1
00:00:41,606 --> 00:00:46,606
<font color="#ff8000">"ديستري يركب مرة أخرى"</font>

2
00:00:50,806 --> 00:00:59,006
للمزيد من الأفلام المترجمة القديمة حصرياً على هذه الصفحة
https://www.facebook.com/bashaar.alassasi

3
00:02:22,506 --> 00:02:24,412
حسناً، إذا أنا لم أراهن عليهم...

4
00:02:24,505 --> 00:02:27,999
أنت بما لا تعتقد أنني حصلت عليهم
لذا أنا هزمتهم

5
00:02:35,254 --> 00:02:37,243
هذا جيد

6
00:02:37,336 --> 00:02:41,827
الشيطان في حفرة في هذه
اللعبة هو جيد كما الآس

7
00:02:41,919 --> 00:02:46,741
اعتقد أنك كنت صلباً، كينت

8
00:02:46,835 --> 00:02:50,448
جيد جداً بالنسبة لي، كلاجيت
تعامل لي من جهة أخرى

9
00:02:52,377 --> 00:02:55,078
أنا لم أكن أعرف المال كان من
السهل جداً الحصول عليه

10
00:05:28,694 --> 00:05:31,185
- كيف هو حال الجميع؟
- ليس سيئاً. ليس سيئاً

11
00:05:31,281 --> 00:05:35,148
- أنا يمكنني أن أستخدم لمسة قليلةة
من قدم الأرنب الذي لك
أنا أقول أنتِ يمكن أن تفعلي ذلك

12
00:05:35,244 --> 00:05:37,996
هو سوف يحتاج إلى المزيد
من قدم الأرنب ليلحق بي

13
00:05:38,082 --> 00:05:41,036
أنا أكثر من المرجح امتلاك
كوخ بأكمله قبل ليلة

14
00:05:41,127 --> 00:05:43,879
ثم أنتِ سوف تعملين لدي
فرينسي

15
00:05:43,964 --> 00:05:46,170
هذا جيد. ربما أنا أستطيع
الحصول على القليل من العلاوة

16
00:05:46,260 --> 00:05:48,632
أنتِ بالتأكيد يمكنكِ
أنتِ بالتأكيد يمكنكِ

17
00:05:48,721 --> 00:05:50,713
أي شخص يريد الشطيرة؟

18
00:05:50,807 --> 00:05:53,262
- لا، لكن أنا أريد بعضاً من القهوة
- أنا أيضًا

19
00:05:53,352 --> 00:05:55,724
- نعم، أنا سوف أأخذ البعض
- لا شيء بالنسبة لي، شكراً

20
00:06:04,117 --> 00:06:06,109
بيت 50

21
00:06:07,747 --> 00:06:11,080
أنا سوف أبقى

22
00:06:11,167 --> 00:06:15,629
دعنا نضع صغيرة من الزريعة
أنا سوف أجعل من ذلك100

23
00:06:15,716 --> 00:06:17,708
أنا أضاعف

24
00:06:22,141 --> 00:06:24,133
الآس، عشرة الرهانات

25
00:06:24,227 --> 00:06:28,225
أس سيكون يستحق ذلك
حوالي، أه، 500

26
00:06:28,316 --> 00:06:30,474
ليس أنا

27
00:06:30,569 --> 00:06:33,107
أنا سوف أبقى

28
00:06:33,198 --> 00:06:35,190
أنا أسقط أوراقي

29
00:06:37,203 --> 00:06:39,160
زوج من الثمانيات

30
00:06:41,375 --> 00:06:43,332
الرهان 1000

31
00:06:43,419 --> 00:06:45,328
زوج من الثمانين، هاه؟

32
00:06:45,423 --> 00:06:48,340
حسناً، أنا لدي ثمانية بنفسي، لذلك أنا
لا أعتقد أنك حصلت على ثلاثة منهم

33
00:06:48,426 --> 00:06:52,424
لكن فقط للمعرفة، أنا سوف أسقط يا 2000
إيه، فرينسي؟

34
00:06:52,515 --> 00:06:55,053
- كل شيء أو لا شيء، أنا أقول ذلك دائماً
- أنا أيضًا

35
00:07:00,984 --> 00:07:02,893
أنا سوف أطلب بذلك

36
00:07:02,988 --> 00:07:05,443
آخر بطاقة قادمة

37
00:07:05,532 --> 00:07:08,568
- زوج من القسوس الرهانات
- زوج من الآسوس

38
00:07:08,662 --> 00:07:12,245
- أنا أعتقد أن ذلك سأضاعفه حتى
- انتظر دقيقة

39
00:07:12,333 --> 00:07:14,491
ضع رهانك

40
00:07:14,586 --> 00:07:17,338
أنت تعني أنك لن تسقط أوراقك؟

41
00:07:17,423 --> 00:07:19,914
أنا ما زلت مشتركاً

42
00:07:22,555 --> 00:07:27,551
و ما زلت لا أعتقد أنه لديك على ثلاث
ثمانيات، حتى البوب يذهب ابن عرس

43
00:07:29,023 --> 00:07:32,024
هل تعتقد أن هذا يكفي؟

44
00:07:32,110 --> 00:07:34,945
أنت , لا؟

45
00:07:35,030 --> 00:07:37,236
أنت انهزمت

46
00:07:43,959 --> 00:07:48,539
حسناً، ديرن مخفي
أنا لدي مزرعة تبلغ مساحتها 3 آلاف فدان...

47
00:07:48,632 --> 00:07:51,965
و 1500 رأس من الماشية بقيمة
لا تقل عن 10،000...

48
00:07:52,053 --> 00:07:54,674
التي تقول أنك لا
تريد أي جزء منه

49
00:07:54,765 --> 00:07:57,053
- أوه
- غولي، هذا حار

50
00:07:57,143 --> 00:07:59,135
ألا يمكن أن تكوني أكثر حذراً، فرينسي؟

51
00:07:59,230 --> 00:08:01,851
كعبي تشابك على شيء
اسمح لي أن أمسح لك ذلك

52
00:08:01,942 --> 00:08:04,563
أوه، هذا لا بأس، فرينسي
الحوادث تحدث

53
00:08:04,653 --> 00:08:06,729
- أنا آسفة
- لا بأس. انسي ذلك. انسي ذلك

54
00:08:06,823 --> 00:08:09,528
دعونا نلعب لعبة البوكر
أنا سأدعو رهاني أو ليس كذلك؟

55
00:08:11,788 --> 00:08:14,705
أنا سوف أبدأ

56
00:08:14,793 --> 00:08:18,043
ثلاثة قسوس ساطعين

57
00:08:18,130 --> 00:08:20,621
أين؟

58
00:08:29,187 --> 00:08:32,722
كان لي آس في الحفرة
كيف وصل هذا الشيطان إلى هناك؟

59
00:08:32,817 --> 00:08:35,818
- ربما أنت فقط رأيت نهاية واحدة منه
- رأيت ما رأيته

60
00:08:35,904 --> 00:08:38,311
حسناً، أنا أعتقد أن ذلك يجعلني
اثنين من زوج جيد

61
00:08:38,407 --> 00:08:41,242
- أنت أبعد يديك قبالة هذا الوعاء
- أحسن تصرفك

62
00:08:41,328 --> 00:08:43,735
- أنت ابقى خارج هذا
- أنت تخادع، و أنت ابدأ

63
00:08:43,832 --> 00:08:46,405
أنتم كلكم مجموعة من المحتالين
لكن أنا لن أتقبل الخداع

64
00:08:46,501 --> 00:08:48,410
تروى ، شريك

65
00:08:48,505 --> 00:08:50,747
أنا سوف أظهر لك كيف سوف أتمهل

66
00:08:50,841 --> 00:08:53,129
اهدء
هدوء

67
00:08:53,219 --> 00:08:55,258
هدوء

68
00:08:58,893 --> 00:09:01,016
أولاد

69
00:09:07,446 --> 00:09:10,281
- عمل جميل، عزيزتي
- الممارسة تجعل الكمال

70
00:09:10,367 --> 00:09:14,615
حسناً، ذلك يفعل ذلك. هذا يعطينا
شريطاً صلباً من الأرض عبر الوادي

71
00:09:14,706 --> 00:09:16,615
و ما الذي سنفعله الآن؟

72
00:09:16,709 --> 00:09:19,461
لا شيء  حتى يحاولون رجال الماشية في
محاولة لدفع قطعانهم من خلال دون باين

73
00:09:19,546 --> 00:09:23,841
- كم عدد الخطوات سوف تأتي من خلال؟
- في العام الماضي، كان هناك 350،000

74
00:09:23,927 --> 00:09:26,844
الآن، إذا كنا نقودهم
25سنتاً للرأس

75
00:09:26,931 --> 00:09:29,636
- الذي يجعل--
- 87500دولار

76
00:09:29,726 --> 00:09:31,635
- الآن هذا هو المال
- نحن أغنياء

77
00:09:31,729 --> 00:09:33,805
أنا سوف أحصل على أسنان
جالري متصلة بالألماس...

78
00:09:33,898 --> 00:09:35,974
و مجرد الجلوس و مشاهدة
ابتسامتها

79
00:09:36,068 --> 00:09:39,519
أه أه
أنا سوف أهتم بذلك

80
00:09:41,742 --> 00:09:45,241
أود أن يكون النقد في البنك

81
00:09:49,294 --> 00:09:51,251
و أبقى خارج من هنا

82
00:10:11,616 --> 00:10:13,525
دقيقة واحدة فقط، كلاجيت

83
00:10:15,496 --> 00:10:18,117
- إلى أين أنت ذاهب مع تلك البندقية؟
- أنت اتركني لوحدي، كيوغ

84
00:10:18,208 --> 00:10:20,995
أنا سأقتل هذا الغشاش القذر
إذا كان آخر شيء سأفعله

85
00:10:21,087 --> 00:10:24,705
الآن تمهل. أنت لن تقتل أحداً
حول ماذا يدور كل هذا؟

86
00:10:24,800 --> 00:10:27,717
أن ذلك الوغد كان يغش من الأسفل إلى أسفل
هزمني و أخذ مني المزرعة و الماشية...

87
00:10:27,804 --> 00:10:30,639
- ثم بدل البطاقات علي
- حتى كينت نال منك أيضاً، أليس كذلك؟

88
00:10:30,725 --> 00:10:32,682
هو يعتقد أنه فعل ذلك
جيمي تلك بندقية

89
00:10:32,769 --> 00:10:35,474
الآن، أنت اذهب إلى المنزل
أنا سوف أرى أنهم لن يحصلون على مزرعتك

90
00:10:35,565 --> 00:10:38,317
- هناك طريقة واحدة فقط لإيقاف كينت
- أنا سوف أهتم بذلك أيضاً

91
00:10:38,402 --> 00:10:41,272
أنا كنت أنتظر وقتاً طويلاً
للحاق بركب هذا القصدير القرن

92
00:10:41,364 --> 00:10:44,815
الآن اذهب إلى المنزل. هيا
امضي قدماً قبل أن تقتل نفسك

93
00:10:52,504 --> 00:10:56,371
- شريف، شريف، شريف
كيف الحال؟ كيف الحال؟
- ليس شيئاً، واش

94
00:10:56,468 --> 00:10:58,377
أوه، أنت لا يمكنك أن تخدعني

95
00:10:58,470 --> 00:11:01,506
أنا أستطيع أن أرى ذلك من النظر في عينيك
و الطريقة التي أنت تسير بها

96
00:11:01,600 --> 00:11:05,051
كما تعلم، عندما سار توم ديستري مثل
ذلك، هو كان يطارد فريسته

97
00:11:05,146 --> 00:11:08,063
الآن، إذا كان هناك أي شيء يمكنني
القيام به لمساعدة , أنا سوف أفعل ذلك

98
00:11:08,151 --> 00:11:11,021
لا، شكراً، واش. أنا لست بحاجة
إليك و بانجو الخاص بك الآن

99
00:11:11,112 --> 00:11:14,563
عندما أنا كنت نائب ديستري، أنا كنت جيداً مع البنادق
أنا كنت مساوياً لأي ظرف طارئ

100
00:11:14,659 --> 00:11:17,862
أنا أعرف. أنا أعرف. في وقت آخر

101
00:11:17,955 --> 00:11:21,324
اضحك
اضحك، أنت قيوط

102
00:11:21,418 --> 00:11:23,706
أتبحث عن شخص ما، شريف؟

103
00:11:23,796 --> 00:11:25,788
نعم، أنا أهدف إلى معرفة من كينت...

104
00:11:25,883 --> 00:11:29,133
لماذا هو يقلب ورق لعبة البوكر
في الأعمال للاستيلاء على الأراضي

105
00:11:32,224 --> 00:11:35,474
الآن أنت سوف تفعل أفضل بكثير لنفسك
إذا كنت ستأتي و تشتري لي مشروباً

106
00:11:35,562 --> 00:11:39,180
- أنا أعرف ما هو جيد بالنسبة لي
- أنا متأكد من أنك تعرف

107
00:11:39,276 --> 00:11:42,941
فرينسي، إنهم لا يصدقوني

108
00:11:43,031 --> 00:11:45,604
إنهم لا يعرفون كم أنا كنت رجلاً كبيراً

109
00:11:45,700 --> 00:11:48,950
- أنا كنت نائب توم ديستري، ألم أكن كذلك؟
- بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

110
00:11:49,038 --> 00:11:51,992
- هناك، أترين؟
- اذهب و اشتري لنفسك شيئاً للشرب

111
00:11:56,882 --> 00:12:01,628
- كيف كان كل شيء في الأعلى هناك؟
- أنا ما زلت أخدم بشكل أفضل
في الداخل، القهوة و الزجاجة

112
00:12:01,722 --> 00:12:04,676
ماذا يكون كيوغ في ذهنه؟

113
00:12:04,768 --> 00:12:08,351
أوه، هو كان فقط يحصل على القليل من
الغرابة عن أن العقارات التجارية

114
00:12:08,440 --> 00:12:12,188
أنا أعتقد أنني سوف أضطر إلى
أن أشتري لنفسي خياراً على فضوله

115
00:12:16,326 --> 00:12:19,742
أنا أعتقد أنه سيكون عليك أن تشتري
لنفسك شريف جديد كلياً

116
00:12:19,831 --> 00:12:21,788
إذا كان يمكنك العثور على واحد

117
00:12:30,219 --> 00:12:32,888
- ما الذي تفعلينه؟
- أنا لم أفعل ذلك. أنا لم أفعل ذلك

118
00:12:32,973 --> 00:12:35,808
- ماذا بكِ؟
- أوه، آنسة فرينسي
أنا كنت فقط أحاول أن أصمت...

119
00:12:35,893 --> 00:12:38,466
الاختباء و التخفي
منهم, هناك بنادق متفجرة

120
00:12:38,564 --> 00:12:41,233
- ماذا تتوقع في بلدة مثل هذا؟
- أنا أتوقع أن أبقى كما أنا...

121
00:12:41,318 --> 00:12:44,936
كتلة من كيفيرين اللحم

122
00:12:45,030 --> 00:12:47,272
ما الذي سيحدث
اندفاع الذهب الجديد؟

123
00:12:47,367 --> 00:12:49,692
نحن لم نحصل على أي شيء من هذا
القبيل في نيو أورليانز

124
00:12:49,787 --> 00:12:53,238
ربما، ربما، لكن كان
كومة أكثر سلمية

125
00:12:53,333 --> 00:12:57,996
أنا أود أن أغرق أسناني الثرثارة
في بعض محار أول لويزيانا

126
00:12:58,090 --> 00:13:01,790
هنا، أغرقي أسنانك في هذا
ربما من شأنه أن يوقف ثرثرتكِ

127
00:13:01,886 --> 00:13:05,053
أوه، إن ذلك سوف يساعد. شكراً

128
00:13:05,141 --> 00:13:08,225
- ادخل
- إنهم ينتظرونكِ  , فرينسي

129
00:13:08,312 --> 00:13:11,479
كلما طال انتظارهم
كلما كان ذلك أفضل

130
00:15:38,430 --> 00:15:40,718
هدوء! اصمتوا

131
00:15:42,769 --> 00:15:46,138
ناس، إعلان هام من قبل
رئيس بلديتنا...

132
00:15:46,232 --> 00:15:48,520
الشرف هيرام جي. سليد

133
00:15:51,824 --> 00:15:54,196
المواطنين...

134
00:15:54,285 --> 00:15:58,152
شريف شريف، سيد جوزيف كيوغ...

135
00:15:58,249 --> 00:16:02,912
قد دعا فجأة خارج المدينة على
الأعمال التجارية العاجلة

136
00:16:03,005 --> 00:16:05,163
هو سوف يذهب بشكل دائم

137
00:16:05,258 --> 00:16:09,172
- يبي
- لذا أصبح من الضروري بالنسبة لي أن أعين شخصاً...

138
00:16:09,264 --> 00:16:12,847
لملء المدة الغير المنتهية

139
00:16:12,936 --> 00:16:16,768
لذلك، مع السلطة الممنوحة لي...

140
00:16:16,857 --> 00:16:19,692
بموجب القانون رقم 85-إي...

141
00:16:19,777 --> 00:16:22,694
و غيرها من القوانين
في هذا الشأن "...

142
00:16:22,782 --> 00:16:26,032
أنا أعين هنا في منصب شريف...

143
00:16:26,120 --> 00:16:29,156
أن مثل الشجاعة...

144
00:16:29,248 --> 00:16:32,249
هذا الائتمان لمجتمعه...

145
00:16:32,336 --> 00:16:35,253
فخر العنق الزجاجي...

