﻿1
00:00:11,244 --> 00:00:23,244
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:32,841 --> 00:00:36,470
‫ "هيا يا أمي حان الموعد لفتح مدينة الملاهي"

3
00:00:36,595 --> 00:00:41,141
‫"هذا صحيح، ها قد بدأنا
‫كان هذا يوماً آخر في (واندرلاند)"

4
00:00:41,266 --> 00:00:44,478
‫ "أروع مدينة ملاه على الإطلاق"

5
00:00:44,603 --> 00:00:47,064
‫ "أكان (بينات) يبتكر مركبة جديدة؟"

6
00:00:47,189 --> 00:00:53,111
‫"ليس بعد
‫كان جالبو الحظ يستعدون أولاً لفتح البوابات"

7
00:00:53,237 --> 00:00:56,615
‫ "حسناً يا جماعة، هيا! صباح الخير، لنقم بالأمر"

8
00:00:56,740 --> 00:00:58,158
‫اقتربوا جميعاً

9
00:00:58,283 --> 00:01:01,370
‫يحب الناس القدوم إلى (واندرلاند)
‫لأنهم يشهدون فيها أفضل وقت على الإطلاق

10
00:01:01,495 --> 00:01:03,997
‫ويعود الفضل إليكم فمن أنتم؟

11
00:01:04,122 --> 00:01:06,416
‫نحن الروعة في (واندرلاند)

12
00:01:06,542 --> 00:01:10,504
‫- لا يمكنني سماعكم
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)

13
00:01:10,629 --> 00:01:15,259
‫- مرة بعد!
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)!

14
00:01:15,384 --> 00:01:17,594
‫نعم أنتم كذلك!
‫آخر كائن يصل إلى (كلوكوورك سوينغز)

15
00:01:17,719 --> 00:01:20,222
‫- هو حبة أفوكادو مهترئة!
‫- "(كلوكوورك سوينغز)"

16
00:01:22,391 --> 00:01:24,893
‫- مَن يريد الضغط على المسكة؟
‫- قم بذلك يا أخي

17
00:01:25,018 --> 00:01:26,687
‫- لا، قم بذلك يا أخي
‫- لا، لا، قم بذلك

18
00:01:26,812 --> 00:01:29,314
‫ما رأيكما بأن تضغطا عليه أنتما الاثنين؟

19
00:01:45,247 --> 00:01:53,297
‫أهلاً! رباه! سيكون يوماً عظيماً
‫أعلم ذلك لأننا لم نشهد سوى أيام رائعة

20
00:01:53,422 --> 00:01:55,132
‫منذ اللحظة التي فتحنا فيها أبوابنا

21
00:01:55,257 --> 00:01:57,634
‫- أسمعتم النكتة عن التجفاف؟
‫- لا

22
00:01:57,759 --> 00:02:02,222
‫هذا صحيح لأنه لا يوجد
‫أي شيء مضحك بشأن التجفاف

23
00:02:02,347 --> 00:02:05,642
‫- رمية طويلة!
‫- (غريتا)! أيمكننا التقاط صورة معك؟

24
00:02:05,767 --> 00:02:07,311
‫بالطبع، تعالوا، تعالوا

25
00:02:07,436 --> 00:02:11,356
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟
‫1، 2، 3، اشخروا!

26
00:02:15,068 --> 00:02:17,821
‫(غاس)! (كوبر)!
‫لا يتمايل اللوح رقم 2

27
00:02:17,946 --> 00:02:20,741
‫- سنعمل على ذلك
‫- تلقيت ذلك، تم تشغيل القندسين التوأمين

28
00:02:24,536 --> 00:02:26,497
‫صفعة ذيل يا (كوب)

29
00:02:27,206 --> 00:02:28,707
‫انظري هذا هو!

30
00:02:30,375 --> 00:02:34,588
‫صباح الخير جميعاً أنتم رائعون

31
00:02:34,713 --> 00:02:37,049
‫- مرحباً يا (بينات)!
‫- (بينات)! (بينات)!

32
00:02:37,174 --> 00:02:40,344
‫شكراً لقدومكم
‫أنتم مجموعة تبدو رائعة

33
00:02:41,678 --> 00:02:48,101
‫سيكون اليوم حافلاً بروعة هذه
‫الأرض المذهلة التي نسميها (واندرلاند)

34
00:02:49,102 --> 00:02:52,189
‫انظروا إليه، إنه ساحر جداً
‫إنه بارع بالكلام

35
00:02:52,314 --> 00:02:57,110
‫حسناً يا جماعة مَن هنا يريد رؤية
‫(بينات) يركب (سكايفلينغير) الجديد؟

36
00:02:58,529 --> 00:03:00,155
‫مذهل!

37
00:03:03,534 --> 00:03:05,911
‫أيوجد مكان لواحد بعد في (سكايفلينغير)؟

38
00:03:06,453 --> 00:03:08,455
‫أنصحك بأن تتمسك أيها الولد

39
00:03:13,669 --> 00:03:15,671
‫مرحباً!

40
00:03:18,841 --> 00:03:20,592
‫هل أخذت دمية سعدان (واندرلاند)؟

41
00:03:20,717 --> 00:03:24,012
‫- لا
‫- ماذا تنتظر؟ تعال

42
00:03:24,388 --> 00:03:27,140
‫"يمكننا أن نلعب ونحن سعداء
‫هلا تبقون سعداء"

43
00:03:27,266 --> 00:03:29,309
‫ "يمكننا أن نلعب ونحن سعداء حتى ننتهي"

44
00:03:29,434 --> 00:03:32,646
‫ها سعادين (واندرلاند)!

45
00:03:33,188 --> 00:03:36,567
‫5200 زي مختلف يمكنكم الاختيار منه

46
00:03:36,692 --> 00:03:40,487
‫هذا مذهل! أنت رائعة

47
00:03:41,572 --> 00:03:44,533
‫- ماذا تبتكر اليوم يا (بينات)؟
‫- نعم، هذا صحيح!

48
00:03:44,658 --> 00:03:49,496
‫سنفتتح اليوم دوّامة الخيل
‫وستكون جميلة جداً

49
00:03:49,621 --> 00:03:53,041
‫- لديّ أفضل أحصنة أصيلة
‫- حقاً؟

50
00:03:56,712 --> 00:04:01,508
‫يبدو أن في ذلك تكراراً
‫أعتقد أنه يمكننا التوصل إلى أمر أفضل

51
00:04:02,176 --> 00:04:04,845
‫أنت محقة
‫أعتقد أن (بينات) يستحق أفضل من ذلك

52
00:04:04,970 --> 00:04:08,307
‫- ابتكري الأمر يا أمي
‫- كيف يمكنني ألا أذعن للرؤيوية اليافعة

53
00:04:08,432 --> 00:04:12,269
‫- التي اخترعت (سكايفلينغير)؟
‫- لا تستهزئي بي

54
00:04:12,394 --> 00:04:15,189
‫- كنت بسن الخامسة فقط
‫- لم أكن أستهزئ بك أيتها السخيفة

55
00:04:15,314 --> 00:04:20,486
‫أحب عندما تأتي الأفكار منك
‫فكري الآن

56
00:04:21,487 --> 00:04:24,156
‫أي حيوان يجدر بـ(بينات)
‫وضعه على دوامة خيلك؟

57
00:04:25,073 --> 00:04:27,743
‫- سمك!
‫- أي نوع من أنواع السمك؟

58
00:04:28,035 --> 00:04:31,830
‫سمك طائر! وعند الضغط على الزعنفة
‫ستُبثّ الحياة في السمكة

59
00:04:31,955 --> 00:04:33,874
‫ويمكنك جعلها تطير
‫في كل أنحاء مدينة الملاهي

60
00:04:35,250 --> 00:04:42,508
‫هذا كلام جميل يا (جون)
‫كل ما عليك فعله هو منح (بينات) قلم تعليمه

61
00:04:42,633 --> 00:04:49,348
‫وهمس أمنيتك في أذن (بينات)
‫يا (بينات) إليك ما نريدك أن تفعله، خذ...

62
00:04:49,473 --> 00:04:53,143
‫- يمكنكم فعل ذلك في (واندرلاند)
‫- "اصنع دوامة خيل ولكن بدل الأحصنة..."

63
00:04:53,268 --> 00:04:55,270
‫ "اصنع سمكاً طائراً"

64
00:04:55,395 --> 00:04:57,022
‫حسناً

65
00:05:03,445 --> 00:05:05,322
‫رائع!

66
00:05:18,877 --> 00:05:20,879
‫ "إلى أين تودون الذهاب اليوم؟"

67
00:05:24,007 --> 00:05:28,470
‫شكراً، أياً تكونين
‫ومهما كان المكان الذي تأتين منه

68
00:05:28,846 --> 00:05:32,933
‫وعند طيران السمك عبر كشك المبيعات
‫سيرمي الناس الفشار في الجو لإطعامه

69
00:05:33,058 --> 00:05:36,979
‫- شرط ألا يأكل (بومير) كل الفشار أولاً
‫- حسناً يا (جون)، حان موعد النوم

70
00:05:37,104 --> 00:05:43,443
‫- لا! دعني أسهر لفترة أطول من فضلك
‫- لا، لديك مدرسة غداً

71
00:05:43,569 --> 00:05:47,281
‫ولديك جهاز فيديو رقمي لتسجيل البرامج ستنفد
‫قدرته التخزينية إلا في حال بدأنا نمسي جديين

72
00:05:47,406 --> 00:05:48,866
‫- ولكن...
‫- لا، لا تلومي الساعي

73
00:05:48,991 --> 00:05:52,953
‫سأضطر إلى البدء
‫بمحو برامج بشكل عدائي جداً

74
00:05:53,078 --> 00:05:54,997
‫أنت مزر

75
00:05:55,122 --> 00:05:57,749
‫حسناً يا عزيزتي (جون) هذا كل شيء لليلة

76
00:06:01,837 --> 00:06:09,678
‫يا أمي أتشعرين بأن (واندرلاند) حقيقية
‫أم ربما يمكنها أن تكون كذلك؟

77
00:06:09,803 --> 00:06:12,890
‫- بالطبع يمكنها أن تكون حقيقية
‫- حقاً؟ كيف تعلمين؟

78
00:06:13,015 --> 00:06:17,895
‫لأنني أعرف الفتاة التي تخيلتها
‫ويمكنها أن تفعل أي شيء

79
00:06:18,020 --> 00:06:19,480
‫- أنا؟
‫- نعم

80
00:06:19,605 --> 00:06:21,315
‫طابت ليلتك يا عزيزتي (جون)

81
00:06:24,943 --> 00:06:26,987
‫ينتظرنا يوم حافل غداً يا جماعة

82
00:06:30,616 --> 00:06:34,077
‫حان الوقت لجعل (واندرلاند) حقيقية

83
00:06:47,466 --> 00:06:51,386
‫- صباح الخير يا (جون بايلي)
‫- اليوم هو اليوم المنتظر يا (بانكي)

84
00:06:51,512 --> 00:06:56,517
‫- سنمضي بعملية (لوب دي لوب)
‫- لكنني لم أحتس قهوة الصباح حتى

85
00:07:04,608 --> 00:07:06,527
‫رائع!

86
00:07:12,741 --> 00:07:15,369
‫يجب وضع هذا تحت المنحدر
‫نعم، المزيد من هذه

87
00:07:15,786 --> 00:07:18,622
‫- نعم!
‫- لن ينتبه أحد لغياب هذا

88
00:07:18,789 --> 00:07:20,541
‫سنحتاج إلى المزيد من المسامير

89
00:07:21,124 --> 00:07:24,127
‫قمتم بعمل جيد!
‫هذا ما أتحدث عنه!

90
00:07:25,629 --> 00:07:27,089
‫قمتم بعمل عظيم

91
00:07:33,679 --> 00:07:39,726
‫قالوا إنه لا يمكن القيام بهذا الأمر
‫ولكن انظروا! ها الروعة العظيمة!

92
00:07:39,852 --> 00:07:41,770
‫- مَن قال إنه لا يمكن القيام بهذا الأمر؟
‫- هم

93
00:07:41,895 --> 00:07:43,981
‫- مَن تعني بذلك؟
‫- هذا مجرد تعبير

94
00:07:44,106 --> 00:07:45,858
‫لا تنتقدني بسبب تفصيل تقني

95
00:07:45,983 --> 00:07:51,780
‫مسار طوله 171 متراً
‫ميناء فضائي كامل بين المجرات مع دودة شريطية!

96
00:07:51,905 --> 00:07:55,993
‫والقطعة الرئيسية...
‫هذا تعبير فرنسي يدل على شيء في غاية الروعة

97
00:07:56,118 --> 00:07:58,328
‫دائرة أصلية!

98
00:07:59,997 --> 00:08:04,376
‫- كم يبلغ علو الهبوط العمودي وفقاً لكلامك؟
‫- 48،8 قدماً

99
00:08:04,585 --> 00:08:08,422
‫أي 14،87 متراً
‫للأشخاص غير الملمّين بهذه الأمور

100
00:08:08,547 --> 00:08:12,092
‫سأبدأ التجربة، كل الأنظمة شغالة

101
00:08:12,217 --> 00:08:16,346
‫- 5، 4، 3، 2، 1
‫- أيمكننا التحدث عن هذا الأمر؟

102
00:08:16,471 --> 00:08:17,848
‫أيها المطلق!

103
00:08:20,225 --> 00:08:23,145
‫بدأت عملية الانطلاق!

104
00:08:26,315 --> 00:08:27,691
‫نعم!

105
00:08:28,692 --> 00:08:30,152
‫مهلاً! مهلاً!

106
00:08:30,611 --> 00:08:33,572
‫لا! تحرر (بيتشيز)

107
00:08:33,864 --> 00:08:35,699
‫تم إطلاق التدابير المضادة

108
00:08:38,327 --> 00:08:41,163
‫- يا للهول!
‫- تم تشغيل المطلق التوربيني

109
00:08:46,293 --> 00:08:48,253
‫يا عزيزي هل رأيت هاتفي الخلوي؟

110
00:08:52,049 --> 00:08:53,592
‫افتح الميناء الفضائي

111
00:08:53,717 --> 00:08:55,093
‫أحاول فعل ذلك! أحاول فعل ذلك!

