1
00:00:01,000 --> 00:00:21,854
Arabic Translated
By SyriaCoast
تعديل التوقيت : وسيم صالح

2
00:01:45,189 --> 00:01:48,558
(الرجل) المرأة،
هما أحد أعظم أسرار الحياة

3
00:01:48,693 --> 00:01:53,485
بالنسبة لبعض الرجال، النساء كقطعة كبيرة
من لعبة "تركيب الصور " لا يوجد مكان مناسب لها

4
00:01:53,615 --> 00:01:56,532
يعتقدون أن روح المرأة
أعمق من الزقاق الخلفي،

5
00:01:56,659 --> 00:01:58,866
وأكثر تعقيدا من سلك الهاتف،

6
00:01:58,995 --> 00:02:01,912
وأبرد من
فطيرة الإسكيمو في المرفأ

7
00:02:02,040 --> 00:02:04,791
لكن هؤلاء الرجال لا يملكون أدنى فكرة.

8
00:02:04,917 --> 00:02:08,500
عندما تعرف المرأة بالطريقة التي أعرفها،
ستعرف بالضبط سبب "التيك"

9
00:02:08,630 --> 00:02:13,505
"تاوم" "توم"
صوت الصعود والنزول عند المشي.

10
00:02:13,635 --> 00:02:16,920
هناك نوعان من النساء،
وأنا أعرف كليهما

11
00:02:17,055 --> 00:02:21,052
واحدة ستأخذك في جولة
على طريق وعر دون حزام أمان.

12
00:02:22,393 --> 00:02:25,430
- أما النوع الآخر فهو دائما...
- جي! توقف عن الثرثرة.

13
00:02:25,563 --> 00:02:27,935
أنا أحاول أن أبقيك مستيقظا.

14
00:02:28,066 --> 00:02:32,194
أنا مستيقظ. من أين جئت بكل
تلك حماقات عن النساء؟

15
00:02:32,320 --> 00:02:35,404
صحيح. المرأة كتاب مفتوح.

16
00:02:36,908 --> 00:02:40,490
يمكنك دائما تمييز
التفاح الفاسد من الخوخ

17
00:02:40,620 --> 00:02:44,404
- هل تمزح؟
- أراهن بوظيفتي على ذلك

18
00:02:44,540 --> 00:02:47,577
سأرمي شارتي
إن أثبت أي شخص أنني مخطئ

19
00:02:49,087 --> 00:02:55,207
اللعنة، أنا أكره التحري.
ما الذي يجعلك تعتقد أن المحتال "لولايف" سيظهر هنا؟

20
00:02:55,343 --> 00:03:01,215
المنطق. سرق جميع البنوك،
حصل على النقود . سيحاول إنفاقها.

21
00:03:01,349 --> 00:03:04,018
هنا أحد الأماكن النادرة
الذي يتعامل بالكاش.

22
00:03:04,143 --> 00:03:06,052
كيف سنتعرف على هذا القذر؟

23
00:03:06,187 --> 00:03:10,766
جوارب اللصوص ؟
عندما تشاهده ستتعرف عليه.

24
00:03:15,071 --> 00:03:19,614
هذا أفضل "ناتشو"
خارج مدينة ديترويت بولاية ميشيغان.

25
00:03:19,742 --> 00:03:21,782
سأذهب لأحضر المزيد.

26
00:03:26,124 --> 00:03:28,163
هل معك ضوء(تشعيلة)؟

27
00:03:30,378 --> 00:03:32,417
بالتأكيد.

28
00:03:33,256 --> 00:03:35,295
أعني كبريت (مباراة)؟

29
00:03:36,300 --> 00:03:38,922
لا، شكرا. أنا مشغول.

30
00:03:44,934 --> 00:03:49,643
أنت غبي بشكل لا يصدق،
أليس كذلك؟ أحب ذلك في الرجل.

31
00:03:49,772 --> 00:03:53,437
سأكون حقيرا،
ولكني أعلم أنك لا تزالين خطيرة.

32
00:03:53,568 --> 00:03:57,696
- تبدو واثقاُ من نفسك.
- أنا لا أبدو غبيا كما أنا.

33
00:03:57,822 --> 00:04:01,950
-اسمح لي أن أدعوك لشراب سيد....؟
- رافين. نيد رافين، أنا في ورديت عمل.

34
00:04:02,076 --> 00:04:04,698
- جراح دماغ؟
- شرطي.

35
00:04:04,829 --> 00:04:08,198
- أوه أراهن أن لديك مسدس كبير.
- حسنا، سوف تخسرين.

36
00:04:08,332 --> 00:04:12,247
حسنا، إن كنتُ لا أستطيع شراء الشراب،
ما رأيك بواحدة من تلك؟

37
00:04:12,378 --> 00:04:15,379
- من يستطيع أن يقول لا للنقانق؟
- لست أنا.

38
00:04:17,216 --> 00:04:19,588
اثنين من النقانق،
ساخنة.

39
00:04:19,719 --> 00:04:21,758
لك ذلك.

40
00:04:26,684 --> 00:04:29,471
هل تأتي إلى هنا كثيرا؟

41
00:04:29,604 --> 00:04:33,518
فقط عندما أكون... في حرارة.

42
00:04:41,324 --> 00:04:44,075
أنا آسف بشدة.

43
00:04:44,202 --> 00:04:46,953
اسمحي لي فقط...

44
00:04:58,549 --> 00:05:01,550
- أين أنت ذاهب؟
- للحصول على شيء لتنظيف ذلك.

45
00:05:01,677 --> 00:05:05,592
- كنت تفعل ذلك بشكل جيد.
- سأحضر لك منشفة ورقية مبللة.

46
00:05:13,856 --> 00:05:17,806
- قف مكانك، "ميلو".
- انتبه! معه نقانق.

47
00:05:21,823 --> 00:05:23,400
هل تمانع؟

48
00:05:29,205 --> 00:05:32,788
أنت! اخرج من السيارة! اخرج من السيارة!
واترك المفتاح!

49
00:05:34,877 --> 00:05:37,333
الشرطة. أحتاج سيارتك.

50
00:05:38,130 --> 00:05:41,464
مهلا! مهلا! أنا أقود هنا!
أنا أقود هنا!

51
00:05:42,385 --> 00:05:46,133
حسنا! توقف هنا.
إنذار أخير! توقف!

52
00:05:46,264 --> 00:05:50,048
- لا تكن أحمق. سلم نفسك.
- لن تمسكني حياً!

53
00:05:50,184 --> 00:05:53,600
أوقف سيارتك واخرج منها!

54
00:06:02,655 --> 00:06:04,813
أه!

55
00:06:10,329 --> 00:06:12,369
قف، "ميلو"!

56
00:06:23,217 --> 00:06:26,171
أنا أكره ذلك!

57
00:06:35,146 --> 00:06:35,976
ما...؟

58
00:06:36,105 --> 00:06:40,233
يبدو أنك لا تعرف نظرية
"ديناميك الانفجار العكسي"

59
00:06:40,359 --> 00:06:43,064
- ماذا عنها؟
- إذا أطلقت النار وفوهة المسدس مسدودة.

60
00:06:43,195 --> 00:06:48,782
فإن قوة الانفجار تتضاعف 23.598 مرة،
مرتدة على نفسها باستقطاب متبادل

61
00:06:48,910 --> 00:06:50,534
نعم؟ وبعد ذلك؟

62
00:06:50,661 --> 00:06:54,493
لذلك سوف ينفجر هذا المسدس في يدك.
"ميلو". أنا لن احرق حتى إصبعي.

63
00:06:54,624 --> 00:06:58,953
ها! هذه مجرد فرضية نظرية.
"ديناميك الانفجار العكسي"

64
00:06:59,086 --> 00:07:02,538
لم يتم تأكيدها بشكل قطعي
في بيئة مخبريه.

65
00:07:02,673 --> 00:07:04,962
اضغط على الزناد، أيها الذكي.

66
00:07:05,092 --> 00:07:07,299
دعنا نكتشف ذلك.

67
00:07:15,186 --> 00:07:17,891
"لديك الحق في التزام الصمت".
التالي.

68
00:07:18,022 --> 00:07:20,560
"إذا تنازلت عن هذا الحق،
فإن أي شيء ستقوله... "التالي.

69
00:07:20,691 --> 00:07:23,396
"يمكن أن يستخدم ضدك
في المحكمة ". التالي.

70
00:07:23,527 --> 00:07:26,101
"لديك الحق في الحصول على محام."

71
00:07:26,238 --> 00:07:28,445
- هل لديك محام؟
- لا.

72
00:07:30,326 --> 00:07:32,484
أعتقد أن هذا اليوم هو يوم سعدك.

73
00:07:33,537 --> 00:07:36,408
"نيد رافين. محامي دفاع".

74
00:07:47,677 --> 00:07:49,716
آه يا حبيبتي. وو.

75
00:07:56,018 --> 00:08:00,348
-كيف كان ذلك،حبيبتي؟
-ليس سيئا بالنسبة لميكانيكي سيارات.

76
00:08:00,731 --> 00:08:04,183
أنت نفسك ليست سيئة للغاية،
كزوجة لمحامي.

77
00:08:08,656 --> 00:08:13,365
انتبه لألفاظك حبيبي
وإلا سيلقي زوجي القبض عليك.

78
00:08:20,251 --> 00:08:23,501
رجل مشغول. شرطي ومحامي.

79
00:08:23,629 --> 00:08:26,547
- متى خصص لك وقت في حياته؟ هل فعل؟
- لا.

80
00:08:26,674 --> 00:08:29,710
لهذا أنا بحاجة إليك
للحفاظ على محركي موزون.

81
00:08:31,345 --> 00:08:34,714
لماذا تقود سيارة بالية
عندما يمكنك الحصول على (طريق) قضيب ساخن؟

82
00:08:36,392 --> 00:08:40,888
حسنا، ربما ينبغي عليك
أن تستبدليه بموديل جديد.

83
00:08:42,064 --> 00:08:45,184
كنت سأفعل لو حصلت على
أي مبلغ من الصفقة.

84
00:08:55,453 --> 00:08:57,659
هل ترغبين في تجربة قيادة أخرى؟

85
00:09:01,083 --> 00:09:04,618
توقف فرانك واركن جانباً.
أنا لا أزال في فترة الضمان.

86
00:09:25,191 --> 00:09:28,560
-صباح الخير، حبيبتي.

87
00:09:28,694 --> 00:09:32,312
- هل تريد القهوة؟
- لا، شكرا. يجب أن اذهب.

88
00:09:32,448 --> 00:09:37,359
فرانك هنا لتناول القليل
قبل متابعة العمل على سيارتي.

89
00:09:38,245 --> 00:09:40,819
ماهي المدة التي عملت بها
على سيارة لانا "المرسيدس" ؟

90
00:09:40,956 --> 00:09:44,954
- لا أعرف. ستة، سبعة أسابيع.
- ولم تجد العطل بعد؟

91
00:09:45,086 --> 00:09:49,000
- أعتقد أنني حددت المشكلة.
- هل ترين، أنا أعرف ماذا يفعل.

92
00:09:49,131 --> 00:09:52,999
انه لا يقوم بإصلاح سيارتك، حبيبتي.
انه يمارس معك...

93
00:09:55,096 --> 00:09:58,761
الأعيب أنت تخدع زوجتي.لعبتك،

94
00:10:00,101 --> 00:10:02,473
أنا أعرف ما هي لعبتك، فرانك.

95
00:10:02,603 --> 00:10:06,731
تفتح غطاء محرك السيارة، تضرب هنا وهناك،
تلعب بجميع الأجزاء.

96
00:10:06,857 --> 00:10:09,775
ترش بعض الزيت فيها.

97
00:10:09,902 --> 00:10:14,363
وتأخذ بعض مكابس القديمة المستخدمة،
وتدخلها ثم تخرجها.

98
00:10:14,490 --> 00:10:18,951
تدخل، وتخرج، تدخل، وتخرج تدخل، وتخرج.
ولا توجد نهاية لذلك.وتظل تدخل وتدخل

99
00:10:19,078 --> 00:10:23,407
والفواتير تزداد.
لن تحصل على ذلك لأنك مطرود.

100
00:10:23,541 --> 00:10:26,541
نيد، ألا يجب أن تكون في مكان ما؟

101
00:10:26,961 --> 00:10:31,041
أوه. تأخرت عن المحكمة. كم أنت طيبة.

102
00:10:32,299 --> 00:10:35,253
لا ترين الشر في الناس مثله.

103
00:10:49,108 --> 00:10:52,477
أنت، انهِ قهوتك واخرج.

104
00:10:56,073 --> 00:10:58,564
- من هذا؟

105
00:10:58,701 --> 00:11:02,615
انه مجرد ساعي البريد.
دائما يرن مرتين.