146
00:16:35,340 --> 00:16:38,460
السيد واشنطن ديمسديل

147
00:17:02,084 --> 00:17:06,379
هوراي للشريف الجديد

148
00:17:15,227 --> 00:17:18,678
- ما الذي نحن نشارك به؟
- إنه أنت، واش أنت شريف الجديد

149
00:17:18,773 --> 00:17:21,015
هورراي-- ماذا؟

150
00:17:21,110 --> 00:17:23,268
هذا صحيح، شريف
تهانينا

151
00:17:23,363 --> 00:17:27,277
كما عمدة يعتنق الزجاجة
أنا هنا و الآن أنطق بأنك الشريف

152
00:17:29,372 --> 00:17:31,495
المشروبات على المنزل، للجميع

153
00:17:33,460 --> 00:17:36,745
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

154
00:17:36,839 --> 00:17:39,840
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

155
00:17:46,853 --> 00:17:50,518
أنا أضعهم
و أنتم تشربوهم

156
00:17:52,360 --> 00:17:55,610
هذا أصبح رتيباً

157
00:17:55,698 --> 00:17:58,023
هدوء، جميعاً

158
00:17:58,118 --> 00:18:01,569
إلى صحة شريف الجديد، واشنطن ديمسديل

159
00:18:01,664 --> 00:18:03,822
حياة طويلة

160
00:18:03,918 --> 00:18:07,963
حياة طويلة. هذا جيد جداً

161
00:18:08,048 --> 00:18:10,621
عزيزي، أليس عليك أن تشرب بنفسك؟

162
00:18:10,718 --> 00:18:12,876
أوه، بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

163
00:18:14,974 --> 00:18:18,058
فرينسي، هل أنا حقاً الشريف؟

164
00:18:18,145 --> 00:18:22,190
- حسناً، بالتأكيد، أنت
- ثم أنا سأتوقف عن شرب الخمور

165
00:18:22,276 --> 00:18:26,487
رجل عليه أن يختار
من بين الزجاجة و الشارة

166
00:18:31,705 --> 00:18:35,655
لماذا، هو لم يقل ذلك -
أم أنه؟

167
00:18:39,507 --> 00:18:41,665
اضحكوا، أيها الحمقى

168
00:18:41,760 --> 00:18:45,710
أنا أقول أن هذه البلدة ستعتنق الزجاجة
عليها أن تحترم القانون و النظام...

169
00:18:45,808 --> 00:18:47,884
أو أنا سأضع الجميع في السجن

170
00:18:51,690 --> 00:18:56,270
الشريف محق. الآن يمكنك أن ترون
لماذا أنا اخترت مثل هذا الرجل قوي التفكير

171
00:18:56,363 --> 00:18:58,901
نحن جميعاً معك ، شريف

172
00:18:58,992 --> 00:19:02,491
- إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة سأكون نائبك
- لا حاجة للعناء

173
00:19:02,580 --> 00:19:06,031
أنا أريد نائب مثلي عندما
كان ديستري رئيسي

174
00:19:06,126 --> 00:19:10,919
لماذا، نحن تعاملنا بكثير من الأشياء مع الجمهور أكثر صرامة و أكبر حجماً مما أراه الحاضر

175
00:19:11,008 --> 00:19:14,128
لماذا، عندما بدأنا بإطلاق النار
هم كانوا يهربون من البلدة بسرعة...

176
00:19:14,220 --> 00:19:18,004
نسيم من معطف الذيل
انطلقت طاحونة كبيرة

177
00:19:20,104 --> 00:19:23,188
- لكن ديستري ميت, هذا يجعله
الرجل المناسب لهذا المنصب

178
00:19:23,274 --> 00:19:26,607
- ينقذنا من الكثير من المتاعب
- هل هذا صحيح؟

179
00:19:26,695 --> 00:19:29,696
حسناً ، الشاب توم ليس
ميتاً، والده أحضره...

180
00:19:29,783 --> 00:19:33,615
أن يكون أقوى و يقاتل الرجل الذي
نشأ في أي وقت مضى في الغرب

181
00:19:33,705 --> 00:19:38,617
هو لم يحصل على اسم كبير كما
له سنوياً، لكنه ينظف القبر

182
00:19:38,712 --> 00:19:42,377
و أنا سأرسل ورائه ليكون نائبي

183
00:19:42,467 --> 00:19:44,958
و عندما يصل إلى هنا...

184
00:19:45,054 --> 00:19:47,011
ديستري سيركب مرة أخرى

185
00:20:14,009 --> 00:20:17,709
مهلاً، سائق، كم مرة
يجب أن أقول لك...

186
00:20:17,806 --> 00:20:21,471
- أن تتمهل مع تلك المطبات؟
- أنا لدي جدول زمني لأحافظ عليه

187
00:20:21,561 --> 00:20:24,515
- اسحب عنقك
- أنا سوف أسحب عنقي, لكن لن يكون الذي لي

188
00:20:30,322 --> 00:20:32,647
أنت فقط انتظر قبل
نحن نتوقف

189
00:20:32,743 --> 00:20:34,866
أوه، جاك، اترك السائق وحده

190
00:20:34,954 --> 00:20:37,955
الرحلة تقريباً انتهت
أنا لا أمانع بالمطبات

191
00:20:38,458 --> 00:20:41,412
أنا أمانع. إذا كنت لن تتمهل
أنا سوف أضرب رأسه

192
00:20:41,505 --> 00:20:43,996
من فضلك لا تمانع
أخي، سيد ديستري

193
00:20:44,092 --> 00:20:47,295
هو يهدد دائماً
بتفجير رؤوس الناس

194
00:20:47,387 --> 00:20:50,590
كان لي صديق مرة
كان اسمه ستابس

195
00:20:50,683 --> 00:20:54,846
كان دائماً يذهب و يقوم بتهديد"
لتفجير رؤوس الناس

196
00:20:54,939 --> 00:20:58,438
- يوم ما ، جاء زميل صغير
على طول و أخذوه على ذلك, حسناً؟

197
00:20:58,527 --> 00:21:03,024
حسناً، يقول الناس أن
جبين ستابس الآن...

198
00:21:03,117 --> 00:21:07,115
هو يحوي حتى أجمل علامة
في مقبرة الحديقة الخضراء

199
00:21:07,206 --> 00:21:09,245
مضحك للغاية

200
00:21:09,333 --> 00:21:12,002
أنا كنت أتحمل مسؤولية الماشية حول هذه
الأجزاء لالإملائي تماماً...

201
00:21:12,087 --> 00:21:13,996
و التقيت ببعض من أصعب
هومبريز ...

202
00:21:14,090 --> 00:21:16,296
و أنا ما زلت هنا

203
00:21:16,385 --> 00:21:18,508
هذه ليست زخرفة

204
00:21:18,596 --> 00:21:21,087
جيد جداً مع ذلك

205
00:21:21,182 --> 00:21:23,174
إذاً كان ستابس

206
00:21:23,269 --> 00:21:25,475
يعني بالضبط فقط ماذا؟

207
00:21:25,563 --> 00:21:29,430
حسناً، أنا فقط أعني أنك يجب
أن تكون حذراً مع الذي تلتقي به

208
00:21:29,527 --> 00:21:33,690
كما تعلم، أنت لديك بعضاً
من الأفكار الغريبة جداً لنائب شريف

209
00:21:33,783 --> 00:21:36,784
- لكن إنهم منطقيون
- أوه، لذلك أنا من المفترض أن أركب...

210
00:21:36,871 --> 00:21:39,872
في هذا الخلط كونتينبتيون
أصتدم حول مثل هذا...

211
00:21:39,958 --> 00:21:44,835
- و أبتسم مثل بابون
- حسناً، ربما يجب أن تأخذ هواية مثلي

212
00:21:44,923 --> 00:21:48,623
أنت سوف تتفاجئ من الغضب الحقيقي
الذي يمكن أن يعمل...

213
00:21:48,720 --> 00:21:51,211
فقط عن طريق نحت قطعة
صغيرة من الخشب

214
00:21:51,306 --> 00:21:53,345
هل أنت متأكد من أن
اسمك هو ديستري؟

215
00:22:00,319 --> 00:22:02,644
الناس دائماً يسألونني حول ذلك

216
00:22:02,739 --> 00:22:05,444
أوه، أنا أتوسل العفو منك

217
00:22:26,604 --> 00:22:29,142
مهلاً، رئيس، المرحلة هي-كومين

218
00:22:29,232 --> 00:22:31,308
- إلى أي مدى؟
- على ريدج العليا

219
00:22:31,402 --> 00:22:33,478
أوه، بتاً على ذلك، تباً على ذلك

220
00:22:33,571 --> 00:22:35,480
تعال إلى هنا

221
00:22:35,575 --> 00:22:37,567
جيمي مساعدة

222
00:22:37,660 --> 00:22:39,948
- هل ديستري حقاً قادم؟
- أنت روتين توتين هو...

223
00:22:40,039 --> 00:22:42,708
و عندما يصل إلى هنا، سيكون هناك
الكثير من الناس ليذهبون

224
00:22:42,793 --> 00:22:44,785
هيا. ضع هذا الكرسي في مكانه

225
00:22:44,879 --> 00:22:47,417
هنا. هناك معدن النيكل من أجلك

226
00:22:47,508 --> 00:22:51,126
جيميني، واش
أنت تبدة مثل الشريف الحقيقي

227
00:22:51,221 --> 00:22:54,839
أنا ليس لدي الوقت للمجادلة

228
00:22:57,062 --> 00:22:59,517
ليلى بيلي؟ ليلى بيلي؟

229
00:22:59,607 --> 00:23:02,691
- ما الذي تريده؟
- المدرب قادم ديستري سيكون هنا في أي لحظة

230
00:23:02,777 --> 00:23:05,065
أنا لم أنتهي من نصف غرفته حتى الآن
أين هو كالاهان؟

231
00:23:05,156 --> 00:23:07,991
- ربما هو في الصالون
- ربما؟ أكثر من المرجح

232
00:23:08,077 --> 00:23:10,650
عندما ترى أن لوموكس الروسية ليست جيدة
أخبره أن يأتي إلى هنا

233
00:23:10,747 --> 00:23:13,035
- أنا سوف أخبره. أنا سوف أخبره
- كالاهان

234
00:23:13,125 --> 00:23:15,082
كالاهان!

235
00:23:16,379 --> 00:23:18,704
كم باقي لديكِ؟

236
00:23:18,799 --> 00:23:22,084
- أنا أضغط عليك، كالاهان
- أرجوك ، فرينسي. أنا لست كالاهان

237
00:23:22,179 --> 00:23:25,464
كان كالاهان زوج زوجتي
الأولى، و هو ميت

238
00:23:25,559 --> 00:23:28,595
أنا بوريس ألكسندروفيتش ستافروجين
و أنا أحب أن يدعى من قبل اسمي

239
00:23:28,687 --> 00:23:32,352
- حسناً، كالاهان، ما الذي تفعله؟
- صفقة

240
00:23:33,820 --> 00:23:36,856
- ملك. أس. هل يمكنك التغلب على ذلك؟
- هل ائتماني جيد؟

241
00:23:36,948 --> 00:23:40,281
- لا، لا، ليس هذه المرة
- أوه، من فضلكِ، فرينسي

242
00:23:40,370 --> 00:23:42,777
- ألا تزال تريد الرهان، هاه؟
- أه-هاه

243
00:23:42,874 --> 00:23:45,116
حسناً

244
00:23:45,209 --> 00:23:47,118
ثلاثين دولارات مقابل سراويلك

245
00:23:47,213 --> 00:23:50,130
سروالي؟ أوه، لا

246
00:23:50,216 --> 00:23:53,051
- ثلاثون دولارات، هاه؟
- مم-هم

247
00:23:53,137 --> 00:23:56,304
سروالي. ثلاثون دولاراً

248
00:23:56,392 --> 00:23:59,677
يي ها ها!
ها هو يأتي، أيها الناس

249
00:23:59,771 --> 00:24:03,519
مركبة جياد نظامية قادمة حول الانحناء
استعدوا، جميعاً

250
00:24:03,610 --> 00:24:06,979
هيا! ديستري سيكون هنا في أي لحظة
كينت، أنت من الأفضل أن تجهز نفسك

251
00:24:07,072 --> 00:24:10,275
أنت ستقابل رجل
كالاهان! كالاهان

252
00:24:10,368 --> 00:24:14,068
سكوت في المنزل
ليلي بيل تبحث عنك

253
00:24:14,165 --> 00:24:16,834
- أنا سأكون هناك مباشرةً، فرينسي
- أوه، أنا لن أكون هنا بعد إذاً

254
00:24:16,919 --> 00:24:19,671
- ثم نحن يمكننا أن ننهي كل شيء
- لا لا لا. أنت تتختلق ذلك بعقلك الآن

255
00:24:19,756 --> 00:24:22,591
يا. أوه، ما يجب القيام
به، ما يجب القيام به

256
00:24:22,677 --> 00:24:25,678
إذا أنا رحلت، ربما أنتِ قد تفوزي في
هذه الجولة و إذا أنا بقيت، أنا قد أخسر ذلك...

257
00:24:25,764 --> 00:24:28,516
و إذا أنا لم أذهب و أساعد في أمتعة
زوجتي سوف تجلدني على قيد الحياة

258
00:24:28,602 --> 00:24:30,511
أوه، زوجتك ستجلدك
على قيد الحياة على أية حال

259
00:24:30,604 --> 00:24:33,273
هيا
ربما أنت قد تهزمني

260
00:24:33,358 --> 00:24:36,359
آها! أنا كنت أنتظركِ لتقولي
لي أنني قد أفوز...

261
00:24:36,445 --> 00:24:40,359
لذلك أنا سأعتقد أنني لن أقدر
على أن أفوز، لكن أنا شخصياً أعرف
أنا علي أن أفوز...

262
00:24:40,450 --> 00:24:43,486
مع اثنين من الملوك
ضد آسكِ الوحيد

263
00:24:43,580 --> 00:24:45,489
أليس أنا، فرينسي؟

264
00:24:45,583 --> 00:24:47,659
ثلاثين دولارات مقابل
سراويلك

265
00:24:49,504 --> 00:24:52,209
أوه، ما يجب القيام به، ما يجب القيام به

266
00:25:19,462 --> 00:25:21,419
أنت تعال إلى هنا

267
00:25:29,350 --> 00:25:33,645
هذا هو مجرد عينة صغيرة من ما كنت
بوزاردز ستحصل عليه من فصاعداً

268
00:25:33,731 --> 00:25:37,479
- مرحباً بكم في عنق الزجاجة، توم. أنا واش
- حسناً، صديق، على ما أعتقد -

269
00:25:37,569 --> 00:25:41,152
- إنه لمن دواعي سروري، سيد ديستري
- أنت لقد جعلت الناس
يخطئون. أنا جاك تيندال

270
00:25:41,241 --> 00:25:44,526
- أنت ليس ديستري؟
- لا، هذا أنا

271
00:25:44,620 --> 00:25:46,696
هل أنت ديستري؟

272
00:25:46,790 --> 00:25:50,289
الناس دائماً يسألوني
حسناً، واش، مرحباً

273
00:25:50,378 --> 00:25:53,332
لم تتغير قليلاً. أنا سأكون معك
قريباً كما أنا أساعد السيدة هنا

274
00:25:55,260 --> 00:25:58,463
- طير الكناري
- باراسول

275
00:26:00,683 --> 00:26:03,008
ضع هذا الطير ديرن أرضاً، هل يمكنك؟

276
00:26:03,104 --> 00:26:06,804
حسناً، خطأي
كان بالتأكيد عفواً كيف حالكِ، سيدة ديستري؟

277
00:26:06,901 --> 00:26:09,189
- لا، مخطئ مرة أخرى
- نعم، أنا جانيت تيندال

278
00:26:09,278 --> 00:26:11,685
أوه، حسناً، أنت سوف تكون بحاجة لغرفتين على أية حال أنا سوف أظهر لك الطريق

279
00:26:11,782 --> 00:26:14,652
أوه، هيا، السيد ديستري. أنت سوف تكون
بحاجة إلى ، كوب قوي و لطيف من الشاي

280
00:26:14,745 --> 00:26:16,654
شاي؟

281
00:26:16,747 --> 00:26:20,745
الشاي  لديستري؟ هل أنت مجنون؟
ما يريده هو بعض الخمور القوية

282
00:26:20,836 --> 00:26:22,793
هيا إلى الصالون

283
00:26:22,881 --> 00:26:25,372
هل تريد فنجاناً من الشاي؟

284
00:26:25,467 --> 00:26:28,421
أوه، هيا، كالاهان
أنا لا أستطيع الانتظار هنا طوال اليوم

285
00:26:31,601 --> 00:26:36,181
فرينسي، هل أنا هزمتكِ من قبل؟

286
00:26:36,273 --> 00:26:39,025
لماذا لا تناديني و تكتشف ذلك؟

287
00:26:42,990 --> 00:26:44,982
أنا سوف أدعو

288
00:26:45,077 --> 00:26:48,031
أنا سوف أراهن بسروالي

289
00:26:48,122 --> 00:26:50,031
اثنين من القسوس

290
00:26:50,125 --> 00:26:54,205
أنا كنت محقاً. لماذا
أنا لم أستمع إلى نفسي؟

291
00:26:54,297 --> 00:26:56,870
سلم تلك السراويل

292
00:26:56,968 --> 00:27:00,052
لكن، فرينسي، أنا لا أستطيع
إنه أمر غير مرغوب فيه. فكر في موقفي

293
00:27:00,138 --> 00:27:03,388
- أنا التقيت بكل ملك في أوروبا
- الآن أنت قد اجتمعت باثنين من القسوس في عنق الزجاجة

294
00:27:03,476 --> 00:27:05,552
- مع هذه السراويل
- لا، فرينسي، أنتِ حقاً لا تعنين ذلك

295
00:27:05,646 --> 00:27:08,219
- أحضروا هذا منه، الأولاد، أحضروا هذا منه
- أوه!

296
00:27:08,316 --> 00:27:10,604
الجميع يضحك علي

297
00:27:10,695 --> 00:27:14,943
توم، أنت جعلت انطباعاً في هذه المدينة
التي يجب أن يكون القضاء عليها الآن

298
00:27:15,034 --> 00:27:16,991
حسناً، واش، ألا تظن
انطباعاتهم الأولى...

299
00:27:17,078 --> 00:27:19,117
هل هي الأشياء الرقيقة تخدع
في القفز ، على الرغم من ذلك؟

300
00:27:19,206 --> 00:27:22,575
حول هنا، أنت علي أن تقفز
أولاً أو أنت لتعيش طويلاً

301
00:27:22,669 --> 00:27:24,708
- أين هو الصالون؟
- هنا بالأسفل. هيا

302
00:27:24,797 --> 00:27:27,204
ما كنت ستقوله فقط
يذكرني بصديق لي

303
00:27:27,300 --> 00:27:29,873
هو استيقظ في منتصف الليل
و اعتقد أنه رأى...

304
00:27:29,970 --> 00:27:32,887
يد بيضاء كبيرة قادمة
من وجهه على حافة السرير

305
00:27:32,974 --> 00:27:36,141
حتى هو حمل مسدسه من
تحت وسادته و بدأ يهدف...

