﻿1
00:00:25,420 --> 00:00:50,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

2
00:00:51,047 --> 00:00:55,531
."مبني على أحداث حقيقية"

3
00:00:57,018 --> 00:01:00,257
،في عام 1960، اشتدّ سباق التسلّح النووي

4
00:01:00,318 --> 00:01:03,257
(أصبح لدى (الولايات المتحدة
...و(الاتحاد السوفييتي) أسلحة

5
00:01:03,281 --> 00:01:05,594
.قادرة على تدمير البشرية

6
00:01:06,788 --> 00:01:11,038
بينما (خروتشوف) ونظراؤه
الأمريكيّون يتبادلون التهديدات

7
00:01:11,062 --> 00:01:15,844
خشي الكثير من أن العالم
.سيكون قريبًا من الانهيار

8
00:01:22,375 --> 00:01:25,945
<font color="#ffff00">عصر الإمبرياليّين</font>

9
00:01:26,037 --> 00:01:28,629
<font color="#ffff00">.سينتهي قريبًا</font>

10
00:01:30,785 --> 00:01:33,313
<font color="#ffff00">...إنهم يتحدّثون</font>

11
00:01:35,875 --> 00:01:39,436
<font color="#ffff00">.يتحدّثون كما لو أنهم يريدون إخافتنا</font>

12
00:01:40,895 --> 00:01:44,716
<font color="#ffff00">.لكنّهم يخيفون أنفسهم فقط</font>

13
00:01:45,425 --> 00:01:47,452
<font color="#ffff00">...إنهم يعرفون</font>

14
00:01:47,677 --> 00:01:50,805
<font color="#ffff00">يعرفون أن ترسانتنا النووية</font>

15
00:01:51,740 --> 00:01:56,312
<font color="#ffff00">.تزداد قوّةً كل يوم</font>

16
00:01:57,785 --> 00:01:59,464
<font color="#ffff00">...ولقد قلت فعلاً</font>

17
00:02:01,675 --> 00:02:04,861
<font color="#ffff00">،وسأقولها مرّةً أخرى</font>

18
00:02:04,944 --> 00:02:07,822
<font color="#ffff00">...إننا سوف</font>

19
00:02:08,155 --> 00:02:10,742
<font color="#ffff00">.ندفنهم</font>

20
00:02:16,853 --> 00:02:21,390
،)موسكو)، (الاتحاد السوفييتي)"
"الـ 12 أغسطس 1960

21
00:02:54,153 --> 00:02:55,688
ـ أجل، بالطبع
ـ إذًا، ماذا؟

22
00:02:55,695 --> 00:02:57,529
‫يمكننا شراء تذاكر ‫لمشاهدة شيءٍ ما؟

23
00:02:58,795 --> 00:03:00,731
‫يمكننا الذهاب إلى "الأوبرا".

24
00:03:01,099 --> 00:03:02,866
‫ستنتهي لوقتٍ متأخّر.

25
00:03:02,899 --> 00:03:04,668
‫يمكننا اللحاق بالقطار الأخير.

26
00:03:09,540 --> 00:03:11,542
<font color="#ffff00">.أبي، لقد وجدت دبّوسي</font>

27
00:03:12,292 --> 00:03:14,294
<font color="#ffff00">.أنا أكتوبرية صغيرة</font>

28
00:03:25,097 --> 00:03:26,807
<font color="#ffff00">...ارتده هنا</font>

29
00:03:27,975 --> 00:03:29,977
<font color="#ffff00">.بالقرب من قلبكِ</font>

30
00:03:48,537 --> 00:03:50,622
<font color="#ffff00">.يجب عليّ الخروج لبعض الوقت</font>

31
00:03:52,583 --> 00:03:54,293
<font color="#ffff00">.لن أوقظكِ</font>

32
00:03:56,086 --> 00:03:57,629
<font color="#ffff00">.يمكنك إيقاظي</font>

33
00:04:12,350 --> 00:04:15,853
ـ عفوًا، هلاّ أعطتني ولاّعة؟
ـ أجل، بالطبع

34
00:04:17,021 --> 00:04:18,423
‫أنتما أمريكيّان، صحيح؟

35
00:04:18,456 --> 00:04:20,358
‫نعم سيّدي، إننا في رحلة صيفية.

36
00:04:22,927 --> 00:04:26,097
‫رجاءً، خُذا هذا إلى سفارتكما.

37
00:04:26,630 --> 00:04:29,000
.إنه مهم جدًا
‫ليس لديّ وسيلة أخرى.

38
00:04:29,200 --> 00:04:30,301
‫هيّا، لنرحل من هنا.

39
00:04:30,335 --> 00:04:33,004
‫لا تعودا إلى فندقكما،
‫توجّها مباشرةً إلى السفارة.

40
00:04:33,271 --> 00:04:35,373
‫أعطيا هذا لنائب رئيس البعثة.

41
00:04:36,040 --> 00:04:37,275
‫مفهوم؟

42
00:04:51,581 --> 00:04:53,207
<font color="#ffff00">.أنا مواطن أمريكي</font>

43
00:04:56,281 --> 00:05:00,507
<font color="#ffff00">|| الساعي ||</font>

44
00:05:06,243 --> 00:05:08,246
الولايات المتحدة) تبني الكثير)
.من الملاجئ النووية

45
00:05:12,293 --> 00:05:15,826
"مقرّ المخابرات البريطانية"
."لندن)، (إنجلترا)، بعد 4 أشهر)"

46
00:05:28,395 --> 00:05:29,828
‫ شكرًا.

47
00:05:30,497 --> 00:05:32,933
‫(إميلي). جميلة كالعادة.

48
00:05:33,133 --> 00:05:35,734
‫ـ إنّكِ تضيئين مكاننا القديم.
.ـ شكرًا

49
00:05:35,969 --> 00:05:37,037
‫- (إميلي)؟
‫- سيّدي.

50
00:05:37,070 --> 00:05:38,205
‫تفضّلي بالجلوس.

51
00:05:39,838 --> 00:05:42,209
‫لقد جلبت هديّةً لكم.

52
00:05:51,451 --> 00:05:52,953
‫ شكرًا.

53
00:05:55,088 --> 00:05:56,356
‫(راشيل)، اُخرجي.

54
00:06:02,195 --> 00:06:05,031
‫"أخشى أن هناك حربًا نووية قادمة

55
00:06:05,365 --> 00:06:07,100
‫وأريد مساعدتكم في منعها".

56
00:06:08,268 --> 00:06:09,502
‫هذا ملفت.

57
00:06:10,904 --> 00:06:12,205
‫إنه ذكيّ.

58
00:06:12,239 --> 00:06:14,241
أعطانا صورةً للنسخ التي لدينا

59
00:06:14,574 --> 00:06:17,043
‫منذ بضع سنوات في ‫سفارتنا في (تركيا).

60
00:06:17,544 --> 00:06:22,983
‫أعرّفك بالعقيد ‫(أوليغ فلاديميروفيتش
.(بينكوفسكي

61
00:06:23,216 --> 00:06:24,985
‫اللقب (آيرونبارك).

62
00:06:25,018 --> 00:06:26,886
‫ضابط مدفعية أثناء الحرب،

63
00:06:26,920 --> 00:06:28,787
‫قُلّد بالأوسمة 13 مرّة.

64
00:06:29,055 --> 00:06:32,158
‫الآن، لقد عاد إلى (موسكو) لإدارة
‫لجنة الدولة للبحث العلمي.

65
00:06:32,492 --> 00:06:33,859
‫لكن هذا مجرّد غطاء.

66
00:06:35,395 --> 00:06:36,896
.إنه عميل في المخابرات الروسية

67
00:06:42,135 --> 00:06:43,336
‫لماذا طردوه؟

68
00:06:44,037 --> 00:06:46,139
‫ما كنت لأفرّط بهكذا شيء.

69
00:06:46,172 --> 00:06:48,108
‫لأنه ليس لديهم طريقة للتواصل.

70
00:06:48,308 --> 00:06:51,044
‫وكالة المخابرات المركزية ضعيفة
...في (موسكو) بعد

71
00:06:51,478 --> 00:06:54,281
‫الكارثة مع (بوبوف)، هل أنا محق؟

72
00:06:55,215 --> 00:06:58,485
‫لدينا نقص في الأفراد.
‫إننا بحاجةٍ لمساعدتكم.

73
00:07:00,787 --> 00:07:01,988
‫لنُخرجه.

74
00:07:02,055 --> 00:07:04,090
‫لدينا عدد من الضبّاط ‫الجيّدين في سفارتنا.

75
00:07:04,124 --> 00:07:06,226
‫سأطلب من أحدهم ليتواصل
،)مع (بينكوفسكي

76
00:07:06,259 --> 00:07:08,361
‫- وحلّ هذا الأمر.
‫- لديّ فكرة.

77
00:07:09,562 --> 00:07:12,999
.هذا عقيد بالمخابرت الروسية
‫إنه ملفت للجميع.

78
00:07:13,033 --> 00:07:15,535
‫أخشى أننا نخاطر بـ ‫(بينكوفسكي)
.بمجرّد اتباع العمليّة

79
00:07:16,036 --> 00:07:19,439
‫إنها مخاطرة دومًا، فما الجدوى
‫من عملنا في المخابرات المركزية؟

80
00:07:20,407 --> 00:07:21,441
‫لا أعلم.

81
00:07:21,741 --> 00:07:25,312
‫ربما نستفيد من أحدٍ خارج السفارة

82
00:07:25,779 --> 00:07:28,248
الذي لا يمكن أن تشكّ به المخابرات الروسية؟

83
00:07:28,715 --> 00:07:32,118
‫لنقُل رجل أعمال يسافر
‫إلى ذلك الجزء من العالم.

84
00:07:32,319 --> 00:07:36,189
‫هل نعرف شخصًا ‫يناسب هذه المهمّة؟

85
00:07:36,723 --> 00:07:41,094
‫يجب أن أحذّرك، ‫ينتابني
.شعور جيّد حيال هذا

86
00:07:43,396 --> 00:07:44,431
‫سحقًا.

87
00:07:46,499 --> 00:07:49,936
‫(غريفيل)، هذا أتعس شيءٍ
.رأيته في حياتي كلّها

88
00:07:49,969 --> 00:07:52,105
‫حسنًا، لقد استحق هذا،

89
00:07:52,138 --> 00:07:54,207
‫يجب أن أخرس.

90
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
‫الآن، علينا أن نعوّض هذا.

91
00:07:57,977 --> 00:07:59,946
‫ربما لدينا بعض الكرّاسات.

92
00:08:00,146 --> 00:08:01,381
‫حول ماذا؟

93
00:08:01,381 --> 00:08:02,715
‫أعتقد أن علينا أن نشرب أولاً.

94
00:08:06,086 --> 00:08:07,454
‫إنّكم تعرفون سمعتي.

95
00:08:07,754 --> 00:08:09,589
‫الأجزاء التي أريدكم أن تعرفوها.

96
00:08:10,056 --> 00:08:14,427
‫إنّي أمثّل أفضل الشركات التي
‫تبيع أفضل المنتجات في السوق.

97
00:08:14,761 --> 00:08:17,630
‫بالاشتراك معكم ومعرفة ‫عملكم يا سادة،

98
00:08:17,664 --> 00:08:20,400
.‫أعتقد أنه سيكون أفضل ممّا أفعله في العادة

99
00:08:20,834 --> 00:08:23,403
‫إنّي فقط أستمع.
‫أخبروني ما مشاكلكم.

100
00:08:23,770 --> 00:08:26,539
‫وإذا كنت أعتقد أن لديّ
‫عميلاً قد يكون لديه حلّ،

101
00:08:27,040 --> 00:08:30,377
‫سنتحدّث حياله، وإذا لم يكن
‫كذلك فلنواصل الشرب.

102
00:08:31,344 --> 00:08:33,146
‫إذًا أخبروني، ماذا تريدون؟

103
00:08:34,013 --> 00:08:35,982
‫- شكرًا (غريفيل).
‫- وداعًا.

104
00:09:07,147 --> 00:09:09,182
‫ما زال لا يضاف.

105
00:09:09,215 --> 00:09:11,484
‫حسنًا، هل فوّت رقمًا ما؟

106
00:09:12,919 --> 00:09:15,221
‫- مثل رفع الرقم 4؟
‫- نعم.

107
00:09:15,255 --> 00:09:17,023
‫- نعم.
‫- كيف حالكِ؟

108
00:09:17,257 --> 00:09:20,093
‫بأفضل حال عدا أن ابننا ‫يواصل تشويشي

109
00:09:20,126 --> 00:09:22,328
.في مساعدته بإنجاز فروضه المنزلية

110
00:09:23,396 --> 00:09:25,331
‫- كيف كان يومك؟
‫- كالمعتاد.

111
00:09:25,365 --> 00:09:27,700
‫بعض المجاملات الفارغة ‫والتملّق الواضح.

112
00:09:27,834 --> 00:09:29,569
‫كان يجب أن تريني.

113
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
‫لقد بعت دزّينةً من "الدانتيل" بضرب
‫أسهل ضربة في تاريخ الغولف.

114
00:09:33,773 --> 00:09:35,408
‫- كم أنّي قذر.
‫- لا، لا.

115
00:09:35,442 --> 00:09:36,943
‫عليك أن تلعب الغولف بشكلٍ سيئ.

116
00:09:37,477 --> 00:09:39,345
‫ لكن ألست معتادًا على ذلك؟

117
00:09:39,712 --> 00:09:43,183
‫فقط فكّري في 23 عامًا آخر في
.هذا وبعدها نبدأ حياةً جيّدة

118
00:09:43,716 --> 00:09:45,452
‫أو يمكنني التقاعد مبكّرًا.

119
00:09:45,752 --> 00:09:48,121
‫(أندرو)، لا تريد الذهاب ‫إلى الجامعة؟

120
00:09:48,154 --> 00:09:49,556
‫ليس صحيحًا.

121
00:09:49,589 --> 00:09:52,292
‫- رائع.
‫- لن أُطعم أيًا منكما.

122
00:09:52,392 --> 00:09:53,726
‫لِمَ تبتسم؟

123
00:09:53,760 --> 00:09:55,795
.‫كن على الأقلّ 50 عامًا حتى يمكنك التقاعد

124
00:09:55,828 --> 00:09:58,331
‫- (غريفيل وين)، رجاءً؟
‫- أجل. دعني أرى إذا ما كان في المنزل.

125
00:09:58,965 --> 00:10:02,435
‫- يبدو أنه من العمل.
‫- لا، أخبريهم أنّي في مقعدي.

126
00:10:03,069 --> 00:10:05,071
‫نعم. لقد جاء للمنزل للتو.

127
00:10:11,344 --> 00:10:14,681
‫- (غريفيل وين).
‫- (غريفيل)، أنا (جيمس دوبي)

128
00:10:14,714 --> 00:10:17,050
‫من مجلس التجارة.
‫التقينا العام الماضي.

129
00:10:17,083 --> 00:10:19,018
‫نعم، في حفل استقبال (وايتهول).

130
00:10:19,052 --> 00:10:21,087
‫(جيمس)، سُررت لسماعك.

131
00:10:21,421 --> 00:10:23,189
‫- (جيمس)، مرحبًا.
‫- (غريفيل).

132
00:10:24,057 --> 00:10:25,591
‫آمل ألاّ تمانع.

133
00:10:25,592 --> 00:10:28,127
‫صديقتي (هيلين) مستشارة
‫من (الولايات المتحدة).

134
00:10:28,161 --> 00:10:29,496
‫فكّرت، "ولِمَ لا تحضر"؟

135
00:10:29,762 --> 00:10:31,698
‫(غريفيل وين). سُررت بلقائكِ.

136
00:10:31,731 --> 00:10:33,500
‫(هيلين تالبوت)، سُررت بلقائك.

137
00:10:36,069 --> 00:10:38,271
‫أخبرني (جيمس) أنّك كنت
‫تعمل في (أوروبا) الشرقية.

138
00:10:38,304 --> 00:10:41,074
‫المزيد والمزيد، فرص هائلة.

139
00:10:41,407 --> 00:10:43,343
‫الكثير من الطلبات،
.لكن لا توجد إمدادات محلّية

140
00:10:43,810 --> 00:10:46,479
‫"(تشيكوسلوفاكيا)، (هنغاريا)".

141
00:10:47,046 --> 00:10:49,349
‫الطعام فظيع.

142
00:10:49,917 --> 00:10:51,518
‫ماذا عن (الاتحاد السوفييتي)؟

143
00:10:51,551 --> 00:10:53,186
‫ليس بعد، ربما في يوم ما.

144
00:10:53,520 --> 00:10:55,522
‫أود أن أجرّب مكانًا بدرجات
.حرارة منخفضة قليلاً

145
00:10:55,555 --> 00:10:57,290
‫في الواقع، قد يكون الوقت المثالي الآن.