106
00:11:09,962 --> 00:11:14,920
لنرى.استئناف" مانسون".
استئناف "بندي"، استئناف "داهمر".

107
00:11:15,050 --> 00:11:17,339
- لورا، هل تعرفين أين...؟
- هنا.

108
00:11:17,469 --> 00:11:21,337
قرر القاضي تخطي توجيه الاتهام
واخذ "ميلو" مباشرة إلى المحاكمة.

109
00:11:21,473 --> 00:11:24,011
اقترح أن تحاول استخدام
الفأر ضد فلوريدا، 1956،

110
00:11:24,143 --> 00:11:27,808
عندما قفز الرجل في الماء
وتبعه الجميع.

111
00:11:27,938 --> 00:11:30,512
إنها فكرة جيدة.

112
00:11:31,817 --> 00:11:33,857
من الأفضل أن اذهب.

113
00:11:38,199 --> 00:11:40,903
لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك،
لورا.

114
00:11:44,121 --> 00:11:46,161
حقا؟

115
00:11:48,042 --> 00:11:52,122
- لكم من الوقت عملتِ معي؟
- سنتين و 7 شهور و23 يوم و 19 ساعة

116
00:11:52,254 --> 00:11:54,745
و6 دقائق و 52 ثانية.

117
00:11:54,882 --> 00:11:58,500
متى منحتك علاوة أخر مرة؟

118
00:11:58,636 --> 00:12:00,675
أبدا.

119
00:12:02,848 --> 00:12:05,220
لابأس. لست بحاجة إلى علاوة.

120
00:12:05,935 --> 00:12:07,974


121
00:12:12,233 --> 00:12:15,933
في الواقع، كنت أفكر
من إعطائك الخصم على راتبي.

122
00:12:17,446 --> 00:12:18,857
هم.

123
00:12:18,989 --> 00:12:21,611
لا، لا بأس بذلك.

124
00:12:21,742 --> 00:12:24,233
احتفظي به.

125
00:12:34,651 --> 00:12:35,902
ذكرى في "كيبكاد"
منذ ثلاث سنين

126
00:12:40,219 --> 00:12:43,220
هل نسينا شيئا، حبيبتي؟

127
00:12:54,775 --> 00:12:58,986
لا! لا! لا!

128
00:12:59,113 --> 00:13:01,568
لورا، ماذا حصل؟

129
00:13:01,699 --> 00:13:06,859
أوه... أنه مجرد رهاب الأماكن الضيقة
في الحمام.

130
00:13:06,996 --> 00:13:09,617
ربما يجب أن تجربي عصير الخوخ.

131
00:13:21,468 --> 00:13:23,924
ارتدِ الزرقاء.

132
00:13:24,054 --> 00:13:26,628
سيداتي وسادتي
هيئة المحلفين، أطلب منكم،

133
00:13:26,765 --> 00:13:29,173
هل يبدو هذا كوجه محتال؟

134
00:13:31,687 --> 00:13:36,016
بالطبع نعم. لكن ليست القضية
كون موكلي مذنب أو بريء.

135
00:13:36,150 --> 00:13:41,061
لأنني واثق أن كل عضو
من هيئة المحلفين يرى أن الرجل مذنب.

136
00:13:41,196 --> 00:13:43,604
- أنا لا أستطيع.
- سيئ للغاية.

137
00:13:43,741 --> 00:13:48,201
أما بالنسبة لبقيتكم، أريد منكم
أن تضعوا نفسكم مكانه.

138
00:13:48,329 --> 00:13:51,246
- أن تروا العالم من خلال عينيه.
- أه.

139
00:13:51,373 --> 00:13:54,208
- شاهدوا العالم بالطريقة التي يراها.
- أه، هوه.

140
00:13:54,335 --> 00:13:57,953
الأشياء لا تبدو نفسها.
إنها غامضة. إنها مخيفة.

141
00:13:58,505 --> 00:14:01,257
"ميلو كراملي"
ليس المجرم هنا اليوم.

142
00:14:01,383 --> 00:14:04,918
انه ضحية الأوقات الاقتصادية
المأساوية الصعبة.

143
00:14:05,054 --> 00:14:07,093
انه لا يستطيع إعالة أسرة.

144
00:14:07,222 --> 00:14:09,844
انظروا إليهم.

145
00:14:12,227 --> 00:14:14,801
انه لا يستطيع أن يعيل حتى وجهه.

146
00:14:15,481 --> 00:14:20,475
لا يمكنك مضغ العلكة في قاعة المحكمة
ما لم يكن لديك ما يكفي لنا جميعاً.

147
00:14:22,154 --> 00:14:24,193
نعم، لدي ما يكفي.

148
00:14:24,948 --> 00:14:30,156
وهكذا، ذهب "ميلو" يائساً ومديوناً إلى
11 مصرف يعطي قروض،

149
00:14:30,287 --> 00:14:33,074
وفعل ما
فعله أيا منكم.

150
00:14:33,207 --> 00:14:36,492
سرق المال الذي
سرقته منه الأزمات المالية!

151
00:14:59,108 --> 00:15:02,975
- انتظرت. لم تعد أبدا.
- انشغلت كثيرا.

152
00:15:04,029 --> 00:15:06,947
هذه المنشفة الورقية مبللة
التي وعدتك بها.

153
00:15:07,074 --> 00:15:09,363
شكرا.

154
00:15:12,788 --> 00:15:15,113
كيف دخلت؟ كان الباب مقفلا.

155
00:15:15,249 --> 00:15:19,626
إنها معجزة ماذا يمكن للمرأة الحقيقية
أن تفعل بدبوس الشعر.

156
00:15:24,842 --> 00:15:28,839
- سجائر؟
- لا، شكرا. إنها مضرة لك.

157
00:15:28,971 --> 00:15:31,259
نعم، أعرف.

158
00:15:33,434 --> 00:15:36,055
لا،الأشياء المضرة لي.

159
00:15:37,563 --> 00:15:40,018
سمعت انك تعمل بالاتجاهين (تعمل عملين).

160
00:15:43,777 --> 00:15:46,233
مرة واحدة فقط.

161
00:15:46,363 --> 00:15:48,403
كانت مزحة في الأخوة.

162
00:15:50,325 --> 00:15:52,863
ولم أراه مرة أخرى.

163
00:15:52,995 --> 00:15:55,568
لا، أقصد انك شرطي ومحام.

164
00:15:55,706 --> 00:15:58,576
الكثير من حثالة المجتمع في الشوارع.

165
00:15:58,709 --> 00:16:01,626
يستحقون جميعا محاكمة عادلة ومكلفة.

166
00:16:02,838 --> 00:16:05,044
سألتقطها.

167
00:16:05,632 --> 00:16:09,048
- أوه، لورا، هذه...
- لولا كين.

168
00:16:10,888 --> 00:16:13,639
سعيدة لرؤيتك.

169
00:16:15,809 --> 00:16:16,840
وأنا كذلك.

170
00:16:16,977 --> 00:16:22,433
من الأفضل أن أضع هذه الكتب في المكان المناسب،
إذا كنا نريد أن نجدها عندما نحتاجها.

171
00:16:39,708 --> 00:16:43,872
- تأخر الوقت.
- ج إلى ك.

172
00:16:44,004 --> 00:16:47,539
- سأوصلك إلى المنزل، نيد؟
-شكرا معي سيارتي الخاصة.

173
00:16:47,674 --> 00:16:49,466
- سأقطرك.
- ليس اليوم.

174
00:16:49,593 --> 00:16:51,965
لا داعٍ للانتظار. سأراك غدا.

175
00:16:52,095 --> 00:16:56,176
دعنا نرى. ب د ك إلى أ س أ ب.

176
00:16:56,892 --> 00:16:59,928
ب و إلى ب ي.

177
00:17:00,062 --> 00:17:02,897
- يجب أن استدعِ شخص لتصحيح هذا.
- غدا.

178
00:17:03,023 --> 00:17:07,151
- سوف اتصل بك من المنزل.
- ل ف ج إلى ج ف ك.

179
00:17:07,277 --> 00:17:10,029
- أف بي أي من خلال سي أي أي.
- وداعاً.

180
00:17:10,781 --> 00:17:16,119
- و د 40 من خلال...
- أعتقد أنني يجب أن أحذرك، سيد رافين.

181
00:17:18,288 --> 00:17:21,075
أنا لا أرتدي أي ملابس داخلية.

182
00:17:28,590 --> 00:17:30,962
ارتدِ هذه.

183
00:17:31,969 --> 00:17:34,590
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

184
00:17:34,721 --> 00:17:37,925
لقد عثرت على بعض الأوراق،

185
00:17:38,058 --> 00:17:41,759
وأعتقد أنك قد تكون
قادر على أن تخبرني ما هي.

186
00:17:42,312 --> 00:17:46,559
كما ترى، أنا لا أتمتع بخبرة جيدة
عندما تتعلق الأمور بالأوراق.

187
00:17:46,692 --> 00:17:49,443
حسنا، سوف أساعدك، سيدة كين،إن استطعت.

188
00:17:50,571 --> 00:17:54,520
- هل لديك الأوراق هنا؟
- لا، إنها في المنزل.

189
00:17:54,658 --> 00:17:57,066
اعتقدت أنك ستأتي.

190
00:17:59,621 --> 00:18:02,243
لدي مناوبة هذه الليلة.

191
00:18:02,374 --> 00:18:06,241
- ألا يعطوك إجارة لليله؟
- بالطبع.

192
00:18:06,378 --> 00:18:09,249
عيد الميلاد. عيد كولومبوس.

193
00:18:09,381 --> 00:18:13,544
عيد جرذ الأرض. عيد دوريس.
وغدا.

194
00:18:13,677 --> 00:18:16,464
- أوه

195
00:18:16,597 --> 00:18:19,681
لماذا لا نلتقي
مساء غد، إذا؟

196
00:18:19,808 --> 00:18:24,304
- سأعلمك أين.
- ما المشكلة في مكتبي؟

197
00:18:24,438 --> 00:18:27,439
لاشيء جيد
لايمكن إصلاح الديكور الداخلي.

198
00:18:29,359 --> 00:18:31,850
اعتني بهذه من أجلي؟

199
00:18:42,748 --> 00:18:44,989
- أين هو؟
- في العمل.

200
00:18:45,125 --> 00:18:48,743
عندما ينهي تقاريره،
سنكون في وقت الظهيرة غداً.

201
00:18:48,879 --> 00:18:53,007
كنت أتصفح
بوليصة التأمين لزوجي.

202
00:18:53,133 --> 00:18:57,878
أنت لا تعرف شيئا عن
التأمين؟ هل تعرف فرانكي؟

203
00:18:58,013 --> 00:19:00,930
نعم. في الواقع أن أبيع البوليصات.

204
00:19:01,058 --> 00:19:04,676
دوام جزئي. لدي نصف الدماغ،
أم أنك لم تلحظِ؟

205
00:19:04,811 --> 00:19:07,183
كان علي أن ابقي عيني
على شيء آخر.

206
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
إذن، ماذا عن الترجمة؟

207
00:19:11,902 --> 00:19:16,480
- سأحب واحدة من تلك.
- أراهن أنك تحبها. اقرأ.

208
00:19:16,615 --> 00:19:21,490
إنها بوليصة تأمين للحوادث عادية.
كل الأشياء المعتادة.

209
00:19:21,620 --> 00:19:25,320
القيمة الاسمية هي...
ثلاث ملايين دولار.

210
00:19:25,457 --> 00:19:28,577
- وهناك تعويض ثلاث أضعاف إضافي.
- يعنى؟

211
00:19:29,211 --> 00:19:31,962
إذا كان توفي صاحب البوليصة
في ظروف معينة،

212
00:19:32,089 --> 00:19:36,169
ستضاعف القيمة الاسمية
لهذه البوليصة ثلاث مرات.

213
00:19:36,301 --> 00:19:40,002
- تسعة ملايين دولار؟
حسناً، ولكنه رهان مضمون للشركة المؤمنة.

214
00:19:40,138 --> 00:19:43,305
- لم يحصل عليها أحد أبداً.
- لما لا؟

215
00:19:43,433 --> 00:19:46,304
حسناً، إنها تدفع فقط
إذا تم إطلاق النار عليه من مسدس،

216
00:19:46,436 --> 00:19:50,814
و يسقط من قطار يتجه شمالا
غرق في جدول مياه عذبة.

217
00:19:50,941 --> 00:19:53,313
يمكن أن يحدث.

218
00:19:53,443 --> 00:19:56,397
- لنفترض أنه حدث؟
- ستصبحين غنية.

219
00:19:56,530 --> 00:19:59,199
عندئذ سنصبح أغنياء، فرانك.