112
00:08:55,219 --> 00:08:56,595
‫انخفض!

113
00:08:58,430 --> 00:09:03,310
‫- سرعة الضوء عبر ثقب أسود
‫- حسناً، أنا جاهز للتوقف الآن

114
00:09:03,435 --> 00:09:08,106
‫هذا مستحيل حان موعد النهاية الكبيرة
‫أطلقت الدوافع!

115
00:09:17,658 --> 00:09:19,451
‫المكابح! المكابح! المكابح!

116
00:09:19,993 --> 00:09:21,662
‫لقد تعطلت، تعطلت!

117
00:09:36,593 --> 00:09:38,595
‫انتبهي! لا! لا!

118
00:09:40,138 --> 00:09:42,516
‫خذ، استعمل هذا لترفع الدوافع إلى اليسار

119
00:09:42,641 --> 00:09:45,686
‫- أليس هذا المقود؟
‫- كان كذلك، أسرع!

120
00:09:45,811 --> 00:09:49,064
‫- لا ينجح الأمر!
‫- لا تضرب عليها، ارفعها! ارفعها!

121
00:09:49,189 --> 00:09:51,275
‫- أسرع! أسرع!
‫- أنا أحاول! أنا أحاول!

122
00:09:55,279 --> 00:09:56,738
‫أنا أحبك يا (جون)!

123
00:10:03,120 --> 00:10:05,873
‫أنا حيّ، شكراً يا (كريشنا)

124
00:10:08,167 --> 00:10:12,880
‫- كان هذا... مذهلاً!
‫- يا للهول! أصوّر أحد ذلك؟

125
00:10:13,005 --> 00:10:14,548
‫- أنتما رائعان!
‫- أنا التالي!

126
00:10:14,673 --> 00:10:18,802
‫- ماذا حصل لسياجي؟
‫- حديقتي!

127
00:10:24,933 --> 00:10:26,727
‫أهذا ثمن صنبور واحد مخصص للحرائق؟

128
00:10:26,852 --> 00:10:31,690
‫نصيحتي؟ الكلية العسكرية
‫ستعلّم ابنتك الانضباط الذي تحتاج إليه ابنتك

129
00:10:31,815 --> 00:10:35,611
‫لا تقلق سيتم تأديبها بالشكل اللازم

130
00:10:36,862 --> 00:10:38,238
‫- أستتدبر هذا الأمر؟
‫- إن عنى ذلك

131
00:10:38,363 --> 00:10:44,286
‫عدم اضطراري إلى أن أحاول إقناع ابنتنا
‫المحببة المجنونة بالتفكير بتعقل... حتماً

132
00:10:44,411 --> 00:10:46,955
‫(فريد)! سررت برؤيتك
‫ما أخبار زوجتك و...

133
00:10:51,877 --> 00:10:55,881
‫المشكلة في الكلية العسكرية هي
‫أنها بعيدة عادة، فكري في مدى اشتياقك إليّ

134
00:10:56,006 --> 00:11:01,136
‫- مَن ستتم معاقبته فعلياً؟
‫- لن نرسلك إلى الكلية العسكرية

135
00:11:01,261 --> 00:11:02,971
‫- حقاً؟
‫- لا

136
00:11:03,096 --> 00:11:07,017
‫لأن الكلية العسكرية لن تشمل كمية
‫الأعمال التي سنجبرك على القيام بها

137
00:11:07,142 --> 00:11:10,854
‫- أظنني جلبت ذلك لنفسي
‫- فيمَ كنت تفكرين يا (جون)؟

138
00:11:10,979 --> 00:11:16,026
‫أتعلمين كم أنت محظوظة؟ كان من الممكن
‫أن يكون الوضع أسوأ من جرح على مرفقك

139
00:11:16,151 --> 00:11:19,822
‫كنت أصغي إليك ليس إلا
‫قلت إنه يمكن أن تكون (واندرلاند) حقيقية

140
00:11:20,322 --> 00:11:22,241
‫وإنه بوسعي فعل أي شيء

141
00:11:22,950 --> 00:11:26,245
‫لا أريدك أن تتوقفي عن استعمال مخيلتك يا (جون)

142
00:11:26,370 --> 00:11:30,749
‫ولكن أحتاج إلى أن تتذكري أيضاً
‫بأن تكوني عملية وآمنة

143
00:11:31,416 --> 00:11:34,127
‫لا يمكنني أن أتخيل ما قد أفعله
‫إن حصل لك شيء

144
00:11:35,045 --> 00:11:39,633
‫رغم أنه ما كان يجدر بي فعل ذلك
‫أتعتقدين أن ما صنعته رائع؟

145
00:11:40,133 --> 00:11:46,098
‫ما أخاله ليس مهماً
‫ولكن كان ذلك ليعجب (غاس) و(كوبر) كثيراً

146
00:11:46,223 --> 00:11:50,853
‫- نعم ولكن كان (ستيف) ليصاب بنوبة قلبية
‫- نعم، نعم

147
00:11:50,978 --> 00:11:54,731
‫لذا أيمكننا الاستمرار ببناء
‫أجزاء إضافية من (واندرلاند)؟

148
00:11:54,857 --> 00:11:59,862
‫نعم، بالطبع
‫ولكن بدون تحطيم الحي يا (جون)

149
00:12:00,445 --> 00:12:04,575
‫هذا صحيح، بدون تحطيم الحي

150
00:12:13,792 --> 00:12:15,377
‫نعم!

151
00:12:25,596 --> 00:12:27,848
‫إليك ما أريدك أن تفعله يا (بينات)

152
00:12:29,516 --> 00:12:31,435
‫(كلوكوورك سوينغز) هي قلب مدينة الملاهي

153
00:12:31,560 --> 00:12:34,104
‫عندما تدور تدب الحياة في (واندرلاند)!

154
00:12:35,772 --> 00:12:37,858
‫أطوف في مكان الجاذبية فيه معدومة
‫مع رائدة الفضاء (جون)

155
00:12:42,696 --> 00:12:44,781
‫يا (بينات) خذ قلم تعليمك

156
00:12:44,907 --> 00:12:48,327
‫أديري ذراع التدوير
‫انظري، نجح ذلك! نجح ذلك!

157
00:12:56,668 --> 00:12:59,713
‫لا! تمسكا! تمسكا! مهلاً! مهلاً!

158
00:13:35,874 --> 00:13:37,334
‫لا

159
00:13:58,397 --> 00:14:01,567
‫- كادت مزلقة القشات القابلة للثني تُنجز
‫- يا لشكلك!

160
00:14:02,192 --> 00:14:05,237
‫تعالي يا ابنتي الصغيرة
‫أريد التحدث إليك قليلاً

161
00:14:07,030 --> 00:14:12,536
‫- أعرف أنك تعلمين أن والدتك مريضة
‫- نعم

162
00:14:12,661 --> 00:14:16,081
‫ثمة أطباء خاصون قد يتمكنون من مساعدتي

163
00:14:16,623 --> 00:14:19,626
‫ولكن عليّ أن أغيب لفترة كي أراهم

164
00:14:20,294 --> 00:14:25,591
‫- كم ستغيبين؟
‫- هذا رهن بالظروف

165
00:14:25,716 --> 00:14:30,053
‫ولكن صدقيني
‫سأقوم بكل ما بوسعي لأحاول أن أتحسن

166
00:14:30,179 --> 00:14:31,555
‫سأكون مريضة نموذجية

167
00:14:32,764 --> 00:14:34,975
‫وسنذهب لزيارتها يا عزيزتي

168
00:14:35,100 --> 00:14:43,150
‫أعلم أن هذا مخيف ولكن أبقي ذلك
‫الضوء الصغير في داخلك يشع بقوة

169
00:14:43,275 --> 00:14:45,444
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل ذلك

170
00:14:46,570 --> 00:14:53,952
‫أنا أعرف أنك تستطيعين
‫لأنك الروعة في (واندرلاند)

171
00:15:05,255 --> 00:15:06,798
‫حسناً

172
00:15:24,775 --> 00:15:26,151
‫أمي

173
00:15:30,614 --> 00:15:32,199
‫ "(واندرلاند)"

174
00:15:43,126 --> 00:15:49,258
‫نعم، سأفعل، هل ستأتين إلى البيت قريباً؟

175
00:15:51,844 --> 00:15:55,639
‫حسناً أنا أحبك أيضاً يا أمي

176
00:16:06,191 --> 00:16:09,862
‫ "أبقي ذلك الضوء الصغير فيك يشع بقوة"

177
00:16:12,322 --> 00:16:15,450
‫"أي نوع من الحيوانات يفترض
‫بـ(بينات) وضعه في دوّامة الخيل تلك؟

178
00:16:16,034 --> 00:16:22,749
‫"كل ما عليك فعله هو منح (بينات)
‫قلم تعليمه وهمس أمنيتك في أذنه"

179
00:16:27,212 --> 00:16:28,714
‫لا أستطيع

180
00:17:00,120 --> 00:17:01,497
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً يا (بانكي)

181
00:17:01,622 --> 00:17:05,667
‫جلب لي والداي عدّة طائرة بدون طيّار
‫ونحتاج إلى مساعدتك لجمعها

182
00:17:05,792 --> 00:17:09,046
‫- يمكننا استعمالها في (واندرلاند)
‫- اذهبي يا عزيزتي (جون)

183
00:17:09,171 --> 00:17:10,714
‫سيكون ذلك مسلياً

184
00:17:11,423 --> 00:17:14,468
‫هل استعمال هذه مرخصة في المناطق السكنية
‫من قبل إدارة الطيران الفدرالية؟

185
00:17:14,593 --> 00:17:16,553
‫يمكن لهذه الأشياء أن تكون خطيرة جداً

186
00:17:16,678 --> 00:17:19,932
‫نحن نشعر بملل هائل
‫وسأتجرأ على القول إننا يائسون

187
00:17:20,057 --> 00:17:23,227
‫نزلنا إلى مستوى
‫دحرجة بعضنا على تلة كي نتسلى

188
00:17:23,352 --> 00:17:26,688
‫ولا أعتقد أن (راج)
‫يستطيع تحمل الأمر أكثر

189
00:17:26,814 --> 00:17:29,817
‫أيمكن لأحد أن يوقف العالم عن الدوران؟

190
00:17:32,027 --> 00:17:34,279
‫سررت برؤيتك
‫يا (بانكي) ولكن ربما غداً

191
00:17:34,404 --> 00:17:39,201
‫ولكن أنا... أعتذر يا جماعة
‫ليس اليوم

192
00:17:40,202 --> 00:17:43,038
‫يا (جوني)
‫أيمكننا التحدث عما يحصل معك؟

193
00:17:43,163 --> 00:17:45,082
‫كل ما يريدون فعله هو اللعب بـ(واندرلاند)

194
00:17:45,207 --> 00:17:48,126
‫- تعلمين...
‫- ولكن يا أبي، لا، لا، لا

195
00:17:48,252 --> 00:17:49,837
‫لا تولي الأمر أهمية أكبر مما يجب
‫ليس مهماً

196
00:17:49,962 --> 00:17:53,674
‫إنه موجود لكنه ليس مهماً
‫بل هو...

197
00:17:54,716 --> 00:17:57,803
‫- عندما قلت غداً أعنيت غداً صباحاً؟
‫- غداً فحسب

198
00:17:59,805 --> 00:18:01,223
‫حقاً؟

199
00:18:01,515 --> 00:18:03,433
‫- بعد الظهر!
‫- مفاجأة!

200
00:18:03,559 --> 00:18:07,271
‫سمعنا أنك أردت رؤية خالتك وزوج خالتك
‫المفضلين لكنهما أرسلانا بدلاً منهما

201
00:18:07,396 --> 00:18:10,941
‫لهذا السبب تزوجتها
‫تعالي لأعانقك أيتها الصغيرة

202
00:18:11,066 --> 00:18:14,069
‫تكبرين يوماً تلو الآخر
‫وتنضجين كثيراً

203
00:18:14,194 --> 00:18:16,029
‫- أصبحت كبيرة وجميلة
‫- سررت برؤيتكما

204
00:18:16,155 --> 00:18:19,241
‫- رغم أنك تفعلين ذلك بخديّ على الدوام
‫- يبدو المكان رائعاً

205
00:18:19,366 --> 00:18:23,537
‫يا للهول! أجلبتما معكما البيت برمته؟
‫خلتكما آتيين لليلتين فقط

206
00:18:23,662 --> 00:18:26,290
‫إنها الأمور الأساسية فقط
‫بأي حال اشترينا مجموعة

207
00:18:26,415 --> 00:18:29,209
‫- وأردنا استعمال كل الحقائب
‫- الهدية! اجلبي الهدية

208
00:18:29,334 --> 00:18:31,503
‫- هذا صحيح
‫- أين وضعناها؟ ها هي

209
00:18:31,628 --> 00:18:36,091
‫لدينا هدية لك يا (جون)
‫إنه دولاب دوّار

210
00:18:37,092 --> 00:18:40,929
‫حاولت لفه بورق هدايا
‫لكنّ لف أشياء دائرية أصعب مما تخيلت

211
00:18:41,054 --> 00:18:44,975
‫خلته سيكون مثالياً
‫لأجل نموذج (واندرلاند) الخاص بك

212
00:18:45,100 --> 00:18:48,896
‫- أين ذهب ذلك كله؟
‫- وضعنا (واندرلاند) جانباً

213
00:18:49,021 --> 00:18:52,649
‫هذا مؤسف فقد أخبرت والدتك
‫البارحة أننا سنساعدك على بنائه

214
00:18:52,774 --> 00:18:55,694
‫- وأعرف زوج خالتك (توني)
‫- لست أكبر من أن ألعب بالألعاب

215
00:18:55,819 --> 00:18:59,531
‫ما رأيك أيتها الصغيرة؟
‫لنعد بناء (واندرلاند)

216
00:18:59,990 --> 00:19:05,537
‫لمَ لا نتحدث عن أمر آخر؟
‫الطقس؟ العائدات الضريبية؟ أي شيء آخر

217
00:19:05,662 --> 00:19:08,707
‫- انظري إلى ما وجدته
‫- ماذا؟

218
00:19:08,832 --> 00:19:12,628
‫- إنها خريطة (واندرلاند)
‫- لم أعد ألعب بها

219
00:19:12,753 --> 00:19:15,380
‫- ولكن يا عزيزتي...
‫- أرجوك ضعي هذه جانباً

220
00:19:15,506 --> 00:19:17,716
‫- ولكن...
‫- أرجوك!

