) العاصمة"‬

266
00:20:31,910 --> 00:20:33,076
‫وصل ضيوفنا.‬

267
00:20:56,662 --> 00:20:59,328
‫رئيس الوزراء "لي".‬
‫أنا العميل الخاص المسؤول "روما".‬

268
00:20:59,412 --> 00:21:01,078
‫أرحب بك في "البيت الأبيض"، سيدي.‬

269
00:21:01,162 --> 00:21:04,661
‫شكراً. أعرفك على رئيس أمني‬
‫ومدير الإغاثة، السيد "بارك".‬

270
00:21:05,746 --> 00:21:08,787
‫سررت بلقائك. سيدي رئيس الوزراء،‬
‫من بعدك، تفضل.‬

271
00:21:14,328 --> 00:21:17,370
‫العميل "ديفيس" سيهتم‬
‫بأمر فريقك الأمني في الخارج.‬

272
00:21:18,163 --> 00:21:20,996
‫سيدي رئيس الوزراء،‬
‫أتتبع العميل "أونيل"، رجاءً؟‬

273
00:21:22,121 --> 00:21:23,328
‫سيدتي؟‬

274
00:21:25,454 --> 00:21:28,995
‫- القطاع الخاص يلائمك، "ديف".‬
‫- نعم، شيء يستحق التطلع إليه.‬

275
00:21:29,079 --> 00:21:31,995
‫- نعم. كيف أمورك؟‬
‫- سأخبرك. اشتقت للحرس الرئاسي.‬

276
00:21:32,537 --> 00:21:34,370
‫أفضل أعوام حياتي.‬

277
00:21:34,455 --> 00:21:36,038
‫والعمل اشتاق إليك أيضاً،‬
‫أيها المسن.‬

278
00:21:36,246 --> 00:21:38,120
‫ما زال بإمكاني التغلب عليك.‬

279
00:21:38,538 --> 00:21:40,662
‫بماذا؟ لعبة الدومينو؟‬

280
00:21:41,579 --> 00:21:43,912
‫- تسرني رؤيتك، صديقي.‬
‫- وأنت، أيضاً.‬

281
00:21:44,663 --> 00:21:47,829
‫"شمال (فيرجينيا)‬
‫الساعة الـ6:58"‬

282
00:21:56,872 --> 00:21:58,830
‫إلى الطائرة غير المعروفة،‬
‫هنا قائد الرحلات الجوية،‬

283
00:21:58,913 --> 00:22:03,038
‫على متن طائرة السلاح الجوي الأمريكي‬
‫إلى يمينك. دخلت منطقة جوية محظورة.‬

284
00:22:03,122 --> 00:22:07,371
‫إلى الطائرة غير المعروفة، عليك تغيير‬
‫مسارك فوراً للوجهة "في 020". أكد ذلك.‬

285
00:22:07,455 --> 00:22:11,496
‫- آسف لأني أفسدت إجازتك.‬
‫- أرجوك. يسرني أنك استطعت الحضور.‬

286
00:22:12,622 --> 00:22:14,664
‫سيد "لي"، لدينا مشكلة مشتركة.‬

287
00:22:14,747 --> 00:22:17,747
‫وأظننا معاً، أنا واثق‬
‫من أن بإمكاننا أن نجد حلاً.‬

288
00:22:17,831 --> 00:22:20,706
‫شكراً لك، سيدي الرئيس.‬
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

289
00:22:21,497 --> 00:22:24,330
‫كما تعلم، "كوريا الشمالية"‬
‫فيها جيش من مليون عسكري‬

290
00:22:24,414 --> 00:22:26,456
‫على بعد أقل من 50 كيلومتر‬
‫عن عاصمتنا.‬

291
00:22:26,540 --> 00:22:28,123
‫التهديد حقيقي.‬

292
00:22:31,040 --> 00:22:34,248
‫إلى الطائرة غير المعروفة، عليك‬
‫تغيير وجهتك فوراً للوجهة "في 020".‬

293
00:22:34,331 --> 00:22:37,039
‫هذا الإنذار الأخير لك.‬
‫سيتم إسقاط طائرتك. أكد ذلك.‬

294
00:22:45,290 --> 00:22:46,874
‫طائرة معادية. نحن نتعرض للقصف.‬

295
00:22:57,332 --> 00:23:00,123
‫"(واشنطن) العاصمة‬
‫الساعة الـ7:04 مساءً"‬

296
00:23:01,040 --> 00:23:02,957
‫سيد "لي"، أنا واثق‬
‫أن بإمكانك التقدير أن هذا--‬

297
00:23:03,166 --> 00:23:06,248
‫سيدي؟ لقد وقع هجوم.‬
‫أرجو أن تنهض. لنذهب. تحرك!‬

298
00:23:06,707 --> 00:23:08,957
‫- سيد "لي"، انضم إلينا رجاءً.‬
‫- ليس هذا البروتوكول، سيدي.‬

299
00:23:09,040 --> 00:23:11,124
‫- سيأتي معنا!‬
‫- تحركوا! انقلوه للمصعد.‬

300
00:23:13,291 --> 00:23:15,457
‫- هيا! هيا!‬
‫- اعثروا على "كونور"!‬

301
00:23:15,625 --> 00:23:17,375
‫حالة طوارئ.‬

302
00:23:17,457 --> 00:23:18,999
‫هيا، هيا، هيا! تحركوا!‬

303
00:23:19,707 --> 00:23:21,165
‫افتحوا المصعد فوراً!‬

304
00:23:21,833 --> 00:23:23,916
‫حالة الطوارئ.‬

305
00:23:28,291 --> 00:23:31,500
‫أمهلني 4 دقائق، سيدي الرئيس.‬
‫الوضع متشدد في "أوليمبوس".‬

306
00:23:34,208 --> 00:23:35,707
‫"قاعدة (آندروز) لسلاح الجو‬
‫الساعة الـ7:06 مساءً"‬

307
00:23:35,792 --> 00:23:37,583
‫الدعم الجوي بالطريق.‬

308
00:23:40,000 --> 00:23:41,165
‫الموعد المتوقع للوصول، بعد 4 دقائق.‬

309
00:23:41,750 --> 00:23:45,166
‫إنذار خطر. المجال الجوي‬
‫الأول والثاني معرضين للخطر.‬

310
00:23:45,375 --> 00:23:47,041
‫"روبرت"، "دلتا"، استعداد للمنطقة الأولى.‬

311
00:23:47,125 --> 00:23:49,958
‫تحركوا للممر الغربي!‬
‫تحركوا للممر الغربي!‬

312
00:24:05,960 --> 00:24:09,251
‫من هنا، رجاءً.‬
‫هذا ليس تدريباً. أخلوا المكان فوراً.‬

313
00:24:37,710 --> 00:24:39,877
‫إلى كل الوحدات، حالة طوارئ.‬

314
00:24:40,210 --> 00:24:43,752
‫أكرر، إلى كل الوحدات، حالة طوارئ.‬

315
00:25:29,337 --> 00:25:30,670
‫لنتحرك!‬

316
00:25:36,379 --> 00:25:39,294
‫- اعثروا على ابني.‬
‫- "سلفيو"، اعثروا على "سباركبلاغ" فوراً.‬

317
00:25:39,379 --> 00:25:40,796
‫"مركز عمليات الطوارئ الرئاسي‬
‫في (البيت الأبيض)"‬

318
00:25:41,796 --> 00:25:44,046
‫سيدي. من هنا. هنا.‬
‫سيدي، بهذا الاتجاه.‬

319
00:25:48,920 --> 00:25:51,004
‫هيا! انبطحوا!‬

320
00:25:52,962 --> 00:25:54,170
‫انبطحوا!‬

321
00:26:04,712 --> 00:26:06,170
‫ابقوا منبطحين! لا تتحركوا!‬

322
00:26:09,421 --> 00:26:12,670
‫انبطحوا! ابتعدوا عن الطريق! احتموا!‬

323
00:26:41,881 --> 00:26:45,130
‫إلى مركز القيادة، هنا "وولفهاوند 6".‬
‫المعتدي على مرأى مني.‬

324
00:26:46,131 --> 00:26:48,922
‫إلى "وولفهاوند 6"، أطلق النار‬
‫وقتما تشاء، أكرر، أطلق وقتما تشاء.‬

325
00:26:49,006 --> 00:26:49,880
‫عُلم.‬

326
00:27:49,966 --> 00:27:51,132
‫سيدي الرئيس؟‬

327
00:27:52,133 --> 00:27:54,550
‫لدينا تأكيد بإطاحة المعتدي، سيدي.‬

328
00:27:55,424 --> 00:27:56,507
‫شكراً، "جونز".‬

329
00:27:56,591 --> 00:27:58,799
‫"الساعة الـ7:12 مساءً"‬

330
00:27:58,883 --> 00:28:00,800
‫فعلوا "كومباوند 1".‬

331
00:28:00,883 --> 00:28:03,716
‫أريد خطاً مفتوحاً مع "البنتاغون"،‬
‫والأمن الوطني ووكالة الأمن القومي.‬

332
00:28:05,300 --> 00:28:08,300
‫"تشارلي"، نسق مع سلاح الجو‬
‫وإدارة الطيران الفدرالية.‬

333
00:28:08,383 --> 00:28:10,883
‫- لتعرفوا إن كانت طائرة مستعارة.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

334
00:28:10,967 --> 00:28:12,550
‫نصف ساعة كأقصى حد.‬

335
00:28:13,717 --> 00:28:15,841
‫"روث"، أين ابني؟‬

336
00:28:56,593 --> 00:28:58,176
‫مهلاً!‬

337
00:28:59,719 --> 00:29:03,343
‫مهلاً! مهلاً، انبطحا!‬

338
00:29:35,011 --> 00:29:37,302
‫33! 33!‬

339
00:30:04,137 --> 00:30:06,845
‫سيد "لي". لقد واجهنا مشكلة.‬

340
00:30:06,929 --> 00:30:08,845
‫- أرجو أن تصبر معنا.‬
‫- فهمت.‬

341
00:30:08,971 --> 00:30:10,595
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- نعم؟‬

342
00:30:12,429 --> 00:30:13,554
‫إنها رسالة مهمة.‬

343
00:30:16,513 --> 00:30:18,221
‫"البيت الأبيض" يتعرض لهجوم أرضي.‬

344
00:30:44,680 --> 00:30:45,930
‫"(البنتاغون): غرفة الأزمات‬
‫الساعة الـ7:23 مساءً"‬

345
00:30:46,013 --> 00:30:47,055
‫وصل الجنرال!‬

346
00:30:47,138 --> 00:30:51,179
‫لتتحرك فرقة الرد السريع من "آندروز"،‬
‫استدعوهم! استريحوا. ما مدى سوء الأمر؟‬

347
00:30:51,263 --> 00:30:53,929
‫تم اختراق السياج الأمامي.‬
‫هناك طائرة من نوع "سي 130"...‬

348
00:30:54,013 --> 00:30:55,054
‫"نائب مدير العمليات‬
‫(راي مونرو)"‬

349
00:30:55,138 --> 00:30:56,846
‫... تحترق بالحديقة الجنوبية‬
‫وعراك ناري بالحديقة الشمالية.‬

350
00:30:56,930 --> 00:30:57,971
‫"رئيس أركان الجيش‬
‫الجنرال (كليغ)"‬

351
00:30:58,055 --> 00:31:00,013
‫أنت تمزح. أين الرئيس؟‬

352
00:31:00,098 --> 00:31:01,097
‫في القبو المحصن.‬

353
00:31:36,224 --> 00:31:38,556
‫- صلني بـ"البنتاغون" فوراً!‬
‫- حاضر، سيدي!‬

354
00:31:38,640 --> 00:31:39,973
‫الأمر يحدث.‬

355
00:31:42,974 --> 00:31:44,099
‫ما هذا!‬

356
00:31:46,515 --> 00:31:47,598
‫سيدي الرئيس--!‬

357
00:31:57,432 --> 00:31:58,557
‫"فوربس"، ماذا تفعل؟‬

358
00:32:00,724 --> 00:32:03,432
‫- تحركوا!‬
‫- حباً بالرب، "فوربس".‬

359
00:32:06,307 --> 00:32:08,473
‫لن أسمح لك بالهرب! اجلس.‬

360
00:32:10,182 --> 00:32:12,891
‫- "فوربس"، ماذا تفعل؟‬
‫- اخرس!‬

361
00:33:13,143 --> 00:33:15,725
‫هيا. اصمد!‬

362
00:33:15,809 --> 00:33:16,892
‫أنت!‬

363
00:33:17,852 --> 00:33:19,184
‫اللعنة.‬

364
00:33:24,644 --> 00:33:26,727
‫- أين الرئيس؟‬
‫- لا أعرف!‬

365
00:33:27,685 --> 00:33:29,769
‫اللعنة! أين فريق الرد السريع؟‬

366
00:33:29,851 --> 00:33:32,643
‫- إنهم يبعدون 5 دقائق، سيدي، ولكن...‬
‫- ولكن ماذا؟‬

367
00:33:32,727 --> 00:33:36,852
‫قد تكون لدينا حالة أخذ رهائن.‬
‫مركز عمليات الطوارئ الرئاسي منفصل.‬

368
00:33:59,520 --> 00:34:01,061
‫تراجعوا!‬

369
00:34:02,103 --> 00:34:04,645
‫تراجعوا الآن! تراجعوا!‬

370
00:34:05,728 --> 00:34:06,978
‫لا!‬

371
00:34:15,312 --> 00:34:16,687
‫"النظافة العامة"‬

372
00:34:44,229 --> 00:34:45,103
‫تباً!‬

373
00:34:48,437 --> 00:34:49,479
‫قذيفة!‬

374
00:34:59,729 --> 00:35:02,438
‫ادخلوا! إلى الداخل! إلى الداخل!‬

375
00:35:14,231 --> 00:35:16,855
‫هيا! هيا!‬

376
00:36:08,274 --> 00:36:09,981
‫مراقبة الفيديو منفصلة.‬

377
00:36:10,065 --> 00:36:12,398
‫البدء بعملية إغلاق خارجية.‬

378
00:36:31,608 --> 00:36:32,982
‫هيا، هيا! تحرك!‬

379
00:36:35,525 --> 00:36:36,691
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

