1
00:00:07,831 --> 00:00:07,953
ت

2
00:00:07,988 --> 00:00:08,092
تر

3
00:00:08,127 --> 00:00:08,223
ترج

4
00:00:08,258 --> 00:00:08,349
ترجم

5
00:00:08,384 --> 00:00:08,473
ترجمة

6
00:00:08,508 --> 00:00:08,596
ترجمة:

7
00:00:08,631 --> 00:00:08,685
ترجمة: م

8
00:00:08,685 --> 00:00:08,807
ترجمة: مل

9
00:00:08,807 --> 00:00:08,929
ترجمة: ملا

10
00:00:08,929 --> 00:00:09,051
ترجمة: ملاك

11
00:00:09,051 --> 00:00:09,173
ترجمة: ملاك ا

12
00:00:09,173 --> 00:00:09,295
ترجمة: ملاك ال

13
00:00:09,295 --> 00:00:09,417
ترجمة: ملاك الس

14
00:00:09,417 --> 00:00:09,539
ترجمة: ملاك السّ

15
00:00:09,539 --> 00:00:09,661
ترجمة: ملاك السّم

16
00:00:09,661 --> 00:00:09,783
ترجمة: ملاك السّما

17
00:00:09,783 --> 00:00:09,905
ترجمة: ملاك السّماء

18
00:00:09,905 --> 00:00:10,027
ترجمة: ملاك السّماء 1

19
00:00:10,027 --> 00:00:13,024
ترجمة: ملاك السّماء 14

20
00:00:20,165 --> 00:00:23,324
الـ 21 من سبتمبر 1945

21
00:00:24,106 --> 00:00:26,404
كانت الليلة التي متُ فيها

22
00:00:56,943 --> 00:00:58,787
متشرّد قذر

23
00:00:59,264 --> 00:01:00,248
!انتبه

24
00:01:01,891 --> 00:01:02,814
هذا مقزّز

25
00:01:02,815 --> 00:01:03,815
هل هو ميّت؟

26
00:01:03,823 --> 00:01:05,780
سيصل الأميركان في أيّ يوم الآن

27
00:01:05,781 --> 00:01:09,376
من المخزي رؤية حفنة المشرّدين هنا

28
00:01:18,672 --> 00:01:21,325
!ماما

29
00:01:22,175 --> 00:01:25,889
..أخبريني..أيّ يوم هذا؟

30
00:01:35,846 --> 00:01:38,212
.."ساتسيكو"

31
00:01:48,471 --> 00:01:50,051
..ميتٌ آخر

32
00:02:03,717 --> 00:02:05,133
ما هذا الشيء؟

33
00:02:05,234 --> 00:02:08,542
!لايهم..تخلص منه و حسب

34
00:02:20,613 --> 00:02:23,128
!هذا أيضاً قد مات

35
00:02:24,897 --> 00:02:27,164
!ترى ذلك في عينيه

36
00:03:36,427 --> 00:03:42,691
`'•.¸(` '•.«´¨`.¸قبر اليراعات¸.´¨`»¸.•'´)¸.•'´

37
00:04:53,023 --> 00:04:54,505
!غارة جويّة

38
00:04:54,571 --> 00:04:55,529
أدخلوا الملاجيء

39
00:04:55,530 --> 00:04:56,828
بسرعة

40
00:04:58,225 --> 00:05:00,696
..تبدو عنيفة هذه المرة

41
00:05:01,070 --> 00:05:03,911
..آمن الملاجيء هو ذاك الذي عند مبنى الإطفاء

42
00:05:08,732 --> 00:05:09,747
!الجو حار

43
00:05:09,847 --> 00:05:11,242
أنتِ فتاة شاطرة

44
00:05:11,243 --> 00:05:12,466
تحمّليه قليلاً

45
00:05:17,191 --> 00:05:19,431
حسناً، عليكما الذهاب إلى الملجأ الآن

46
00:05:19,730 --> 00:05:23,165
كن حذراً "سايتا"، و اذهبا إلى هناك حالاً

47
00:05:23,986 --> 00:05:27,520
ساتسيكو"، كوني فتاة مهذبة و مطيعة"

48
00:05:27,521 --> 00:05:29,998
لا تقلقي علينا أمي، سندخل الملجأ

49
00:05:29,999 --> 00:05:31,457
..و هو كذلك

50
00:05:32,861 --> 00:05:34,475
هل لديك دواءك؟

51
00:05:34,669 --> 00:05:37,218
إنه معي هنا، لا تقلق

52
00:05:42,294 --> 00:05:43,829
!أكرهُ الملاجيء

53
00:05:43,830 --> 00:05:45,983
حسناً، لن تكوني سعيدة لو انفجرت
!أمامكِ قنبلة

54
00:05:46,384 --> 00:05:48,334
هيا انهضي

55
00:05:54,538 --> 00:05:55,966
..دميتي

56
00:05:57,668 --> 00:05:58,865
!دميتي

57
00:06:08,219 --> 00:06:10,182
..غارة جوية

58
00:06:10,757 --> 00:06:12,682
!"سيتا"

59
00:06:25,508 --> 00:06:26,849
!انبطح

60
00:07:29,496 --> 00:07:32,010
.."سيتا" ، "سيتا"

61
00:07:44,267 --> 00:07:45,660
.."سيتا"

62
00:07:59,127 --> 00:08:00,727
..هيا..هيا بسرعة

63
00:08:14,003 --> 00:08:15,787
!ابتعدوا أيها الناس

64
00:08:16,237 --> 00:08:18,180
..هيا ادخلوا

65
00:08:32,372 --> 00:08:33,272
!يا إلهي

66
00:10:06,525 --> 00:10:07,809
نحن في مأمن هنا

67
00:10:07,810 --> 00:10:09,027
لا تقلقي، حسناً؟

68
00:10:10,805 --> 00:10:13,379
و لكن أين أمّي؟

69
00:10:13,380 --> 00:10:14,842
إنها في الملجأ

70
00:10:16,837 --> 00:10:22,425
يتحمّل الملجأ عند المطافيء ضربة قنبلة
تزن 250 كيلو بسهولة

71
00:10:22,552 --> 00:10:23,914
لا تقلقي بشأنها

72
00:10:33,746 --> 00:10:36,647
لعلّها ستذهب إلى محطة "نيبون ماتسو" لتجدنا

73
00:10:37,638 --> 00:10:39,329
سنذهبُ للقائها هناك

74
00:10:40,020 --> 00:10:41,783
لنسترح قليلاً أولاً

75
00:10:48,215 --> 00:10:49,884
هل أنتِ بخير "ساتسيكو"؟

76
00:10:50,709 --> 00:10:53,508
!فقدتُ فردة من حذائي

77
00:10:55,471 --> 00:10:57,414
سأشتري لكِ أفضل منها

78
00:10:59,947 --> 00:11:01,498
..لديّ نقود

79
00:11:08,873 --> 00:11:09,896
افتحها لي

80
00:11:21,068 --> 00:11:23,263
يا حلوتي، أنتِ غنيّة

81
00:11:31,840 --> 00:11:34,398
!مطرٌ أسود بسبب دخان القنابل

82
00:12:14,863 --> 00:12:16,834
احترق كلّ شيء

83
00:12:17,723 --> 00:12:19,461
ذاك هو المبنى المدني

84
00:12:20,247 --> 00:12:22,310
تناولنا الغداء فيه ذات مرّة

85
00:12:25,395 --> 00:12:27,684
سيتا"، هل احترق بيتنا أيضاً؟"

86
00:12:27,685 --> 00:12:29,064
!ربما

87
00:12:29,831 --> 00:12:31,537
ماذا سنفعل؟

88
00:12:33,059 --> 00:12:35,394
!سينتقم أبي منهم لهذا

89
00:12:51,600 --> 00:12:54,268
!أماه

90
00:13:02,483 --> 00:13:05,919
!حسناً، لا يبدو أنّي الوحيد الذي فقد بيته

91
00:13:07,182 --> 00:13:08,970
حسناً، الحال بيننا سواء

92
00:13:09,240 --> 00:13:11,373
..على الأقل، نجونا بأنفسنا

93
00:13:18,123 --> 00:13:19,798
!كانتا ضربتين مباشرتين

94
00:13:20,185 --> 00:13:22,383
..و لا يمكن بأيّ حال إخماد النيران

95
00:13:22,466 --> 00:13:25,151
!مهما حاولت إخمادها، تعود لتندلع من حولك

96
00:13:25,251 --> 00:13:26,685
!ليست هي

97
00:13:26,738 --> 00:13:28,519
ليست في الأسفل هنا

98
00:13:31,967 --> 00:13:34,289
!سيتا"، أريدُ الحمام"