221
00:19:17,966 --> 00:19:24,389
‫هذا أمر جميل قمت به أنت ووالدتك يا عزيزتي
‫بغية خلق شيء حقيقي للغاية

222
00:19:24,515 --> 00:19:26,183
‫- يمكنك...
‫- (واندرلاند) ليست حقيقية!

223
00:19:26,308 --> 00:19:31,647
‫لا يمكنها أن تكون حقيقية وحتى لو كانت حقيقية
‫هي آخر مكان في العالم سأرغب في زيارته!

224
00:19:31,772 --> 00:19:34,608
‫لا! (جوني)!

225
00:19:38,737 --> 00:19:40,572
‫- أمي!
‫- لا، لا، انتظري

226
00:19:40,697 --> 00:19:42,366
‫أمي!

227
00:19:48,038 --> 00:19:51,041
‫- أنا آسفة
‫- انتظري يا عزيزتي

228
00:20:26,034 --> 00:20:30,455
‫يا (جوني) لديّ خبر عظيم!
‫قلت إنه لديّ خبر عظيم

229
00:20:30,581 --> 00:20:32,291
‫سأنتهي بعد دقيقة!

230
00:20:34,168 --> 00:20:39,715
‫غداً مخيم الرياضيات! وأعلم أنه
‫من المهم أن تنظفي بيتاً نظيفاً أصلاً

231
00:20:39,840 --> 00:20:42,843
‫ولكن لماذا لا توظفين
‫بعضاً من هذا النشاط المتوتر لحزم أمتعتك؟

232
00:20:42,968 --> 00:20:44,803
‫هذا خطير

233
00:20:45,429 --> 00:20:48,891
‫ولن أذهب إلى مخيم الرياضيات
‫سينظرون إليّ بعينين حزينتين فحسب

234
00:20:49,266 --> 00:20:51,852
‫- (جوني)...
‫- عدا عن ذلك لديّ أمور كثيرة أفعلها هنا

235
00:20:51,977 --> 00:20:55,731
‫أتريد تجديد تسليم القلطة
‫لـ3 أو 6 أشهر؟ دوّنت 6 أشهر

236
00:20:55,856 --> 00:20:58,400
‫- كل ما أقوله هو إن...
‫- لا يزال التريغلسريد عندك مرتفعاً

237
00:20:58,525 --> 00:21:02,738
‫- لن أخاطر البتة على صعيد صحتك
‫- يا (جون) لا يمكنك أن تبقي هنا إلى الأبد

238
00:21:02,863 --> 00:21:05,741
‫اسمع، أعلم أنه يجدر بي أن أكون
‫في البيت هذا الصيف لأعتني بك

239
00:21:06,909 --> 00:21:11,079
‫حقاً؟ تنتهي مدة صلاحية هذا بعد 3 أيام
‫أنت تخاطر كثيراً

240
00:21:11,288 --> 00:21:17,836
‫يا (جون) لبست ثيابي اليوم وحضّرت فطوري
‫وحدي كما كنت أفعل منذ 41 سنة

241
00:21:17,961 --> 00:21:22,299
‫احتجت إلى بعض المساعدة خلال
‫السنوات الـ7 الأولى لكنني أصبحت بخير مذاك

242
00:21:29,223 --> 00:21:31,767
‫لن أذهب إلى مخيم الرياضيات!

243
00:21:35,354 --> 00:21:38,190
‫لا تضع الأفوكادو قرب الموز
‫وإلا سينضج بشكل أسرع من اللزوم

244
00:21:38,315 --> 00:21:39,983
‫وأرجوك اترك محمصة الخبز على العيار الثالث

245
00:21:40,108 --> 00:21:41,819
‫فأنت تعلم أنك لا تحب
‫أن تكون الأطراف محمصة جداً

246
00:21:41,944 --> 00:21:45,322
‫- سيكون خبزي المحمص الصباحي جيداً
‫- ربما انتهت مدة صلاحية الحليب في البراد

247
00:21:45,447 --> 00:21:47,324
‫- لذا احرص على التحقق منه
‫- سأكون بخير يا (جون)

248
00:21:47,449 --> 00:21:52,246
‫أعلم أن هذه خطوة كبيرة
‫أنا ووالدتك فخوران بذهابك

249
00:21:52,871 --> 00:21:57,000
‫انتقلي إلى مسار عراقيل
‫(أباكوس) واكشطي ركبتك

250
00:21:58,335 --> 00:21:59,962
‫حسناً

251
00:22:00,754 --> 00:22:04,007
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

252
00:22:13,141 --> 00:22:16,562
‫- مرحباً يا (بانكي)
‫- مرحباً يا (جون بايلي)، تركت لك مقعداً قربي

253
00:22:17,187 --> 00:22:20,315
‫سيكون هذا أفضل صيف على الإطلاق

254
00:22:20,774 --> 00:22:22,568
‫إلى اللقاء

255
00:22:23,318 --> 00:22:26,905
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء يا (بانكي)

256
00:22:28,157 --> 00:22:34,788
‫مرحباً أيها المخيمون، حسناً، سيتجه
‫الجميع هنا إلى مخيم رائع، صحيح؟

257
00:22:34,913 --> 00:22:38,250
‫إن لم تفعلوا فأنتم في الحافلة الخاطئة

258
00:22:41,211 --> 00:22:43,005
‫أحب روح النكتة
‫التي تعتمد على علم الهندسة

259
00:22:43,130 --> 00:22:47,634
‫يمكنني أن أبدأ بمليون قصة عن فصول
‫الصيف التي أمضيتها في المخيم الرائع

260
00:22:47,759 --> 00:22:53,515
‫ولكن لا أريد أن أغيّر موضوع الحديث
‫أتفهمون زاويتي؟

261
00:22:56,185 --> 00:22:58,228
‫1، 2، 1، 2، 3، 4

262
00:22:58,353 --> 00:23:02,274
‫"يا للهول! ها قد أتى (باي)
‫3،1415"

263
00:23:02,399 --> 00:23:06,361
‫"إنه رقم ثابت نعرفه جميعنا
‫النسبة المشهورة"

264
00:23:06,528 --> 00:23:10,616
‫"يا للهول! ها قد أتى (باي)
‫ما العدد الذي يمكنك أن تحفظه؟"

265
00:23:10,741 --> 00:23:14,661
‫"يستمر الأمر بدون توقف
‫إنها أغنية لا تنتهي أبداً"

266
00:23:14,786 --> 00:23:18,916
‫"مرحباً، مرحباً، إنه يوم (باي)!
‫اصنعوا دائرة واحتفلوا"

267
00:23:19,041 --> 00:23:26,215
‫"فعل غير منطقي لا يمكن
‫التعبير عنه ككسر بسيط"

268
00:23:26,340 --> 00:23:27,716
‫"(جون)، أتمنى لك صيفاً عظيماً
‫أحبك واشتقت إليك، والدك"

269
00:23:30,219 --> 00:23:33,013
‫هذه غلطة جسيمة فيمَ كنت أفكر؟

270
00:23:42,731 --> 00:23:44,274
‫أنا بخير يا (جون)

271
00:23:48,070 --> 00:23:51,365
‫ "لبست ثيابي اليوم وحضّرت فطوري وحدي"

272
00:24:00,457 --> 00:24:03,919
‫لا! لا يمكنني أن أتركه وحده طيلة فصل الصيف

273
00:24:04,044 --> 00:24:06,964
‫- لماذا المثلث المنفرج الزاوية...
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (بانكي)!

274
00:24:07,089 --> 00:24:09,466
‫- أحتاج إلى العودة إلى البيت
‫- ماذا؟ سيستشيط والدك غضباً

275
00:24:09,591 --> 00:24:13,512
‫- نتحدث عن معاقبتك إلى الأبد
‫- لكنه يعلم أنه لا يمكنه أن يعيش بدوني

276
00:24:13,637 --> 00:24:16,974
‫انظر إلى هذا "اشتقت إليك"
‫هذا بمثابة نداء استغاثة

277
00:24:17,099 --> 00:24:20,894
‫لا أعلم يا (جون) أعتقد أنك
‫تبالغين بتفسير هذا الأمر

278
00:24:21,019 --> 00:24:23,480
‫سأسلك مسارات المشي بالطبيعة
‫في الغابة وسأصل إلى هناك قبل الغداء

279
00:24:23,605 --> 00:24:27,985
‫الأمر سهل جداً ولكن عليّ النزول
‫من هذه الحافلة أولاً وعليك مساعدتي

280
00:24:28,443 --> 00:24:32,156
‫- أرجوك!
‫- حسناً

281
00:24:32,281 --> 00:24:34,533
‫- نعم! يمكنني أن أقبّلك يا (بانكي)
‫- حقاً؟

282
00:24:35,409 --> 00:24:36,952
‫- لا
‫- حسناً

283
00:24:37,077 --> 00:24:40,497
‫ماذا يمكنني أن أستعمل؟ حسناً

284
00:24:40,622 --> 00:24:44,418
‫- شاركت في مسرحية المدرسة، صحيح؟
‫- أتأخذين بالحسبان كوني ممثلاً بديلاً؟

285
00:24:44,543 --> 00:24:47,045
‫هذا قريب بما يكفي
‫تعرف ما يجدر بك فعله

286
00:24:49,381 --> 00:24:56,221
‫لا! لا أظنني أشعر بأنني بخير
‫في هذه اللحظة أظنني قد...

287
00:24:56,346 --> 00:25:00,642
‫لا أعتقد أنه يمكنني منع نفسي عن التقيؤ
‫لا يمكنني منع نفسي أكثر

288
00:25:00,767 --> 00:25:04,313
‫لا! لقد صعد! لقد صعد!

289
00:25:06,356 --> 00:25:09,401
‫- تقيأت شيئاً مقرفاً
‫- أوقفوا الحافلة!

290
00:25:14,740 --> 00:25:19,620
‫حسناً، لا أريد أن يتوه أحد!
‫انتبهوا من الأفاعي!

291
00:25:19,745 --> 00:25:22,498
‫- إنها في كل مكان
‫- أفاع؟

292
00:25:22,789 --> 00:25:27,503
‫- (جون)؟ (جون)؟ (جون)؟
‫- أحسنت يا (بانكي)

293
00:25:27,628 --> 00:25:31,089
‫تقيأت شيئاً مقرفاً، مرضت مرة جراء
‫تناولي الـ(هوت دوغ) المغطي بمخيض الذرة

294
00:25:31,215 --> 00:25:33,342
‫شعرت بألم بلغ داخل عظامي

295
00:25:33,467 --> 00:25:35,886
‫قالت والدتي إن السبب يعود
‫إلى أن عمره كان أسبوعين

296
00:25:36,011 --> 00:25:39,181
‫لكنني وضعته في الميكرويف وكان لذيذاً

297
00:25:42,768 --> 00:25:45,646
‫- يا لوتر المثلث!
‫- نعم، الـ(هوت دوغ) المغطي بمخيض الذرة حتماً

298
00:25:45,771 --> 00:25:47,689
‫حسناً أتشعر بخفقان في قلبك؟

299
00:26:10,838 --> 00:26:13,966
‫مهلاً! لماذا توجد هذه هنا؟

300
00:26:34,736 --> 00:26:37,030
‫مهلاً! ارجعي إلى هنا!

301
00:27:43,555 --> 00:27:45,307
‫أمسكت بك!

302
00:29:14,188 --> 00:29:18,233
‫هل هذه...
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

303
00:29:56,271 --> 00:29:58,732
‫هذا مستحيل

304
00:30:01,527 --> 00:30:04,279
‫كيف يعقل ذلك؟

305
00:30:06,615 --> 00:30:08,325
‫مرحباً!

306
00:30:13,580 --> 00:30:15,207
‫مهلاً!

307
00:30:15,874 --> 00:30:17,501
‫هل أنت...

308
00:30:20,587 --> 00:30:22,381
‫(بينات)

309
00:30:23,423 --> 00:30:27,052
‫أنا في (واندرلاند)

310
00:30:31,723 --> 00:30:36,061
‫غيوم عاصفة؟ لا يفترض أن يكون
‫هناك غيوم عاصفة في (واندرلاند)

311
00:30:36,186 --> 00:30:42,109
‫- (بومير)! لا يمكننا مجاراتك
‫- (بومير) دب الاستقبال؟ أهو هنا أيضاً؟

312
00:30:44,862 --> 00:30:48,532
‫- اهربي للنجاة بحياتك!
‫- أمسك بها!

313
00:30:48,657 --> 00:30:51,535
‫- تحركي أيتها الصغيرة!
‫- ماذا يحصل؟ لماذا نلاحق (بومير)؟

314
00:30:51,660 --> 00:30:53,662
‫- لا نلاحقه
‫- هم يلاحقوننا

315
00:30:56,540 --> 00:31:01,336
‫- اجتمعوا من جديد في (روكيت رود)!
‫- سننتقل إلى بر الأمان!