380
00:36:46,192 --> 00:36:48,567
‫- إنهم بآخر الرواق!‬
‫- تباً، بقي لدينا 4 رجال فقط!‬

381
00:36:48,650 --> 00:36:50,733
‫حافظوا على مواقعكم، أتفهمون؟‬

382
00:36:54,983 --> 00:36:56,400
‫أنا سأهتم بهذا الباب.‬
‫احموا الباب الآخر.‬

383
00:37:14,734 --> 00:37:16,901
‫تباً. اللعنة.‬

384
00:37:19,775 --> 00:37:22,275
‫"أوليمبوس" سقط. "أوليمبوس" سقط.‬

385
00:37:22,359 --> 00:37:24,109
‫"أوليمبوس" سقط.‬

386
00:37:26,109 --> 00:37:27,942
‫تباً لك!‬

387
00:37:32,276 --> 00:37:34,193
‫لقد استولوا على "البيت الأبيض".‬

388
00:37:44,735 --> 00:37:46,443
‫هيا! هيا!‬

389
00:37:49,235 --> 00:37:50,568
‫تحركوا! تحركوا‬

390
00:37:51,527 --> 00:37:52,360
‫هيا بنا!‬

391
00:38:02,277 --> 00:38:04,361
‫إلى القيادة،‬
‫فريق القناصة 1، في الموقع.‬

392
00:38:10,736 --> 00:38:11,695
‫"تم فصل إمكانية الدخول من الخارج"‬

393
00:38:14,569 --> 00:38:15,986
‫الجناح الغربي آمن.‬

394
00:38:17,236 --> 00:38:18,486
‫الجناح الغربي آمن.‬

395
00:38:19,361 --> 00:38:21,985
‫اكتملت السيطرة على أجهزة التحكم.‬
‫فتحات التهوية مغلقة.‬

396
00:38:22,069 --> 00:38:23,652
‫نظام "البيت الأبيض" آمن.‬

397
00:38:23,736 --> 00:38:25,986
‫تم إغلاق كل شبكات الاتصال الخارجية.‬

398
00:38:26,069 --> 00:38:28,985
‫نحن قادمين من "البيت الأبيض".‬
‫حتى الآن تم تجهيز الخطة.‬

399
00:38:29,070 --> 00:38:32,778
‫ننتظر مزيداً من المعلومات وما أن تصل‬
‫الفريق "برافو" سيقتحم المكان.‬

400
00:38:32,861 --> 00:38:35,569
‫- انتظروا أمري لتنفيذ ذلك.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

401
00:38:38,028 --> 00:38:41,986
‫لم يحدث منذ أن قام البريطانيين‬
‫بحرق "البيت الأبيض" بحرب عام 1812‬

402
00:38:42,070 --> 00:38:44,986
‫أن قامت أي قوات عسكرية‬
‫باحتلال مركز القوة الأمريكية.‬

403
00:38:45,070 --> 00:38:46,112
‫"(البيت الأبيض) يتعرض للهجوم"‬

404
00:38:46,196 --> 00:38:49,195
‫"البيت الأبيض"، المبنى الأشد حماية‬
‫على الأرض، قد سقط.‬

405
00:38:50,195 --> 00:38:52,486
‫سيدي، لدينا اتصال‬
‫من مركز عمليات الطوارئ الرئاسي.‬

406
00:38:54,446 --> 00:38:56,987
‫سيد "لي".‬
‫سيدي، هل أنت بأمان؟‬

407
00:38:57,196 --> 00:39:00,738
‫هل أنت برفقة الرئيس؟‬
‫سيدي، أيمكنك سماعي--؟‬

408
00:39:01,487 --> 00:39:02,320
‫يا إلهي.‬

409
00:39:07,529 --> 00:39:09,403
‫لا تفاوضوا.‬

410
00:39:14,487 --> 00:39:17,779
‫سيدي، رئيسكم بحوزتي.‬

411
00:39:18,029 --> 00:39:19,820
‫"(البيت الأبيض)‬
‫مركز عمليات الطوارئ الرئاسي"‬

412
00:39:19,905 --> 00:39:20,988
‫والآن، تراجعوا.‬

413
00:39:21,946 --> 00:39:22,987
‫من أنت؟‬

414
00:39:23,071 --> 00:39:25,820
‫أنا الرجل الذي يسيطر‬
‫على "البيت الأبيض".‬

415
00:39:28,155 --> 00:39:30,904
‫والآن، أؤمر رجالك بالتراجع.‬

416
00:39:38,322 --> 00:39:41,071
‫- تراجعوا! كل الوحدات، تراجعوا!‬
‫- سيدي.‬

417
00:39:42,531 --> 00:39:44,822
‫سيداتي وسادتي، نحن بحالة‬
‫استعداد دفاعي من الدرجة الـ4.‬

418
00:39:45,322 --> 00:39:46,863
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

419
00:39:47,531 --> 00:39:49,281
‫- ارفع يديك.‬
‫- تباً لك.‬

420
00:39:54,364 --> 00:39:55,696
‫لا! لا!‬

421
00:39:58,490 --> 00:40:00,364
‫أطلق سراحها!‬

422
00:40:02,781 --> 00:40:03,864
‫لا!‬

423
00:40:13,239 --> 00:40:15,156
‫هناك سبب لأني لم أصوت لك قط.‬

424
00:40:17,532 --> 00:40:19,198
‫لا تفعل، "فوربس"!‬

425
00:41:18,700 --> 00:41:21,491
‫تم إطلاق الطائرة بلا طيار.‬

426
00:42:12,577 --> 00:42:16,286
‫القوات المسلحة يلزمها 15 دقيقة‬
‫لتصل إلى "البيت الأبيض".‬

427
00:42:18,910 --> 00:42:20,493
‫نحن استولينا عليه خلال 13 دقيقة.‬

428
00:43:32,496 --> 00:43:34,037
‫"بدء السيطرة على أجهزة المراقبة‬
‫توثيق"‬

429
00:43:36,662 --> 00:43:39,120
‫"الولوج مسموح‬
‫تعطيل كاميرات المراقبة الداخلية"‬

430
00:43:44,288 --> 00:43:45,162
‫سيد "كانغ"‬

431
00:43:47,038 --> 00:43:49,455
‫أيمكنك استرجاعها؟‬

432
00:43:49,539 --> 00:43:50,497
‫"الولوج لأجهزة الأمن مسدود"‬

433
00:43:50,580 --> 00:43:53,329
‫أخرجي أرشيف أجهزة المراقبة.‬

434
00:43:57,955 --> 00:43:59,287
‫بسرعة، يلزمنا كرسي متحرك.‬

435
00:43:59,372 --> 00:44:01,747
‫بتسميات فرز الإصابات، أتريد‬
‫أن أصنف رموزهم بالألوان أم الأرقام؟‬

436
00:44:01,830 --> 00:44:04,247
‫- رموز ألوان.‬
‫- "بام"، علينا أخذ قراءاته الحيوية.‬

437
00:44:07,914 --> 00:44:09,747
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

438
00:44:14,789 --> 00:44:17,164
‫اتصال، "مايك". "مايك".‬

439
00:44:20,747 --> 00:44:24,456
‫خدمة الهواتف النقالة‬
‫بالمنطقة المطلوبة موقوفة حالياً.‬

440
00:44:24,540 --> 00:44:27,122
‫لدي حالة ضربة بالرأس، فتاة‬
‫بعمر 6 أعوام، إنها تفقد الوعي!‬

441
00:44:44,123 --> 00:44:45,164
‫"الساعة الـ9:08 مساءً"‬

442
00:44:45,248 --> 00:44:46,747
‫اجلب السيد "آشر" إلى هنا.‬

443
00:44:48,540 --> 00:44:50,664
‫ماذا تفعلون، حباً بالرب؟‬

444
00:44:53,165 --> 00:44:54,039
‫عجباً، سيدي!‬

445
00:44:57,707 --> 00:44:59,998
‫لا أهتم لأمر‬
‫رموزك لإطلاق الصواريخ النووية.‬

446
00:45:02,958 --> 00:45:05,666
‫فلا بد أن "البنتاغون"‬
‫قد غيرها الآن، صحيح؟‬

447
00:45:06,540 --> 00:45:07,373
‫اجلس.‬

448
00:45:08,874 --> 00:45:10,040
‫هل أنت من الشمال؟‬

449
00:45:10,916 --> 00:45:13,248
‫أنت بالتأكيد لست من الجنوب.‬

450
00:45:13,332 --> 00:45:14,874
‫أنا أعمل لصالح العدالة.‬

451
00:45:15,707 --> 00:45:18,415
‫لمنح ملايين من الرجال،‬
‫والنساء والأطفال المتضورين جوعاً‬

452
00:45:18,499 --> 00:45:20,582
‫فرصة بما يتعدى مجرد العيش.‬

453
00:45:20,666 --> 00:45:24,416
‫لإنهاء الحرب الأهلية‬
‫التي قاطعتها دولتك منذ فترة طويلة.‬

454
00:45:25,333 --> 00:45:26,583
‫ونعم...‬

455
00:45:28,457 --> 00:45:30,415
‫من أجل "كوريا" متحدة، ومزدهرة.‬

456
00:45:30,500 --> 00:45:32,999
‫إنه عالم جديد بالكامل، عزيزي.‬

457
00:45:33,417 --> 00:45:36,125
‫ما المعدل الرائج للأرواح‬
‫بهذه الأيام؟‬

458
00:45:36,208 --> 00:45:37,832
‫ماذا قلت لي؟‬

459
00:45:37,917 --> 00:45:39,374
‫ما كنت لأظنك خائناً قط.‬

460
00:45:39,458 --> 00:45:42,000
‫أنا؟ ماذا عنك أنت؟‬

461
00:45:42,708 --> 00:45:45,499
‫أنت بعت هذه الدولة‬
‫قبل أن أفعل أنا بفترة طويلة.‬

462
00:45:46,125 --> 00:45:49,208
‫العولمة و"وول ستريت".‬

463
00:45:50,000 --> 00:45:52,500
‫ما تكلفة شراء منصب الرئاسة‬
‫بهذه الأيام على أي حال؟‬

464
00:45:53,792 --> 00:45:56,249
‫500 مليون دولار؟‬

465
00:45:56,417 --> 00:46:00,125
‫أنا مجرد مبتدئ مقارنة بك!‬

466
00:46:01,459 --> 00:46:04,083
‫عليك إبقاء قفازات الملاكمة‬
‫بالأعلى لحماية وجهك، "فوربس".‬

467
00:46:04,585 --> 00:46:05,875
‫كفى!‬

468
00:46:05,959 --> 00:46:08,459
‫اعثروا على الصبي، اسمه "كونور".‬

469
00:46:10,168 --> 00:46:13,834
‫ماذا عن "كونور"؟‬
‫ماذا ستفعل لابني؟‬

470
00:46:21,376 --> 00:46:25,167
‫"(البنتاغون): غرفة الأزمات‬
‫الساعة الـ9:26 مساءً"‬

471
00:46:26,709 --> 00:46:27,959
‫سيدي المتحدث.‬

472
00:46:29,085 --> 00:46:31,918
‫بما أن الرئيس‬
‫ونائب رئيس "الولايات المتحدة"‬

473
00:46:32,002 --> 00:46:34,584
‫عاجزان عن تأدية واجباتهما‬

474
00:46:34,668 --> 00:46:38,126
‫فأنا أنصبك رسمياً‬
‫تحت حماية المخابرات السرية.‬

475
00:46:42,752 --> 00:46:45,668
‫أنت القائم بأعمال‬
‫رئيس لـ"الولايات المتحدة".‬

476
00:46:47,585 --> 00:46:48,627
‫هل هم أحياء؟‬

477
00:46:49,460 --> 00:46:50,376
‫نعم.‬

478
00:47:02,086 --> 00:47:05,835
‫سيدي، "كوريا" الشمالية‬
‫تنكر أي علاقة لها بالهجوم.‬

479
00:47:05,919 --> 00:47:08,336
‫لقد أمنا النطاق المحيط بـ"البيت الأبيض"‬

480
00:47:08,420 --> 00:47:10,336
‫وأخلينا القطر المحيط به‬
‫في 10 أحياء.‬

481
00:47:10,419 --> 00:47:14,044
‫سيدي، لقد اغتالوا رئيس الوزراء‬
‫"كوريا الجنوبية" أيضاً.‬

482
00:47:17,253 --> 00:47:20,502
‫"المكتب البيضاوي‬
‫الساعة الـ9:54"‬

483
00:48:21,839 --> 00:48:24,296
‫لدينا اتصال من داخل "البيت الأبيض".‬

484
00:48:24,380 --> 00:48:26,588
‫التعقب يؤكد‬
‫أنه هاتف الرئيس الفضائي.‬

485
00:48:27,213 --> 00:48:28,463
‫أوصلوه!‬

486
00:48:28,880 --> 00:48:30,088
‫سيدي الرئيس؟‬

487
00:48:31,172 --> 00:48:32,380
‫كلا.‬

488
00:48:32,464 --> 00:48:34,963
‫- عرف بنفسك.‬
‫- "إيشلون 4".‬

489
00:48:35,047 --> 00:48:36,755
‫- أهو أحد رجالك؟‬
‫- ما رمزك؟‬

490
00:48:37,422 --> 00:48:40,004
‫"أوسكار زولو 309".‬

491
00:48:40,089 --> 00:48:42,506
‫يا إلهي. "بانينغ"؟ أين أنت؟‬

492
00:48:42,589 --> 00:48:45,755
‫في المكتب البيضاوي.‬
‫هل الرئيس في القبو المحصن؟‬

493
00:48:45,839 --> 00:48:48,630
‫- إنه--‬
‫- أيمكننا الوثوق به؟‬

494
00:48:49,756 --> 00:48:51,839
‫"بانينغ" كان أحد أفضل عملائنا.‬

495
00:48:51,922 --> 00:48:54,047
‫سيدي المتحدث، علي القول،‬
‫هذا "مايك بانينغ".‬