306
00:27:36,229 --> 00:27:38,934
و أطلق النار على حفرة كبيرة
من خلال قدمه الخاصة

307
00:27:39,024 --> 00:27:41,230
- لا
- أجل. الآن لا ينبغي أن يكون قد ذهب...

308
00:27:41,319 --> 00:27:44,154
قبل ذلك الانطباع
الأول، أليس كذلك؟ هاه؟

309
00:27:44,240 --> 00:27:47,775
حسناً، إنه كان خداع رن -

310
00:27:47,870 --> 00:27:49,909
هيا

311
00:27:57,841 --> 00:28:00,510
أوه، ذلك كان مجرد
كالاهان، زوج ليلي بيل

312
00:28:00,595 --> 00:28:03,382
تعال على طول إلى هنا
الناس تجتمع

313
00:28:03,473 --> 00:28:05,679
حسناً، أيها الناس، ها هو هنا

314
00:28:05,769 --> 00:28:09,636
أنا أريدكم كلكم أن تلتقوا بنائبي الجديد
توماس جيفرسون ديستري

315
00:28:09,732 --> 00:28:11,641
- كيف الحال، الناس
- مرحباً بك في عنق الزجاجة، ديستري

316
00:28:11,735 --> 00:28:13,644
- اسمي هو كينت
- كيف الحال

317
00:28:13,738 --> 00:28:15,944
- و هذا هو سليد، رئيس بلديتنا
- كيف حالك سيدي؟

318
00:28:16,032 --> 00:28:18,570
أوه، فرينسي! فرينسي فرينسي
أوه، هنا غال أنت عليك أن تقابله

319
00:28:20,705 --> 00:28:22,993
- هذا هي فرينسي
- كيف الحال، سيدتي

320
00:28:23,083 --> 00:28:25,040
كيف هو الطقس في الأعلى هناك؟

321
00:28:25,127 --> 00:28:28,911
نعم نعم. آه، هيا
أنتِ يمكنكِ أن تفعلي أفضل من ذلك

322
00:28:29,008 --> 00:28:31,166
كما تعلمين، فرينسي هي الزعيمة
الحقيقية من عنق الزجاجة

323
00:28:31,261 --> 00:28:35,509
- أوه، حسناً، دائماً أحب
أن أعرف من هو الزعيم ,أنت ستكتشف ذلك

324
00:28:35,600 --> 00:28:38,684
هيا بنا جميعاً
تناولوا مشروب على سروال كالاهان

325
00:28:50,036 --> 00:28:53,037
سيد ديستري، قبل أن نبدأ بالشرب...

326
00:28:53,124 --> 00:28:56,125
أنا أعتقد أنك أنت و أنا يجب
أن نتوصل إلى تفاهم

327
00:28:56,211 --> 00:28:58,417
حسناً، أنا من بين كل الناس
نفهم بعضنا البعض

328
00:28:58,506 --> 00:29:01,542
- هذه فكرة لا بأس بها، سيد كينت
- أنا سعيد أن تتفق معي

329
00:29:01,635 --> 00:29:04,505
لذا سأبدأ بإخبارك بأن لدي -

330
00:29:04,598 --> 00:29:06,507
هواية غريبة جداً

331
00:29:06,600 --> 00:29:09,173
هاه. و كذلك أنا

332
00:29:09,271 --> 00:29:12,806
منجم، أه، نحت خواتم منديل
ما هو الذي لك؟

333
00:29:14,819 --> 00:29:18,603
جمع أسلحة نائب مدافع الشريف

334
00:29:18,700 --> 00:29:22,448
كلما التقيت بنائب جديد
دائماً أسأله عن مسدسه

335
00:29:22,538 --> 00:29:24,661
و أنا أسأله بشكل لطيف جداً

336
00:29:24,749 --> 00:29:26,658
حسناً، أنا آسف، سيد كينت

337
00:29:26,752 --> 00:29:30,121
أنا أخشى هذه هي هنا البندقية
الواحدة , ستصبح مجموعتك ناقصة

338
00:29:36,473 --> 00:29:39,011
- أنت تقصد أنا سأأخذها؟
- إذا أنت استطعت

339
00:29:39,102 --> 00:29:43,646
الآن توقف، توقف
لا تصبح متحمساً هنا

340
00:29:43,733 --> 00:29:46,687
أنا كنت فقط أحاول أن أقول لك
أنني أنا لم أحصلت على أي بنادق

341
00:29:52,620 --> 00:29:55,455
انظر، إذا كان أنا سأحصل
على بندقية هناك...

342
00:29:55,541 --> 00:29:58,079
لماذا، واحد منا قد يصاب، و ربما كان أنا

343
00:29:58,169 --> 00:30:01,372
أنا لا أحب ذلك. هل يمكنني؟

344
00:30:18,363 --> 00:30:21,814
تغرد-تغرد! أنا كناري
أين هو قفصي؟

345
00:30:21,910 --> 00:30:25,575
أنه أصبح مشمساً
أين هي مظلتي؟

346
00:30:27,625 --> 00:30:32,003
الناس، يبدو كأننا حصلنا على نائب
الذي يعرف ما هو جيد بالنسبة له

347
00:30:36,596 --> 00:30:40,759
إذا كان لا يحمل بندقية، هو  لا
يمكنه أن يدخل نفسه في أي مشكلة

348
00:30:42,896 --> 00:30:45,303
و إذا كان أي شخص يختارك
أنت تعال إلى العم

349
00:30:45,399 --> 00:30:48,186
أنا سوف أتذكر ذلك , سيد كينت

350
00:30:48,278 --> 00:30:50,566
ماذا تريد أن تشربه، ديستري؟

351
00:30:50,657 --> 00:30:53,824
- حليب؟
- نعم، أنا أعتقد أنني سوف أشرب الحليب

352
00:31:04,467 --> 00:31:07,337
أنا أستطيع أن أرى الآن كيف
قمت بتنظيف علامة القبر

353
00:31:07,430 --> 00:31:09,422
أنت يمكنك البدء من هنا

354
00:31:09,515 --> 00:31:11,721
و لا تنسى الزوايا

355
00:31:23,618 --> 00:31:25,657
هيه, أنت

356
00:31:25,746 --> 00:31:29,411
جيمي تلك السراويل. من الآن
فصاعداً، أنتِ ستتركين زوجي لوحده

357
00:31:32,255 --> 00:31:34,710
أنا لا أريد زوجكِ
سيدة كالاهان

358
00:31:34,799 --> 00:31:36,875
كل ما أريده هو ماله

359
00:31:36,969 --> 00:31:39,127
- و سرواليه
- و كيف حصلتي عليهم؟

360
00:31:39,222 --> 00:31:42,805
بواسطة وضع العنين عليه بينما
أنتِ تغشين ، أيتها الماكرة الغشاشة

361
00:31:44,437 --> 00:31:48,102
لكن السيدة كالاهان، أنتِ تعرفين
أنه يفضل أن يكون مخدوعاً من قبلي...

362
00:31:48,192 --> 00:31:50,184
أفضل من أن يتزوجكِ

363
00:31:51,864 --> 00:31:54,948
- ما الذي قلتيه؟
- أنتِ سمعتيني

364
00:31:55,035 --> 00:31:57,158
هذا ما اعتقدت أنكِ قلتيه

365
00:32:16,522 --> 00:32:18,929
هيا، فرينسي

366
00:32:30,124 --> 00:32:32,793
رعاة البقر

367
00:32:32,878 --> 00:32:34,835
اركبوهم ، رعاة البقر

368
00:32:34,922 --> 00:32:37,164
هيا، فرينسي

369
00:32:50,276 --> 00:32:52,945
تحملي و أحضري فروة
رأسها، فرينسي

370
00:32:59,622 --> 00:33:02,113
فرينسي

371
00:33:05,881 --> 00:33:08,372
اركبوهم، رعاة البقر

372
00:33:15,351 --> 00:33:18,387
هيا، فرينسي

373
00:33:18,481 --> 00:33:20,390
هيا، فرينسي

374
00:33:26,575 --> 00:33:29,944
هيا، فرينسي

375
00:33:30,037 --> 00:33:32,243
هيا، فرينسي

376
00:33:32,333 --> 00:33:34,409
هيا، فرينسي

377
00:33:36,129 --> 00:33:38,002
هيا، فرينسي

378
00:34:22,734 --> 00:34:25,059
اخدشيه
اخدشيه

379
00:34:31,662 --> 00:34:34,414
هيا، فرينسي

380
00:34:38,839 --> 00:34:42,706
هذا الشيء سوف ينفجر

381
00:34:42,803 --> 00:34:45,341
- انظري، هل يمكنكِ أن تنتظرين؟
- هيا، فرينسي

382
00:34:45,431 --> 00:34:48,598
- انتظري. هل يمكنكِ فقط -
- هيا، فرينسي

383
00:34:48,685 --> 00:34:50,594
مهلاً، عم

384
00:34:50,687 --> 00:34:52,975
اركبوهم، رعاة البقر

385
00:34:53,066 --> 00:34:55,901
- احصلي عليه، فرينسي
- اركبوهم، رعاة البقر

386
00:35:01,369 --> 00:35:03,776
هيا، فرينسي

387
00:35:03,872 --> 00:35:06,493
هيا، فرينسي

388
00:35:06,584 --> 00:35:08,790
مهلاً، ألا يمكننا أن نتحدث حول هذا؟

389
00:35:10,631 --> 00:35:12,789
هيا، فرينسي

390
00:35:16,472 --> 00:35:18,879
تعودت بالعزف بواحدة منهم

391
00:35:21,313 --> 00:35:24,516
عذراً، الآن -
الآن انتظري لحظة، سيدة

392
00:35:24,608 --> 00:35:26,647
لا تناديني بسيدة

393
00:35:27,988 --> 00:35:29,897
يا-- أوه، الآن، الآن

394
00:35:29,991 --> 00:35:32,908
- أوه، الآن، أنت لن
- هيا، فرينسي

395
00:35:32,994 --> 00:35:35,781
أوه، أنت يجب أن تكوني
برقوق طوق خارجاً

396
00:35:35,873 --> 00:35:38,245
- غلطتي
- ابتعد عني قبل أن أقتلك

397
00:35:38,336 --> 00:35:40,578
- يعني أنكِ لم تكونين تحاولين؟
- اخرج

398
00:35:40,671 --> 00:35:42,747
حسناً, حسناً , أنا راحل

399
00:35:45,970 --> 00:35:50,181
أنتِ بالتأكيد لديكِ موهبة في جعل
شخص غريب يشعر كأنه في المنزل، سيدتي

400
00:35:54,315 --> 00:35:56,521
من الرائع تعرف عليكِ

401
00:36:00,365 --> 00:36:02,404
من الذي سيشتري لي مشروباً؟

402
00:36:15,928 --> 00:36:18,715
من هو الزعيم من عنق الزجاجة؟

403
00:36:18,806 --> 00:36:21,723
فرينسي

404
00:36:30,238 --> 00:36:32,811
أنا لم أفكر أبداً أن
أعيش لرؤية اليوم...

405
00:36:32,909 --> 00:36:36,823
أن ابن توم ديستري سيكون مخزوناً
بالضحك من المدينة بأكملها

406
00:36:36,913 --> 00:36:38,822
هل يبدو ذلك سيئاً؟

407
00:36:38,917 --> 00:36:42,617
أنت لن تكون قادراً على أن تضع أنفك
من الباب دون الجميع يسخرون منك

408
00:36:42,714 --> 00:36:46,249
- حسناً، مهما يريد أن يسخر
دعه يسخر, أنت لن تكون لتسمع ذلك

409
00:36:46,344 --> 00:36:49,214
أنا قلت للسيدة كالاهان أنك لن
تكون بحاجة إلى هذه الغرفة

410
00:36:49,305 --> 00:36:51,511
أنت سترحل مع المدرب التالي

411
00:36:51,600 --> 00:36:53,509
أنا نوعاً ما أحببت ذلك هنا، واش

412
00:36:53,603 --> 00:36:58,065
كيف ستواجه أي شخص بعد ما
أخذت من كينت و فرينسي؟

413
00:36:58,150 --> 00:37:00,189
ماذا كنت تتوقع مني أن أفعله؟

414
00:37:00,279 --> 00:37:05,191
أنا كنت أتوقع أن تكون مثل صديقك
ادخل و أطلق النار  من ما وراء الحديد

415
00:37:05,285 --> 00:37:09,663
و ماذا حدث؟
أليس لديك أي من ذلك. لماذا؟

416
00:37:09,749 --> 00:37:14,459
- أنا لا أصدقهم هاه؟ أنت فعلت في المرة الماضية
أنا سمعت عنك

417
00:37:14,547 --> 00:37:17,501
ماذا في الرعد قد حلّ بك
منذ ذلك الحين؟

418
00:37:17,594 --> 00:37:20,346
حسناً، واش

419
00:37:20,431 --> 00:37:24,014
كان لي صديق في ذلك اليوم في
أسفل في تومبستون...

420
00:37:24,103 --> 00:37:26,345
لكنه حصل على عيار ناري من الظهر

421
00:37:27,857 --> 00:37:31,308
لا يبدو أن ذلك قد نفعه كثيراً
من الخير، أليس كذلك؟

422
00:37:31,403 --> 00:37:33,645
هذا هو أحد الأسباب
التي لا أصدقهم

423
00:37:33,740 --> 00:37:36,195
ماذا في تشويه الذي أنت لا تصدقه؟

424
00:37:36,285 --> 00:37:38,858
- القانون و النظام
- بدون البنادق؟

425
00:37:38,956 --> 00:37:41,162
بدونهم

426
00:37:41,251 --> 00:37:44,536
حسناً، إذا كان هذا لا
يغلب الجميع , فاترك كل شيء

427
00:37:45,882 --> 00:37:48,373
أوه، توم

428
00:37:48,468 --> 00:37:53,096
السبب الذي جعلوني شريف هنا لأنني
كنت سكران المدينة

429
00:37:53,183 --> 00:37:57,431
إنهم أرادوا لشخص ما
أن يركلوه في الجوار، شخص لن يطرح أسئلة

430
00:37:57,522 --> 00:38:02,102
لكن أنا كنت أميل لأخدعهم، أفعل
الأشياء بالشكل الصحيح، أرسهم إليك

431
00:38:02,196 --> 00:38:05,731
و الآن... أنت خدعتني

432
00:38:05,825 --> 00:38:08,494
حسناً، أنت سوف تخدعهم، واش

433
00:38:09,955 --> 00:38:11,947
سنخدعهم معاً

434
00:38:12,042 --> 00:38:16,170
- الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هو تعبئتهم بالكامل بالرصاص
- لا لا

435
00:38:16,256 --> 00:38:18,248
لأي غرض؟

436
00:38:18,342 --> 00:38:21,259
أنت أطلاق النار عليهم و لسبب
أو لآخر، أنا لا أعرف لماذا...

437
00:38:21,346 --> 00:38:23,671
إنهم سيبدون مثل الأبطال

438
00:38:23,766 --> 00:38:26,518
لكن أنت وضعتهم وراء القضبان
و إنهم سوف يبدوون صغار و رخيصين...

439
00:38:26,603 --> 00:38:28,512
الطريقة التي سيبدون عليها

440
00:38:28,606 --> 00:38:31,607
و هو بمثابة تحذير
لبقيتهم أن يبقون بعيداً

441
00:38:31,694 --> 00:38:36,072
أوه، ذلك لن يعمل
هنا في عنق الزجاجة

442
00:38:36,158 --> 00:38:38,150
أنت اذهب إلى المنزل...

443
00:38:38,244 --> 00:38:41,660
و أنا سوف أعود إلى
"المدينة سكراناً

444
00:38:41,748 --> 00:38:45,033
- هذا هو كل ما أنا جيد به
- الآن، أنت لن تعود
إلى المدينة سكراناً...

445
00:38:45,128 --> 00:38:48,627
و أنا سأبقى هنا و لهذه المهمة التي أنا
جئت من أجلها

446
00:38:48,717 --> 00:38:51,837
صديقي فعلت ذلك بالطريقة القديمة
و أنا سأفعل ذلك بالطريقة الجديدة

447
00:38:51,928 --> 00:38:54,134
و إذا لم أثبت لك أنني محق...

448
00:38:54,224 --> 00:38:56,762
أنا سوف سأخرج من هذه البلدة بسرعة
بما فيه الكفاية. لا تقلق

449
00:38:56,852 --> 00:38:59,521
- لكن أولاً، أنت عليك
أن تعطيني فرصة، واش , لا

450
00:38:59,606 --> 00:39:02,523
- أنت عليك أن تعطيني
فرصة على هذا الشيء , لا لا

451
00:39:02,610 --> 00:39:05,279
الآن , هيا بنا. هيا
أقسم لي، شريف

452
00:39:09,118 --> 00:39:12,487
- حسناً، ارفع يدك اليمنى
- نعم، هناك

453
00:39:12,581 --> 00:39:15,535
هل أنت، توماس جيفرسون ديستري...

454
00:39:15,627 --> 00:39:17,666
أقسم لدعم القانون...

455
00:39:17,755 --> 00:39:20,875
و خدمة مكتبك و القيام
بواجبك و كل ما له علاقة بذلك؟

456
00:39:20,968 --> 00:39:23,340
أنا أفعل. أنا أفعل

457
00:39:23,430 --> 00:39:25,837
إليك شارتك

458
00:39:25,932 --> 00:39:29,099
لا تدع أي شخص يرى ذلك

459
00:39:29,187 --> 00:39:31,345
دون البنادق

460
00:39:44,375 --> 00:39:46,284
إيلي

461
00:39:46,377 --> 00:39:48,286
إيلي، عجل

462
00:39:48,380 --> 00:39:51,381
انظر ما إذا كان يمكنك التسلل من الطريق
الخلفي و تحضر المساعدة بأسرع ما يمكن

463
00:39:51,467 --> 00:39:53,459
- كن حذراً الآن، حذراً
- حسناً، أمي

464
00:39:53,553 --> 00:39:56,091
أختي، تعالي إلى هناك
على مقربة من الجدار

465
00:39:59,102 --> 00:40:03,480
أنت من الأفضل أن تستلم، كلاجيت
نحن ستحصل على المزرعة عاجلاً أو آجلاً

466
00:40:06,029 --> 00:40:08,187
تعال و احصل عليها

467
00:40:16,042 --> 00:40:18,829
- مخزن الأجهزة لطيفة، أليس كذلك، توم؟
- أجل

468
00:40:18,921 --> 00:40:21,791
- نحن حصلنا على بعض حسن المظهر
يا ولد السكاكين هناك أيضاً
- أجل

469
00:40:21,883 --> 00:40:25,466
- أنت لن تكون مهتماً بأي واحد منهم، أليس كذلك؟
- لا

470
00:40:25,554 --> 00:40:27,630
لا، أنا كنت أخشى أنك لن تفعل ذلك

471
00:40:27,724 --> 00:40:29,763
أوه، توم، انظر هنا
انظر إلى هذه السلاسل

472
00:40:29,852 --> 00:40:32,972
متشابكين مع بعضهم البعض
في الدم من سوتوث مسغي

473
00:40:33,064 --> 00:40:36,267
نعم، هو تعرض لثوب نسائي
كانت زوجته جارته تلبسه...