316
00:31:04,506 --> 00:31:06,925
‫(غاس)! امضغ تلك السقيفة
‫ابدأ بتشغيل المضخّة يا (كوبر)

317
00:31:07,050 --> 00:31:08,844
‫- حاضر
‫- سأحضّر خطة للخروج

318
00:31:08,969 --> 00:31:12,097
‫- أنت الطعم
‫- بالطبع، سأكون الطعم

319
00:31:12,222 --> 00:31:15,225
‫"سعداء، سعداء، هلا تبقون سعداء
‫سعداء، ننتظر ذلك بفارغ الصبر"

320
00:31:15,350 --> 00:31:18,645
‫"سعداء، سعداء حتى نلعب
‫سعداء، سعداء، هلا تبقون، سعداء، سعداء"

321
00:31:18,770 --> 00:31:22,816
‫- قم بحمايتها بحياتك يا (بومير)
‫- مهلاً! (بومير)! ماذا يحصل هنا؟

322
00:31:22,941 --> 00:31:25,068
‫كيف يبدو الأمر؟ نحن في حرب!

323
00:31:26,069 --> 00:31:28,697
‫حرب؟! لا توجد معارك في (واندرلاند)

324
00:31:28,822 --> 00:31:32,451
‫ابقي مكانك فإن رأونا سوف...

325
00:31:33,785 --> 00:31:36,663
‫- أنقذي نفسك!
‫- ماذا سيفعلون؟ أنهِ الجملة يا (بومير)

326
00:31:36,788 --> 00:31:38,457
‫ماذا سيفعلون؟

327
00:31:40,083 --> 00:31:43,837
‫"تعالوا والعبوا وأنتم سعداء
‫هلا تبقون سعداء، سعداء"

328
00:31:43,962 --> 00:31:47,424
‫"هلا تبقون سعداء، سعداء
‫العبوا وأنتم سعداء"

329
00:31:47,966 --> 00:31:53,555
‫- لماذا ندمر مدينة الملاهي؟
‫- يا جماعة! هنا!

330
00:31:54,097 --> 00:31:56,350
‫تم تقديم العشاء

331
00:31:57,351 --> 00:31:59,520
‫يا (واندرلاند) لدينا مشكلة

332
00:32:01,980 --> 00:32:04,691
‫- لا تتحرك يا (ستيف)
‫- يا للهول!

333
00:32:06,068 --> 00:32:07,736
‫- لا تتحرك!
‫- أنا لا أتحرك

334
00:32:07,861 --> 00:32:10,155
‫- لا تتحرك!
‫- أنا لا أتحرك

335
00:32:10,280 --> 00:32:14,451
‫- لا تتحرك
‫- لا، لقد تحركت ورحلت

336
00:32:16,161 --> 00:32:17,704
‫سأرحل من هنا

337
00:32:23,627 --> 00:32:27,714
‫- يا (غاس) و(كوبر) ضخوا الصاروخ
‫- هيا يا (كوب)! علينا العمل

338
00:32:34,721 --> 00:32:36,223
‫تم تحديد هدفه وتم تلقيمه

339
00:32:36,557 --> 00:32:39,560
‫عدّ تنازلي يا جماعة، 4، 3

340
00:32:40,561 --> 00:32:45,440
‫سننتقل إلى بر الأمان، سننتقل إلى بر الأمان
‫كدت أبتعد عن الخطر

341
00:32:45,566 --> 00:32:47,401
‫تابعوا الضخ يا جماعة

342
00:32:49,319 --> 00:32:52,114
‫هذا ظريف جداً لكنه مشاغب للغاية

343
00:32:52,531 --> 00:32:55,075
‫ضعوا أحزمة الأمان أيتها السعادين المتوحشة

344
00:32:55,200 --> 00:32:56,743
‫واحد!

345
00:33:00,831 --> 00:33:02,791
‫طعم مستواه عالمي

346
00:33:06,170 --> 00:33:10,048
‫لا يحصل هذا فعلياً
‫أرى حلماً ناتجاً عن حمّى

347
00:33:10,174 --> 00:33:12,092
‫إنه نابض بالحياة و...

348
00:33:12,676 --> 00:33:14,386
‫- أنا حساس بذلك الموضع
‫- مهلاً!

349
00:33:14,511 --> 00:33:16,471
‫مهلاً! تحقق من ذلك، حقيبة ظهر

350
00:33:16,597 --> 00:33:18,056
‫- أشم رائحة وجبات خفيفة
‫- أطالب بها

351
00:33:18,182 --> 00:33:22,311
‫- أنا أطالب بها!
‫- لا يمكنه... هذه لي، أعدها لي!

352
00:33:22,769 --> 00:33:25,689
‫- أحسنت يا عزيزي قدم بـ5 أصابع
‫- قدمان بـ10 أصابع، نعم!

353
00:33:25,814 --> 00:33:27,733
‫- لا
‫- أيها الحقير!

354
00:33:27,858 --> 00:33:30,944
‫- يا صاحب الوجه الطويل
‫- هلا نلقي نظرة صغيرة

355
00:33:31,069 --> 00:33:35,574
‫مع تذكير نفسي
‫بأن هذا انتهاك لخصوصية شخص آخر

356
00:33:35,699 --> 00:33:38,410
‫- مهلاً أيها الظريف
‫- أنا أستسلم

357
00:33:38,702 --> 00:33:41,747
‫أدوات حادة على الأرض
‫مفتش السلامة العامة في الموقع

358
00:33:41,872 --> 00:33:45,501
‫- هل وصفتني بالظريف للتو؟
‫- أمسكت بها السعادين المتوحشة، صحيح؟

359
00:33:45,626 --> 00:33:50,130
‫أنا المسؤول عن الأمر
‫وذلك بسبب مرض تأخر السبات

360
00:33:51,798 --> 00:33:54,384
‫- اقصد مكانك السعيد
‫- لا بأس، لم ينالوا مني

361
00:33:54,968 --> 00:33:57,888
‫الحمد لله ما كان بوسعي أن أعيش...

362
00:33:58,931 --> 00:34:02,726
‫- مهلاً! لا ينام (بومير) أبداً!
‫- انتبه!

363
00:34:02,851 --> 00:34:05,854
‫ماذا حصل لكم يا جماعة؟ أنتم...

364
00:34:05,979 --> 00:34:07,981
‫أعتقد أن الصفة التي
‫تبحثين عنها هي "مثيرة للشفقة"

365
00:34:08,106 --> 00:34:10,692
‫- لم أقل ذلك
‫- لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك

366
00:34:10,818 --> 00:34:13,612
‫- ألديك اسم يا صاحبة قصة الشعر المميزة؟
‫- أنا (جون)

367
00:34:13,737 --> 00:34:17,157
‫- مرحباً يا (جون) اسمي هو...
‫- (ستيف)، أعلم مَن تكون

368
00:34:17,282 --> 00:34:20,077
‫- أتعلمين مَن نحن؟
‫- لا أعتقد أن أحداً لا يزال يتذكر اسمنا

369
00:34:20,619 --> 00:34:25,666
‫أنتم الروعة في (واندرلاند)
‫أو أقله كنتم كذلك

370
00:34:25,791 --> 00:34:29,837
‫- ماذا حصل لهذا المكان؟
‫- حصلت الظلمة

371
00:34:29,962 --> 00:34:33,590
‫أتت عندما بدأت
‫(كلوكوورك سوينغز) تبطئ سرعتها

372
00:34:33,715 --> 00:34:36,426
‫- وقد جلبت معها...
‫- حسناً، خفف نبرتك يا (غاندولف)

373
00:34:36,552 --> 00:34:39,805
‫هذا صحيح، ها قد فعلت

374
00:34:39,930 --> 00:34:45,394
‫كان يوماً يشبه أي يوم آخر هنا في (واندرلاند)
‫عندما حصل أغرب أمر

375
00:34:45,519 --> 00:34:50,107
‫"(كلوكوورك سوينغز)
‫قلب مدينة الملاهي توقفت تماماً"

376
00:34:53,402 --> 00:34:57,114
‫"وقد رأيناها أول مرة
‫الظلمة"

377
00:34:57,865 --> 00:35:04,830
‫"جلبت شراً حوّل دمى سعادين (واندرلاند)
‫إلى جيش من السعادين المتوحشة"

378
00:35:10,335 --> 00:35:13,964
‫ "كل يوم مذاك شنت السعادين المتوحشة حرباً"

379
00:35:14,089 --> 00:35:21,555
‫"مزقت مدينة الملاهي وقد أطعمتها قطعة
‫تلو القطعة للظلمة ولم تُشاهد القطع من جديد"

380
00:35:21,972 --> 00:35:25,934
‫ألم يكن بوسعكم فعل أي شيء؟
‫حتى (بينات)؟ أين (بينات)؟

381
00:35:26,059 --> 00:35:30,355
‫غامر وحده ليحاول
‫إعادة تشغيل (كلوكوورك سوينغز) يدوياً

382
00:35:30,481 --> 00:35:32,483
‫لماذا لم يستعمل سحره؟

383
00:35:34,401 --> 00:35:37,279
‫"قال إنه علم أن إعادة
‫تشغيل (كلوكوورك سوينغز)"

384
00:35:37,404 --> 00:35:41,241
‫"هي الطريقة الوحيدة
‫لجعل الحياة تدب في (واندرلاند) من جديد"

385
00:35:42,367 --> 00:35:44,995
‫ "ولكن..."

386
00:35:51,126 --> 00:35:54,463
‫وفقدنا أي أمل لإعادة تشغيل (كلوكوورك سوينغز)

387
00:35:54,588 --> 00:35:58,091
‫وإعادة مدينة الملاهي
‫ذات يوم إلى مجدها السابق

388
00:35:58,217 --> 00:36:00,260
‫- (كلوكوورك سوينغز)
‫- ماذا لديك؟

389
00:36:00,385 --> 00:36:02,763
‫- مهلاً!
‫- إنها خريطة لمدينة الملاهي؟!

390
00:36:02,888 --> 00:36:06,308
‫- يبدو أن الآنسة رسمت اسمها عليها
‫- هذا ليس رسماً

391
00:36:06,433 --> 00:36:08,185
‫كيف تملكين خريطة تمثل (واندرلاند)؟

392
00:36:10,813 --> 00:36:18,070
‫اخترعت أنا ووالدتي (واندرلاند) في صغري
‫ودبت الحياة فيها بطريقة ما

393
00:36:20,739 --> 00:36:26,328
‫- هذا من أكثر...
‫- الأخبار روعة على الإطلاق

394
00:36:26,453 --> 00:36:29,665
‫- لمَ لا تعود إلى النوم يا (بومير)؟
‫- لا، أصدق ذلك عند النظر إلى عينيها

395
00:36:29,790 --> 00:36:34,962
‫فلو كانت فعلاً خالقة (واندرلاند)
‫يمكنها أن تصلح (كلوكوورك سوينغز)

396
00:36:35,087 --> 00:36:38,006
‫- في الحقيقة...
‫- لم أخل هذا الحديث سينحو هذا المنحنى

397
00:36:38,131 --> 00:36:41,927
‫تخيلت أنك كنت... ملكة النحل!

398
00:36:42,052 --> 00:36:44,471
‫- لست ملكة النحل
‫- أرنب!

399
00:36:44,596 --> 00:36:47,432
‫- (ستيف)؟ أنت تحرج الفريق
‫- الموت!

400
00:36:47,558 --> 00:36:50,519
‫أنا مرتبكة جداً الآن
‫بشأن ماهية أرنب الموت

401
00:36:52,771 --> 00:36:54,148
‫يا (بومير) اذهب وأمّن سلامة البيت الآمن

402
00:36:54,273 --> 00:36:55,732
‫- لك مرادك
‫- تفرقوا يا جماعة!

403
00:36:59,987 --> 00:37:02,990
‫نظام الأصدقاء! أنادي (غريتا)!

404
00:37:05,242 --> 00:37:07,494
‫انسوا الأمر، أنادي (جون)!

405
00:37:09,454 --> 00:37:11,206
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- خطة جيدة

406
00:37:11,331 --> 00:37:12,875
‫فكري يا (جون)
‫فكري، فكري، فكري

407
00:37:13,000 --> 00:37:15,127
‫- سنذهب بعد أن أبلغ 5 بالعد
‫- لا يمكن أن ينجح ذلك أبداً

408
00:37:15,252 --> 00:37:16,837
‫تلقيت ذلك، سنهرب عندما سأبلغ 3 بالعد

409
00:37:16,962 --> 00:37:18,839
‫- لا يمكن أن ينجح ذلك
‫- هذا صحيح

410
00:37:18,964 --> 00:37:22,467
‫سنقفز بكل ما أوتينا من قوى إذاً

411
00:37:23,969 --> 00:37:27,222
‫- أهلاً بكم في (واندرلاند)
‫- نقفز لنصل إلى بر الأمان

412
00:37:27,347 --> 00:37:28,724
‫نقفز...

413
00:37:29,683 --> 00:37:32,686
‫- أنت رائع
‫- رائع!

414
00:37:36,773 --> 00:37:40,402
‫- نقفز... نقفز لنصل إلى بر الأمان
‫- أرجوك اعمل، أرجوك اعمل

415
00:37:40,527 --> 00:37:43,780
‫عند الضغط على الزعنفة
‫ستدب الحياة في السمـ...

416
00:37:46,992 --> 00:37:50,120
‫"يمكن لأي شيء أن يحصل بأي يوم
‫المعجزات على مسافة حلم فحسب"

417
00:37:50,245 --> 00:37:55,417
‫"فجأة ثمة فرح في العالم
‫يحصل ذلك مع كل ولد وفتاة"

418
00:37:59,546 --> 00:38:03,634
‫انتبهي! إنه خلفك

419
00:38:04,134 --> 00:38:06,845
‫- "أتودون التوقف لتناول بوظة؟"
‫- لا! مخرج! مخرج! مخرج!

420
00:38:06,970 --> 00:38:09,932
‫أبقوا أذرعتكم وسيقانكم
‫داخل المركبة بكل الأوقات!

421
00:38:11,600 --> 00:38:13,936
‫ليس اليوم أيتها السعادين المتوحشة!