496
00:48:54,256 --> 00:48:57,005
‫إنه الرجل نفسه الذي تم استبعاده‬
‫من حرس الرئيس‬

497
00:48:57,089 --> 00:48:58,839
‫مباشرة بعد الحادث‬
‫عندما فقدنا السيدة الأولى؟‬

498
00:48:58,923 --> 00:49:02,047
‫إن أردت تقديم إضافة،‬
‫أقترح أن تتأكد من حقائقك.‬

499
00:49:02,131 --> 00:49:04,798
‫"بانينغ" عسكري سابق بالقوات الخاصة،‬
‫في كتائب الحرس‬

500
00:49:04,881 --> 00:49:08,797
‫مستعد لتحريك جبال‬
‫أو الموت أثناء المحاولة. أنا أعرفه.‬

501
00:49:09,590 --> 00:49:13,506
‫أيمتلك أحد آخر بهذه الغرفة‬
‫معلومات ترد من "البيت الأبيض"؟‬

502
00:49:15,298 --> 00:49:16,797
‫إذن لا خيار أمامنا.‬

503
00:49:18,674 --> 00:49:22,423
‫نعم. الرئيس في القبو المحصن.‬
‫إنهم يحتجزونه كرهينة.‬

504
00:49:24,173 --> 00:49:25,548
‫ماذا يريدون؟‬

505
00:49:25,716 --> 00:49:28,090
‫- نحاول أن نعرف.‬
‫- من المسؤول؟‬

506
00:49:28,174 --> 00:49:29,173
‫"ترمبل".‬

507
00:49:29,257 --> 00:49:31,674
‫- أهناك أي ناجين معك؟‬
‫- كلا، سيدي.‬

508
00:49:32,882 --> 00:49:34,173
‫لقد قضوا علينا.‬

509
00:49:36,216 --> 00:49:38,340
‫لديهم عسكريين يتجولون في الأروقة‬

510
00:49:38,424 --> 00:49:41,132
‫بمتفجرات كافية‬
‫للقضاء على جيش كامل.‬

511
00:49:41,341 --> 00:49:44,590
‫يبدو أن الأبواب والنوافذ‬
‫ملغمة بمتفجرات "سي 4".‬

512
00:49:44,758 --> 00:49:47,340
‫من يدري‬
‫ما الخدع الأخرى التي يخفونها؟‬

513
00:49:47,633 --> 00:49:50,466
‫إن دخل أي فريق، سيكون‬
‫قرع جرس الباب الأمامي عالياً جداً.‬

514
00:49:50,550 --> 00:49:51,799
‫"تسجيل الدخول‬
‫مسح الملفات السرية"‬

515
00:49:51,883 --> 00:49:55,258
‫لقد فصلوا الطاقة. الأضواء مطفأة.‬
‫وأفترض أنهم أغلقوا فتحات التهوية.‬

516
00:49:55,508 --> 00:49:58,216
‫لقد عطلت كاميرات المراقبة،‬
‫لكني لا أعرف كم سيطول ذلك.‬

517
00:49:58,425 --> 00:49:59,341
‫أين "كونور"؟‬

518
00:50:00,508 --> 00:50:04,008
‫لا نعرف موقعه،‬
‫لكننا نتوقع أنه بالداخل.‬

519
00:50:04,092 --> 00:50:05,633
‫حسناً، إنهم يبحثون عنه.‬

520
00:50:05,717 --> 00:50:07,467
‫صورته بحوزتهم.‬

521
00:50:07,758 --> 00:50:08,633
‫سيدي...‬

522
00:50:09,508 --> 00:50:11,425
‫أنا هنا. استخدموني.‬

523
00:50:11,508 --> 00:50:14,424
‫حسناً، "بانينغ". اعتن بنفسك.‬
‫سنعاود الاتصال بك.‬

524
00:51:09,177 --> 00:51:11,427
‫أي جزء من كلمة "أسرع" لم تفهمه؟‬

525
00:51:11,968 --> 00:51:14,010
‫سيدي، لدينا اتصال‬
‫من مركز عمليات الطوارئ الرئاسي.‬

526
00:51:14,094 --> 00:51:15,219
‫"خط آمن - (البيت الأبيض) -‬
‫مركز عمليات الطوارئ الرئاسي"‬

527
00:51:15,303 --> 00:51:17,344
‫- سيدي المتحدث.‬
‫- ماذا تريد؟‬

528
00:51:17,427 --> 00:51:20,635
‫استدع الاسطول الـ7‬
‫من بحر "اليابان"‬

529
00:51:20,719 --> 00:51:25,135
‫واسحب كل الكتائب الأمريكية‬
‫الـ28،500 من المنطقة منزوعة السلاح.‬

530
00:51:25,219 --> 00:51:27,385
‫إن لم تطع الأمر،‬

531
00:51:28,053 --> 00:51:30,719
‫إن حاولت القيام بأي عملية‬
‫لاستعادة هذا المبنى،‬

532
00:51:30,803 --> 00:51:34,136
‫- إن انحرفت عن تعليماتي...‬
‫- انتظر لحظة.‬

533
00:51:34,219 --> 00:51:36,219
‫لا يمكننا استدعاء الأسطول الـ7 ببساطة.‬

534
00:51:36,302 --> 00:51:39,385
‫عندها سأعدم مسؤوليك‬
‫واحداً تلو الآخر‬

535
00:51:39,470 --> 00:51:41,136
‫وستكون أنت السبب بقتلهم.‬

536
00:51:41,220 --> 00:51:42,844
‫سأمهلك حتى الفجر.‬

537
00:51:42,928 --> 00:51:44,927
‫أقترح أن تتحرك بسرعة.‬

538
00:51:45,012 --> 00:51:46,387
‫"إنهاء الاتصال"‬

539
00:51:46,469 --> 00:51:47,719
‫من هذا الرجل؟‬

540
00:51:47,803 --> 00:51:50,427
‫حسناً، سيدي، نحن نجري‬
‫بحثاً بناءً على الوجه حالياً.‬

541
00:51:50,511 --> 00:51:53,177
‫حضر بصفته فرد‬
‫من رجال أمن "كوريا الجنوبية".‬

542
00:51:53,261 --> 00:51:56,677
‫إن استدعينا الأسطول،‬
‫وتركنا المنطقة منزوعة السلاح،‬

543
00:51:56,762 --> 00:52:00,011
‫"سول"، "كوريا الجنوبية" بأكملها‬
‫قد تسقط خلال 72 ساعة، سيدي.‬

544
00:52:00,095 --> 00:52:03,345
‫لكن إن لم نفعل شيئاً،‬
‫سيقتلون "آشر"، ونائب الرئيس‬

545
00:52:03,428 --> 00:52:05,345
‫وفريق الأمن القومي بأكمله‬

546
00:52:05,429 --> 00:52:07,095
‫و"كونور"، إن كان هناك.‬

547
00:52:23,346 --> 00:52:24,763
‫"ماري"، اجلبي لي قهوة:‬

548
00:52:24,846 --> 00:52:28,388
‫نصف سادة ونصف كريمة،‬
‫و3 أكياس محلي. في كوب حقيقي.‬

549
00:52:28,471 --> 00:52:30,429
‫ليس من الأكواب الورقية‬
‫أو المواد الرغوية.‬

550
00:52:33,138 --> 00:52:34,221
‫حسناً.‬

551
00:52:35,013 --> 00:52:36,513
‫لنؤمن كل المواقع النووية.‬

552
00:52:37,222 --> 00:52:39,388
‫اجلبوا لي خبيرنا‬
‫بقضية "كوريا الشمالية".‬

553
00:52:39,596 --> 00:52:42,596
‫ثم أريد محادثة رئيس وزراء‬
‫"كوريا الشمالية" بخط آمن.‬

554
00:52:42,680 --> 00:52:44,763
‫بعد ذلك،‬
‫أريد محادثة رئيس الوزراء الروسي،‬

555
00:52:44,847 --> 00:52:46,847
‫والصيني، والبريطاني والفرنسي.‬

556
00:52:46,930 --> 00:52:48,930
‫ورتبوا لمؤتمر صحفي.‬
‫افعلوا ما قلته بهذا الترتيب.‬

557
00:52:52,931 --> 00:52:55,764
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫لا تتفاوض مع الإرهابيين.‬

558
00:53:02,598 --> 00:53:05,264
‫من قال أي شيء عن التفاوض؟‬

559
00:53:14,764 --> 00:53:16,014
‫اجلبوه.‬

560
00:53:33,099 --> 00:53:36,932
‫أيها الأدميرال "هوينغ"،‬
‫أعطني رمز "سيريبروس" الخاص بك.‬

561
00:53:43,891 --> 00:53:45,474
‫إن قتلته، لن تحصل على الرمز.‬

562
00:53:47,141 --> 00:53:48,891
‫لن أسألك مجدداً.‬

563
00:54:09,266 --> 00:54:11,974
‫- أعطه رمزك، "جو".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

564
00:54:12,182 --> 00:54:14,015
‫لن تحصل على رمزي أبداً.‬

565
00:54:14,975 --> 00:54:19,182
‫"تانغو جولييت 19334".‬

566
00:54:21,975 --> 00:54:23,016
‫بصوت أعلى.‬

567
00:54:23,183 --> 00:54:25,141
‫"تانغو جولييت‬

568
00:54:25,475 --> 00:54:28,308
‫19334".‬

569
00:54:42,601 --> 00:54:45,017
‫صلني بالأمن القومي. لا، الآن!‬

570
00:54:47,225 --> 00:54:49,100
‫"الساعة الـ10:23 مساءً"‬

571
00:54:49,184 --> 00:54:53,142
‫سيدي، قيادة دفاع الفضاء الجوي‬
‫بلغت عن إدخال أحد رموز "سيريبروس".‬

572
00:54:54,600 --> 00:54:55,975
‫يا إلهي.‬

573
00:55:02,935 --> 00:55:06,643
‫"جيكوبس"، سأرسل لك شيئاً.‬

574
00:55:07,477 --> 00:55:09,560
‫هناك عسكري كوري أمامي.‬

575
00:55:11,310 --> 00:55:12,642
‫- ما هذا؟‬
‫- أهو حي؟‬

576
00:55:12,726 --> 00:55:14,517
‫اطرحي علي سؤالاً جدياً.‬

577
00:55:15,185 --> 00:55:16,601
‫هل يعرفه أحد هنا؟‬

578
00:55:17,893 --> 00:55:19,018
‫نحن لا نميزه.‬

579
00:55:19,102 --> 00:55:24,643
‫أياً من يكونون، فهم ماهرون.‬
‫إنهم مُدربين ومُنظمين بشكل جيد.‬

580
00:55:25,643 --> 00:55:27,976
‫- أظنكم تعرفون هذا سلفاً.‬
‫- لننقل هذا إلى "لانغلي".‬

581
00:55:28,060 --> 00:55:30,602
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- إذن، ماذا عرفتم؟ كلموني.‬

582
00:55:30,685 --> 00:55:33,560
‫يريدون أن نستدعي الأسطول الـ7‬
‫ونسحب الكتائب.‬

583
00:55:34,894 --> 00:55:35,727
‫حسناً، أهذا كل شيء؟‬

584
00:55:37,644 --> 00:55:39,561
‫تم إدخال أحد رموز "سيربيروس".‬

585
00:55:40,561 --> 00:55:41,644
‫ما هو "سيربيروس"؟‬

586
00:55:41,727 --> 00:55:43,143
‫هذا أمر سري.‬

587
00:55:43,227 --> 00:55:45,144
‫سري؟ حقاً؟‬

588
00:55:45,644 --> 00:55:48,435
‫حالياً أظن أني‬
‫بحاجة ماسة إلى معرفة ذلك.‬

589
00:55:53,477 --> 00:55:56,852
‫"سيربيروس" هو بروتوكول عسكري‬
‫سري للغاية.‬

590
00:55:57,103 --> 00:56:02,602
‫نظام بثلاث شعب مؤمن ضد العطل‬
‫لأي عملية إطلاق صاروخ نووي بالخطأ.‬

591
00:56:03,228 --> 00:56:06,852
‫إنه يمكننا من الولوج‬
‫إلى ميكانيكية التدمير الذاتي‬

592
00:56:06,936 --> 00:56:08,894
‫لصواريخنا العابرة للقارات خلال تحليقها.‬

593
00:56:08,978 --> 00:56:12,311
‫إذن حتى إن تم إطلاق‬
‫أحد صواريخنا النووية وأردنا إلغاء الأمر...‬

594
00:56:12,395 --> 00:56:15,270
‫"سيربيروس" الطريقة الوحيدة‬
‫لإيقافه من الوصول إلى هدفه.‬

595
00:56:15,353 --> 00:56:17,895
‫لا أحد يمتلك الرموز الثلاثة بمفرده.‬

596
00:56:17,979 --> 00:56:21,312
‫الرموز موزعة ما بين الرئيس،‬
‫ووزير الدفاع‬

597
00:56:21,395 --> 00:56:22,978
‫ورئيس هيئة الأركان المشتركة.‬

598
00:56:23,062 --> 00:56:25,853
‫وجميعهم موجودين‬
‫في قبو الرئيس المحصن الآن.‬

599
00:56:25,937 --> 00:56:29,978
‫بهذه الرموز، يمكنهم تدمير‬
‫أي صارخ نووي بعيد المدى نطلقه.‬

600
00:56:30,062 --> 00:56:34,145
‫وهذا سيجعل "أمريكا" ضعيفة‬
‫أمام أي هجوم نووي.‬

601
00:56:35,354 --> 00:56:36,604
‫إذن، غيروا الرموز.‬

602
00:56:36,688 --> 00:56:37,854
‫لا يمكننا ذلك.‬

603
00:56:37,937 --> 00:56:41,729
‫تم تصميم "سيربيروس"‬
‫كنظام مستقل ومعزول تماماً.‬

604
00:56:41,813 --> 00:56:44,104
‫الطريقة الوحيدة لتغيير الرموز‬
‫هي من خلال الحاسوب نفسه.‬

605
00:56:44,187 --> 00:56:46,354
‫وهو موجود في قبو الرئيس المحصن.‬

606
00:56:46,813 --> 00:56:48,937
‫إذن، بتنا نعرف الآن‬
‫لماذا يريدون ابن الرئيس.‬

