1
00:00:17,929 --> 00:00:19,848
‫لن أنسى هذا الصيف أبدًا.‬

2
00:00:20,432 --> 00:00:24,436
‫قضيت أسبوعًا في البيت الذي نشأت فيه أمي.‬

3
00:00:43,997 --> 00:00:46,833
‫هل أنت بخير؟ كدنا أن نصل.‬

4
00:00:46,958 --> 00:00:48,084
‫نعم.‬

5
00:01:20,950 --> 00:01:24,329
‫"هارو" ... كم مرة قلت لها؟‬

6
00:01:25,705 --> 00:01:27,916
‫- سأعود في الحال.‬
‫- حسنًا.‬

7
00:01:34,005 --> 00:01:35,340
‫"هارو"!‬

8
00:01:35,757 --> 00:01:37,967
‫إنك تسدين الطريق مرة أخرى.‬

9
00:03:05,972 --> 00:03:07,265
‫"شو"؟‬

10
00:03:07,599 --> 00:03:09,100
‫أين أنت؟‬

11
00:04:25,259 --> 00:04:26,344
‫لا تلمسها!‬

12
00:04:28,680 --> 00:04:30,473
‫هذه ليست لك.‬

13
00:04:51,995 --> 00:04:53,788
‫- "أريتي"!‬
‫- نعم؟‬

14
00:04:54,872 --> 00:04:56,833
‫هل خرجت مرة أخرى؟‬

15
00:04:57,792 --> 00:05:00,628
‫يجب أن تنظفي هذه الغرفة أيتها الشابة.‬

16
00:05:00,837 --> 00:05:02,338
‫إنها حديقتي الصغيرة.‬

17
00:05:03,131 --> 00:05:06,342
‫لا أرى فيها إلا الفوضى.‬

18
00:05:08,177 --> 00:05:09,595
‫هل هذه أوراق غار؟‬

19
00:05:15,184 --> 00:05:19,731
‫أظن أن هذا معناه أن عيد ميلادك‬
‫سيأتي مبكرًا هذا العام.‬

20
00:05:25,403 --> 00:05:26,863
‫ستكفي هذه لسنة كاملة.‬

21
00:05:27,822 --> 00:05:30,575
‫لكن شجرة الغار بعيدة جدًا.‬

22
00:05:30,867 --> 00:05:32,785
‫لو رآك بشري...‬

23
00:05:33,119 --> 00:05:34,704
‫أنا دائمًا حذرة.‬

24
00:05:35,288 --> 00:05:38,666
‫العالم مليء بالكائنات الخطيرة.‬

25
00:05:40,960 --> 00:05:42,003
‫عمك الأكبر...‬

26
00:05:42,128 --> 00:05:44,630
‫التهمه ضفدع، صحيح؟‬

27
00:05:45,465 --> 00:05:47,592
‫أليست رائحة زهور الشيسو تلك زكية؟‬

28
00:05:48,301 --> 00:05:49,719
‫إنها زكية بالفعل.‬

29
00:05:50,678 --> 00:05:54,265
‫مع القليل من السكر،‬
‫سأتمكن من صنع عصير الشيسو.‬

30
00:05:57,310 --> 00:05:59,896
‫انتظري إلى الليل، سأقترض بعضًا منه من أجلك.‬

31
00:06:01,773 --> 00:06:05,902
‫أول اقتراض لي! تدربت على هذا ليلًا ونهارًا.‬

32
00:06:06,611 --> 00:06:07,862
‫عاد أبي.‬

33
00:06:13,868 --> 00:06:15,161
‫مرحبًا بعودتك.‬

34
00:06:18,080 --> 00:06:21,501
‫- أبي، بخصوص الليل...‬
‫- هناك صبي في المنزل.‬

35
00:06:23,044 --> 00:06:24,504
‫رأيته.‬

36
00:06:24,712 --> 00:06:27,548
‫- لا! "أريتي"...‬
‫- لم يرني!‬

37
00:06:28,174 --> 00:06:32,929
‫اختبأت خلف ورقة الغار.‬
‫أبي، سنذهب كما اتفقنا الليلة، صحيح؟‬

38
00:06:33,221 --> 00:06:35,640
‫لن أسمح بذلك. الوضع خطير جدًا.‬

39
00:06:36,015 --> 00:06:38,267
‫ولكنه مجرد طفل!‬

40
00:06:38,351 --> 00:06:41,896
‫أبي، لقد انتظرت هذا لمدة طويلة جدًا.‬

41
00:06:42,480 --> 00:06:45,024
‫قد يكون الصغار أكثر وحشيًة من الكبار.‬

42
00:06:45,942 --> 00:06:47,276
‫سأكون بخير!‬

43
00:06:51,405 --> 00:06:53,366
‫الصغار يخلدون إلى النوم مبكرًا.‬

44
00:06:54,659 --> 00:06:55,910
‫شكرًا يا أبي!‬

45
00:06:56,786 --> 00:06:57,745
‫ولكن يا "بود"...‬

46
00:06:57,829 --> 00:07:01,207
‫الصبي مريض. لا تقلقي. سنكون بخير.‬

47
00:07:01,290 --> 00:07:02,291
‫ولكن...‬

48
00:07:03,918 --> 00:07:07,088
‫لا تقلقي يا أمي، سنكون حذرين جدًا.‬

49
00:07:10,466 --> 00:07:12,802
‫ستبلغ "أريتي" الـ14 قريبًا.‬

50
00:07:13,052 --> 00:07:16,931
‫يومًا ما ستضطر للعيش من دون مساعدتنا.‬

51
00:07:17,181 --> 00:07:21,310
‫أحيانًا أعتقد أننا آخر المقترضين‬
‫على وجه الأرض.‬

52
00:07:47,086 --> 00:07:50,631
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاطلبه من "هارو".‬