99
00:13:46,203 --> 00:13:51,470
"إلى جميع سكان "إشيريزوكا" و "كامينيشي

100
00:13:51,883 --> 00:13:56,696
الرجاء مراجعة مبنى المدرسة
..الإبتدائية لتلقي الإسعافات الأولية

101
00:13:56,697 --> 00:13:57,697
ما بكِ؟

102
00:13:57,837 --> 00:13:59,803
عيني تؤلمني

103
00:13:59,804 --> 00:14:01,117
لا تدعكيهما

104
00:14:02,550 --> 00:14:04,859
سأنفظهما لكِ بالماء في المدرسة

105
00:14:04,860 --> 00:14:06,595
أين أمّي؟

106
00:14:07,143 --> 00:14:08,313
..ستكونُ هناك

107
00:14:08,413 --> 00:14:09,668
في المدرسة؟

108
00:14:09,669 --> 00:14:11,517
..نعم، هيا بنا

109
00:14:28,590 --> 00:14:30,511
..سيتا"..تعال"

110
00:14:33,093 --> 00:14:34,368
ألم ترى أمّك بعد؟

111
00:14:35,096 --> 00:14:37,580
..لقد أصيبت، فاذهب لرؤيتها

112
00:14:38,380 --> 00:14:40,402
سأعتني أنا بأختك الصغيرة

113
00:14:40,778 --> 00:14:42,709
هل كان ذلك مخيفاً "ساتسيكو"؟

114
00:14:44,976 --> 00:14:48,147
،سيذهب "سيتا" إلى مكان ما
سننتظره كلانا هنا

115
00:14:56,375 --> 00:14:58,629
..سيتا"، سعيدٌ لرؤيتك"

116
00:14:58,630 --> 00:14:59,642
هل أنت بخير؟

117
00:14:59,643 --> 00:15:00,843
أين أمّي؟

118
00:15:00,844 --> 00:15:02,154
من هنا

119
00:15:10,280 --> 00:15:12,810
هذا يخصّ والدتك، أليس كذلك؟

120
00:15:15,853 --> 00:15:18,058
من هنا، بنيّ

121
00:15:29,235 --> 00:15:31,315
و أخيراً قد نامت

122
00:15:34,751 --> 00:15:38,049
وضعها يستدعي نقلها إلى مشفى مناسب

123
00:15:38,218 --> 00:15:39,931
..إمكاناتنا محدودة هنا

124
00:15:41,433 --> 00:15:44,777
"أعتقد أن مشفى "كايسي" في "نيشينوميا
لم يتعرض للقصف

125
00:15:45,714 --> 00:15:47,186
..أمّي

126
00:15:47,187 --> 00:15:50,924
،تعاني أمّي من مشاكل في القلب
هل يمكنها تناول دواءها؟

127
00:15:51,536 --> 00:15:53,154
سأسعى في ذلك

128
00:15:56,384 --> 00:15:59,553
..إن احتجتني، ستجدني في الجوار

129
00:16:03,648 --> 00:16:05,187
أمّاه؟

130
00:16:26,647 --> 00:16:27,671
هل رأيتها؟

131
00:16:27,672 --> 00:16:28,872
نعم

132
00:16:28,873 --> 00:16:30,770
يؤسفني ذلك جداً

133
00:16:31,536 --> 00:16:33,216
أنا عطشة

134
00:16:37,938 --> 00:16:41,850
،إن كان بوسعي مساعدتك في أيّ شيء
فلا تردّد في الطلب

135
00:16:43,801 --> 00:16:45,585
هل حصلتما على حصّتكما من الطعام؟

136
00:16:46,030 --> 00:16:47,665
سأحضره لكما

137
00:16:58,670 --> 00:17:00,931
ضعي هذا الخاتم في محفظتك

138
00:17:01,232 --> 00:17:03,505
لا تضيعيه، حسناً؟

139
00:17:04,026 --> 00:17:05,865
"لقد جرحت أمّنا "ساتسيكو

140
00:17:05,866 --> 00:17:08,152
لكنها ستتعافي سريعاً

141
00:17:09,542 --> 00:17:11,104
أين هي؟

142
00:17:11,105 --> 00:17:13,464
"في مشفى "نيشينوميا

143
00:17:16,783 --> 00:17:19,375
سنبقى الليلة في المدرسة هنا

144
00:17:19,947 --> 00:17:24,585
و غداً، سنذهبُ إلى بيت عمتنا، قرب المشفى

145
00:17:24,586 --> 00:17:25,921
هل أنتِ موافقة؟

146
00:17:39,437 --> 00:17:41,435
سنكون جميعنا في الدور الثاني

147
00:17:41,436 --> 00:17:43,448
لم لا تنضمان إلينا؟

148
00:17:46,668 --> 00:17:50,181
أشكركِ على لطفك معنا
..سنفعل ذلك

149
00:17:50,182 --> 00:17:53,091
أراكما لاحقاً إذن..إلى اللقاء الآن

150
00:17:55,428 --> 00:17:56,632
هل أنتِ جائعة؟

151
00:17:57,349 --> 00:17:59,812
أريد أن أرى أمّي

152
00:18:00,902 --> 00:18:03,310
ربما في الغد
تأخرّ الوقتُ الآن كثيراً

153
00:18:56,298 --> 00:18:57,266
..راقبيني

154
00:18:57,267 --> 00:18:59,846
أنا بارع في هذا

155
00:19:23,972 --> 00:19:25,637
لم نرفع عنها الضمادات

156
00:19:25,849 --> 00:19:27,868
صدقني، إنك لا تريد أن ترى بدنها

157
00:19:28,027 --> 00:19:32,015
لولا حرارة هذا الجو، لربما أمكننا نقلها
إلى المشفى بالشاحنة اليوم

158
00:19:47,947 --> 00:19:49,573
أين أختك؟

159
00:19:50,001 --> 00:19:51,642
"في "نيشينوميا

160
00:19:51,793 --> 00:19:53,759
عمتنا تعيش هناك

161
00:19:54,557 --> 00:19:56,247
يتحتّم عليها رعايتنا

162
00:19:56,248 --> 00:19:59,400
آها، هذا من حسن حظك

163
00:19:59,401 --> 00:20:01,092
يجدر بي العودة للعمل

164
00:20:01,093 --> 00:20:02,593
حظاً طيّباً

165
00:21:30,832 --> 00:21:32,168
أمّي؟

166
00:21:32,905 --> 00:21:34,718
أين هي؟

167
00:21:35,399 --> 00:21:37,959
هل لا تزال مريضة، "سيتا"؟

168
00:21:37,960 --> 00:21:40,691
أجل..أجل لا تزال مريضة

169
00:21:40,806 --> 00:21:42,079
مرحباً بعودتك

170
00:21:44,406 --> 00:21:47,859
كيف حال أمّك؟ أهي الآن في "كايسي"؟

171
00:21:48,403 --> 00:21:49,531
نعم

172
00:21:50,454 --> 00:21:52,388
محظوظ أنّ أباك في سلاح البحرية

173
00:21:52,489 --> 00:21:55,069
فستملكون شاحنة تسهّل لكم حركتكم

174
00:21:56,762 --> 00:22:00,216
جهزتُ لكما مبيداً و شبكة في الدار
لتقيكما لسع البعوض

175
00:22:00,351 --> 00:22:01,369
أشكركِ

176
00:22:10,255 --> 00:22:13,031
هل تريدُ أمّي خاتمها؟

177
00:22:14,678 --> 00:22:17,797
هل أعطته لي؟

178
00:22:22,543 --> 00:22:24,537
فقط كوني حذرة ألاُ يضيع

179
00:22:32,017 --> 00:22:34,550
.."ساتسيكو"