146
00:10:57,490 --> 00:10:59,259
‫حقًا؟ لماذا؟
ماذا سمعت؟

147
00:10:59,626 --> 00:11:03,530
‫(هيلين) وأنا لدينا شركاء ‫مهتمّون
.بمعرفة ما قد يحدث

148
00:11:05,765 --> 00:11:07,734
‫ستكون خدمةً حقيقية ‫لـ (بريطانيا) العظمى.

149
00:11:08,768 --> 00:11:10,103
‫والعالم.

150
00:11:26,753 --> 00:11:28,321
‫سامحاني، إنّي فقط...

151
00:11:31,391 --> 00:11:35,295
‫عفوًا، (جيمس)، أعلم أنّك قلت
‫إن لديك مكتبًا في مجلس التجارة.

152
00:11:36,329 --> 00:11:37,430
‫لكن...

153
00:11:38,264 --> 00:11:40,199
‫هل من الممكن أن تعمل فعلاً...

154
00:11:40,833 --> 00:11:43,570
‫في فرع مختلف عن ‫حكم المملكة؟

155
00:11:47,707 --> 00:11:48,775
‫ربّاه.

156
00:11:51,644 --> 00:11:53,079
‫هذا غير متوقّع.

157
00:11:54,447 --> 00:11:57,216
‫أنا آسف، لا أفهم.

158
00:11:57,250 --> 00:12:00,186
‫لماذا، إنّي مجرّد بائع.

159
00:12:00,420 --> 00:12:04,691
‫بالضّبط. بائع عادي ‫لا علاقة له بالحكومة.

160
00:12:04,724 --> 00:12:06,826
‫اسمعا، هذا رائع.
‫أعني، لا أصدّق

161
00:12:06,859 --> 00:12:10,363
‫أنّي أتناول الغداء مع جواسيس.

162
00:12:11,397 --> 00:12:12,465
‫لكن...

163
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
‫ لم أستطع...

164
00:12:20,607 --> 00:12:24,344
‫- ماذا تريدان منّي أن أفعل؟
‫- لا شيء صعب ولا غير قانوني،

165
00:12:24,611 --> 00:12:26,112
‫مجرّد شيءٍ كما تفعله بالعادة.

166
00:12:26,346 --> 00:12:27,614
‫آسف، لم أفهم.

167
00:12:28,082 --> 00:12:29,415
‫شخص في مجال عملك

168
00:12:29,749 --> 00:12:31,885
،)يأمل في العمل بـ (الاتحاد السوفييتي

169
00:12:32,352 --> 00:12:33,620
‫كيف ستبدأ؟

170
00:12:35,355 --> 00:12:38,191
‫حسنًا، أفترض أنّي أرتّب
‫اجتماعًا مع لجنة الدولة

171
00:12:38,224 --> 00:12:40,259
‫للبحث العلمي في (موسكو).

172
00:12:40,894 --> 00:12:42,595
‫يبدو ذلك جيّدًا.

173
00:12:42,762 --> 00:12:46,566
‫لذا، تريدونني أن أذهب إلى (موسكو) و...

174
00:12:48,501 --> 00:12:50,502
‫تُجري بعض الأعمال التجارية.

175
00:12:53,339 --> 00:12:55,341
،‫لا بدّ أنّك ترى كل هذه السرّية سخيفة

176
00:12:55,375 --> 00:12:56,743
‫لكنّي أؤكّد لك أنها ستساعدك.

177
00:12:56,776 --> 00:12:59,312
‫نريدك أن تتصرّف تمامًا
‫مثل رجل أعمال عادي.

178
00:12:59,579 --> 00:13:01,748
‫سيكون أسهل بكثير إذا ‫كنت
.لا تعرف أيّ تفاصيل

179
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
‫حسنًا، لكن هل سأعرّض نفسي للخطر؟

180
00:13:03,650 --> 00:13:05,584
‫يجب أن أعرف تلك التفاصيل.

181
00:13:05,585 --> 00:13:07,487
‫(غريفيل)، دعني أوضّح هذا بدقّة،

182
00:13:07,520 --> 00:13:08,688
‫أنت رجل أعمال في منتصف العمر

183
00:13:08,721 --> 00:13:11,792
‫الذي يشرب كثيرًا ولا يمرّ ‫بأفضل حالاته.

184
00:13:11,925 --> 00:13:14,928
‫خلال الحرب، كنت جنديًا عاديًا
‫ولم تخض أيّ معركة.

185
00:13:15,294 --> 00:13:18,865
‫قصدي، إذا كانت ‫هذه المهمّة أقلّ خطورةً،

186
00:13:18,999 --> 00:13:21,334
‫فستكون آخر رجل يمكننا تكليفه.

187
00:13:21,969 --> 00:13:24,504
.‫حسنًا، أشكرك على توضيح كل هذا

188
00:13:29,676 --> 00:13:31,677
‫احرص على ارتدائه أثناء
‫وجودك في (موسكو).

189
00:13:32,845 --> 00:13:35,181
‫ما غرضه؟
يطلق سهامًا مسمومة؟

190
00:13:35,481 --> 00:13:37,450
‫شكرًا جزيلاً (غريفيل).
‫أنت رجل صالح.

191
00:13:37,483 --> 00:13:39,752
‫وأعلم أنه يمكننا الاعتماد
‫عليك في أن تكون حذرًا.

192
00:13:45,425 --> 00:13:47,126
‫كيف كان يومك؟

193
00:13:47,560 --> 00:13:49,563
‫بخير.

194
00:13:52,832 --> 00:13:55,368
‫يومي كان رائعًا.
‫شكرًا جزيلاً لسؤالك.

195
00:13:55,401 --> 00:13:57,704
‫آسف جدًا، إنّي مشوّش ‫بسبب العقود الكثيرة.

196
00:13:59,572 --> 00:14:02,241
‫إنّكِ خرجتِ مع (تومادو)، أليس كذلك؟

197
00:14:02,275 --> 00:14:04,978
‫نعم، لقد كنّا في النادي ‫نخطط
.لإقامة أمسية خيرية

198
00:14:05,179 --> 00:14:06,713
‫كان ذلك رائعًا.

199
00:14:07,213 --> 00:14:10,383
‫قبل أن تسأل عمّا إذا كان عليك
‫القدوم، نعم، يجب أن تأتي.

200
00:14:12,719 --> 00:14:15,621
‫- حصلت على عرضٍ مثير.
‫- حقًا؟

201
00:14:15,655 --> 00:14:18,025
‫يمكن أن أُجري بعض الأعمال
.(في (الاتحاد السوفييتي

202
00:14:18,058 --> 00:14:21,127
‫ابقَ بعيدًا عن (غولاغ) يا عزيزي.

203
00:14:40,088 --> 00:14:43,883
<font color="#ffff00">.أتمنّى ألاّ تكون أوقاتًا ضرورية هكذه</font>

204
00:14:44,509 --> 00:14:46,761
<font color="#ffff00">.لكن يبدو أنها كذلك</font>

205
00:14:47,887 --> 00:14:50,181
<font color="#ffff00">‫كما تعلمون جميعًا،
‫</font>قبضنا على الرائد (بوبوف)

206
00:14:50,265 --> 00:14:52,809
<font color="#ffff00">.وهو يتجسّس لصالح الأمريكيّين</font>

207
00:14:53,768 --> 00:14:55,478
<font color="#ffff00">...يجب أن نتذكّر جميعًا</font>

208
00:14:55,562 --> 00:14:57,605
<font color="#ffff00">.عواقب الخيانة</font>

209
00:16:47,908 --> 00:16:49,977
‫كيف حالك؟ (غريفيل وين)،
‫سُررت بلقائك.

210
00:16:50,010 --> 00:16:51,644
‫كيف حالك؟ (غريفيل وين)،
‫سُررت بلقائك.

211
00:16:52,145 --> 00:16:53,713
‫كيف حالك؟
كيف حالك؟

212
00:16:53,746 --> 00:16:56,616
‫وهذا رئيس لجنتنا، ‫(أوليغ بينكوفسكي).

213
00:16:56,816 --> 00:16:58,484
‫سُررت بلقائك.

214
00:16:58,886 --> 00:16:59,953
‫شكرًا لقدومك.

215
00:17:00,287 --> 00:17:04,857
‫لست هنا لأخبركم ما هو
‫الأفضل للصناعة السوفيتية.

216
00:17:09,729 --> 00:17:12,598
‫أنتم أيها السادة تعرفون ‫ذلك أفضل منّي.

217
00:17:15,468 --> 00:17:18,771
‫ ببساطة، أنا هنا لأفتح الباب...

218
00:17:22,309 --> 00:17:25,711
‫ لكبار المصنّعين في الغرب.

219
00:17:38,658 --> 00:17:41,594
‫اقتراحك مثير للاهتمام.

220
00:17:42,963 --> 00:17:45,564
‫- هل ترغب في تناول الغداء؟
‫- بالتأكيد...

221
00:17:46,632 --> 00:17:47,967
‫من بعدك.

222
00:17:49,802 --> 00:17:51,004
‫إنه لمن الجيّد أنك تعاملت

223
00:17:51,038 --> 00:17:53,907
،مع الحكومات الشيوعية الأخرى
‫لكن هذا بعيد جدًا عن الديار.

224
00:17:54,473 --> 00:17:56,509
‫ألا تفضّل العمل في (إنجلترا)؟

225
00:17:56,542 --> 00:17:58,879
‫أفعل ما بوسعي لإبقاء الأمور ممتعة.

226
00:18:00,479 --> 00:18:03,984
‫لكن بعد ذلك، هناك وضع سياسي.

227
00:18:05,551 --> 00:18:07,220
.‫هذا ليس الوقت المناسب للشرق والغرب

228
00:18:07,888 --> 00:18:11,391
‫حسنًا، ما أود أن أقوله هو بغضّ
‫النظر عمّا يفعله السياسيّون،

229
00:18:11,425 --> 00:18:16,662
‫لا تزال المصانع بحاجةٍ إلى ماكنات،
‫وما زالت الماكنات بحاجةٍ إلى قطع غيار.

230
00:18:17,230 --> 00:18:19,900
‫أنا رجل أعمال، لذا إنّي متمسّك بالعمل.

231
00:18:31,577 --> 00:18:35,248
‫- هل لديك عائلة؟
‫- نعم، ولد، في سنّ العاشرة.

232
00:18:35,548 --> 00:18:38,517
‫أردت إنجاب ولد بشدّة، ‫ثم أنجبنا فتاةً...

233
00:18:38,752 --> 00:18:40,320
‫الآن، هي عالمي.

234
00:18:40,387 --> 00:18:43,123
‫من المحتمل أنها لا ‫تدمّر منزلك مثل ابننا.

235
00:18:49,795 --> 00:18:52,865
‫الآن، أهم سؤال.

236
00:18:54,034 --> 00:18:56,068
‫إذا كنت ترغب في العمل بـ (موسكو)،

237
00:18:56,103 --> 00:18:57,637
‫أريد أن أعرف...

238
00:18:58,105 --> 00:18:59,306
‫نعم؟

239
00:19:00,840 --> 00:19:02,908
‫ هل يمكنك تجنّب الكحول؟

240
00:19:06,246 --> 00:19:10,549
‫إنها موهبتي الحقيقية الوحيدة.

241
00:19:22,963 --> 00:19:25,298
‫أريد أن أريك الجانب الآخر من (روسيا).

242
00:19:25,332 --> 00:19:27,234
‫- هل أنت متفرّغ هذا المساء؟
‫- بالتأكيد.

243
00:19:27,467 --> 00:19:28,869
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

244
00:19:47,787 --> 00:19:49,189
‫هل تعرف (سندريلا)؟

245
00:19:52,159 --> 00:19:54,660
‫أشعر بالحرج من القول إنّي ‫لم أذهب
.إلى عرض باليه من قبل

246
00:19:55,795 --> 00:19:58,165
‫إذًا، رحلتك تستحق ذلك.

247
00:20:00,000 --> 00:20:01,634
‫تفضّل، سيّدي.

248
00:20:13,013 --> 00:20:15,548
‫صه!

249
00:21:21,248 --> 00:21:23,283
‫مشبك ربطة عنقك يعجبني.

250
00:21:23,617 --> 00:21:25,318
‫من أين حصلت عليه؟

251
00:21:28,754 --> 00:21:30,789
‫كان هديّةً من صديقي.

252
00:21:31,124 --> 00:21:34,760
‫- هل صديقك أمريكي؟
‫- نعم.

253
00:21:38,298 --> 00:21:40,032
‫يمكننا التحدّث هنا.

254
00:21:40,799 --> 00:21:42,134
‫إنه آمن.

255
00:21:43,870 --> 00:21:46,173
‫لقد أرسلت كلمةً إلى صديقك، أنت...

256
00:21:46,373 --> 00:21:50,110
‫- أعتقد أن الكلمة هي "هواة".
‫- نعم بالضّبط، "هواة".

257
00:21:52,778 --> 00:21:56,249
‫لقد حلمت بهذه اللحظة ‫منذ
.وقتٍ طويل جدًا. شكرًا

258
00:21:56,583 --> 00:21:58,351
‫أتمنّى أن أخبرك كم يعني هذا لي.

259
00:21:58,385 --> 00:22:00,921
‫أعتقد أنّي أفضّل ألاّ تخبرني.

260
00:22:03,056 --> 00:22:04,191
‫ماذا سيحدث الآن؟

261
00:22:05,325 --> 00:22:07,127
‫لا يجب أن أفعل أيّ شيء، صحيح؟

262
00:22:07,160 --> 00:22:08,361
‫لا، ستعود للديار.

263
00:22:08,395 --> 00:22:13,033
‫ثم ستدعوني لزيارة (لندن) مع
‫وفد تجاري لمقابلة عملائك.

264
00:22:13,400 --> 00:22:15,035
‫ستسمح لك حكومتك بالمغادرة؟

265
00:22:15,068 --> 00:22:16,436
‫سيكونون سعداء.

266
00:22:17,037 --> 00:22:19,439
‫جزء من عملي هو سرقة التكنولوجيا

267
00:22:19,472 --> 00:22:22,943
‫من الغرب. صديقك ذكيّ.

268
00:22:24,377 --> 00:22:27,080
‫حسنًا، (أوليغ).
هل يمكنني مناداتك (أوليغ)؟

269
00:22:27,314 --> 00:22:29,316
‫باللغة الإنجليزية، لا يبدو اسمي جيّدًا.

270
00:22:29,549 --> 00:22:30,984
‫نادني (أليكس).

271
00:22:32,185 --> 00:22:33,520
‫(أليكس).

272
00:22:39,292 --> 00:22:40,826
‫أنت هاوٍ جيّد.

273
00:22:59,045 --> 00:23:00,779
‫منذ أن أخذتموني إلى (بولشاي)،

274
00:23:00,813 --> 00:23:03,849
‫أفترض أنه عليّ أن ‫آخذكم
.(جميعًا إلى (ويست أند

275
00:23:04,384 --> 00:23:06,319
‫أروع مسرح في العالم.

276
00:23:06,353 --> 00:23:07,820
‫ذلك سيكون رائعًا.

277
00:23:10,253 --> 00:23:11,320
."صوت الموسيقى"

278
00:23:20,866 --> 00:23:23,769
<font color="#ffff00">.الغربيّون المنحطون</font>

279
00:23:24,004 --> 00:23:25,537
<font color="#ffff00">.لهذا السّبب، إنهم ضعفاء</font>

280
00:23:25,583 --> 00:23:31,411
<font color="#ffff00">ألا تظن ذلك أيّها الرفيق (بينكوفسكي)؟</font>

281
00:23:37,083 --> 00:23:38,985
‫هذه زوجتي (شيلا).

282
00:23:39,019 --> 00:23:40,387
‫- سعيد بلقائك.
‫- سعيد بلقائك.

283
00:23:40,420 --> 00:23:43,490
‫- بصحّتكم!
‫- بصحّتكم!

284
00:23:43,789 --> 00:23:45,058
‫بصحّكتم!

285
00:23:45,525 --> 00:23:47,160
.بصحّتك أيضًا
‫هذا واحد آخر.

286
00:23:47,460 --> 00:23:49,029
‫- بصحّتكم!
‫- بصحّتكم!

287
00:23:49,062 --> 00:23:50,096
‫- بصحّتكم!
‫- بصحّتكم!

288
00:24:29,202 --> 00:24:31,304
‫- وداعًا.
‫- مرحبًا.

289
00:24:31,538 --> 00:24:32,906
‫مرحبًا، وداعًا.

290
00:26:04,431 --> 00:26:05,598
‫نعلم أنّك وطنيّ.

291
00:26:05,965 --> 00:26:08,435
‫نعلم مدى صعوبة هذا بالنسبة لك.