53
00:07:50,715 --> 00:07:51,716
‫حسنًا.‬

54
00:07:52,216 --> 00:07:53,759
‫"هارو"، أعتمد عليك.‬

55
00:07:54,302 --> 00:07:55,845
‫حسنًا يا سيدتي.‬

56
00:08:02,810 --> 00:08:06,147
‫فلنغلق الستار الشبكي حتى لا تدخل الحشرات.‬

57
00:08:06,814 --> 00:08:07,440
‫تبًا.‬

58
00:08:14,238 --> 00:08:15,990
‫"شاي"‬

59
00:08:52,109 --> 00:08:54,612
‫أليس من الأفضل أن تلبسي شيئًا أغمق؟‬

60
00:08:54,820 --> 00:08:56,781
‫قررت أن أختار هذا بالفعل.‬

61
00:08:59,992 --> 00:09:02,536
‫أتمنى أن تقترضا بعض المناديل الورقية.‬

62
00:09:03,037 --> 00:09:05,414
‫وربما القليل من السكر؟‬

63
00:09:05,498 --> 00:09:09,543
‫يمكننا أن نعد عصير الشيسو، وللشاي أيضًا.‬

64
00:09:12,546 --> 00:09:13,881
‫لكن أي شيء سيكون جيدًا.‬

65
00:09:17,051 --> 00:09:18,761
‫لن نتأخر.‬

66
00:09:19,887 --> 00:09:21,889
‫- كونا حذرين.‬
‫- حسنًا.‬

67
00:09:53,838 --> 00:09:55,131
‫"أريتي"!‬

68
00:10:14,025 --> 00:10:15,318
‫آسفة!‬

69
00:10:55,107 --> 00:10:57,985
‫- احملي هذا من أجلي.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

70
00:11:32,686 --> 00:11:33,896
‫تمسكي جيدًا.‬

71
00:12:19,984 --> 00:12:21,026
‫"أريتي"؟‬

72
00:12:21,569 --> 00:12:23,195
‫- أأنت جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

73
00:13:47,947 --> 00:13:50,241
‫كل شيء ضخم جدًا!‬

74
00:13:50,783 --> 00:13:52,660
‫عالم البشر.‬

75
00:13:53,160 --> 00:13:54,787
‫السكر هناك.‬

76
00:13:59,959 --> 00:14:01,460
‫انتظريني في الأسفل.‬

77
00:14:48,299 --> 00:14:49,842
‫أبي، أنت رائع!‬

78
00:16:14,551 --> 00:16:16,387
‫والآن فلنحضر المناديل.‬

79
00:16:36,448 --> 00:16:37,783
‫أبي، انظر.‬

80
00:16:39,868 --> 00:16:41,620
‫أول اقتراض لك.‬

81
00:16:42,413 --> 00:16:44,498
‫ولكن احذري، فإنه حاد.‬

82
00:16:44,581 --> 00:16:45,666
‫حسنًا.‬

83
00:17:07,438 --> 00:17:09,231
‫أبي! الاقتراض ممتع جدًا.‬

84
00:17:15,154 --> 00:17:16,196
‫انظري إلى الأسفل.‬

85
00:17:22,577 --> 00:17:25,748
‫جرذان، لا تقربيها،‬
‫فهي لا تجلب إلا المشاكل.‬

86
00:17:26,498 --> 00:17:27,458
‫لست خائفة.‬

87
00:17:29,710 --> 00:17:32,129
‫أنا جاهزة لأي شيء، فلدي هذا!‬

88
00:17:33,505 --> 00:17:36,133
‫أحيانًا يكون من الأفضل ألا تسعي خلف الخطر.‬

89
00:18:23,430 --> 00:18:24,306
‫ما هذا المكان؟‬

90
00:18:25,182 --> 00:18:28,352
‫صنعه الإنسان ليضع فيه الدمى.‬

91
00:18:36,819 --> 00:18:38,987
‫إنه مناسب تمامًا لنا!‬

92
00:18:39,988 --> 00:18:43,450
‫أنا متأكدة أن أمي ستحب تلك المنضدة.‬

93
00:18:43,784 --> 00:18:45,369
‫هذه الأشياء ليست للاقتراض.‬

94
00:18:45,661 --> 00:18:48,413
‫إذا اختفى أي شيء،‬
‫فإنهم سيلاحظون ذلك على الفور.‬

95
00:18:49,706 --> 00:18:50,666
‫حسنًا...‬

96
00:21:11,348 --> 00:21:12,766
‫لا تخافي.‬

97
00:21:32,494 --> 00:21:33,328
‫رأيتك.‬

98
00:21:35,038 --> 00:21:38,375
‫في الحديقة. كنت أنت، صحيح؟‬

99
00:21:45,132 --> 00:21:47,634
‫أخبرتني أمي عنكم.‬

100
00:21:48,802 --> 00:21:52,514
‫لقد رأت أناسًا صغارًا هنا عندما كانت طفلة.‬

101
00:21:54,558 --> 00:21:56,977
‫هل كانت أنت التي رأتها أمي؟‬

102
00:21:59,855 --> 00:22:00,772
‫هل كنت أنت؟‬

103
00:22:47,527 --> 00:22:49,446
‫أنا آسفة يا أبي.‬

104
00:22:49,988 --> 00:22:52,032
‫رآني اليوم في الحديقة.‬

105
00:22:53,909 --> 00:22:56,036
‫كان عليّ أن أكون أكثر حذرًا.‬

106
00:22:57,037 --> 00:22:58,580
‫أتمنى أنه لم يخيفك.‬

107
00:22:59,539 --> 00:23:03,752
‫من الأفضل ألا نخبر أمك،‬
‫هذا الأمر سيجعلها تقلق.‬

108
00:23:04,586 --> 00:23:05,420
‫حسنًا.‬

109
00:23:11,134 --> 00:23:16,556
‫لا يتوجب عليك أن تهربي دائمًا.‬
‫راقبي أولًا وبعدها قرري.‬