474
00:40:36,361 --> 00:40:39,148
و إنهم يناسبون للرسم
كل من دفن في نفس القبر

475
00:40:39,240 --> 00:40:44,069
- سن المنشار و ثوب نسائي
- لا، سوتوث و الجار
و أربعة من المارة الأبرياء

476
00:40:44,163 --> 00:40:47,330
الآن، أنت عليك أن تستمع إلى
السبب أو اخرج من هذه البلدة

477
00:40:47,418 --> 00:40:49,375
أو، أنا أعتقد أنني سوف أبقى في الجوار

478
00:40:49,462 --> 00:40:52,249
كما تعلم، كان لي صديق يستخدم
مرة لجمع الطوابع البريدية

479
00:40:52,341 --> 00:40:54,914
هو يقول دائماً شيء جيد واحد
عن الطوابع البريدية -

480
00:40:55,010 --> 00:40:58,842
إنه يلتصق دائماً إلى شيء واحد
أنه يحصل هناك. و أنا من هذا القبيل

481
00:40:58,932 --> 00:41:01,339
مهلاً، واش، انتظر

482
00:41:01,436 --> 00:41:04,721
- هنا. أنا لدي شيئاً من أجلك
- أنا لا أتوقع أي شيء

483
00:41:04,816 --> 00:41:08,101
- الناس تعتقد أنني سأعمل ممرضة
الماشية، إنهم مجانين
- ما هذا؟

484
00:41:08,195 --> 00:41:11,813
- يبدو أن الأرانب
عائلة كبيرة كبيرة هناك
- من أرسلهم؟

485
00:41:11,908 --> 00:41:14,529
شريف كيوغ
أنا أبعدتهم من يدي

486
00:41:14,621 --> 00:41:17,705
عندما يأتي قفص، كان هناك اثنين فقط
الآن اعتمد عليهم

487
00:41:17,792 --> 00:41:20,413
- حسناً، الأرانب هو من هذا القبيل
- أنت يمكن أن تحظى بهم

488
00:41:20,503 --> 00:41:24,417
- قل أه، إلى أين ذهب شريف كيوغ؟
- أنا لا أعرف لا شيء

489
00:41:38,570 --> 00:41:40,776
تمهل هناك
تمهل الآن

490
00:41:40,864 --> 00:41:43,485
أنتم يا زملائي سنحصل
نوع ما من اللعب، أليس كذلك؟

491
00:41:43,576 --> 00:41:47,443
- ماذا عن ذلك؟
- احذر، كريبي. هذه ليست بندقية الدمار

492
00:41:58,513 --> 00:42:01,004
حسناً، هذا هو إطلاق جيد جداً

493
00:42:01,100 --> 00:42:03,388
يجب أن تكون البنادق جيدة
هل تهتم إذا أنا سرقتهم؟

494
00:42:03,478 --> 00:42:06,051
أتعتقد أنك لا يمكنك أن تؤذي
نفسك...

495
00:42:06,148 --> 00:42:08,354
لكن كن حذراً
إنهم يلقموها

496
00:42:10,654 --> 00:42:12,979
وزن لطيف

497
00:42:13,950 --> 00:42:16,192
أجل

498
00:42:16,287 --> 00:42:18,493
الآن جانباً من كونها
لطيفة الحلي...

499
00:42:18,581 --> 00:42:22,281
زميل يمكن أن يكون الكثير من تسلية
غير ضارة من هذه هنا اللعب

500
00:42:22,378 --> 00:42:25,877
نعم، خذهن على سبيل المثال
المقابض على رأس تلك العلامة

501
00:42:33,352 --> 00:42:35,344
إنهم جميعاً محقين

502
00:42:35,437 --> 00:42:37,892
حسناً

503
00:42:40,778 --> 00:42:43,898
الآن في المرة القادمة التي
زملائي تبدأ أي من هذا هنا...

504
00:42:43,991 --> 00:42:46,743
الإذت في الإطلاق في جميع أنحاء الشوارع
أنت ستدخل في السجن، مفهوم؟

505
00:42:46,828 --> 00:42:49,116
- بالتأكيد
- بالتأكيد, حسناً

506
00:42:49,206 --> 00:42:52,041
- كنا مجرد نحظى بقليل من المرح، نائب
- حسناً

507
00:42:56,299 --> 00:42:58,256
هيا، واش

508
00:43:06,270 --> 00:43:08,179
أنا لا أستطيع أن أصدق عيني

509
00:43:08,274 --> 00:43:12,522
أنا لم أرى |طلاق النار مثل ذلك منذ
بات ماسترسون قتل ذلك الشريف بايوت

510
00:43:12,613 --> 00:43:15,365
22منهم , واش، نحن
علينا أن نفعل شيئاً هنا

511
00:43:15,450 --> 00:43:18,783
و أنت و كين تتجولون هنا في الحقيقة
باستخدام الأسلحة النارية

512
00:43:18,871 --> 00:43:22,074
- أين كنت تقول شريف كيوغ قد ذهب؟
- أنا لم أقول

513
00:43:22,167 --> 00:43:24,040
بالتأكيد ترك أوراقه
في حالة من الفوضى

514
00:43:24,128 --> 00:43:26,037
تينت لأنك جبان
لأنني أعرف أنك لست كذلك

515
00:43:26,131 --> 00:43:30,461
- أوراق خاصة أيضاً
- الآن اسمع، ابني
أنا رجل أكبر سناً مما أنت

516
00:43:30,553 --> 00:43:33,388
أنا كنت صديقاً قديماً لصديقك
عندما كنا معاً -

517
00:43:33,474 --> 00:43:37,258
- هو نسي أرنبه
هو نسي كل هذه الأوراق ,الأرانب من السهل أن تنتسى

518
00:43:37,354 --> 00:43:39,642
- نعم، لكن الذهب ليس كذلك
- أوه

519
00:43:39,732 --> 00:43:42,139
لا يهمني ما تعرفه

520
00:43:42,236 --> 00:43:45,237
أنا لم أرى شيئاً مثلك منذ
آخر مرة أنا كنت فيها سكراناً

521
00:43:45,324 --> 00:43:47,566
و لهم ثعابين خضراء
و جاموس وردي...

522
00:43:47,659 --> 00:43:50,779
أنا يمكن أن أمثلهم، لكن أنت
أنت عليك أن تستمع إلي

523
00:43:50,872 --> 00:43:53,244
حسناً، واش، الآن
ما هو في عقلك؟

524
00:43:53,333 --> 00:43:55,491
كما لو أنا لم أكن
أحاول أن أقول لك

525
00:43:55,587 --> 00:43:58,125
- أنت عليك أن تتصرف مثل
ما أنا أتوقع أن تتصرفه , أين هو شريف؟

526
00:43:58,967 --> 00:44:00,924
هو خارج البلدة
و عندما أنا

527
00:44:01,011 --> 00:44:03,680
- انتظر دقيقة. هذا أنا
- يأتي بعض الرجال ليأخذوا مزرعتنا...

528
00:44:03,765 --> 00:44:05,757
و إنهم يطلقون النار
على أمي و أبي

529
00:44:05,850 --> 00:44:08,305
هل سمعت ذلك؟ إطلاق النار يجري
في هذه المدينة طوال الوقت

530
00:44:08,396 --> 00:44:11,765
- هيا، عجل
- ما الذي تريده مني؟ أوه، بالتأكيد، بالتأكيد

531
00:44:11,859 --> 00:44:13,768
بالتأكيد

532
00:44:13,861 --> 00:44:16,352
دعنا نرى بندقيتك، بني

533
00:44:16,448 --> 00:44:20,031
دوغون بالقرب من أنها كبيرة
كما أنت، أليس كذلك؟

534
00:44:20,120 --> 00:44:22,955
- أنت توماس جيفرسون ديستري أليس كذلك؟
- هذا صحيح

535
00:44:23,040 --> 00:44:25,613
- أنا إيلي ويتني كلاجيت
- حسناً، من الرائع معرفتك

536
00:44:25,711 --> 00:44:29,459
مرحباً. يا الهي، أنا قد
سمعت عنك و عن حياة والدك طوال حياتي

537
00:44:29,549 --> 00:44:33,297
كلما لعبنا شريف و إنجونز
أنا دائماً أكون والدك

538
00:44:33,388 --> 00:44:35,297
لا يمكن أن تفعل ما هو أفضل، بني

539
00:44:35,390 --> 00:44:38,225
يا إلهي، أراهن أنك قد قتلت الكثير
من الرجال في أثناء أداء الواجب

540
00:44:38,311 --> 00:44:40,802
- هيا اذهب ، بني. أنا سأكون مباشرةً هناك
- ماذا عن حول كيفية التعامل مع ذلك؟

541
00:44:40,898 --> 00:44:43,650
- يا الهي، نعم، أنت يمكنك استخدامه
- حسناً

542
00:44:43,735 --> 00:44:45,644
كما ترى، توم
حتى أن الطفل الصغير -

543
00:44:45,738 --> 00:44:47,730
يذكرني من طفل أنا كنت أعرفه

544
00:44:47,824 --> 00:44:50,030
هو فعل في كل من له
أمي و أبي في مكان المخل

545
00:44:50,119 --> 00:44:52,906
- لا
- نعم لقد فعلها

546
00:44:52,998 --> 00:44:55,833
الآن قال له القاضي: "هل لديك
أي شيء لتقوله لنفسك؟"

547
00:44:55,918 --> 00:44:59,121
و قال الطفل: "حسناً، أنا آمل
فقط أن يكرم شرفكم...

548
00:44:59,214 --> 00:45:02,547
للشعور باليتيم الفقير

549
00:45:06,683 --> 00:45:11,061
كما تعلم
أوه، لماذا لا تذهب إلى أوماها؟

550
00:45:11,147 --> 00:45:13,104
- أنا ذاهب معك
- ما الذي سيكون ذي فائدة من ذلك؟

551
00:45:13,191 --> 00:45:15,100
- لأحرص أن لا تتأذى
- انظر أنا

552
00:45:15,194 --> 00:45:18,693
انظر أنا لا أفهم

553
00:45:28,086 --> 00:45:31,122
أوقفوا إطلاق النار هذا

554
00:45:31,216 --> 00:45:34,300
أوقف إطلاق نارك، ليم
هنا إيلي قد عاد مع القانون

555
00:45:36,097 --> 00:45:38,054
قل، ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

556
00:45:38,141 --> 00:45:40,846
أنا قلت لك أننا سنحترم
القانون و النظام...

557
00:45:40,937 --> 00:45:43,558
- و أنا لا أصنع أية استثناءات
- هذا لا بأس، شريف

558
00:45:43,649 --> 00:45:46,056
- أخرج هؤلاء الناس من بيتي
- منزلك؟

559
00:45:46,152 --> 00:45:49,069
هذه هي ملكية كلاجيت
و هو لن يبيعه لأي أحد

560
00:45:49,156 --> 00:45:51,729
- ربما أنت من الأفضل أن تلقي نظرة -
- أنا غير مهتم

561
00:45:51,826 --> 00:45:54,495
أنتم اخرجوا إلى هنا
قبل أن تبدأ بالاقتحام

562
00:45:54,580 --> 00:45:56,619
- و أنا أعني كل كلمة أقولها
- أوش

563
00:45:56,709 --> 00:45:59,912
كان هناك نحل كبير حول هذا مباشرةً
على الجزء الخلفي من عنقك

564
00:46:00,004 --> 00:46:01,913
- أنا حصلت عليه، على الرغم من ذلك
- شكراً

565
00:46:02,007 --> 00:46:04,249
- الآن انظر هنا--
- توقف، توقف دقيقة واحدة

566
00:46:04,343 --> 00:46:06,335
سيد كينت، هل يمكنني
أن أرى هذه الورقة؟

567
00:46:09,643 --> 00:46:12,181
أنت انتظر هنا بينما
أنا أتحدث إلى كلاجيت

568
00:46:12,270 --> 00:46:14,677
ماذا تريد أن ترى كلاغيت؟

569
00:46:14,774 --> 00:46:18,474
هو الرجل الذي أريد أن يؤجل هذا -
من هو الشريف هنا؟

570
00:46:18,571 --> 00:46:21,774
أنا أقول لك. أنت لن
تفعل هذا لنا، سيد

571
00:46:21,867 --> 00:46:25,781
نحن لن نستسلم و نعطي ما عملنا
له منذ عشر سنوات لنحصل عليه

572
00:46:25,872 --> 00:46:29,122
سيدتي، أنا أود أن أعلق عاجلاً أن
الحشد هناك إلى أقرب شجرة...

573
00:46:29,210 --> 00:46:32,413
ثم ندعهم أن بحصلون على هذه المزرعة
لكن تلك الورقة وقعها زوجكِ...

574
00:46:32,506 --> 00:46:35,127
أعطيهم حق قانوني لذلك
أليس كذلك، واش؟

575
00:46:35,219 --> 00:46:38,967
بالتأكيد، فإنها لا
الطريقة التي نحن سنعمل عليها الآن

576
00:46:40,350 --> 00:46:42,805
لكن أنا قلت لك ما فعلته
هذه المرأة بالنسبة لي

577
00:46:42,896 --> 00:46:45,469
كانت اللعبة كما
ملتوية كما ذيل الخنزير

578
00:46:45,565 --> 00:46:48,435
أنا لا أشك في ذلك
لكن هو كلمتك ضدهم

579
00:46:48,528 --> 00:46:50,437
و هذا لا يصمد أمام المحكمة

580
00:46:50,530 --> 00:46:54,610
لماذا، كانوا سيقسمون بأن أنفسهم
زرق في وجهك

581
00:46:54,702 --> 00:46:58,569
- أخاف أنكم أيها الناس فوق برميل
-   لا بأس مع ذلك...

582
00:46:58,666 --> 00:47:00,991
- عندما يأخذ القانون جانب الغش
- أجل

583
00:47:01,087 --> 00:47:02,996
حسناً أنا آسف يا سيدتي...

584
00:47:03,089 --> 00:47:05,662
لكن هذا هو كل شيء يمكننا
القيام به بالنسبة لكِ الآن

585
00:47:05,759 --> 00:47:09,673
أنتم ستبقون حول المدينة
نحن سنسترد هذه المزرعة مرة أخرى من أجلكم

586
00:47:09,765 --> 00:47:12,849
أجل. هذا ما قاله كيوخ...

587
00:47:12,936 --> 00:47:16,103
لكن نحن ما نزال نخسر

588
00:47:16,190 --> 00:47:19,107
- كيوغ؟
- أه هو لا يستطيع أن يفعل شيئاً عن ذلك

589
00:47:19,194 --> 00:47:23,405
الجميع يعرف أنه
غادر المدينة فجأة

590
00:47:23,491 --> 00:47:26,196
نعم، أنا سوف أراهن أنه فعل

591
00:47:26,287 --> 00:47:28,160
أنا سوف أراهن أنه فعل

592
00:47:28,248 --> 00:47:30,454
هنا هدية من أجلك

593
00:47:32,587 --> 00:47:34,829
واش، أه، ابقى هنا...

594
00:47:34,924 --> 00:47:38,091
- و لنرى أن هؤلاء الناس
يحصلون على الأشياء معاً
- ما الذي ستفعله أنت؟

595
00:47:38,178 --> 00:47:40,051
نتعرف على نحو أفضل مع العدو

596
00:47:40,139 --> 00:47:42,926
فقط لا تدخل أنفك في
برميل من الديناميت

597
00:47:43,018 --> 00:47:44,927
'الديناميت تاينت
إنها لعبة البوكر و القهوة...

598
00:47:45,020 --> 00:47:47,772
هذا يجري
في ذهني الآن

599
00:47:53,365 --> 00:47:55,404
- حسناً، ماذا عن ذلك؟
- لا مشكلة على الإطلاق، كينت

600
00:47:55,493 --> 00:47:58,743
المكان لك
إنهم يحزمون الآن

601
00:47:58,830 --> 00:48:00,906
حسناً، شكراً، ديستري

602
00:48:01,000 --> 00:48:03,491
أنا أستطيع أن أرى أنه أنت و أنا
سنتوافق

603
00:48:03,587 --> 00:48:06,920
حسناً، نحن علينا أن نفرض
القانون، أليس كذلك؟

604
00:48:07,008 --> 00:48:10,341
نحن على يقين من ذلك. نحن على يقين من ذلك

605
00:48:10,429 --> 00:48:12,468
لا طريقيين حول ذلك، هاه؟

606
00:48:16,062 --> 00:48:17,971
و أنا أعتقد أنه كان غبياً

607
00:48:46,186 --> 00:48:49,056
إذا لم يكن الرجل الماء

608
00:48:49,148 --> 00:48:51,057
لاشيء مثل أن يكون لديك سمعة

609
00:48:51,151 --> 00:48:53,108
هل يمكنك أن تقول للآنسة فرينسي
أنا سأكون ممتناً لرؤيتها...

610
00:48:53,195 --> 00:48:57,406
- في بعض الأعمال الرسمية؟
- نعم سيدي. نعم سيدي
أنت انتظر هناك

611
00:48:58,495 --> 00:49:01,449
الآنسة فرنسي، رجل الماء هنا...