292
00:26:10,770 --> 00:26:12,672
...‫أيّها العقيد، أيًا كان الذي جاء بك إلى هنا

293
00:26:13,773 --> 00:26:17,444
‫يجب أن يخيفك أكثر ‫من خطر التواجد هنا.

294
00:26:23,583 --> 00:26:24,917
‫(خروتشوف).

295
00:26:26,319 --> 00:26:27,887
‫(خروتشوف) يخيفني.

296
00:26:29,355 --> 00:26:32,025
‫إنه متهوّر، فوضوي،

297
00:26:32,058 --> 00:26:34,661
‫رجل مثله لا يجب أن يكون
.في منصب القيادة

298
00:26:36,362 --> 00:26:38,097
‫لقد سقط الغرب بكذبه.

299
00:26:38,598 --> 00:26:41,668
‫كذبة أن النظام السوفييتي ‫ينمو.
.إنه ليس كذلك

300
00:26:42,168 --> 00:26:45,438
‫يريد (خروتشوف) مواجهة (أمريكا).

301
00:26:45,738 --> 00:26:47,474
‫إنه يبحث عن هذا الشيء.

302
00:26:48,341 --> 00:26:51,578
‫هل لديك أيّ شيءٍ يمكنك
‫إعطاؤه لنا، وثائق مثلاً؟

303
00:26:53,213 --> 00:26:56,216
‫هل تود قراءة الإصدار ‫الجديد
عن الفكر العسكري؟

304
00:27:01,354 --> 00:27:03,223
‫أحتاج إلى تأكيدات منكما.

305
00:27:06,326 --> 00:27:07,760
‫إذا تطلّب الأمر...

306
00:27:08,428 --> 00:27:11,030
‫يجب أن أكون قادرًا على
.الانشقاق برفقة عائلتي

307
00:27:11,064 --> 00:27:13,233
‫بالطبع، متى ما تريد.

308
00:27:14,834 --> 00:27:16,503
‫سأبقى في المكان...

309
00:27:17,170 --> 00:27:19,506
‫وسأُطلعكما على أفكار (الكرملين).

310
00:27:20,473 --> 00:27:22,208
‫لكن أخبرا حكومتكما...

311
00:27:24,177 --> 00:27:26,613
.‫لا بدّ أن يستخدموا معلوماتي بحكمة

312
00:27:26,981 --> 00:27:28,481
‫ليس كسلاح...

313
00:27:29,749 --> 00:27:32,151
‫ولكن كأداة لإحلال السلام.

314
00:27:50,303 --> 00:27:52,505
‫على الرغم من ادّعاءات (خروتشوف)،

315
00:27:52,973 --> 00:27:58,111
‫لا تزال ترسانة (أمريكا) النووية
‫تفوق ترساتنا بكثير.

316
00:27:58,645 --> 00:28:01,414
.‫ليس لدينا القدرة على الضربة الأولى

317
00:28:01,681 --> 00:28:04,484
‫يمكنك أن تبيدنا لكن ‫لا يمكننا أن نبيدك.

318
00:28:05,552 --> 00:28:07,420
.‫لكن هذا لن يُقلق المكتب السياسي الشيوعي

319
00:28:08,022 --> 00:28:12,091
‫هل تعتقد في النهاية أن هذا سيمنع
‫(خروتشوف) من التمادي؟

320
00:28:14,794 --> 00:28:16,563
‫عليك أن تستيقظ بعد بضع ساعات.

321
00:28:16,596 --> 00:28:18,831
‫- أنا بخير.
‫- لا، إنه محق.

322
00:28:19,033 --> 00:28:20,700
‫يمكننا إنهاء هذا ليلة الغد.

323
00:28:22,870 --> 00:28:24,370
‫وشيء واحد أخير...

324
00:28:25,672 --> 00:28:27,240
‫علينا التحدّث عن (غريفيل).

325
00:28:27,840 --> 00:28:30,343
‫لا تقلق. لن تضطرّ إلى
‫التعامل معه بعد الآن.

326
00:28:34,747 --> 00:28:37,284
‫- لا.
‫- إنها كانت فكرة (بينكوفسكي).

327
00:28:37,317 --> 00:28:38,852
‫أنت مثاليّ، أنت مدنيّ،

328
00:28:38,885 --> 00:28:40,454
.لذا، لن تراقبك المخابرات الروسية

329
00:28:40,520 --> 00:28:43,289
‫ستذهب وتخرج من (موسكو)
‫بسرعة لغرض ترتيب العقود.

330
00:28:43,290 --> 00:28:45,058
‫ما زلت لن تعرف أيّ تفاصيل،

331
00:28:45,091 --> 00:28:46,426
‫ستكون مجرّد "ساعٍ".

332
00:28:46,459 --> 00:28:48,461
‫مجرّد ساعٍ للبحر الروسي...

333
00:28:51,564 --> 00:28:53,600
‫يا إلهي، لا أصدّق ‫أنّكِ جادّة للغاية.

334
00:28:54,100 --> 00:28:55,668
‫لقد ناقشنا هذا مع (بينكوفسكي).

335
00:28:55,702 --> 00:28:57,737
‫نعتقد أن الخطر ضئيل عليك.

336
00:28:57,972 --> 00:28:59,305
‫وسندفع لك.

337
00:28:59,339 --> 00:29:01,507
‫أنا أكسب نقودي، شكرًا جزيلاً.

338
00:29:01,875 --> 00:29:04,277
‫لديّ زوجة وطفل.

339
00:29:04,777 --> 00:29:06,479
‫هل لديكما عائلة؟

340
00:29:07,847 --> 00:29:09,115
‫لا.

341
00:29:09,482 --> 00:29:10,984
.‫لا أعتقد أنّكما تستطيعان إخباري عن هذا

342
00:29:11,018 --> 00:29:14,520
‫لن تخبراني الكثير، ‫صحيح؟
.(هيلين)، (جيمس)

343
00:29:14,554 --> 00:29:17,190
‫أستطيع أن أخبرك أننا
‫سنعرّض أنفسنا للأذى

344
00:29:17,223 --> 00:29:20,460
‫عند الضرورة وهذا أمر ‫ضروري
.(للغاية يا (غريفيل

345
00:29:20,493 --> 00:29:23,730
‫إذًا، لربما يمكنني أن أقترح عليكما
‫البحث على شخصٍ مناسب لهذا.

346
00:29:24,297 --> 00:29:26,533
‫آسف. لقد فعلت كل ‫ما بوسعي لأجلكما.

347
00:29:26,566 --> 00:29:28,134
‫(غريفيل)، اسمع.

348
00:29:28,201 --> 00:29:31,504
‫تحذير الـ 4 دقائق، ‫لن يفيدك أيّ شيء.

349
00:29:31,537 --> 00:29:33,339
‫- ماذا؟
‫- تحذير الـ 4 دقائق

350
00:29:33,373 --> 00:29:35,909
‫قبل أن يضرب صاروخ نووي
.(سوفييتي (المملكة المتحدة

351
00:29:35,943 --> 00:29:38,511
‫لا، أعرف ما هذا...
‫عمّ أنتِ تتحدّثين؟

352
00:29:38,544 --> 00:29:40,346
‫ما كل هذا الأمر؟

353
00:29:40,380 --> 00:29:42,382
‫حرب نووية؟ بحقكِ.

354
00:29:46,486 --> 00:29:47,820
‫اسمع، ها هي المشكلة بالنسبة لك.

355
00:29:49,389 --> 00:29:51,691
.‫يبعُد منزلك 12 دقيقةً ‫بالسيّارة عن مكتبك

356
00:29:51,724 --> 00:29:53,793
‫عشر دقائق إذا تحرّكت بسرعة، صحيح؟

357
00:29:54,227 --> 00:29:55,762
‫وبالعادة تكون في ‫اجتماع المبيعات،

358
00:29:55,795 --> 00:29:58,297
‫ لذا، لن تعود إلى (شيلا)
‫في الوقت المناسب.

359
00:29:58,731 --> 00:30:01,902
‫ومدرسة (أندرو) التي تبعُد 9 ‫دقائق
.عن منزلك و15 دقيقةً عن مكتبك

360
00:30:01,935 --> 00:30:03,369
‫لا أحد سيصل إليه أيضًا.

361
00:30:03,403 --> 00:30:05,271
‫سيتمّ أخذه إلى قبو المدرسة.

362
00:30:06,406 --> 00:30:07,908
‫لقد تفقّدت خطط البناء.

363
00:30:08,441 --> 00:30:11,244
‫هذا عذر مؤسف لملجأ نووي.

364
00:30:11,277 --> 00:30:12,946
‫الشيء نفسه مع قبو منزلك، في الواقع.

365
00:30:12,980 --> 00:30:15,481
‫فقط الحكومة مَن لديها ملاجئ لائقة.

366
00:30:18,685 --> 00:30:19,887
‫ماذا تفعل وقتها؟

367
00:30:23,189 --> 00:30:25,224
‫يمكنك قضاء تلك الدقائق الأربعة

368
00:30:25,258 --> 00:30:27,794
،‫في محاولة الاتصال بـ (شيلا)
‫لكنّك لن تكون قادرًا على الاتصال.

369
00:30:30,496 --> 00:30:32,532
‫أو يمكنك التفكير ‫في طريقة مفيدة

370
00:30:32,565 --> 00:30:34,292
‫لمنع حدوث هذا...

371
00:30:35,568 --> 00:30:37,070
‫لكنّك لم تفعل.

372
00:30:40,273 --> 00:30:41,807
‫وبعد ذلك، هذا هو.

373
00:30:44,945 --> 00:30:46,279
‫كيف تجرئين.

374
00:30:59,826 --> 00:31:02,428
‫في الواقع، سنكون أفضل ‫حالاً إذا لم يوافق.

375
00:31:03,030 --> 00:31:04,363
‫سيوافق.

376
00:31:07,067 --> 00:31:08,501
‫لا، سأتولّى هذا.

377
00:31:09,069 --> 00:31:10,269
‫حسنًا.

378
00:31:13,006 --> 00:31:14,774
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. تفضّل.

379
00:31:14,807 --> 00:31:16,609
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

380
00:31:16,944 --> 00:31:18,879
‫"فودكا"، رائع.

381
00:31:19,213 --> 00:31:20,747
‫كنت أقول لـ (غريفيل) ‫للتو إننا لم نشرب

382
00:31:20,780 --> 00:31:22,381
‫ما يكفي اللّيلة الماضية.

383
00:31:22,916 --> 00:31:26,019
‫- شكرًا، تفضّل بالدخول.
‫- شكرًا.

384
00:31:27,487 --> 00:31:28,621
‫هذا لـ (أندرو).

385
00:31:30,523 --> 00:31:31,858
‫جميل، شكرًا.

386
00:31:32,492 --> 00:31:33,626
‫من هذا الاتجاه.

387
00:31:49,609 --> 00:31:51,044
‫لقد أخبرني أبي عن (موسكو).

388
00:31:51,410 --> 00:31:53,613
‫كيف حال بقيّة (روسيا)؟

389
00:31:54,882 --> 00:31:56,382
‫إنها جميلة جدًا.

390
00:31:56,849 --> 00:31:58,384
‫بالأخصّ مدينتي.

391
00:31:58,785 --> 00:32:01,922
.‫الكثير من الأشجار، الكثير من السماء

392
00:32:03,056 --> 00:32:04,357
‫تشعر...

393
00:32:05,792 --> 00:32:08,361
‫بالوحدة لكن بطريقةٍ جيّدة.

394
00:32:08,861 --> 00:32:10,063
‫أود أن أرى ذلك.

395
00:32:10,230 --> 00:32:11,999
‫لكن بعد ذلك بالطبع، لم تكن حكومتك

396
00:32:12,032 --> 00:32:15,568
‫مهتمّةً بالأجانب ‫الذين يتجوّلون.

397
00:32:17,905 --> 00:32:20,073
‫هل حقًا الروس يكرهوننا بهذا القدر؟

398
00:32:20,406 --> 00:32:22,909
‫أعتقد أنهم يرغبون في أن
‫يكون أطفالنا أكثر تهذيبًا،

399
00:32:23,010 --> 00:32:24,377
‫(أندرو).

400
00:32:24,844 --> 00:32:27,513
.ساستنا يكرهون ساستكم

401
00:32:27,541 --> 00:32:29,941
.ساستكم يكرهون ساستنا، لا تنسَ ذلك

402
00:32:30,611 --> 00:32:34,681
.لكن الناس، والدك وأنا، نحن نزاول الأعمال

403
00:32:35,181 --> 00:32:38,421
.نقضي الوقت معًا والتقيت بعائلته

404
00:32:40,021 --> 00:32:41,891
...ربما نحن شخصان فقط

405
00:32:42,821 --> 00:32:44,591
.لكن بهذه الطريقة تتغيّر الأشياء

406
00:32:51,401 --> 00:32:53,531
ماذا لو تمّ القبض عليّ؟ -
.لن يتمّ القبض عليك -

407
00:32:53,801 --> 00:32:55,341
.أنت لا تعرف ذلك

408
00:32:56,971 --> 00:32:58,671
سيُعدمونني، صحيح؟

409
00:32:58,711 --> 00:33:01,581
ليس إذا ما ظنّوا أنّك مجرّد ساعٍ ينقل البضائع

410
00:33:01,611 --> 00:33:03,111
.ولكنّهم لن يعلموا ما بداخلها

411
00:33:03,141 --> 00:33:04,911
.سيحتفظون بك لمبادلتك بأحد رجالهم

412
00:33:04,951 --> 00:33:06,381
لكم من الوقت؟

413
00:33:06,851 --> 00:33:08,721
.لسنتين -
سنتين فقط -

414
00:33:08,751 --> 00:33:10,451
.أتعفّن في بعض معسكرات العمل الروسية

415
00:33:10,781 --> 00:33:14,521
لن يمسكوا بنا، لن يكون  لدى
.الاستخبارات الروسية أيّ فكرة

416
00:33:15,121 --> 00:33:17,891
.أنصت، أنا الأفضل في هذا المجال من البقيّة

417
00:33:17,931 --> 00:33:19,991
.حسنًا، لكنّي لست الأفضل

418
00:33:20,631 --> 00:33:22,731
...اُنظر، عملك

419
00:33:23,201 --> 00:33:26,931
.إنه مجرّد خداع
.حاول السيطرة على مشاعرك

420
00:33:27,501 --> 00:33:30,071
(شاهدتك تفعل ذلك في (موسكو
.وفعلت ذلك اللّيلة

421
00:33:30,101 --> 00:33:31,841
.في الحقيقة، إنه ليس نفس الأمر

422
00:33:31,841 --> 00:33:34,411
.إذا ما تمّ القبض علينا، فسيُعدمونني بالتأكيد

423
00:33:34,441 --> 00:33:36,481
.حسنًا، أنا آسف جدًا ولكن هذا هو خيارك

424
00:33:36,511 --> 00:33:39,011
هذه هي الطريقة التي أنا متأكّد
.من أنه يمكنك القيام بها

425
00:33:39,111 --> 00:33:41,181
.أراهن بحياتي على ذلك

426
00:33:44,081 --> 00:33:46,151
كيف يمكنني تفسير ذلك لـ (شيلا)؟

427
00:33:46,191 --> 00:33:48,221
.لا يمكنها أن تعرف الحقيقة

428
00:33:48,391 --> 00:33:50,091
.من أجل سلامتها، من أجل سلامتك

429
00:33:50,121 --> 00:33:51,831
لا أستطيع أن أخبرها بأيّ من ذلك؟

430
00:33:51,861 --> 00:33:53,061
.كلا

431
00:33:53,061 --> 00:33:55,131
حسنًا، ماذا قلت لزوجتك؟

432
00:33:57,161 --> 00:33:59,701
."لأنّك تعرف ما ستقوله، "لا تفعل ذلك

433
00:33:59,831 --> 00:34:01,571
أنا محق، ألست كذلك؟

434
00:34:02,701 --> 00:34:05,411
...شيلا) ليست حمقاء، وفي الماضي أنا)