110
00:23:30,779 --> 00:23:31,738
‫لقد عدنا.‬

111
00:23:32,531 --> 00:23:33,782
‫سالمين غانمين.‬

112
00:23:46,002 --> 00:23:47,212
‫و...‬

113
00:23:48,547 --> 00:23:50,173
‫لم تسر الأمور كما يجب هذه المرة.‬

114
00:23:50,423 --> 00:23:53,385
‫انطفأ المصباح قبل أن ننهي الرحلة.‬

115
00:23:54,678 --> 00:23:55,720
‫رباه.‬

116
00:23:56,972 --> 00:23:59,307
‫اضطررنا لترك السكر.‬

117
00:23:59,975 --> 00:24:03,436
‫لا عليك، ما يهم هو أنكما بخير.‬

118
00:24:04,563 --> 00:24:08,733
‫"أريتي"، وجدت شيئًا. أري أمك أول اقتراض لك.‬

119
00:24:18,201 --> 00:24:19,703
‫إنه دبوس جميل.‬

120
00:24:23,748 --> 00:24:24,791
‫حان وقت النوم.‬

121
00:24:32,382 --> 00:24:33,633
‫تصبحان على خير.‬

122
00:24:38,805 --> 00:24:40,891
‫تبدو منهكة.‬

123
00:24:42,309 --> 00:24:43,685
‫هل أعد بعض الشاي؟‬

124
00:27:17,297 --> 00:27:18,548
‫"شو"!‬

125
00:27:19,007 --> 00:27:21,468
‫عد إلى الداخل قبل أن تصاب بالبرد.‬

126
00:28:05,595 --> 00:28:08,181
‫مكعب سكر! لماذا فعل ذلك؟‬

127
00:28:09,224 --> 00:28:10,975
‫تركه بجانب الفتحة.‬

128
00:28:11,643 --> 00:28:14,354
‫ربما نفس المكعب الذي أوقعته بالأمس.‬

129
00:28:16,231 --> 00:28:17,148
‫ماذا؟‬

130
00:28:17,899 --> 00:28:19,901
‫ماذا تقصدين بأنك أوقعته؟‬

131
00:28:24,906 --> 00:28:27,033
‫لا تلمسيه. أتفهمين؟‬

132
00:28:30,912 --> 00:28:32,080
‫إنه فخ.‬

133
00:28:33,206 --> 00:28:35,458
‫إنهم يحاولون الإمساك بنا!‬

134
00:28:36,334 --> 00:28:39,212
‫يجب أن نتوقف عن الاقتراض لبعض الوقت.‬

135
00:28:39,879 --> 00:28:42,215
‫ربما يعرفون مخبأنا.‬

136
00:28:42,465 --> 00:28:44,092
‫"بود"، يجب أن ننتقل من هنا!‬

137
00:28:45,760 --> 00:28:48,972
‫لقد كان هذا المنزل جميلًا.‬

138
00:28:49,305 --> 00:28:51,391
‫الآن علينا أن نبدأ من جديد.‬

139
00:28:53,685 --> 00:28:56,104
‫لنر إلى أين تؤول الأمور.‬

140
00:28:56,646 --> 00:28:58,356
‫تناولا الحساء قبل أن يبرد.‬

141
00:29:00,483 --> 00:29:02,610
‫لماذا كان علينا إحضار السكر؟‬

142
00:29:24,549 --> 00:29:26,092
‫شكرًا يا "أريتي".‬

143
00:29:26,468 --> 00:29:29,095
‫أردت أن أعلّق كل الملابس المغسولة‬
‫بينما الشمس ساطعة.‬

144
00:29:30,555 --> 00:29:33,016
‫تعرفين أني أحب الغسيل.‬

145
00:29:37,479 --> 00:29:41,483
‫- سأذهب لأغفو قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

146
00:30:23,691 --> 00:30:26,110
‫"نسيت شيئًا"‬

147
00:34:39,155 --> 00:34:40,114
‫لقد عدت.‬

148
00:34:43,493 --> 00:34:44,952
‫انتظري! لا تذهبي.‬

149
00:34:49,290 --> 00:34:51,082
‫أرجوك دعنا وشأننا.‬

150
00:34:52,210 --> 00:34:53,711
‫أردت فقط إخبارك بهذا.‬

151
00:34:55,338 --> 00:34:57,089
‫أريد أن أتحدث معك.‬

152
00:34:58,299 --> 00:34:59,759
‫البشر خطيرون.‬

153
00:35:00,176 --> 00:35:03,930
‫إذا تمت رؤيتنا، فيجب أن نغادر.‬
‫أبي وأمي أخبراني بذلك.‬

154
00:35:05,389 --> 00:35:08,142
‫لديك عائلة؟ أغبطك على هذا.‬

155
00:35:10,144 --> 00:35:11,395
‫أليست لديك عائلة؟‬

156
00:35:12,355 --> 00:35:15,858
‫بلى، لكني بالكاد أرى أبي.‬

157
00:35:15,942 --> 00:35:19,487
‫أمي مشغولة بعملها، ليس لديها وقت لي.‬

158
00:35:20,738 --> 00:35:21,781
‫حقًا...‬

159
00:35:25,576 --> 00:35:28,621
‫اسمي "شو". ما اسمك؟‬

160
00:35:31,833 --> 00:35:33,376
‫ألديك اسم؟‬

161
00:35:34,961 --> 00:35:36,838
‫بالطبع لدي اسم!‬

162
00:35:37,463 --> 00:35:38,631
‫اسمي "أريتي".‬

163
00:35:39,674 --> 00:35:42,593
‫"أريتي"...‬

164
00:35:44,637 --> 00:35:45,638
‫اسم جميل.‬

165
00:36:01,571 --> 00:36:05,408
‫ألن تدعيني أراك؟ ولو للحظة؟‬

166
00:36:12,248 --> 00:36:14,876
‫نظرة سريعة، أرجوك.‬

167
00:37:06,177 --> 00:37:09,013
‫ماذا يحدث؟ يا إلهي، إنه غراب!‬

168
00:37:16,103 --> 00:37:17,271
‫لا يُسمح لك بالدخول!‬

169
00:37:32,036 --> 00:37:36,374
‫ما الذي أصاب ذلك الطائر؟‬
‫إنها لا تتصرف هكذا عادًة.‬

170
00:37:36,457 --> 00:37:39,210
‫ربما هو موسم بناء أعشاشها،‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