180
00:22:35,229 --> 00:22:39,139
عندما تتحسّن أمّي قليلاُ، سأصحبكِ لتريها

181
00:22:40,457 --> 00:22:42,799
وقتُ النوم، حسناً؟

182
00:24:36,830 --> 00:24:41,337
..لحم مجفف، سمك مملّح، بطاطا مجفّفة

183
00:24:41,338 --> 00:24:43,873
..و برقوق مخلّل

184
00:24:44,270 --> 00:24:47,026
!و لا أصدّق، هذه زبدة

185
00:24:48,977 --> 00:24:52,698
..يصعبُ الحصول على مثلها اليوم

186
00:24:53,067 --> 00:24:55,788
..ينالُ عوائل الجنود الأفضل دوماً

187
00:24:55,789 --> 00:24:59,713
على كلًّ، هل مررت بالمشفى اليوم؟

188
00:25:00,267 --> 00:25:02,959
أريد أن أطمئن ولدتك بما يجري هنا

189
00:25:02,960 --> 00:25:06,457
كما أريد أن أصطحب "ساتسيكو" لزيارتها

190
00:25:09,527 --> 00:25:10,929
هل حالها سيء؟

191
00:25:10,930 --> 00:25:14,405
!لقد توفيت أمّي مذ كانت في المدرسة

192
00:25:14,406 --> 00:25:17,236
ماذا؟..لقد ماتت؟

193
00:25:18,858 --> 00:25:22,059
،لماذا لم تُخبرني؟
لمَ أخفيت هذا عني؟

194
00:25:22,690 --> 00:25:24,315
!أجبني بنيّ

195
00:25:24,755 --> 00:25:27,133
لم أشأ أن تعرف "ساتسيكو" بالأمر

196
00:25:29,293 --> 00:25:31,727
!إذن، فقد ماتت

197
00:25:32,846 --> 00:25:34,447
!هذا فظيع

198
00:25:34,448 --> 00:25:37,852
..يجدر بكَ مراسلة أبيك لتخبره

199
00:25:43,144 --> 00:25:44,585
!"سيتا"

200
00:25:45,301 --> 00:25:48,699
!انظر
لقد اشترت لي حذاءاً جديداً

201
00:25:50,155 --> 00:25:52,330
"مبارك لكِ، "سكسيكو

202
00:25:52,907 --> 00:25:54,750
مرحباً

203
00:26:12,933 --> 00:26:14,192
..لا تبتعدا

204
00:26:14,193 --> 00:26:15,793
..حاضر

205
00:26:19,611 --> 00:26:21,556
ما هذا الصوت؟

206
00:26:22,598 --> 00:26:26,285
إنها الضفادع، لا شيء يدعو للخوف

207
00:26:27,109 --> 00:26:29,810
!يراعة

208
00:26:35,147 --> 00:26:36,908
جاهزة؟..أمسكيها

209
00:26:43,369 --> 00:26:44,982
!لقد سحقتها

210
00:26:45,782 --> 00:26:47,601
!إنّ لها رائحة

211
00:26:47,645 --> 00:26:50,289
!لقد أمسكتها بقوة

212
00:27:24,515 --> 00:27:26,652
الملايين من اليراعات

213
00:27:33,707 --> 00:27:36,447
ساكسيكو"، أغمضي عينيكِ و قولي آآه"

214
00:27:36,448 --> 00:27:37,525
و لمَ ذلك؟

215
00:27:37,526 --> 00:27:40,330
!هيّا..افعلي ذك و حسب

216
00:27:52,092 --> 00:27:54,316
!سكاكر

217
00:27:54,317 --> 00:27:57,497
!سكاكر! سكاكر

218
00:28:09,281 --> 00:28:12,250
!كدتُ ابتلعها

219
00:28:26,617 --> 00:28:28,185
..لقد عدنا

220
00:28:28,584 --> 00:28:30,333
أين كُنتما؟

221
00:28:33,956 --> 00:28:35,156
هل شكرتما السيّدة؟

222
00:28:35,157 --> 00:28:36,499
نعم، سيّدتي

223
00:28:39,897 --> 00:28:41,984
يبدو ذاك الطعام شهيّاً

224
00:29:11,361 --> 00:29:15,552
سيتا"، ألا يجدر بكَ اللحاق"
بالمدرسة، أو عمل ما؟

225
00:29:15,653 --> 00:29:20,543
بلى، لكنهم دمّروا معمل الفولاذ
الذي عملتُ فيه

226
00:29:20,544 --> 00:29:22,367
..و مدرستي احترقت أيضاً

227
00:29:22,848 --> 00:29:24,578
..لا يوجد أيّ مكانٍ أذهبُ إليه

228
00:29:25,628 --> 00:29:28,325
حسناً، أرجو أن تكون راسلتَ أباك

229
00:29:28,326 --> 00:29:30,864
فعلتُ ذلك. سلمتُها إلى مكتب البحرية

230
00:29:30,865 --> 00:29:31,865
متى؟

231
00:29:31,866 --> 00:29:33,937
..فور وصولنا إلى هنا

232
00:29:33,938 --> 00:29:36,026
..منذ 10 أيام تقريباً

233
00:29:36,568 --> 00:29:39,045
!هذا غريب

234
00:29:39,741 --> 00:29:42,629
!يُفترض أنك استلمت جواباً الآن

235
00:29:44,017 --> 00:29:46,250
"أعيدي المقصّ بعد أن تنتهي "سكسيكو

236
00:29:55,833 --> 00:29:57,337
هل من أخبار عن الحرب؟

237
00:29:57,338 --> 00:29:59,508
!يبدو ألاّ أمل منها

238
00:30:01,002 --> 00:30:04,986
!كلّما دُمّرت المصانع، شحّت الأعمال و صعُبت

239
00:30:04,987 --> 00:30:08,387
..تخبيء الحرب لنا المزيد من الفاجآت

240
00:30:09,522 --> 00:30:13,212
أنتَ عل حق، لذلك يصعب إيجاد الطعام
بمرور الأيام

241
00:30:15,907 --> 00:30:19,250
..ليس الجنودُ وحدهم من يعاني

242
00:30:21,223 --> 00:30:24,694
أنتِ أيضاً تعملين لحماية الوطن، بنيّتي

243
00:30:24,984 --> 00:30:27,092
..كلي جيداً و اعملي بجد

244
00:30:36,001 --> 00:30:37,497
!ليس ثانيةً

245
00:30:37,502 --> 00:30:39,805
إذن، فأنتِ ترعين طفلين يتيمين

246
00:30:39,806 --> 00:30:43,510
مساكين، يصعبُ احتمال فقد الأمّ
على قلوبهم الصغيرة

247
00:30:46,946 --> 00:30:48,723
مالمشكلة؟..تشعرين بالحكة؟

248
00:30:48,998 --> 00:30:52,156
!الجوّ حار، أكره الملجأ

249
00:30:52,260 --> 00:30:55,472
اصبري قليلاً،..سنخرجُ عمّا قريب

250
00:31:06,150 --> 00:31:08,585
أتودين الذهاب إلى الشاطيء؟

251
00:31:09,033 --> 00:31:11,865
نعم، نعم..دعنا نذهب

252
00:31:27,379 --> 00:31:30,190
..جميع هذه حقول الخضار

253
00:31:34,409 --> 00:31:35,774
مرحباً

254
00:32:15,625 --> 00:32:16,555
!هبا بنا

255
00:32:27,716 --> 00:32:29,334
ماذا يفعلان؟

256
00:32:29,335 --> 00:32:31,309
إنهما يستخرجان الملح

257
00:32:31,510 --> 00:32:34,547
..يُضاف لجميع الأملاح و صلصلة الصويا

258
00:32:35,714 --> 00:32:38,583
!"بسرعة "ساتسيكو

259
00:33:06,736 --> 00:33:08,731
قد يكون بارداً قليلاً

260
00:33:10,350 --> 00:33:12,353
!إنّه بارد

261
00:33:12,654 --> 00:33:15,953
هل تشعرين بتحسّن؟
!لن تشعري بالحكاك الآن

262
00:33:23,236 --> 00:33:25,191
!إنه حوض إستحمام كبير

263
00:33:28,305 --> 00:33:30,152
..تعالي هنا

264
00:33:30,801 --> 00:33:32,242
!أمسكتكِ

265
00:33:36,445 --> 00:33:39,606
..أنا الدبّ، جئتُ لآكلكِ

266
00:34:14,223 --> 00:34:17,844
ماذا حدث له؟..هل هو نائم؟

267
00:34:26,140 --> 00:34:27,960
!لا تنظري إليه

268
00:34:31,037 --> 00:34:34,047
إذا دفيء الجو قليلاُ، سأعلمكِ السباحة

269
00:34:36,332 --> 00:34:40,238
هيا نسبح، ثمّ سنأكل

270
00:34:42,999 --> 00:34:46,581
سوف نسبح، و هذا يجعلنا جائعَين

271
00:34:55,275 --> 00:34:56,915
!"سيتا"