607
00:56:49,188 --> 00:56:51,396
‫الرئيس سيصمد قدر استطاعته.‬

608
00:56:52,022 --> 00:56:53,312
‫لكن إن أمسكوا بابنه...‬

609
00:56:54,396 --> 00:56:55,604
‫إن آذوه،‬

610
00:56:55,688 --> 00:56:59,938
‫حسناً، لا يمكن لأحد الصمود‬
‫تحت هذه الظروف.‬

611
00:57:00,438 --> 00:57:02,062
‫إذن، اعثر على "كونور"‬

612
00:57:02,147 --> 00:57:03,937
‫وأخرجه من هناك.‬

613
00:57:04,646 --> 00:57:05,771
‫حاضر، سيدي.‬

614
00:57:08,147 --> 00:57:10,980
‫"الساعة الـ10:57 مساءً"‬

615
00:57:13,605 --> 00:57:14,938
‫سيد "فوربس".‬

616
00:57:21,897 --> 00:57:23,313
‫من هذا؟‬

617
00:57:24,522 --> 00:57:25,647
‫أره إياه.‬

618
00:57:30,147 --> 00:57:31,688
‫"مايك بانينغ".‬

619
00:57:40,814 --> 00:57:41,980
‫ومن عساه يكون؟‬

620
00:57:42,064 --> 00:57:45,938
‫كان ضمن حرس الرئيس الخاص‬
‫لبضعة أعوام.‬

621
00:57:46,523 --> 00:57:47,773
‫هل نحن قلقين بشأنه؟‬

622
00:57:48,356 --> 00:57:49,522
‫بالطبع لا.‬

623
00:57:52,523 --> 00:57:53,440
‫لا.‬

624
00:57:55,232 --> 00:57:56,273
‫عليه أن يقلق.‬

625
00:57:58,690 --> 00:58:00,189
‫اعثروا على "بانينغ" فوراً!‬

626
00:58:54,858 --> 00:58:58,024
‫"غرفة نوم (لينكولن)‬
‫الساعة الـ11:56 مساءً"‬

627
00:59:50,319 --> 00:59:51,360
‫إنه ليس هنا.‬

628
00:59:56,902 --> 00:59:59,902
‫أنهينا البحث في منطقة المعيشة.‬

629
01:00:01,194 --> 01:00:05,860
‫هل قام "ترومان" بحفر الجزء الداخلي‬
‫من "البيت الأبيض" عام 1948 أم 1949؟‬

630
01:00:07,444 --> 01:00:09,234
‫أظن أنه كان عام 1849.‬

631
01:00:10,111 --> 01:00:14,111
‫إطار فولاذي‬
‫فوق الجدران الحجرية القديمة. صحيح؟‬

632
01:00:15,694 --> 01:00:17,069
‫إنه داخل الجدران.‬

633
01:00:32,153 --> 01:00:33,403
‫"كونور"!‬

634
01:00:39,903 --> 01:00:41,903
‫- كيف أمورك؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام.‬

635
01:00:47,862 --> 01:00:50,320
‫أرى أن هذا ما يزال‬
‫مكان اختبائك المفضل، صحيح؟‬

636
01:00:52,113 --> 01:00:53,154
‫3 ثوان.‬

637
01:00:54,112 --> 01:00:55,569
‫"سباركبلاغ" بحوزتي.‬

638
01:00:55,654 --> 01:00:57,696
‫وأخيراً، خبر سار.‬

639
01:00:57,779 --> 01:01:00,820
‫إنه بأمان. سأخرجه.‬

640
01:01:02,154 --> 01:01:03,320
‫ماذا عن أبي؟‬

641
01:01:03,529 --> 01:01:05,904
‫والدك سيكون بخير، اتفقنا؟‬

642
01:01:06,320 --> 01:01:08,487
‫لن يصيبه أي مكروه.‬
‫سنخرجه من هنا.‬

643
01:02:01,448 --> 01:02:03,905
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

644
01:02:03,989 --> 01:02:05,780
‫حسناً. لنخرج من هنا.‬

645
01:02:07,531 --> 01:02:09,822
‫- أمستعد للتحرك بسرعة؟‬
‫- نعم.‬

646
01:02:09,906 --> 01:02:11,072
‫حسناً، ابق قريباً مني.‬

647
01:02:14,156 --> 01:02:15,197
‫حسناً.‬

648
01:02:30,407 --> 01:02:31,948
‫هيا.‬

649
01:02:37,574 --> 01:02:38,824
‫حسناً، هيا.‬

650
01:02:44,907 --> 01:02:46,032
‫حسناً، يا صغير.‬

651
01:02:46,116 --> 01:02:48,449
‫راقب المكان، اتفقنا؟‬
‫راقب المكان خلفي.‬

652
01:02:48,532 --> 01:02:49,740
‫"جيكوبس".‬

653
01:02:50,074 --> 01:02:51,824
‫حسناً، "سباركبلاغ" معي الآن.‬

654
01:02:52,532 --> 01:02:56,657
‫سيخرج من فتحة التهوية‬
‫بالزاوية الشمالية الغربية، الطابق الأرضي.‬

655
01:02:56,825 --> 01:02:58,575
‫- ليكن العساكر بانتظاره.‬
‫- سنكون هناك.‬

656
01:03:20,159 --> 01:03:23,116
‫كيف سيتسع لك المكان؟‬
‫أنت سترافقني، صحيح؟‬

657
01:03:26,200 --> 01:03:27,283
‫علي الذهاب لإنقاذ والدك.‬

658
01:03:28,117 --> 01:03:30,659
‫حسناً. والآن، اسمع،‬
‫يمكنك فعل هذا.‬

659
01:03:30,742 --> 01:03:33,617
‫أتذكر طريقة تسلق المدخنة‬
‫في جدار حديقة الزهور؟‬

660
01:03:33,701 --> 01:03:36,075
‫أتذكره؟ إذن، هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬
‫اتفقنا؟‬

661
01:03:36,159 --> 01:03:39,075
‫تضع ساقاً على الجدار المقابل لك،‬
‫والأخرى على الجدار خلفك.‬

662
01:03:39,159 --> 01:03:40,367
‫حتى تصل للقمة.‬

663
01:03:45,909 --> 01:03:47,742
‫- "مايك"؟‬
‫- نعم.‬

664
01:03:47,826 --> 01:03:48,784
‫أنا خائف.‬

665
01:03:48,868 --> 01:03:50,242
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

666
01:03:51,534 --> 01:03:53,242
‫لكنك ستنجح بذلك.‬

667
01:03:53,743 --> 01:03:55,660
‫أنت واحد منا الآن.‬

668
01:03:56,326 --> 01:03:57,910
‫هذه لك. ارتدها.‬

669
01:03:58,659 --> 01:04:00,659
‫والآن، أنا أعتمد عليك، يا صغير.‬

670
01:04:00,909 --> 01:04:02,159
‫حسناً.‬

671
01:04:02,243 --> 01:04:04,242
‫رجل صالح. حسناً. هيا بنا.‬

672
01:04:08,452 --> 01:04:10,493
‫أحسنت، يا صغير. سأدفعك للأعلى.‬

673
01:04:13,993 --> 01:04:15,493
‫سأراك في الناحية الأخرى.‬

674
01:04:19,493 --> 01:04:22,451
‫والآن، استمر بالتقدم.‬
‫"سباركبلاغ" بالطريق إلى الأعلى.‬

675
01:04:24,744 --> 01:04:27,786
‫لا، "جيكوبس"، مهلاً.‬
‫"كونور"، انتظر.‬

676
01:05:35,038 --> 01:05:37,079
‫- إنذار كاذب. اذهب.‬
‫- حسناً.‬

677
01:05:39,746 --> 01:05:41,288
‫إنه يتجه للأعلى، "جيكوبس".‬

678
01:06:02,497 --> 01:06:05,746
‫ابقوا في مواقعكم.‬
‫يوجد أشخاص عدائيين في المنطقة.‬

679
01:06:15,122 --> 01:06:17,038
‫هيا، هيا، هيا! المكان آمن.‬

680
01:06:18,498 --> 01:06:20,206
‫الفريق "سيب 1". سندخل.‬

681
01:06:36,873 --> 01:06:38,248
‫هل أنت بخير؟‬

682
01:06:43,623 --> 01:06:45,498
‫نحن قادمان للخارج. احمونا.‬

683
01:06:51,040 --> 01:06:53,665
‫فرد عدائي يتحرك نحو الحافة.‬
‫أسرعوا.‬

684
01:07:07,290 --> 01:07:08,874
‫"سباركبلاغ" أصبح بحوزتنا.‬

685
01:07:11,249 --> 01:07:12,666
‫أحسنت عملاً، "بانينغ".‬

686
01:07:13,540 --> 01:07:15,873
‫والآن، لنرى إن كان بإمكانك‬
‫إخراج الرئيس.‬

687
01:07:16,875 --> 01:07:18,124
‫عُلم.‬

688
01:07:21,499 --> 01:07:23,999
‫أريد طمأنة كل الأمريكيين‬

689
01:07:24,083 --> 01:07:25,957
‫"المتحدث باسم (البيت الأبيض)‬
‫(آلان ترمبل): القائم بأعمال الرئيس"‬

690
01:07:26,041 --> 01:07:27,665
‫والجميع في أنحاء العالم‬

691
01:07:27,749 --> 01:07:30,207
‫أنه بالرغم من أحداث اليوم‬

692
01:07:30,292 --> 01:07:33,000
‫فإن حكومتنا ما تزال فعالة 100 بالمئة.‬

693
01:07:33,916 --> 01:07:36,625
‫نعرف أن الرئيس حي.‬

694
01:07:37,750 --> 01:07:42,374
‫وأقول لأصدقائنا،‬
‫نحن ممتنين لوفائكم ودعمكم.‬

695
01:07:43,167 --> 01:07:46,209
‫كأمة، نحن نكون بأقصى قوتنا‬
‫عند المحن.‬

696
01:07:46,667 --> 01:07:49,542
‫سنبقى متحدين وأقوياء.‬

697
01:07:50,250 --> 01:07:52,167
‫ليبارككم الرب جميعاً‬

698
01:07:52,500 --> 01:07:55,375
‫وليبارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

699
01:08:14,668 --> 01:08:19,042
‫حسناً، أيها الحقير.‬
‫أنت. اسمع. من يدير هذا العرض؟‬

700
01:08:21,252 --> 01:08:22,876
‫حسناً، أتتكلم الانجليزية؟‬

701
01:08:23,502 --> 01:08:27,293
‫هل يعلموكم ذلك من حيث أتيت؟‬
‫لأنه أتعرف ماذا يعلموني أنا؟‬

702
01:08:27,460 --> 01:08:30,793
‫يعلموني كيفية استخراج المعلومات‬
‫من أمثالك.‬

703
01:08:39,336 --> 01:08:40,377
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

704
01:08:40,961 --> 01:08:43,418
‫لا، إنه مضحك. أعرف. فهمت.‬

705
01:08:57,044 --> 01:09:00,211
‫نعم. أظن أني فقدت مهارتي.‬

706
01:09:02,169 --> 01:09:05,627
‫لكني أعجبت بصديقك.‬
‫بدا كرجل مرح.‬

707
01:09:06,794 --> 01:09:08,169
‫ما اسم قائدك؟‬

708
01:09:08,961 --> 01:09:10,419
‫حسناً، أنا آسف. سأساعدك.‬

709
01:09:11,753 --> 01:09:13,253
‫كم رجل معكم؟‬

710
01:09:17,003 --> 01:09:18,878
‫تكلم بالإنجليزية.‬

711
01:09:19,503 --> 01:09:21,336
‫اسمه "يونساك كانغ".‬

712
01:09:21,420 --> 01:09:22,837
‫إنه قائد منظمة "كي يو إف".‬

713
01:09:22,919 --> 01:09:24,794
‫المنظمة شبه المسلحة.‬

714
01:09:24,878 --> 01:09:26,003
‫هذا ليس مفاجئاً.‬

715
01:09:26,754 --> 01:09:29,170
‫40 عسكري اقتحموا البوابة‬
‫وبقي 28 منهم.‬

716
01:09:29,253 --> 01:09:31,295
‫كيف نتأكد من صحة المعلومات؟‬

717
01:09:32,254 --> 01:09:33,753
‫لقد سألتهما بأدب.‬

718
01:09:35,629 --> 01:09:36,587
‫"كانغ يونساك"؟‬

719
01:09:36,795 --> 01:09:39,753
‫سيدي، إنه أهم الإرهابيين‬
‫المطلوبين في العالم.‬

720
01:09:39,837 --> 01:09:42,879
‫تم جلبه إلى المنطقة منزوعة السلاح‬
‫بصغره بعد إعدام والده‬

721
01:09:42,962 --> 01:09:45,086
‫لقاء جرائمه‬
‫ضد حكومة "كوريا الشمالية".‬

722
01:09:45,171 --> 01:09:48,087
‫أثناء عبور الحدود،‬
‫توفيت والدته بفعل لغم أمريكي.‬

723
01:09:48,171 --> 01:09:52,378
‫كان العقل المدبر لعملية تفجير‬
‫عام 2004 للسفارة البريطانية في "سول".‬

724
01:09:52,462 --> 01:09:55,920
‫وأرسل تكنولوجيا إثراء اليورانيوم‬
‫في (بيونغيانغ) من (الباكستان).‬

725
01:09:56,004 --> 01:10:00,253
‫لم يتم تصويره أو التعرف عليه سابقاً‬
‫من أي وكالة استخبارات غربية.‬

726
01:10:00,338 --> 01:10:03,546
‫لم يفكر أحد بالبحث عنه‬
‫داخل حكومة "كوريا الجنوبية" قط.‬

727
01:10:03,629 --> 01:10:04,879
‫لا يهمني من يكون.‬

728
01:10:04,963 --> 01:10:08,463
‫بقوة بهذا الحجم، لدي رجال‬
‫يمكنهم مسحه على الفور.‬