220
00:20:00,450 --> 00:20:02,739
ماذا تقولين؟

221
00:20:04,746 --> 00:20:09,040
نحن سنقتل ابن العاهرة.
وأنا أعرف بالضبط كيف ذلك.

222
00:20:09,167 --> 00:20:12,002
لديه ندوة
في نهاية هذا الأسبوع في"سانتا باربرا".

223
00:20:12,129 --> 00:20:14,667
سنجعله يركب القطار
بدلا من القيادة.

224
00:20:14,798 --> 00:20:18,249
- ألم تخبريني انه يكره القطارات؟
- ذلك في المكان الذي جاء منه.

225
00:20:18,385 --> 00:20:20,840
انت ستخرب سيارته
بحيث لا تعمل.

226
00:20:20,971 --> 00:20:23,509
يجب أن لا يكون عندك مشكلة بذلك.

227
00:20:33,233 --> 00:20:36,732
أولاً، نوصله إلى محطة القطار.

228
00:20:36,862 --> 00:20:42,982
من خلال ديلي بلازا،عبر مخزن الكتب
وحول الهضبة المعشوشب.

229
00:20:47,164 --> 00:20:49,785
أليس ذلك خارج عن طريقنا؟

230
00:20:49,916 --> 00:20:52,870
ابق معي، فرانك.

231
00:21:01,261 --> 00:21:03,301
ابتعد، فرانك.

232
00:21:06,141 --> 00:21:09,557
إليك الخطة.
عشر دقائق للخروج من المحطة،

233
00:21:09,686 --> 00:21:14,229
سيكون واقفا في الرواق بين
العربات في محاولة لتجنب الذعر..

234
00:21:14,357 --> 00:21:18,272
14 دقيقة وعشر ثوان في الخارج،
القطار يعبر نهر سان يانز.

235
00:21:18,403 --> 00:21:21,072
بذلك، في 13 دقيقة و 54 ثانية،

236
00:21:21,198 --> 00:21:25,575
اطلق النار عليه، ادفعه خارج الباب،
يسقط في النهر ويغرق.

237
00:21:25,702 --> 00:21:28,988
بنغو. الثلاثية.

238
00:21:29,122 --> 00:21:31,162
نحن أغنياء.

239
00:21:31,541 --> 00:21:33,997
لقد كنت تفكرين بذلك
منذ وقت طويل.

240
00:21:34,127 --> 00:21:38,374
لا خطرت لي فجأة.

241
00:21:41,676 --> 00:21:49,387
كان لدي هذه الفكرة،
لقطار هدار كبير

242
00:21:51,645 --> 00:21:56,983
يزحف إلى نفق طويل ومظلم.

243
00:21:57,108 --> 00:21:59,730
أوب أجه.

244
00:22:00,153 --> 00:22:04,151
يمكن للرجل قضاء الكثير من الوقت على عمله
لكن ليس الوقت الكافي لزوجته.

245
00:22:04,241 --> 00:22:06,814
لذلك أنهيت العمل باكراً
وعدت للمنزل إلى لانا.

246
00:22:06,952 --> 00:22:11,448
في الآونة الأخيرة كانت تشعر بالهجران.
تنام وحيدة في ذلك البيت الكبيرة الفارغ.

247
00:22:11,581 --> 00:22:14,155
كنت أعلم أنها ترغب بطفل

248
00:22:14,292 --> 00:22:18,420
ليصبح لديها شخص للتكلم معه
وتنظيفه.

249
00:22:18,547 --> 00:22:21,002
عندما تكون شرطياً، ترى كل ذلك.

250
00:22:21,132 --> 00:22:24,336
وكنت أعرف بالضبط
كيف يصنع الاطفال.

251
00:22:27,722 --> 00:22:32,550
لقد مضى وقت طويل منذ أن شعرت
بيد ناعمة على خدي.

252
00:22:33,937 --> 00:22:38,398
آه، حسنا، والباقي
سيتعين عليكم الانتظار حتى الصباح.

253
00:23:05,176 --> 00:23:07,216
آه! أوه!

254
00:23:11,016 --> 00:23:14,515
- آو، اللعنة!

255
00:23:17,022 --> 00:23:20,687
عيد ميلاد سعيد، هذا الصباح،
من تشيكو، كاليفورنيا -

256
00:23:20,817 --> 00:23:24,020
وهو بجوار هاربو وجروتشو -
لدينا ريفا دي...

257
00:23:24,154 --> 00:23:25,981


258
00:23:26,114 --> 00:23:29,815
ونتمنى لها جدا جدا...

259
00:23:29,951 --> 00:23:32,027
اذهب.

260
00:23:33,371 --> 00:23:35,411
اذهب.

261
00:23:39,628 --> 00:23:42,379
هيا! اعتقد أنها قاسية.

262
00:23:42,505 --> 00:23:45,127
آه!

263
00:23:47,177 --> 00:23:50,759
- ااه!

264
00:24:07,697 --> 00:24:09,524
اللعنة للطيور.

265
00:24:09,658 --> 00:24:10,606
آه!

266
00:24:10,742 --> 00:24:14,953
ساعات طويلة دون نوم
عندما تبدأ بتحمل أعبائها.

267
00:24:15,080 --> 00:24:17,618
لا أستطيع إخراج لولا من تفكيري.

268
00:24:17,749 --> 00:24:21,877
امرأة لا ترتدي سراويل داخلية
تعلق في عقلك،

269
00:24:22,003 --> 00:24:24,577
مثلما تعلق زبدة الفول السوداني في فمك،

270
00:24:24,714 --> 00:24:28,000
أو كما يعلق ورق التواليت
بأسفل الحذاء.

271
00:24:28,134 --> 00:24:32,214
لكن هل هي حقيقية
أم أنها من نسج خيالي؟

272
00:24:38,103 --> 00:24:40,890
يا إلهي، نيد، تبدو
وكأن حالفة صدمتك.

273
00:24:41,022 --> 00:24:46,692
بالفعل. تفحصي بوليصة التأمين، هللا فعلت؟
تأكدِ من أنها مدفوعة.

274
00:24:48,071 --> 00:24:50,776
فكرة جيدة. لا يمكنك
الحصول على التأمين أكثر من اللازم.

275
00:24:50,907 --> 00:24:54,358
خصوصا بعد خروج "ماكس شادي"
من السجن غدا.

276
00:24:54,494 --> 00:24:56,985
هل مضى سبع سنوات بالفعل؟

277
00:24:57,122 --> 00:25:01,534
كان لدي سجل مثالي حتى جاء "ماكس ".
انها القضية الوحيدة التي خسرتها.

278
00:25:01,668 --> 00:25:05,001
لو انه لم يخنق المأمور،
لكنت ربحت القضية.

279
00:25:05,130 --> 00:25:07,455
على الأرجح أن السجن أصلحه.

280
00:25:07,590 --> 00:25:13,011
مأكد بأنه كون صداقات، وحصل على فرصة
لقراءة كل الكتب التي لم يتح له الوقت لقراءتها.

281
00:25:13,138 --> 00:25:16,672
أوه، أي واحدة؟ أي واحدة؟ أي واحدة؟

282
00:25:16,808 --> 00:25:20,307
نيد، أنت تتعامل مع رجل عنيف.

283
00:25:20,437 --> 00:25:22,892
- الزرقاء.
- قرأت نص المحاكمة.

284
00:25:23,023 --> 00:25:28,230
عندما أعلنوا الحكم،
بصق "ماكس شادي" في وجهك.

285
00:25:28,361 --> 00:25:31,860
كان يبصق على القاضي،
على النظام القضائي الأميركي.

286
00:25:31,990 --> 00:25:35,489
لم يكن يبصق في وجهي.
لقد كنت صدفه في الطريق.

287
00:25:35,618 --> 00:25:39,118
ولكن ماذا لو كان لا يزال يضمر
بعض النقمة العميقة تجاهك؟

288
00:25:39,247 --> 00:25:42,331
ستكون في خطر حقيقي.

289
00:25:42,459 --> 00:25:44,368
ما هذا؟

290
00:25:44,502 --> 00:25:47,456
أوه، ملفك التأميني.

291
00:25:47,589 --> 00:25:51,088
البوليصة مفقودة.
انتظر ربما هي على مكتبي

292
00:25:51,217 --> 00:25:54,088
أنت تعتنين بي جيداً لورا.

293
00:25:55,346 --> 00:26:00,055
إن الرجل الأكثر حظا في العالم
سيصبح زوجك.

294
00:26:12,447 --> 00:26:14,486
أصلحِ المناشف!

295
00:26:21,748 --> 00:26:23,990
لورا!

296
00:26:24,876 --> 00:26:27,449
لايمكنك السباحة!

297
00:26:45,730 --> 00:26:48,435
لا! لا! لا!

298
00:26:49,943 --> 00:26:52,897
لورا، هل أنت بخير؟

299
00:26:57,700 --> 00:27:00,274
لقد كانت أطول عودة بالذاكرة.

300
00:27:02,872 --> 00:27:04,995
أنا آسفة.

301
00:27:05,125 --> 00:27:09,870
يا الهي، أنا...
أنا أعاني قليلا من فترة ما قبل الحيض.

302
00:27:13,091 --> 00:27:15,463
أوه، إلهي.

303
00:27:16,261 --> 00:27:21,053
أوه، إنها "لولا كين" ..."الشخص "
الذي جاء. تركت هذه.

304
00:27:22,976 --> 00:27:27,721
"قابلني في نادي "لو هوت".
لا تكييف هواء - وفخور بذلك "!

305
00:27:27,856 --> 00:27:30,643
"7:30. لولا".

306
00:27:32,026 --> 00:27:38,029
"شارع النافورة 5810،
لوس انجليس، كاليفورنيا، 90028 ".

307
00:27:38,700 --> 00:27:44,536
"(21 +3) 555-5555".

308
00:27:45,540 --> 00:27:46,370
هم.

309
00:28:10,607 --> 00:28:13,524
طلبت مني الاحتفاظ بهذه لك.

310
00:28:13,651 --> 00:28:15,560
جي، شكراً.

311
00:28:48,102 --> 00:28:51,056
تعلمين، أنت تدخنين بكثرة.

312
00:28:51,189 --> 00:28:53,727
- بالتأكيد يوجد حر الليلة.
- هل يوجد؟

313
00:28:55,068 --> 00:28:56,941
علام ينظرون؟

314
00:28:57,070 --> 00:29:01,779
الكثير منهم جربوا ذلك المقعد من قبل.
أنت أول شخص يبقى كل هذه المدة.

315
00:29:01,908 --> 00:29:05,324
- أنا أشعر بالفخر.
- لا تفعل. أنه مكسور.

316
00:29:12,210 --> 00:29:14,499
اعطني كأسا من الماء.

317
00:29:14,629 --> 00:29:16,668
تفضل.

318
00:29:20,093 --> 00:29:24,137
اذن، هل أحضرت تلك الأوراق؟

319
00:29:25,265 --> 00:29:28,431
لا اعتقد انك ستذهب إلى منزلي.

320
00:29:28,559 --> 00:29:30,801
- سأوصلك.
- أحضرت سيارتي الخاصة.

321
00:29:30,937 --> 00:29:32,561
سوف أتبعك اذن.

322
00:29:32,689 --> 00:29:36,140
قد يبدو هذا سخيفا،
لكن هلا غادرت أولاً...وانتظرت في سيارتك؟

323
00:29:36,276 --> 00:29:39,395
إنني آتِ إلى هنا دائماً
ولا أريدهم أن يعتقدوا بأنني سهلة.

324
00:29:39,529 --> 00:29:43,229
ساقطة، تذهب إلى السرير بسرعة.
إذا غادرت أولاً...

325
00:29:43,366 --> 00:29:47,743
سيعتقدون أنني فاشل
لتجاهل شيء مؤكد.

326
00:30:01,217 --> 00:30:06,556
شيء مضحك عن المرأة، أنهم
يفعلون أي شيء للحفاظ على المظاهر.

327
00:30:06,681 --> 00:30:11,142
خذ لولا كين.إنها تبدو
 كقضية صعبة بمفاصل دموية

328
00:30:11,269 --> 00:30:14,270
أكثر مما تبدو كلمسة ناعمة
بسمعة قزرة.

329
00:30:14,397 --> 00:30:19,557
ومع ذلك، كان علي أن أعترف،أن هناك شيئاً
فيها جعلني أشتعل.

330
00:30:19,694 --> 00:30:23,739
ومهما فعلت،
لا يمكنني أن أبرده.

331
00:30:31,622 --> 00:30:36,581
كانت تحيا حياة سيدة راقية جدا
مع عدم وجود معيل.

332
00:30:36,711 --> 00:30:40,376
لكن مع جسم مثل الذي لها،
لم يكن المعيل لازماً.