171
00:37:43,923 --> 00:37:48,260
‫الآن يجب أن أستبدل الشبكة، أين نحتفظ بها؟‬

172
00:37:48,469 --> 00:37:50,429
‫هل أنت بخير؟‬

173
00:37:51,722 --> 00:37:54,600
‫ربما يجب أن تأخذ بعضًا من أدويتك.‬

174
00:37:55,351 --> 00:37:56,686
‫شكرًا يا "هارو".‬

175
00:37:56,978 --> 00:37:58,437
‫أنا بخير.‬

176
00:38:05,736 --> 00:38:08,489
‫موسم بناء الأعشاش؟‬

177
00:38:16,205 --> 00:38:19,500
‫خذ قسطًا طويلًا من الراحة.‬

178
00:39:19,602 --> 00:39:20,728
‫أبي...‬

179
00:39:23,314 --> 00:39:26,817
‫- أخبرتك أن تبقي بعيدة.‬
‫- أنا آسفة.‬

180
00:39:27,401 --> 00:39:29,779
‫أردت فعل شيء للمساعدة.‬

181
00:39:30,237 --> 00:39:32,490
‫لكنه لم يرني.‬

182
00:39:34,241 --> 00:39:36,827
‫لقد عرضت عائلتك للخطر.‬

183
00:39:38,162 --> 00:39:40,956
‫لن أقولها مرة أخرى، مفهوم؟‬

184
00:39:41,457 --> 00:39:42,458
‫حسنًا.‬

185
00:39:52,218 --> 00:39:54,512
‫الأفضل لنا أن نبدأ بالبحث.‬

186
00:39:58,224 --> 00:39:59,475
‫آن الأوان.‬

187
00:40:04,063 --> 00:40:04,980
‫"بود"...‬

188
00:40:20,621 --> 00:40:24,959
‫"نسيت شيئًا"‬

189
00:40:39,181 --> 00:40:41,016
‫مساء الخير! هناك طرد لكم.‬

190
00:40:43,853 --> 00:40:46,480
‫أشكرك مرًة أخرى يا سيدتي. الجو حار اليوم.‬

191
00:40:46,856 --> 00:40:50,651
‫هل تعرف شركات جيدة لمكافحة الحشرات؟‬

192
00:40:50,734 --> 00:40:52,319
‫مكافحة الحشرات؟‬

193
00:40:54,905 --> 00:40:58,742
‫أعرف واحدة، "سكويكي كلين سيرفيس".‬

194
00:40:58,826 --> 00:41:02,204
‫"سكويكي كلين سيرفيس"؟ سأدون الاسم.‬

195
00:41:05,916 --> 00:41:07,543
‫هل لديك مشاكل مع الفئران؟‬

196
00:41:09,003 --> 00:41:12,339
‫ربما فئران، وربما شيء آخر.‬

197
00:41:14,550 --> 00:41:17,469
‫سأخبرك بسر، يوجد أناس صغار.‬

198
00:41:17,553 --> 00:41:19,054
‫رأيتهم بنفسي.‬

199
00:41:25,853 --> 00:41:28,898
‫حاول غراب الدخول إلى غرفتك؟‬

200
00:41:29,523 --> 00:41:31,025
‫أرجو ألا يكون قد أفزعك.‬

201
00:41:31,775 --> 00:41:34,653
‫لا تقلقي يا خالتي "ساداكو".‬
‫"هارو" نجحت في طرده.‬

202
00:41:36,530 --> 00:41:39,200
‫كنت مندهشة جدًا!‬

203
00:41:39,283 --> 00:41:41,368
‫لم أر غرابًا بهذا الحجم...‬

204
00:41:41,452 --> 00:41:45,080
‫آخر ما يحتاج إليه قلبه الآن هو الإثارة.‬

205
00:41:45,372 --> 00:41:48,167
‫أتى إلى هنا كي ينعم بالهدوء والراحة.‬

206
00:41:49,501 --> 00:41:52,254
‫لو حدث شيء ما قبل الجراحة...‬

207
00:41:52,504 --> 00:41:54,340
‫أعرف.‬

208
00:41:56,217 --> 00:41:59,929
‫أفهم أن أمه مشغولة جدًا بعملها.‬

209
00:42:00,346 --> 00:42:03,098
‫لكن أن تسافر للخارج وتترك طفلها المريض؟‬

210
00:42:04,141 --> 00:42:08,103
‫لا بد أن الوضع صعب من دون وجود أمك.‬

211
00:42:08,938 --> 00:42:10,606
‫لا أمانع.‬

212
00:42:11,649 --> 00:42:14,109
‫أظن أنه لا يمكن عمل شيء بخصوص الطلاق.‬

213
00:42:14,693 --> 00:42:18,864
‫لكن لما هي ليست بجانب طفلها‬
‫وهو بأشد الحاجة إليها؟‬

214
00:42:27,081 --> 00:42:30,584
‫خالتي "ساداكو"، من صنع ذلك البيت الصغير‬
‫الموجود في غرفتي؟‬

215
00:42:30,834 --> 00:42:32,211
‫إنه رائع.‬

216
00:42:32,544 --> 00:42:34,630
‫تقصد بيت الدمى؟‬

217
00:42:34,755 --> 00:42:37,800
‫ذلك البيت ملك لأمك.‬

218
00:42:38,050 --> 00:42:41,303
‫تركته هنا عندما انتقلت.‬

219
00:42:41,553 --> 00:42:42,388
‫كان لها؟‬

220
00:42:43,305 --> 00:42:47,101
‫طلب أبي صنعه خصيصًا من "إنجلترا".‬

221
00:42:47,226 --> 00:42:49,478
‫كان مخصصًا للناس الصغار.‬

222
00:42:51,313 --> 00:42:54,316
‫زعم أبي أنه رآهم.‬

223
00:42:54,400 --> 00:42:56,068
‫انتظر لسنوات عديدة.‬

224
00:42:56,860 --> 00:43:01,365
‫كان دائمًا يقول‬
‫إن ذلك البيت الصغير هدية لهم.‬

225
00:43:02,533 --> 00:43:05,661
‫لكنهم للأسف لم يظهروا بعد ذلك مرة أخرى.‬

226
00:43:05,828 --> 00:43:09,581
‫لا في حياة أبي ولا في حياتي.‬

227
00:43:10,374 --> 00:43:14,712
‫سيدي الصغير،‬
‫هل صادف أن رأيت أحدهم في غرفتك؟‬

228
00:43:18,966 --> 00:43:20,342
‫للأسف... لا.‬

229
00:43:21,677 --> 00:43:24,847
‫إنه متواجد في عائلتنا منذ 4 أجيال.‬

230
00:43:25,139 --> 00:43:28,976
‫إذا أعجبك، سيكون ملكك يومًا ما.‬

231
00:43:29,435 --> 00:43:30,769
‫حقًا؟‬

232
00:43:31,353 --> 00:43:32,187
‫نعم.‬

233
00:43:33,188 --> 00:43:37,276
‫هل رأيت ما بداخله؟ إنه جميل حقًا!‬

234
00:43:41,780 --> 00:43:45,492
‫- "هارو"، هلا تطفئين المصابيح؟‬
‫- حسنًا.‬

235
00:43:57,421 --> 00:43:58,964
‫هذه غرفة المعيشة.‬

236
00:43:59,590 --> 00:44:04,136
‫كل الأثاث هنا تمت صناعته يدويًا‬
‫من قبل صناع أثاث حقيقيين.‬

237
00:44:04,887 --> 00:44:07,765
‫أليس ذلك رائعًا؟‬

238
00:44:08,474 --> 00:44:13,270
‫هنا المكتبة في الطابق الأول،‬
‫يوجد حمام أيضًا.‬