729
01:10:08,547 --> 01:10:10,963
‫سيدي، الأمر لن يكون سهلاً.‬

730
01:10:11,588 --> 01:10:13,588
‫هؤلاء الأوغاد أشداء جداً.‬

731
01:10:13,672 --> 01:10:15,796
‫لدي أشد الرجال في العالم.‬

732
01:10:15,880 --> 01:10:18,462
‫ما يلزمنا معرفته هو كيفية الدخول‬
‫إلى ذلك القبو المحصن.‬

733
01:10:18,547 --> 01:10:21,589
‫ما أن تغلق الأبواب، لا يمكنك ذلك.‬
‫فهي محصنة ضد هجوم نووي.‬

734
01:10:21,671 --> 01:10:24,963
‫والآن، كانت هناك أنفاق قديمة،‬
‫لكن تم إغلاقها منذ أعوام.‬

735
01:10:25,046 --> 01:10:27,337
‫سيدي، على رجالك‬
‫أن يعرفوا ما سيواجهونه.‬

736
01:10:27,422 --> 01:10:30,422
‫لا تباشر أي عملية‬
‫حتى أستطلع الأمر.‬

737
01:10:57,964 --> 01:10:59,964
‫"الساعة الـ12:33 فجراً"‬

738
01:11:04,549 --> 01:11:05,923
‫العميل "بانينغ".‬

739
01:11:06,799 --> 01:11:08,923
‫نعم، أعرف من تكون.‬

740
01:11:11,423 --> 01:11:12,965
‫أهلاً بك في بيتي.‬

741
01:11:18,965 --> 01:11:20,673
‫مرحباً، أيها الوغد.‬
‫ما الذي أخرك هكذا؟‬

742
01:11:20,841 --> 01:11:23,298
‫أنت من تركت‬
‫السيدة الأولى تموت، صحيح؟‬

743
01:11:24,799 --> 01:11:26,173
‫وقريباً، الرئيس.‬

744
01:11:27,215 --> 01:11:29,423
‫يبدو أن الفشل عادة لديك.‬

745
01:11:29,632 --> 01:11:30,964
‫نعم، حسناً...‬

746
01:11:31,757 --> 01:11:34,757
‫لعلي مدين لك لمنحي الفرصة‬
‫للتعويض عن ذلك اليوم.‬

747
01:11:34,841 --> 01:11:38,256
‫أنا معجب بك لاعترافك بفشلك.‬

748
01:11:38,340 --> 01:11:40,049
‫لكن ما من سبيل للعودة.‬

749
01:11:40,133 --> 01:11:43,757
‫ما من شيء ستحاول فعله هنا الليلة‬
‫يمكنه التكفير عن ذلك.‬

750
01:11:43,841 --> 01:11:45,590
‫نعم، ربما لا.‬

751
01:11:46,008 --> 01:11:48,883
‫لكني أظن أن إبراحك ضرباً‬
‫سيكون بمثابة بداية جيدة.‬

752
01:11:49,133 --> 01:11:54,258
‫لعلك تود عد تابعيك.‬
‫الجثث تتكدس.‬

753
01:11:56,549 --> 01:11:58,758
‫لدي أكثر مما يكفي من الرجال‬
‫لإتمام المهمة.‬

754
01:11:58,841 --> 01:12:01,674
‫نعم، وبالمناسبة،‬
‫إن كنت تبحث عن "كونور"،‬

755
01:12:01,758 --> 01:12:03,591
‫فهو بطريقه إلى مباراة البيسبول.‬

756
01:12:06,382 --> 01:12:07,675
‫كيف حال زوجتك، "مايكل"؟‬

757
01:12:09,050 --> 01:12:11,758
‫"ليا"، إنها ممرضة.‬

758
01:12:12,342 --> 01:12:13,757
‫تنقذ الأرواح.‬

759
01:12:14,009 --> 01:12:15,757
‫من المؤسف أنها لن تنقذ روحك أنت.‬

760
01:12:16,758 --> 01:12:18,133
‫أتعرف ماذا؟‬

761
01:12:18,259 --> 01:12:21,301
‫لم لا نلعب أنا وأنت‬
‫لعبة اغرب عني؟‬

762
01:12:21,592 --> 01:12:22,842
‫اغرب أنت أولاً.‬

763
01:12:24,925 --> 01:12:26,008
‫اذهب واقتله.‬

764
01:12:59,968 --> 01:13:01,426
‫سيدتي الوزيرة.‬

765
01:13:03,427 --> 01:13:04,801
‫أعطني رمز "سيربيروس" خاصتك.‬

766
01:13:05,843 --> 01:13:06,884
‫لا!‬

767
01:13:11,718 --> 01:13:12,551
‫"روث"!‬

768
01:13:17,761 --> 01:13:18,802
‫أعطيني رمزك!‬

769
01:13:19,969 --> 01:13:21,760
‫سيكون عليك قتلي.‬

770
01:13:21,844 --> 01:13:23,344
‫كما تريدين.‬

771
01:13:32,094 --> 01:13:33,760
‫هناك مقولة...‬

772
01:13:34,469 --> 01:13:35,677
‫في "كوريا".‬

773
01:13:41,470 --> 01:13:43,053
‫رؤية شيء لـ100 مرة...‬

774
01:13:43,137 --> 01:13:45,428
‫لا يعادل روعة عيشه لمرة واحدة.‬

775
01:13:47,762 --> 01:13:49,094
‫تباً لك.‬

776
01:13:50,261 --> 01:13:52,469
‫توقف! كفى!‬

777
01:13:53,137 --> 01:13:55,095
‫كفى! توقف!‬

778
01:13:56,928 --> 01:13:58,470
‫كفى!‬

779
01:14:08,845 --> 01:14:09,886
‫أعطه الرمز، "روث".‬

780
01:14:10,929 --> 01:14:11,970
‫هذا لا يهم.‬

781
01:14:12,054 --> 01:14:13,386
‫فهم لن يحصلوا على رمزي.‬

782
01:14:19,388 --> 01:14:20,513
‫"روث".‬

783
01:14:25,762 --> 01:14:27,053
‫أعطه الرمز!‬

784
01:14:28,138 --> 01:14:29,596
‫هذا أمر، "روث".‬

785
01:14:29,888 --> 01:14:31,221
‫سيدي...‬

786
01:14:32,471 --> 01:14:33,929
‫أعطه الرمز، "روث".‬

787
01:14:36,180 --> 01:14:37,721
‫حاضر، سيدي.‬

788
01:14:39,804 --> 01:14:43,054
‫"إيكو، مايك...‬

789
01:14:43,263 --> 01:14:46,013
‫6- صفر-‬

790
01:14:46,096 --> 01:14:47,429
‫2- 8...‬

791
01:14:49,555 --> 01:14:52,055
‫5"، سيدي.‬

792
01:14:59,847 --> 01:15:04,263
‫أبعدوا أيديكم عني!‬

793
01:15:06,597 --> 01:15:10,680
‫سيدي، أكدت قيادة دفاع الفضاء الجوي‬
‫إدخال رمز "سيربيروس" الثاني.‬

794
01:15:16,473 --> 01:15:17,514
‫يا إلهي.‬

795
01:15:18,306 --> 01:15:21,181
‫"الساعة الـ1:04 فجراً"‬

796
01:15:30,348 --> 01:15:33,181
‫- "مايك"! "مايك"، "مايك"، هذا أنا.‬
‫- "ديف"؟‬

797
01:15:33,265 --> 01:15:35,640
‫- لقد أرعبتني.‬
‫- ما هذا؟‬

798
01:15:35,724 --> 01:15:38,723
‫- نعم، اخفض سلاحك.‬
‫- كدت أفجر رأسك.‬

799
01:15:38,807 --> 01:15:41,473
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت مع وفد "كوريا الجنوبية".‬

800
01:15:41,557 --> 01:15:43,681
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

801
01:15:43,765 --> 01:15:45,807
‫- ظننتك تعمل في وزارة المالية.‬
‫- نعم.‬

802
01:15:45,891 --> 01:15:48,515
‫صدق أو لا تصدق،‬
‫دخلت من الباب الأمامي.‬

803
01:15:51,932 --> 01:15:53,473
‫تباً، "مايك".‬

804
01:15:53,557 --> 01:15:55,974
‫رأيت شريط حياتي أمامي.‬

805
01:15:56,058 --> 01:15:58,724
‫انظر إلى يدي. إنها ترتجف.‬

806
01:15:58,808 --> 01:16:00,932
‫- يا إلهي.‬
‫- تسرني رؤيتك يا صديقي.‬

807
01:16:01,016 --> 01:16:03,224
‫لديك طريقة غريبة للتعبير عن ذلك.‬

808
01:16:06,932 --> 01:16:08,349
‫هل الرئيس بخير؟‬

809
01:16:08,433 --> 01:16:10,141
‫إنه حي حتى الآن.‬

810
01:16:11,766 --> 01:16:13,265
‫إنه بحوزتهم في القبو المحصن.‬

811
01:16:13,350 --> 01:16:14,516
‫عجباً...‬

812
01:16:14,600 --> 01:16:17,599
‫- إنه أمر جنوني، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا أكيد.‬

813
01:16:20,100 --> 01:16:21,599
‫هل نجا "روما"؟‬

814
01:16:23,642 --> 01:16:24,683
‫تباً.‬

815
01:16:25,934 --> 01:16:27,600
‫علينا متابعة التقدم.‬

816
01:16:32,767 --> 01:16:34,350
‫- ألديك خطة، "مايك"؟‬
‫- نعم.‬

817
01:16:34,434 --> 01:16:36,391
‫لكنها لم تكن ناجحة حتى الآن.‬

818
01:16:38,642 --> 01:16:40,517
‫"مايك" اللعين. لطالما كنت عنيداً.‬

819
01:16:40,601 --> 01:16:42,475
‫أنت لا تتغير أبداً.‬

820
01:16:44,809 --> 01:16:46,309
‫اسمع، "ديف".‬

821
01:16:47,351 --> 01:16:50,517
‫هذا المكان يشوشني، يا رجل.‬
‫لا يمكنني التفكير بشكل جيد.‬

822
01:16:51,559 --> 01:16:52,600
‫هل أنت بخير؟‬

823
01:16:53,725 --> 01:16:56,558
‫لا. ليس فعلياً.‬

824
01:16:57,393 --> 01:16:59,851
‫هذا المدعو "كانغ"، يا رجل.‬
‫إنه مجنون.‬

825
01:17:01,976 --> 01:17:03,600
‫كيف تعرف اسمه؟‬

826
01:17:09,851 --> 01:17:12,059
‫اسمع، "مايك"،‬
‫أتذكر تلك المرة في "نيويورك"؟‬

827
01:18:08,728 --> 01:18:09,811
‫"ديف".‬

828
01:18:12,145 --> 01:18:13,186
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

829
01:18:14,770 --> 01:18:16,436
‫تباً، "مايك".‬

830
01:18:18,103 --> 01:18:19,311
‫تباً.‬

831
01:18:21,937 --> 01:18:23,728
‫لقد ضللت دربي.‬

832
01:18:28,312 --> 01:18:30,187
‫يمكنك التعويض عن ذلك الآن.‬

833
01:18:33,270 --> 01:18:34,478
‫أخبر "كانغ" بأني ميت.‬

834
01:18:36,187 --> 01:18:38,104
‫ستساعدني على إنقاذ الرئيس.‬

835
01:18:42,563 --> 01:18:45,938
‫"كانغ". أنا "فوربس".‬

836
01:18:47,521 --> 01:18:48,729
‫لقد نلت منه.‬

837
01:18:50,521 --> 01:18:51,937
‫المكان آمن.‬

838
01:18:53,771 --> 01:18:55,104
‫جيد.‬

839
01:18:57,521 --> 01:18:58,854
‫حسناً.‬

840
01:19:05,980 --> 01:19:08,147
‫"الساعة الـ1:32 فجراً"‬

841
01:19:09,063 --> 01:19:10,188
‫"روث".‬

842
01:19:11,355 --> 01:19:13,937
‫سيدي الرئيس، سيدي؟‬

843
01:19:17,230 --> 01:19:18,772
‫إنه يوم شاق.‬

844
01:19:18,980 --> 01:19:20,522
‫قد يكون أسوأ.‬

845
01:19:21,855 --> 01:19:23,146
‫كيف يبدو شعري؟‬

846
01:19:25,522 --> 01:19:26,854
‫ولا خصلة بغير مكانها.‬

847
01:19:35,272 --> 01:19:36,814
‫أتندمين على شيء؟‬

848
01:19:37,064 --> 01:19:38,230
‫إطلاقاً.‬

849
01:19:39,564 --> 01:19:40,689
‫وأنت؟‬

850
01:19:43,356 --> 01:19:44,481
‫على بعض الأمور.‬

851
01:19:44,564 --> 01:19:46,647
‫مثل الترشح للرئاسة.‬

852
01:19:48,439 --> 01:19:51,064
‫نحن محظوظين بوجودك، سيدي.‬

853
01:19:52,398 --> 01:19:54,689
‫كلنا قد نلقى خالقنا اليوم...‬

854
01:19:56,981 --> 01:20:01,189
‫لكن الشيء الذي لا أريد‬
‫أن يُكتب على شاهد قبري...‬

855
01:20:02,398 --> 01:20:04,523
‫"لقد ماتت بلا أن تقاوم."‬

856
01:20:10,565 --> 01:20:12,064
‫لا خطر في ذلك.‬

857
01:20:14,066 --> 01:20:15,482
‫اعرض بيانات القمر الصناعي على الشاشة.‬

858
01:20:15,565 --> 01:20:16,523
‫"الساعة الـ1:35 فجراً"‬

859
01:20:16,607 --> 01:20:17,940
‫أريد أن أرى المكان.‬

860
01:20:19,149 --> 01:20:22,273
‫يبدو أن هناك 4 حراس‬
‫على السطح فقط.‬

861
01:20:22,357 --> 01:20:26,231
‫بغياب شبكة الدفاع الجوي،‬
‫فهم ضعفاء أمام التدخل الجوي.‬

862
01:20:27,357 --> 01:20:29,690
‫مهلاً. دعوني أذهب إلى هناك أولاً‬
‫وأتفقد المكان.‬