333
00:31:05,490 --> 00:31:08,859
حسنا، نحن هنا.

334
00:31:08,993 --> 00:31:11,033
في الظلام.

335
00:31:12,246 --> 00:31:14,369
لدي مصفاق.

336
00:31:16,167 --> 00:31:18,575
ماذا لديك؟

337
00:31:25,635 --> 00:31:27,674
من هنا سيد رافين.

338
00:31:29,097 --> 00:31:34,055
يمكنك الانتظار في غرفة نومي
ريثما أجد تلك الأوراق.

339
00:31:36,562 --> 00:31:38,602
ورق، ورق...

340
00:31:43,152 --> 00:31:48,395
"كاماسوترا كاميكازي"
موسوعة الوضعيات الجنسية الخطيرة

341
00:31:48,533 --> 00:31:50,609
- هم.
- آه.

342
00:31:52,453 --> 00:31:55,869
- هم.
- يا ألهي

343
00:31:59,419 --> 00:32:02,289
أوه. سيد رافين.

344
00:32:08,636 --> 00:32:12,930
هذه هي؟ هذه هي الأوراق؟

345
00:32:13,057 --> 00:32:17,137
نعم، إنها مربكة جدا بالنسبة لي.
هل يمكنك أن تخبرني ما هي؟

346
00:32:17,270 --> 00:32:22,145
هذا وصل استلام الغسيل،
والأخرى تذكرة يانصيب منتهية الصلاحية.

347
00:32:25,194 --> 00:32:29,239
لا، احتفظ بهم
كتذكار لوقتنا معا.

348
00:32:29,365 --> 00:32:34,157
أنا ممتن للغاية. كيف يمكنني أن
أسدد لكل ما فعلته؟

349
00:32:34,287 --> 00:32:36,326
نقداً سيكون جيد.

350
00:32:36,456 --> 00:32:40,785
- ألا يوجد طريقة أخرى؟
- يمكنك أن تغسلِ سيارتي.

351
00:32:40,918 --> 00:32:47,039
لا . أعني ألا يوجد شيء آخر كنت
تريده؟ شيء آخر يمكن أن أعطيك إياه؟

352
00:32:47,925 --> 00:32:53,168
تمهلي. هناك حدود للسرعة القصوى
في هذه الحالة - 65 ميلا في الساعة.

353
00:32:53,306 --> 00:32:57,683
- كم كنت مسرعة، أيها الشرطي؟
- حوالي 123.

354
00:32:57,810 --> 00:33:00,301
افترض أنك أوقفتني وفتشت بحثاً عن سلاح؟

355
00:33:00,438 --> 00:33:02,680
افترضِ أنني سمحت لك بالذهاب مع تحذير؟

356
00:33:02,815 --> 00:33:05,935
افترض أنني وجدت شرطياً
بعصا ليل كبيرة؟

357
00:33:06,068 --> 00:33:10,196
أفترضِ أنني ألقيت القبض عليك
لكونكِ فتاة سيئة مع أفكار سيئة؟

358
00:33:10,323 --> 00:33:12,695
افترض أنك قيدتني إلى السرير؟

359
00:33:12,825 --> 00:33:15,862
أفترضِ أنني فعلت ثم أضعنا المفتاح

360
00:33:15,995 --> 00:33:19,446
وبينما أنا ذاهب للحصول على نسخة ثانية،
حدث حريق في المنزل

361
00:33:19,582 --> 00:33:21,824
ولم استطع العودة لإنقاذك
لأن الجسر مغلق.

362
00:33:21,959 --> 00:33:26,004
عندئذ ستموتين موتاً فظيعاً، محمصه
مثل سجق بولندي على رذاذ مشتعل.

363
00:33:26,130 --> 00:33:28,621
- هل تحب ذلك؟
- اعشقه.

364
00:33:28,758 --> 00:33:32,542
حسنا، أنا آسف، سيدتي.

365
00:33:40,228 --> 00:33:43,098
انك لست شديد الصلابة.
آخر فرصة.

366
00:33:43,231 --> 00:33:49,067
لا، شكرا. لدي حمام بارد
وزوجة تثق بي تنتظرني في المنزل.

367
00:33:49,195 --> 00:33:51,567
ما هو الموضوع؟ ألا تريدني؟

368
00:33:51,697 --> 00:33:55,149
السبب وجهي، أليس كذلك؟
انه ما أبدو عليه.

369
00:33:55,910 --> 00:33:58,365
لا تنسِ أن تقفلِ الباب.

370
00:34:40,496 --> 00:34:42,156
ووه.

371
00:35:11,944 --> 00:35:14,316
كنت أعلم أنك ستعود.

372
00:35:14,447 --> 00:35:16,605
لقد نسيت مفاتيح سيارتي.

373
00:35:21,287 --> 00:35:24,204
ليس ذلك ما جعلك ترجع.

374
00:35:24,332 --> 00:35:26,158
نعم، هو ذلك.

375
00:35:26,292 --> 00:35:30,420
اه أه. لقد عدت من أجل هذا.

376
00:35:34,216 --> 00:35:36,589
أوه، هذا مختلف كثيراً.

377
00:35:45,645 --> 00:35:49,060
لا. لا.

378
00:35:49,190 --> 00:35:51,478
لا تتوقف، نيد.

379
00:35:59,450 --> 00:36:02,404
أقلب! أقلب! أقلب!

380
00:36:02,536 --> 00:36:05,288
- أنا أقلب! أنا أقلب!
- مرتين! آه!

381
00:36:07,625 --> 00:36:09,783
آه! بيبيلوو!

382
00:37:06,934 --> 00:37:11,679
- أنها أغنية "مادم بترفلاي"، أليس كذلك؟
- "أيرون بترفلاي " "ان -ا كيدا- دا - فيدا".

383
00:37:11,814 --> 00:37:14,056
إنها تحكي قصة حزينة

384
00:37:14,191 --> 00:37:19,897
عن امرأة رفضها حبيبها
بعد علاقة قصيرة ولكن متقدة.

385
00:37:20,030 --> 00:37:23,234
لذلك طاردته بكسارة ثلج

386
00:37:23,367 --> 00:37:26,451
وطعنته
أكثر من ألف مرة.

387
00:37:26,579 --> 00:37:29,496
لم أتمكن من فهم تلك كلمات أبداً.

388
00:37:42,094 --> 00:37:45,297
- عذرا.
- لابأس.

389
00:37:46,724 --> 00:37:48,763
ممم.

390
00:37:50,311 --> 00:37:53,228
تعلمين، ماذا حدث
الليلة الماضية، كان في غاية...

391
00:37:53,355 --> 00:37:55,763
أجل كان كذلك.

392
00:37:55,900 --> 00:37:58,438
يجب أن أتحقق من
تأمين صاحب المنزل.

393
00:37:58,569 --> 00:38:01,819
نعم. لن أسمح
بحدوث ذلك مرة أخرى.

394
00:38:02,865 --> 00:38:05,154
ماذا تقول، نيد؟

395
00:38:05,284 --> 00:38:09,910
ذلك يعني أنك ترفضني، حبيبتك،
بعد علاقة قصيرة ولكن حار؟

396
00:38:10,039 --> 00:38:12,078
لا، لا.

397
00:38:13,417 --> 00:38:16,537
لن أفعل ذلك تماما.

398
00:38:16,670 --> 00:38:21,747
كما تعلمين، أنا متزوج من امرأة رائعة
وهي غاية في الجاذبية.

399
00:38:23,594 --> 00:38:26,797
ذلك لا يعني انك لست جذابة جداً.

400
00:38:28,682 --> 00:38:31,767
انك لست جذابة جداً.

401
00:38:33,354 --> 00:38:36,438
انك لست جذابة جداً.

402
00:38:38,025 --> 00:38:41,145
انك لست جذابة جداً.

403
00:38:49,411 --> 00:38:53,361
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!
لا تلمس هذا!

404
00:38:53,499 --> 00:38:56,868
ان احببته اشتره!
ماذا تريد؟

405
00:38:57,002 --> 00:38:59,540
كم تعلمين، هدية صغيرة...لزوجتي.

406
00:38:59,672 --> 00:39:04,749
معظم الرجال حمقى، يشترون الزهور!
أنت، أنت تريد شراء حيوانات حية؟

407
00:39:04,885 --> 00:39:10,472
- علام تنظرين؟
انظر لنفسك! أنظر!

408
00:39:10,599 --> 00:39:13,849
لقد رأيت سراويل قوادين، وسفلة

409
00:39:14,478 --> 00:39:17,812
- همهما همهما همهما!

410
00:39:17,940 --> 00:39:19,731
اخرسوا!

411
00:39:22,236 --> 00:39:24,547
همهما

412
00:39:27,049 --> 00:39:29,343
اعلم من أنت
لكن من أنا؟

413
00:39:35,495 --> 00:39:38,832
لا تربي بقرة يا صاح!

414
00:39:43,002 --> 00:39:44,462
لحم ميت

415
00:39:45,968 --> 00:39:48,007
شادي.

416
00:39:51,912 --> 00:39:53,164
ماذا؟

417
00:39:54,184 --> 00:39:57,138
انه ما كنت تنتظره.
أنت حر.

418
00:39:59,432 --> 00:40:00,684
سام كونتين
السجن الفيدرالي

419
00:40:16,290 --> 00:40:18,247
هل لديك بيان؟

420
00:40:18,375 --> 00:40:20,167
تراجعوا.

421
00:40:20,294 --> 00:40:22,749
ما هو أول شيء ستفعل الآن؟

422
00:40:22,880 --> 00:40:26,000
البحث عن نيد رافين.
سأقتلع رأسه.

423
00:40:26,133 --> 00:40:29,834
سأضع هذا الإبهام في فمه،
هذين الإصبعين في عينيه،

424
00:40:29,970 --> 00:40:32,508
وسأستخدام رأسه لكرة البولينغ.

425
00:40:32,640 --> 00:40:37,052
- هل أنت الرامي جيدة؟
- أنت رميت 300 شوط؟

426
00:40:37,186 --> 00:40:39,474
ألا ترتدي إحدى بدلات رافين؟

427
00:40:39,605 --> 00:40:43,685
لقد قدمها الوغد لي كهدية
للتعويض عن خسارته للقضية.

428
00:40:43,817 --> 00:40:46,391
أنا الآن ألبسها
لحضور جنازته.

429
00:40:48,364 --> 00:40:51,400
- كيف سا ..؟
- شش. اجلس.

430
00:40:54,578 --> 00:40:58,410
- كيف سنلتقي؟
- علينا أن نكون حذرين الآن.

431
00:40:58,540 --> 00:41:00,996
يجب أن لا نجازف
بأن يشاهدونا معا في البيت.

432
00:41:01,126 --> 00:41:05,206
قد يتهموننا بالقتل، لاحقاً.

433
00:41:05,339 --> 00:41:08,340
خذ. البس هذا.

434
00:41:19,895 --> 00:41:21,769
تحدث يديشية.

435
00:41:22,564 --> 00:41:26,183
كنت أفكر ب... ربما هذه الخطة
معقدة جدا.

436
00:41:26,610 --> 00:41:29,279
لا تقلق.
الخطة محكمة.

437
00:41:30,030 --> 00:41:33,980
نعم، ولكن يجب أن نجعله يركب القطار،
نطلق النار عليه... ثم ندفع به إلى النهر.

438
00:41:37,162 --> 00:41:40,946
سنعلق في ورطة كبيرة.
سيلقون القبض علينا.

439
00:41:41,083 --> 00:41:43,752
هناك بعض المخاطر.

440
00:41:43,877 --> 00:41:49,085
تدل الإحصاءات على أن أقل من 32 %
من جميع القتلة ألقي القبض عليهم.

441
00:41:49,216 --> 00:41:52,300
- أنت تتحدث اليديشية؟
- لا

442
00:41:53,762 --> 00:41:55,636
ولكن يمكنني قراءة الترجمة.

443
00:42:08,444 --> 00:42:13,402
- جي، لاينبغي أن يكون عندك.
- ليس لي. أنه لزوجتي.

444
00:42:14,575 --> 00:42:17,944
اتصلت. وتتساءل لماذا
لم ترجع إلى البيت ليلة البارحة.

445
00:42:20,205 --> 00:42:23,824
قلت لها أنك كنت تعمل مع زبون.
متخفياً.

446
00:42:28,505 --> 00:42:30,130
ألم تكن؟

447
00:42:30,257 --> 00:42:32,878
- ماذا؟
- هناك أحمر الشفاه على ياقتك.

448
00:42:34,678 --> 00:42:38,890
- لا، لا يوجد.
- لا،لا يوجد، لكنك أجبت على سؤالي.