239
00:44:14,104 --> 00:44:18,275
‫لكن الغرفة التالية هي الغرفة المفضلة لدي.‬

240
00:44:18,567 --> 00:44:21,278
‫"هارو"، هلا تفتحين ذلك؟‬

241
00:44:21,362 --> 00:44:24,198
‫لنر، أعتقد أنه يُفتح هكذا.‬

242
00:44:28,994 --> 00:44:30,537
‫كل شي مفصل بدقة!‬

243
00:44:31,955 --> 00:44:34,083
‫مفصل ومطابق تمامًا للحقيقة.‬

244
00:44:34,708 --> 00:44:38,295
‫هذا فرن حقيقي، يمكنه استخدامه للخبز.‬

245
00:44:38,796 --> 00:44:40,798
‫إنه فعلًا جميل.‬

246
00:44:41,048 --> 00:44:43,509
‫من المؤسف أن حلم أبي لم يتحقق قط.‬

247
00:44:44,259 --> 00:44:45,427
‫مضى على ذلك زمن طويل جدًا.‬

248
00:44:45,677 --> 00:44:48,847
‫ربما الناس الصغار قد رحلوا.‬

249
00:47:10,405 --> 00:47:13,450
‫أمي، لدينا هذه اللوحات منذ 3 سنوات.‬

250
00:47:13,700 --> 00:47:14,660
‫ألا تريدين لوحات جديدة؟‬

251
00:47:15,452 --> 00:47:17,913
‫أحب تلك اللوحات.‬

252
00:47:18,080 --> 00:47:21,875
‫لطالما حلمت أن أرى المحيط الحقيقي يومًا ما.‬

253
00:47:22,918 --> 00:47:26,213
‫إضافًة إلى أنه لا جدوى من تغييرها الآن.‬

254
00:47:30,842 --> 00:47:32,427
‫تأخر أبي على غير العادة.‬

255
00:47:33,387 --> 00:47:36,348
‫أتمنى أنه لم يعلق في هذا المطر.‬

256
00:47:41,186 --> 00:47:44,106
‫- أبي؟‬
‫- إنه الباب الخلفي.‬

257
00:47:47,859 --> 00:47:49,278
‫أبي! مرحبًا بعودتك...‬

258
00:47:51,613 --> 00:47:53,365
‫لويت ساقي.‬

259
00:47:53,532 --> 00:47:55,534
‫من حسن الحظ أن "سبيلر" وجدني.‬

260
00:48:01,915 --> 00:48:03,041
‫"بود"؟‬

261
00:48:03,375 --> 00:48:07,629
‫يا إلهي! أنت مصاب! بسرعة أحضريه للداخل.‬

262
00:48:10,340 --> 00:48:11,300
‫هل تؤلمك؟‬

263
00:48:11,633 --> 00:48:14,678
‫ليست مكسورة، ستُشفى بسرعة.‬

264
00:48:15,762 --> 00:48:17,889
‫سأحضر بعضًا من الماء البارد.‬

265
00:48:20,058 --> 00:48:22,561
‫خذ منشفة، جفف نفسك.‬

266
00:48:23,770 --> 00:48:24,771
‫من هذا؟‬

267
00:48:30,027 --> 00:48:33,155
‫أخيرًا، اتضح أننا الثلاثة لسنا وحدنا.‬

268
00:48:42,080 --> 00:48:43,165
‫يجب أن أذهب.‬

269
00:48:43,248 --> 00:48:46,168
‫انتظر، على الأقل تناول بعض الشاي.‬

270
00:48:54,801 --> 00:48:58,597
‫سأهتم بوالدك،‬
‫أحضري لـ"سبيلر" كوبًا من الشاي.‬

271
00:48:58,680 --> 00:48:59,556
‫حسنًا.‬

272
00:49:00,599 --> 00:49:03,769
‫شكرًا يا "سبيلر"، من حسن حظ أبي أنك وجدته.‬

273
00:49:07,898 --> 00:49:09,649
‫نحن ممتنون كثيرًا لمساعدتك لنا.‬

274
00:49:10,650 --> 00:49:13,320
‫هل رأيت مقترضين آخرين غيرنا؟‬

275
00:49:13,403 --> 00:49:17,157
‫كنا نعتقد إلى الآن أننا نحن الثلاثة‬
‫آخر جنسنا.‬

276
00:49:21,036 --> 00:49:21,912
‫بهذا العدد.‬

277
00:49:23,413 --> 00:49:25,749
‫إذًا ابن عمنا "لوبي" بخير.‬

278
00:49:27,376 --> 00:49:29,294
‫هل أستطيع أن أرى قوسك؟‬

279
00:49:35,634 --> 00:49:37,552
‫تستخدمه في الصيد.‬

280
00:49:42,516 --> 00:49:45,560
‫أعيديه إليه، إنه ليس لعبة.‬

281
00:50:01,284 --> 00:50:02,536
‫لا بد أن أذهب.‬

282
00:50:04,538 --> 00:50:07,666
‫ألن تتناول الطعام معنا؟‬

283
00:50:10,419 --> 00:50:11,670
‫لدي هذا.‬

284
00:50:15,966 --> 00:50:16,883
‫رجل صرصار!‬

285
00:50:18,802 --> 00:50:20,971
‫أتريدين بعضًا منها؟ إنها لذيذة جدًا.‬

286
00:50:21,054 --> 00:50:21,888
‫لا شكرًا.‬

287
00:50:26,768 --> 00:50:27,602
‫إلى اللقاء.‬

288
00:50:29,521 --> 00:50:30,730
‫شكرًا لك ثانيًة.‬

289
00:50:34,693 --> 00:50:36,069
‫سأصحبه للخارج لأودعه.‬

290
00:50:42,659 --> 00:50:45,162
‫كنت تبحث عن مكان جديد.‬

291
00:50:46,246 --> 00:50:50,584
‫تعثرت ووقعت ولم أستطع الحراك.‬
‫عندها أتى "سبيلر".‬