863
01:20:30,858 --> 01:20:33,941
‫لن ننتظر.‬
‫علينا حماية "سيربيروس".‬

864
01:20:34,149 --> 01:20:35,732
‫تباً.‬

865
01:20:37,024 --> 01:20:38,732
‫أرسل قوات البحرية، أيها الجنرال.‬

866
01:20:39,525 --> 01:20:41,191
‫سندخل من خلال السطح.‬

867
01:20:49,775 --> 01:20:51,607
‫إلى القيادة،‬
‫فريق "تايغر فلايت" يقترب.‬

868
01:20:53,941 --> 01:20:55,066
‫فريق "تايغر"، استعدوا.‬

869
01:20:58,317 --> 01:21:00,024
‫فريق الهجوم بالطريق.‬

870
01:21:00,108 --> 01:21:01,483
‫وأخيراً.‬

871
01:21:02,358 --> 01:21:04,316
‫نعم، سيدي. عُلم.‬

872
01:21:12,817 --> 01:21:14,983
‫ها هم قادمون.‬

873
01:21:20,442 --> 01:21:23,151
‫إلى القيادة، فريق "تايغر فلايت"‬
‫يبعد 3 دقاق.‬

874
01:21:23,610 --> 01:21:25,651
‫- إلى الفريق، حالة التعتيم.‬
‫- لنبدأ حالة التعتيم.‬

875
01:21:32,234 --> 01:21:33,109
‫"تشو".‬

876
01:21:33,193 --> 01:21:35,443
‫هل تم تجميع "هايدرا"؟‬

877
01:21:35,527 --> 01:21:36,859
‫السلاح جاهز.‬

878
01:21:39,943 --> 01:21:42,567
‫استعدوا للدفاع عن الحدود.‬

879
01:21:55,319 --> 01:21:57,818
‫ليقف رجلين إلى اليسار.‬
‫ورجلين إلى اليمين.‬

880
01:22:09,152 --> 01:22:12,277
‫60 ثانية لبلوغ الهدف.‬
‫أريد انتشاراً آمناً للفريق.‬

881
01:22:33,236 --> 01:22:34,903
‫"أسحلة الجيش الأمريكي‬
‫نموذج (هايدرا) الأولي التسلسل 6 إيه"‬

882
01:22:34,986 --> 01:22:36,028
‫تباً.‬

883
01:22:36,111 --> 01:22:37,695
‫أخبرهم بأن ينتظروا.‬

884
01:22:37,778 --> 01:22:39,695
‫لن ننتظر أي شيء!‬

885
01:22:40,445 --> 01:22:41,486
‫"النظام المضاد للعطل‬
‫كل التعديلات معزولة"‬

886
01:22:41,570 --> 01:22:43,736
‫"جيكوبس"، عليكم إلغاء هذه المهمة.‬

887
01:22:43,820 --> 01:22:45,611
‫لديهم سلاح "هايدرا 6"!‬

888
01:22:45,695 --> 01:22:49,070
‫- ما هو؟‬
‫- سلاح من الجيل التالي. إنه ملكنا.‬

889
01:22:49,153 --> 01:22:50,861
‫كيف أمكنهم الحصول عليه؟‬

890
01:22:50,945 --> 01:22:53,694
‫لا يهم. سنصده.‬

891
01:22:53,779 --> 01:22:55,903
‫قلت ألغوا هذه المهمة!‬

892
01:22:56,487 --> 01:22:58,195
‫لنذهب لاستعادة منزلنا، كابتن.‬

893
01:22:58,279 --> 01:23:00,612
‫إلى "تايغر 1"، و"تايغر 2"،‬
‫يمكنكما التحرك.‬

894
01:23:00,696 --> 01:23:01,737
‫"تايغر 2"، عُلم.‬

895
01:23:01,821 --> 01:23:02,946
‫"تايغر 3"، عُلم.‬

896
01:23:03,029 --> 01:23:06,278
‫إلى كل المروحيات، كونوا حذرين‬
‫لوجود أي سلاح متقدم محتمل.‬

897
01:23:22,446 --> 01:23:23,988
‫نقترب من السطح.‬

898
01:23:26,571 --> 01:23:29,820
‫- لا نرى الحراس الـ4.‬
‫- "تايغر فلايت" في الموقع.‬

899
01:23:30,113 --> 01:23:31,529
‫لقد نلنا منهم.‬

900
01:23:32,030 --> 01:23:33,530
‫هيا، هيا، هيا!‬

901
01:23:33,614 --> 01:23:35,780
‫انزلوا بسرعة على الحبال.‬

902
01:23:38,114 --> 01:23:40,280
‫تم رصدنا برادار العدو.‬

903
01:23:42,031 --> 01:23:43,863
‫فريق "تايغر 2" يتعرض لإطلاق نار‬
‫من السطح!‬

904
01:23:43,947 --> 01:23:45,072
‫فريق "تايغر"، اتبع المناورة الحربية.‬

905
01:23:45,155 --> 01:23:47,405
‫مروحية "تايغر 2" أصيبت.‬
‫المروحية تسقط.‬

906
01:23:47,489 --> 01:23:49,572
‫- مروحية "تايغر 2" تسقط بسرعة.‬
‫- مروحية "تايغر 2" أصيبت.‬

907
01:23:50,364 --> 01:23:52,405
‫النجدة، النجدة.‬
‫المروحية تسقط.‬

908
01:23:52,489 --> 01:23:54,573
‫ركزوا إطلاق النار على السطح.‬

909
01:23:56,198 --> 01:23:59,656
‫"تايغر 3"، حلقوا خلف الهدف.‬
‫"تايغر 4"، عدلوا نمط اقترابكم!‬

910
01:23:59,739 --> 01:24:01,864
‫اتجهوا نحو الغرب الشمالي‬
‫واقتربوا من هناك!‬

911
01:24:05,240 --> 01:24:06,739
‫اقضوا على ذلك السلاح!‬

912
01:24:06,823 --> 01:24:08,239
‫اللعنة، انخفض للأسفل!‬

913
01:24:10,282 --> 01:24:11,906
‫قناص "تايغر 1" أصيب!‬

914
01:24:19,531 --> 01:24:21,364
‫انتبه ليمينك. انتبه ليمينك.‬

915
01:24:21,448 --> 01:24:22,739
‫نحن نتعرض لإطلاق النار.‬

916
01:24:29,907 --> 01:24:31,865
‫مروحية "تايغر 6" سقطت!‬

917
01:24:35,032 --> 01:24:36,282
‫مروحية "تايغر 5" تتعرض لـ--‬

918
01:24:39,240 --> 01:24:41,031
‫مروحية "تايغر 5" سقطت.‬

919
01:24:42,574 --> 01:24:45,489
‫أعيدوا ترتيب التشكيل.‬
‫"تايغر 1" تتولى القيادة.‬

920
01:24:45,574 --> 01:24:46,949
‫عُلم.‬

921
01:24:54,283 --> 01:24:55,824
‫نحتاج إلى الدعم!‬

922
01:25:08,241 --> 01:25:10,324
‫توجد مروحيتان.‬
‫بقيت مروحيتان فقط.‬

923
01:25:10,408 --> 01:25:12,116
‫ألغوا المهمة! ألغوها!‬

924
01:25:12,200 --> 01:25:14,700
‫- تراجعوا. أخلوا المكان.‬
‫- عُلم! سنخلي المنطقة!‬

925
01:25:17,617 --> 01:25:19,325
‫مروحية "تايغر 1" أصيبت!‬
‫نحن نفقد السيطرة!‬

926
01:25:23,533 --> 01:25:26,408
‫تعطل جزء الذيل.‬
‫النجدة، النجدة! سنسقط!‬

927
01:25:46,117 --> 01:25:49,159
‫"هجوم إرهابي‬
‫بث مباشر من (البيت الأبيض)"‬

928
01:25:56,826 --> 01:25:58,950
‫سقطت 5 مروحيات من أصل 6.‬

929
01:25:59,034 --> 01:26:00,825
‫نطلب دعماً من فريق الاستجابة السريع.‬

930
01:26:02,368 --> 01:26:04,034
‫نطلب الإذن لإطلاق سرب ثان.‬

931
01:26:05,535 --> 01:26:06,909
‫كلا، كلا.‬

932
01:26:06,993 --> 01:26:10,284
‫لا نعرف شيئاً عن أي مفاجآت أخرى‬
‫قد يخبؤوها لنا.‬

933
01:26:11,077 --> 01:26:13,535
‫عودوا إلى القاعدة.‬
‫عودوا إلى القاعدة. انتهى.‬

934
01:26:13,618 --> 01:26:14,743
‫عُلم.‬

935
01:26:20,410 --> 01:26:23,785
‫"بانينغ"، هل تسمعني؟ "بانينغ"!‬

936
01:26:28,369 --> 01:26:31,827
‫نصف "البيت الأبيض" تدمر.‬

937
01:26:31,911 --> 01:26:35,077
‫المسكن، والسطح،‬
‫كل ذلك تدمر بالكامل‬

938
01:26:35,161 --> 01:26:37,411
‫وما تبقى من المبنى التاريخي‬
‫أصبح مدمراً الآن.‬

939
01:26:39,869 --> 01:26:44,577
‫المتحدث "ترمبل"،‬
‫كان ذلك تصرفاً غبياً جداً.‬

940
01:26:56,328 --> 01:26:58,202
‫رئيسكم هو التالي.‬

941
01:26:58,745 --> 01:27:01,702
‫سأمهلكم الآن ساعة واحدة‬
‫لاستدعاء الأسطول الـ7‬

942
01:27:01,786 --> 01:27:03,494
‫وكتائبكم.‬

943
01:27:03,578 --> 01:27:06,494
‫ما أن تفعلوا ذلك،‬
‫أريد مروحية على الحديقة الشمالية،‬

944
01:27:06,579 --> 01:27:08,036
‫مزودة بالوقود وجاهزة.‬

945
01:27:08,120 --> 01:27:10,077
‫أمامكم 60 دقيقة.‬

946
01:27:29,287 --> 01:27:30,120
‫تباً.‬

947
01:27:31,121 --> 01:27:32,038
‫إنه "بانينغ".‬

948
01:27:32,120 --> 01:27:33,704
‫أوصلوا اتصاله.‬

949
01:27:34,288 --> 01:27:36,329
‫- "مايك"؟‬
‫- نعم.‬

950
01:27:36,496 --> 01:27:38,370
‫كنا نحاول الاتصال بك.‬
‫هل أنت بخير؟‬

951
01:27:38,830 --> 01:27:42,912
‫السيد المتحدث، سيدي،‬
‫إن نجونا من هذه المحنة...‬

952
01:27:43,247 --> 01:27:45,497
‫يمكنك اتهامي بالعصيان.‬

953
01:27:46,747 --> 01:27:49,288
‫لكن فريقك تلزمه مساعدة كبيرة.‬

954
01:27:49,372 --> 01:27:51,496
‫أنا الجنرال "كليغ"،‬
‫رئيس هيئة أركان الجيش.‬

955
01:27:51,580 --> 01:27:53,871
‫أنا آمرك بالتراجع.‬

956
01:27:53,955 --> 01:27:56,913
‫تريد إزالة العينين والإذنين الوحيدتين‬
‫في أرض المعركة. هذه عبقرية.‬

957
01:27:56,996 --> 01:27:59,413
‫علينا إخراجك من هناك‬
‫قبل أن نفقد رهينة أخرى.‬

958
01:27:59,497 --> 01:28:01,621
‫أنا أعطيك أمراً مباشراً.‬

959
01:28:01,705 --> 01:28:05,080
‫نبأ عاجل، أيها الأحمق.‬
‫أنا لا أعمل لصالحك.‬

960
01:28:05,164 --> 01:28:07,746
‫جنرال "كليغ"، أنا الرئيس.‬

961
01:28:08,414 --> 01:28:11,163
‫لو لم أكن بحاجة ماسة إليك،‬
‫لأعفيتك من منصبك فوراً.‬

962
01:28:11,247 --> 01:28:14,122
‫لن أسمح لهذا الأحمق‬
‫بأن يفجر "أمريكا"، سيدي!‬

963
01:28:14,206 --> 01:28:17,164
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك‬
‫ما لم أوجه لك سؤالاً!‬

964
01:28:21,706 --> 01:28:22,538
‫سيدي.‬

965
01:28:23,373 --> 01:28:24,289
‫سيد "بانينغ".‬

966
01:28:25,706 --> 01:28:27,538
‫سيد "بانينغ"، هل تسمعني؟‬

967
01:28:29,456 --> 01:28:30,747
‫نعم، سيدي. ما الخطة؟‬

968
01:28:32,498 --> 01:28:36,580
‫سنستدعي الأسطول الـ7 ونسحب كتائبنا‬
‫العسكرية من المنطقة منزوعة السلاح‬

969
01:28:36,748 --> 01:28:38,205
‫ونعطيهم المروحية.‬

970
01:28:38,289 --> 01:28:42,372
‫سيدي، لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫لا يمكنك إعطاء هذا الرجل ما يريده.‬

971
01:28:42,457 --> 01:28:44,748
‫لقد تعاملت مع أمثاله من قبل.‬

972
01:28:44,832 --> 01:28:46,789
‫أمهلني بعض الوقت.‬
‫دعني أجبرهم على الخروج.‬

973
01:28:46,873 --> 01:28:50,582
‫نحن نتحدث عن سلامة‬
‫رئيس "الولايات المتحدة"!‬

974
01:28:50,665 --> 01:28:52,832
‫بل نتحدث عما هو‬
‫أكبر بكثير من ذلك، سيدي.‬

975
01:28:57,749 --> 01:29:01,040
‫مع فائق احترامي،‬
‫أنت القائم بأعمال الرئيس حالياً.‬