422
00:38:14,311 --> 00:38:18,023
‫- سأراكم لاحقاً
‫- "حسناً، عودي قريباً"

423
00:38:20,484 --> 00:38:22,361
‫مهـ... كيف رجعت إلى هنا؟

424
00:38:34,790 --> 00:38:37,793
‫- أنت رائع!
‫- رائع!

425
00:38:40,420 --> 00:38:44,299
‫سعادين متوحشة سيئة!
‫سعادين متوحشة سيئة!

426
00:38:44,424 --> 00:38:45,968
‫مهلاً!

427
00:38:53,350 --> 00:38:55,227
‫سأنقذك يا (جون)!

428
00:39:07,489 --> 00:39:10,367
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)

429
00:39:11,410 --> 00:39:14,371
‫- ذيلي!
‫- هيا! أسرعوا!

430
00:39:19,626 --> 00:39:21,879
‫تحققا من أسلاك الأراضي
‫الشمالية والغربية يا (غاس) و(كوبر)

431
00:39:22,004 --> 00:39:23,755
‫- نعم
‫- يا (ستيف) اقصد برج المراقبة

432
00:39:23,881 --> 00:39:26,008
‫- واحرص على أن أحداً لم يلحق بنا
‫- تلقيت ذلك

433
00:39:26,466 --> 00:39:30,012
‫أنت حية!
‫قلقت كثيراً لم أعلم ما يجدر بي فعله

434
00:39:30,137 --> 00:39:33,682
‫- بدأت أخبز فطائر بحلوى الخطمي
‫- خسرنا (هابي هابي لاند) يا (بومير)

435
00:39:33,807 --> 00:39:37,019
‫- حقاً؟ يا للهول!
‫- خسرنا أكثر من نصف مدينة الملاهي

436
00:39:37,144 --> 00:39:40,856
‫- ماذا سيحصل إن خسرنا النصف الآخر؟
‫- نعم، ماذا سيحصل لنا؟

437
00:39:40,981 --> 00:39:44,651
‫- لا أعلم ولكن لدينا فطائر على الأقل
‫- وهي

438
00:39:44,776 --> 00:39:47,654
‫هي؟ عندما اشتدت المصاعب
‫ركضت صوب المخارج

439
00:39:47,779 --> 00:39:51,825
‫- احتجت إلى العودة لأكون مع أبي
‫- ولو خلقت (واندرلاند) مهما عنى ذلك

440
00:39:51,950 --> 00:39:54,870
‫لعلمت أن هذه لم تعد مخارج حتى

441
00:39:54,995 --> 00:39:57,539
‫كانت مخارج عندما خلقت
‫مدينة الملاهي أنا ووالدتي

442
00:39:57,664 --> 00:40:00,334
‫أعتذر لأنني لم أكن موجودة
‫عندما عمّت الفوضى هذا المكان

443
00:40:00,459 --> 00:40:04,129
‫وأمسى من المستحيل الخروج
‫من مكان كُتب عليه "مخرج"

444
00:40:04,254 --> 00:40:07,758
‫أعلمت أن كلمة "خروج" تأتي
‫من الفعل اللاتيني (إكسيوإكزيتيم)

445
00:40:07,883 --> 00:40:11,053
‫وهو مشتق من الفعل اليوناني
‫(إكسيمايإيكسيتي)؟

446
00:40:14,681 --> 00:40:19,269
‫يبدو أنني دخلت إلى مكان خاطئ سأتراجع

447
00:40:25,067 --> 00:40:30,155
‫حسناً نعلم أن الطريقة الوحيدة لفتح المخارج
‫هي إعادة تشغيل مدينة الملاهي

448
00:40:30,280 --> 00:40:33,325
‫تشغيل (كلوكوورك سوينغز)
‫هو المفتاح لفعل ذلك

449
00:40:33,450 --> 00:40:34,827
‫لا تجعل الفتاة تعلّق آمالاً كبيرة يا (بومير)

450
00:40:34,952 --> 00:40:37,871
‫- من المستحيل إعادة تشغيلها
‫- نعم جربنا فعل ذلك عدة مرات

451
00:40:37,996 --> 00:40:40,165
‫- عاينّا الأمر بكل الطرق الممكنة
‫- عاينت الأمر بكل الطرق الممكنة

452
00:40:40,290 --> 00:40:42,501
‫- جلس هناك وتناول رقائق الخشب
‫- كنت جائعاً!

453
00:40:42,626 --> 00:40:44,169
‫- جلس هناك
‫- كان نعساً أيضاً

454
00:40:44,294 --> 00:40:46,588
‫- فيما عاينت الأمر بكل الطرق الممكنة
‫- لكنها لم تفعل

455
00:40:46,713 --> 00:40:48,966
‫وإن خلقتها
‫فهذا يعني أنه يمكنها إصلاحها

456
00:40:49,716 --> 00:40:55,514
‫- هل (واندرلاند) من نسخ خيالك؟
‫- شيء من هذا القبيل

457
00:40:55,639 --> 00:40:59,935
‫دعيني أتكهن، يعني ذلك
‫أننا جميعاً من نسخ خيالك

458
00:41:00,060 --> 00:41:04,982
‫- ما كنت لأصوغ الأمر بهذا الشكل
‫- أزمة وجودية!

459
00:41:05,107 --> 00:41:07,985
‫علمت أن هذا اليوم كان ينقصه شيء ما

460
00:41:08,402 --> 00:41:12,614
‫يمكنك أن تتخيلي أنه من الصعب قليلاً
‫أن نستوعب هذا الأمر

461
00:41:12,739 --> 00:41:17,119
‫ربما يمكنك أن تريني بعض الإثباتات

462
00:41:17,995 --> 00:41:23,292
‫حسناً، كل صباح يشرب (ستيف) شايه الصباحي
‫2،6 غرامات من (إيرل غراي)

463
00:41:23,417 --> 00:41:29,423
‫مع 215 ملليتراً من المياه البالغة حرارتها 86،1
‫درجة وينقع المزيج لـ3 دقائق و11 ثانية

464
00:41:29,548 --> 00:41:33,260
‫ويزينه بشكل مثالي
‫مع القليل من حليب اللوز

465
00:41:36,513 --> 00:41:41,310
‫- أرأيتم؟ حيّوا (جون) جميعاً!
‫- نعم، دعونا لا ننجرف!

466
00:41:41,435 --> 00:41:44,688
‫ولكن قد أتمكن من إصلاح
‫(كلوكوورك سوينغز)

467
00:41:44,813 --> 00:41:47,316
‫- اسمعي، كان (بينات) الغراء هنا
‫- الغراء؟

468
00:41:47,441 --> 00:41:49,735
‫الغراء، أبقانا جميعاً معاً

469
00:41:51,069 --> 00:41:56,950
‫اسمعي، سبق وعانى هؤلاء كثيراً وأنا
‫مستعدة لأنفذ ما تطلبينه لأن خياراتي تنفد

470
00:41:57,075 --> 00:41:59,620
‫ولكن عليك أن تعديني
‫بأنه يوجد أمل حقيقي بأن ينجح هذا الأمر

471
00:41:59,995 --> 00:42:02,873
‫لذا أخبريني أنك لا تلحقين أملاً خاطئاً

472
00:42:03,790 --> 00:42:10,547
‫كنت بارعة جداً بإصلاح الأشياء
‫ولكن عليك أن توصليني إلى (كلوكوورك سوينغز)

473
00:42:26,188 --> 00:42:30,442
‫الروعة العظمى! إنها أكبر مما خلت

474
00:42:33,904 --> 00:42:36,907
‫هيا أيتها البطيئة الساعات أمامنا

475
00:42:37,032 --> 00:42:43,997
‫كيف فعلت ذلك يا (جون)؟ كيف خلقت امرأة
‫لا تسير في هذا العالم فحسب بل تنزلق؟

476
00:42:45,916 --> 00:42:50,796
‫ذلك الشعر الأحمر الحريري
‫وذانك النابان اللذان يظهران اهتماماً جنسياً

477
00:42:51,129 --> 00:42:53,340
‫- (غريتا)!
‫- ماذا تريدين؟

478
00:42:53,465 --> 00:42:55,592
‫ماذا؟ لا شيء هنا
‫نداء أسماء الحاضرين

479
00:42:55,717 --> 00:42:59,513
‫(ستيف)! حاضر وتم التأكد من وجوده
‫انتهينا من نداء أسماء الحاضرين

480
00:43:09,439 --> 00:43:15,404
‫يا للهول!
‫هذا معقد أكثر من النموذج الذي صنعناه

481
00:43:23,036 --> 00:43:29,168
‫يبدو أن الأنظمة الهيدروليكية مغلقة بإحكام
‫لا يوجد تسربات أو أي شيء...

482
00:43:29,293 --> 00:43:31,920
‫لا بدّ أن السبب هو أن أحد التروسات عالق

483
00:43:32,045 --> 00:43:36,091
‫وجدتها! إنها تصلح الأمر
‫نحن نشهد معجزة

484
00:43:36,216 --> 00:43:43,098
‫هذا أقرب إلى التشخيص وهذه ليست معجزة حتماً
‫ولكن هذا يقرّبنا إلى حل أكثر من أي وقت مضى

485
00:43:46,351 --> 00:43:51,315
‫إن كنت تحاول
‫أن تنقل رسالة تفضل أيها الضخم

486
00:43:52,316 --> 00:43:56,653
‫عليّ أن أدبّر تشغيل هذه المركبة
‫أعلم أنه لديك الحل، أرجوك قل لي ما الحل

487
00:43:56,778 --> 00:43:58,322
‫إلامَ تشير؟

488
00:43:58,447 --> 00:44:01,617
‫لا أستطيع أن أرى، يغطي اسمي الأمر

489
00:44:01,742 --> 00:44:04,161
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس رائعاً البتة

490
00:44:04,286 --> 00:44:08,540
‫لا تقلقوا، سننتقل إلى الخطة البديلة
‫ما هي بالضبط؟

491
00:44:09,124 --> 00:44:12,544
‫- أمي! لماذا كتبت على هذه؟
‫- ما كان يوجد هناك؟

492
00:44:12,669 --> 00:44:16,006
‫- لا أعلم! عليّ أن أكتشف الأمر
‫- لا تفعلي هذا بي يا (جون)

493
00:44:16,131 --> 00:44:19,968
‫- إنها خريطتك، صحيح؟
‫- نعم ولكن مضى وقت على...

494
00:44:20,093 --> 00:44:22,888
‫لو كان الامتحان يحوي أجوبة متعددة
‫لأبليت بلاء أفضل بكثير

495
00:44:23,597 --> 00:44:25,641
‫انبطح وغطّ نفسك!
‫انبطح وغطّ نفسك!

496
00:44:26,975 --> 00:44:29,186
‫- ارجعي إلى هنا!
‫- أنا سأمسك بها

497
00:44:29,311 --> 00:44:31,104
‫لا، أنا سأمسك بها

498
00:44:31,480 --> 00:44:34,107
‫- نحتاج إلى تلك الخريطة!
‫- احصل عليها يا (كوب)!

499
00:44:34,233 --> 00:44:37,402
‫هذا ليس مسلياً يا (بومير)، حباً بالله!

500
00:44:42,157 --> 00:44:46,370
‫لا! لا! توقف!
‫(فايرووركس فولز) فخ مميت

501
00:44:46,495 --> 00:44:50,165
‫انهض عني! طلبت منك أن تتراجع!

502
00:44:55,170 --> 00:44:56,964
‫علينا أن نحصل عليها
‫لا يمكننا أن نضيّعها يا جماعة

503
00:44:57,089 --> 00:44:58,715
‫- ارمني، أنا سأجلبها
‫- لا، ارمني

504
00:44:58,841 --> 00:45:00,425
‫لا، ارمني!

505
00:45:00,551 --> 00:45:03,262
‫- لا، كانت هذه فكرتي
‫- يا للهول!

506
00:45:03,387 --> 00:45:05,222
‫فكرتي أنا! وكزتني في عيني

507
00:45:06,515 --> 00:45:08,058
‫- كانت غلطتك
‫- لماذا هي غلطتي دوماً؟

508
00:45:08,767 --> 00:45:12,062
‫- أنتم تمازحونني حتماً
‫- هذا يكفي!

509
00:45:13,564 --> 00:45:16,859
‫آمركم بأن تبتعدوا عن هذه المنصة

510
00:45:16,984 --> 00:45:23,866
‫أتحمل هذا الاندفاع الطائش منذ أشهر عديدة
‫ويؤدي ذلك إلى تآكل روحي

511
00:45:23,991 --> 00:45:28,328
‫أنا متعب جداً ما هو هذا الصوت؟

512
00:45:30,831 --> 00:45:32,207
‫لا

513
00:45:33,167 --> 00:45:35,502
‫- يا للهول!
‫- "ننتظر بفارغ الصبر، سعداء، سعداء"

514
00:45:35,627 --> 00:45:38,922
‫- "كي نتسلى"
‫- حسناً، لا تخافوا

515
00:45:39,047 --> 00:45:41,049
‫علينا أن نصل إلى أراض مرتفعة أكثر

516
00:45:41,800 --> 00:45:45,053
‫وهي مليئة بالمحرضين المصممين على إهلاكنا

517
00:45:45,179 --> 00:45:46,722
‫ "توقفوا وانزلوا واذهبوا إلى (واندرلاند)!"

518
00:45:46,847 --> 00:45:49,099
‫نار! نار! نار! نار!

519
00:45:54,480 --> 00:45:55,939
‫اهربوا!

520
00:45:57,065 --> 00:45:58,650
‫لينقذ كل شخص نفسه!

521
00:46:18,337 --> 00:46:20,839
‫- استعمل أشواكك يا (ستيف)!
‫- هذا صحيح

522
00:46:24,051 --> 00:46:25,594
‫نعم، بالطبع

523
00:46:28,764 --> 00:46:31,266
‫هل الجميع بخير؟
‫مهلاً! أين (جون)؟

524
00:46:32,809 --> 00:46:34,436
‫- هناك
‫- لا!