435
00:34:05,971 --> 00:34:08,781
.أعطيتها سببًا بألاّ تثق بي

436
00:34:11,511 --> 00:34:12,851
.إذًا، عليك أن تكذب بشكلٍ أفضل

437
00:34:14,681 --> 00:34:15,781
.هناك أكاذيب جيّدة

438
00:34:16,651 --> 00:34:18,821
...في بعض الأحيان الكذب هبة

439
00:34:19,791 --> 00:34:21,091
.دليل على الحبّ

440
00:34:22,521 --> 00:34:24,061
.أنا آسف لأنه يجب أن تكون أنت

441
00:34:26,761 --> 00:34:28,331
...(لكن يا (غريفيل

442
00:34:29,201 --> 00:34:30,931
.من المُفترض أن تكون أنت

443
00:34:35,971 --> 00:34:38,511
في (موسكو)، يجب عليك في جميع الأوقات

444
00:34:38,541 --> 00:34:40,241
.اتباع قواعد الفنّ

445
00:34:40,271 --> 00:34:42,041
.في اللغة الإنجليزية، هناك كلمة

446
00:34:42,211 --> 00:34:43,951
.أغراض تجارية -
.أجل -

447
00:34:44,211 --> 00:34:46,081
.لا بدّ أن تتبع أغراضًا تجارية

448
00:34:46,281 --> 00:34:48,781
أيّ شخصٍ تقابله افترض أنه
.من الاستخبارات الروسية

449
00:34:49,081 --> 00:34:51,891
.النوادل، موظّفو الفندق، سائقون، الجميع

450
00:34:52,521 --> 00:34:54,821
حتى لو لم يكونوا ضبّاطًا فعليّين
في الاستخبارات الروسية

451
00:34:55,221 --> 00:34:57,091
.فهم ما زالوا يقدّمون تقاريرًا لها

452
00:34:58,261 --> 00:35:01,101
.كل روسي هو عين للدولة

453
00:35:01,531 --> 00:35:04,531
.كل غرفة تتواجد فيها افترض أنها مراقبة

454
00:35:04,561 --> 00:35:05,931
.حتى داخل سفارتنا

455
00:35:05,971 --> 00:35:07,971
.خاصّةً داخل سفارتك

456
00:35:08,741 --> 00:35:11,211
.ومع ذلك، ستكون سفارتنا آمنة

457
00:35:11,241 --> 00:35:12,511
...في حال حدوث أيّ

458
00:35:13,041 --> 00:35:14,081
.تعقيد

459
00:35:15,381 --> 00:35:17,441
.الاستخبارات كذلك تستخدم قارئي الشفاه

460
00:35:17,481 --> 00:35:19,511
.لن تكون قادرًا على معرفة مَن هم

461
00:35:19,551 --> 00:35:21,081
...لذا، لا تناقش أبدًا

462
00:35:21,121 --> 00:35:23,621
.أيّ شيءٍ حسّاس ما لم أبادر أنا بفعل ذلك

463
00:35:23,751 --> 00:35:25,481
كيف حال عائلتك؟

464
00:35:25,521 --> 00:35:27,851
.بأحسن حال، شكرًا لك
وكيف حال عائلتك؟

465
00:35:29,161 --> 00:35:31,131
.سنرى بعضنا البعض في الكثير من الأحيان

466
00:35:32,091 --> 00:35:33,661
.للتخلّص من الشكّ

467
00:35:33,661 --> 00:35:36,701
.سأخبر زملائي بتجنيدك كمصدر

468
00:35:38,571 --> 00:35:40,071
ستُبقي العقيد (بينكوفسكي) مزوّدًا

469
00:35:40,101 --> 00:35:42,201
بمعلومات خاصّة بالتصنيع الصّلب

470
00:35:42,241 --> 00:35:44,071
.والانتاج الصناعي، وهكذا تباعًا

471
00:35:44,741 --> 00:35:47,611
.غير مصنّفة لكن يصعب الحصول عليها

472
00:35:48,011 --> 00:35:50,081
سيصدّقون أنّي سأفعل ذلك؟

473
00:35:50,911 --> 00:35:52,211
.بالطبع

474
00:35:52,581 --> 00:35:54,611
.أنت رأسماليّ جشع

475
00:35:55,021 --> 00:35:57,021
.تريد الحفاظ على العقود المقبلة

476
00:35:57,781 --> 00:36:01,121
ومن الآن فصاعدًا، كل لحظة
(تكون فيها في (موسكو

477
00:36:01,161 --> 00:36:03,191
.ستبيع شيئًا واحدًا

478
00:36:04,191 --> 00:36:07,661
فكرة أنّك رجل أعمال عادي

479
00:36:07,691 --> 00:36:09,931
.ولا شيء أكثر من رجل أعمال عادي

480
00:36:09,961 --> 00:36:11,501
حسنًا أيّها السادة، آمل

481
00:36:11,501 --> 00:36:15,031
.أن تكون هذه بدايةً لأشياء عديدة
.شكرًا جزيلاً لكم جميعًا

482
00:36:15,271 --> 00:36:17,301
.من أجل الصحّة الجيّدة والعمل

483
00:36:18,941 --> 00:36:20,071
.يجب أن آخذك إلى المطار

484
00:36:20,111 --> 00:36:21,281
.أجل، أجل، من فضلك

485
00:36:21,311 --> 00:36:22,881
هل لديك أيّ أسئلة؟

486
00:36:22,911 --> 00:36:24,981
.أيّها السادة، حتى المرّة المقبلة، شكرًا لكم

487
00:36:25,151 --> 00:36:27,151
.أود أن أتأكّد من شيءٍ واحد

488
00:36:28,621 --> 00:36:31,191
أحتاج أن أعرف أنه إذا
،ما حدث لي أيّ مكروه

489
00:36:31,321 --> 00:36:33,751
.فسيتمّ الاعتناء بزوجتي وابني

490
00:36:34,991 --> 00:36:36,321
...أعدك

491
00:36:37,661 --> 00:36:39,191
.وأتحدّث نيابةً عن التاج

492
00:36:54,541 --> 00:36:56,751
<font color="#ffff00">.السيّد (وين) ضيف على لجنتي</font>

493
00:36:56,841 --> 00:36:58,421
<font color="#ffff00">.دعه يمرّ</font>

494
00:37:05,921 --> 00:37:07,691
.شكرًا لك يا (أليكس)، وداعًا

495
00:37:14,361 --> 00:37:15,601
.شكرًا لك

496
00:38:13,891 --> 00:38:17,661
من أين لك بهذا؟ -
.لقد افتقدتكِ -

497
00:38:18,191 --> 00:38:21,691
.حسنًا، هذه المرّة فقط -
.في كل مرّةٍ يا عزيزي -

498
00:38:34,741 --> 00:38:36,441
.إنهم يستعدون للحرب بالفعل

499
00:38:36,781 --> 00:38:39,851
هذا استثنائي، هذا هو عمل
.آيرونبارك) الحقيقي)

500
00:38:40,051 --> 00:38:42,081
مقر وكالة الاستخبارات الأميركية"
"(لانغلي)، (الولايات المتحدة الأميركية)

501
00:38:42,081 --> 00:38:43,621
حسنًا، هذا سيكون أكبر شيءٍ

502
00:38:43,651 --> 00:38:45,451
.يجري في القسم السوفييتي

503
00:38:45,891 --> 00:38:48,721
...الآن، إذا استمرّيتِ في هذا

504
00:38:49,961 --> 00:38:51,731
هل سأندم على ذلك؟

505
00:38:52,131 --> 00:38:53,631
.كلا يا سيّدي

506
00:38:55,761 --> 00:38:58,131
!اللعنة على ذلك

507
00:38:58,401 --> 00:39:00,231
هذا تقريبًا يستحق كل هذا الهراء

508
00:39:00,271 --> 00:39:04,001
،الخاص بالتعامل مع البريطانيّين
كيف حالكِ مع هؤلاء الأوغاد؟

509
00:39:04,211 --> 00:39:05,911
إنهم رجال طيّبون، أنا فقط أجعلهم يعتقدون

510
00:39:05,941 --> 00:39:07,441
.بأنهم هم المسؤولون

511
00:39:07,441 --> 00:39:11,481
.هذا شرف كبير
.أنا... أنا أتعلّم الكثير

512
00:39:15,021 --> 00:39:16,551
على الرغم من التوترات المتصاعدة

513
00:39:16,581 --> 00:39:18,051
(بين (أمريكا) و(السوفييت

514
00:39:18,091 --> 00:39:19,591
حتى هذا الصباح، كان هنالك أساسًا

515
00:39:19,621 --> 00:39:22,191
.ممرّ مجّاني بين (برلين) الشرقية والغربية

516
00:39:22,221 --> 00:39:24,261
لكن بين عشيّة وضحاها وبدون سابق إنذار

517
00:39:24,291 --> 00:39:27,291
.قامت السلطات الشيوعية بتحصين المدينة

518
00:39:27,531 --> 00:39:29,831
(ردًا على ذلك، تعهّد الرئيس (كينيدي

519
00:39:29,861 --> 00:39:31,801
بزيادة الوجود العسكري الأمريكي

520
00:39:31,831 --> 00:39:33,901
(وتحدّث مباشرةً مع الجنرال (كلاي

521
00:39:33,931 --> 00:39:35,241
.(الذي يتمركز في (برلين

522
00:39:46,151 --> 00:39:48,721
يا (غريفيل)، هل تعتقد أنه من الآمن
الاستمرار بالذهاب إلى (موسكو)؟

523
00:39:49,181 --> 00:39:51,751
.أجل بالطبع، لا مشكلة

524
00:39:52,091 --> 00:39:53,521
حتى مع كل ما يجري؟

525
00:39:54,321 --> 00:39:57,221
.هذا يحدث في (برلين) يا عزيزتي
.(لا شيء يحدث بالقرب من (موسكو

526
00:39:57,261 --> 00:39:58,791
(أجل، أعرف أين تقع (برلين

527
00:39:58,831 --> 00:40:00,131
...وأعرف أن الروس والأمريكان

528
00:40:00,161 --> 00:40:01,961
...من فضلك، اسمحي لي -
...يقتلون أيّ -

529
00:40:02,001 --> 00:40:03,361
...بإدارة أعمالي

530
00:40:07,541 --> 00:40:09,271
اليوم في منطقة البحر الكاريبي

531
00:40:09,301 --> 00:40:11,171
أجرى (الاتحاد السوفييتي) اختبارًا ناجحًا

532
00:40:11,211 --> 00:40:14,541
لقنبلة "القيصر" أو كما تُسمّى
."بـ "ملك القنابل

533
00:40:14,581 --> 00:40:16,611
.بقدرة بلغت 50 ميغا طن

534
00:40:16,641 --> 00:40:18,381
ولغاية الآن هذا هو أقوى

535
00:40:18,411 --> 00:40:20,411
.سلاح نووي تمّ تفجيره على الإطلاق

536
00:40:23,021 --> 00:40:24,721
.لديّ الأرقام التي طلبتها

537
00:40:24,721 --> 00:40:26,551
.شكرًا جزيلاً لك، إنها مفيدة للغاية

538
00:40:31,561 --> 00:40:33,561
اليوم كل مقيم

539
00:40:33,791 --> 00:40:35,401
...في هذا الكوكب -
.هناك في الأسفل -

540
00:40:35,431 --> 00:40:37,701
...كل رجل، امرأة وطفل

541
00:40:37,831 --> 00:40:39,371
هنا يا سيّدتي؟

542
00:40:39,401 --> 00:40:41,971
...يعيش تحت وطأة سيف نووي مسلّط

543
00:40:42,341 --> 00:40:44,841
...معلّق بخيط رفيع

544
00:40:45,671 --> 00:40:49,241
،يمكن قطعه في أيّة لحظة عن طريق الصّدفة

545
00:40:49,581 --> 00:40:52,511
.أو سوء التقدير أو الجنون

546
00:40:53,251 --> 00:40:55,881
لا بدّ من القضاء على أسلحة الحرب

547
00:40:56,181 --> 00:40:57,921
.قبل أن تقضي علينا

548
00:41:02,421 --> 00:41:03,961
هل لديك أيّ شيءٍ من أجلي؟

549
00:41:10,131 --> 00:41:11,131
.غدًا

550
00:42:22,271 --> 00:42:24,001
أندرو)؟) -
أجل؟ -

551
00:42:24,241 --> 00:42:25,511
أين معاطف المطر؟

552
00:42:27,641 --> 00:42:29,111
.صحيح

553
00:42:31,151 --> 00:42:32,451
.أنا آسف

554
00:42:32,511 --> 00:42:34,521
.لا بأس، يُتوقّع أن يكون الجو مشمسًا

555
00:42:34,551 --> 00:42:36,621
كلا، ليس صحيحًا، ماذا لو
كانت التوقّعات خاطئة؟

556
00:42:36,651 --> 00:42:37,981
ماذا لو أمطرت؟

557
00:42:38,021 --> 00:42:40,321
حسنًا، سنرغب في البقاء
.بالخيمة، على أيّ حال

558
00:42:40,351 --> 00:42:41,621
.يمكننا قراءة الكتب، سيكون شيئًا محبّبًا

559
00:42:41,661 --> 00:42:43,161
ليس هذا هو المغزى، ما أقصده هو

560
00:42:43,161 --> 00:42:44,121
أنني قلت لك أن تحزم معاطف المطر

561
00:42:44,121 --> 00:42:47,161
،لقد جعلت كلامي واضحًا تمامًا
فلِمَ لم تفعل ذلك؟

562
00:42:47,191 --> 00:42:48,501
يا (غريفيل)، هل أنت متأكّد أن
هذه هي الطريقة التي تريدها

563
00:42:48,531 --> 00:42:49,561
لنبدأ بها عطلتنا؟ -
!أجبني -

564
00:42:49,601 --> 00:42:50,831
...لقد

565
00:42:52,131 --> 00:42:53,371
...لقد

566
00:42:54,071 --> 00:42:55,241
.نسيت

567
00:42:55,241 --> 00:42:57,741
لقد نسيت؟
.أتعلم، هذا رائع

568
00:42:57,741 --> 00:42:59,741
...لديّ ابن غبي جدًا بحيث أنه لا يتذكّر شيئًا

569
00:42:59,771 --> 00:43:01,811
!(غريفيل)، (غريفيل)! (غريفيل) -
...سهلاً مثل حزم -

570
00:43:06,251 --> 00:43:07,981
.والدك لم يعنِ ذلك

571
00:43:11,551 --> 00:43:13,291
هلاّ بدأنا من جديد؟

572
00:43:28,601 --> 00:43:30,341
هل هو على ما يرام؟

573
00:43:30,401 --> 00:43:33,511
.إنه نائم، هذه علامة جيّدة

574
00:43:35,511 --> 00:43:36,711
.هاكِ

575
00:43:40,111 --> 00:43:43,621
هل ستكون بخير؟ -
.أجل -

576
00:43:46,591 --> 00:43:50,091
.لقد احتجت حقًا لهذه العطلة وهي فكرة جيّدة

577
00:43:50,121 --> 00:43:51,231
.سعيد لأننا جئنا هنا

578
00:43:53,691 --> 00:43:55,361
.إنها ليست اللّيلة فقط

579
00:43:56,761 --> 00:43:58,501
.لقد كنت مختلفًا جدًا مؤخّرًا

580
00:44:01,641 --> 00:44:03,201
ما الذي يحدث يا (غريفيل)؟

581
00:44:07,341 --> 00:44:11,011
...اُنظري، لم أشأ إخباركِ من قبل لأنني

582
00:44:12,651 --> 00:44:14,581
.لم أردكِ أن تتورّطي في الأمر

583
00:44:22,121 --> 00:44:23,791
...إنه العمل، أجل

584
00:44:25,131 --> 00:44:26,631
.نواجه بعض المصاعب

585
00:44:29,801 --> 00:44:31,671
هذا منطقيّ، أليس كذلك؟

586
00:44:32,031 --> 00:44:33,371
الرجال والمال؟

587
00:44:33,401 --> 00:44:35,441
يا إلهي، كاد (كولين) أن يُصاب
،بالجنون العام الماضي

588
00:44:35,471 --> 00:44:37,301
.عندما أصبحت مهنته على المحك

589
00:44:38,041 --> 00:44:40,271
أتمنّى أن يكون الأمر منطقيًا ولكنّه
.ليس مقتصرًا على هذا وحسب

590
00:44:40,311 --> 00:44:41,811
.إنه بشأن كل شيء

591
00:44:41,841 --> 00:44:44,541
إنه يمارس الرياضة طوال
...الوقت وقد أصبح

592
00:44:45,181 --> 00:44:49,081
.نشيطًا جدًا في السرير -
.هذا يبدو فظيعًا جدًا -