976
01:29:01,874 --> 01:29:03,582
‫وأنا أفضل أمل أمامك.‬

977
01:29:05,915 --> 01:29:08,498
‫حسناً، "مايك".‬
‫سأمهلك 30 دقيقة.‬

978
01:29:13,457 --> 01:29:15,123
‫"ليا"، اتصال لك على الخط الأرضي.‬

979
01:29:15,208 --> 01:29:16,916
‫الخط الطارئ.‬

980
01:29:20,707 --> 01:29:22,873
‫- أتحرصي على إعطائه المورفين؟‬
‫- نعم.‬

981
01:29:26,167 --> 01:29:26,999
‫"مايك"؟‬

982
01:29:27,792 --> 01:29:29,749
‫مرحباً. كنت أتفقدك فحسب.‬

983
01:29:31,416 --> 01:29:33,500
‫عزيزي. كيف كان يومك؟‬

984
01:29:35,250 --> 01:29:36,874
‫نعم، كان حافلاً.‬

985
01:29:37,583 --> 01:29:39,000
‫جيد، كما تعلمين.‬

986
01:29:40,500 --> 01:29:41,375
‫ماذا عنك؟‬

987
01:29:43,125 --> 01:29:45,291
‫نعم. حافل.‬

988
01:29:46,250 --> 01:29:47,291
‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬

989
01:29:48,167 --> 01:29:51,625
‫نعم، الأمر فقط، اضطررت للبقاء‬
‫لوقت متأخر أكثر مما توقعت بقليل.‬

990
01:29:52,833 --> 01:29:54,208
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

991
01:29:56,542 --> 01:29:58,541
‫ستعود للمنزل الليلة، صحيح؟‬

992
01:29:59,334 --> 01:30:00,750
‫نعم. بالطبع.‬

993
01:30:00,834 --> 01:30:02,834
‫لدينا موعد غرامي، أتذكرين؟‬

994
01:30:02,918 --> 01:30:04,292
‫اسمعي، علي إنهاء المكالمة.‬

995
01:30:05,126 --> 01:30:08,917
‫كما تعلمين، هذه...‬
‫الأعمال الورقية تتكدس.‬

996
01:30:09,167 --> 01:30:10,625
‫حسناً.‬

997
01:30:13,626 --> 01:30:15,000
‫أحبك.‬

998
01:30:35,751 --> 01:30:37,126
‫ما الأمر، "كانغ"؟‬

999
01:30:37,210 --> 01:30:38,876
‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً.‬

1000
01:30:39,710 --> 01:30:42,043
‫أظن لا يمكن أن تعرف‬
‫بمن يمكنك الوثوق، صحيح؟‬

1001
01:30:42,252 --> 01:30:43,377
‫انتهى الأمر.‬

1002
01:30:43,461 --> 01:30:47,294
‫لا مزيد من عمليات الإعدام المتلفزة.‬
‫لا مروحية.‬

1003
01:30:47,377 --> 01:30:49,710
‫لا مزيد من التفاوض معك‬

1004
01:30:49,794 --> 01:30:51,877
‫ومع واجهة الشعب المتحد‬
‫لـ"من يكترث".‬

1005
01:30:52,752 --> 01:30:54,710
‫سأخرج الرئيس...‬

1006
01:30:54,794 --> 01:30:56,918
‫قطعة تلو الأخرى.‬

1007
01:30:57,003 --> 01:30:58,044
‫لن يكون ذلك مهماً.‬

1008
01:30:58,128 --> 01:31:00,127
‫لأنه أياً كان ما تظن أنك حققته‬

1009
01:31:00,211 --> 01:31:02,502
‫فلن تكون حياً لتراه.‬

1010
01:31:03,960 --> 01:31:04,877
‫افصلي اتصاله.‬

1011
01:31:06,128 --> 01:31:07,918
‫لن تفصلني، "كانغ".‬

1012
01:31:08,002 --> 01:31:09,168
‫فأنا هنا لأبقى.‬

1013
01:31:09,878 --> 01:31:11,086
‫لقد استخفيت بك.‬

1014
01:31:11,170 --> 01:31:12,920
‫هذا لن يحدث مرة أخرى.‬

1015
01:31:13,002 --> 01:31:14,544
‫لا وجود لمرة أخرى.‬

1016
01:31:14,628 --> 01:31:17,627
‫ستموت هناك بالأسفل بمفردك‬
‫منعزلاً عن بقية العالم.‬

1017
01:31:18,253 --> 01:31:21,128
‫نصيحتي لك؟‬
‫احتفظ بآخر رصاصة لنفسك.‬

1018
01:31:21,837 --> 01:31:22,962
‫لأنك إن لم تفعل،‬

1019
01:31:23,045 --> 01:31:25,794
‫سأدس سكيني في دماغك.‬

1020
01:31:25,879 --> 01:31:27,378
‫لكن لا تقلق.‬

1021
01:31:27,462 --> 01:31:30,128
‫سأسرب صور جثتك للصحافة.‬

1022
01:31:30,212 --> 01:31:32,629
‫تعلم، لأني أعرف‬
‫أنك تحب هذه التفاهات.‬

1023
01:31:41,046 --> 01:31:42,754
‫لقد حجبنا عن الولوج للفيديو.‬

1024
01:31:48,254 --> 01:31:51,045
‫أمنوا المدخل. سنغادر الآن!‬

1025
01:31:51,129 --> 01:31:51,962
‫هي!‬

1026
01:32:11,172 --> 01:32:13,880
‫أتعهد بالولاء لعلم‬

1027
01:32:13,964 --> 01:32:18,505
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

1028
01:32:32,713 --> 01:32:34,797
‫قائدكم فقد عقله.‬

1029
01:32:39,464 --> 01:32:41,006
‫أيها الغبي!‬

1030
01:32:47,547 --> 01:32:49,797
‫اذهبي. امشي.‬

1031
01:32:51,048 --> 01:32:52,422
‫تحركي!‬

1032
01:33:18,674 --> 01:33:20,632
‫سيدي، هناك حركة‬
‫عند مدخل "البيت الأبيض" الأمامي.‬

1033
01:33:21,340 --> 01:33:24,131
‫- أهو من جماعتنا أم جماعتهم؟‬
‫- يبدو أنها الوزيرة "مكميلان"، سيدي.‬

1034
01:33:24,340 --> 01:33:26,798
‫- أعلينا أفخاخ، متفجرات؟‬
‫- كلا.‬

1035
01:33:32,424 --> 01:33:35,423
‫سيدي، هذا تقرير النشاط الأرضي‬
‫في "البيت الأبيض".‬

1036
01:33:35,507 --> 01:33:36,840
‫- أهذه--؟‬
‫- "مكميلان".‬

1037
01:33:37,508 --> 01:33:40,799
‫أرسلوا فريقاً إلى هناك الآن.‬
‫وفريق آخر للحماية! هيا!‬

1038
01:33:44,507 --> 01:33:47,882
‫يبدو أنها الوزيرة "مكميلان".‬
‫نعم، نعم، إنها هي.‬

1039
01:34:09,967 --> 01:34:10,926
‫نعم!‬

1040
01:34:26,300 --> 01:34:27,175
‫"مايك"؟‬

1041
01:34:29,717 --> 01:34:33,050
‫اسمعوا. لقد هرب.‬
‫عاد إلى القبو المحصن.‬

1042
01:34:33,801 --> 01:34:36,634
‫لقد أحسنت بالمحاولة، "مايك".‬
‫أنقذت "مكميلان".‬

1043
01:34:37,634 --> 01:34:38,675
‫"جنوب شرق (آسيا) على شفير حرب"‬

1044
01:34:38,759 --> 01:34:41,134
‫القوات العسكرية لـ"كوريا الشمالية"‬
‫والجنوبية بحالة تأهب عالية‬

1045
01:34:41,218 --> 01:34:46,176
‫كرد على إشاعات الانسحاب الأمريكي‬
‫الوشيك من المنطقة منزوعة السلاح.‬

1046
01:34:46,260 --> 01:34:49,509
‫... "الهند"، "الصين" و"روسيا"‬
‫أعلنوا حالة الطوارئ‬

1047
01:34:49,593 --> 01:34:51,301
‫ولديهم قوات عسكرية متحركة.‬

1048
01:34:51,385 --> 01:34:55,259
‫في "الشرق الأوسط"، ردود الفعل‬
‫على هجوم "البيت الأبيض" مبتهجة.‬

1049
01:34:55,343 --> 01:34:57,925
‫حشود بالآلاف تحتفل في الشوارع‬

1050
01:34:58,010 --> 01:34:59,843
‫وأعلام "أمريكا" تتعرض للحرق.‬

1051
01:34:59,927 --> 01:35:04,552
‫... المفتعلة من المرحلين من "أمريكا"‬
‫قد تشعل صراعاً فورياً وشاملاً‬

1052
01:35:04,635 --> 01:35:09,677
‫وأن أي حرب تقليدية‬
‫في هذا الجزء عالي التسليح من العالم‬

1053
01:35:09,760 --> 01:35:14,510
‫قد تتفاقم بسهولة‬
‫لتصبح مواجهة نووية.‬

1054
01:35:14,594 --> 01:35:15,677
‫لقد انتهت الساعة.‬

1055
01:35:16,510 --> 01:35:18,135
‫أرسلوا المروحية.‬

1056
01:35:19,636 --> 01:35:21,177
‫لنستدعي الأسطول الـ7.‬

1057
01:35:23,469 --> 01:35:25,052
‫اسحبوا الكتائب من المنطقة منزوعة السلاح.‬

1058
01:35:25,136 --> 01:35:27,386
‫لقد فقدنا "كوريا الجنوبية" للتو.‬

1059
01:35:29,594 --> 01:35:30,719
‫"تحرك الكتائب الأمريكية‬
‫بمحاذاة المنطقة منزوعة السلاح"‬

1060
01:35:30,803 --> 01:35:33,511
‫مصادرنا في "البنتاغون" تقول الآن‬
‫إن الكتائب الأرضية الأمريكية‬

1061
01:35:33,594 --> 01:35:35,969
‫تلقت الأمر بالانسحاب من "كوريا"‬

1062
01:35:36,053 --> 01:35:38,261
‫لأول مرة منذ 60 عاماً.‬

1063
01:35:38,345 --> 01:35:40,511
‫وسمعنا تقارير‬
‫تبين أن الأسطول الأمريكي الـ7‬

1064
01:35:40,595 --> 01:35:43,511
‫قد تلقى أمراً‬
‫بالانسحاب من المنطقة.‬

1065
01:35:43,595 --> 01:35:47,844
‫بالرغم من عدم تأكيده، فيبدو أن‬
‫تغير مجرى الأمور التاريخي سببه‬

1066
01:35:47,928 --> 01:35:50,385
‫يعود لهجوم اليوم على "البيت الأبيض"،‬

1067
01:35:50,470 --> 01:35:52,845
‫والذي بدأ‬
‫أثناء وجود رئيس وزراء "كوريا"‬

1068
01:35:52,928 --> 01:35:54,803
‫في مقابلة مع الرئيس "آشر".‬

1069
01:36:01,554 --> 01:36:04,553
‫إنهم يسحبون الأسطول.‬

1070
01:36:04,637 --> 01:36:05,845
‫بالطبع.‬

1071
01:36:19,013 --> 01:36:20,596
‫ماذا يفعلون؟‬

1072
01:36:57,514 --> 01:36:58,930
‫"مايك"، علينا جعل "كانغ"‬

1073
01:36:59,014 --> 01:37:01,805
‫والرئيس يخرجان للعراء‬
‫لنحاول انتهاز الفرصة.‬

1074
01:37:01,889 --> 01:37:03,388
‫عُلم، سيدي.‬

1075
01:37:17,681 --> 01:37:19,764
‫فريق "برافو" في موقعه.‬

1076
01:37:22,639 --> 01:37:25,056
‫سيدي، نحن مستعدين.‬
‫كل الوحدات في مواقعها.‬

1077
01:37:32,806 --> 01:37:34,264
‫ها قد أخرجوا الرهائن.‬

1078
01:37:38,099 --> 01:37:40,390
‫عددنا 11 هدفاً، سيدي.‬

1079
01:37:40,474 --> 01:37:42,224
‫لا بد أن يكون أحدهم الرئيس.‬

1080
01:37:42,306 --> 01:37:43,514
‫هذه تذكرتهم للخروج.‬

1081
01:37:48,891 --> 01:37:51,057
‫فريق "هيركيوليز 6" في موقعه.‬

1082
01:37:51,141 --> 01:37:53,015
‫أيمكنكم تمييز الرئيس؟‬

1083
01:37:55,849 --> 01:37:57,433
‫كلا.‬

1084
01:37:57,515 --> 01:37:59,182
‫أيمكنكم تمييز "كانغ"؟‬

1085
01:38:01,141 --> 01:38:03,265
‫كلا. الأهداف غير واضحة.‬

1086
01:38:05,557 --> 01:38:08,973
‫سيدي، كل الوحدات الأرضية في موقعها.‬
‫ألدينا الإذن للقضاء عليهم؟‬

1087
01:38:19,141 --> 01:38:21,016
‫إن كان علينا فعل ذلك،‬
‫فعلينا فعله الآن، سيدي.‬

1088
01:38:24,559 --> 01:38:26,600
‫ألدينا الإذن بالمباشرة، سيدي؟‬

1089
01:38:29,433 --> 01:38:32,349
‫لا. هذه مخاطرة كبيرة.‬
‫قد يقتلوا الرئيس.‬

1090
01:38:34,559 --> 01:38:35,391
‫حاضر، سيدي.‬

1091
01:38:36,184 --> 01:38:38,101
‫لا بأس.‬
‫لدينا جهاز تعقب في المروحية.‬

1092
01:38:51,809 --> 01:38:54,351
‫اللعنة. ماذا كان ذلك؟‬
‫هل نحن فعلنا ذلك؟‬

1093
01:38:54,434 --> 01:38:56,184
‫كلا. كلا. لم نكن الفاعلين.‬

1094
01:38:56,267 --> 01:38:57,433
‫أين فريق التدخل السريع؟‬

1095
01:39:04,393 --> 01:39:07,559
‫مع أن الأمر لم يتم تأكيده بعد،‬
‫الرئيس "آشر"‬

1096
01:39:07,643 --> 01:39:10,352
‫يُعتقد أنه كان ضمن الذين قُتلوا‬

1097
01:39:10,434 --> 01:39:14,559
‫عندما سقطت مروحية "بلاكهوك" محترقة‬
‫بحديقة "البيت الأبيض" الشمالية.‬