449
00:42:40,267 --> 00:42:43,517
- إنها متسكعة حقيقية، هاه؟
- من؟

450
00:42:43,645 --> 00:42:46,101
لولا كين.

451
00:42:46,231 --> 00:42:48,722
لم ألاحظ ذلك.

452
00:42:48,859 --> 00:42:52,524
نعم. لاحظت كم أنك لم تلاحظ.

453
00:42:52,654 --> 00:42:55,988
هذا صحيح.
لاحظت بما فيه الكفاية لكلينا.

454
00:42:56,116 --> 00:42:58,951
أنا قلق عليك، نيد.

455
00:42:59,078 --> 00:43:03,158
"ماكس شادي" يرسل بالفاكس
رسائل تهديد بالقتل لك طوال النهار.

456
00:43:03,290 --> 00:43:08,960
"سأغرز سكين فيك ...
كرة العين... أسلاك شائكة حادة المسامير... "

457
00:43:09,088 --> 00:43:12,005
- هل حصلت على...؟
- "سأقطعه وأضعه في خلاط."

458
00:43:12,132 --> 00:43:15,050
- أجل هذا.
- انه يخرج عن طوره.

459
00:43:20,057 --> 00:43:22,548
- نيد.
- لورا.

460
00:43:23,811 --> 00:43:25,850
انتظر!

461
00:43:25,979 --> 00:43:28,387
- قد يكون هو.
- من أين حصلت على هذا؟

462
00:43:28,524 --> 00:43:31,311
- من حقيبتي.
- ضعي المسدس جانباً.

463
00:43:34,238 --> 00:43:37,322
مهلا،للسيد نيد رافين.

464
00:43:37,449 --> 00:43:41,198
مهلا، ألست ذلك المحامي؟
أوه، يارجل. أنت لحم ميت.

465
00:43:44,081 --> 00:43:46,832
هل هذه نكتة سخيفة
من "ماكس شادي"؟

466
00:43:47,876 --> 00:43:49,833
- آخ.
- ما هو؟

467
00:43:49,962 --> 00:43:54,458
لولا كين. سأضع لك هذه في الماء.

468
00:44:09,231 --> 00:44:11,900
إذن، ما حدث لك ليلة البارحة؟

469
00:44:12,025 --> 00:44:14,101
لماذا؟ ماذا سمعت؟

470
00:44:14,236 --> 00:44:16,857
كان يمكنك الاتصال على الأقل.

471
00:44:17,990 --> 00:44:20,563
لكنني افترض أنك كنت مقيداً.

472
00:44:20,701 --> 00:44:22,740
فقط لفترة من الوقت.

473
00:44:22,870 --> 00:44:27,366
لم أعرف متى عدت للمنزل،
نيد. كيف يمكنني أن أخطط لأي شيء؟

474
00:44:27,499 --> 00:44:29,907
- أوه!
- حبيبتي، أنا أعلم.

475
00:44:30,043 --> 00:44:34,421
أعلم كم هو صعب
عليك البقاء وحيدة

476
00:44:36,508 --> 00:44:39,379
ربما علينا المحاولة مرة أخرى.

477
00:44:40,554 --> 00:44:43,223
إنجاب طفل.

478
00:44:43,348 --> 00:44:45,922
حسناً، ماذا يوجد في الصندوق؟

479
00:44:46,059 --> 00:44:48,099
الصندوق.

480
00:44:50,772 --> 00:44:52,848
- هل أحضرت لك هدية؟
- هل فعلت؟

481
00:44:52,983 --> 00:44:55,022
أوه، نعم.

482
00:45:00,282 --> 00:45:02,524
ما هي؟

483
00:45:02,659 --> 00:45:06,194
- إنه نوع من القطط.
- انه لايشبه القطط، نيد.

484
00:45:06,330 --> 00:45:09,912
انه ظربان، حبيبتي.
حصلت عليه من "الطيور والظرابين هي لنا".

485
00:45:10,042 --> 00:45:13,874
لم يكن عليك فعل ذلك.
وأنا أعني ذلك فعلا.

486
00:45:16,131 --> 00:45:19,132
- حسناً ماذا ستسميه؟
- مارأيك ب "نيد"؟

487
00:45:19,259 --> 00:45:23,921
أوه،أحب ذلك.
لطاما أحببت اسم "نيد".

488
00:45:24,056 --> 00:45:27,555
- أنت تمزح؟

489
00:45:27,684 --> 00:45:29,724
حسناً، ما رأيك؟

490
00:45:29,853 --> 00:45:33,056
هل تحبين نيد الصغير
كما تحبينني؟

491
00:45:33,190 --> 00:45:35,811
على الأقل. مرحبا؟

492
00:45:36,318 --> 00:45:38,939
مرحبا؟ فرانك،

493
00:45:41,740 --> 00:45:43,982
فرانك، هل هذا أنت؟

494
00:45:44,117 --> 00:45:47,949
فرانك، قلت لك أن لا تتصل نهائياً.

495
00:45:56,255 --> 00:45:58,876
من هو فرانك؟

496
00:45:59,007 --> 00:46:00,466
فرانك؟

497
00:46:00,592 --> 00:46:05,966
فرانك الوحيد الذي أعرفه هو ميكانيكي السيارات.
أنا لاأنصح به. يجب أن أذهب.

498
00:46:16,858 --> 00:46:18,934
لماذا تهرب مني، نيد؟

499
00:46:19,069 --> 00:46:22,901
-ألا أعني لك أي شيء
تلميع مؤخرتي بشمع الكرنوبا؟

500
00:46:23,031 --> 00:46:27,325
هيا، نيدي.
ألا يريد السيد بوكي (السجين) أن يستكشف؟

501
00:46:27,452 --> 00:46:30,702
السيد بوكي (السجين) مشغول الآن.

502
00:46:30,831 --> 00:46:33,785
بالإضافة لذلك، أنه ملك زوجتي.

503
00:46:48,265 --> 00:46:51,349
- اليوم عيد ميلادك؟
- ذلك ليس مهماً.

504
00:46:51,476 --> 00:46:53,220
بالطبع أنه مهم
سنذهب لنحتفل.

505
00:46:53,353 --> 00:46:55,844
أنه ليس أمر مهم.
سيكون هناك واحد آخر يوما ما.

506
00:46:55,981 --> 00:46:58,686
لا، أنا أصر.
سأحضر لك هدية جميلة.

507
00:46:58,817 --> 00:47:03,728
أنت رائع. ليس عليك فعل ذلك
لقد أحضرت لي هدية العام الماضي.

508
00:47:03,864 --> 00:47:07,067
- أتتذكر هذه السكاكين الجميلة؟
- أليست رائعة؟

509
00:47:07,200 --> 00:47:09,870
دعنا نذهب للتسوق.
اسمحِ لي أن أشترِ لك قبعة جديدة.

510
00:47:14,499 --> 00:47:17,121
"الفتاة بنية العينين" لفان مورسون

511
00:47:26,136 --> 00:47:28,674
# هيي، أين نذهب

512
00:47:29,222 --> 00:47:32,307
# في الأيام الممطرة؟

513
00:47:32,434 --> 00:47:35,601
# في أسفل الغور

514
00:47:35,729 --> 00:47:38,813
# نلعب لعبة جديدة

515
00:47:38,940 --> 00:47:42,107
# نضحك ونركض، هيي، هيي

516
00:47:42,235 --> 00:47:44,561
# نخطي ونقفز

517
00:47:45,113 --> 00:47:50,534
# في ضباب الصباح الغامض
مع ضربات قلوبنا

518
00:47:50,660 --> 00:47:55,121
# وأنت يا فتاتي بنية العينين

519
00:47:57,793 --> 00:48:01,742
# أنت فتاتي بنية العينين

520
00:48:02,839 --> 00:48:07,169
# هل تذكر عندما كنا نغني

521
00:48:07,302 --> 00:48:12,213
# شا -لا لا لا تي دا

522
00:48:12,349 --> 00:48:13,594
# فقط ذلك

523
00:48:13,725 --> 00:48:18,767
# شا -لا لا لا تي دا

524
00:48:18,897 --> 00:48:19,928
# شا -تي دا

525
00:48:20,065 --> 00:48:24,976
# شا -لا لا لا تي دا

526
00:48:25,112 --> 00:48:26,310
# فقط ذلك

527
00:48:26,446 --> 00:48:31,785
# شا -لا لا لا تي دا

528
00:48:31,910 --> 00:48:32,775
# لا تي دا

529
00:48:32,911 --> 00:48:37,787
# شا -لا لا لا تي دا

530
00:48:38,959 --> 00:48:43,537
# شا -لا لا لا تي دا

531
00:48:50,804 --> 00:48:53,805
أتساءل بماذا يفكر
عندما يبتسم تلك الابتسامة البلهاء.

532
00:48:53,932 --> 00:48:56,601
يا ولد، تبدو بلهاء بتلك القبعة

533
00:48:56,726 --> 00:49:00,060
إن أخبرته كيف أشعر تجاهه
ربما يطردني من العمل.

534
00:49:00,188 --> 00:49:03,557
أوه، ماذا أقول؟
ربما أنه لا يعرف أنني موجودة.

535
00:49:03,692 --> 00:49:07,274
لورا رائعة. وذكية جدا.

536
00:49:08,405 --> 00:49:12,699
أتساءل إن كانت ذكية كفاية لمعرفة
أن الشفاه الذي كان على ياقتي من لولا؟

537
00:49:12,826 --> 00:49:16,111
وأننا قضينا الليل
نقفز ونقرقع بالأحذية ؟

538
00:49:16,246 --> 00:49:21,702
ربما يجب أن ألبس شيء مشابه للولا كين
عندئذ سيلاحظني.

539
00:49:21,835 --> 00:49:26,461
همم. إذا جئت دون ارتداء سراويل داخلية،
دون حمالة الصدر و قميص رطب ثم....

540
00:49:26,590 --> 00:49:28,629
ربما لأنها لم تجد الصحيح....

541
00:49:28,758 --> 00:49:31,214
- أنا آسف.
- أنا كنت فقط مشتتة.

542
00:49:31,344 --> 00:49:33,467
- تابعي.
- لا، حقا. أنت أولا.

543
00:49:33,597 --> 00:49:34,592
أنا أصر.

544
00:49:34,723 --> 00:49:37,558
- كنت أريد أن أذكرك ب...
- الندوة.

545
00:49:37,684 --> 00:49:39,724
- في سانتا باربرا.
- غدا.

546
00:49:39,853 --> 00:49:42,558
كيف يمكنك مقاضاة أحبائك.

547
00:49:44,065 --> 00:49:46,141
سأقود السيارة إلى هناك صباحاً.

548
00:49:46,276 --> 00:49:51,353
انه رائع جدا. ياالهي.
أنني أتخيل ذلك مجداً.

549
00:49:51,490 --> 00:49:55,273
وأنا في الحمام. انه يأتي
ملك المامبو، عار.

550
00:49:55,410 --> 00:49:57,948
 يضع ذراعيه حولي.
يقبلني.

551
00:49:58,079 --> 00:50:02,788
وبيديه القويتين يمسك......

552
00:50:11,635 --> 00:50:15,882
هل تعرف زوجتك
أنك... تعمل لوقت متأخر،

553
00:50:17,682 --> 00:50:20,719
سيد رافين؟

554
00:50:23,563 --> 00:50:25,603
أوه.

555
00:50:40,841 --> 00:50:43,865
شادي يقرأ جريدة
أمام منزل رافين

556
00:50:53,218 --> 00:50:55,257
اهتممت بكل شيء. متى أدق الباب؟

557
00:50:55,387 --> 00:51:00,179
أنتظر حتى أعطيك الإشارة.
عندما أرفع الستائر،تدق الباب. انتبه.

558
00:51:04,771 --> 00:51:07,143
سهه. ليس الآن.

559
00:51:07,274 --> 00:51:11,318
- أنت ترفعين الستائر، وأنا أقرع الباب.
- أجل. أمضِ الآن.

560
00:51:11,444 --> 00:51:13,603
حسناً.

561
00:51:15,532 --> 00:51:18,283
دعونا نرى. أنا أرفع الستائر، وأنت تدق الباب.

562
00:51:41,641 --> 00:51:44,476
- حبيبي، ما المشكلة؟
- هذا الحي.

563
00:51:44,603 --> 00:51:47,888
يزداد سوءا.
لقد سرق الأطفال محرك سيارتي مرة أخرى.

564
00:51:48,023 --> 00:51:51,356
لماذا لا تركب القطار؟
فإنه ينطلق خلال 20 دقيقة.

565
00:51:51,484 --> 00:51:53,358
- سوف أركب الطائرة.
- لا!

566
00:51:53,486 --> 00:51:57,899
أعني، لا تستطيع ذلك. ارهابيون، مسلحون
استولوا على المطار هذا الصباح.