525
00:46:35,020 --> 00:46:38,899
‫- تمسكي يا (جون)! ستكونين بخير
‫- من السهل عليك قول ذلك

526
00:46:44,613 --> 00:46:50,202
‫مهلاً! مهلاً!

527
00:46:51,578 --> 00:46:53,247
‫النجدة!

528
00:46:55,249 --> 00:46:57,042
‫مهلاً! مهلاً!

529
00:46:57,167 --> 00:46:58,794
‫شكراً يا (بومير)!

530
00:47:04,800 --> 00:47:06,552
‫يا للهول!

531
00:47:06,677 --> 00:47:08,178
‫مهلاً!

532
00:47:20,941 --> 00:47:22,693
‫مهلاً!

533
00:47:25,112 --> 00:47:27,739
‫- نعم! قمت بالأمر!
‫- قلت لك!

534
00:47:28,323 --> 00:47:30,242
‫لاقوني عند الجسر!

535
00:47:34,538 --> 00:47:36,415
‫أو لا تفعلوا ذلك!

536
00:47:43,714 --> 00:47:45,549
‫لست بحاجة إلى فعل ذلك من جديد

537
00:47:49,553 --> 00:47:53,932
‫ "يا للهول! ها قد أتى (باي)"

538
00:47:54,308 --> 00:47:55,893
‫ "3،1415"

539
00:47:56,018 --> 00:47:57,561
‫مهلاً!

540
00:47:58,395 --> 00:47:59,980
‫مهلاً!

541
00:48:00,397 --> 00:48:03,192
‫أرض الجاذبية المعدومة

542
00:48:26,256 --> 00:48:30,844
‫(بينات)؟ رباه! (بينات)!

543
00:48:33,138 --> 00:48:35,349
‫- أين...
‫- ماذا تفعلين؟

544
00:48:35,474 --> 00:48:37,893
‫- أنت حي! كنت أعلم ذلك!
‫- مَن أنت؟

545
00:48:38,018 --> 00:48:41,271
‫أنا صديقة (غريتا) و(بومير)
‫في الحقيقة أنا صديقة الجميع

546
00:48:41,396 --> 00:48:43,816
‫- سيفرحون كثيراً لنذهب ونعثر عليهم
‫- لا، لا، لا

547
00:48:43,941 --> 00:48:46,610
‫هيا! أضعتهم في (فايرووركس فولز)

548
00:48:46,735 --> 00:48:50,572
‫- ماذا حصل لك يا (بينات)؟
‫- ماذا تعنين بماذا حصل لي؟

549
00:48:50,948 --> 00:48:54,952
‫أمسكت بي السعادين المتوحشة
‫تمكنت من الهروب ووصلت إلى هنا

550
00:48:55,077 --> 00:48:58,080
‫- والآن أنت...
‫- والآن أنا أرتب السكاكر

551
00:48:58,205 --> 00:49:04,670
‫كانت الفوضى تعمّها عندما وصلت إلى هنا صدقيني
‫اضطررت إلى وضع السكاكر الزرقاء مع بعضها

552
00:49:04,795 --> 00:49:06,755
‫- والسكاكر الخضراء مع بعضها
‫- إن كنت خائفاً من مدينة الملاهي

553
00:49:06,880 --> 00:49:11,301
‫لست خائفاً من مدينة الملاهي
‫ولكن... هذا المكان آمن

554
00:49:11,426 --> 00:49:14,304
‫- لكنك وحدك
‫- حيث لا يمكن لأي شيء أن يؤذيني

555
00:49:14,429 --> 00:49:18,141
‫- لا يمكنك أن تبقى هنا إلى الأبد
‫- مَن قال ذلك؟

556
00:49:18,642 --> 00:49:22,020
‫- لا توجد قوانين لأمر كهذا
‫- مهلاً! أعرف طريقة عمل هذا الأمر

557
00:49:22,146 --> 00:49:26,400
‫- لوّح بقلم تعليمك فحسب
‫- ليت الأمور لا تزال تعمل هكذا

558
00:49:26,525 --> 00:49:32,156
‫- لكنك (بينات) الرائع
‫- رائع؟ نعم كنت كذلك

559
00:49:32,281 --> 00:49:35,492
‫كل تلك الأمور المذهلة في (واندرلاند)
‫أتت منك

560
00:49:35,617 --> 00:49:40,038
‫هذه كذبة كنت الوسيط ليس لا

561
00:49:40,164 --> 00:49:44,209
‫كل الأفكار والإلهامات أتت من...

562
00:49:44,334 --> 00:49:48,380
‫صوت يهمس في أذنك

563
00:49:48,505 --> 00:49:52,759
‫- صوت امرأة
‫- كيف علمت؟ لم أخبر أحداً قط

564
00:49:55,637 --> 00:49:57,014
‫- هذا غير مهم
‫- وقبل زمن ليس بطويل...

565
00:49:57,139 --> 00:50:02,186
‫- نبرة صوتها اختفت
‫- اختفت

566
00:50:02,519 --> 00:50:05,564
‫من ثم احتلت الظلمة المكان

567
00:50:05,689 --> 00:50:12,863
‫أظن أنه أياً تكن نسيت أمري بقيت أنتظر
‫وآمل أن تعود لمساعدتي على محاربة الظلمة

568
00:50:12,988 --> 00:50:17,117
‫- لكنني شعرت بـ...
‫- وحدة هائلة

569
00:50:30,380 --> 00:50:32,883
‫يا (بينات) ثمة أمر أود أن أقوله...

570
00:50:33,008 --> 00:50:36,053
‫- لا تُسكتني، هذا مهم
‫- علينا أن نذهب!

571
00:50:40,182 --> 00:50:42,518
‫لقد وجدونا، لحقوا بك حتماً عند دخولك إلى هنا

572
00:50:44,144 --> 00:50:45,979
‫علينا أن نتحرك الآن!

573
00:50:46,939 --> 00:50:50,567
‫- مهلاً! قلم تعليمك!
‫- اتركيه، لا قيمة له

574
00:50:50,692 --> 00:50:52,069
‫- لا، ليس كذلك
‫- رائع!

575
00:50:52,194 --> 00:50:54,988
‫- أنت!
‫- انتبهي يا (جون)!

576
00:50:55,113 --> 00:50:57,908
‫- رباه!
‫- تمسكي!

577
00:51:00,786 --> 00:51:02,871
‫رائع!

578
00:51:16,385 --> 00:51:18,720
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)!

579
00:51:19,596 --> 00:51:21,181
‫- لا!
‫- سعداء، سعداء

580
00:51:21,306 --> 00:51:22,683
‫- أهلاً بكم في (واندرلاند)
‫- أمسكت بك!

581
00:51:22,808 --> 00:51:24,393
‫إنه يوم رائع في (واندرلاند)

582
00:51:25,352 --> 00:51:27,187
‫لا يوجد أي مخرج

583
00:51:28,522 --> 00:51:30,232
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)

584
00:51:30,357 --> 00:51:31,775
‫يوجد مخرج لك

585
00:51:40,534 --> 00:51:42,411
‫اذهبي يا (جون)!

586
00:51:53,881 --> 00:51:55,299
‫يا جماعة؟

587
00:51:56,133 --> 00:52:00,554
‫- يا جماعة؟ (بومير)؟ (غريتا)؟
‫- (جون)! أين أنت؟

588
00:52:00,679 --> 00:52:03,640
‫- هنا! هنا!
‫- بحثنا عنك في كل مكان

589
00:52:03,765 --> 00:52:06,351
‫وجدت (بينات)
‫كان يختبئ في أرض الجاذبية المعدومة

590
00:52:06,476 --> 00:52:08,270
‫- إنه حيّ
‫- هل (بينات) حي؟

591
00:52:08,395 --> 00:52:10,814
‫- كم هذا رائع!
‫- لكنّ السعادين المتوحشة أخذته

592
00:52:10,939 --> 00:52:13,984
‫- قبضت عليه وهي تأخذه إلى الظلمة
‫- لنذهب ونجلبه إذاً!

593
00:52:14,109 --> 00:52:15,486
‫ولكن علينا إعادة بناء ذلك الجسر

594
00:52:15,611 --> 00:52:17,779
‫يمكننا استعمال أعمدة دعم
‫دوامة الخيل القديمة

595
00:52:17,905 --> 00:52:19,615
‫- إنها ضعيفة جداً
‫- لكنّ الفكرة صحيحة

596
00:52:19,740 --> 00:52:21,492
‫ماذا يمكننا أن نستعمل أيضاً؟
‫علينا أن نفكر بسرعة

597
00:52:21,617 --> 00:52:24,244
‫إن لحق مكروه بـ(بينات)
‫لن أتمكن من العيش مع نفسي

598
00:52:24,369 --> 00:52:28,165
‫- مهلاً! ماذا تعنين؟
‫- الغلطة غلطتي

599
00:52:28,290 --> 00:52:32,127
‫- ماذا تعنين؟
‫- الظلمة

600
00:52:32,461 --> 00:52:35,839
‫أظنني خلقتها

601
00:52:35,964 --> 00:52:38,467
‫لم أفعل ذلك قصداً
‫لكنني أعتقد أنني فعلت

602
00:52:38,592 --> 00:52:42,346
‫- أنت خلقت الظلمة؟
‫- لا أفهم

603
00:52:42,471 --> 00:52:47,100
‫إن خلقت (واندرلاند)
‫لماذا سترغبين في تدميرها؟

604
00:52:47,226 --> 00:52:49,603
‫لم أفعل ذلك عمداً كنت خائفة

605
00:52:49,728 --> 00:52:56,819
‫استلمت الظلمة زمام الأمور، جربت
‫لكنني توقفت عن الاهتمام بمدينة الملاهي

606
00:52:57,069 --> 00:52:59,321
‫هذا غير مهم، يمكننا إصلاح الأمر

607
00:52:59,446 --> 00:53:01,031
‫- بواسطة هذا!
‫- مهلاً!

608
00:53:01,156 --> 00:53:04,159
‫إن كان بوسعنا أن نجد طريقة
‫لنعبر ذلك الوادي ونعيده إلى يدَي (بينات)

609
00:53:04,284 --> 00:53:09,248
‫- يسعنا تشغيل (كلوكوورك سوينغز) ثقوا بي
‫- نثق بك؟ كنا نثق بك!

610
00:53:09,373 --> 00:53:12,000
‫ولكن لو علمنا أنك الشخص المسؤول عن هذا كله

611
00:53:12,125 --> 00:53:15,879
‫- ولكن...
‫- لما تركتنا نرتكب تلك الغلطة

612
00:53:17,589 --> 00:53:19,675
‫هيا يا جماعة، خيّم الظلام

613
00:53:20,050 --> 00:53:22,386
‫سنجد حلاً لهذا الأمر وحدنا

614
00:53:28,809 --> 00:53:30,519
‫لماذا توقفت...

615
00:53:30,644 --> 00:53:35,190
‫لماذا توقفت عن الاهتمام؟
‫ما الأمر الخاطئ الذي قمنا به؟

616
00:53:35,315 --> 00:53:38,652
‫لم تفعلوا أي شيء خاطئ أنتم مذهلون

617
00:53:43,824 --> 00:53:45,826
‫خلقت الظلمة

618
00:53:50,747 --> 00:53:52,249
‫(بومير)

619
00:54:08,265 --> 00:54:10,058
‫أنا آسفة يا أمي

620
00:54:20,527 --> 00:54:24,907
‫- "(جون)"
‫- "أنت الروعة في (واندرلاند)"

621
00:54:36,251 --> 00:54:39,755
‫عليّ أن أجد طريقة للعبور

622
00:55:07,199 --> 00:55:08,617
‫مهلاً!

623
00:55:22,840 --> 00:55:27,177
‫- "أهلاً بكم في الروعة العظمى"
‫- أعتذر يا (بومير)

624
00:55:28,178 --> 00:55:31,056
‫أهلاً بكم في الروعة العظمى

625
00:55:45,279 --> 00:55:48,866
‫ماذا يمكنني أن أستعمل الآن؟

626
00:55:52,494 --> 00:55:54,037
‫وجدتها!

627
00:56:11,805 --> 00:56:14,600
‫حصل التشغيل

628
00:56:42,377 --> 00:56:44,838
‫بدون تحطيم الحي

629
00:57:01,355 --> 00:57:03,941
‫مهلاً! لا! لا أرى أي طريقة
‫لإعادة بناء ذلك الجسر

630
00:57:04,066 --> 00:57:08,946
‫- نعم، حسناً، ليس مع ذلك الموقف
‫- قد ترغبون في القدوم لرؤية هذا

631
00:57:09,071 --> 00:57:10,823
‫يبدو أن هذا هجوم آخر لـ(سكايفلينغير)

632
00:57:16,912 --> 00:57:20,874
‫- ابقوا منخفضين وابقوا في الخلف
‫- يا للهول!

633
00:57:23,794 --> 00:57:26,213
‫- أهذه...
‫- إنها (جون)

634
00:57:27,673 --> 00:57:32,636
‫قامت بالأمر، قامت بالأمر فعلاً

635
00:57:33,303 --> 00:57:35,055
‫هلا تنظر إلى ذلك

636
00:57:55,450 --> 00:58:00,581
‫- بمَ يتعلق كل هذا الأمر؟
‫- حان موعد إعادة (واندرلاند) إلى الحياة

637
00:58:00,998 --> 00:58:04,334
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنني خذلتكم يا جماعة

638
00:58:04,459 --> 00:58:07,421
‫- لكنني أريد تصحيح الأمر
‫- كيف ستعلمين أن الأمر سينجح؟

639
00:58:07,546 --> 00:58:12,467
‫لأنني بنيت هذا المكان
‫فعلت ذلك أنا ووالدتي

640
00:58:12,593 --> 00:58:18,223
‫لكنها مرضت واضطرت إلى التوقف
‫وشعرت بالخوف

641
00:58:19,099 --> 00:58:22,978
‫خفت كثيراً من خسارتها
‫لدرجة أنني خسرت نفسي

642
00:58:23,103 --> 00:58:28,650
‫وستكره رؤية مدى تغيري
‫ومدى تغيرنا جميعاً

643
00:58:29,485 --> 00:58:33,906
‫ضعوا أحزمة الأمان!
‫سنركب تلك الأفعوانية بسرعة فائقة، مَن معي؟

644
00:58:34,031 --> 00:58:36,742
‫- أنا معك يا (جون)
‫- جميعنا معك يا (جون)

645
00:58:36,867 --> 00:58:38,285
‫نعم، هذا صحيح

646
00:58:39,870 --> 00:58:44,625
‫- ما زلت أؤمن بك
‫- أنا أحب وضع قائمتيّ على الأرض

647
00:58:44,750 --> 00:58:47,419
‫أعتقد أنه يوجد وزن أقصى
‫للصعود إلى تلك الأفعوانية، صحيح؟

648
00:58:47,544 --> 00:58:52,174
‫- هيا يا (بومير)!
‫- يستحيل...