612
00:49:01,540 --> 00:49:03,579
من أجل الأعمال رسمية

613
00:49:03,668 --> 00:49:07,001
عن ماذا تتحدثين؟

614
00:49:11,554 --> 00:49:14,471
الآن تمهلي ، يا سيدتي
لا تبدأي برمي أي شيء

615
00:49:14,557 --> 00:49:16,964
- أنا جئت للتو هنا لأعتذار
- تعتذر عن ماذا؟

616
00:49:17,061 --> 00:49:19,978
من أجل أن لا أعرف
من هو الزعيم الحقيقي من عنق الزجاجة

617
00:49:24,822 --> 00:49:28,238
- قهوتي، كلارا
- لا تدعيني أتدخل
مع عشائك، سيدتي

618
00:49:28,326 --> 00:49:30,283
إنها وجبة الإفطار

619
00:49:30,370 --> 00:49:32,279
الإفطار، هاه؟

620
00:49:34,334 --> 00:49:37,204
لأنه نوعاً ما وقت متأخر من اليوم
لتناول الإفطار، أليس كذلك؟

621
00:49:38,590 --> 00:49:42,885
أتمانع إذا أنا كنت أه , نوعاً ما
و أقوم بالزيارة لبعض الوقت؟

622
00:49:42,971 --> 00:49:44,880
- اخدم نفسك
- شكراً

623
00:49:44,973 --> 00:49:47,890
- هل يريد أن يأخذ على بعض؟
- أنا لا أمانع إذا كنت لا سأنضم إليكِ مع كوب

624
00:49:47,977 --> 00:49:51,227
هذا هو ما كنت سيحدث
فرصة للحصول على الجوار

625
00:49:51,315 --> 00:49:55,729
- إذاً أنت وجدت ما هو
جيد لنفسك، هاه؟
- أنا جئت إلى هنا للقيام بعمل معين...

626
00:49:55,821 --> 00:50:00,116
و أنا اعتقدت أنني من الأفضل أن أبدء باستخدام
شعور الحصان قليلاً، كما تعلمين؟

627
00:50:00,202 --> 00:50:03,701
"بالطبع أنا يمكن أن أأتي برجلين"
هنا مع كل أنواع من الملاحظات...

628
00:50:03,790 --> 00:50:06,744
مثل، أه... اثنين من
الشائعات أنا سمعت ذلك للتو عنكِ

629
00:50:08,255 --> 00:50:10,164
أنكِ لا تغنين فقط
في ذلك الصالون...

630
00:50:10,257 --> 00:50:12,664
لكن أنت يمكنكِ أيضاً المشاركة
في ألعاب البوكر ملتوية...

631
00:50:12,761 --> 00:50:14,837
تغشين  الناس لنحصلين على مزارعهم

632
00:50:16,975 --> 00:50:20,510
- من قال هذا؟
- أوه، إنها مجرد شائعة
بالطبع، كما تعلمين

633
00:50:20,605 --> 00:50:23,606
هذا ليس صحيحاً
أي شخص لديه نصف عين يمكن أن يرى...

634
00:50:23,692 --> 00:50:26,942
أنكِ لن يكون لكِ أي طرف في أي
إجراء من هذا القبيل

635
00:50:27,029 --> 00:50:30,729
أنا سوف أأخذ ذلك. أنا لا أريد أن
تكون هذا القهوة قد تقع في حضني

636
00:50:32,538 --> 00:50:34,780
فقط ما الذي تنوي أن تصل إليه؟

637
00:50:34,873 --> 00:50:37,957
حسناً، عندما يكون لديكِ قهوة ساخنة
المسكوبة في حضنكِ، يمكنكِ نوعاً ما...

638
00:50:38,045 --> 00:50:40,583
أقف بسرعة
و أحول ظهركِ و...

639
00:50:40,674 --> 00:50:43,959
لا تعرفي أبداً ما
الذي سيحدث، أليس كذلك؟

640
00:50:44,052 --> 00:50:47,053
- الآن يمكنك أن تخرج! اخرج! كلارا
- حسناً. حسناً

641
00:50:47,140 --> 00:50:51,768
أنا قادمة, أوقفي إطلاق النار
أوقفي إطلاق النار. أنا ذاهب

642
00:50:51,855 --> 00:50:55,390
أنا رأيت المئات مثلكِ، من
جاكسونفيل إلى ساكرامينتو

643
00:50:55,485 --> 00:50:57,394
أنتم جميعاً تعتقدون أنكم تطبخون ذلك
بسهولة ,و سوف يستمر ذلك إلى الأبد

644
00:50:57,488 --> 00:51:00,109
- اهتم بشؤونك الخاصة
أنت تتجه إلى المتاعب
- المشكلة هي عملي

645
00:51:00,199 --> 00:51:04,149
سيكون لديك الكثير مني
أنا أفعل كما أحب، مفهوم؟

646
00:51:04,246 --> 00:51:07,200
- أي شخص يقف في طريقي
يهتم بأمره , مثل كيوغ

647
00:51:07,292 --> 00:51:09,249
نعم تماماً مثل ذلك

648
00:51:11,048 --> 00:51:13,005
هذا ما أنا اعتقدته

649
00:51:14,844 --> 00:51:16,753
- ماالذي ستفعله؟
- لا تخافي

650
00:51:16,847 --> 00:51:19,254
أنا لست خائفة من أي شيء
يمكنك الخروج من المدينة...

651
00:51:19,350 --> 00:51:22,683
- قبل فوات الأوان بالنسبة لك
- أنا لا أعتقد أنكِ نصف
سيئة كما جعلت أن تكوني

652
00:51:22,772 --> 00:51:25,773
- لا يهمني ما أنا
- لا

653
00:51:31,450 --> 00:51:35,530
الآن، أنا أراهن أنكِ لديكِ نوعاً ما من
وجه جميل تحت كل ما ترسمينه هناك

654
00:51:40,087 --> 00:51:43,372
لماذا لا تمسحيها يوماً
ما و يكون لكِ نظرة جيدة

655
00:51:51,059 --> 00:51:53,466
اكتشفي كيف يمكنكِ أن تعيشي مع ذلك

656
00:52:10,419 --> 00:52:12,874
هذا هو رجل غريب جداً...

657
00:52:12,964 --> 00:52:14,956
أنا قد رأيته من أي وقت مضى

658
00:52:15,050 --> 00:52:17,505
لكنه لديه شخصية

659
00:52:22,018 --> 00:52:24,010
هو متأكد من ذلك

660
00:52:29,986 --> 00:52:32,903
- ما هو هذا الشيء؟
- إنها واحدة من جلود الشامواه الجديدة

661
00:52:32,991 --> 00:52:35,446
- يأخذ تألق على أنفكِ

662
00:52:35,536 --> 00:52:37,445
انظروا، فتيات
انظروا إلى ذلك

663
00:52:37,538 --> 00:52:39,447
جلود الشامواه
تعطي تألق الأنف، كما تقول

664
00:52:39,542 --> 00:52:42,211
انظروا! أليس هذا جميلاً؟

665
00:52:42,295 --> 00:52:45,130
أنتم قد رأيتم المظلة
التي جاءت معها

666
00:52:45,216 --> 00:52:47,623
- حول حجم الكعكة
- أوه! يجب أن يكون ذلك محبوباً

667
00:52:47,719 --> 00:52:50,969
الاستفادة القصوى منه اليوم
الجميع في البلدة سينسخونه غداً

668
00:52:51,056 --> 00:52:53,381
بما في ذلك صديقتك القط
الوحشي عبر الشارع

669
00:52:53,477 --> 00:52:57,225
أنا أود أن أصنع فتساناً لها
نصف قطران، نصف ريش

670
00:52:57,315 --> 00:53:00,980
أنتِ خرجتِ مع المدرب مع السيد ديستري
ما هو رأيكِ به؟

671
00:53:01,071 --> 00:53:03,526
أنا أعرف قليلاً عنه
هو يبدو لطيفاً جداً

672
00:53:03,615 --> 00:53:06,022
يختلف بالتأكيد عن بقية الرجال
تلتقون بها في هذا البلد.

673
00:53:06,119 --> 00:53:08,871
أنا سأقول أنه مختلف
"بالطبع قد يكون متحيز قليلاً

674
00:53:08,956 --> 00:53:11,661
بعد كل شيء، إنه من الصعب جداً
للحكم على شخصية...

675
00:53:11,751 --> 00:53:15,167
من خلال ثمانية غالونات من الماء

676
00:53:15,256 --> 00:53:18,625
سيدة كالاهان، هل لي أن
أتحدث إليكِ لحظة، من فضلكِ؟

677
00:53:18,719 --> 00:53:20,925
بالتأكيد، سيد لوبجيرو
ادخل مباشرةً

678
00:53:21,013 --> 00:53:23,005
هذا أمر مستحيل بعض الشيء

679
00:53:23,100 --> 00:53:24,973
هل يمكنكِ من فضلكِ أن تأتين إلى هنا؟

680
00:53:25,060 --> 00:53:28,476
- أه، عفواً، فتيات
- من المؤكد

681
00:53:28,732 --> 00:53:33,395
- ما المشكلة؟
- الخوخ كل يوم
لتناول الإفطار أنا لا مانع

682
00:53:33,488 --> 00:53:35,730
أوراق ممزقة أنا قد اعتدت عليها

683
00:53:35,825 --> 00:53:39,443
- لكن السراويل، أنا لا يمكنني أن أتحمل ذلك
- عن ماذا تتحدث؟

684
00:53:39,539 --> 00:53:42,659
- بنطال. الذي لي قد ذهب
- أوه

685
00:53:45,338 --> 00:53:47,295
لا تذهب بعيداً

686
00:53:51,597 --> 00:53:53,969
بوريس

687
00:53:54,058 --> 00:53:56,216
- أوش
- اخلع تلك السراويل

688
00:53:58,522 --> 00:54:02,057
اسمعيني هنا، يا حلوتي البرقوقة
أنتِ لا يمكنكِ أن تفعلي هذا بي

689
00:54:02,152 --> 00:54:05,936
أنا سوف أصرخ عليك، أنت سوء تغذية القوزاق
اخلع تلك السراويل

690
00:54:06,033 --> 00:54:07,942
الآن اسمعيني، ليلي بليتشكا"...

691
00:54:08,036 --> 00:54:10,028
أنا لا أستطيع أن أبقى أن أذهب في
الجوار دون سراويل

692
00:54:10,121 --> 00:54:12,908
أنت لن تذهب في الجوار
اخلع تلك السراويل

693
00:54:13,001 --> 00:54:15,918
أوه، كيف يمكنني أن أتعلم
أن أكون رعاة البقر...

694
00:54:16,004 --> 00:54:19,420
- إذا كنت لن تسمحي لي أن أخرج و أقامر؟
- مقامر لا بأس بالنسبة لك

695
00:54:19,509 --> 00:54:23,008
أنت ستخجل من نفسك
تخسر سراويلك

696
00:54:23,097 --> 00:54:25,469
كالاهان--
فلترقد بسلام--

697
00:54:25,559 --> 00:54:27,931
ماذا؟ حسناً، قد يكون ذلك خطئه...

698
00:54:28,020 --> 00:54:30,772
- لكن على الأقل عندما هو يقامر، هو فاز
- أنا سئمت من كالاهان

699
00:54:30,858 --> 00:54:34,108
أنا سئمت من سماع اسمه
الأسوأ من ذلك، أنا سئمت من ارتداء اسمه

700
00:54:34,196 --> 00:54:37,731
كل ما أنا أريد القيام به هو أن يكون رعاة
البقر و أرتدي سراويلي

701
00:54:37,826 --> 00:54:41,325
حسناً، أنت لن تحصل عليهم
فقط اجلس هناك و انظر عليهم ينمايلون

702
00:54:41,413 --> 00:54:44,497
دعهم يكونون درساً

703
00:54:50,760 --> 00:54:54,045
هنا سراويلك. أرجوك
انتبه عليهم قليلاً بعد هذا

704
00:54:54,139 --> 00:54:57,175
أنتِ راقبي زوجكِ
أنا سوف أنتبه على سروالي

705
00:54:57,268 --> 00:54:59,260
- السيدة كالاهان

706
00:54:59,355 --> 00:55:01,312
السيدة كالاهان! آآآه

707
00:55:01,399 --> 00:55:05,147
أوه، أرضي، سيدة درويت
أنتِ تبدين و كأنكِ رأيتي شبحاً

708
00:55:05,237 --> 00:55:07,146
صوفي و ليم كلاجيت في الخارج

709
00:55:07,240 --> 00:55:10,276
- ذلك ليس جيداً ,كينت
ضعهم في مكانهم

710
00:55:12,455 --> 00:55:14,993
نحن كنا سنكون جميعاً بخير إذا
كنا سنبقى على إطلاق النار ..

711
00:55:15,083 --> 00:55:18,203
- بدلاً من إرسال له
- إنهم كان لديهم القانون إلى جانبهم

712
00:55:18,296 --> 00:55:20,205
القانون! أنا لدي
شيء لأقوله حول ذلك

713
00:55:20,300 --> 00:55:22,209
إنه ليس من شأنك

714
00:55:22,302 --> 00:55:24,627
كينت لديه الكثير من
كل مزرعة في الوادي...

715
00:55:24,722 --> 00:55:27,129
و هو يريد أن يشحن اثنين من
بت لكل رأس من الماشية

716
00:55:27,225 --> 00:55:29,182
كل ما تفعلونه يا رجال هو الكلام...

717
00:55:29,270 --> 00:55:31,476
و عندما يحين الوقت، كنت
تفعل ما تقول كينت

718
00:55:31,564 --> 00:55:34,269
ليلي بيل، ربما ديستري
يعرف ما هو يفعله

719
00:55:34,360 --> 00:55:37,361
لقد حان الوقت للناس الشرفاء من هذه
المدينة أن يتخلصون منهم هودلومز

720
00:55:37,448 --> 00:55:39,357
بالبدأ مع شريف مائي العينين...

721
00:55:39,450 --> 00:55:41,941
و تلك البندقية الخجولة، سيدة
أصابع الاتهام على نائبه

722
00:55:42,037 --> 00:55:45,038
أنا سمعت ما قلته للتو، تيندال
تعال إلى أسفل الشارع هنا

723
00:55:45,125 --> 00:55:48,410
- ما الذي ستفعل بخصوص هذا الأمر؟
- أول شيء نحن من الأفضل أن نفعله...

724
00:55:48,503 --> 00:55:51,504
هو أن نسأل السيدة كالاهان إذا أنها
سوف تهتم بكلاجيتس

725
00:55:51,591 --> 00:55:53,500
- لا تدير ظهرك علي، أنت
-جاك أرجوك

726
00:55:53,594 --> 00:55:56,429
أنا لست أحد مواطنيك الضعفاء

727
00:55:56,514 --> 00:55:58,423
و أنا لن سأدفع
للأسعار كينت الخيالية

728
00:55:58,518 --> 00:56:00,427
الآن ما الذي تريد أن تفعل حول ذلك؟

729
00:56:00,520 --> 00:56:02,429
- لا شيء في الوقت الحاضر
- هذا ما أنا اعتقدته

730
00:56:02,523 --> 00:56:05,014
أنا سأحصل على شيء منتهي، إذا كان
علي أن أأخذ القانون في يدي

731
00:56:05,109 --> 00:56:09,653
لا أحد يضع نفسه فوق
القانون هنا، هل هذا مفهوم؟

732
00:56:09,740 --> 00:56:11,898
أنا لدي شيئاً لأقوله لك

733
00:56:11,994 --> 00:56:14,746
ربما أنا أستطيع أن أوضح ذلك
بشكل أفضل إذا أخبرتك قصة

734
00:56:14,831 --> 00:56:17,666
أنا اعتدت أن يكون لدي صديق
كان مغني أوبري...

735
00:56:17,751 --> 00:56:19,909
لكنه ذهب إلى أعمال الأسمنت

736
00:56:20,005 --> 00:56:21,962
يوم ما، هو قال أنه سقط في الاسمنت

737
00:56:22,049 --> 00:56:25,833
و الآن هو حجر الزاوية لمكتب البريد
في سانت لويس بولاية ميسوري

738
00:56:25,929 --> 00:56:28,764
هو ينبغي أن يبقى
على تجارته الخاصة

739
00:56:28,850 --> 00:56:30,807
أنت من الأفضل التمسك بالتي لك

740
00:56:35,650 --> 00:56:39,398
ذلك الزميل تيندال سيجعل المتاعب
بالتأكيد كما أنا واقفاً هنا

741
00:56:39,489 --> 00:56:43,439
- ما الذي سوف نفعله؟
- ماذا تقول أننا نستعد لتناول العشاء؟

742
00:56:43,536 --> 00:56:47,403
- كيف يمكنك التحدث عن أكل
في مثل هذا الوقت؟ لأنني جائع

743
00:56:47,499 --> 00:56:49,408
لأنني جائعاً

744
00:56:49,503 --> 00:56:52,788
أنا أفترض أنني من المفترض
أن أوقفه هو-- أوه

745
00:56:52,881 --> 00:56:55,882
- اه...
- حسناً

746
00:56:55,969 --> 00:56:59,136
- صدق او لا تصدق
أنا في انتظار مركبة جياد عمومية في خط نظامي

747
00:56:59,224 --> 00:57:01,133
ما هي سراويلي
تفعله على ساقيك؟

748
00:57:01,226 --> 00:57:03,135
هذه هي أرجل ستافروجين
من بارديشيف

749
00:57:03,229 --> 00:57:05,471
اترك سراويلك
تبقى على حالهم و اكسب امتنانهم

750
00:57:05,565 --> 00:57:09,148
- رفض و خذ لعنتهم
- أنا أعتقد أنني سوف أأخذ
كلاهما اللعنة و السراويل

751
00:57:09,237 --> 00:57:11,146
- أوه
- حسناً، اخلعهم

752
00:57:11,240 --> 00:57:13,149
- هل تقصد الآن؟
- نعم، الآن

753
00:57:13,242 --> 00:57:15,994
العالم كله ضدي

754
00:57:16,080 --> 00:57:18,203
أه انتظر دقيقة

755
00:57:18,291 --> 00:57:20,616
قد أجعل صفقة معك. كم تريد أن
تعرف جيداً حول هذه البلد هنا؟

756
00:57:20,711 --> 00:57:24,495
مثل حقل الفارة
أنا أعرف كل شبر، كل حصاة

757
00:57:24,591 --> 00:57:26,500
ليس هناك غصن أو طائر أو شجرة

758
00:57:26,593 --> 00:57:28,502
أنا سوف أعطيك السراويل إذا كنت
ستفعل لي عمل

759
00:57:28,597 --> 00:57:30,839
موافق! ما الذي لديه لأخسره؟
فقط عمل! فلتأمرني

760
00:57:30,933 --> 00:57:34,183
- أنا أريدك أن تجد شيئاً من أجلي
- أنا أصفر، أنا صقر