593
00:44:49,121 --> 00:44:51,721
.يا لكِ من مسكينة

594
00:44:52,621 --> 00:44:55,461
.أنا آسفة جدًا، لا ينبغي أن أمزح

595
00:44:56,221 --> 00:44:59,231
أعرف أن (غريفيل) كان
...طائشًا من قبل لكن

596
00:44:59,561 --> 00:45:01,131
.هذا لا يعني أنه على علاقة غرامية

597
00:45:01,161 --> 00:45:03,231
إذًا، لماذا هو متكتّم جدًا معي؟

598
00:45:03,731 --> 00:45:05,431
ويتخذ وضعيّة الدفاع؟

599
00:45:05,731 --> 00:45:07,571
والأمر دائمًا أسوأ عندما يعود للمنزل

600
00:45:07,601 --> 00:45:08,971
.(من (موسكو

601
00:45:08,971 --> 00:45:12,211
.(هذا عندما بدأ كل شيءٍ (موسكو

602
00:45:16,311 --> 00:45:17,881
من الأفضل ألاّ تضطرّ للسفر

603
00:45:17,911 --> 00:45:19,451
...كثيرًا

604
00:45:20,311 --> 00:45:21,481
.أفضل لعائلتنا

605
00:45:21,721 --> 00:45:23,351
.أخبرتكِ يا عزيزتي، إنه مهم جدًا

606
00:45:23,381 --> 00:45:24,481
.نحن بحاجةٍ للمال -
المال؟ -

607
00:45:24,521 --> 00:45:26,651
.أجل، المال -
اعتقدت أنّك بحاجةٍ للنادي؟ -

608
00:45:26,691 --> 00:45:28,121
.وأنت لم تحدّد أيّ نفقات بعد

609
00:45:28,161 --> 00:45:29,691
.والآن، نحن ذاهبان إلى مطعم

610
00:45:30,091 --> 00:45:32,391
،حقًا، لست متأكّدًا تمامًا كيف يفترض بي

611
00:45:32,431 --> 00:45:33,191
.الردّ على ذلك

612
00:45:33,661 --> 00:45:36,131
أعني، لِمَ لا نستطيع أن نعيش حياةً هانئة؟
.لهذا السّبب، أنا أعمل

613
00:45:36,161 --> 00:45:38,301
أطلب منك التوقف عن الذهاب
.(إلى (موسكو) يا (غريفيل

614
00:45:38,331 --> 00:45:39,631
.أطلب ذلك منك بصفتي زوجتك

615
00:45:39,671 --> 00:45:40,871
.أعرف ما تفكرين فيه

616
00:45:40,901 --> 00:45:43,471
.لا يوجد أحد آخر، أقسم -
سامحتك مرّةً من قبل -

617
00:45:43,601 --> 00:45:45,311
.ولم أقل إنني سأسامحك مرّةً أخرى

618
00:45:46,811 --> 00:45:48,311
.(مرحبًا يا (نينا

619
00:45:49,241 --> 00:45:50,941
.لقد أسعدني لقاؤكِ

620
00:45:50,981 --> 00:45:53,011
.إنها لم ترَ أجنبيًا من قبل

621
00:46:11,371 --> 00:46:12,871
.زوجتي تعتذر

622
00:46:13,171 --> 00:46:15,201
.لا يمكننا دعوتك لتناول العشاء

623
00:46:15,271 --> 00:46:18,311
إحضار الغرباء إلى المنزل
.لا يمكن أن يتمّ ذلك

624
00:46:18,911 --> 00:46:21,411
.لا بأس، أنا أتفهّم

625
00:46:30,921 --> 00:46:32,651
.لديك عائلة جميلة

626
00:46:32,821 --> 00:46:34,121
.شكرًا لك

627
00:46:38,361 --> 00:46:39,661
...(أليكس)

628
00:46:39,831 --> 00:46:41,531
متى تعتقد أنّك ستكون جاهزًا للانشقاق؟

629
00:46:41,801 --> 00:46:44,361
.من الأفضل ألاّ نتحدّث عن ذلك

630
00:46:44,601 --> 00:46:46,331
هل هناك شيء ما يهم؟

631
00:46:47,671 --> 00:46:49,201
.فقط القليل من المشاكل في المنزل

632
00:46:50,811 --> 00:46:52,841
في يوم من الأيام، ستكون قادرًا
(على إخبار (شيلا

633
00:46:52,871 --> 00:46:55,041
.بما فعلته وستكون فخورةً جدًا

634
00:46:55,181 --> 00:46:57,181
.قد يكون ذلك بعد فوات الأوان

635
00:46:57,181 --> 00:47:00,251
.أحيانًا، (فيرا) تعاني أيضًا من وظيفتي

636
00:47:00,281 --> 00:47:01,981
.أجل، لكن زوجتك تزوجت من جنديّ

637
00:47:02,021 --> 00:47:04,021
.زوجتي تزوجت من بائع

638
00:47:05,521 --> 00:47:07,591
أنت تعرف لماذا لن تسمح لك حكومتي

639
00:47:07,621 --> 00:47:10,891
بالسفر خارج (موسكو)؟
.إنهم يريدون إخفاء المعاناة

640
00:47:15,031 --> 00:47:16,761
.الحياة في المدينة على ما يرام

641
00:47:16,801 --> 00:47:18,571
...لكن من حيث أتيت

642
00:47:19,031 --> 00:47:21,401
.(لا أرغب في هذه الحياة لـ (نينا

643
00:47:21,441 --> 00:47:23,771
.أريدها أن تتحرّر من الدولة

644
00:47:24,941 --> 00:47:28,981
في يوم من الأيام، إذا ما نجح عملنا
عندما أشعر بأن الخطر قد انتهى

645
00:47:29,381 --> 00:47:30,911
.عندها سأنشق

646
00:47:31,511 --> 00:47:33,581
.(سأُحضر عائلتي إلى (مونتانا

647
00:47:34,251 --> 00:47:36,621
مونتانا)؟) -
أجل، لقد رأيت بعض الصور -

648
00:47:36,651 --> 00:47:38,991
.إنها جميلة مثل المكان الذي نشأت فيه

649
00:47:40,551 --> 00:47:42,621
.ربما سأصبح راعي بقر

650
00:47:43,121 --> 00:47:45,331
أنت؟
راعي بقر؟

651
00:47:45,861 --> 00:47:48,661
.أود أن أرى ذلك -
.أجل -

652
00:47:49,161 --> 00:47:52,271
عليك أن تأتي وتزورني
.مع عائلتك، من فضلك

653
00:47:52,631 --> 00:47:54,001
.أود ذلك كثيرًا

654
00:47:54,871 --> 00:47:56,401
.أود ذلك أنا أيضًا

655
00:47:57,911 --> 00:48:01,241
.حسنًا، سأفعل

656
00:48:05,081 --> 00:48:06,851
سيّدي؟

657
00:48:06,881 --> 00:48:08,021
.شكرًا جزيلاً لك

658
00:48:27,571 --> 00:48:28,671
ماذا لديك؟

659
00:48:29,341 --> 00:48:31,611
أرى إشارات إلى الكثير من المعلومات الجديدة

660
00:48:31,641 --> 00:48:33,441
.قادمةً من القسم السوفييتي

661
00:48:33,841 --> 00:48:35,341
هل يمكنك الولوج إلى أيّ منها؟

662
00:48:35,381 --> 00:48:37,411
.كلا، جميعها تتجاوز صلاحيّاتي

663
00:48:37,741 --> 00:48:39,781
.لكن لا أعتقد أنها قد تمّ اعتراضها

664
00:48:40,051 --> 00:48:42,121
.يبدو أنه قد يكون لديهم مصدر

665
00:48:46,301 --> 00:48:48,341
<font color="#ffff00">أيّها الرئيس (خروتشوف)، حتى الآن</font>

666
00:48:48,421 --> 00:48:50,471
<font color="#ffff00">كوبا) كانت مشكلةً أكثر ممّا تستحق)</font>

667
00:48:50,571 --> 00:48:52,631
<font color="#ffff00">.إنها موطئ قدمنا الوحيد في (أمريكا) اللاتينية</font>

668
00:48:52,721 --> 00:48:56,261
<font color="#ffff00">.لكنّها معزولة للغاية
.لا يمكننا التوسّع من هناك</font>

669
00:48:56,431 --> 00:48:57,761
<font color="#ffff00">.إنها نقطة ضعف بالنسبة لنا</font>

670
00:48:59,981 --> 00:49:01,141
<font color="#ffff00">.أوافقك الرأي</font>

671
00:49:01,231 --> 00:49:02,521
<font color="#ffff00">.إنها كذلك الآن</font>

672
00:49:04,441 --> 00:49:11,111
<font color="#ffff00">لكن يمكننا تحويلها إلى نقطة
.ضعف للأمريكيّين</font>

673
00:49:17,381 --> 00:49:20,091
.أنا فقط لا أراهم يفعلون ذلك، في الواقع

674
00:49:20,121 --> 00:49:22,021
محاولة تهريب الأسلحة النووية إلى بلادنا

675
00:49:22,061 --> 00:49:24,621
...أعني، إنها ستكون -
.ستكون مثل تصرّف يسبّب بنشوب الحرب -

676
00:49:24,831 --> 00:49:26,831
.حتى (خروتشوف) ليس بهذا الجنون

677
00:49:27,531 --> 00:49:29,631
(كل ما بوسعي قوله هو إن (آيرونبارك

678
00:49:29,661 --> 00:49:31,401
.لن يكون في الوظيفة التي تعمل بها

679
00:49:31,431 --> 00:49:33,071
.إذا ما كان أو كانت حمقاء

680
00:49:34,841 --> 00:49:36,701
.آمل أن تأخذ هذا على محمل الجدّ

681
00:49:41,111 --> 00:49:42,841
.واضبوا على ذلك يا رفاق

682
00:49:44,781 --> 00:49:46,711
.(اعملوا على كل مصدر لدينا في (كوبا

683
00:50:46,381 --> 00:50:48,711
.(كوبا)

684
00:51:12,671 --> 00:51:14,601
.أتمنّى لك رحلةً طيّبة -
.(شكرًا لك يا (أليكس -

685
00:51:44,671 --> 00:51:48,601
قاموس (كولينز)، من الروسية للإنجليزية"
"من الإنجليزية للروسية

686
00:52:17,431 --> 00:52:19,831
<font color="#ffff00">أيّها العقيد؟</font>

687
00:52:20,761 --> 00:52:22,551
<font color="#ffff00">.المعذرة، سكرتيرتك ليست هنا</font>

688
00:52:22,641 --> 00:52:24,811
<font color="#ffff00">،أوليغ غريبانوف)، من الاستخبارات الروسية)
هل لديك بضعة دقائق؟</font>

689
00:52:25,221 --> 00:52:26,771
<font color="#ffff00">.بالطبع، تفضّل</font>

690
00:52:29,431 --> 00:52:31,561
<font color="#ffff00">.إنه لشرف كبير أن ألتقي بك أخيرًا</font>

691
00:52:32,351 --> 00:52:37,281
<font color="#ffff00">أعرف الرجال الذين خدموا
.(تحت إمرتك في (كييف</font>

692
00:52:37,901 --> 00:52:40,071
<font color="#ffff00">.يقولون إنهم مدينون لك بحياتهم</font>

693
00:52:40,951 --> 00:52:42,281
<font color="#ffff00">...ظننت</font>

694
00:52:43,371 --> 00:52:45,781
<font color="#ffff00">.(أنّك قد تتذكّر هذه من (أنقرة</font>

695
00:52:46,911 --> 00:52:49,161
<font color="#ffff00">...مهرّبة، أعلم، لكن</font>

696
00:52:54,711 --> 00:52:57,261
."السفارة البريطانية"

697
00:53:20,281 --> 00:53:22,301
<font color="#ffff00">...ينتابنا الفضول بشأن</font>

698
00:53:22,451 --> 00:53:24,461
<font color="#ffff00">.(غريفيل وين)</font>

699
00:53:25,071 --> 00:53:27,871
<font color="#ffff00">هل لاحظت أيّ شيءٍ غير تقليدي بشأنه؟</font>

700
00:53:27,951 --> 00:53:30,541
<font color="#ffff00">سلوك؟
تفاعلات؟</font>

701
00:53:32,211 --> 00:53:34,461
<font color="#ffff00">.لا شيء يثير القلق</font>

702
00:53:35,211 --> 00:53:37,671
<font color="#ffff00">وإلاّ كنت لألاحظ ذلك في تقارير
.الاتصال الخاصّة بي</font>

703
00:53:38,501 --> 00:53:40,591
<font color="#ffff00">.أجل، فأنا أقرأها بدقّة شديدة</font>

704
00:53:41,131 --> 00:53:43,131
<font color="#ffff00">...لكنّي الآن أخبرك بأننا نتحرّى عن الأمر</font>

705
00:53:44,641 --> 00:53:47,151
<font color="#ffff00">هل يتبادر إلى الذهن أيّ شيء؟</font>

706
00:53:48,471 --> 00:53:50,491
<font color="#ffff00">.لقد كان يأتي إلى (موسكو) منذ فترة</font>

707
00:53:51,101 --> 00:53:53,141
<font color="#ffff00">لماذا القلق الآن؟</font>

708
00:53:53,811 --> 00:53:56,401
<font color="#ffff00">.لأنه يأتي إلى (موسكو) منذ فترة</font>

709
00:53:58,901 --> 00:54:02,951
<font color="#ffff00">يجتمع مع العديد من المسؤولين
.ويذهب إلى العديد من الأماكن</font>

710
00:54:03,031 --> 00:54:05,991
<font color="#ffff00">.بمرور الوقت، هذا يخلق أسئلة</font>

711
00:54:09,871 --> 00:54:11,291
<font color="#ffff00">،ممّا رأيته</font>

712
00:54:11,411 --> 00:54:13,751
<font color="#ffff00">.وين) مهتم بجني المال ليس إلاّ)</font>

713
00:54:13,831 --> 00:54:16,041
<font color="#ffff00">...لكنّي سأكون حريصًا</font>

714
00:54:16,791 --> 00:54:19,631
<font color="#ffff00">.على مراقبته عن كثب</font>

715
00:54:23,051 --> 00:54:25,091
<font color="#ffff00">.شكرًا لك أيّها العقيد</font>

716
00:54:25,091 --> 00:54:27,181
<font color="#ffff00">.لن آخذ المزيد من وقتك</font>

717
00:54:27,721 --> 00:54:29,801
<font color="#ffff00">.شكرًا لك على تحذيري</font>

718
00:54:30,601 --> 00:54:32,661
<font color="#ffff00">...سأترك لك السجائر</font>

719
00:54:36,441 --> 00:54:39,021
<font color="#ffff00">.وسأرسل لك علبةً كاملة</font>

720
00:54:53,421 --> 00:54:55,991
لقد زوّدنا (آيرونبارك) بملفّات وصور

721
00:54:56,121 --> 00:54:57,991
لأنواع مختلفة من منشآت الصّواريخ

722
00:54:58,031 --> 00:54:59,191
.حتى نتمكّن من التمييز بينها

723
00:54:59,831 --> 00:55:02,261
بمجرّد أن نحصل على بعض
،"الصور من طائرة "يو تو

724
00:55:02,301 --> 00:55:04,501
(سنعرف ما إذا كانت (كوبا
.تحوز أسلحةً نووية أم لا

725
00:55:04,501 --> 00:55:07,031
وما إذا كانت الصّواريخ الروسية يمكنها أن
(تصل إلى البرّ الرئيسي لـ (الولايات المتحدة

726
00:55:07,271 --> 00:55:08,601
.لأول مرّة

727
00:55:08,841 --> 00:55:10,971
هل يمكنكم التحليق بطائرة "يو تو"؟

728
00:55:11,171 --> 00:55:14,241
في هذا الوقت من العام هناك
.الكثير من السحب كغطاء

729
00:55:15,381 --> 00:55:18,151
حتى شهر أكتوبر، أنتِ المصدر
.الوحيد الذي لديّ

730
00:55:22,051 --> 00:55:24,351
.عندما عدت إلى الفندق كانوا قد فتشوا غرفتي

731
00:55:24,391 --> 00:55:25,921
لكنّهم لم يجدوا شيئًا؟

732
00:55:26,121 --> 00:55:28,161
من الجليّ أنه لن يكون هنا
.لو أنهم عثروا على شيء

733
00:55:28,191 --> 00:55:29,921
.أقول إنه لا يزال مبهمًا

734
00:55:30,161 --> 00:55:33,061
كان من الممكن أن يكون مجرّد
.فحص روتيني قد اجتازه

735
00:55:33,661 --> 00:55:36,061
.(هذا كل شيءٍ يا (غريفيل
.سأُخرجك

736
00:55:36,501 --> 00:55:38,201
لكن ماذا عن (بينكوفسكي)؟

737
00:55:38,231 --> 00:55:40,071
.لم تتسنَّ لي الفرصة لتحذيره

738
00:55:40,101 --> 00:55:41,871
سيتعيّن علينا إيجاد طريقة
.أخرى للتواصل معه

739
00:55:41,901 --> 00:55:43,101
.لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك

740
00:55:43,141 --> 00:55:44,471
.كلا، أنت لا تفهم

741
00:55:46,041 --> 00:55:47,811
.لهذا السّبب، إنه في خطر أيضًا

742
00:55:47,841 --> 00:55:49,541
،إذا كانت الاستخبارات الروسية تبحث عنّي

743
00:55:49,581 --> 00:55:51,111
.فسيبحثون عنه أيضًا

744
00:55:51,151 --> 00:55:53,351
لا يزال من المقرّر أن يأتي إلى هنا لحضور
.المعرض التجاري الشهر المقبل