292
00:50:50,667 --> 00:50:51,960
‫حقًا...‬

293
00:50:52,878 --> 00:50:55,714
‫منطقته تمتد إلى ما بعد النهر.‬

294
00:50:56,798 --> 00:51:00,469
‫ويعرف عدة أماكن يمكننا العيش فيها.‬

295
00:51:01,887 --> 00:51:03,096
‫أظن أن هذا جيد.‬

296
00:51:04,681 --> 00:51:06,850
‫فأنا أكره التخييم في الخارج.‬

297
00:51:08,393 --> 00:51:12,355
‫لكني أشك أننا سنجد مكانًا هادئًا مثل هذا.‬

298
00:51:16,485 --> 00:51:19,613
‫أنا سعيدة أن هناك آخرين غيرنا.‬

299
00:51:20,489 --> 00:51:22,699
‫هل لديك عائلة وأصدقاء يا "سبيلر"؟‬

300
00:51:23,617 --> 00:51:26,077
‫عائلة؟ لا فقط أنا.‬

301
00:51:26,661 --> 00:51:29,539
‫أتمنى أن تزورنا مرًة أخرى.‬

302
00:51:29,623 --> 00:51:32,626
‫أمي تعد أفضل يخنة في العالم.‬

303
00:52:38,108 --> 00:52:39,150
‫"هارو"؟‬

304
00:52:58,086 --> 00:53:01,172
‫أريتي"، يجب أن تكون الغرز متقاربة أكثر.‬

305
00:53:01,256 --> 00:53:02,716
‫فكيها وأعيديها من جديد.‬

306
00:53:04,843 --> 00:53:08,430
‫لماذا نحتاج كيسًا بهذا الحجم؟‬

307
00:53:16,146 --> 00:53:18,648
‫سأذهب لأتفقد أبي.‬

308
00:53:21,192 --> 00:53:22,652
‫أبي، هل تأذن لي بالدخول؟‬

309
00:53:25,780 --> 00:53:27,032
‫كيف حال ساقك؟‬

310
00:53:27,824 --> 00:53:29,242
‫سأتمكن من السير قريبًا.‬

311
00:53:30,243 --> 00:53:31,745
‫أبي؟‬

312
00:53:34,080 --> 00:53:35,832
‫هل سننتقل من هنا؟‬

313
00:53:37,334 --> 00:53:40,587
‫لقد رأونا، لا نملك خيارًا إلا الانتقال.‬

314
00:53:44,799 --> 00:53:48,136
‫لا أعتقد أن كل البشر خطيرون.‬

315
00:53:49,763 --> 00:53:50,847
‫"أريتي"...‬

316
00:53:51,431 --> 00:53:55,769
‫قبل ولادتك،‬
‫كانت هناك عائلتان غيرنا تسكنان هنا.‬

317
00:53:56,436 --> 00:53:59,272
‫إحدى العائلتين اختفت فجأة بلا مقدمات.‬

318
00:53:59,356 --> 00:54:01,149
‫والأخرى انتقلت بعيدًا.‬

319
00:54:02,067 --> 00:54:03,526
‫رآهم البشر.‬

320
00:54:04,819 --> 00:54:07,656
‫مهما حدث، يجب أن نستمر في البقاء.‬

321
00:54:08,406 --> 00:54:09,532
‫أبي...‬

322
00:54:25,965 --> 00:54:29,761
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ زلزال؟‬

323
00:54:54,369 --> 00:54:55,412
‫أمي!‬

324
00:54:58,373 --> 00:54:59,624
‫لا أستطيع فتحه.‬

325
00:55:03,878 --> 00:55:05,797
‫التوى الإطار.‬

326
00:55:26,401 --> 00:55:28,653
‫الحائط!‬

327
00:56:05,106 --> 00:56:06,065
‫"هوميلي"!‬

328
00:56:08,401 --> 00:56:09,360
‫"هوميلي"!‬

329
00:56:11,529 --> 00:56:14,741
‫لطالما حلمت أن أحصل على مطبخ كهذا.‬

330
00:56:36,346 --> 00:56:39,057
‫هذا ثانيًة؟‬

331
00:57:20,181 --> 00:57:22,517
‫اجمعا فقط الأغراض التي نحتاجها.‬

332
00:57:30,608 --> 00:57:32,986
‫لا نستطيع حمل كل هذا.‬

333
00:57:33,278 --> 00:57:36,865
‫ولا تأخذي شيئًا من بيت الدمى يا "هوميلي".‬

334
00:57:39,033 --> 00:57:40,869
‫سأتأكد من أن الطريق خال.‬

335
00:57:41,911 --> 00:57:44,038
‫- ابقي مع أمك.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

336
00:58:16,696 --> 00:58:18,031
‫أخيرًا أتيت.‬

337
00:58:28,291 --> 00:58:30,793
‫هل أعجبك مطبخكم الجديد؟‬

338
00:58:32,837 --> 00:58:34,839
‫حولت منزلنا إلى كارثة.‬

339
00:58:37,467 --> 00:58:40,178
‫لكن هذا لا يهم، أتيت لأودعك.‬

340
00:58:45,475 --> 00:58:46,643
‫هل أستطيع أن أنظر؟‬

341
00:59:11,376 --> 00:59:12,502
‫أنت جميلة.‬

342
00:59:16,214 --> 00:59:17,840
‫يجب أن ننتقل من هنا.‬

343
00:59:19,259 --> 00:59:20,760
‫لقد تمت رؤيتنا.‬

344
00:59:22,011 --> 00:59:24,305
‫لا يجب أن يرى أحد المقترضين.‬

345
00:59:24,973 --> 00:59:26,099
‫مقترضين؟‬

346
00:59:26,849 --> 00:59:29,018
‫نقترض من البشر.‬

347
00:59:29,185 --> 00:59:31,396
‫أغراض نحتاجها، أغراض لن يلحظوا غيابها.‬

348
00:59:32,355 --> 00:59:35,650
‫الصابون والبسكويت والسكر‬
‫والكهرباء والغاز أيضًا.‬

349
00:59:36,359 --> 00:59:39,362
‫حتى والد جدي كان مقترضًا.‬

350
00:59:40,738 --> 00:59:42,824
‫ألم يرهم أحد قط؟‬

351
00:59:44,117 --> 00:59:44,951
‫ربما.‬

352
00:59:48,204 --> 00:59:49,914
‫كل هذا بسببي.‬

353
00:59:51,874 --> 00:59:54,877
‫"نيا"! لا تعامليها بهذا الشكل،‬
‫كوني لطيفة معها.‬

354
00:59:56,671 --> 01:00:00,508
‫هل هناك أناس صغار آخرون مثلك في المنزل؟‬

355
01:00:01,592 --> 01:00:04,679
‫لا، فقط أبي وأمي وأنا.‬

356
01:00:05,346 --> 01:00:06,639
‫ماذا عن المنازل الأخرى؟‬

357
01:00:07,307 --> 01:00:10,852
‫أنا متأكدة أن هناك آخرين،‬
‫لكني لم أقابل إلا واحدًا حتى الآن.‬