761
00:57:34,271 --> 00:57:37,188
- أنا لدي ذاكرة بحجم الفيل
- أنا لست بحاجة إلى حديقة الحيوانات كلها

762
00:57:37,275 --> 00:57:40,192
كل ما أحتاجه هو إنسان دموي
واحد يمكنه إبقاء فمه مغلقاً

763
00:57:40,279 --> 00:57:43,695
أنا سوف أكون الدم، أستنشق و هادئ
ما المفقود؟

764
00:57:43,784 --> 00:57:46,489
جسم شريف كيوغ

765
00:57:46,579 --> 00:57:48,536
استعيد سراويلك

766
00:57:48,624 --> 00:57:51,578
على ماذا تريد أن تجد
جثة من كيوغ؟

767
00:57:51,669 --> 00:57:55,714
نحن لا يمكننا إثبات وقوع جريمة قتل
إذا لم نتمكن من إنتاج جثة

768
00:57:55,800 --> 00:57:58,373
ارتكاب جريمة
أنا اعتقدت أنك كنت تبحث عن كيوغ

769
00:57:58,470 --> 00:58:00,712
بوريس سيكون نائب
الثاني جيد جداً

770
00:58:00,807 --> 00:58:04,390
بالتأكيد! أنا قد يكون كذلك
اثنين من النواب و لوني واحد

771
00:58:04,478 --> 00:58:06,517
نائب

772
00:58:06,606 --> 00:58:08,931
نائب ستافروجين
لاحظ عقلي و هو يعمل

773
00:58:09,026 --> 00:58:11,351
أين أنا سأذهب إذا أنا كنت جثة؟

774
00:58:11,446 --> 00:58:13,853
هل سأبقى في العراء؟
لا. لا خصوصية

775
00:58:13,950 --> 00:58:16,073
- لن تذهب في النهر
إذا كنت لا تستطيع السباحة

776
00:58:16,160 --> 00:58:19,077
لماذا لم أكن أقيم في المزراب
حيث كنت في حالة رغيدة؟

777
00:58:19,165 --> 00:58:22,498
هذا صحيح! هل سأذهب تحت الأرض؟
لا، ليس هناك مستقبل في ذلك

778
00:58:24,672 --> 00:58:28,255
- آنسة فرينسي، عزيزتي
هل أنتِ تعرفين أن اللباس الأزرق؟

779
00:58:28,344 --> 00:58:31,131
حسناً، أنتِ لا يمكنك أن ترتدين الحجاب بعد الآن
إنه لديها بيرة فيها

780
00:58:31,223 --> 00:58:34,224
- حسناً، أنتِ يمكنكِ أن تأخذي ذلك إذا كان يناسبكِ
- نعم هو كذلك

781
00:58:36,313 --> 00:58:39,100
- الآن، السيد كينت، إذا كنت
ستغضب في وجهي .اخرسي

782
00:58:39,192 --> 00:58:42,027
- هل لديك أي المتصلين في المنزل اليوم؟
- رجال أو نساء أو أطفال؟

783
00:58:42,112 --> 00:58:45,029
ابدئي بالتمثيل الذكي و أنا سوف أصفعكِ
هل كان لديكِ أم لا؟

784
00:58:45,116 --> 00:58:47,441
- من، على سبيل المثال؟
- ديستري، على سبيل المثال

785
00:58:47,537 --> 00:58:50,988
- لما لا؟
عندما أنا أطرح سؤالاً , أنا أحب إجابة مباشرة

786
00:58:51,082 --> 00:58:52,991
- ما هي كانت المحادثة؟
- كلها؟

787
00:58:53,085 --> 00:58:55,920
- كلها
- حسناً دعني أرى. أنا قلت مرحباً

788
00:58:56,006 --> 00:58:59,090
لا، هو قال مرحباً
ثم أنا قلت أنت لن تجلس...

789
00:58:59,176 --> 00:59:03,008
- ثم قال , لماذا جاء؟
ادخلي إلى هذا الجزء بسرعة

790
00:59:03,098 --> 00:59:05,007
- لأنه رجل
- هذه كذبة

791
00:59:05,102 --> 00:59:08,269
- أنا يمكنني أن أثبت ذلك لأي شخص و لكن أنت
- هل أنتِ تتصرفين بذكاء؟

792
00:59:08,355 --> 00:59:11,558
- جاء للاعتذار
- هل هذا كل شيء؟

793
00:59:11,652 --> 00:59:16,149
هذا هو كل ما كان لديه من الوقت
هو كان مستعجلاً للذهاب

794
00:59:16,241 --> 00:59:19,242
تماماً مثلك... الآن

795
00:59:21,249 --> 00:59:23,787
إذا كنت من أي وقت مضى أمسكتكِ
تطعنيني من الخلف...

796
00:59:23,876 --> 00:59:25,785
أنا شخصياً سوف أضع الأضواء...

797
00:59:25,880 --> 00:59:28,797
ثم أنا لن أعرفكِ من أي
شخص آخر في اللعبة

798
00:59:32,888 --> 00:59:35,461
يا، يا، هو لا يمكنه فقط ...

799
00:59:35,559 --> 00:59:38,311
ليس له شخصية على الإطلاق، هل هو؟

800
00:59:38,397 --> 00:59:42,608
- إلى أين أنتِ ذاهبة: آنسة فرينسي؟
- أنا ذاهبة إلى الخارج و أشتم
رائحة الهواء النقي كيف يبدو

801
00:59:52,290 --> 00:59:55,575
راقب عن كثب و لاحق أي
من تلك العصابة التي ستخرج

802
00:59:55,670 --> 00:59:59,205
- أنا لا أفهمك
- حسناً، نحن لا يمكننا العثور على
الجثة المفقودة، هل يمكننا؟

803
00:59:59,300 --> 01:00:02,052
أفضل شيء المقبل هو أن نجد
الجثة المفقود تجدنا

804
01:00:02,136 --> 01:00:04,212
- أوه
- أبق أعينك مفتوحتين

805
01:00:04,306 --> 01:00:07,473
أوه، عندما أنا كنت نائبا، أنا كنت أفكر

806
01:00:07,560 --> 01:00:09,718
الآن أنا شريف، أنا مرتبك بالكامل

807
01:00:09,813 --> 01:00:11,722
أنت مرتبك، أنا مرتبك، هو مرتبك

808
01:00:11,816 --> 01:00:14,188
لنذهب إلى المنزل! أرجوك

809
01:00:14,278 --> 01:00:16,685
أبعد يديك عني
و افعل كما قيل لك

810
01:00:16,781 --> 01:00:18,690
هو يعرف ما الذي يفعله

811
01:00:21,287 --> 01:00:23,612
هل حصلت على مطابقة؟

812
01:00:23,707 --> 01:00:26,661
مرحباً هناك. بالتأكيد

813
01:00:35,139 --> 01:00:38,223
- ما الذي كنتي
ترمي الأشياء مرة أخرى؟ , كيف عرفت؟

814
01:00:38,310 --> 01:00:41,513
أنا قرأت كتاباً مرة يقول أن المرأة
تبدو دائماً أفضل ما لديها...

815
01:00:41,606 --> 01:00:45,604
في السلام و الهدوء الذي
يتبع عاصفة من العنف

816
01:00:45,694 --> 01:00:48,399
هذا جيد جداً

817
01:00:48,490 --> 01:00:51,360
هل كان أجمل بكثير إذا
كنت تفكر في ذلك بنفسك

818
01:00:51,453 --> 01:00:54,370
حسناً، كما في الحقيقة، أنا فعلت

819
01:00:57,627 --> 01:00:59,952
- هل ذاهب إلى الصالون؟
- أجل

820
01:01:00,048 --> 01:01:02,171
- الأعمال أو المتعة؟
- اعمال

821
01:01:03,636 --> 01:01:05,545
إذاً أنت لن تأخذ نصيحتي، هاه؟

822
01:01:05,638 --> 01:01:08,555
أنتِ تعنين بترك المدينة الآن؟
أنا فقط بدأت بالإعجاب بها

823
01:01:14,692 --> 01:01:18,108
خذ قدمي الأرنب
ابتعد عن الزوايا المظلمة

824
01:01:21,660 --> 01:01:23,783
أنا أرى الآن لماذا لا
تحتاج إلى أسلحة...

825
01:01:23,871 --> 01:01:26,741
و لماذا أنا لا أستطيع الحصول
على الماشية من خلال ذلك

826
01:01:26,833 --> 01:01:28,872
دعني أن أقول لك شيئاً، ديستري

827
01:01:28,962 --> 01:01:30,871
لا أحد يسرق مني

828
01:01:30,964 --> 01:01:34,582
أنا نلت بما فيه الكفاية منهم من خلال
ضغينتك، كينت، أو من أي شخص آخر

829
01:01:34,677 --> 01:01:37,382
أوه، أنا لن أفعل ذلك لو أنا كنت محلك

830
01:01:37,473 --> 01:01:40,260
كما تعلم، هذا تعدي

831
01:01:40,351 --> 01:01:43,601
أنت تفاطع طريق كينت في اثنين أو
ثلاث طرق مختلفة، أليس كذلك؟

832
01:01:45,943 --> 01:01:49,608
صاخب! هادئ

833
01:01:50,824 --> 01:01:52,816
أنت ستعيش

834
01:01:55,539 --> 01:01:58,374
مساء الخير ، عمدة سليد
نوعاً ما وجدتك هنا

835
01:01:58,460 --> 01:02:02,540
- أنا أود أن أحصل على محادثة خاصةصغيرة معك
اجلس، بني

836
01:02:02,632 --> 01:02:06,215
الآن... أنت حاوطتني هنا، هاه؟

837
01:02:06,303 --> 01:02:08,212
ما الذي يدور في ذهنك؟

838
01:02:08,306 --> 01:02:12,517
عمدة، أنا لا أعتقد أننا سنحصل على هذا
النوع من التعاون الذي نحن يجب أن نحصل عليه

839
01:02:12,603 --> 01:02:15,806
- لا؟ حركتك
- أوه

840
01:02:16,984 --> 01:02:20,234
دعنا نرى، أه... هناك

841
01:02:20,322 --> 01:02:22,991
لا، أنا، اه...
أنا لا أعتقد إنه واش و أنا

842
01:02:23,075 --> 01:02:25,067
- بالطبع قد يكون

843
01:02:25,162 --> 01:02:27,071
- لكن، اه -
- ولي العهد ذلك

844
01:02:29,167 --> 01:02:31,919
يبدو في كل مرة نطرح
سؤالاً، الناس إما تصمت...

845
01:02:32,005 --> 01:02:34,959
أو تذهب بعيداً و كأنهم
لم يسمعوننا أبداً

846
01:02:35,050 --> 01:02:38,253
تخميني أنهم فقط لا يقطنون لعشاقهم

847
01:02:40,475 --> 01:02:43,262
حسناً، ربما أنت محقاً

848
01:02:43,353 --> 01:02:46,888
يبدو أنني أنا سوف أأخذ
واحداً من رجالك

849
01:02:52,407 --> 01:02:56,655
من الواضح أن شريف كيوغ لم
يحظى بشعبية كبيرة أيضاً

850
01:02:56,746 --> 01:02:58,619
هل كان هو؟

851
01:03:03,422 --> 01:03:05,414
أنت عليك أن تقفز لي هنا

852
01:03:07,386 --> 01:03:09,295
في كل مرة أنا أذكر اسمه...

853
01:03:09,388 --> 01:03:12,555
هو نوعاً ما مثل أنا كنت
أنال من الشبح

854
01:03:15,104 --> 01:03:17,096
ولي العهد ذلك

855
01:03:23,157 --> 01:03:27,285
أنا لا أريد أن أفوت هذا
أنا سأنتهي منك لاحقاً

856
01:03:39,261 --> 01:03:41,503
- هل الجميع عطاشى؟
- أجل

857
01:03:41,598 --> 01:03:43,507
عامل البار

858
01:05:17,853 --> 01:05:20,854
يخبرني العمدة بأنك
تسأل حول كيوغ

859
01:05:20,940 --> 01:05:23,609
نحن نتعقد ما دام
لدينا مكتب شريف...

860
01:05:23,694 --> 01:05:25,603
نحن قد نفعل كذلك شيئاً

861
01:05:25,697 --> 01:05:28,104
- لو أنا كنت مكانك--
- أنا سأعود في دقيقة واحدة فقط

862
01:05:28,200 --> 01:05:31,236
- الآن، أنا أحب ذلك
- جيد. ثم يمكنك أن تشتري لي شراباً، هاه؟

863
01:05:31,329 --> 01:05:33,321
- حسناً
- هذا هو كل شيء الآن، أولاد

864
01:05:33,415 --> 01:05:37,365
- هذه هي فكرة من الأغنية
أحضر لي مشروب مجاني
- أنا نوعاً أجمع ذلك

865
01:05:37,462 --> 01:05:39,371
- أنت تحب ذلك، هاه؟
- نعم، كان كل ذلك لا بأس به

866
01:05:39,465 --> 01:05:43,332
- أنا سوف أغني مرة أخرى من أجلك
اعزف الموسيقى
- أنا أقول لك الآن

867
01:05:43,429 --> 01:05:45,338
كيوغ الباقي في المدينة

868
01:05:49,895 --> 01:05:52,682
نعم، حسناً، هذا هو ما أقوله

869
01:05:52,774 --> 01:05:55,858
ثم مرة أخرى كنا نظن أنه
ربما ترك شيئاً في الخلف

870
01:05:55,946 --> 01:05:58,900
كما تعلم، مثل الجسم، ربما

871
01:06:01,286 --> 01:06:04,038
أوه، بالطبع، بالطبع

872
01:06:04,123 --> 01:06:06,661
بطبيعة الحال، أنت لم تتمكن من إثبات
أي قضية من دون واحد، هل يمكنك؟

873
01:06:06,751 --> 01:06:09,705
هذا صحيح، عمدة، هذا صحيح

874
01:06:11,299 --> 01:06:13,671
لكن لنفترض أننا نعرف
أين كان هناك الواحد؟

875
01:06:13,761 --> 01:06:16,845
هو في حالة جيدة جداً

876
01:06:21,105 --> 01:06:23,726
هذا لا بأس به، محادثة حية
عندما سيدة تريد مشروباً

877
01:06:23,816 --> 01:06:27,185
- هيا، خذني إلى البار
- أنت يمكنك أن تبقى حيث أنت

878
01:06:27,279 --> 01:06:29,188
أنا لم أستقر مع ديستري حتى الآن...

879
01:06:29,282 --> 01:06:31,524
عن هذا صالح كبير
هو فعل لي في المزرعة

880
01:06:31,618 --> 01:06:34,025
هذا يدعو إلى بعض النبيذ
الأفضل

881
01:06:35,540 --> 01:06:37,497
اجلسي

882
01:06:40,213 --> 01:06:42,620
حسناً، هذا لطيف
عظيم من السيد كينت

883
01:06:42,717 --> 01:06:44,840
اجلسي و خذي بعضاً من النبيذ

884
01:06:44,928 --> 01:06:47,633
الجليد حتى بعض من هذا النبيذ
و أرسله إلى طاولة المفاوضات

885
01:06:47,723 --> 01:06:50,178
نفد إلى المكان، اعرف
ما إذا كان قد ذهب

886
01:06:50,269 --> 01:06:53,472
- عجل، هل يمكنك؟ أنا أراهن إذا ذهب الشيء
ديستري سيكتشف ذلك

887
01:06:53,564 --> 01:06:56,399
إذا كان هو، هل يمكنني أن أصفعه
شخصياً في الفم مع مسدسي؟

888
01:06:56,485 --> 01:07:00,530
- ألا تريد أن تضرب رجل ميت، يا؟
- نعم__لا

889
01:07:00,616 --> 01:07:02,525
حسناً، أنا لا أعرف

890
01:07:12,006 --> 01:07:13,749
الآن!

891
01:07:22,353 --> 01:07:25,686
ذلك الزميل يذكرني بصديق
لي في مدينة كانساس

892
01:07:25,775 --> 01:07:28,017
كان شارب النبيذ كبيرة

893
01:07:28,110 --> 01:07:30,398
في كل مرة كان يأتون إلى المدينة
مع حمولة جديدة من الأسهم...

894
01:07:30,489 --> 01:07:33,276
هو يريد أن يندفع
مباشرةً في الصالون الأول

895
01:07:33,368 --> 01:07:36,155
كان لي صديق في لويزيانا من هذا القبيل

896
01:07:36,247 --> 01:07:39,616
فقط في كل مرة جاء بها إلى المدينة
هو ذهب إلى أقرب بيت المحار

897
01:07:39,710 --> 01:07:41,537
أكل مئة المحار

898
01:07:41,629 --> 01:07:44,583
أنا آسف
أنا قاطعتك

899
01:07:44,675 --> 01:07:48,375
حسناً، أنا لا أعتقد أن هناك
الكثير من النقاط إلى قصتي

900
01:07:48,471 --> 01:07:50,843
مائة المحار؟

901
01:07:50,933 --> 01:07:52,890
و قال الجميع هذا صديقي...

902
01:07:52,977 --> 01:07:56,927
لا تأكل المحار في
يوليو، لكنه لن يستمع

903
01:07:57,025 --> 01:07:58,934
ما هي الفائدة من ذلك؟

904
01:08:00,363 --> 01:08:03,648
هو وجد اللؤلؤة...
ذلك كبير

905
01:08:03,742 --> 01:08:07,787
- أوه هذا جيد
- لا، كان ذلك سيئاً. المحار، أنا أعني

906
01:08:09,124 --> 01:08:11,033
قتله

907
01:08:13,797 --> 01:08:15,706
من الذي حصل على اللؤلؤة؟

908
01:08:17,636 --> 01:08:19,924
أنا حصلت عليها

909
01:08:22,642 --> 01:08:25,215
هل سوف تتوقف عن مضغ التبغ؟

910
01:08:30,361 --> 01:08:33,445
الجميع

911
01:08:36,495 --> 01:08:39,828
من الأفضل أن أتمهل بهذه الأشياء
إذا كنت أنا أريد أن أفعل أي عمل لشيريف غداً

912
01:08:39,915 --> 01:08:43,663
قد تأخذ يوم عطلة
إيه، عمدة؟

913
01:08:43,754 --> 01:08:45,663
ربما

914
01:08:45,757 --> 01:08:47,666
قد نذهب كذلك إلى الخنزير كله

915
01:08:47,759 --> 01:08:50,428
ماذا عنكِ أنتِ و أنا سنرقص
معاً، فرينسي؟

916
01:08:50,513 --> 01:08:52,422
حسناً، كينت؟

917
01:08:52,516 --> 01:08:55,386
- بالتأكيد. هيا
- هيا

918
01:09:09,580 --> 01:09:11,537
أنا حذرتك

919
01:09:20,554 --> 01:09:23,508
- لا يزال لدي قدم الأرنب
- أنت بحاجة لها

920
01:09:27,564 --> 01:09:30,518
- هل هو كبير، أرنب قوي؟
- أنا آمل ذلك

921
01:10:06,574 --> 01:10:09,112
دقيقة واحدة، أيها الناس

922
01:10:09,202 --> 01:10:11,609
أنا أكره أن أقطع الاحتفالات
هكذا...