745
00:55:53,381 --> 00:55:54,511
أليس كذلك؟ -
.أجل -

746
00:55:54,581 --> 00:55:56,381
إذًا، هو بخير. إذا ما كان مشتبهًا به

747
00:55:56,421 --> 00:55:58,421
.فلن يسمحوا له بمغادرة البلاد

748
00:56:00,621 --> 00:56:03,791
لكنّك ستظلّ تساعده على
الانشقاق، أليس كذلك؟

749
00:56:03,991 --> 00:56:06,861
.أيًا كان ما يحبّه، فهو أكثر من مجرّد تقاعده

750
00:56:06,891 --> 00:56:10,301
.وكذلك أنت يا (غريفيل)، عمل رائع

751
00:56:11,831 --> 00:56:13,101
.يا إلهي

752
00:56:16,371 --> 00:56:17,971
.إذًا،... هذا كل شيء

753
00:56:22,311 --> 00:56:23,941
كوبا)، ماذا عن (كوبا)؟)

754
00:56:23,981 --> 00:56:25,911
لا تحاول أن تقلق بشأن
.أيّ شيءٍ من هذا بعد الآن

755
00:56:25,951 --> 00:56:28,081
أخرج كل شيءٍ من رأسك
.بأفضل ما باستطاعتك

756
00:56:29,951 --> 00:56:32,251
.مفهوم

757
00:56:38,191 --> 00:56:40,291
.حسنًا، شكرًا لك

758
00:56:45,131 --> 00:56:49,271
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
نحن نحمي (وين) الآن؟

759
00:56:49,301 --> 00:56:52,011
.من فضلكِ تذكّري، (واين) مواطن بريطاني

760
00:56:52,271 --> 00:56:53,571
،أيّ تداعيات من أسره

761
00:56:53,611 --> 00:56:56,011
.من شأنها أن تسبّب إحراجًا كبيرًا للحكومة

762
00:56:56,041 --> 00:56:58,551
علينا أن نعرف ما يعرفه
.(بينكوفسكي) عن (كوبا)

763
00:56:58,581 --> 00:57:00,351
.والذي هو لا شيء، في الوقت الحالي

764
00:57:00,351 --> 00:57:03,081
سيكون هنا في الشهر المقبل
.وسنُطلعه على ذلك

765
00:57:03,121 --> 00:57:04,681
.هذا كل شيء

766
00:57:41,191 --> 00:57:42,461
...أنا

767
00:57:42,821 --> 00:57:45,391
.(سأُغلق جميع الحسابات في (موسكو

768
00:57:46,061 --> 00:57:47,791
.لذا، لن أذهب بعد الآن

769
00:57:48,361 --> 00:57:49,661
.حسنًا

770
00:57:53,131 --> 00:57:56,171
هل أنتِ متأكّدة أنّكِ لا تريدين المساعدة؟ -
.أنا بخير، شكرًا -

771
00:58:06,531 --> 00:58:09,271
.سرّي، تقرير بشأن الطقس"
."(سماء صافية فوق (كوبا

772
00:58:30,241 --> 00:58:31,471
<font color="#ffff00">!أبي</font>

773
00:58:32,511 --> 00:58:33,811
<font color="#ffff00">.(نينا)</font>

774
00:58:44,521 --> 00:58:46,291
<font color="#ffff00">كيف تشعر؟</font>

775
00:58:46,311 --> 00:58:48,521
<font color="#ffff00">.أنا أفضل حالاً بكثير</font>

776
00:58:48,611 --> 00:58:51,821
<font color="#ffff00">.تقول الطبيبة إنّي كنت أعمل بجدّ</font>

777
00:58:51,901 --> 00:58:54,241
<font color="#ffff00">.قرّر جسدي أن يمنح نفسه إجازةً صغيرة</font>

778
00:58:54,491 --> 00:58:57,281
<font color="#ffff00">أريد إبقاءه هنا لبضعة أيام</font>

779
00:58:57,361 --> 00:58:59,121
<font color="#ffff00">.ليستريح</font>

780
00:58:59,201 --> 00:59:01,221
<font color="#ffff00">.ثم عليه أن يعود إلى طبيعته</font>

781
00:59:01,291 --> 00:59:02,681
<font color="#ffff00">.شكرًا لكِ</font>

782
00:59:06,671 --> 00:59:08,211
<font color="#ffff00">...(نينا)</font>

783
00:59:09,291 --> 00:59:11,961
<font color="#ffff00">هل يمكنني التكلّم مع والدكِ على انفراد؟</font>

784
00:59:19,091 --> 00:59:23,141
<font color="#ffff00">.بحق، أشعر أنّي بخير</font>

785
00:59:24,311 --> 00:59:27,061
<font color="#ffff00">...لم أستطع الانتظار لأخبرك</font>

786
00:59:28,101 --> 00:59:29,271
<font color="#ffff00">ماذا؟</font>

787
00:59:32,071 --> 00:59:33,571
<font color="#ffff00">.أنا حامل</font>

788
00:59:44,581 --> 00:59:46,831
<font color="#ffff00">.وأظن أنه صبيّ</font>

789
00:59:55,591 --> 00:59:59,431
...حافظت هذه الحكومة كما وعدت

790
00:59:59,461 --> 01:00:03,531
على المراقبة المكثّفة للحشود
العسكرية السوفييتية

791
01:00:03,871 --> 01:00:05,601
.(على جزيرة (كوبا

792
01:00:06,071 --> 01:00:07,601
،خلال الأسبوع الماضي

793
01:00:08,101 --> 01:00:11,211
أثبتت الأدلّة التي لا لُبس فيها في الحقيقة

794
01:00:11,611 --> 01:00:14,711
أن سلسلةً من مواقع الصّواريخ الهجومية

795
01:00:15,111 --> 01:00:18,651
هي الآن قيد الإنشاء في
.تلك الجزيرة المسجونة

796
01:00:19,381 --> 01:00:22,751
لا يمكن أن يكون الغرض من هذه القواعد

797
01:00:23,151 --> 01:00:28,221
غير توفير قدرة الضربة النووية
.ضد نصف الكرة الغربي

798
01:00:29,421 --> 01:00:31,431
يجب أن تكون سياسة هذه الأمّة

799
01:00:31,761 --> 01:00:33,731
هي باعتبار أيّ صاروخ نووي

800
01:00:34,031 --> 01:00:37,701
ينطلق من (كوبا) ضد أيّ دولة
في نصف الكرة الغربي

801
01:00:38,031 --> 01:00:39,431
كهجوم

802
01:00:39,701 --> 01:00:41,771
(من قِبل (الاتحاد السوفييتي
(على (الولايات المتحدة

803
01:00:42,271 --> 01:00:47,071
يتطلّب استجابةً انتقامية كاملة
.(تجاه (الاتحاد السوفييتي

804
01:00:47,511 --> 01:00:49,441
(أدعو الرئيس (خروتشوف

805
01:00:49,781 --> 01:00:52,551
...لوقف هذه السرّية وإنهائها

806
01:00:53,191 --> 01:00:54,731
<font color="#ffff00">المعذرة أيّها العقيد؟</font>

807
01:00:54,981 --> 01:00:57,901
<font color="#ffff00">.أنا (إيرينا) من وزارة التجارة</font>

808
01:01:00,201 --> 01:01:02,661
<font color="#ffff00">أردت أن أتحدّث إليك عن
.معرض (لندن) التجاري</font>

809
01:01:02,951 --> 01:01:05,831
<font color="#ffff00">.أجل، استعداداتنا تسير على أحسن ما يرام</font>

810
01:01:06,541 --> 01:01:09,831
<font color="#ffff00">.لقد قرّر الوزير أنّك لست بحاجةٍ للحضور</font>

811
01:01:12,171 --> 01:01:13,921
<font color="#ffff00">ألن نرسل وفدًا؟</font>

812
01:01:15,131 --> 01:01:16,341
<font color="#ffff00">...بالطبع</font>

813
01:01:16,421 --> 01:01:18,461
<font color="#ffff00">لكن الوزير يشعر أن عملك الآخر أيضًا</font>

814
01:01:18,551 --> 01:01:19,971
<font color="#ffff00">.مهم للغاية لإهماله الآن</font>

815
01:01:20,301 --> 01:01:21,931
<font color="#ffff00">.(إنه يود أن تبقى في (موسكو</font>

816
01:01:22,091 --> 01:01:23,511
<font color="#ffff00">.بالطبع</font>

817
01:01:24,091 --> 01:01:26,511
<font color="#ffff00">.أرجوكِ، أخبري الوزير أنّي لن أخذله</font>

818
01:02:13,191 --> 01:02:14,391
،السوفييت يقفون بثبات

819
01:02:14,431 --> 01:02:16,661
.لكن (كينيدي) يرفض التراجع

820
01:02:17,611 --> 01:02:19,541
.الأمر خارج عن سيطرتنا الآن

821
01:02:20,781 --> 01:02:22,181
.بإمكان أيّ شيءٍ الحدوث

822
01:02:24,741 --> 01:02:26,181
.برقية -
.شكرًا لك -

823
01:02:42,711 --> 01:02:43,811
.لقد حان الوقت

824
01:02:43,841 --> 01:02:45,711
حان الوقت لأجل ماذا؟ -
.حان الوقت لإخراجه -

825
01:02:45,741 --> 01:02:47,111
.غريفيل)، لا يمكننا إخراجه)

826
01:02:47,311 --> 01:02:48,511
.بالطبع، يمكنكم

827
01:02:51,641 --> 01:02:53,111
حسنًا إذًا، ما الذي قصدته عندما قلت

828
01:02:53,141 --> 01:02:54,811
إنّك ستساعده على الانشقاق؟

829
01:02:55,111 --> 01:02:56,611
،عطلة عائلية إلى (ألمانيا) الشرقية

830
01:02:56,841 --> 01:02:58,181
.(ثم إلى (برلين

831
01:02:58,211 --> 01:03:00,211
.(ثم محاولة تهريبهم باتجاه (موسكو

832
01:03:00,241 --> 01:03:01,981
.لم أحلم بذلك قط -
لكنّكم المخابرات البريطانية -

833
01:03:02,011 --> 01:03:03,011
.والأمريكية

834
01:03:03,081 --> 01:03:04,181
لا يمكنني الوصول إلى أيّ مكانٍ
،بالقرب من (بينكوفسكي) الآن

835
01:03:04,211 --> 01:03:07,241
لذلك، لا توجد طريقة للتنسيق
.معه أو التخطيط لذلك

836
01:03:07,281 --> 01:03:09,581
.علينا أن نخطفه هو وعائلته من الشارع

837
01:03:09,611 --> 01:03:10,941
.ستكون كارثة

838
01:03:11,181 --> 01:03:14,181
وإذا لم يسمحوا لهم بالمغادرة، فماذا بعد؟

839
01:03:16,111 --> 01:03:18,041
.إنها كانت فكرتي أن أشركك في كل هذا

840
01:03:18,081 --> 01:03:20,111
.لم يكن يجب أن أفعل ذلك لك، أنا آسف

841
01:03:24,681 --> 01:03:26,011
حسنًا، هكذا وحسب؟

842
01:03:29,781 --> 01:03:31,811
!سنتخلّى عنه وندع المخابرات السوفييتية تقتله

843
01:03:31,841 --> 01:03:33,381
متى ما تحين الفرصة لهم لفعلها؟

844
01:03:33,381 --> 01:03:35,211
.هذه هي الحقيقة المؤلمة

845
01:03:35,311 --> 01:03:37,581
لكن إن جرت الأمور على نحوٍ آخر

846
01:03:37,611 --> 01:03:40,141
.لكان (بينكوفسكي) تركك أيضًا -
.كلا، إنه لن يفعل ذلك -

847
01:03:40,181 --> 01:03:41,881
.إنه محترف، نحن نستخدم الناس

848
01:03:41,911 --> 01:03:43,911
.كان سيفعل ما سأفعله الآن

849
01:03:44,141 --> 01:03:46,181
.المُضيّ قُدمًا

850
01:03:47,881 --> 01:03:49,511
.اذهب إلى المنزل لعائلتك

851
01:03:57,681 --> 01:03:58,841
.أنتم مخطئون

852
01:04:00,241 --> 01:04:01,241
ماذا؟

853
01:04:05,011 --> 01:04:07,281
،أنتم الخبراء في التجسّس وكل ذلك

854
01:04:07,311 --> 01:04:10,011
.(لكن ليس (بينكوفسكي
.قابلته مرّةً، أنا أعرفه

855
01:04:10,581 --> 01:04:12,641
.لن يتركني لأموت أبدًا

856
01:04:12,681 --> 01:04:14,181
.وأنا لن أتركه

857
01:04:14,211 --> 01:04:15,611
.أخشى أنه ليس قرارك

858
01:04:15,711 --> 01:04:18,711
قلت إن المشكلة هي أنه
لا توجد طريقة للتنسيق

859
01:04:18,741 --> 01:04:20,611
.لإعلام (بينكوفسكي) بخطة الهرب

860
01:04:20,641 --> 01:04:21,981
.ولكن هناك طريقة

861
01:04:22,781 --> 01:04:23,981
.أنا

862
01:04:24,741 --> 01:04:26,281
...بإمكاني إخباره

863
01:04:27,181 --> 01:04:28,741
...(إن عدت إلى (موسكو

864
01:04:29,081 --> 01:04:30,811
ستفعل ذلك؟ -
.أجل -

865
01:04:30,841 --> 01:04:31,981
.كلا

866
01:04:32,011 --> 01:04:33,811
.لأنه لم يفقد عقله تمامًا

867
01:04:33,841 --> 01:04:35,141
.جيمس)، كن محترفًا)

868
01:04:35,181 --> 01:04:37,041
أنا أتطوّع لإعادة أفضل مصدر

869
01:04:37,081 --> 01:04:38,781
،للاستخبارات السوفييتية قد حصلتم عليه

870
01:04:38,811 --> 01:04:41,841
(في وقتٍ كانت فيه (روسيا) و(أمريكا
.على شفا حرب نووية

871
01:04:41,881 --> 01:04:45,181
.أنت تتحدّث عن استخدام الناس
!يا ربّاه، استخدمني

872
01:04:50,241 --> 01:04:52,141
.إن عدت إلى (موسكو)، فسأذهب معك

873
01:04:52,181 --> 01:04:55,181
ولا يوجد خطر عليها لأنها
.تحظى بحصانة ديبلوماسية

874
01:04:55,211 --> 01:04:57,181
تعتقد أنّك أحمق -
سأفعل كل شيء -

875
01:04:57,211 --> 01:04:58,981
أحظى به من سلطة لإعادتكم

876
01:04:59,011 --> 01:05:00,511
.من هناك -
،لكنّي أخبرك -

877
01:05:00,541 --> 01:05:02,041
.إيّاك أن تفعلها

878
01:05:21,141 --> 01:05:22,641
...لم أعلم أنّك

879
01:05:31,781 --> 01:05:35,741
.لديّ آخر حساب عليّ إغلاقه ثم أنتهي

880
01:05:36,811 --> 01:05:37,811
حقًا؟

881
01:05:38,181 --> 01:05:39,611
.بالطبع، أجل

882
01:05:41,011 --> 01:05:42,541
أين ستنام اللّيلة؟

883
01:05:46,011 --> 01:05:47,741
.في فندق، سيكون ذلك أفضل

884
01:06:14,311 --> 01:06:16,181
.(أليكس) -
.مرحبًا -

885
01:07:08,881 --> 01:07:11,841
أهلاً، أنا (كارين تاكر)، الملحق
.الصحفي الجديد

886
01:07:17,941 --> 01:07:21,181
سيأخذكم مساعدونا بقارب من
.(فنلندا) إلى (سوسنوفي بور)