358
01:00:11,686 --> 01:00:12,520
‫فهمت.‬

359
01:00:14,272 --> 01:00:17,317
‫قريبًا، ستكونون آخر من يبقى.‬

360
01:00:19,110 --> 01:00:21,404
‫أعدادكم تقل كل عام، صحيح؟‬

361
01:00:22,280 --> 01:00:25,491
‫أنتم جنس محكوم عليكم بالانقراض.‬

362
01:00:28,036 --> 01:00:29,329
‫هذا غير صحيح!‬

363
01:00:29,704 --> 01:00:32,707
‫هناك الكثيرون منا، "سبيلر" قال ذلك!‬

364
01:00:33,499 --> 01:00:34,500
‫"سبيلر"؟‬

365
01:00:35,001 --> 01:00:36,586
‫إنه واحد منا.‬

366
01:00:37,378 --> 01:00:39,797
‫وقال إنه يوجد الكثيرون غيرنا.‬

367
01:00:41,883 --> 01:00:46,137
‫أتعرفين كم عدد البشر في هذا العالم؟‬

368
01:00:48,264 --> 01:00:50,224
‫هناك 6.7 مليارات منا.‬

369
01:00:51,476 --> 01:00:53,227
‫6.7 مليارات؟‬

370
01:00:54,228 --> 01:00:55,355
‫ماذا عنكم؟‬

371
01:00:56,397 --> 01:00:57,565
‫لا أعرف.‬

372
01:00:58,608 --> 01:01:00,860
‫أعتقد أن هناك فقط القليل منكم.‬

373
01:01:01,402 --> 01:01:05,114
‫قبل أن تخبرني أمي،‬
‫لم أكن أعرف بوجودكم أصلًا.‬

374
01:01:07,742 --> 01:01:10,870
‫كثير من الأجناس انقرضت بالفعل.‬

375
01:01:12,288 --> 01:01:14,499
‫رأيتها فقط في الكتب.‬

376
01:01:16,042 --> 01:01:18,294
‫كثير من الأجناس الجميلة...‬

377
01:01:18,378 --> 01:01:21,464
‫لكن البيئة تغيرت،‬
‫لذا ماتت هذه الأجناس وانقرضت.‬

378
01:01:22,507 --> 01:01:26,844
‫إنه لشيء محزن، لكن هذا هو قدركم.‬

379
01:01:28,763 --> 01:01:30,098
‫تقول قدر؟‬

380
01:01:30,973 --> 01:01:35,520
‫تغير حالنا بسببك،‬
‫والآن يتوجب علينا الرحيل من هنا.‬

381
01:01:36,938 --> 01:01:39,649
‫علينا أن نعيش، هذا ما قاله أبي.‬

382
01:01:40,108 --> 01:01:42,527
‫لذا سنرحل بالرغم من خطورة ذلك.‬

383
01:01:43,569 --> 01:01:49,075
‫سنتدبر أمرنا كما نفعل دائمًا،‬
‫أنت لا تعلم شيئًا عنا.‬

384
01:01:49,409 --> 01:01:52,453
‫لن ننقرض بهذه السهولة!‬

385
01:01:54,956 --> 01:01:58,209
‫أنا آسف. أنت محقة.‬

386
01:01:59,252 --> 01:02:01,462
‫أنا من سيموت.‬

387
01:02:06,843 --> 01:02:08,511
‫إنه قلبي.‬

388
01:02:09,220 --> 01:02:12,807
‫سيجرون جراحة فيه الأسبوع المقبل،‬
‫على الأرجح أنها بلا فائدة.‬

389
01:02:13,141 --> 01:02:14,267
‫قلبك؟‬

390
01:02:16,769 --> 01:02:19,897
‫لطالما كنت مريضًا،‬
‫لا أستطيع اللعب مثل باقي الأطفال.‬

391
01:02:21,023 --> 01:02:25,319
‫من اللحظة التي رأيتك فيها، أردت حمايتك.‬

392
01:02:25,570 --> 01:02:27,572
‫لكن يبدو أنني لا يمكنني حتى القيام بهذا.‬

393
01:02:28,614 --> 01:02:30,658
‫أرجو أن تسامحيني.‬

394
01:02:32,452 --> 01:02:35,037
‫لم أكن أعلم أنك مريض.‬

395
01:02:59,520 --> 01:03:02,064
‫لماذا هذا الشيء هنا؟‬

396
01:03:06,277 --> 01:03:07,111
‫ماذا؟‬

397
01:03:29,717 --> 01:03:32,136
‫إنه المطبخ من منزل الدمى!‬

398
01:03:48,611 --> 01:03:50,363
‫وجدتك!‬

399
01:03:56,077 --> 01:03:57,119
‫ما الخطب؟‬

400
01:03:57,995 --> 01:04:01,040
‫أمي... سمعت صوتها.‬

401
01:04:32,321 --> 01:04:35,199
‫إنه فعلًا مطبخ رائع.‬

402
01:04:36,158 --> 01:04:38,869
‫أجزم أنك لست الوحيدة هنا.‬

403
01:05:01,726 --> 01:05:02,560
‫لا بد أن أذهب.‬

404
01:05:41,974 --> 01:05:43,184
‫النجدة!‬

405
01:05:48,230 --> 01:05:50,900
‫النجدة!‬

406
01:05:51,192 --> 01:05:53,861
‫أخرجوني! النجدة!‬

407
01:06:20,763 --> 01:06:21,681
‫ها نحن ذا.‬

408
01:06:21,764 --> 01:06:24,350
‫أخرجوني! النجدة!‬

409
01:06:26,477 --> 01:06:27,395
‫أرجوك.‬

410
01:07:02,430 --> 01:07:04,098
‫السقف مائل.‬

411
01:08:29,767 --> 01:08:30,809
‫مرحبًا؟‬

412
01:08:30,893 --> 01:08:34,104
‫- مرحبًا؟ "سكويكي كلين سيرفيس"؟‬
‫- نعم.‬

413
01:08:34,188 --> 01:08:36,732
‫- لدي حالة طارئة.‬
‫- إبادة؟‬

414
01:08:36,816 --> 01:08:39,568
‫هناك شيء صغير في المنزل. لا، ليست فئرانًا.‬

415
01:08:39,652 --> 01:08:41,070
‫ليست فئرانًا؟‬

416
01:08:41,153 --> 01:08:42,822
‫لا أريد قتلها.‬

417
01:08:43,697 --> 01:08:44,990
‫هل تريدين نصب فخاخ؟‬

418
01:08:45,074 --> 01:08:48,035
‫نعم ذلك صحيح أريد اصطيادها.‬

419
01:08:59,295 --> 01:09:02,132
‫"شو"!‬

420
01:09:04,510 --> 01:09:05,635
‫"أريتي"!‬

421
01:09:11,724 --> 01:09:12,726
‫اختفت أمي!‬

422
01:09:14,103 --> 01:09:17,815
‫أحد ما قام بإزالة السقف.‬
‫أعتقد أن بشريًا أخذها!‬