923
01:10:11,706 --> 01:10:13,698
لكن أنا لدي أعمال رسمية

924
01:10:13,792 --> 01:10:16,793
كما تعلمون
أنا أعني، الشريف و أنا...

925
01:10:16,879 --> 01:10:18,955
كنا نزعجكم بالكثير
من الأسئلة...

926
01:10:19,049 --> 01:10:21,088
حول شريف السابق كيوغ

927
01:10:21,177 --> 01:10:23,964
و نحن-- الآن، تمهلوا
لا تذهبوا بعيداً

928
01:10:24,056 --> 01:10:26,725
نحن لننطرح أي أسئلة أخرى...

929
01:10:26,810 --> 01:10:29,515
لأن واش قد وجد للتو الجواب

930
01:10:31,441 --> 01:10:35,024
و، أه شيء آخر

931
01:10:35,113 --> 01:10:38,197
جميع الأقارب و الأصدقاء جيب واتسون...

932
01:10:38,283 --> 01:10:41,237
يتم إخطارهم بأنه قد انتهى في السجن. ..

933
01:10:41,329 --> 01:10:43,998
المتهم بالقتل

934
01:10:45,960 --> 01:10:47,869
هذا كل شيء

935
01:10:47,963 --> 01:10:50,750
- لم يكن أخي له علاقة بأي شيء في ذلك
- من فعل ذلك؟

936
01:10:50,842 --> 01:10:53,167
حسناً، أنا سأقول لك

937
01:10:53,262 --> 01:10:57,046
- أنا كنت أتوقع أنك
من خلال الأسئلة ستسأل
- الآن، لا تتحمس

938
01:10:57,142 --> 01:10:59,597
- إنه لم شنق بعد
- و إنه لن يكون

939
01:10:59,687 --> 01:11:04,480
- أنت اذهب إلى هناك و أطلق سراحه
- أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك حتى بعد المحاكمة

940
01:11:04,569 --> 01:11:07,854
ربما بحلول ذلك الحين يمكن
أن تفسر ما فعله "...

941
01:11:07,948 --> 01:11:11,233
- عندما شريف
وجدته مع الجثة

942
01:11:11,328 --> 01:11:14,448
أنا واثق من أن كينت لم يعرف أنه لديك
أدلة من هذا القبيل، نائب

943
01:11:14,540 --> 01:11:17,245
أنا أعتقد أننا حصلنا على
قضية جيدة جداً، عمدة

944
01:11:17,336 --> 01:11:19,827
- مرتق بالقرب من المحكم، أنا أود أن أقول

945
01:11:19,922 --> 01:11:22,164
حسناً، هذا هو العمل الجبار للأقوياء

946
01:11:22,259 --> 01:11:26,126
و فقط للتأكد من أنه لن يكون
هناك أي خطأ في العدالة...

947
01:11:26,223 --> 01:11:29,259
كرئيس القضاة...

948
01:11:29,352 --> 01:11:31,890
أنا سأحاول هذه الحالة بنفسي

949
01:11:39,741 --> 01:11:42,658
و كل مواطنيك هنا موجودون...

950
01:11:42,745 --> 01:11:46,873
يرجى الإبلاغ إلى مكتبي غداً حتى
نتمكن من اختيار لجنة التحكيم

951
01:11:46,959 --> 01:11:49,497
كل شيء سيكون عادياً

952
01:11:49,587 --> 01:11:52,042
- عادي جداً

953
01:11:52,133 --> 01:11:54,172
نعم، حسناً، شكراً، عمدة

954
01:11:54,260 --> 01:11:58,590
لكن أنا أفضل أن أدعوك
بالقاضي الآن، أليس كذلك؟

955
01:11:58,683 --> 01:12:01,174
أنا نوعاً ما لدي شعور
أنا يمكنني أن أعتمد عليك

956
01:12:01,270 --> 01:12:04,686
- في أي وقت، بني. في أي وقت
- حسناً كل شيء على ما يرام

957
01:12:04,775 --> 01:12:07,811
- شكراً للنبيذ، كينت
- كل شيء على ما يرام

958
01:12:09,239 --> 01:12:11,148
فرينسي

959
01:12:11,241 --> 01:12:14,776
شكراً ل، اه... الرقصة

960
01:12:16,290 --> 01:12:18,247
أرنب جميل جداً

961
01:12:32,019 --> 01:12:33,928
على استعداد للبدء بتجريب
ماشيتي

962
01:12:34,023 --> 01:12:38,021
- هل أدفع لك؟
- هذا هو ما أنا هنا من أجله

963
01:12:40,155 --> 01:12:43,488
- كم عدد الرأس حصلت؟
- أوه، حوالي 10،000، أنا أرى

964
01:12:43,577 --> 01:12:47,112
دعنا نرى
في اثنين من كل رأس، هذا هو 2500

965
01:12:47,207 --> 01:12:51,157
أجل. أنا سوف أدفع لك
لحزمة كاملة الآن

966
01:13:04,271 --> 01:13:06,180
لا يهمني ما يقوله القانون

967
01:13:06,274 --> 01:13:08,397
أنا أحضرت تلك الماشية
أنا لم أدفع فلساً واحداً...

968
01:13:08,485 --> 01:13:10,857
أنا لن أدفع، و لا أحد سيجعلني

969
01:13:10,946 --> 01:13:14,564
جاك تيندال، أنت الأكثر عناداً
أورنيري، بغل-- برأس--

970
01:13:14,660 --> 01:13:18,574
- الرأي الذاتي هو كلمة جيدة
- الفتوة ذاتي الرأي
أنا رأيته أو سمعته من أي وقت مضى

971
01:13:18,665 --> 01:13:22,615
مهلاً، سيدة، ألا يمكنك استدعائه
كلهم بأسماء من دون أن يكون هناك إزعاج جداً؟

972
01:13:22,713 --> 01:13:26,627
- أنا أحاول أن أنام
- جيب، إنه ليس مهذباً لتتداخل مع الخلافات الأسرية

973
01:13:26,718 --> 01:13:29,006
الآن، تحركي مباشرةً
آنسة تيندال

974
01:13:29,097 --> 01:13:31,422
هو مثل الحديث إلى جدار حجري
أنا أستسلم

975
01:13:31,516 --> 01:13:33,555
حسناً، هذا أمر سيء للغاية

976
01:13:33,644 --> 01:13:36,313
شيريف سيحصل على
مشكلة تماماً هنا

977
01:13:36,397 --> 01:13:38,804
هو لن يتحدث
هو لن يسمع

978
01:13:38,901 --> 01:13:42,352
إذا كان أخوك لا يدفع مبلغ
2500دولار أمريكى لكينت...

979
01:13:42,448 --> 01:13:45,402
-أنا لا أعرف ما سيحدث له
- لا شيء سيحدث لي

980
01:13:45,494 --> 01:13:47,403
أنا يمكنني أن أهتم بنفسي

981
01:13:47,496 --> 01:13:49,488
الكثير من الأشياء ستحدث حول
هذه المدينة، على الرغم من ذلك

982
01:13:49,582 --> 01:13:51,491
هل يمكن رفع دعوى قضائية
و استرداد الأموال

983
01:13:51,585 --> 01:13:55,499
سو كينت مع سليد على مقاعد البدلاء؟
أنت يجب أن تعتقد أنني البغيض البكم

984
01:13:55,590 --> 01:13:58,674
- أليس هذه الحقيقة
- أنا لن أدفع النيكل المكونات الآن أو أي وقت مضى

985
01:13:58,761 --> 01:14:02,177
حسناً، أنا أستسلم
أنا أستسلم

986
01:14:02,265 --> 01:14:05,017
الآنسة تيندال، أنا أريد أن
أشكركِ على حضوركِ هنا...

987
01:14:05,103 --> 01:14:08,139
و المحاولة للمساعدة

988
01:14:08,232 --> 01:14:11,815
حسناً، اه... نحن سنكون جميعاً
هنا لبعض الوقت...

989
01:14:11,904 --> 01:14:15,818
لذلك فقط لا تترددي في المرور
إلى هنا من حين لآخر

990
01:14:15,909 --> 01:14:18,364
- في الحقيقة، أنا آمل أنكِ سوف تكونين
- هو هنا! هو هنا

991
01:14:18,454 --> 01:14:21,408
أنا حصلت عليها! أنا حصلت عليها
أنا حصلت على الرسالة ,أوه، عفواً

992
01:14:21,500 --> 01:14:23,955
في جيبي
أوه، مرحباً، آنسة تيندال

993
01:14:24,045 --> 01:14:26,750
- ألستِ جميلة
- مرحباً، سيد كالاهان

994
01:14:26,840 --> 01:14:28,749
هنا علفك

995
01:14:28,843 --> 01:14:30,882
جبن. جبن

996
01:14:30,971 --> 01:14:32,880
الجبن لتناول الافطار
و الجبن لتناول طعام الغداء

997
01:14:32,974 --> 01:14:36,094
أخبر أخي أن يتوقف عن إرسال إلي الجبن

998
01:14:36,186 --> 01:14:38,855
- أنا لست فارة
- أنا سأقول له

999
01:14:38,940 --> 01:14:42,356
- هذا قد يغير رأيه. تيندال
- أجل؟

1000
01:14:44,531 --> 01:14:46,488
إقرأ ذلك

1001
01:14:48,745 --> 01:14:53,408
الآن ربما يمكنك أن تفهم لماذا
أريد منك أن تدفع كينت المال

1002
01:14:53,502 --> 01:14:56,337
إذا كنت تستطيع أن تبقى بعيداً من
أن تجعل رأسك الأحمق ينسف...

1003
01:14:56,422 --> 01:14:58,498
حتى يصل هذا القاضي إلى هنا...

1004
01:14:58,592 --> 01:15:02,008
أنا يمكنني أن أجعل قاتلي
و أنت يمكنك أن تستعيد أموالك

1005
01:15:03,348 --> 01:15:05,340
حسناً
أنا سأذهب لأدفع له الآن

1006
01:15:05,434 --> 01:15:07,510
حسناً، الآن نحن
نتفهم شيئاً ما

1007
01:15:08,855 --> 01:15:11,143
أه، توقف الآن

1008
01:15:11,234 --> 01:15:13,440
أنت ربما تواجه بعض المتاعب هناك

1009
01:15:13,528 --> 01:15:16,778
- نحن من الأفضل أن نرسل بوريس
- يأمرني! لا شيء يمكن
يغريني من واجبي

1010
01:15:16,866 --> 01:15:18,775
أين نحن سنقوم بالتقاط المال؟

1011
01:15:18,869 --> 01:15:20,778
- ويلز فارغو
- بمجرد الحصول على المال..

1012
01:15:20,871 --> 01:15:23,872
إعطائها لكينت مع مجاملات
تيندال، و نحصل على إيصال

1013
01:15:23,959 --> 01:15:26,664
نعم، قائد واحد
أنا ساعي، بسرعة كالبرق...

1014
01:15:26,754 --> 01:15:28,912
صامت مثل الليل نفسه

1015
01:15:29,007 --> 01:15:30,916
و لا مزيد من الجبن

1016
01:15:33,263 --> 01:15:34,543
و وفقاً للأحكام النظام الأساسي...

1017
01:15:34,640 --> 01:15:37,309
لكومنولثنا الاقليمي...

1018
01:15:37,394 --> 01:15:41,557
أنت تم اختيارك
كمواطنين تمثيليين...

1019
01:15:41,649 --> 01:15:44,318
من مجتمعنا العادل

1020
01:15:44,404 --> 01:15:48,318
نحن نريد أن نرى أن إيمان
الجمهور له ما يبرره

1021
01:15:48,409 --> 01:15:52,276
لذلك عندما يتقاعد الأولاد
للنظر في الحكم...

1022
01:15:52,372 --> 01:15:54,448
ابقى خارجاً لفترة من الوقت

1023
01:15:54,542 --> 01:15:57,080
كينت سيرى أن يتم
توفير لكم بشكل وافي...

1024
01:15:57,171 --> 01:15:59,413
مع المرطبات المنعشة

1025
01:15:59,507 --> 01:16:02,342
و بعد أن تفاوضت بما
فيه الكفاية...

1026
01:16:02,428 --> 01:16:05,382
وزن كل الأدلة العادلة و المربع...

1027
01:16:05,474 --> 01:16:07,929
و أصدرت حكماً بعدم إدانته...

1028
01:16:08,018 --> 01:16:10,687
سوف يكافأ بشكل
كافي, هل تفهمون؟

1029
01:16:10,772 --> 01:16:13,014
- حسناً, رئيس
- نحن فهمناك، عمدة

1030
01:16:13,108 --> 01:16:15,017
هذا كل شيء
المشروبات على المنزل

1031
01:16:18,116 --> 01:16:20,607
- سيد كينت
- حسناً ما الذي تريده؟

1032
01:16:20,702 --> 01:16:22,611
أه، لا شيء. هذا هو، هذا قد
أنا أرسلت لأسلّم...

1033
01:16:22,705 --> 01:16:25,622
2500دولار نقداً
تكريمات السيد تيندال

1034
01:16:25,708 --> 01:16:27,617
هو أصبح يتذاكى بنفسه، هاه؟

1035
01:16:27,712 --> 01:16:29,621
سيد ديستري كان له علاقة
مع هذا، أليس كذلك؟

1036
01:16:29,714 --> 01:16:32,287
أنا مومياء أنا أبو الهول
أنا لا أجيب على الأسئلة

1037
01:16:32,384 --> 01:16:35,301
- دعنا نحصل على المال
- وقع أولاً على الإيصال

1038
01:16:35,389 --> 01:16:37,844
- ماذا؟
- هذا هو، إذا كنت لا تمانع. أرجوك؟

1039
01:16:37,933 --> 01:16:41,183
- أعطني هذا المال
- هو شيء بخير عظيم عندما
رجل يدرك أنه مخطئ...

1040
01:16:41,271 --> 01:16:43,429
و يحاول تصحيح ذلك بطريقة لطيفة

1041
01:16:43,525 --> 01:16:47,060
أعطيه له، كينت

1042
01:16:47,154 --> 01:16:51,365
أنا أرى أننا قد حصلنا على بعض ضباط السلام
أذكياء جداً في هذه المدينة، ستافروجين

1043
01:16:51,451 --> 01:16:54,368
أنا أحاول أن ترقى إلى دم أجدادي

1044
01:16:56,751 --> 01:16:59,242
ليس مثل تيندال لإعطاء ذلك
في غاية السهولة

1045
01:16:59,337 --> 01:17:01,828
أنت. أنت تبقي
أخي مرتاحاً؟

1046
01:17:01,924 --> 01:17:04,296
- هو حساس جداً
- هو يبلي جيداً كما يمكن أن يتوقع

1047
01:17:04,385 --> 01:17:07,302
- لكنه قال لي أن أقول لك
لا مزيد من الجبن
- هل قال ذلك؟

1048
01:17:07,390 --> 01:17:11,304
- أنا أقتبس كل كلمة له
- جي، هذا أمر سيء إذا كان
لا يريد المزيد من الجبن

1049
01:17:11,395 --> 01:17:14,645
- إنهم لن يشنقونه، أليس كذلك؟
- هذا ليس الأمر عائد إلي

1050
01:17:14,733 --> 01:17:18,565
- الأمر متروك للقاضي مورتوغ
- هو جيد

1051
01:17:18,655 --> 01:17:21,360
القاضي مورتوغ؟

1052
01:17:21,451 --> 01:17:23,858
مهلاً، عمدة، من هذا
القاضي مورتوغ؟

1053
01:17:23,954 --> 01:17:26,361
ما الذي يفعله مع أخي؟

1054
01:17:27,709 --> 01:17:30,116
- كلارا
- نعم، أنا الآنسة فرينسي؟

1055
01:17:30,212 --> 01:17:33,166
- اذهب أخبر السيد ديستري أنا أريد
أن أراه على الفور
- هل هناك مشكلة ما؟

1056
01:17:33,258 --> 01:17:35,713
- هل ستذهبين؟
- أنا ذاهبة

1057
01:17:39,141 --> 01:17:42,557
أنت

1058
01:17:51,449 --> 01:17:54,865
أه أنت
ماذا تريد الآن؟

1059
01:17:54,953 --> 01:17:58,653
أنا أريد البيرة، لكن
أنا سوف أأخذ المياه

1060
01:17:58,750 --> 01:18:02,664
لماذا هو دائماً تحصل يعطش
عندما أنا أريد أن أنام؟

1061
01:18:02,756 --> 01:18:05,876
أنا لن أجيب على لا أحد لا
شيء حتى أنا أرى محامي

1062
01:18:05,968 --> 01:18:08,459
هل أنا سأحصل على الماء أم لا؟

1063
01:18:08,556 --> 01:18:11,972
أنا سوف أعطيك المياه
أنت تطفو بذلك

1064
01:18:12,060 --> 01:18:13,969
- الآن، واش، اصمد الآن
- أرجوك

1065
01:18:14,063 --> 01:18:16,470
- لا لا لا
- أوه، أنت دائماً تدللهم

1066
01:18:16,567 --> 01:18:18,892
نحن علينا أن نبقيه جيداً و صحياً

1067
01:18:18,986 --> 01:18:22,271
أنت من الأفضل أن تبقيني جيداً و صحياً
هذا هو القانون

1068
01:18:22,366 --> 01:18:24,275
نعم سيدي

1069
01:18:24,368 --> 01:18:27,322
أنت لا تريد أن تشنق رجل مريض...
أليس كذلك؟

1070
01:18:27,414 --> 01:18:29,323
أنت لا تزال تعتقد
أنك ستشنقني؟

1071
01:18:29,417 --> 01:18:32,086
أنت تعتقد أنك
ستخرج من ذلك لأنك بريء؟

1072
01:18:32,170 --> 01:18:35,621
- أنا لا أقول من هو بريء
أو الذي هو مذنب

1073
01:18:35,717 --> 01:18:41,638
حسناً، أنا دائماً أقول أنك لديك إعجاب
بالرجل الذي سوف سيشنق نفسه من أجل صديق

1074
01:18:41,724 --> 01:18:44,096
- أنا اعتدت أن أعرف زميل مرة واحدة
- أنت تعرف الكثير من الزملاء

1075
01:18:44,186 --> 01:18:47,270
مم-هم
حسناً، أنا سوف أعلق هذا هنا

1076
01:18:47,358 --> 01:18:49,564
واش يمكنك أن تنال على بعضاً من النوم

1077
01:18:51,196 --> 01:18:53,153
هنا صحة جيدة فيها

1078
01:18:58,999 --> 01:19:00,908
يا إلهي

1079
01:19:01,001 --> 01:19:02,910
أنا لن أحصل على
راحة لبقية الليل...