887
01:07:21,381 --> 01:07:23,011
.أمن الموانئ هناك قليل

888
01:07:23,241 --> 01:07:26,011
.سيأخذون (بينكوفسكي) ويعبرون به

889
01:07:26,241 --> 01:07:28,241
أريدك أن تأخذ الشاحنة
وتقوم بإلهاء الاستخبارات

890
01:07:28,281 --> 01:07:29,881
عندما نغادر السفارة، حسنًا؟

891
01:07:30,641 --> 01:07:32,211
(إن أمكننا فقط إخراج (بينكوفسكي

892
01:07:32,241 --> 01:07:33,881
من (موسكو) بأمان

893
01:07:34,211 --> 01:07:36,681
.فسنكون بخير -
.حسنًا -

894
01:07:38,111 --> 01:07:39,581
.ستُبلي حسنًا

895
01:07:39,611 --> 01:07:41,141
الممثّلون الدائمون

896
01:07:41,181 --> 01:07:42,711
لعدد كبير

897
01:07:42,741 --> 01:07:46,311
...(من حكومات الأعضاء في (الأمم المتحدة

898
01:07:47,241 --> 01:07:50,111
توجيه نداء عاجل إليكم

899
01:07:50,541 --> 01:07:53,141
.في الوضع الحرج الحالي

900
01:07:54,281 --> 01:07:58,141
...في مصلحة السلم والأمن الدوليّين

901
01:07:58,841 --> 01:08:02,511
يجب على جميع المعنيّين
الامتناع عن أيّ عمل

902
01:08:02,881 --> 01:08:05,311
من شأنه أن يؤدّي إلى تفاقم الوضع

903
01:08:05,341 --> 01:08:08,581
.ويجلب معه مخاطر الحرب

904
01:08:08,611 --> 01:08:10,311
الآن، سنشرح ما يتوجّب القيام به

905
01:08:10,341 --> 01:08:12,711
.إذا صدر تحذير عندما تكون في المنزل

906
01:08:13,141 --> 01:08:15,641
.يجب أن تختبئ على الفور

907
01:08:15,981 --> 01:08:18,011
،أرسلوا أطفالكم إلى غرفة التداعيات

908
01:08:18,041 --> 01:08:21,811
.ثم أوقفوا الكهرباء والغاز في المنزل

909
01:08:23,281 --> 01:08:27,211
هل أنكر السفير (زورين) قيام
(الاتحاد السوفييتي)

910
01:08:27,541 --> 01:08:32,811
بوضع صواريخ متوسّطة المدى في (كوبا)؟

911
01:08:32,841 --> 01:08:34,011
نعم أم لا؟

912
01:08:41,081 --> 01:08:44,241
وأنا مستعد أيضًا لتقديم
.الدليل في هذه الغرفة

913
01:08:44,281 --> 01:08:46,081
.التي يمكنكم جميعًا فحصها في وقت فراغكم

914
01:08:46,281 --> 01:08:48,841
تُظهر 3 صور فوتوغرافية مكبّرة متتالية

915
01:08:48,881 --> 01:08:51,241
لقاعدة صاروخية أخرى من نفس النوع

916
01:08:51,811 --> 01:08:53,881
.(في منطقة (سان كريستوبال

917
01:08:55,241 --> 01:08:58,041
تُظهر هذه الصور المكبّرة بوضوح

918
01:08:58,081 --> 01:09:01,281
ستة من هذه الصّواريخ على
.مقطورات وثلاثة منشآت

919
01:09:03,311 --> 01:09:06,181
.وهذا مثال واحد فقط

920
01:12:02,081 --> 01:12:13,611
.أحسنتم

921
01:12:19,681 --> 01:12:22,611
."الـ 28 من أكتوبر 1962"

922
01:12:23,676 --> 01:12:25,803
<font color="#ffff00">.سيكون اليوم مشمسًا يا عزيزتي</font>

923
01:12:25,887 --> 01:12:27,388
<font color="#ffff00">.والدكِ سيعود إلى المنزل بعد الغداء</font>

924
01:12:30,683 --> 01:12:32,018
<font color="#ffff00">...،بعدها</font>

925
01:12:32,310 --> 01:12:34,329
<font color="#ffff00">يمكننا القيام بشيءٍ مسلٍ، هل تحبّين ذلك؟</font>

926
01:12:35,396 --> 01:12:36,981
<font color="#ffff00">.أجل يا أبي</font>

927
01:12:37,148 --> 01:12:39,275
<font color="#ffff00">يمكنكِ ارتداء ذلك الفستان الأحمر لوالدكِ؟</font>

928
01:12:47,211 --> 01:12:49,281
.لقد أرسل (كينيدي) العرض

929
01:12:49,311 --> 01:12:51,881
،إذا أخرج السوفييت أسلحتهم النووية

930
01:12:52,081 --> 01:12:54,211
(سيعلن (جون كينيدي

931
01:12:54,541 --> 01:12:58,211
.بأن (الولايات المتحدة) ستتنحّى -
هل تعتقد أنهم سيفعلون ذلك؟ -

932
01:12:58,741 --> 01:13:00,211
.لا أعلم حقًا

933
01:13:22,311 --> 01:13:23,541
.حظًا موفّقًا

934
01:13:45,341 --> 01:13:47,111
هل يمكنني أن أصطحبك إلى المطار؟

935
01:13:47,111 --> 01:13:49,711
.سيكون ذلك رائعًا، شكرًا

936
01:15:32,211 --> 01:15:33,741
معذرةً، ماذا قالوا؟

937
01:15:35,611 --> 01:15:38,781
."قالوا، "نعتذر عن التأخير

938
01:15:39,211 --> 01:15:40,411
.شكرًا

939
01:15:47,785 --> 01:15:49,055
<font color="#ffff00">!(فيرا)</font>

940
01:15:52,895 --> 01:15:54,465
<font color="#ffff00">.علينا الرحيل</font>

941
01:16:10,985 --> 01:16:13,115
<font color="#ffff00">.أنا ديبلوماسية</font>

942
01:16:21,785 --> 01:16:23,915
<font color="#ffff00">.اجلس أيّها العقيد</font>

943
01:16:34,765 --> 01:16:38,795
<font color="#ffff00">ماذا يحدث يا (أوليغ)؟ -
.أخبرها -</font>

944
01:16:39,285 --> 01:16:44,315
<font color="#ffff00">.إنها لا تعرف شيئًا، بإمكانك رؤية ذلك -
.أخبر عائلتك لماذا نحن هنا -</font>

945
01:16:51,475 --> 01:16:56,505
<font color="#ffff00">.أنا خائن، لقد خُنت الثورة</font>

946
01:17:02,685 --> 01:17:04,215
<font color="#ffff00">.أنا آسف للغاية</font>

947
01:17:09,460 --> 01:17:16,490
<font color="#ffff00">لقد آمنت بك لمدّةٍ طويلة، دافعت عنك في
الكريملين) والآن، هذا ما تقابلني به؟)</font>

948
01:17:16,595 --> 01:17:21,125
<font color="#ffff00">منذ متى وأنتم تعرفون؟ -
.ليس قبل أن أسمّمك -</font>

949
01:17:21,485 --> 01:17:28,715
<font color="#ffff00">عندما كنت في المشفى، بحثنا ووجدنا
.مكان اختبائك وزرعنا أجهزة تنصّت</font>

950
01:17:28,895 --> 01:17:37,425
<font color="#ffff00">رأينا خططك اللّيلة الماضية وقدمنا هذا الصباح
.لنُلقي نظرةً عن قرب والآن، لقد انتهت اللّعبة</font>

951
01:17:38,685 --> 01:17:44,215
<font color="#ffff00">.أقسم إن عائلتي لم تكن تعرف -
.سنتناقش بأمر عائلتك لاحقًا -</font>

952
01:17:45,340 --> 01:17:47,370
<font color="#ffff00">.الآن، حان وقت الرحيل</font>

953
01:18:47,695 --> 01:18:48,825
...(سيّد (واين

954
01:18:52,125 --> 01:18:54,795
.عذرًا، لا أفهم

955
01:18:54,985 --> 01:18:58,355
.(إنه قال تعال معنا يا سيّد (واين

956
01:18:58,385 --> 01:18:59,785
لماذا، ماذا يحدث؟
.لا أفهم

957
01:18:59,815 --> 01:19:02,455
.سيّد (واين)، من فضلك

958
01:19:29,385 --> 01:19:32,215
،أعلن اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفييتية

959
01:19:32,585 --> 01:19:35,255
.أنّكِ شخص غير مرغوب فيه

960
01:19:35,615 --> 01:19:39,515
بموجب هذا القرار عليكِ بمغادرة
.البلاد خلال 24 ساعة

961
01:20:34,185 --> 01:20:37,315
!اخلع ثيابك

962
01:21:48,755 --> 01:21:52,555
.3 ،2 ،1

963
01:22:01,185 --> 01:22:02,185
.شكرًا

964
01:22:15,250 --> 01:22:16,420
.كنت محقًا

965
01:22:19,490 --> 01:22:20,590
.كنتِ محقةً أيضًا

966
01:22:28,350 --> 01:22:29,350
.كان علينا المحاولة

967
01:22:43,885 --> 01:22:46,745
(سيّدة (واين)، أنا (جيمس دوبي
.من وزارة التجارة

968
01:22:46,785 --> 01:22:49,285
هل يمكننا الدخول؟ -
.أجل، من فضلك -

969
01:22:58,915 --> 01:23:00,915
.ربّاه -
.إنه أمر سخيف بالطبع -

970
01:23:00,945 --> 01:23:03,285
.تعمل وزارة الخارجية بجدّ لحلّ هذه المشكلة

971
01:23:03,315 --> 01:23:06,485
.لكنّه وضع حسّاس -
لماذا؟ -

972
01:23:06,515 --> 01:23:09,845
(تمّ القبض على (أوليغ بينكوفسكي
.أيضًا وهو أمر خطير للغاية

973
01:23:10,385 --> 01:23:12,445
يزعم الروس أن (غريفيل) قد قُبض عليه

974
01:23:12,485 --> 01:23:13,845
...في نوع من

975
01:23:14,745 --> 01:23:16,245
.حسنًا، التجسّس

976
01:23:17,645 --> 01:23:19,445
.ستتصل وزارة الخارجية قريبًا

977
01:23:19,485 --> 01:23:21,185
،وبينما يُحلّ كل هذا

978
01:23:21,215 --> 01:23:23,345
.أنتِ وابنكِ تحت الحماية الملكية

979
01:23:23,385 --> 01:23:25,745
الأمر صحيح، أليس كذلك؟ -
ما الصحيح؟ -

980
01:23:25,785 --> 01:23:27,915
(غريفيل) كان يعمل مع (بينكوفسكي)
كما قالوا؟

981
01:23:27,945 --> 01:23:29,185
.كلا، بالطبع كلا

982
01:23:29,245 --> 01:23:30,615
،)هل يمكنني الاتصال بـ (غريفيل
.أنا بحاجةٍ للتحدّث معه

983
01:23:30,645 --> 01:23:32,715
...لا أعتقد أن ذلك -
.كلا، عليّ فعل ذلك -

984
01:23:32,745 --> 01:23:34,545
.عليّ إخباره أنني آسفة

985
01:23:35,185 --> 01:23:37,715
...اعتقدت أنه

986
01:23:39,185 --> 01:23:41,285
.ربّاه، كنت غبيّةً للغاية

987
01:23:41,515 --> 01:23:43,285
أمّي؟ -
.أندرو)، عُد لغرفتك) -

988
01:23:43,315 --> 01:23:45,385
مَن أنتما؟ -
.أندرو)، عُد لغرفتك) -

989
01:23:45,415 --> 01:23:46,745
.أنا صديق والدك

990
01:23:46,785 --> 01:23:49,485
.أخبرني أن لديك مجموعةً من الكؤوس

991
01:23:49,515 --> 01:23:51,285
هل يمكنك أن تريني إيّاها؟

992
01:23:53,585 --> 01:23:55,315
.أندرو) من فضلك، لا بأس)

993
01:24:03,745 --> 01:24:05,745
.لا تخبريني أن الأمر ليس صحيحًا

994
01:24:06,515 --> 01:24:08,085
.أنا أعرف زوجي

995
01:24:09,445 --> 01:24:11,215
.أعلم أنه كان يمثّل

996
01:24:12,845 --> 01:24:14,885
.لا تخبريني أن الأمر ليس صحيحًا

997
01:24:17,945 --> 01:24:19,985
.ثمّة أشياء لا يمكنني قولها لكِ

998
01:24:31,915 --> 01:24:37,145
يمكنني أن أخبركِ أن زوجكِ
.رجل شجاع بشكلٍ لا يصدّق

999
01:24:38,515 --> 01:24:40,545
.وهو بحاجتكِ الآن

1000
01:24:41,585 --> 01:24:43,615
.(إنه بحاجةٍ لمساعدتكِ يا سيّدة (واين

1001
01:24:44,415 --> 01:24:48,485
،بمجردّ أن يدرك الروس أن (غريفيل) بريء

1002
01:24:48,785 --> 01:24:51,345
.ستتمكّن حكومتكِ من إعادته إلى منزله بأمان

1003
01:24:51,945 --> 01:24:53,445
.في الوقت المناسب

1004
01:24:54,585 --> 01:24:56,745
...لكن إن قرّر الروس

1005
01:24:57,345 --> 01:25:00,645
بأن (غريفيل) متورّط حقًا في
...نوع من التجسّس

1006
01:25:03,745 --> 01:25:04,885
.أنا آسفة للغاية

1007
01:25:08,215 --> 01:25:10,245
...لذا، عندما تتحدّثين مع أيّ أحد

1008
01:25:11,285 --> 01:25:13,285
ذلك يعني بأن عائلتكِ

1009
01:25:13,915 --> 01:25:16,985
...أصدقاؤكِ، (أندرو) وخصوصًا الصّحافة

1010
01:25:19,515 --> 01:25:21,215
عليكِ إخبارهم أن أيًا من هذا

1011
01:25:21,245 --> 01:25:22,945
.لا يمكن أن يكون صحيحًا

1012
01:25:22,985 --> 01:25:25,045
.وعليكِ أن تقنعيهم بذلك

1013
01:25:28,915 --> 01:25:30,915
هل يمكنكِ فعل ذلك؟

1014
01:25:35,615 --> 01:25:37,345
هل يمكنكِ فعل ذلك من أجل (غريفيل)؟

1015
01:25:44,445 --> 01:25:47,745
لا يمكنني أن أتخيّل ما كان يمكن
.(أن يعترف به (بينكوفسكي

1016
01:25:56,685 --> 01:25:59,215
.آسف، لا أعلم ما هذا

1017
01:25:59,745 --> 01:26:01,515
.لقد عرفنا كل شيء

1018
01:26:01,545 --> 01:26:05,085
نحن نعلم أن (بينكوفسكي) قد أعطاك
.طرودًا لتأخذها إلى الغرب

1019
01:26:05,445 --> 01:26:08,315
.حسنًا أجل، بضعة مرّات -
.إذًا، أنت تعترف -

1020
01:26:09,745 --> 01:26:13,415
أعترف بماذا؟ لم أكن أعرف
أنني كنت أفعل شيئًا خاطئًا؟

1021
01:26:13,445 --> 01:26:15,485
تعتقد أن سرقة المخابرات السوفييتية

1022
01:26:15,515 --> 01:26:16,815
ليس خطأً؟

1023
01:26:16,845 --> 01:26:19,915
.إن كان ذلك ما يحدث، فلم أكن أعلم

1024
01:26:20,545 --> 01:26:22,715
.لم أسأله مطلقًا ما الموجود في الطرود

1025
01:26:22,745 --> 01:26:24,285
.لم يكن ذلك من شأني

1026
01:26:24,315 --> 01:26:26,115
لمَن أعطيت تلك الطرود؟

1027
01:26:26,145 --> 01:26:27,485
حسنًا، لقد سلّمتهم

1028
01:26:27,515 --> 01:26:29,545
(في مناطق متعدّدة حول (لندن

1029
01:26:29,585 --> 01:26:31,585
.لم أفكر أبدًا في أيّ شيء

1030
01:26:34,485 --> 01:26:36,015
...(سيّد (واين

1031
01:26:36,645 --> 01:26:40,385
.تريدني أن أصدّق بأنك غبيّ جدًا

1032
01:26:40,685 --> 01:26:43,185
.حسنًا، أجل

1033
01:26:43,215 --> 01:26:47,215
،أعتقد في عالمك أجل
.لكنّي مجرّد رجل مبيعات

1034
01:26:48,345 --> 01:26:52,585
أريد أن يحبّني عملائي، لذا
...إن كان ذلك يعني عملاً

1035
01:26:53,145 --> 01:26:55,445
خدمةً لـ (بينكوفسكي) الآن وحينها

1036
01:26:55,485 --> 01:26:57,745
.لم أرَ حقًا مشكلةً في ذلك

1037
01:29:03,845 --> 01:29:05,045
.مرحبًا

1038
01:29:06,785 --> 01:29:09,645
.هذا لطف للغاية منكِ

1039
01:29:09,685 --> 01:29:11,745
...أتمنّى لو كان بإمكاني دعوتكِ للدخول

1040
01:29:11,815 --> 01:29:13,615
.لكنّي مشغولة في العديد من الأمور

1041
01:29:13,685 --> 01:29:17,415
.لا بأس، مسرورة أنّي رأيتكِ بخير

1042
01:29:17,445 --> 01:29:19,515
.لقد مرّ زمن كثير، كلّنا قلقون

1043
01:29:19,545 --> 01:29:21,445
.أجل حسنًا، أرسلي تحيّاتي للجميع

1044
01:29:21,485 --> 01:29:24,815
.بالطبع، رأيت هذا المقال السخيف في البريد

1045
01:29:25,015 --> 01:29:26,385
.إنها سخيفة للغاية

1046
01:29:27,415 --> 01:29:30,245
لا تعتقدين أن أيًا من ذلك صحيح، أليس كذلك؟

1047
01:29:30,445 --> 01:29:32,145
ما قالوه عن (غريفيل)؟

1048
01:29:32,185 --> 01:29:33,615
.لا تكوني سخيفة

1049
01:29:34,085 --> 01:29:36,115
كيف يمكن لـ (غريفيل) أن
يتجسّس على الروس

1050
01:29:36,145 --> 01:29:38,145
بينما لم يتمكّن من إخفاء
.خيانته العاطفية عنّي