272
00:34:56,916 --> 00:35:00,010
!"ساتسيكو"

273
00:35:05,925 --> 00:35:07,847
أنتما جائعَين؟ أليس كذلك؟

274
00:35:07,848 --> 00:35:11,277
لقد جلبتُ لكما الطعام

275
00:35:42,506 --> 00:35:44,605
!أمّي

276
00:35:44,606 --> 00:35:47,500
انتظرناكِ طويلاً، الحمد لله
على عودتك لنا

277
00:35:47,501 --> 00:35:49,710
كيف حالكِ هنا؟

278
00:35:49,711 --> 00:35:53,035
!أنا بخير، لا تقلقي
..الناس هنا طيبون

279
00:35:53,253 --> 00:35:55,429
!أنا جائعة

280
00:35:57,240 --> 00:36:00,338
هيا، لنرجع إلى البيت
قبل أن تحلّ علينا هذه الغارة

281
00:36:00,339 --> 00:36:04,047
..أنا متعبة، احملني

282
00:36:05,848 --> 00:36:07,795
!غارة جوية

283
00:36:18,240 --> 00:36:22,724
لن تحتاج أمكما لفساتينها هذه بعد الآن

284
00:36:22,825 --> 00:36:26,525
لماذا لا تقايضُ بها بعض الرز؟

285
00:36:26,773 --> 00:36:30,306
لطالما قايضتُ أغراضي شيئاً فشيئاً
مقابل الطعام

286
00:36:30,940 --> 00:36:33,916
لربما حصلتَ على نصف مكسبنا
من الرّز مقابلها

287
00:36:33,917 --> 00:36:35,379
كلّ هذا؟

288
00:36:35,380 --> 00:36:37,529
..أنتما بحاجة للتغذية

289
00:36:37,530 --> 00:36:40,703
..لن تكون جندياً إن لم تنمو سليماً

290
00:36:41,104 --> 00:36:42,757
!نصف مكسبنا من الرز

291
00:36:42,758 --> 00:36:46,692
ستكون أمّك مسرورة أنك لم تجعل
ثيابها تبلى سدى

292
00:36:47,002 --> 00:36:49,948
لمَ لا أقايض بها بدلاً عنك؟

293
00:36:49,949 --> 00:36:51,839
!كلا..كلا

294
00:36:51,898 --> 00:36:53,898
ساتسيكو"، أنت مستيقظة؟"

295
00:36:53,899 --> 00:36:56,372
!كلا..كلا..فساتين أمي

296
00:36:56,373 --> 00:36:59,023
..إنها لأمي، ستأخذها

297
00:37:02,159 --> 00:37:04,911
!ساتسيكو"، دعيها تذهب"

298
00:37:05,539 --> 00:37:10,560
!"ساتسيكو"...كفى..."ساتسيكو"

299
00:37:51,424 --> 00:37:53,066
أرز ممتاز، أليس كذلك؟

300
00:37:53,075 --> 00:37:54,781
بلى، إنه كذلك

301
00:37:55,148 --> 00:37:58,265
ساتسيكو"، ستأكلين عشاءاً"
فاخراً هذه الليلة

302
00:38:01,778 --> 00:38:03,562
..هذا لكما

303
00:38:11,698 --> 00:38:14,043
"رزّ أبيض، "ساتسيكو

304
00:38:25,696 --> 00:38:27,313
تفضل

305
00:38:28,350 --> 00:38:30,943
..إنّ ابنتي و المُستأجر يشقيان في العمل

306
00:38:30,944 --> 00:38:34,181
،و كنتُ أشعر بالأسى
إذ لم يكن لديّ رز أقدمه لهما

307
00:38:35,310 --> 00:38:36,802
لذيذ أليس كذلك؟

308
00:38:36,803 --> 00:38:38,303
!رز أبيض حقيقي

309
00:38:41,820 --> 00:38:43,226
..أريد المزيد

310
00:38:43,227 --> 00:38:44,327
بالتأكيد

311
00:38:48,256 --> 00:38:51,607
،يبدو أنكِ ستلتهمينه الليلة
أليس كذلك "ساتسيكو"؟

312
00:38:51,843 --> 00:38:53,413
!إنه لذيذ

313
00:38:59,064 --> 00:39:00,202
مالخطب؟

314
00:39:00,387 --> 00:39:03,398
!لا أريد ماء الرز المغلي

315
00:39:03,657 --> 00:39:06,834
هل نفذ ما لدينا من البرقوق المخلّل؟

316
00:39:06,835 --> 00:39:08,937
!نفذت منذ أعوامٍ مضت

317
00:39:09,728 --> 00:39:10,483
مرحباً

318
00:39:10,484 --> 00:39:11,352
هذا طعامك

319
00:39:11,453 --> 00:39:13,365
شكراً، عليّ الذهاب الآن

320
00:39:17,467 --> 00:39:18,525
إلى اللقاء أمّي

321
00:39:18,526 --> 00:39:19,667
اعتني بنفسك

322
00:39:20,075 --> 00:39:23,151
..لدينا كرات الرز للغداء
فاصبري قليلاً حتى ذلك الوقت

323
00:39:23,252 --> 00:39:24,456
!كفّ عن هذا

324
00:39:24,557 --> 00:39:26,748
!لديكما ماء الرز المغليّ للغداء أيضاً

325
00:39:27,294 --> 00:39:29,758
..هل تعتقد أن رخويّاً كسلاناً مثلك

326
00:39:29,759 --> 00:39:34,362
يستحق ما يستحقّه من يعمل
!بجدّ لأجل شعبنا؟

327
00:39:36,279 --> 00:39:42,142
لقد كبرتَ لتفهم أنّ على الجميع
..التعاون و المشاركة

328
00:39:42,443 --> 00:39:47,380
،إنك تستمّر في طلب الرز
و لكن هل تعمل أيّ شيء لتجنيه؟

329
00:39:47,381 --> 00:39:48,481
!كلا

330
00:39:48,682 --> 00:39:50,953
!لاشيء أبداً

331
00:39:58,244 --> 00:40:01,929
!و مع أني أطعمتكما رزاً، ما تنفكان تتذمرا

332
00:40:03,314 --> 00:40:06,247
!هذا الرزّ ثمن ثياب أمّي

333
00:40:06,348 --> 00:40:09,255
أوه، إذن فأنا غششتكما الآن، هه؟

334
00:40:09,256 --> 00:40:13,748
!كيف تجرأين قول هذا
بعد أن استضفتكما في بيتي؟

335
00:40:16,246 --> 00:40:17,106
!لا بأس

336
00:40:17,141 --> 00:40:20,025
سنضعُ قوانين جديدة من الآن فصاعداً

337
00:40:20,026 --> 00:40:22,299
!سيصنعُ كلّ منا طعامه

338
00:40:22,743 --> 00:40:26,851
أخبرني "سيتا"، لديك أقارب آخرون
في "طوكيو"، أليس كذلك؟

339
00:40:26,852 --> 00:40:28,797
!من جهة نسب والدتك

340
00:40:28,798 --> 00:40:29,966
لم لا تكتبُ إليهم؟

341
00:40:30,001 --> 00:40:31,813
!قد تتعرّض للقصف هنا في أيّ يوم

342
00:40:35,774 --> 00:40:38,570
!لا أعرف كيف أجدهم

343
00:40:46,922 --> 00:40:48,713
..أريدُ البيت، أمّي

344
00:40:49,802 --> 00:40:51,931
نعم، بابا في انتظارنا

345
00:40:54,400 --> 00:41:00,181
..تنقنقُ الضفادع..آن وقت العودة للبيت

346
00:41:00,840 --> 00:41:02,695
آسف، جعلتكِ تنتظرين طويلاً

347
00:41:07,266 --> 00:41:08,657
مابكِ؟

348
00:41:08,658 --> 00:41:11,890
أنا جائعة، و عطشانة أيضاً

349
00:41:11,891 --> 00:41:13,536
..حسناً

350
00:41:18,220 --> 00:41:19,848
!قطعة سكاكر

351
00:41:21,815 --> 00:41:24,520
تملكُ أمّنا 7000 يناً في البنك

352
00:41:24,621 --> 00:41:26,247
!7000

353
00:41:26,511 --> 00:41:31,721
إنها أكثر ممّا نحتاجة لمعيشتنا..فلا تقلقي

354
00:41:32,763 --> 00:41:37,208
،كتبتُ لوالدي أن يردّ علينا بسرعة
فنحنُ بانتظاره