1080
01:19:03,003 --> 01:19:04,912
حتى يصل القاضي الاتحادي هنا

1081
01:19:05,006 --> 01:19:07,960
لماذا لا تذهب إلى المنزل؟
أنا سوف أرفه ضيوفنا

1082
01:19:08,052 --> 01:19:11,919
لا سيدي، أنا سأجلس
مع هذا الصبار ثنائي الأرجل...

1083
01:19:12,016 --> 01:19:16,513
و أصب الماء فيه حتى تنبت
الزنابق من آذانه

1084
01:19:16,605 --> 01:19:20,104
كن مشهداً جداً للاهتمام

1085
01:19:20,194 --> 01:19:22,103
توم...

1086
01:19:22,196 --> 01:19:26,110
- هل تعتقد أن هذا سينفعع؟
- بالتأكيد إنه سنيفع

1087
01:19:26,201 --> 01:19:30,698
الآن كما ترى، إما جيب أو أخيه
سيخبرونا الكثير...

1088
01:19:30,791 --> 01:19:34,242
في أقرب وقت لأنهم يعرفون سليد لن
يكون في مقاعد البدلاء

1089
01:19:34,337 --> 01:19:36,246
- بلى. هاه
- هل أنت تفهم؟

1090
01:19:36,340 --> 01:19:38,332
آه أجل

1091
01:19:38,426 --> 01:19:42,126
أنا أعتقد أن هذه المدينة القديمة
ستستقر في شيء هادئ جداً...

1092
01:19:42,223 --> 01:19:44,465
أحد هذه الايام

1093
01:19:44,559 --> 01:19:47,643
ما هذا؟

1094
01:19:47,730 --> 01:19:49,972
- شخص ما في النافذة هناك
- هنا

1095
01:19:51,944 --> 01:19:53,853
لا، نحن أنهينا ذلك

1096
01:19:53,947 --> 01:19:56,354
أنا سوف أكون خلفك تماماً في حال
أنت كنت مخطئاً

1097
01:20:00,414 --> 01:20:03,617
آنسة فرينسي تقول أنها
تريد أن تراك على الفور

1098
01:20:03,710 --> 01:20:06,580
- تقول إنه أمر مهم جداً
- حسناً

1099
01:20:06,673 --> 01:20:09,164
- اسمع, توم، أنا -
- أنت ابقى في الحصن، واش

1100
01:20:09,259 --> 01:20:11,666
لا تقلق بأي شيء عني
أنا سوف

1101
01:20:18,104 --> 01:20:19,931
- مساء الخير
- من اللطيف منك أن تأتي

1102
01:20:20,024 --> 01:20:23,772
- قالت الخادمة أنه أمر مهم، لذلك ها أنا...
- أنه كذلك

1103
01:20:23,863 --> 01:20:25,772
- هذا كل شيء، كلارا
- نعم

1104
01:20:25,865 --> 01:20:27,774
اجلس

1105
01:20:29,370 --> 01:20:31,279
هل تشرب؟

1106
01:20:31,372 --> 01:20:33,281
حسناً

1107
01:20:38,882 --> 01:20:41,918
- ما هي المشكلة؟
- المشكلة؟ ليس هناك مشكلة

1108
01:20:42,012 --> 01:20:46,140
أنا سأغادر المدينة، و أنا كنت
أريد أن أراك قبل أن أغادر

1109
01:20:46,226 --> 01:20:49,227
حسناً، هذا هو مفاجئ جداً، أليس كذلك؟

1110
01:20:49,313 --> 01:20:52,848
هل حدث شيء ما بينك
و بين - أنا أعني...

1111
01:20:52,943 --> 01:20:56,988
- أنتِ و قاعة الرقص تقرر بجزء من الصحبة؟
- لا، لم يحدث شيء

1112
01:20:57,073 --> 01:21:01,487
أنا تعبت من عنق الزجاجة
و الحشد كله و كل ما أفعله

1113
01:21:06,169 --> 01:21:09,834
- لذلك سأعود إلى نيو أورليانز
- أه-هاه

1114
01:21:11,176 --> 01:21:14,093
حسناً، الناس جميعاً سيفتقدوكِ هنا

1115
01:21:14,179 --> 01:21:16,717
كل ما عدا عدد قليل
من الزوجات، على ما أفترضه

1116
01:21:19,395 --> 01:21:21,471
ماذا عنك؟

1117
01:21:23,860 --> 01:21:26,066
أنا أيضًا

1118
01:21:28,699 --> 01:21:31,486
حسناً حظاً سعيداً

1119
01:21:31,579 --> 01:21:34,699
- أنا آمل أن يكون لديكِ رحلة لطيفة
- شكراً

1120
01:21:42,426 --> 01:21:46,376
بالحديث عن الحظ، ذلك بفضل
لاستخدام قدمكِ الأرنب

1121
01:21:46,473 --> 01:21:48,880
لا، أنا أريدك أن تحتفظ بذلك

1122
01:21:50,020 --> 01:21:53,187
حسناً، هذا هو دارن لطيف منكِ

1123
01:21:53,274 --> 01:21:55,729
لقد كانت مساعدة كبيرة، كما تعلمين

1124
01:22:12,633 --> 01:22:16,168
أنا أعتقد أنني سوف أفضل
أن أعود إلى العمل

1125
01:22:16,263 --> 01:22:18,172
وداعاً، فرينسي

1126
01:22:20,060 --> 01:22:23,061
هل كنت من أي وقت مضى في
نيو اورليانز، توم؟

1127
01:22:23,148 --> 01:22:25,140
لا

1128
01:22:25,233 --> 01:22:28,684
إنه لأمر رائع في هذا
الوقت من السنة

1129
01:22:28,780 --> 01:22:30,737
أنت ستحب ذلك هناك

1130
01:22:33,578 --> 01:22:35,487
ماذا عن ذلك؟

1131
01:22:38,126 --> 01:22:40,332
لا، توم، لا يمكنك الخروج إلى هناك

1132
01:22:40,421 --> 01:22:42,248
إنهم يعرفون عن القاضي الاتحادي

1133
01:22:42,340 --> 01:22:45,709
إنهم سوف يقتلونك إذا ذهبت إلى السجن!
ابقى هنا، توم

1134
01:22:45,803 --> 01:22:49,931
إنهم سوف يقتلونك إذا ذهبت إلى السجن!
ابقى هنا، توم

1135
01:23:00,782 --> 01:23:04,945
- مهلاً، واش
- حسناً، توم، إنهم جاءوا

1136
01:23:05,038 --> 01:23:07,196
- أنا كنت--
- لا، الآن، أنت لا تتحدث بعد الآن

1137
01:23:07,290 --> 01:23:12,083
-استرح فقط
- أنا سوف أتحدث إذا كنت أريد
بعض الوقت، على أية حال

1138
01:23:12,171 --> 01:23:16,334
- حسناً، امضي قدماً و تحدث
- هيه هيه

1139
01:23:16,427 --> 01:23:19,630
أنا أراهن أنك تعرفت فلة مرة
واحدة , من فعل شيئاً مثل...

1140
01:23:19,724 --> 01:23:24,304
يغفو عندما كان عليه
أن يبقى مستيقظاً، أليس كذلك؟

1141
01:23:24,396 --> 01:23:28,346
- هاه؟
- حسناً، اه...

1142
01:23:28,444 --> 01:23:31,361
نعم، أنا...
أنا كنت أعرف زميلاً

1143
01:23:31,448 --> 01:23:33,939
عاش في جميع أنحاء ويتشيتا. و...

1144
01:23:34,034 --> 01:23:36,406
كان نوعاً من -

1145
01:23:36,496 --> 01:23:39,117
- هل هذا يؤلم؟
- أوه! لا تؤذي كثيراً...

1146
01:23:39,208 --> 01:23:42,992
لكن يجعلني ذلك  آه

1147
01:23:43,089 --> 01:23:46,006
واش

1148
01:23:46,092 --> 01:23:50,303
أه، حسناً، استمر
تابع

1149
01:23:50,390 --> 01:23:52,881
ماذا حدث للزميل في ويتشيتا؟

1150
01:23:54,478 --> 01:23:57,265
أوه، اه...

1151
01:23:57,358 --> 01:23:59,315
أوه، حسناً، هو...

1152
01:23:59,401 --> 01:24:01,726
كان، أه...

1153
01:24:01,822 --> 01:24:06,450
أوه،... كبيراً، عظيماً، أخضر
نوع من الأسطوانة بونكين...

1154
01:24:06,536 --> 01:24:09,371
كما تعلم
و ه-ه-هو فقط...

1155
01:24:09,457 --> 01:24:11,864
هذا من الأفضل أن يكون جيداً

1156
01:24:15,757 --> 01:24:18,045
أجل

1157
01:24:18,136 --> 01:24:20,424
حسناً، كما ترى، هو، اه...

1158
01:24:20,513 --> 01:24:22,422
حاول أن يبقى مستيقظاً
لليلة واحدة...

1159
01:24:22,516 --> 01:24:26,051
عندما كان سيقبض على
مرحلة إلى بلدة قريبة

1160
01:24:26,146 --> 01:24:29,063
كان لديه فتاة هناك
هو كان متيقن و

1161
01:24:29,150 --> 01:24:32,898
يجب أن يكون الرجل أحمق بشكل فظيع
للحصول على عيار ناري من الخلف

1162
01:24:32,988 --> 01:24:35,064
إذا أنا كنت فقط -

1163
01:24:35,158 --> 01:24:37,565
انتظر دقيقة، واش

1164
01:24:37,661 --> 01:24:40,282
الآن انتظر لحظة

1165
01:24:40,374 --> 01:24:43,790
كما تعلم، هذا هو كيف
أطلقوا النار على والدي

1166
01:24:49,260 --> 01:24:51,585
إنهم لم يجرؤوا على مواجهته

1167
01:24:54,852 --> 01:24:58,221
إنهم لم يعطونا فرصة، أليس كذلك؟

1168
01:24:58,314 --> 01:25:02,644
- لا
- أوه، أنا نعسان

1169
01:25:02,737 --> 01:25:04,694
طبل طارد خارجاً

1170
01:25:06,450 --> 01:25:11,362
ذلك جيب أبقاني مستيقظاً...
أكثر من اللازم

1171
01:26:22,594 --> 01:26:25,001
لدي بعض الرجال
الذين سوف يدعمونك، ديستري

1172
01:26:25,098 --> 01:26:27,968
حسناً
دعنا ننكب على الساحة

1173
01:26:35,612 --> 01:26:37,688
لماذا تقف هنا مثل الغنم؟

1174
01:26:37,782 --> 01:26:40,534
- لماذا لا توقفوهم؟
- عد من حيث تنتمي

1175
01:26:40,619 --> 01:26:42,861
- أينما أنا أنتمي، أنا لا أدعي
- أنت يمكنك أن تغلق فمك

1176
01:26:42,955 --> 01:26:45,528
أنا لن أنتظر في جميع أنحاء لرجلي
أن يقتلوا دون أن أفعل شيئاً

1177
01:26:45,626 --> 01:26:48,117
- أنتِ ستخرجين من هنا
- انتظروا دقيقة

1178
01:26:48,212 --> 01:26:52,709
- ماذا نستطيع أن نفعله؟
- أنا سأقول لكم ما يمكنكم القيام به
دعوني أذهب

1179
01:26:55,305 --> 01:26:57,214
إنهم يتجمعون
في كورال!

1180
01:26:57,307 --> 01:27:00,925
حواجز الأبواب
الكراسي، الطاولات، ضد النوافذ

1181
01:27:16,500 --> 01:27:20,200
- حالما ينفجر المسحوق
اخرج بسرعة مع العربات
- حسناً

1182
01:27:30,519 --> 01:27:33,057
أحضروا هذا الحاجز إلى الأعلى،

1183
01:28:26,512 --> 01:28:29,003
هل أنتم مجانين؟
ارجعوا

1184
01:28:29,098 --> 01:28:31,671
ابتعدوا عن الطريق، أيتها النساء

1185
01:28:31,768 --> 01:28:33,844
ارجعوا! إلى الخلف

1186
01:28:33,937 --> 01:28:36,225
لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك

1187
01:29:18,122 --> 01:29:20,695
سيدات، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا
إنه ليس قانونياً! أنا-

1188
01:29:28,427 --> 01:29:31,214
سيدات، سيدات
هذا يشكل أعمال شغب

1189
01:29:43,824 --> 01:29:46,778
انظر، توم! توم!

1190
01:29:46,869 --> 01:29:48,826
توم!

1191
01:30:08,690 --> 01:30:10,599
انظر، توم!

1192
01:30:16,826 --> 01:30:19,198
انظر، توم! توم!

1193
01:30:19,288 --> 01:30:22,491
انظر، توم! انتبه

1194
01:30:29,468 --> 01:30:32,006
فرينسي
فرينسي

1195
01:30:32,096 --> 01:30:34,801
أوه... توم

1196
01:30:34,892 --> 01:30:39,354
توم. أوه، توم...

1197
01:30:50,789 --> 01:30:54,372
هل تقبل زميلتك قبلة الوداع؟

1198
01:31:46,947 --> 01:31:49,272
- صباح الخير، توم
- صباح الخير، تشارلي

1199
01:31:49,367 --> 01:31:51,276
- يوم جيد
- نعم إنه كذلك

1200
01:31:51,370 --> 01:31:53,279
نعم إنه كذلك

1201
01:31:53,372 --> 01:31:55,281
- كيف الحال، توم
- كيف الحال، هانك

1202
01:31:55,375 --> 01:31:57,284
كيف الحال، هانك

1203
01:31:57,378 --> 01:31:59,287
- لا تنسى الأحد، توم
- أنا سأكون هناك

1204
01:31:59,381 --> 01:32:01,290
نحن سنكون هناك

1205
01:32:03,386 --> 01:32:06,138
إيلي، هل سمعت قصة عن سوتوث ماغي؟

1206
01:32:06,223 --> 01:32:08,215
- مباشرةً من ذلك الإعلان هناك -
- أنت تعني ذلك الواحد...

1207
01:32:08,309 --> 01:32:12,520
- حيث تناسب جاره
في التعادل على ثوب نسائي؟
- نعم، هذا هو الواحد

1208
01:32:12,607 --> 01:32:14,516
أو، سمع الجميع ذلك

1209
01:32:14,609 --> 01:32:17,444
- واش متأكد يمكن أن يفعل ذلك
أليس كذلك؟ نعم

1210
01:32:17,530 --> 01:32:19,439
- صباح الخير، توم
صباح الخير, صباح الخير

1211
01:32:19,533 --> 01:32:23,233
هل قال لك واحد حيث توقف
قبيلة من إنجونز بيد واحدة؟

1212
01:32:23,329 --> 01:32:25,736
أنا أعتقد أنني فاتني ذلك الواحد
- كان مثل هذا

1213
01:32:25,833 --> 01:32:27,742
كان في الخارج يستكشف
في صباح أحد الايام...

1214
01:32:30,714 --> 01:32:34,165
- لم يكن له شيء
"إلا له سكينه باوي

1215
01:32:57,458 --> 01:32:59,367
يا! توم

1216
01:33:04,051 --> 01:33:07,918
- ما هي المشكلة؟
- بوريس! آنسة كالاهان

1217
01:33:11,102 --> 01:33:13,889
لا تضربني من أي وقت مضى
توقف! لا

1218
01:33:19,822 --> 01:33:23,155
أوه! شريف، هو لا بد أنه ذهب بجنون

1219
01:33:23,244 --> 01:33:25,236
من لن يكون مجنوناً؟

1220
01:33:25,329 --> 01:33:27,820
كيف تريد أن تستيقظ في الصباح
و سماع الطيور تغتي...

1221
01:33:27,917 --> 01:33:30,704
و من ثم العثور على وجه زوج
سابق ينظر لأسفل عليك؟

1222
01:33:30,795 --> 01:33:34,709
هل تسمح بذلك؟ لا
أفضل من مائة سنة في مناجم الملح

1223
01:33:37,304 --> 01:33:40,139
حسناً، النظام القديم قد انتهى...

1224
01:33:40,225 --> 01:33:42,894
و النظام الجديد هنا

1225
01:33:42,978 --> 01:33:46,429
بوريس باليتستاندوفيتش ستافروجين...

1226
01:33:46,525 --> 01:33:48,980
هو رئيس المنزل
تعالي إلى هنا

1227
01:33:49,070 --> 01:33:51,940
انظري على نلك الملامح! حدقي

1228
01:33:52,032 --> 01:33:54,605
- ماهو اسم زوجكِ؟
- اه... حسناً...

1229
01:33:54,702 --> 01:33:56,944
- هاه؟
- بوريس ستافروجين

1230
01:33:57,039 --> 01:33:58,912
لنرى أن ذلك أنتِ لن تنسينه

1231
01:33:59,000 --> 01:34:02,120
أنا آسفة، توم، لكنه بدا
مثل جريمة القتل على الأقل

1232
01:34:02,213 --> 01:34:05,913
أوه، حسناً، هذا هو على الأرجح مجرد
الطريقة الروسية من التعبير عن شيء ما

1233
01:34:06,009 --> 01:34:09,544
- أنتِ تعرفين، بالحديث
عن الزواج، جانيس...,, نعم، توم؟

1234
01:34:09,640 --> 01:34:11,549
كان لي صديق ما حدث...