649
00:58:52,299 --> 00:58:54,635
‫- لا!
‫- أن أقوم...

650
00:58:56,512 --> 00:59:00,849
‫- سنتدبر هذا الأمر
‫- تناول فطائر كثيرة بالخطمي!

651
00:59:07,981 --> 00:59:11,151
‫يا جماعة، رأيت الحلم الغريب عن خطفي من جديد

652
00:59:11,276 --> 00:59:13,111
‫أتساءل عن معناه

653
00:59:19,117 --> 00:59:23,497
‫(بومير)! سنصعد حالاً
‫يتوجب على (غريتا) جلب العربة الأخرى!

654
00:59:23,622 --> 00:59:26,166
‫- أريد أن أنزل
‫- ثمة طريقة واحدة للنزول

655
00:59:26,291 --> 00:59:29,253
‫- نعم، حلّق كالطير
‫- لكنني لست طيراً

656
00:59:29,378 --> 00:59:32,381
‫الطيور مخيفة مع تلك المناقير وتلك المخالب

657
00:59:32,506 --> 00:59:35,634
‫والإنفلونزا من النوع (إيه)

658
00:59:42,850 --> 00:59:46,395
‫هيا يا (غريتا)!
‫قمتما بإيقاف العجلات عن الدوران، صحيح؟

659
00:59:46,520 --> 00:59:48,063
‫هذه هي وجهة استعمال هذا الشيء

660
00:59:48,689 --> 00:59:50,482
‫يا جماعة!

661
00:59:54,319 --> 00:59:57,239
‫- ما احتمال حصول هذا الأمر؟
‫- إنه ضئيل جداً

662
00:59:57,573 --> 01:00:01,410
‫لا، لا، لا، لا!

663
01:00:03,120 --> 01:00:04,830
‫رائع!

664
01:00:04,955 --> 01:00:09,209
‫يا للهول! ينظر إليّ، لا! لا!

665
01:00:09,334 --> 01:00:12,129
‫ارحل من هنا

666
01:00:13,505 --> 01:00:17,926
‫طير لطيف، سمعت أصدقاءك

667
01:00:21,597 --> 01:00:23,182
‫أرجوك لا تتحرك

668
01:00:23,307 --> 01:00:25,058
‫أرأيت؟ لا تستمـ...

669
01:00:40,782 --> 01:00:46,622
‫لا، لا، لا، لا، لا!

670
01:00:46,747 --> 01:00:50,125
‫- كان يفترض بك أن تنتظر!
‫- لا! يقصد الاتجاه الخاطئ

671
01:00:50,250 --> 01:00:54,004
‫- إن لم نغير اتجاه (بومير)
‫- سيحترق كقالب حلوى مقلي

672
01:00:54,588 --> 01:00:56,757
‫(غاس)! (كوبر)!
‫أنزلا المسار الأعلى إلى المسار الأدنى

673
01:00:56,882 --> 01:00:59,009
‫- وسنعيد توجيه (بومير) إلى بر الأمان
‫- سنعمل على ذلك!

674
01:00:59,134 --> 01:01:01,762
‫سنحتاج إلى حبل
‫شيء قوي لنوقفه بواسطته

675
01:01:01,887 --> 01:01:03,263
‫فهمت

676
01:01:22,616 --> 01:01:24,827
‫انزعوني عن هذا الشيء!

677
01:01:24,952 --> 01:01:28,080
‫لن ننجح بالأمر!
‫لن ننجح بالأمر! لن ننجح بالأمر!

678
01:01:30,833 --> 01:01:33,293
‫- يا للهول!
‫- تناولنا العشاء على الأقل

679
01:01:35,087 --> 01:01:36,630
‫لا!

680
01:01:37,005 --> 01:01:38,841
‫- سوس؟
‫- هذا ما حصلنا عليه

681
01:01:38,966 --> 01:01:41,760
‫حسناً، أرسل هذا إلى (بومير) يا (ستيف)
‫وسنستعمله لإبطاء سرعته

682
01:01:41,885 --> 01:01:43,387
‫تلقيت ذلك

683
01:01:45,180 --> 01:01:48,684
‫- (بومير)! أمسك الحبل!
‫- حسناً!

684
01:01:48,809 --> 01:01:52,521
‫النطاق 400 متر
‫سرعة الرياح 3 عقد صوب الجنوب الغربي، جاهز!

685
01:01:52,646 --> 01:01:54,148
‫النجدة! النجدة! النجدة!

686
01:01:54,273 --> 01:01:56,775
‫أصوّب! أطلقه!

687
01:01:59,987 --> 01:02:01,363
‫ "ابتسموا"

688
01:02:01,989 --> 01:02:03,365
‫- هذا جنوني
‫- لم ينجح ذلك

689
01:02:03,490 --> 01:02:05,033
‫- لا
‫- حقاً؟

690
01:02:05,159 --> 01:02:07,494
‫أوقفوها!

691
01:02:07,619 --> 01:02:11,248
‫مهلاً! لا يزال بوسعنا العبور جميعنا
‫حسناً جميعاً شدوا بقوة!

692
01:02:16,837 --> 01:02:18,255
‫استمروا بالشد!

693
01:02:18,797 --> 01:02:20,340
‫لا! لا! لا!

694
01:02:25,304 --> 01:02:28,807
‫بدأت أشعر بأن الأحداث
‫تنحو منحى فظيعاً بالنسبة إلينا جميعنا

695
01:02:28,932 --> 01:02:30,642
‫أشاطره الرأي

696
01:02:31,810 --> 01:02:33,770
‫تمسكوا جيداً استعداداً للاصطدام

697
01:02:36,523 --> 01:02:39,735
‫- أنا جاهز للاستيقاظ الآن
‫- أنت مستفيق يا (بومير)

698
01:02:40,152 --> 01:02:43,447
‫هل أنا مستفيق؟
‫أعني أنا مستفيق! لقد نجحنا!

699
01:02:43,572 --> 01:02:46,074
‫- قمت بالأمر
‫- أنا قمت بذلك، أعني... هل قمت بذلك؟

700
01:02:46,200 --> 01:02:48,869
‫- أنت مذهل
‫- أنت دب مذهل

701
01:02:48,994 --> 01:02:54,875
‫- أنا مذهل!
‫- أنت مذهل ونحن أعضاء في مملكة الحيوان

702
01:02:55,000 --> 01:02:58,629
‫نملك القدرة على الكلام
‫ونحن معلقون قرب الدب المذهل

703
01:02:58,754 --> 01:03:01,798
‫نعم، هذا صحيح

704
01:03:01,924 --> 01:03:03,300
‫أنت رائع

705
01:03:08,138 --> 01:03:11,600
‫"العبوا وأنتم سعداء، ابقوا سعداء
‫ننتظر ذلك بفارغ الصبر، سعداء، سعداء"

706
01:03:11,725 --> 01:03:15,020
‫"كي نتسلّى، كي نتسلّى، العبوا وأنتم سعداء
‫ابقوا سعداء"

707
01:03:15,145 --> 01:03:18,440
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

708
01:03:18,565 --> 01:03:20,275
‫يا للعجب!

709
01:03:22,569 --> 01:03:24,530
‫(بينات)!

710
01:03:25,072 --> 01:03:27,241
‫لا، لا

711
01:03:27,825 --> 01:03:29,201
‫تأخرنا كثيراً

712
01:03:39,503 --> 01:03:42,548
‫يا للهول! ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل الآن؟

713
01:03:42,673 --> 01:03:45,050
‫- ليس بصيغة الجمع
‫- في مَن تفكرين أيتها الصغيرة؟

714
01:03:45,175 --> 01:03:47,302
‫يتعلق الأمر بما يتوجب عليّ فعله

715
01:03:47,427 --> 01:03:52,266
‫- أحتاج إلى ولوج الظلمة وإعادة (بينات)
‫- ماذا؟ لا!

716
01:03:52,391 --> 01:03:54,142
‫عمّ تتحدث؟

717
01:03:57,437 --> 01:04:03,360
‫(جون)... إنها قوية للغاية
‫لا شيء يخرج منها

718
01:04:03,819 --> 01:04:05,487
‫سأتدبر هذا الأمر يا (غريتا)

719
01:04:26,675 --> 01:04:30,095
‫أنا الروعة في (واندرلاند)

720
01:04:31,096 --> 01:04:34,349
‫أنا الروعة في (واندرلاند)!

721
01:04:36,185 --> 01:04:44,485
‫أنا الروعة في (واندرلاند)!

722
01:05:04,171 --> 01:05:07,174
‫(بينات)؟ أين أنت؟

723
01:05:07,299 --> 01:05:11,970
‫- (جون)؟ أهذه أنت؟
‫- (بينات)! تمسك!

724
01:05:17,059 --> 01:05:19,812
‫- (جون)؟
‫- (بينات)!

725
01:05:29,488 --> 01:05:32,658
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- أنا آسف جداً لأنهم أمسكوا بك أيضاً

726
01:05:32,783 --> 01:05:34,910
‫- عليك أن تخرجنا من هنا
‫- ليت بوسعي فعل ذلك

727
01:05:35,035 --> 01:05:40,624
‫لكنّني قلت لك إن ملهمتي تركتني
‫ولن تعود أبداً

728
01:05:40,749 --> 01:05:45,754
‫لا تعلم ذلك
‫إنها في مكان ما تحاول العودة إلينا

729
01:05:47,214 --> 01:05:49,258
‫- إلينا؟
‫- نعم

730
01:05:49,383 --> 01:05:54,847
‫إنها والدتي
‫وأنا واثقة بأنها لن تستسلم أبداً

731
01:05:54,972 --> 01:05:56,974
‫لذا لا يجدر بنا فعل ذلك نحن أيضاً

732
01:05:57,099 --> 01:06:03,147
‫- بدونها لن أخلق من جديد
‫- بلى ستفعل

733
01:06:03,272 --> 01:06:07,651
‫لا تستسلم للخوف يا (بينات)
‫نورك أقوى من الظلمة

734
01:06:08,193 --> 01:06:10,237
‫- خذ هذا
‫- ولكن بدونها...

735
01:06:10,362 --> 01:06:12,406
‫لا داعي لأن تقلق بشأن ذلك بعد الآن

736
01:06:12,531 --> 01:06:15,033
‫- ماذا تعنين؟
‫- لأن...

737
01:06:16,201 --> 01:06:17,911
‫أنا هنا

738
01:06:18,328 --> 01:06:24,835
‫يا (بينات) اصنع لنا أكبر مزلقة في كل العالم
‫واصنعها من القشات القابلة للثني

739
01:06:30,215 --> 01:06:35,053
‫- لنخرج من هنا
‫- قشات قابلة للثني؟

740
01:06:35,804 --> 01:06:40,267
‫تبدو هذه فكرة رائعة سأقوم بذلك حالاً

741
01:06:49,735 --> 01:06:51,737
‫أسرع، اصنع أخرى!

742
01:06:58,660 --> 01:07:01,038
‫إلى (كلوكوورك سوينغز)!

743
01:07:03,165 --> 01:07:06,084
‫- انظروا، انظروا، إنها تقوم بالأمر!
‫- لقد نجحا!

744
01:07:06,210 --> 01:07:08,253
‫- اصفع ذيلي
‫- تم رصدهما!

745
01:07:08,962 --> 01:07:10,422
‫يا للهول!

746
01:07:14,718 --> 01:07:17,513
‫- علينا مساعدتهم
‫- بالفعل، اصمدي يا (جون)!

747
01:07:24,645 --> 01:07:28,023
‫- أحسنت!
‫- أظنني مديناً لكم بتفسير

748
01:07:28,607 --> 01:07:30,025
‫نحن مسرورون لأنك حي

749
01:07:30,150 --> 01:07:34,238
‫وبما أنك حيّ ما رأيك بأن تشغّل تلك الساعات
‫وتعيد الحياة إلى مدينة ملاهينا؟

750
01:07:34,363 --> 01:07:37,533
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫ولكن كيف؟

751
01:07:39,868 --> 01:07:41,578
‫مهلاً!

752
01:07:43,163 --> 01:07:46,542
‫اسمي، مدينة ملاهيّ، اسمي!

753
01:07:46,667 --> 01:07:49,419
‫يا (غريتا) إن انتهى الأمر بنا
‫نتحطم ونلاقي حتفنا جميعاً

754
01:07:49,545 --> 01:07:53,423
‫أريدك أن تعلمي أنني أحترق لأجلك يا حبيبتي
‫أحترق كثيراً

755
01:07:53,549 --> 01:07:57,511
‫فرني على درجة حرارة عالية جداً

756
01:07:57,636 --> 01:08:01,890
‫- أجدك ظريفاً أنت أيضاً يا (ستيف)
‫- مهلاً! ماذا؟! ماذا قالت؟!

757
01:08:02,015 --> 01:08:04,017
‫ماذا قالت؟!