355
00:41:37,209 --> 00:41:38,209
!و اكتبي اسمكِ

356
00:41:48,037 --> 00:41:50,567
!أنتَ محظوظ

357
00:41:50,668 --> 00:41:55,388
لا يُمكنك شراء موقد حسن
..بسهولة هذه الأيام

358
00:41:55,769 --> 00:41:59,726
يستحيلُ تقريباً أن تجد خردةً ما تصلحُ للبيع

359
00:42:04,035 --> 00:42:06,703
..سآخذُ ذلك المشط، و

360
00:42:06,804 --> 00:42:08,304
..هل لديك مظلة؟

361
00:42:08,327 --> 00:42:09,870
..مظلة؟

362
00:42:10,287 --> 00:42:11,652
!أجل

363
00:42:38,131 --> 00:42:39,886
!سيَفي هذا بالغرض

364
00:42:39,887 --> 00:42:41,858
!احترسا من النار

365
00:42:42,041 --> 00:42:42,859
صحيح

366
00:42:46,892 --> 00:42:47,930
إلى أين وصلا؟

367
00:42:48,330 --> 00:42:50,213
إنهما يطهوان طعامهما بنفسيهما

368
00:42:50,214 --> 00:42:53,181
!هذا جيّد لهما

369
00:42:53,573 --> 00:42:55,261
!المزيد رجاءاً

370
00:42:55,384 --> 00:42:58,259
أمّي، هل وبّختهما مجدّداً؟

371
00:42:58,560 --> 00:43:00,966
نعم، لكنهما رفضا الإعتذر

372
00:43:00,967 --> 00:43:05,003
و ذاك الصبيّ قد شرى موقداً، فقط ليغيظني

373
00:43:07,896 --> 00:43:09,694
انتهيت

374
00:43:12,898 --> 00:43:15,236
"هذا سلوك سيّء "سيتا

375
00:43:16,420 --> 00:43:21,502
لا يهم، نستطيع الجلوس بأيّ كيفية شئنا

376
00:43:29,432 --> 00:43:30,983
تفضل..رزّ لنفرين

377
00:43:31,284 --> 00:43:32,135
هذا فقط؟

378
00:43:32,136 --> 00:43:35,151
نعم..ستكون الشحنة القادمة
في شهر جولاي

379
00:45:12,384 --> 00:45:13,726
أنا سأفعل

380
00:45:23,822 --> 00:45:25,238
مستعدّة؟

381
00:45:39,281 --> 00:45:40,800
أعجبكِ؟

382
00:45:47,330 --> 00:45:49,585
!له أكثر من طعم

383
00:45:49,981 --> 00:45:54,306
..العنب و الفراولة و الشمام و النعناع
كلها هنا

384
00:45:54,307 --> 00:45:56,878
اشربيه كلّه، حسناً

385
00:46:05,635 --> 00:46:08,182
!لم تبقَ منه قطرة

386
00:46:12,178 --> 00:46:13,148
!عظيم

387
00:46:13,149 --> 00:46:16,022
..تركا أواني الطعام لي لأغسلها

388
00:46:16,387 --> 00:46:17,360
!يا للأنانية

389
00:46:17,361 --> 00:46:21,446
بصدق، هذين المزعجين هما
!الأسوء على الإطلاق

390
00:46:23,048 --> 00:46:24,348
!ليس مُجّداً

391
00:46:25,809 --> 00:46:30,330
سيتا" رجاءاً، إن ابنتي و ذلك الرجل يعملان"
طوال النهار من أجل شعبنا

392
00:46:30,331 --> 00:46:34,213
لا يمكنك تركها باكية لتوقظهما من النوم

393
00:46:34,214 --> 00:46:39,948
لدينا ما يكفي من العذاب حين ننام
تحت ضجيج صفارات الإنذار

394
00:47:05,744 --> 00:47:08,371
!انتباه..انتباه

395
00:47:08,372 --> 00:47:11,372
تقرير من الجناح العسكري المركزي

396
00:47:11,405 --> 00:47:14,489
عدّة كتائب من قاذفات قنابل العدو
على وشك الوصول

397
00:47:14,690 --> 00:47:17,254
.."لا تفرّ إلى الملجأ ثانية، "سيتا

398
00:47:17,255 --> 00:47:21,573
،أنتَ كبير كفاية لتُناضل ضد النيران
أليس كذلك؟

399
00:47:33,966 --> 00:47:39,605
لا أريدُ العودة للبيت، أكره العيش معها

400
00:47:40,698 --> 00:47:43,955
ليس لدينا بيتٌ نأوي إليه أيضاً

401
00:48:10,990 --> 00:48:12,829
!كفى

402
00:48:13,291 --> 00:48:16,750
ألا تدركان هذه الحرب المستعرة؟

403
00:48:16,751 --> 00:48:20,289
!لا فائدة منكما غير جرّ البلاء عليّ

404
00:48:20,746 --> 00:48:24,095
!طفيليّ ضار..هذا ماأنتما

405
00:48:25,363 --> 00:48:27,076
..لا فائدة منكما عند الغارة

406
00:48:27,077 --> 00:48:30,172
،كأنما تعيشان في ملجأ
و أنا من يهتمّ بكلّ مافيه

407
00:48:33,551 --> 00:48:36,117
!هذا هو

408
00:48:36,218 --> 00:48:38,054
يمكننا العيش هنا

409
00:48:40,412 --> 00:48:43,854
..لا أحد يسكن فيه، يبدو قوياً بما يكفي

410
00:48:43,855 --> 00:48:45,862
و نستطيع أن نعيش كما نريد

411
00:48:45,939 --> 00:48:48,640
حقاً نستطيعُ العيش هنا؟

412
00:49:12,453 --> 00:49:16,040
لقد أزعجناكِ بما يكفي،..سنذهبُ الآن

413
00:49:16,041 --> 00:49:17,241
ستذهبان؟

414
00:49:17,542 --> 00:49:18,648
إلى أين؟

415
00:49:18,649 --> 00:49:21,011
لم نقرّر بعد

416
00:49:22,801 --> 00:49:28,492
حسناً فعلتما، مع السّلامة
انتبها لنفسيكما

417
00:49:47,647 --> 00:49:50,033
سيكون المطبخ هنا

418
00:49:52,941 --> 00:49:55,443
و هذا هو الباب الأمامي

419
00:49:55,866 --> 00:49:58,829
و لكن أين الحمام, "سيتا"؟

420
00:50:00,316 --> 00:50:03,981
..قد يكون في أيّ مكان
هل تودين مرافقتي إلى مكان ما؟

421
00:50:12,732 --> 00:50:15,482
شكراً حزيلاً..أين تريدني أن أركنها؟

422
00:50:15,570 --> 00:50:17,936
!اتركها حيث أنت فحسب

423
00:50:19,637 --> 00:50:25,465
هل بوسعك بيعنا بعض الطعام
و شيئاً من القش؟

424
00:50:25,466 --> 00:50:29,110
بلى، لكن لم يبق غير القليل

425
00:51:22,914 --> 00:51:24,367
..لقد سال لعابي

426
00:51:24,368 --> 00:51:25,568
هيا لنأكل

427
00:51:52,959 --> 00:51:55,635
حسناً، نستطيع دائماً أكل الضفادع

428
00:51:55,636 --> 00:51:57,185
الضفادع؟

429
00:51:57,186 --> 00:51:59,562
!أجل،..طعمها ممتاز

430
00:52:02,686 --> 00:52:05,214
من الأفضل أن تدخلي تحت الشبك

431
00:52:14,743 --> 00:52:16,408
مالمشكلة؟

432
00:52:16,409 --> 00:52:18,459
لقد نسيتُ أن أنظف أسناني

433
00:52:18,460 --> 00:52:21,068
لليلة واحدة، لا ضير في هذا

434
00:52:24,471 --> 00:52:25,958
..البعوض يملأ المكان

435
00:52:26,129 --> 00:52:28,173
عليكِ أن تدخلي تحت شبك البعوض

436
00:52:28,174 --> 00:52:31,923
!المكان مظلم هناك، أنا أخاف

437
00:52:36,340 --> 00:52:39,077
،"أريد قضاء حاجتي "ساتسيكو
ماذا عنكِ؟

438
00:52:43,802 --> 00:52:45,663
"الـ"كامايكازي

439
00:52:47,011 --> 00:52:49,035
إنها تشبه اليراعة

440
00:52:49,136 --> 00:52:50,436
أجل

441
00:52:52,259 --> 00:52:54,816
لنجمع بعضاً منها

442
00:52:55,516 --> 00:52:59,027
..حسناً، ادخلي

443
00:53:04,171 --> 00:53:05,503
جاهزة؟

444
00:53:11,167 --> 00:53:12,762
أستطيعُ أن أراك

445
00:53:12,820 --> 00:53:14,977
و أنا أراكِ أيضاً

446
00:53:17,988 --> 00:53:19,592
!مشبك لشعرك

447
00:53:24,369 --> 00:53:28,338
أجل!..لنجمع أكبر عدد منها

448
00:54:21,332 --> 00:54:25,925
،ذات مرّة، ذهبتُ لأشاهد عرضاً للبحرية
كان قبل ولادتكِ