1051
01:29:38,145 --> 01:29:39,945
.صحيح -
.شكرًا جزيلاً على قدومكِ مرّةً أخرى -

1052
01:29:39,985 --> 01:29:41,515
.كان هذا لطفًا للغاية منكِ

1053
01:29:41,545 --> 01:29:42,845
.علينا تناول الشاي

1054
01:29:42,885 --> 01:29:44,585
.سأكون على تواصل، شكرًا -
.أجل -

1055
01:29:44,615 --> 01:29:47,115
.حسنًا، وداعًا

1056
01:30:07,785 --> 01:30:13,155
لسنوات، امتلك الأمريكيّون الصّواريخ
.(النووية في (تركيا

1057
01:30:14,055 --> 01:30:16,955
.تستهدفنا مباشرةً

1058
01:30:18,955 --> 01:30:22,985
لكن كيف نجرؤ على وضع
...(صواريخ في (كوبا

1059
01:30:24,555 --> 01:30:25,715
هل ذلك عادل؟

1060
01:30:27,055 --> 01:30:29,115
.لا أعلم

1061
01:30:29,755 --> 01:30:33,555
هل تدرك أن بلدك تركتك هنا لتموت؟

1062
01:30:35,255 --> 01:30:37,715
.كلا يا سيّدي، لا أعتقد أن ذلك صحيح

1063
01:30:53,215 --> 01:30:54,415
لِمَ؟

1064
01:30:55,585 --> 01:30:56,785
لِمَ؟

1065
01:30:57,255 --> 01:31:02,215
لِمَ؟
يا ربّاه، ما الذي اقترفته؟

1066
01:31:02,415 --> 01:31:04,985
.أنا لم أفعل شيئًا

1067
01:31:06,185 --> 01:31:11,755
.أنا لم أفعلها أيّتها الحيوانات اللعينة

1068
01:32:02,495 --> 01:32:06,079
"بعد 6 أشهر"

1069
01:32:27,495 --> 01:32:29,565
.لن تلمسها، اجلس

1070
01:32:31,465 --> 01:32:32,835
.اجلس

1071
01:32:40,395 --> 01:32:42,135
.يا ربّاه، عزيزي

1072
01:32:43,395 --> 01:32:46,435
،أعلم أنّي كنت مريضًا
...لكنّي في تحسّن الآن

1073
01:32:49,265 --> 01:32:50,635
.وهذا سيساعد

1074
01:32:52,235 --> 01:32:53,565
.هذا سيساعد

1075
01:32:53,895 --> 01:32:55,895
.جدًا -
ماذا يفعلون؟ -

1076
01:32:55,935 --> 01:32:57,235
ما الذي تفعلونه هنا يا قوم؟

1077
01:32:57,265 --> 01:32:58,595
.إنه ليس هكذا

1078
01:32:58,895 --> 01:33:02,395
.لقد كانوا محترمين جدًا نظرًا للظروف

1079
01:33:04,335 --> 01:33:05,865
.إنه ليس ذنبهم

1080
01:33:07,095 --> 01:33:09,135
.حقًا ليس عليكِ إلقاء اللّوم عليهم

1081
01:33:11,365 --> 01:33:12,635
،ما تمرّ به

1082
01:33:14,265 --> 01:33:15,535
.ليس عدلاً أبدًا

1083
01:33:16,435 --> 01:33:18,195
.آسفة على ما حدث

1084
01:33:19,965 --> 01:33:21,395
.أنا أشعر بالأسى لأنني أشكّ فيك

1085
01:33:21,695 --> 01:33:24,465
.كلا، لم يكن ذلك ليساعد

1086
01:33:29,935 --> 01:33:33,265
.أنا مسرور للغاية أنّكِ هنا
.اشتقت إليكما

1087
01:33:34,635 --> 01:33:35,965
.جدًا

1088
01:33:36,495 --> 01:33:38,295
قالت وزارة الخارجية إن
هذه علامة جيّدة للغاية

1089
01:33:38,335 --> 01:33:39,965
.على السماح لي بزيارتك

1090
01:33:40,635 --> 01:33:43,435
قالوا لربما

1091
01:33:43,465 --> 01:33:46,965
يأخذ الأمر وقتًا حتى يحين
.موعد عودتك للمنزل

1092
01:33:47,565 --> 01:33:49,395
.(منذ تراجع الروس في (كوبا

1093
01:33:49,435 --> 01:33:50,995
.إنهم عنيدون جدًا الآن

1094
01:33:51,035 --> 01:33:52,565
ما الذي حدث في (كوبا)؟

1095
01:33:52,595 --> 01:33:55,335
.حسنًا، لقد أزالوا الصّواريخ
.الآن، كل شيءٍ على ما يرام

1096
01:33:55,365 --> 01:33:56,895
.لا مزيد من هذا

1097
01:34:13,715 --> 01:34:15,485
.ونحن نحاول بجدّ

1098
01:34:20,185 --> 01:34:21,445
،قد يأخذ الأمر سنةً أخرى

1099
01:34:22,445 --> 01:34:23,545
.أو سنتين

1100
01:34:31,715 --> 01:34:33,415
.أخبريني شيئًا عن المنزل

1101
01:34:33,815 --> 01:34:36,245
.قولي لي ما يجب أن أتطلّع إليه

1102
01:34:39,615 --> 01:34:41,685
.الحديقة نبتت قليلاً

1103
01:34:42,085 --> 01:34:43,915
.أخيرًا

1104
01:34:44,745 --> 01:34:47,215
.ولدينا طماطم هذه السنة

1105
01:34:48,585 --> 01:34:51,145
...(و(أندرو

1106
01:34:51,845 --> 01:34:53,615
لقد اجتاز امتحان الرياضيات

1107
01:34:53,685 --> 01:34:55,245
.بطريقةٍ ما

1108
01:34:57,245 --> 01:34:58,285
.ستكون فخورًا

1109
01:35:04,585 --> 01:35:05,985
كيف حالكِ؟

1110
01:35:07,665 --> 01:35:08,665
...أنا

1111
01:35:09,865 --> 01:35:10,895
.أنا بخير

1112
01:35:12,395 --> 01:35:13,665
.حقًا

1113
01:35:15,795 --> 01:35:17,665
...إن كنت قويًا كفايةً لأجل هذا

1114
01:35:22,995 --> 01:35:24,735
.عندما تعود للمنزل

1115
01:35:26,865 --> 01:35:28,865
.آمل أن نبدأ مجددًا

1116
01:35:36,835 --> 01:35:38,895
.لقد كنت غبيًا جدًا

1117
01:35:40,595 --> 01:35:41,895
.أنا آسف

1118
01:35:44,295 --> 01:35:48,365
لكنّي فقط أريدكِ أن تعلمي أنه
،في كل لحظة وأنا هنا

1119
01:35:48,565 --> 01:35:53,165
لم أكن أفعل شيئًا سوى التفكير في
.كيفية عودتي للمنزل إليكِ

1120
01:35:57,895 --> 01:35:59,095
.حقًا

1121
01:36:03,865 --> 01:36:05,165
.سأعود

1122
01:36:07,735 --> 01:36:09,765
.سأفعل ذلك

1123
01:36:17,965 --> 01:36:19,665
المشكلة هي مَن؟

1124
01:36:20,835 --> 01:36:23,265
.لا يمكننا إرسال أحدٍ ذو قيمة عالية

1125
01:36:30,265 --> 01:36:31,765
.(ليس لأجل (واين

1126
01:36:31,965 --> 01:36:33,835
لم يكن (واين) ذا قيمة؟

1127
01:36:33,895 --> 01:36:35,965
جميعنا أحياء، أليس كذلك؟

1128
01:36:35,995 --> 01:36:38,295
.إنه ليس ضابطًا، هذا هو المقصد

1129
01:36:38,565 --> 01:36:41,595
إذا اقترحنا إرسال ضابط منهم

1130
01:36:41,635 --> 01:36:44,195
.فسيدركون أن لـ (واين) أهمّية

1131
01:36:45,235 --> 01:36:50,935
إن تركت (واين) يموت هناك، وهو
.سيموت بوقتٍ أقرب ممّا تعتقده

1132
01:36:51,295 --> 01:36:56,165
لا أحد سيثق بأن المخابرات البريطانية
.ستحميه مجددًا على الإطلاق

1133
01:36:59,665 --> 01:37:01,695
.أنتِ تشعرين بالذنب

1134
01:37:02,265 --> 01:37:03,465
.أعلم

1135
01:37:03,995 --> 01:37:07,735
(لكنّكِ كنتِ تقومين بوظيفتكِ و(واين
...هو مواطننا يا (إميلي)، أعدكِ

1136
01:37:09,265 --> 01:37:11,035
.سنعيده إلى أرض الوطن

1137
01:37:19,965 --> 01:37:22,635
...إن كنت تعتقد أن (بينكوفسكي) سيحميك

1138
01:37:23,295 --> 01:37:25,635
.فستُعيد التفكير بخصوصه كثيرًا

1139
01:37:27,565 --> 01:37:29,335
...لقد خان بلده

1140
01:37:31,235 --> 01:37:32,465
...عائلته

1141
01:37:33,695 --> 01:37:35,435
لِمَ لا يخونك؟

1142
01:37:39,665 --> 01:37:42,665
الكل مسؤول عن نفسه، صحيح؟

1143
01:38:00,435 --> 01:38:01,635
.مرحبًا

1144
01:38:04,535 --> 01:38:07,295
.لم أرَ مرآةً منذ فترةٍ طويلة

1145
01:38:10,865 --> 01:38:13,335
أود الاعتقاد بأنّي لازلت شابًا

1146
01:38:14,995 --> 01:38:16,535
.لبرهة من الوقت

1147
01:38:18,635 --> 01:38:21,135
.لم أكن متأكّدًا من أنّي سأراك مرّةً أخرى

1148
01:38:23,265 --> 01:38:25,295
.(أنا آسف جدًا لأنّك هنا يا (غريفيل

1149
01:38:28,265 --> 01:38:31,765
.آمل أن تسامحني لأجل هذا

1150
01:38:34,265 --> 01:38:35,995
.وما كان عليّ فعله

1151
01:38:37,665 --> 01:38:39,935
ماذا تقصد، ماذا توجّب عليك فعله؟

1152
01:38:45,635 --> 01:38:47,395
لقد حاولت الصّمود

1153
01:38:49,295 --> 01:38:50,835
.قدر ما استطعت

1154
01:38:52,265 --> 01:38:54,535
.(كان عليّ حماية عائلتي يا (غريفيل

1155
01:38:56,265 --> 01:38:59,535
لإنقاذهم، أخبرت الاستخبارات
السوفييتية بالحقيقة

1156
01:39:01,395 --> 01:39:02,695
.كلّها

1157
01:39:08,295 --> 01:39:09,395
...أخبرتهم

1158
01:39:11,395 --> 01:39:13,395
...أنّي أعطيتك صورًا

1159
01:39:13,995 --> 01:39:17,165
تساعد الأمريكيّين في العثور
.(على الصّواريخ في (كوبا

1160
01:39:28,295 --> 01:39:29,795
...وبالتأكيد أخبرتهم

1161
01:39:31,395 --> 01:39:33,935
أنّك لم تكن تعلم ما كان موجودًا
.في الطرود التي أعطيتك إيّاها

1162
01:39:52,895 --> 01:39:54,235
...(غريفيل)

1163
01:39:57,365 --> 01:40:00,835
...أعتقد أنه بوسعي جعل العالم آمنًا

1164
01:40:04,565 --> 01:40:06,065
.لكنّي فشلت

1165
01:40:07,335 --> 01:40:08,635
،كل هذا

1166
01:40:11,265 --> 01:40:12,795
.خيانة بلدي

1167
01:40:13,335 --> 01:40:16,865
.شعبي، كل هذا من أجل لا شيء

1168
01:40:19,565 --> 01:40:20,865
...(أليكس)

1169
01:40:28,265 --> 01:40:30,035
.بالطبع أنا أسامحك

1170
01:40:32,295 --> 01:40:34,765
.عليّ الاعتناء بعائلتي أيضًا

1171
01:40:36,495 --> 01:40:40,035
.والآن، أعلم أنه لن تكون هناك حرب نووية

1172
01:40:41,365 --> 01:40:43,635
.لأن (خروتشوف) سحب صواريخه

1173
01:40:43,835 --> 01:40:46,665
...بسببك

1174
01:40:47,065 --> 01:40:48,395
.بسببك

1175
01:40:49,465 --> 01:40:50,665
.أنت

1176
01:40:51,035 --> 01:40:57,065
.(لقد نجحت يا (أليكس

1177
01:40:57,765 --> 01:40:59,795
.(بسببك يا (أليكس

1178
01:41:00,565 --> 01:41:01,865
.لقد فعلتها

1179
01:41:23,415 --> 01:41:27,442
..."بعد مُضيّ عام"

1180
01:41:53,481 --> 01:42:00,270
(في الـ 22 من أبريل 1964، أُطلق سراح (غريفيل واين
.(في صفقة مبادلته بالجاسوس الروسي (كونون مولودي

1181
01:42:38,695 --> 01:42:40,735
...ربما نحن فقط شخصان

1182
01:42:45,635 --> 01:42:47,665
.لكن هكذا تغيّرت الأمور

1183
01:42:59,265 --> 01:43:01,835
أبي، أين أنت؟

1184
01:43:34,849 --> 01:43:41,713
.عاود (غريفيل واين) مزاولة أعماله التجارية
.توفّي بسكينة وسلام عام 1990

1185
01:43:43,342 --> 01:43:47,765
(أُعدم (أوليغ بينكوفسكي
.ودُفن في قبر مجهول

1186
01:43:47,765 --> 01:43:51,765
وتمّ السماح لزوجته وأطفاله
.بالعيش في (موسكو) بسلام

1187
01:43:53,220 --> 01:43:58,075
قام (واين) و(بينكوفسكي) بتهريب أكثر من 500 مصدر
.(عسكري سرّي للغاية خارج (الاتحاد السوفييتي

1188
01:43:58,075 --> 01:44:03,075
اعتُبر (بينكوفسكي) المصدر الأكثر
.أهمّيةً والذي جُنّد من قِبل الغرب

1189
01:44:03,406 --> 01:44:07,613
لم يمضِ وقت طويل على انتهاء
.أزمة الصّواريخ الكوبية

1190
01:44:07,613 --> 01:44:11,135
.(تمّ إجراء اتصال هاتفي بين (البيت الأبيض) و(الكرملين
.لقد جنّب هذا الإجراء العالم من وقوع كارثة نووية

1191
01:44:11,135 --> 01:44:12,895
.سيّد (واين)، لقد تحدّثت للتو مع زوجتك

1192
01:44:12,935 --> 01:44:14,195
ماذا كانت أول كلماتك لها؟

1193
01:44:14,235 --> 01:44:15,765
وماذا كانت كلماتها لك؟

1194
01:44:15,795 --> 01:44:17,835
.بصراحة، كلانا لم يستطع الكلام

1195
01:44:17,865 --> 01:44:19,365
.لم تكن هناك كلمات للحظات

1196
01:44:19,395 --> 01:44:22,765
هل لديك أيّ فكرة عمّا ستفعله في المستقبل؟

1197
01:44:22,965 --> 01:44:28,535
أريد العودة إلى أنشطتي التجارية
.العادية بأسرع ما يمكن

1198
01:44:28,765 --> 01:44:30,795
حسنًا، هل ستعمل لصالح نفس الشركة؟

1199
01:44:32,035 --> 01:44:33,535
.بل لشركتي الخاصّة

1200
01:44:33,565 --> 01:44:35,595
هل ستسافر إلى (أوروبا) الشرقية مرّةً أخرى؟

1201
01:44:35,595 --> 01:44:39,595
الآن، هذا نوع من الأسئلة التي
.لا يمكنني الإجابة عليها اليوم

1202
01:44:41,170 --> 01:46:41,170
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