758
01:08:04,142 --> 01:08:08,647
‫التروسات! لم تكتبي على الساعات
‫بل كنت تخبرينني طريقة إصلاحها

759
01:08:08,772 --> 01:08:11,024
‫وطريقة إعادة الحياة إلى الساعات

760
01:08:11,150 --> 01:08:13,819
‫اكتب اسمي!
‫أدر التروسات من خلال تدوين اسمي

761
01:08:13,944 --> 01:08:16,780
‫التروسات! تمسكوا جميعاً!

762
01:08:19,867 --> 01:08:21,660
‫يعمل ذلك! يعمل ذلك!

763
01:08:23,453 --> 01:08:25,164
‫- لا!
‫- انتبهوا!

764
01:08:25,289 --> 01:08:26,665
‫تمسكوا!

765
01:08:27,749 --> 01:08:29,543
‫احترسوا!

766
01:08:29,877 --> 01:08:31,461
‫تابعوا مضيكم قدماً!

767
01:08:32,921 --> 01:08:35,507
‫اذهب! اذهب! اذهب!
‫نحتاج إلى حرف الواو

768
01:08:38,844 --> 01:08:41,471
‫أهلاً بكم في (واندرلاند)!

769
01:08:42,014 --> 01:08:43,974
‫إلى اليمين الآن! إلى اليمين! إلى اليمين!

770
01:08:44,433 --> 01:08:47,186
‫القندسان التوأمان
‫جرى التشغيل!

771
01:08:48,270 --> 01:08:51,773
‫- الذيل إلى الوجه!
‫- حسناً، سننتقل إلى حرف النون، أسرع!

772
01:08:55,027 --> 01:08:56,820
‫- أطلقيني يا (غريتا)
‫- أطلقك؟!

773
01:08:56,945 --> 01:09:00,365
‫- أطلقيني
‫- لأجل (واندرلاند)! لأجل (غريتا)!

774
01:09:00,491 --> 01:09:03,410
‫لأجل الحرية!

775
01:09:07,706 --> 01:09:09,458
‫نجحت بالأمر!

776
01:09:09,583 --> 01:09:11,043
‫سننجح بهذا الأمر يا (جون)

777
01:09:11,168 --> 01:09:13,921
‫هل أنت مستعدة؟ اقفزي!

778
01:09:38,570 --> 01:09:41,865
‫انظروا! مدينة الملاهي!
‫تعود الحياة إليها!

779
01:09:49,873 --> 01:09:53,669
‫- صفع بالذيل يا (كوبر)!
‫- أحسنتما! قمتما بعمل ممتاز

780
01:09:57,005 --> 01:09:59,049
‫أنت رائع!

781
01:10:02,302 --> 01:10:05,222
‫انظروا إلى الحيوانات
‫التي عادت لتكون سعادين (واندرلاند)

782
01:10:05,347 --> 01:10:08,225
‫قومي برقصة صغيرة، قومي برقصتك الصغيرة
‫قومي برقصة سعادين (واندرلاند)

783
01:10:08,350 --> 01:10:10,227
‫انظروا كم هي ظريفة!

784
01:10:19,820 --> 01:10:23,323
‫هيا يا (بومير)! ثمة ضيوف
‫يجب الترحيب بهم وأشياء علينا بناؤها

785
01:10:23,448 --> 01:10:25,367
‫- وأشخاص يجب الاعتناء بهم
‫- هذا صحيح

786
01:10:25,492 --> 01:10:28,453
‫وبعد أن استعدنا غراءنا
‫لا يمكن لأي شيء أن يوقفنا

787
01:10:28,579 --> 01:10:31,165
‫أنا؟ الغراء؟ لا، لست الغراء

788
01:10:31,290 --> 01:10:34,209
‫- أنت الغراء يا (غريتا)
‫- لطالما كنت كذلك

789
01:10:34,334 --> 01:10:36,795
‫- أليس هذا صحيحاً أيتها المجموعة؟
‫- نعم

790
01:10:36,920 --> 01:10:41,466
‫أخجلتموني، هيا!
‫لنذهب لنشر بعض الروعة!

791
01:10:41,592 --> 01:10:43,010
‫- نعم، نقوم بالأمر بهذا الشكل
‫- أنا أولاً!

792
01:10:44,261 --> 01:10:47,806
‫- مهلاً! ماذا عنك يا (جون)؟
‫- نعم، ماذا عنك؟

793
01:10:47,931 --> 01:10:50,642
‫يجدر بي الذهاب إلى بيتي على الأرجح

794
01:10:50,767 --> 01:10:54,646
‫مهلاً! هل أنت راحلة؟
‫ماذا سنفعل بدونك؟

795
01:10:55,939 --> 01:11:01,778
‫ستقومون بما لطالما قمتم به
‫تعالوا، تحلّقوا حولي

796
01:11:02,488 --> 01:11:08,243
‫لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا
‫فمن نحن؟

797
01:11:09,119 --> 01:11:12,080
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)

798
01:11:12,206 --> 01:11:14,374
‫لا يمكنني سماعكم!

799
01:11:14,500 --> 01:11:19,254
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)!
‫- مرة بعد!

800
01:11:19,379 --> 01:11:23,175
‫نحن الروعة في (واندرلاند)!

801
01:11:23,300 --> 01:11:29,598
‫- تفرقوا الآن!
‫- أهلاً بكم! سيكون يوماً رائعاً

802
01:11:37,481 --> 01:11:40,275
‫- لنقم بهذا الأمر!
‫- نحن جاهزون للذهاب

803
01:11:40,400 --> 01:11:42,069
‫انتظروا الأمر!

804
01:11:46,323 --> 01:11:49,618
‫الظلمة، لا تزال موجودة

805
01:11:49,743 --> 01:11:52,788
‫قد لا تزول بالكامل

806
01:11:52,913 --> 01:11:59,086
‫ربما هي موجودة لتذكّرنا
‫بأن ننظر إلى الضوء الذي يحيط بنا

807
01:12:00,254 --> 01:12:03,715
‫أرجوكم استمتعوا بأحدث لعبة
‫مزلقة القشات القابلة للثني

808
01:12:03,841 --> 01:12:07,803
‫وقد جربتها شخصياً بشكل آمن
‫في ظل ظروف متطرفة

809
01:12:07,928 --> 01:12:11,348
‫بمناسبة الحديث عن الضوء الذي يحيط بك...

810
01:12:12,599 --> 01:12:15,394
‫- (ستيف)!
‫- ها نحن

811
01:12:16,311 --> 01:12:19,731
‫- تعال، سأدعك تشتري لي فشاراً
‫- حسناً، سآتي حالاً

812
01:12:19,857 --> 01:12:25,237
‫أحتاج إلى... في الحقيقة..
‫أحتاج إلى أن أنتظر حتى يهدأ خفقان قلبي

813
01:12:32,327 --> 01:12:34,037
‫ستسمعني في الهواء

814
01:12:34,163 --> 01:12:37,833
‫أعلم أنني سأفعل وسنكون هنا لأجلك

815
01:12:38,167 --> 01:12:39,835
‫- على الدوام
‫- (بينات)!

816
01:12:40,252 --> 01:12:44,173
‫- هذا...
‫- هذا المكان رائع بالفعل

817
01:12:45,340 --> 01:12:49,761
‫نعم، رائع!

818
01:13:07,029 --> 01:13:08,530
‫ "(واندرلاند)"

819
01:13:13,744 --> 01:13:18,999
‫لدينا هليون وسبانخ وملفوف (بروكسل)
‫ها أنت يا سكاكري المخبأة

820
01:13:23,712 --> 01:13:25,714
‫- أبي!
‫- عزيزتي (جون)؟

821
01:13:27,049 --> 01:13:29,635
‫هل أنت بخير يا (جون)؟
‫ماذا حصل لك؟

822
01:13:29,760 --> 01:13:33,222
‫أنا آسفة جداً لغيابي لليلة كاملة
‫بدون أن أخبرك بمكاني

823
01:13:33,347 --> 01:13:36,850
‫ماذا؟ أوصلتك إلى مخيم
‫الرياضيات قبل 30 دقيقة

824
01:13:38,811 --> 01:13:40,521
‫انس الأمر

825
01:13:45,400 --> 01:13:49,321
‫- إن فعلت ذلك بسبب قلقك عليّ...
‫- قلقي عليك؟

826
01:13:49,988 --> 01:13:51,907
‫أنت بخير!

827
01:13:52,032 --> 01:13:54,076
‫في الحقيقة أنت مذهل

828
01:13:56,328 --> 01:13:58,455
‫ثمة أمور كثيرة
‫يجدر بي إخبار والدتي عنها

829
01:14:01,208 --> 01:14:03,252
‫- (جوني)...
‫- وقبل تطرقك إلى عودتي إلى مخيم الرياضيات

830
01:14:03,377 --> 01:14:07,464
‫عليك أن تعلم أن ذلك الأمر لن يحصل
‫إذ لديّ أعمال كثيرة عليّ القيام بها

831
01:14:07,589 --> 01:14:10,217
‫- مثل ماذا؟
‫- التعويض عن الوقت الضائع!

832
01:14:10,759 --> 01:14:12,970
‫هل هذه...

833
01:14:26,108 --> 01:14:28,443
‫سيحب الحي ذلك

834
01:14:28,569 --> 01:14:30,696
‫"عدت إلى البيت يا (جوني)!
‫جلبت باقي المؤن"

835
01:14:30,821 --> 01:14:33,657
‫مرحباً يا أبي القليل من...

836
01:14:33,782 --> 01:14:36,577
‫"يا عزيزتي أنا منشغل
‫أيمكنك أن تفتحي الباب من فضلك؟"

837
01:14:36,702 --> 01:14:38,787
‫بالطبع يا أبي

838
01:14:39,454 --> 01:14:42,166
‫يا (جون) علّقت كل اللافتات
‫ما الأمر التالي الذي يجدر بي فعله؟

839
01:14:42,291 --> 01:14:45,794
‫هذا عظيم أيمكنك أن تصنع قوساً كبيراً
‫مكوناً من البالونات فوق السياج الخلفي؟

840
01:14:45,919 --> 01:14:47,588
‫- حسناً
‫- شكراً

841
01:14:50,257 --> 01:14:57,139
‫عندما تقولين فوق السياج الخلفي
‫أتعنين فوقه أو خلفه؟

842
01:14:57,264 --> 01:14:59,600
‫أعني فوق السياج

843
01:15:00,309 --> 01:15:02,352
‫فوق السياج، فهمت

844
01:15:05,772 --> 01:15:08,984
‫أيمكنك أن تطلب من (بانكي)
‫أن يضعه خلف السياج؟ عليّ أن أنتهي

845
01:15:09,109 --> 01:15:11,612
‫أعتقد أنه يجدر بك فتح الباب يا (جون)

846
01:15:12,279 --> 01:15:14,323
‫ولكن...

847
01:15:27,753 --> 01:15:29,379
‫أمي!

848
01:15:30,005 --> 01:15:33,592
‫ماذا تنتظرين؟ تعالي إلى هنا

849
01:15:41,433 --> 01:15:43,227
‫سررت برؤيتك

850
01:15:43,936 --> 01:15:47,231
‫- هل أنت...
‫- أنا بخير الآن يا عزيزتي (جون)

851
01:15:49,107 --> 01:15:50,567
‫أنا أيضاً

852
01:15:50,984 --> 01:15:54,738
‫يبدو أنك أبقيت ضوءك الصغير يشع بقوة

853
01:15:54,863 --> 01:15:57,991
‫لديّ قصة حتى أنت قد لا تصدقينها

854
01:15:58,742 --> 01:16:00,118
‫جربيني

855
01:16:04,122 --> 01:16:07,835
‫هذا رائع!

856
01:16:15,217 --> 01:16:17,719
‫(كلوكوورك سوينغز)!

857
01:16:19,346 --> 01:16:20,806
‫هيا!

858
01:16:20,931 --> 01:16:23,892
‫تم افتتاح (واندرلاند) الآن!

859
01:16:24,726 --> 01:16:26,103
‫مرحباً

860
01:16:34,695 --> 01:16:36,738
‫أنت رائع!

861
01:16:46,206 --> 01:16:50,210
‫حسناً جميعاً كان هذا يوماً آخر في (واندرلاند)

862
01:16:50,335 --> 01:16:54,006
‫أروع مدينة ملاه في العالم

863
01:16:54,131 --> 01:16:57,551
‫(بينات) متحمس لخلق مركبة جديدة

864
01:16:58,719 --> 01:17:01,305
‫ألدى أحد أي اقتراحات؟

865
01:17:02,347 --> 01:17:05,100
‫نعم! نعم! نعم! (جون)! (جون)!

866
01:17:05,225 --> 01:17:08,187
‫- فيمَ تفكر يا (بانكي)؟
‫- دولاب دوّار

867
01:17:08,312 --> 01:17:13,358
‫هذه فكرة رائعة
‫ولكن أنفكر في دولاب دوّار عادي؟

868
01:17:13,484 --> 01:17:16,278
‫دولاب دوّار مصنوع من عصي مضيئة

869
01:17:16,403 --> 01:17:21,533
‫- دولاب دوّار يطير!
‫- دولاب دوّار طيّار مصنوع من عصي مضيئة

870
01:17:21,658 --> 01:17:26,288
‫هذه فكرة عظيمة
‫أعتقد أنه يجدر بـ(بينات) سماعها على الفور

871
01:17:26,955 --> 01:17:30,167
‫يا (بينات) إليك ما نودك أن تفعله

872
01:17:30,292 --> 01:17:34,505
‫- خذ قلم تعليمك واخلق...
‫- هذا مذهل، مذهل

873
01:17:34,630 --> 01:17:37,257
‫ "مصنوع من العصي المضيئة"

874
01:17:37,508 --> 01:17:39,551
‫عصي مضيئة؟

875
01:17:40,302 --> 01:17:45,265
‫تبدو فكرة رائعة!

876
01:17:45,390 --> 01:17:47,059
‫سأنفذها في الحال!

877
01:17:47,111 --> 01:18:49,083
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