567
00:51:58,033 --> 00:52:01,781
تحطمت طائرة بالبرج.
كل المدرجات محترقة.

568
00:52:01,911 --> 00:52:05,530
- اللعنة.
- حبيبي، لماذا لا تركب القطار؟

569
00:52:05,665 --> 00:52:11,953
- أنت تعرفين شعوري تجاه ركوب القطارات.
- حبيبتي، إنها مجرد رحلة قصيرة.

570
00:52:14,924 --> 00:52:17,415
نعم، إنها رحلة قصيرة.

571
00:52:23,099 --> 00:52:26,136
مجرد رحلة قصيرة إلى الجحيم في قبر معدني.

572
00:52:27,771 --> 00:52:32,148
حبيبي، لمجرد أنه توفي
والديك في تحطم قطار.

573
00:52:32,275 --> 00:52:34,683
- واثنين من أخواتي.
- وأخوك الصغير مورتي.

574
00:52:34,819 --> 00:52:40,193
أفضل صديق لي، "آل". كلبي،
وعمي "ليونيل". قتلوا جميعاً بالقطارات.

575
00:52:40,325 --> 00:52:43,445
صدفة.

576
00:52:43,578 --> 00:52:49,035
هل تعتقد أنه يمكنك استعادتهم
 بعدم ركوبك على متن القطار؟

577
00:52:50,585 --> 00:52:52,412
لا

578
00:52:53,630 --> 00:52:57,295
لا أستطيع استرجاعهم.
سوف أطلب سيارة أجرة.

579
00:52:58,301 --> 00:53:00,626
- أنت متأكد الآن؟
- نعم.

580
00:53:04,057 --> 00:53:08,220
لا بأس، لأنه لا نستطيع أن نجعلها تصل
حسنا، بالوقت الذي يلزم السيارة لتصل هنا.

581
00:53:08,353 --> 00:53:11,105
- تفضل.

582
00:53:11,856 --> 00:53:15,901
مرحبا. كنت في الحي.
ففكرت أن أخذ عدتي.

583
00:53:16,027 --> 00:53:19,028
حسنا، يمكن لفرانك أن يوصلك.

584
00:53:20,448 --> 00:53:24,232
- ألا يمكنك ذلك، فرانك ؟
- بالتأكيد، سأخذك إلى محطة القطار.

585
00:53:30,375 --> 00:53:32,782
12 دقيقة. لن نتمكن من ذلك.

586
00:53:32,919 --> 00:53:34,959
سنفعلها، عزيزتي.

587
00:53:57,569 --> 00:53:59,608
أوه، لا. تحويله!

588
00:54:01,573 --> 00:54:04,657
- لن نتمكن من ذلك.
- سنتمكن من ذلك.

589
00:54:17,005 --> 00:54:18,167
آه!

590
00:54:24,387 --> 00:54:28,716
حسناً. قل لي ماذا ستفعل
إن كنت تشعر بالانزعاج من المرور بالنفق.

591
00:54:28,850 --> 00:54:33,428
أعرف، أعرف.
أقف في الرواق بين العربات.

592
00:54:41,821 --> 00:54:44,110
الرواق.

593
00:54:44,240 --> 00:54:47,574
- الرواق.
- الرواق، رواق.

594
00:54:49,621 --> 00:54:53,535
هل...أدخلتِ لسانكِ في فمي؟

595
00:54:54,042 --> 00:54:56,533
- مم.
- شكرا.

596
00:54:56,669 --> 00:54:58,958
ليصعد الجميع!

597
00:55:09,678 --> 00:55:11,972
شادي يعد الخلاط
انتقاماً من رافين

598
00:55:40,129 --> 00:55:42,169
تعال هنا.

599
00:55:56,271 --> 00:55:58,310
تخفيض الصوت

600
00:56:10,910 --> 00:56:12,950
تذاكر، من فضلك.

601
00:56:18,543 --> 00:56:21,034
تذاكر!

602
00:56:25,758 --> 00:56:28,084
التذكرة؟ شكرا لك.

603
00:56:28,636 --> 00:56:30,843
تفضل.

604
00:56:31,973 --> 00:56:36,849
عذرا، بال. الأسلحة التلقائية
مسموح فقط في نادي السيارة بعد التاسعة مساءاً.

605
00:56:36,978 --> 00:56:42,103
سنضعها مع الأمتعة. اطلبها عندما
تنزل في سانتا باربرا.

606
00:56:43,192 --> 00:56:47,356
مرحبا! هل تعرف، انك إذا وضعت بنس
على سكة القطار فانه سوف يجعل القطار يتحطم؟

607
00:56:47,488 --> 00:56:50,904
- يا إلهي.
- يجب أن انتقل إلى العربة التالية.

608
00:56:51,034 --> 00:56:54,450
أعطني علامة واضحة
عندما ترى النهر.

609
00:56:54,579 --> 00:56:58,826
هل شاهدت تحطم قطار من قبل؟ تكون الناس مهروسة
ومسحوقة وممزقه إربا.

610
00:56:58,958 --> 00:57:04,000
هييي، ما هي الأمر، يا سيد؟
تبدو ساخناً. هل تريدني أن أبردك؟

611
00:57:07,133 --> 00:57:09,339
أفضل حطام للقطار في الأنفاق.

612
00:57:09,469 --> 00:57:12,719
تقطع الرؤوس،
أحشاء دامية تنتشر في كل مكان.

613
00:57:12,847 --> 00:57:14,887
يا صبي. وصنا لنفق.

614
00:57:16,684 --> 00:57:18,926
ههي، ربما سنتحطم.

615
00:57:19,062 --> 00:57:22,016
- رواق.
- أين أنت ذاهب،يا سيد؟

616
00:57:22,148 --> 00:57:25,232
الطريق للذهاب، نيد. في الوقت المناسب.

617
00:57:39,666 --> 00:57:42,157
شكرا لك. أسلحة؟

618
00:57:50,927 --> 00:57:53,963
أسلحة؟ أسلحة تلقائية؟
سوف أخذ ذلك.

619
00:58:33,511 --> 00:58:37,461
لانا، خاطرتي بحياتك لانقاذي.

620
00:58:37,598 --> 00:58:40,765
لا يمكنني أن أطلب أكثر
من ذلك من امرأة .

621
00:58:40,893 --> 00:58:44,512
لكنني رأيتك تطلقين النار عليه،
بدم بارد.

622
00:58:44,647 --> 00:58:47,268
سألقي القبض عليك بتهمة القتل.

623
00:58:47,400 --> 00:58:49,227
نيد، لن تفعل.

624
00:58:49,360 --> 00:58:53,654
أنا آسف. أنا شرطي. لدي عمل للقيام به.

625
00:59:00,038 --> 00:59:03,204
"شرطي يعتقل زوجتة بتهمة القتل.
وسيدافع عنها في المحكمة. "

626
00:59:37,241 --> 00:59:38,866
(نيد الصغير)

627
00:59:49,087 --> 00:59:52,123
نيدي لقد أحضر لك البابا حلوى!

628
00:59:53,299 --> 00:59:54,924
نيدي؟

629
01:00:18,157 --> 01:00:20,150
- لا!
- نعم.

630
01:00:21,619 --> 01:00:23,944
- لا
- نعم.

631
01:00:24,622 --> 01:00:26,282
لا!

632
01:00:26,415 --> 01:00:30,544
نعم، لينغويني الطماطم، مع الريحان.

633
01:00:31,462 --> 01:00:35,839
المعكرونة مع صلصة الطماطم.
ما الموضوع؟ ألا تحب الطعام الايطالي؟

634
01:00:46,519 --> 01:00:48,677
أوه! أين نيد الصغير؟

635
01:00:48,813 --> 01:00:53,890
اعتقدت انه يرغب في الخروج.
فأخذته إلى المتنزه.

636
01:00:54,652 --> 01:00:55,683
آه!

637
01:00:55,820 --> 01:01:01,526
الآن، لا تقتحمِ منزلي،
وتطهي طعامي، وتستعيرِ ظرباني.

638
01:01:01,659 --> 01:01:06,700
الآن ابقِ بعيداً عن وجهي،
خارج حيي، خارج حياتي!

639
01:01:06,831 --> 01:01:09,915
لم تر آخر شيء مني،
نيد رافين.

640
01:01:14,338 --> 01:01:16,378
قالت لك.

641
01:01:19,510 --> 01:01:22,345
كيف تطيق
النوم مع قاتلة؟

642
01:01:22,471 --> 01:01:26,137
أفضل من النوم مع السلاحف النينجا.

643
01:01:26,267 --> 01:01:27,975
انها أهم تذكرة في المدينة،

644
01:01:31,772 --> 01:01:35,391
الآن، دعونا نذهب للكشك
للعبة بلعبة و بوب ايكير.

645
01:01:28,102 --> 01:01:31,637
كما سرب الناس
لمشاهدة معركة قاعة المحكمة لهذا القرن.

646
01:01:35,526 --> 01:01:37,483
يا له من يوم عظيم للمحاكمة.

647
01:01:37,612 --> 01:01:42,570
لدينا الكثير الإضاءة الساطعة
درجة حرارة 72 درجة في الداخل.

648
01:01:42,700 --> 01:01:46,614
ينبغي أن لا تشكل الرياح عاملا مهما،
إلا أن أطلقها شخص ما.

649
01:01:46,746 --> 01:01:49,865
إنه ولاية كليفورنيا
ضد لانا رافين.

650
01:01:49,999 --> 01:01:54,376
خصمان متكافئان.
سيكون هذا رائعا.

651
01:01:55,171 --> 01:01:59,833
أوي فيي. أوي فيي. المحكمة العليا
من لوس انجليس هي الآن في الجلسة.

652
01:01:59,967 --> 01:02:05,306
وها هو هنا، مباشرة من أسبوع
من الاشتباك في حلبة محكمة لاس فيغاس،

653
01:02:05,431 --> 01:02:10,888
الشريف المحترم والمتعذر كبحه
القاضي هارلان سكانكي!

654
01:02:11,020 --> 01:02:13,725
- وو، وو، وو!

655
01:02:18,194 --> 01:02:20,021
(صمت)

656
01:02:20,154 --> 01:02:22,312
- يمكنكم الجلوس.
- وو!

657
01:02:24,158 --> 01:02:28,701
واو! هل فريق الدفاع هذا قوي!
37 انتصار على التوالي هذا العام.

658
01:02:28,829 --> 01:02:33,123
- دعنا نذهب إلى رمي العملة.
- "طرة".

659
01:02:33,251 --> 01:02:34,246
(صافرة)

660
01:02:34,377 --> 01:02:39,169
ومحامي الادعاء يفوز برمي العملة
وينتخب لركل الأمور.

661
01:02:39,298 --> 01:02:42,750
وبالتالي، فإن محامي الادعاء سيثبت

662
01:02:42,885 --> 01:02:47,927
أنه... المثيرة للاشمئزاز
والمرأة المنحلة

663
01:02:48,057 --> 01:02:52,600
قتلت بوحشية،مواطن
يحترم القانون.

664
01:02:52,728 --> 01:02:58,019
سيثبت الدفاع أن هذه الادعاءات غير مسؤولة
كبا دابا - دودي بو بو .

665
01:02:58,150 --> 01:03:00,357
لاحظت ذلك.

666
01:03:00,486 --> 01:03:03,238
سيدة لنكولنبيري
هل تخبرينا ما هذا؟

667
01:03:03,364 --> 01:03:06,899
هذه واحدة من تهديدات العديدة بالقتل
التي أرسلها لك "ماكس شادي" بالفاكس.

668
01:03:07,034 --> 01:03:10,735
في اليوم الذي أطلق سراحه من السجن.

669
01:03:10,871 --> 01:03:13,244
فاكس،

670
01:03:13,374 --> 01:03:19,827
الذي هدد فيه بهرس بعض
الأعضاء من جسمي... في الخلاط.

671
01:03:19,964 --> 01:03:24,008
أنا أعترض! ليس هناك حاجة للتعامل
مع الفاكس في هذه القضية.

672
01:03:25,344 --> 01:03:27,171
سوف اسمح بذلك.

673
01:03:27,305 --> 01:03:30,258
هلا وضع كاتب هذا مع الأدلة؟

674
01:03:30,391 --> 01:03:32,430
أمسكت به! أمسك.....

675
01:03:35,187 --> 01:03:36,563
ما هي وظيفتك؟

676
01:03:36,689 --> 01:03:39,809
لقد كنت الموصل في
شركة السكك الحديدية لمدة 25 عاما،

677
01:03:39,942 --> 01:03:42,611
وأنا فخور جدا بذلك.