449
00:54:25,926 --> 00:54:27,907
عرض للبحرية؟

450
00:54:27,908 --> 00:54:33,878
..سفينة أبينا "مايا" كانت من ضمن الأسطول

451
00:55:10,500 --> 00:55:14,173
كقلاع عظيمة تعوم على البحار

452
00:55:14,273 --> 00:55:18,459
لتحمي بلادنا من كلّ الأخطار

453
00:55:18,460 --> 00:55:20,987
!طائرات العدو

454
00:55:30,941 --> 00:55:34,327
أتساءل، أين يقاتل أبي الآن؟

455
00:56:03,927 --> 00:56:06,713
"ابتعد عني، "سيتا

456
00:56:44,675 --> 00:56:45,784
ماذا تفعلين؟

457
00:56:45,785 --> 00:56:50,027
أحفرُ قبراً،..أمي في القبر أيضاً

458
00:56:55,935 --> 00:56:58,392
..عمّتي أخبرتني

459
00:56:59,565 --> 00:57:03,295
قالت أمكِ ماتت، و هي في قبرها الآن

460
00:57:33,878 --> 00:57:36,230
..سنذهب لزيارة قبرها يوماً ما

461
00:57:36,620 --> 00:57:41,328
،هل تذكرين تلك المقبرة الجميلة
التي كانت قرب "نونوبيكي"؟

462
00:57:42,407 --> 00:57:44,976
..أمنا ترقدُ هناك

463
00:57:44,977 --> 00:57:47,276
تحت ظلّ شجرة كافور وارفة الظلال

464
00:57:47,477 --> 00:57:51,684
لماذا تموتُ اليراعات بهذه السرعة؟

465
00:58:29,960 --> 00:58:32,407
..انظروا، يبدو أنّ أحدهم يعيش هنا

466
00:58:32,408 --> 00:58:34,347
ربما بعض المشردين

467
00:58:34,348 --> 00:58:36,919
!ربما أحد النساك المنعزلين

468
00:58:37,562 --> 00:58:38,888
هذه أرجوحة

469
00:58:38,889 --> 00:58:40,589
..لابدّ أن طفلاً يعيش هنا

470
00:58:41,290 --> 00:58:42,815
ماهذا؟

471
00:58:42,882 --> 00:58:45,750
فالترقد بسلام..فالترقد بسلام

472
00:58:47,533 --> 00:58:50,074
تمنيتُ لو كان طعاماً حقيقياً

473
00:58:51,138 --> 00:58:53,016
"مكتوب هنا "ساتسيكو

474
00:58:53,017 --> 00:58:55,597
انظروا يا رفاق، ضفادع مجففة

475
00:58:55,598 --> 00:58:57,659
من يريد أن يأكل هذا؟

476
00:59:00,383 --> 00:59:03,118
في حياتي، لم أرَ أحداً يأكل هذه الأشياء

477
00:59:04,069 --> 00:59:05,787
فول الصويا البري؟

478
00:59:05,788 --> 00:59:08,438
و أنا كنتُ أحسب طعامي هو الأسوأ

479
00:59:08,902 --> 00:59:11,206
!شبح!..إنه شبح

480
00:59:14,569 --> 00:59:16,131
..انتظروني

481
00:59:22,197 --> 00:59:25,643
،لقد قايضتُ كلّ شيء مقابل الرز
حتى ما كان يخصّ والدتي

482
00:59:25,644 --> 00:59:27,726
..لم يبق لنا شيء نقايضك به

483
00:59:27,727 --> 00:59:31,548
!سأدفع لك مالاً كافياً مقابل الرز..أرجوك

484
00:59:31,838 --> 00:59:35,284
آسف، لا أستطيع مقايضتك أو بيعك أيّ شيء

485
00:59:36,016 --> 00:59:40,554
،مع أنني مزراع
إلا أنّي لا أملك ما يكفيني من الرز

486
00:59:47,356 --> 00:59:49,116
أليس لديكما أيّ أقارب؟

487
00:59:49,416 --> 00:59:51,646
!لا أعرف كيف أتصل بهم

488
00:59:51,647 --> 00:59:56,021
،إذن خذ بنصيحتي
..و عُد إلى تلك المرأة يا بني

489
00:59:57,318 --> 00:59:59,217
..لقد عزّ كلّ شيء الآن

490
00:59:59,218 --> 01:00:01,980
لن تستطيعا النجاة بعيداً عن الناس

491
01:00:02,685 --> 01:00:06,371
اكسر كبرياءك فقط، و اعتذر منها

492
01:00:11,325 --> 01:00:15,212
شكراً على أيّ حال، سأسأل شخصاً آخر

493
01:00:16,429 --> 01:00:18,706
أنت ابن جنديّ بالبحرية، أليس كذلك؟

494
01:00:18,707 --> 01:00:21,226
..فكن فتى شجاعاً

495
01:00:52,668 --> 01:00:54,415
هل علينا ذلك؟

496
01:01:33,516 --> 01:01:34,415
!أوه..لا

497
01:02:35,881 --> 01:02:38,793
لا يهمّ أتحبينه أم لا, يجبُ أن تأكلي

498
01:02:38,972 --> 01:02:41,761
عليكِ أن تأكلي، لتصبحي قوية و تكبري

499
01:02:42,620 --> 01:02:44,137
سيتا"؟"

500
01:02:47,775 --> 01:02:50,702
أشعر..أشعر بطني يدغدغني

501
01:02:50,703 --> 01:02:51,703
هل أصابك برد؟

502
01:02:52,504 --> 01:02:56,511
..لقد أصبتُ بالإسهال

503
01:03:00,838 --> 01:03:02,434
!هه..أنت

504
01:03:03,724 --> 01:03:05,332
!أنا آسف

505
01:03:06,573 --> 01:03:09,284
..اعذرني، لم أقصد ذلك

506
01:03:09,669 --> 01:03:13,351
..إنّ أختي مريضة
أردتُ أن أجلب لها بعض السّكر

507
01:03:13,352 --> 01:03:18,040
هذا مؤكّد!..سرقة الطعام
!جريمة لا تغتفر في أزمة الحرب

508
01:03:19,303 --> 01:03:21,536
!أيّها اللعين

509
01:03:22,030 --> 01:03:23,841
..عد إلى هنا

510
01:03:35,429 --> 01:03:38,344
عليك اللعنة، و البطاطا أيضا؟

511
01:03:38,345 --> 01:03:41,359
!إذن، فأنت من كان يسرق محاصيلي

512
01:03:41,737 --> 01:03:43,321
!"سيتا"

513
01:03:43,322 --> 01:03:45,532
..!سامحني

514
01:03:45,733 --> 01:03:47,533
!لن أفعل هذا ثانية أبداً!..أقسم لك

515
01:03:47,596 --> 01:03:51,248
!قلها للشرطة
..سآخذك إليهم بنفسي

516
01:03:51,345 --> 01:03:52,416
..و الآن، تحرّك

517
01:03:52,417 --> 01:03:54,117
..لا أرجوك -
!أرجو أن يسجنوك -

518
01:03:54,249 --> 01:03:55,873
..لا، أرجوك..إنها مريضة

519
01:03:56,074 --> 01:03:57,998
..إنها تحتاج إليّ

520
01:03:59,431 --> 01:04:01,480
!"سيتا"

521
01:04:02,799 --> 01:04:05,098
!"سيتا"

522
01:04:05,654 --> 01:04:09,510
.."سيتا"

523
01:04:13,963 --> 01:04:15,716
..بناءاً على ما أخبرتماني به

524
01:04:15,917 --> 01:04:17,892
..فإن طبيعة الجريمة واضحة جداً

525
01:04:17,893 --> 01:04:21,830
،أشكرك سيدي على هذا البلاغ
..سأهتمّ أنا بالأمر، يمكنك أن تنصرف الآن