1098
01:39:15,852 --> 01:39:18,810
‫وبالتأكيد، أحداث اليوم‬
‫سيتم تسجيلها في التاريخ‬

1099
01:39:18,893 --> 01:39:21,726
‫- باعتبارها من أحلك ساعات بلادنا.‬
‫- يا إلهي.‬

1100
01:39:24,810 --> 01:39:26,309
‫لقد رحل الرئيس.‬

1101
01:39:45,019 --> 01:39:46,310
‫"مايك"؟‬

1102
01:39:46,602 --> 01:39:48,186
‫ماذا حدث؟‬

1103
01:39:49,061 --> 01:39:50,644
‫يؤسفني أن أبلغك...‬

1104
01:39:52,269 --> 01:39:54,353
‫أن الرئيس كان على متن تلك المروحية.‬

1105
01:39:55,186 --> 01:39:56,185
‫و"كانغ"؟‬

1106
01:39:57,269 --> 01:39:59,102
‫"كانغ" قتل نفسه‬

1107
01:39:59,395 --> 01:40:01,394
‫وكل الرهائن الآخرين.‬

1108
01:40:03,019 --> 01:40:04,394
‫مهلاً.‬

1109
01:40:05,687 --> 01:40:07,228
‫هذا لا يبدو ملائماً.‬

1110
01:40:08,270 --> 01:40:09,436
‫إنه غير منطقي.‬

1111
01:40:09,520 --> 01:40:11,311
‫ما هو غير المنطقي؟‬

1112
01:40:12,853 --> 01:40:15,853
‫ما كان "كانغ" لينتحر هكذا، سيدي.‬
‫هذا ليس طبعه.‬

1113
01:40:18,104 --> 01:40:20,020
‫أظن أنه ما يزال في القبو المحصن.‬

1114
01:40:20,187 --> 01:40:22,562
‫والرئيس بحوزته.‬
‫سيحاول التسلل للخارج.‬

1115
01:40:22,728 --> 01:40:26,603
‫إن كان "كانغ" ما يزال في المكان‬
‫مع الرئيس، لا يمكنك أن تدعه يغادر.‬

1116
01:40:28,520 --> 01:40:29,561
‫لن يغادر.‬

1117
01:40:40,229 --> 01:40:42,771
‫لقد قرأت كتابك المقدس، سيدي الرئيس.‬

1118
01:40:42,854 --> 01:40:45,645
‫إنه يقول،‬
‫إن عقاب الخطيئة هو الموت.‬

1119
01:40:45,730 --> 01:40:47,604
‫عليك ألا تنسى ذلك.‬

1120
01:40:52,188 --> 01:40:54,188
‫"(سيربيروس)"‬

1121
01:40:55,980 --> 01:40:57,021
‫ماذا تفعل؟‬

1122
01:40:57,105 --> 01:40:58,813
‫تم تفعيل نظام "سيربيروس".‬

1123
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
‫لم نطلق أي صاروخ بعد.‬

1124
01:41:02,189 --> 01:41:03,897
‫ليس علي إطلاقها.‬

1125
01:41:04,188 --> 01:41:08,562
‫القوة المتفجرة داخل كل صومعة مصلبة‬
‫سيفجر الصواريخ.‬

1126
01:41:08,647 --> 01:41:11,396
‫عشرات الملايين من الأمريكيين سيهلكون.‬

1127
01:41:12,272 --> 01:41:15,896
‫ستصبح بلادك أرضاً باردة،‬
‫ومظلمة بفعل النفايات النووية.‬

1128
01:41:18,897 --> 01:41:22,397
‫الآن، أيضاً، "أمريكا" ستعرف‬
‫معنى المعاناة والمجاعة.‬

1129
01:41:24,814 --> 01:41:28,189
‫مسؤولو "كوريا الجنوبية" يقولون‬
‫بما أنهم سحبوا الاحتياطي الآن‬

1130
01:41:28,272 --> 01:41:31,230
‫وهم يحركون وحدات دفاعية إضافية‬
‫رداً على...‬

1131
01:41:31,314 --> 01:41:33,522
‫سيدي؟ تم تفعيل "سيربيروس".‬

1132
01:41:33,606 --> 01:41:35,730
‫- ماذا؟‬
‫- قيادة دفاع الفضاء الجوي تؤكد ذلك.‬

1133
01:41:36,939 --> 01:41:38,480
‫كيف وصل الأمر لهذه المرحلة؟‬

1134
01:41:38,564 --> 01:41:40,772
‫فقدنا "كوريا" والآن صواريخنا النووية؟‬

1135
01:41:41,023 --> 01:41:43,273
‫- ما كانوا ليتمكنوا من فك الرمز.‬
‫- سيكون هذا مستحيلاً.‬

1136
01:41:43,356 --> 01:41:45,439
‫سيعملون على حاسوب القبو المحصن‬
‫لأيام لفك الرموز الثلاثة.‬

1137
01:41:45,523 --> 01:41:47,731
‫لا، كان يلزمه فك رمز واحد فقط.‬

1138
01:41:47,815 --> 01:41:49,981
‫لكننا لم نطلق أي صواريخ.‬

1139
01:41:53,815 --> 01:41:56,023
‫سيقومون بتفجيرها داخل الصوامع.‬

1140
01:41:58,523 --> 01:41:59,564
‫كم عددها؟‬

1141
01:42:02,148 --> 01:42:03,481
‫كل الصواريخ.‬

1142
01:42:05,523 --> 01:42:09,481
‫معدل الوفيات‬

1143
01:42:11,482 --> 01:42:13,439
‫لقد فتح بوابات الجحيم للتو.‬

1144
01:42:15,773 --> 01:42:17,564
‫"تدمير تلقائي"‬

1145
01:42:17,649 --> 01:42:19,899
‫حان وقت الذهاب، سيدي الرئيس!‬

1146
01:42:29,274 --> 01:42:31,816
‫أتظن حقاً أنك ستخرج من هنا حياً؟‬

1147
01:42:32,358 --> 01:42:36,732
‫العالم يظن أننا كلانا ميتان.‬
‫وبوجودك كورقة ضمان...‬

1148
01:42:52,359 --> 01:42:55,108
‫إلى الأنفاق.‬

1149
01:44:33,528 --> 01:44:34,612
‫هيا، "مايك"!‬

1150
01:44:41,362 --> 01:44:43,278
‫يبدو أنك فشلت ثانية، "مايك".‬

1151
01:45:10,488 --> 01:45:11,404
‫سيدي؟‬

1152
01:45:12,946 --> 01:45:14,612
‫سيدي، سيدي، انظري إلي. سيدي.‬

1153
01:45:14,697 --> 01:45:16,487
‫سيدي.‬

1154
01:45:21,113 --> 01:45:23,988
‫حسناً. لقد خرجت الرصاصة‬
‫وفقدت بعض الدماء.‬

1155
01:45:24,071 --> 01:45:26,237
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

1156
01:45:26,321 --> 01:45:28,112
‫الآن، أنت تعرف ما عليك فعله.‬

1157
01:45:30,029 --> 01:45:31,071
‫"بين"، "بين"، هيا!‬

1158
01:45:31,154 --> 01:45:33,612
‫- "سيربيروس".‬
‫- ماذا؟‬

1159
01:45:33,697 --> 01:45:35,154
‫تم تفعيل "سيربيروس".‬

1160
01:45:35,238 --> 01:45:36,321
‫"سيربيروس".‬

1161
01:45:39,071 --> 01:45:40,696
‫استمر بالضغط على الجرح.‬

1162
01:45:40,780 --> 01:45:43,280
‫سيدي! "بين"! ستكون بخير.‬

1163
01:45:43,364 --> 01:45:44,655
‫حسناً.‬

1164
01:45:54,072 --> 01:45:56,947
‫أنا "بانينغ". الرئيس بحوزتي.‬
‫إنه مصاب، لكنه حي.‬

1165
01:45:57,031 --> 01:45:59,572
‫كيف أطفئ هذا الشيء اللعين؟‬

1166
01:45:59,656 --> 01:46:01,822
‫- مهلاً.‬
‫- رمز الإلغاء!‬

1167
01:46:03,156 --> 01:46:06,780
‫اعثر على لوحة تحكم معلمة،‬
‫"إبطال".‬

1168
01:46:07,823 --> 01:46:10,155
‫إبطال. وجدتها!‬

1169
01:46:10,239 --> 01:46:15,489
‫أدر مفتاحاً باللونين الأزرق والأبيض‬
‫بعلامة، "إبطال التفعيل".‬

1170
01:46:15,573 --> 01:46:17,114
‫إبطال التفعيل.‬

1171
01:46:18,281 --> 01:46:19,114
‫حسناً.‬

1172
01:46:19,198 --> 01:46:22,198
‫البدء بتسلسل إبطال التفعيل.‬

1173
01:46:22,282 --> 01:46:24,490
‫- الرجاء إدخال أمر الإلغاء.‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

1174
01:46:25,448 --> 01:46:27,156
‫"نوفمبر، إنديا".‬

1175
01:46:27,240 --> 01:46:28,781
‫"نوفمبر. إنديا."‬

1176
01:46:28,865 --> 01:46:30,865
‫- "ليما".‬
‫- "ليما". نعم‬

1177
01:46:30,949 --> 01:46:33,782
‫"فايف- أوسكار- هوتيل..."‬

1178
01:46:33,865 --> 01:46:36,282
‫- "أوسكار. هوتيل".‬
‫- "مفتاح الخط الخلفي- تسعة..."‬

1179
01:46:36,365 --> 01:46:39,114
‫- مفتاح الخط الخلفي.‬
‫- "فكتور- كيلو..."‬

1180
01:46:39,199 --> 01:46:40,823
‫- "هاشتاغ..."‬
‫- ماذا؟‬

1181
01:46:40,907 --> 01:46:42,865
‫- "هاشتاغ".‬
‫- اضغط مفتاح "شفت" مع الرقم 3!‬

1182
01:46:42,949 --> 01:46:44,366
‫حسناً، تباً!‬

1183
01:46:44,449 --> 01:46:46,406
‫- مفتاح "شفت" 3!‬
‫- "إيكو...‬

1184
01:46:46,491 --> 01:46:47,699
‫سييرا...‬

1185
01:46:48,324 --> 01:46:49,532
‫- فوكستروت".‬
‫- "فوكستروت".‬

1186
01:46:50,658 --> 01:46:51,490
‫أهذا كل شيء؟‬

1187
01:46:51,574 --> 01:46:52,532
‫نعم.‬

1188
01:46:58,991 --> 01:47:00,866
‫تم إلغاء تفعيل "سيربيروس".‬

1189
01:47:11,199 --> 01:47:13,532
‫سيدي، قيادة دفاع الفضاء الجوي تؤكد‬

1190
01:47:14,158 --> 01:47:15,699
‫تم إيقاف عمل "سيربيروس".‬

1191
01:47:15,908 --> 01:47:17,365
‫جيد.‬

1192
01:47:17,909 --> 01:47:20,075
‫والآن صلني بـ"سول" و"بيونغيانغ".‬

1193
01:47:49,535 --> 01:47:51,409
‫هل أنت مستعد، سيدي الرئيس؟‬

1194
01:48:20,076 --> 01:48:22,034
‫آسف بشأن ما حدث للبيت، سيدي.‬

1195
01:48:23,869 --> 01:48:27,327
‫لا بأس. أظن أنه مُؤمن.‬

1196
01:48:49,328 --> 01:48:50,578
‫لقد فقدنا أصدقاء طيبين.‬

1197
01:48:53,120 --> 01:48:54,328
‫وأفراد عائلة.‬

1198
01:48:55,995 --> 01:48:57,120
‫كلهم أشخاص صالحين.‬

1199
01:49:00,162 --> 01:49:02,494
‫- أبطال، كل شخص منهم.‬
‫- أبي!‬

1200
01:49:03,370 --> 01:49:06,036
‫قلوبنا ودعواتنا مع عائلاتهم.‬

1201
01:49:06,912 --> 01:49:08,453
‫وسيبقون في ذاكرتنا.‬

1202
01:49:09,787 --> 01:49:13,869
‫ولن ننسى من قدموا الخدمة‬
‫بعيداً عن الأضواء‬

1203
01:49:14,412 --> 01:49:18,204
‫ونحن مدينين لهم بفائق الامتنان.‬

1204
01:49:25,620 --> 01:49:29,412
‫عدونا لم يحضر لتدمير ممتلكاتنا‬
‫وقومنا فحسب.‬

1205
01:49:30,329 --> 01:49:32,371
‫بل لانتهاك نمط حياتنا.‬

1206
01:49:32,579 --> 01:49:35,912
‫لتلويث معتقداتنا، وإخماد حريتنا.‬

1207
01:49:36,538 --> 01:49:38,996
‫وبهذا، لم يفشلوا فحسب،‬

1208
01:49:39,580 --> 01:49:42,162
‫بل ومنحونا أعظم هبة.‬

1209
01:49:43,746 --> 01:49:45,663
‫فرصة لنولد من جديد.‬

1210
01:49:47,871 --> 01:49:50,495
‫سنرتقي. متجددين.‬

1211
01:49:51,288 --> 01:49:53,121
‫بشكل أقوى ومتحدين.‬

1212
01:49:53,789 --> 01:49:54,996
‫هذا وقتنا،‬

1213
01:49:55,747 --> 01:50:00,163
‫فرصتنا لنعود إلى سابق عهدنا.‬

1214
01:50:00,830 --> 01:50:03,372
‫لنقود بمثال يُحتذى بالكرامة،‬

1215
01:50:03,456 --> 01:50:06,164
‫والنزاهة والشرف الذين عمروا هذه البلاد‬

1216
01:50:06,872 --> 01:50:09,622
‫والذين سيعمرونها من جديد.‬

1217
01:50:09,955 --> 01:50:11,579
‫ليبارككم الرب.‬

1218
01:50:12,414 --> 01:50:15,371
‫وليبارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1219
01:51:41,000 --> 01:51:44,124
‫"(أوليمبوس هاز فولن)"‬

1220
01:51:44,208 --> 01:51:46,291
‫ترجمة أمجد النجار‬