678
01:03:42,737 --> 01:03:47,363
هل هذا هو خلاط الذي وجدته
في مرحاض القطار؟

679
01:03:48,576 --> 01:03:50,901
نعم، أنه هو.

680
01:03:51,037 --> 01:03:53,076
أريد وضع هذا مع الأدلة.

681
01:03:53,873 --> 01:03:56,280
أنه لي!

682
01:03:56,417 --> 01:03:59,868
رمية سيئة من رافين!
دعونا نشاهدها بالإعادة البطيئة.

683
01:04:00,004 --> 01:04:02,459
انظر لذلك. حاجب المحكمة بعيد جداً.

684
01:04:02,590 --> 01:04:07,880
ولكن بدلا من التقاطها، يلقيها رافين
بعيهم،أوه، إنها بعيدة جداً!

685
01:04:08,012 --> 01:04:12,508
- لخلاط ينطلق!
- استراحة! عشر دقائق.

686
01:04:19,857 --> 01:04:22,430
ها هي.

687
01:04:26,364 --> 01:04:29,779
حسنا، انتهت الاستراحة، هيا بنا!

688
01:04:31,535 --> 01:04:32,946
أنا أحب الاستراحة.

689
01:04:33,079 --> 01:04:35,700
ها هم، يسيرون..

690
01:04:42,254 --> 01:04:46,667
- يمكنك الاستمرار، سيد رافين.
- الدفاع يستدعي لانا رافين.

691
01:04:48,844 --> 01:04:53,305
الآن، سيدة رافين.
هل يمكنني مناداتك لانا؟

692
01:04:53,432 --> 01:04:56,469
أوه، من فضلك، نادني بملاك الثدي.

693
01:04:56,602 --> 01:04:59,307
- أنا أعترض!
- مقبول.

694
01:05:02,608 --> 01:05:06,772
أيها المستشار، هلا قيدت
ملاك الثدي هي السيدة رافين.

695
01:05:07,905 --> 01:05:12,946
سيدة رافين، من فضلك
أخبري المحكمة لماذا كنت على هذا القطار؟

696
01:05:13,077 --> 01:05:17,406
رأيت "ماكس شادي" في المحطة.
رأيته يصعد على متن القطار.

697
01:05:17,540 --> 01:05:22,451
كنت أعرف أنه هدد بقتل و...
تشويه أعضائك التناسلية.

698
01:05:23,379 --> 01:05:27,507
اذن تبعته من أجل حمايتي،
حماية زوجك، أفضل صديق لك،

699
01:05:27,633 --> 01:05:30,634
الرجل الذي تحبين،
والد أطفالك في المستقبل؟

700
01:05:30,761 --> 01:05:35,090
- شيء من هذا القبيل.
- ثم عندما رأيته في الرواق،

701
01:05:35,224 --> 01:05:38,593
ينتظر لسحق بيي ببي خاصتي،

702
01:05:38,727 --> 01:05:42,476
سحبت المسدس وأطلقتِ النار،
وأطلقتِ النار، وأطلقتِ النار.

703
01:05:42,606 --> 01:05:50,862
وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت،
وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت...

704
01:05:51,323 --> 01:05:57,077
سيداتي وسادتي، كيف يمكنكم
إدانة هذه المرأة الشجاعة

705
01:05:57,204 --> 01:06:00,704
التي خاطرت بكل شيء لإنقاذ
حياة زوجها الحبيب؟

706
01:06:00,833 --> 01:06:04,332
امرأة تصرفت بجرأة
لوقف شخص مجنون...

707
01:06:09,216 --> 01:06:13,843
من سحق الأجزاء الخاصة
من الرجل الذي تحب؟

708
01:06:15,181 --> 01:06:19,225
لانا رافين هي أم المحتملة
لطفلي المحتمل.

709
01:06:19,685 --> 01:06:24,561
أنا أتحداكم أن
توجهوا ضربة للأمومة.

710
01:06:25,816 --> 01:06:29,232
ضربة
لنظام العدالة الأمريكية.

711
01:06:29,361 --> 01:06:32,565
ضعوا "يمكن" مرة أخرى في أمريكا.

712
01:06:32,698 --> 01:06:35,699
ضعوا "اليهودي" مرة أخرى في التشريع.

713
01:06:35,826 --> 01:06:39,575
ضعوا "القمع" مرة أخرى في الدستور.

714
01:06:39,705 --> 01:06:43,785
ضعوا "الغبية" مرة أخرى في الحرية!

715
01:06:46,295 --> 01:06:51,253
رافين أكثر الثلاثة إثارة
أيها التيس! هل يمكننا قول ذلك؟

716
01:06:54,386 --> 01:06:56,426
هيئة المحلفين تعود!

717
01:07:23,457 --> 01:07:25,497
سيد فورمان؟

718
01:07:27,211 --> 01:07:29,998
- هل خلصت هيئة المحلفين إلى الحكم؟
- نعم .

719
01:07:30,130 --> 01:07:32,503
كيف تجدون القتل من غير قصد؟

720
01:07:32,633 --> 01:07:35,468
- غير مذنب.
- وفيما يتعلق بارتكاب جريمة القتل؟

721
01:07:35,594 --> 01:07:37,801
- غير مذنب.
- في مونت كريستو؟

722
01:07:37,930 --> 01:07:41,263
- غير مذنب.

723
01:07:41,392 --> 01:07:43,515
رفعت الجلسة.

724
01:07:43,644 --> 01:07:47,558
انتباه التسوق في قاعة المحكمة.
جميع الأدلة في المحاكمة الآن للبيع.

725
01:07:47,690 --> 01:07:51,604
تنزيلات من 40-60 % لجميع المعروضات.
يجب أن يباع كل شيء!

726
01:07:58,742 --> 01:08:00,782
نيد.

727
01:08:01,495 --> 01:08:05,409
هل تصورت مرة أنك ربما
لا تعرف النساء كما تظن

728
01:08:05,541 --> 01:08:09,870
- ماذا تقصدين؟
- زوجتك اشترت المسدس ثانيةً.

729
01:08:10,004 --> 01:08:13,123
المسدس الذي استخدمته لقتل الرجل.

730
01:08:13,257 --> 01:08:15,795
ذلك السلاح الذي أنقذ حياتي.

731
01:08:15,926 --> 01:08:17,966
أنا واثق من أن له
 قيمة معنوية بالنسبة لها.

732
01:08:28,063 --> 01:08:30,471
آآآه!

733
01:08:30,608 --> 01:08:32,980
مرحباً، فرانكي. لم أرك منذ وقت طويل.

734
01:08:33,110 --> 01:08:35,482
لانا، عزيزتي، لقد قرعتي الباب.

735
01:08:35,613 --> 01:08:39,859
كنت ستتركني أتعفن
في السجن المؤبد ولن تقول أي شيء.

736
01:08:42,578 --> 01:08:46,161
- وأنت تعرف أكثر من اللازم.
- لن تطلقِ النار حبيبتي

737
01:08:51,295 --> 01:08:53,750
أنت على حق، فرانك.

738
01:08:53,881 --> 01:08:59,302
ربما سوف ... أبرمك حتى الموت.

739
01:09:00,763 --> 01:09:04,132
الآن نستطيع أن نتكلم. نعم.

740
01:09:09,521 --> 01:09:11,644
أههه !

741
01:09:11,774 --> 01:09:13,813
أه

742
01:09:32,586 --> 01:09:34,709
- هيي، "أرك".
- "كوينتين".

743
01:09:34,838 --> 01:09:38,373
يا رفاق انتبهوا إلى خطواتكم.
هناك دم كثير.

744
01:09:40,427 --> 01:09:42,883
- رافين.
- لوبز، ماذا لديك؟

745
01:09:43,013 --> 01:09:46,097
يشبه الانتحار، سيدي.
لقد وجدت هذه الرسالة.

746
01:09:46,225 --> 01:09:48,264
كانت محشورة في أنفه.

747
01:09:54,817 --> 01:09:58,399
"لا أستطيع أن أتحمل ذلك بعد الآن.
أنا ميكانيكي سيء ومحب فاشل".

748
01:09:58,529 --> 01:10:01,695
هو بالفعل محق.

749
01:10:01,824 --> 01:10:03,900
أعني الجزء الميكانيكي.

750
01:10:09,707 --> 01:10:13,040
لا أعرف لماذا "أرك"

751
01:10:13,168 --> 01:10:16,668
حدسي يخبرني بأنه لم يكن انتحارا.

752
01:10:22,636 --> 01:10:24,759
حسنا، هيا. تخلى عن ذلك.

753
01:10:24,888 --> 01:10:27,260
على قدميك.

754
01:10:35,107 --> 01:10:40,398
نيد أوه،. هذه لولا، أمم....

755
01:10:40,529 --> 01:10:42,605
أمم؟

756
01:10:42,740 --> 01:10:46,274
قالت لك اسمها أمم؟
وماذا أخبرك أكاذيب غير ذلك؟

757
01:10:46,410 --> 01:10:49,446
أنا لم أر هذه المرأة في حياتي.

758
01:10:49,580 --> 01:10:54,123
ولم أتبعها أبدا إلى منزلها.
ولم أمارس الجنس معها في الثلاجة.

759
01:10:54,251 --> 01:10:58,201
هذا خيال مريض
وأنا أنكر كل شيء.

760
01:10:58,338 --> 01:11:00,378
ومتى ستتعلم المرأة مثلك

761
01:11:00,507 --> 01:11:06,012
أنه لا يمكنك تمزيق زيجة قوية
بأكاذيبك الفارغة، سيدة أمم؟

762
01:11:06,138 --> 01:11:10,467
في الواقع، أسمي "سميث". لولا سميث.
أبيع المكانس الكهربائية، سيد رافين.

763
01:11:10,601 --> 01:11:14,515
النوع الكبير الفعال
الذي يمتص كل شيء في لحظة.

764
01:11:14,646 --> 01:11:20,400
أوه، أنا آسف.
أوه، يا إلهي، انظر لهذا.

765
01:11:20,527 --> 01:11:23,777
كنت أقول لزوجتك،
إذا أرادت التخلص من الأوساخ،

766
01:11:23,906 --> 01:11:26,860
عليها أن تكون على استعداد لدفع الثمن.

767
01:11:28,410 --> 01:11:31,494
اسمحوا لي أن اعرف ماذا تقررون.

768
01:11:33,248 --> 01:11:36,866
أنا واثقة من أنه يمكننا تأمين
خطة دفع مريحة.

769
01:11:38,003 --> 01:11:43,163
تشرفت بلقائك سيد رافين.
سأذهب الآن.

770
01:11:46,303 --> 01:11:48,094
وداعا الآن.

771
01:11:56,396 --> 01:11:58,555
من هذا؟

772
01:12:10,410 --> 01:12:13,779
- أريد الحديث فقط.
- لماذا لم تقل ذلك؟

773
01:12:25,384 --> 01:12:27,423
هل ترغب بشراب؟

774
01:12:29,972 --> 01:12:33,554
- لا، شكرا. أنا أقود السيارة.
حسناً، لنعد إلى الموضوع.

775
01:12:38,480 --> 01:12:42,893
حسناً، ما هي مشكلتك، أيها الرجل القوي؟

776
01:12:48,198 --> 01:12:53,785
ابق بعيدا عن زوجتي،
وحياتي، وبيتي، والظربان!

777
01:12:53,912 --> 01:12:58,870
إنني آخذ لانا في إجازة. عندما أرجع
لا أريد أن أرى وجهك مرة أخرى.

778
01:12:59,001 --> 01:13:02,701
في إجازة؟
إنها لا تستحق إجازة!

779
01:13:02,838 --> 01:13:05,792
إنها شقية، فتاة سيئة!

780
01:13:05,924 --> 01:13:09,091
لطالما كانت.
وسوف تكون هكذا دائما.

781
01:13:10,387 --> 01:13:13,590
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنت لا تعرف أي شيء عن لانا.

782
01:13:13,724 --> 01:13:17,673
أنا أعرف كل شيء عن لانا.

783
01:13:17,811 --> 01:13:20,598
كيف يمكنك أن تعرفِ؟
من هي بالنسبة لك على أي حال؟

784
01:13:23,901 --> 01:13:27,234
- من هي؟
- هي زوجتك، يا غبي.

785
01:13:28,822 --> 01:13:31,443
- من هي؟
- إنها أختي.

786
01:13:31,950 --> 01:13:34,322
- من هي؟
- هي زوجتك.

787
01:13:34,745 --> 01:13:36,536
قولي لي من هي وإلا سوف...

788
01:13:36,663 --> 01:13:38,988
هي أختي! زوجتك!

789
01:13:39,124 --> 01:13:42,458
أختي! زوجتك! أختي! زوجتك!

790
01:13:42,586 --> 01:13:45,753
أختي! زوجتك! أختي!