526
01:04:22,063 --> 01:04:23,975
..و لكن، أيها الضابط

527
01:04:24,038 --> 01:04:27,031
لقد أنزلتَ بهذا الفتى المسكين ضرباً مبرّحاً

528
01:04:28,414 --> 01:04:31,079
..و إني على وشك أن أسمي هذا

529
01:04:32,054 --> 01:04:33,361
!تعدّي

530
01:04:34,030 --> 01:04:35,926
..آ..شكراً أيها الضابط

531
01:04:39,851 --> 01:04:42,377
لقد قصفوا "فوكوي" الليلة..أتعرف؟

532
01:04:45,065 --> 01:04:48,051
هل تريد كأساً من الماء؟

533
01:04:57,881 --> 01:04:59,895
!"ساتسيكو"

534
01:05:07,535 --> 01:05:09,751
!"سيتا"

535
01:05:25,561 --> 01:05:27,556
!"سيتا"

536
01:05:33,923 --> 01:05:36,186
هل أحضر الطبيب "سيتا"؟

537
01:05:36,278 --> 01:05:39,182
لماذا قام بضربك؟

538
01:05:45,320 --> 01:05:48,410
!"ساتسيكو"

539
01:05:55,003 --> 01:05:58,541
أريدُ الذهاب إلى الحمام

540
01:06:01,704 --> 01:06:03,697
هل تستطيعين الإنتظار قليلاً؟

541
01:06:04,975 --> 01:06:06,871
اركبي

542
01:06:14,127 --> 01:06:20,406
ذهب أخي إلى الهضاب
..ليحضر لي بعض الأخشاب

543
01:07:10,203 --> 01:07:12,521
!ساتسيكو"..العشاء"

544
01:07:15,220 --> 01:07:17,125
..طعم هذا اليقطين رائع

545
01:07:17,582 --> 01:07:19,825
يشبه طعم جيلي الفاصولياء الحلوة

546
01:07:20,092 --> 01:07:22,790
لا أحبّ هذا الطعام

547
01:07:22,791 --> 01:07:25,656
،إنكِ إذا لم تأكلي
..فسيوبخي أبونا على ذلك

548
01:07:25,718 --> 01:07:26,657
..هيّا

549
01:07:26,664 --> 01:07:27,861
جاهزة؟

550
01:07:27,862 --> 01:07:30,059
سأساعدكِ أيضا، اتفقنا؟

551
01:07:30,060 --> 01:07:32,896
..هيا، تشجعي و كُلي

552
01:07:33,444 --> 01:07:39,056
،و متى ما تحسنت صحتكِ
سآخذكِ إلى الشاطيء ثانية

553
01:09:14,226 --> 01:09:17,670
لقد أحضرتُ لك شيئاً لذيذاً جداً
"لتأكليه هذه ا لمرة، "ساتسيكو

554
01:09:26,924 --> 01:09:29,223
!"سيتا"

555
01:09:35,523 --> 01:09:37,479
.."سيتا"

556
01:09:37,949 --> 01:09:40,113
كانت هذه لوالدتك؟

557
01:09:40,114 --> 01:09:41,586
!لا تثير ضحكي

558
01:09:41,621 --> 01:09:43,915
!تحاول خداعي و بيع قمامتك عندي

559
01:09:44,116 --> 01:09:45,970
..خذها

560
01:09:55,004 --> 01:09:56,564
!"ساتسيكو"

561
01:09:57,548 --> 01:09:58,851
!"ساتسيكو"

562
01:10:25,763 --> 01:10:27,686
!"ساتسيكو"

563
01:10:34,704 --> 01:10:38,373
..سيتا"...ماء"

564
01:10:48,935 --> 01:10:50,164
..شهيق

565
01:10:50,601 --> 01:10:51,801
..زفير

566
01:10:55,973 --> 01:10:58,628
..إنها تعاني من الإسهال منذ فترة حتى الآن

567
01:10:58,654 --> 01:11:00,987
..مع حكة حارقة و طفح في جميع أنحاء جسمها

568
01:11:01,370 --> 01:11:04,381
..و يبدو أن ملوحة ماء البحر آذت بشرتها

569
01:11:07,174 --> 01:11:12,063
،إن ضعفها نتيجة لسوء التغذية
..بسبب الإسهال

570
01:11:12,198 --> 01:11:13,225
..المريض التالي

571
01:11:13,226 --> 01:11:15,655
أيمكنك أن تصرف لها دواءاً أو حقنة؟

572
01:11:16,478 --> 01:11:18,412
!لا أريد حقنة

573
01:11:18,512 --> 01:11:21,055
..رجاءاً، أيها الطبيب!..ساعدها

574
01:11:21,639 --> 01:11:23,244
أصرف لها دواءاً؟

575
01:11:23,645 --> 01:11:27,045
!إنما تحتاجه هو الغذاء..و ليس الدواء

576
01:11:27,054 --> 01:11:28,627
..!تحتاج الغذاء

577
01:11:28,628 --> 01:11:30,146
ممّ تشكو؟

578
01:11:30,783 --> 01:11:33,455
و من أين يفترض بنا الحصول على الغذاء؟

579
01:12:22,150 --> 01:12:26,804
..كم أنا جائع
ماذا تريدين أن تأكلي؟

580
01:12:26,805 --> 01:12:32,341
لحم مقلي بالخضار، سمك طري
..بالصلصة، جلي

581
01:12:32,342 --> 01:12:33,718
أيّ شيء آخر؟

582
01:12:33,719 --> 01:12:37,941
..آيس كريم..و أيضاً

583
01:12:38,042 --> 01:12:40,801
..أريد سكاكر الفاكهة

584
01:12:40,802 --> 01:12:44,239
..سكاكر الفاكهة؟..حسناً

585
01:12:47,340 --> 01:12:51,311
سأسحب المال، و أشتري لكِ
..كلّ ما طلبته من الطعام

586
01:12:51,312 --> 01:12:56,273
..لا أريدُ أيّ شيء، خذه كلّه أنت

587
01:12:56,574 --> 01:13:02,255
!لكن لا تذهب! ابق معي
!لا تتركني وحدي

588
01:13:02,781 --> 01:13:05,611
..لا تقلفي عزيزتي

589
01:13:05,711 --> 01:13:09,485
،سوف أشتري لكِ طعاماً جيداً و مغذياً
حسناً؟

590
01:13:10,488 --> 01:13:15,234
..و سوف لن أترككِ وحيدة ثانية، أبداً

591
01:13:17,412 --> 01:13:18,940
أعدكِ بهذا

592
01:13:40,855 --> 01:13:42,238
هذه 3000 يناً

593
01:13:42,239 --> 01:13:44,205
..إعصار التايفون قادم

594
01:13:44,206 --> 01:13:49,602
هذا عظيم أن نستقبل الرياح الكونية
!بعد استسلامنا..أقدار

595
01:13:49,603 --> 01:13:52,559
استسلام؟
أتعني أننا قد خسرنا الحرب؟

596
01:13:53,146 --> 01:13:55,120
ألم تسمع بهذا، أيها الشاب؟

597
01:13:58,569 --> 01:14:02,583
تريد أن تقول أن اليابان قد خسرت الحرب؟
خسرت امبراطوريتها العظيمة؟

598
01:14:02,584 --> 01:14:05,958
!بلى، و بدون قيد أو شرط

599
01:14:06,443 --> 01:14:08,356
و ماذا عن الأسطول البحري؟

600
01:14:08,357 --> 01:14:09,574
!كلها دمّرت

601
01:14:09,575 --> 01:14:13,499
،كلها غرقت فى قعر المحيط
..لم يبق منها شيء يطفو