791
01:13:50,302 --> 01:13:53,801
هي زوجتك وشقيقتي.

792
01:13:56,058 --> 01:14:00,387
لقد كانت الفاسدة المدللة.
لقد سرقت كل ما كنت أملك.

793
01:14:00,520 --> 01:14:03,936
كل شيء. بما في ذلك... هو.

794
01:14:04,066 --> 01:14:06,735
- هو؟ من هو؟

795
01:14:14,743 --> 01:14:18,990
دواين. مدرس الرياضة.

796
01:14:19,122 --> 01:14:23,998
كان أكبر مني، ناضجاً قوياً.

797
01:14:24,127 --> 01:14:30,166
كانت رائحته مثل الجوارب القذرة
وكرات السلة القديمة.

798
01:14:31,385 --> 01:14:34,054
وكان كله لي لفترة من الوقت.

799
01:14:37,933 --> 01:14:41,468
ولكن لانا لم تكن راضية
مع أشيائها.

800
01:14:41,603 --> 01:14:44,806
كان عليها أخذ أشيائي أيضاً
وأخذت كل شيء.

801
01:14:44,940 --> 01:14:50,563
مكياجي، كنزاتي،
أحذيتي، وملابسي الداخلية.

802
01:14:50,696 --> 01:14:54,195
- أنت ترتدين نفس الملابس الداخلية؟
- كنا توأمين متماثلين.

803
01:14:54,324 --> 01:14:59,449
توائم؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
أنتما لا تشبهان بعضكما مطلقاً

804
01:14:59,579 --> 01:15:02,450
ليس بعد ذلك.

805
01:15:06,628 --> 01:15:09,546
هذه أنا. لا، هذه.

806
01:15:09,673 --> 01:15:13,042
في أحد الأيام، أمسكت بها تسرق
ظل العين الفوشيا خاصتي،

807
01:15:13,176 --> 01:15:15,846
فحطمت وجهي
بمجرفة.

808
01:15:17,180 --> 01:15:22,257
أجريت 53 عملية. عندما انتهى الأطباء
أصبحت هكذا.

809
01:15:22,394 --> 01:15:25,893
- أنا قبيحة. قبيحة.
- أنت جميلة.

810
01:15:26,023 --> 01:15:29,142
لا تكذب علي.
أنا أنظر في المرآة. أستطيع أن أرى.

811
01:15:29,276 --> 01:15:32,027
لقد قاموا بعمل رائع.
ما هو اسم طبيبك؟

812
01:15:32,154 --> 01:15:34,905
جزار، دكتور سيبولفيدا.

813
01:15:35,032 --> 01:15:37,819
بيفرلي هيلز، 90210.

814
01:15:37,951 --> 01:15:40,786
- ولكنك رائعة.
- أخبر دواين بذلك.

815
01:15:40,912 --> 01:15:43,783
عندما رأى وجهي، تركني من أجلها،

816
01:15:43,915 --> 01:15:46,750
لأنها تشبهني
أكثر مما أشبه نفسي.

817
01:15:46,877 --> 01:15:52,832
أولاً سرقت شكلي، ثم سرقت
الرجل الوحيد الذي أحبني.

818
01:15:52,966 --> 01:15:57,842
ولكنني وجدت أفضل طريقة
للانتقام.

819
01:16:00,807 --> 01:16:03,642
تدمير زواجها.

820
01:16:06,063 --> 01:16:08,102
لذلك فعلت كل ذلك.

821
01:16:16,698 --> 01:16:21,443
إغوائي. الأشرطة،.
الأشرطة، والزهور، والمكالمات الهاتفية.

822
01:16:21,578 --> 01:16:26,869
- لقد كنت تتسكعين مع "ديك تريسي".
- لا، لن ينجح ذلك. لانا تحبني.

823
01:16:27,000 --> 01:16:30,998
لا يهم. أنا ابتزها
لكل شيء تملكه.

824
01:16:31,129 --> 01:16:34,712
- الابتزاز؟
- لقد قتلت ميكانيكي السيارات.

825
01:16:34,841 --> 01:16:36,917
رأيتها تفعل ذلك.

826
01:16:37,052 --> 01:16:40,006
لانا قتلت فرانك كيلبو؟

827
01:16:40,138 --> 01:16:42,925
كيلبو؟ كان اسمه كيلبو؟

828
01:16:43,058 --> 01:16:46,224
نعم. لماذا؟
هل خدعك بإصلاح السيارة أيضا؟

829
01:16:47,229 --> 01:16:52,056
كان اسم دواين "كيلبو".
أوه. كان لديه ابن.

830
01:16:52,192 --> 01:16:54,813
فرانك كيلبو. يا الهي

831
01:17:07,541 --> 01:17:10,292
قطع اللغز
ركبت في مكانها.

832
01:17:10,418 --> 01:17:13,254
ولم أحب الصورة
التي شكلتها.

833
01:17:13,380 --> 01:17:19,085
ان قتلت لانا فرانك كيلبو،
وأخطأت الحكم عليها بميل.

834
01:17:19,219 --> 01:17:21,757
بالتأكيد، كان ميكانيكي رديء.

835
01:17:22,889 --> 01:17:24,929
لكن القتل؟

836
01:17:54,838 --> 01:17:56,877
لانا؟

837
01:18:24,367 --> 01:18:26,277
أكه أكه.

838
01:18:26,411 --> 01:18:29,862
الأسبرين. أحتاج إلى الأسبرين.

839
01:18:29,998 --> 01:18:31,457
- ااه!

840
01:18:40,842 --> 01:18:44,887
- أنا سعيد لأنك هنا. لدي الكثير لأقوله.
- تفضلي سأقدم لك الشاي.

841
01:18:45,013 --> 01:18:47,967
- خذي كرسي.
- أوه، شكراً. اشتريت واحدة لي.

842
01:18:48,892 --> 01:18:52,890
- حسنا، ماذا لديك؟
- تذكرة يانصيب وإيصال استلام الغسيل.

843
01:18:53,021 --> 01:18:57,101
لقد وجدتها في بدلتك التي كنت ترتديها
في الليلة التي كنت تعمل فيها متخفياً.

844
01:18:57,234 --> 01:19:00,187
تذكر تلك الليلة،أليس كذلك؟
وعندها نبهتني.

845
01:19:00,320 --> 01:19:05,824
"يانصيب" يبدأ بـ ل-و.
"الغسيل" يبدأ ل-و-ل-ا . لولا.

846
01:19:08,161 --> 01:19:11,079
لا تعرق.
هذه الطريقة التي يعمل بها عقل المرأة.

847
01:19:11,206 --> 01:19:13,875
لقد نفذ الشاي. ما رأيك بقهوه بالحليب؟

848
01:19:14,000 --> 01:19:16,123
جيد، ثم أتذكر أنك قلت لي

849
01:19:16,253 --> 01:19:20,796
أن رجلاً اسمه فرانك كان يعمل على
سيارة زوجتك في الأشهر القليلة الماضية.

850
01:19:20,924 --> 01:19:22,963
- هل أنت معي؟
- أنا في اتجاهي إليك.

851
01:19:23,093 --> 01:19:25,631
تراجع.
ربما اتخذت منعطفاً غير صحيح.

852
01:19:25,762 --> 01:19:28,929
هل تذكر بوليصة التأمين؟
التي لم نعثر عليها؟

853
01:19:29,057 --> 01:19:33,055
بدأت أفكر : "من تمكن من الوصول إليها
بالإضافة لي ولك؟ "

854
01:19:33,186 --> 01:19:35,855
وجاء الجواب. لانا.

855
01:19:37,899 --> 01:19:41,482
ونظرا لأنها امرأة،
على الأرجح خبأتها في جرة البسكويت.

856
01:19:41,611 --> 01:19:44,945
- ها!

857
01:19:45,073 --> 01:19:47,990
إذن هنا خبأت البسكويت.

858
01:19:48,118 --> 01:19:53,076
نيد، لانا لم تحاول أن تنقذ حياتك
عندما قتلت "ماكس شادي".

859
01:19:53,206 --> 01:19:57,619
هي وفرانك قاما بالتخطيط لقتلك
والاستيلاء على بوليصة التأمين الخاصة بك.

860
01:19:57,752 --> 01:20:00,160
لقد قتلت الرجل الخطأ.

861
01:20:00,297 --> 01:20:04,294
- هذا أمر لا يصدق.
- وأنت لم تسمع قصتي.

862
01:20:12,934 --> 01:20:14,642
أنت شقية!

863
01:20:56,811 --> 01:21:00,939
لا يمكن أن أكل البسكويت بهذه الطريقة،
لأنه كلما رأى أي فوضى،

864
01:21:01,066 --> 01:21:03,901
تحول إلى وحش هائج.

865
01:21:04,027 --> 01:21:06,316
هذا هو السبب في أنني تركته.

866
01:21:06,446 --> 01:21:10,313
- لم أتمكن أن أتحمله أكثر من ذلك.

867
01:21:10,992 --> 01:21:13,032
سأحضرها.

868
01:21:20,043 --> 01:21:23,328
ذلك الصنبور اللعين
يفتح دائما من تلقاء نفسه.

869
01:21:24,756 --> 01:21:26,795
سوف أذهب للتحقق من ذلك.

870
01:21:29,302 --> 01:21:31,342
سأعمل القهوة بالحليب.

871
01:21:38,603 --> 01:21:41,011
يا الهي.

872
01:21:44,025 --> 01:21:46,646
لولا. لولا.

873
01:21:58,248 --> 01:22:01,782
أنا اجلس هنا أجل "كلارنس".
لديه حفلة في واشنطن.

874
01:22:07,090 --> 01:22:12,297
النساء كتاب مفتوح. يمكنك دائما تمييز
التفاح الفاسد من الخوخ

875
01:22:12,429 --> 01:22:17,505
أي شخص يثبت أنني مخطئ
سأرمي ... سأرمي ... سأرمي ...

876
01:22:17,642 --> 01:22:20,180
- (سجل رقم قياسي)
- شارتي.

877
01:22:39,914 --> 01:22:42,536
نسيتي شيئا، يا حبيبي؟

878
01:22:42,667 --> 01:22:44,707
أهههههههه!

879
01:22:52,343 --> 01:22:54,965
لديك الحق في التزام الصمت.

880
01:23:04,731 --> 01:23:09,108
ها! ماذا ستفعل،
نيد، ستنفخني بعيدا؟

881
01:24:10,755 --> 01:24:13,376
أوه. لورا.

882
01:24:13,508 --> 01:24:16,378
- أوه، نيد.
- لورا.

883
01:24:16,511 --> 01:24:18,918
لورا، لقد كنت محقة.

884
01:24:19,055 --> 01:24:22,638
هناك مليون شيء
لا أعرفه عن النساء.

885
01:24:23,726 --> 01:24:26,811
ربما يمكنك أن تعلمني قليلاً، هاه؟

886
01:24:28,189 --> 01:24:32,103
تباً، لدي وظائف كثيرة جدا على أي حال.

887
01:24:38,032 --> 01:24:40,654
نيد أوه،. أحبك.

888
01:24:42,954 --> 01:24:46,121
كنت أحبك دائما.

889
01:25:15,278 --> 01:25:18,611
- نلت منهم.
- هاه!

890
01:25:18,740 --> 01:25:22,654
- هاه؟
- قلت أنني نلت منهم.

891
01:25:22,785 --> 01:25:24,825
- ماذا؟
- لقد لقوا حتفهم.

892
01:25:24,954 --> 01:25:27,243
ذهبوا. انتهوا.

893
01:25:27,373 --> 01:25:31,241
بالتأكد سأتزوجك،
و الثلاثاء القادم سيكون رائعاً.

894
01:25:32,337 --> 01:25:36,085
حسنا، ولكن أريد أن أنجب أطفال.

895
01:25:39,510 --> 01:25:41,218
عظيم.

896
01:25:44,474 --> 01:25:46,513
إذن ربما كنت مخطئا.

897
01:25:46,643 --> 01:25:52,064
ربما المرأة هي حقا مثل منشار كبير
لغز بقطع غير مناسبة.

898
01:25:52,190 --> 01:25:56,139
كل ما اعرفه هو أن هناك ثلاثة أشياء
لايمكن للرجال فعلها.

899
01:25:56,277 --> 01:26:00,606
فهم المرأة.
الولادة.

900
01:26:00,740 --> 01:26:03,278
وبرمجة جهاز فيديو.

901
01:26:04,410 --> 01:26:07,530
- الولادة أسهل شيء.
- نيد؟

902
01:26:07,664 --> 01:26:10,201
توقت عن الثرثرة، هلا فعلت؟

903
01:26:11,664 --> 01:26:20,201
Arabic Translated
By SyriaCoast
تعديل التوقيت : وسيم صالح