602
01:14:13,700 --> 01:14:14,400
ماذا؟

603
01:14:14,627 --> 01:14:17,149
هل غرقت سفينة أبي أيضاً؟
!أرجوك أخبرني

604
01:14:17,150 --> 01:14:18,843
ألهذا لم يعد يراسلني و يكتبُ إليّ؟

605
01:14:19,079 --> 01:14:21,743
و كيف لي أن أعرف؟

606
01:14:21,944 --> 01:14:24,307
!غلام معتوه

607
01:14:28,373 --> 01:14:29,926
!عليك اللعنة

608
01:14:46,117 --> 01:14:47,958
!كم أنا جائع

609
01:14:53,257 --> 01:14:54,597
!أبتاه

610
01:15:03,168 --> 01:15:04,834
..و الآن، أبي رحل أيضاً

611
01:15:05,221 --> 01:15:07,375
!هو الآخر قد مات

612
01:15:07,376 --> 01:15:08,676
..!أبي

613
01:15:53,806 --> 01:15:56,072
..آسف "ساتسيكو"، تأخرتُ كثيراً

614
01:15:56,173 --> 01:15:58,766
..سأباشر بتحضير بعض الرز

615
01:15:59,608 --> 01:16:01,546
..يُحلقون للأعلى

616
01:16:02,983 --> 01:16:05,285
..ثم للأسفل ثانية

617
01:16:07,466 --> 01:16:10,501
لقد توقفت اليراعات

618
01:16:10,965 --> 01:16:14,725
..لقد اشتريت بعض الدجاج..و البيض

619
01:16:15,637 --> 01:16:17,652
..و أيضاً لدينا

620
01:16:19,013 --> 01:16:21,350
ساتسيكو"..ماذا في فمك؟"

621
01:16:25,903 --> 01:16:28,485
ساتسيكو"..مالذي تأكلينه؟"

622
01:16:32,264 --> 01:16:35,943
!إنّ هذا زرّ معدني..و ليس سكاكر

623
01:16:37,604 --> 01:16:42,452
،لقد أحضرتُ لكِ شيئاً مميزاً
!أعرف أنكِ ستحبينه

624
01:16:44,922 --> 01:16:49,166
!سيتا"..خذ واحدة"

625
01:16:52,051 --> 01:16:54,399
..ساتسيكو"؟..ما"

626
01:16:54,820 --> 01:16:57,718
كرات الرز

627
01:16:58,360 --> 01:17:01,934
..لقد أعددتها لك

628
01:17:03,136 --> 01:17:07,121
..هاك..خذ واحدة

629
01:17:10,551 --> 01:17:13,197
أنت لا تريدها..؟

630
01:17:13,198 --> 01:17:14,398
!"ساتسيكو"

631
01:17:23,550 --> 01:17:27,619
انظري، إنها بطيخة..غير مسروقة أيضاً

632
01:17:39,437 --> 01:17:42,449
هاكِ..كليها

633
01:17:50,227 --> 01:17:53,163
..إنها لذيذة

634
01:17:55,501 --> 01:18:00,830
خذي كليها، و سأقوم بتحضير
!مغليّ الرز مع البيض

635
01:18:07,207 --> 01:18:10,281
..سأترك البطيخة هنا لأجلك

636
01:18:11,165 --> 01:18:12,667
حسناً؟

637
01:18:13,388 --> 01:18:14,388
.."سيتا"

638
01:18:15,769 --> 01:18:17,807
..شكراً لك

639
01:18:42,907 --> 01:18:46,555
..و من حينها..لم تستيقظ أبداً

640
01:19:38,029 --> 01:19:41,012
..هذا هو
و الفحم لإشعال النار

641
01:19:41,174 --> 01:19:45,023
،بما أنها طفلة صغيرة
تأكد أن تضع جثتها في تابوت

642
01:19:45,647 --> 01:19:50,769
،قم بتكفينها بشكل مناسب
و استخدم سيقان الفاصولياء لإشعال النار

643
01:19:50,830 --> 01:19:53,792
..يوم جميل، بالرغم من كلّ شيء

644
01:20:01,752 --> 01:20:05,790
..ما أحلى الرجوع إلى البيت -
!لم يتغير قط -

645
01:20:07,371 --> 01:20:10,350
!الحاكي القديم

646
01:20:12,362 --> 01:20:14,820
..اشتقتُ لهذا المنظر

647
01:21:02,732 --> 01:21:06,265
..عُد بسرعة

648
01:24:43,344 --> 01:24:46,967
في صباح اليوم التالي، وضعتُ بعضاً
..من رماد "ساتسيكو" في علبة السكاكر

649
01:24:46,968 --> 01:24:49,120
..و نزلتُ من التلّ

650
01:24:51,525 --> 01:24:53,558
..لم أعُد إلى الملجأ أبداً

651
01:24:59,375 --> 01:25:01,356
.."سيتا"

652
01:25:02,681 --> 01:25:04,933
"سيتا"

653
01:25:17,781 --> 01:25:21,012
وقتُ النوم، اتفقنا؟

654
01:25:57,684 --> 01:26:02,997
إلى تلك الأكباد الحرّى و الأحشاء العطشى

655
01:26:02,998 --> 01:26:08,246
إلى الشفاه الذابلة و الأجسام الذاوية

656
01:26:08,247 --> 01:26:12,605
التي قضت عذاباً تحت سطوة الحرب
و الفقر..و اليُتم

657
01:26:12,606 --> 01:26:17,481
نرفع الصّلاة لأرواحهم الطاهرة

658
01:26:17,482 --> 01:26:22,482
..و نكفكفُ دمعوع مآقيهم الغائرة
فيمن بقي منهم بيننا

659
01:26:22,483 --> 01:26:27,483
تحننّوا على فقرائكم و ارحموا يتاماكم

660
01:26:27,484 --> 01:26:32,484
مدّوا لهم اليد الحانية و القلوب النابضة بالحب

661
01:26:32,485 --> 01:26:37,485
قبل أن يلبسهم الفقر كفن الأجل و ثوب الموت

662
01:26:42,024 --> 01:26:42,389
و

663
01:26:42,389 --> 01:26:42,754
ور

664
01:26:42,754 --> 01:26:43,119
ورد

665
01:26:43,119 --> 01:26:43,484
وردة

666
01:26:43,484 --> 01:26:43,849
وردة ح

667
01:26:43,849 --> 01:26:44,214
وردة حب

668
01:26:44,214 --> 01:26:44,579
وردة حبّ

669
01:26:44,579 --> 01:26:44,944
وردة حبّ و

670
01:26:44,944 --> 01:26:45,309
وردة حبّ و ح

671
01:26:45,309 --> 01:26:45,674
وردة حبّ و حن

672
01:26:45,674 --> 01:26:46,039
وردة حبّ و حنا

673
01:26:46,039 --> 01:26:46,404
وردة حبّ و حنان

674
01:26:46,404 --> 01:26:46,769
وردة حبّ و حنان
ل

675
01:26:46,769 --> 01:26:47,134
وردة حبّ و حنان
لـ

676
01:26:47,134 --> 01:26:47,499
وردة حبّ و حنان
لـك

677
01:26:47,499 --> 01:26:47,864
وردة حبّ و حنان
لـكل

678
01:26:47,864 --> 01:26:48,229
وردة حبّ و حنان
لـكلّ

679
01:26:48,229 --> 01:26:48,594
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"

680
01:26:48,594 --> 01:26:48,959
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"س

681
01:26:48,959 --> 01:26:49,324
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سي

682
01:26:49,324 --> 01:26:49,689
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيت

683
01:26:49,689 --> 01:26:50,054
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا

684
01:26:50,054 --> 01:26:50,419
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا"

685
01:26:50,419 --> 01:26:50,784
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و

686
01:26:50,784 --> 01:26:51,149
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "

687
01:26:51,149 --> 01:26:51,514
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "س

688
01:26:51,514 --> 01:26:51,879
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "سا

689
01:26:51,879 --> 01:26:52,244
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "سات

690
01:26:52,244 --> 01:26:52,609
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتس

691
01:26:52,609 --> 01:26:52,974
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسي

692
01:26:52,974 --> 01:26:53,339
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيك

693
01:26:53,339 --> 01:26:53,704
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو

694
01:26:53,704 --> 01:26:54,069
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو"

695
01:26:54,069 --> 01:26:54,434
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" ف

696
01:26:54,434 --> 01:26:54,799
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في

697
01:26:54,799 --> 01:26:55,164
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ا

698
01:26:55,164 --> 01:26:55,529
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ال

699
01:26:55,529 --> 01:26:55,894
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في الع

700
01:26:55,894 --> 01:26:56,259
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العا

701
01:26:56,259 --> 01:26:56,624
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العال

702
01:26:56,624 --> 01:26:57,053
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

703
01:26:57,054 --> 01:26:57,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

704
01:26:58,054 --> 01:26:58,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

705
01:26:59,054 --> 01:26:59,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

706
01:27:00,054 --> 01:27:00,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

707
01:27:01,054 --> 01:27:01,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

708
01:27:02,054 --> 01:27:02,554
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

709
01:27:02,555 --> 01:27:14,555
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