423
01:09:23,737 --> 01:09:25,281
‫أمي...‬

424
01:09:35,624 --> 01:09:36,916
‫سنجدها.‬

425
01:10:10,242 --> 01:10:11,076
‫ماذا؟‬

426
01:10:12,161 --> 01:10:13,621
‫إنه موصد.‬

427
01:10:17,499 --> 01:10:19,793
‫فلنجرب الغرفة المجاورة.‬

428
01:10:39,939 --> 01:10:40,940
‫لا أستطيع إزاحته.‬

429
01:10:41,190 --> 01:10:42,191
‫انتظر!‬

430
01:10:52,785 --> 01:10:53,619
‫أستطيع الدخول.‬

431
01:11:29,321 --> 01:11:30,155
‫مذهل!‬

432
01:12:06,025 --> 01:12:08,193
‫لا، ليس هو.‬

433
01:12:09,194 --> 01:12:12,531
‫انعطف عند الطريق الترابي.‬

434
01:12:12,614 --> 01:12:15,826
‫- قبل الجسر؟‬
‫- لا، ليس هذا!‬

435
01:12:23,876 --> 01:12:25,669
‫فتحته "هارو".‬

436
01:12:26,670 --> 01:12:29,381
‫لا بد أنها أخذت أمي إلى مكان ما.‬

437
01:13:06,085 --> 01:13:07,336
‫هل أنت بخير؟‬

438
01:13:17,471 --> 01:13:20,265
‫ما الذي أخّرهم هكذا؟‬

439
01:13:54,174 --> 01:13:56,760
‫أمي! أين أنت؟‬

440
01:14:12,860 --> 01:14:14,862
‫لكن القفل...‬

441
01:14:15,571 --> 01:14:16,738
‫قفل؟‬

442
01:14:19,241 --> 01:14:21,285
‫هل بامكانك إعداد بعض الحليب الساخن؟‬

443
01:14:21,952 --> 01:14:24,371
‫حسنًا، انتظر للحظة.‬

444
01:14:33,964 --> 01:14:35,048
‫أشكرك.‬

445
01:15:13,086 --> 01:15:16,506
‫أنا جائع قليلًا، هل يوجد بسكويت؟‬

446
01:15:22,930 --> 01:15:24,223
‫أمي!‬

447
01:15:25,933 --> 01:15:27,142
‫أمي!‬

448
01:15:34,942 --> 01:15:37,194
‫- أمي؟‬
‫- "أريتي"!‬

449
01:15:44,576 --> 01:15:46,662
‫أنا هنا يا "أريتي"!‬

450
01:15:47,204 --> 01:15:48,121
‫أمي!‬

451
01:15:52,376 --> 01:15:53,794
‫"أريتي"!‬

452
01:16:20,988 --> 01:16:25,158
‫ها هم قد وصلوا! أخيرًا وجدوا الطريق الصحيح.‬

453
01:16:46,763 --> 01:16:48,640
‫بشري آخر!‬

454
01:16:52,686 --> 01:16:54,146
‫لا بأس يا أمي.‬

455
01:17:17,669 --> 01:17:20,922
‫نريد أن نلقي نظرة على المكان أولًا.‬

456
01:17:21,006 --> 01:17:22,174
‫خذوا وقتكم.‬

457
01:17:44,196 --> 01:17:46,907
‫"(سكويكي كلين سيرفيس)"‬

458
01:17:47,032 --> 01:17:49,242
‫سيارة من هذه؟‬

459
01:17:49,868 --> 01:17:51,578
‫- لا تكونا قاسيين جدًا.‬
‫- "هارو"؟‬

460
01:17:51,661 --> 01:17:53,121
‫- "هارو"!‬
‫- نعم؟‬

461
01:17:54,956 --> 01:17:56,833
‫ماذا يحدث هنا؟‬

462
01:17:57,042 --> 01:18:00,921
‫أخيرًا حدث الشيء المنتظر. الناس الصغار هنا!‬

463
01:18:01,004 --> 01:18:02,130
‫الناس الصغار؟‬

464
01:18:03,715 --> 01:18:04,883
‫هذا صحيح.‬

465
01:18:04,966 --> 01:18:07,135
‫ويا لهم من لصوص صغار!‬

466
01:18:20,440 --> 01:18:22,317
‫هذا صحيح فعلًا.‬

467
01:18:28,031 --> 01:18:29,825
‫إنهم يسرقون من جميع أنحاء المنزل.‬

468
01:18:29,908 --> 01:18:33,328
‫لهذا بعض الأغراض كانت مفقودة.‬

469
01:18:34,371 --> 01:18:36,039
‫"هارو"، ما الذي أصابك؟‬

470
01:18:36,748 --> 01:18:39,668
‫طوال هذه السنوات كنت أظن أني أتوهم.‬

471
01:18:39,751 --> 01:18:41,420
‫حسنًا، لم أكن أتوهم.‬

472
01:18:42,421 --> 01:18:45,924
‫لم يكن من الضروري‬
‫أن تستدعي عمال مكافحة الحشرات.‬

473
01:18:47,217 --> 01:18:50,178
‫يجب أن نسرع فالمنزل يعج بهم!‬

474
01:18:52,222 --> 01:18:54,182
‫ستصدقينني عندما ترين هذا.‬

475
01:18:55,100 --> 01:18:57,144
‫هذا عشهم.‬

476
01:18:59,146 --> 01:19:00,272
‫عش؟‬

477
01:19:06,194 --> 01:19:09,281
‫لا تبدو لي إلا ككومة من الخردة.‬

478
01:19:12,784 --> 01:19:15,454
‫ماذا؟ أقسم أني رأيته.‬

479
01:19:16,997 --> 01:19:20,041
‫"هارو"، سأطلب من عمال الإبادة المغادرة.‬

480
01:19:20,250 --> 01:19:22,586
‫انتظري لحظة.‬

481
01:19:23,962 --> 01:19:25,839
‫بيت الدمى!‬

482
01:19:33,722 --> 01:19:36,808
‫أيها السيد الصغير؟‬
‫هل تأذن لنا بالدخول للحظات؟‬

483
01:19:36,892 --> 01:19:37,767
‫حسنًا.‬

484
01:19:48,862 --> 01:19:52,657
‫لن تصدقي هذا‬
‫لكنهم سرقوا المطبخ الصغير أيضًا.‬

485
01:19:54,326 --> 01:19:57,162
‫سترين، لقد اختفى.‬

486
01:20:01,124 --> 01:20:02,042
‫لم يختف.‬

487
01:20:02,292 --> 01:20:04,336
‫من الممتع النظر إليه.‬

488
01:20:17,724 --> 01:20:21,561
‫أستطيع إثبات ذلك! لقد حبست أحدهم في وعاء.‬

489
01:20:24,564 --> 01:20:27,567
‫أتساءل ما الذي أصاب "هارو".‬

490
01:20:28,026 --> 01:20:28,860
‫ماذا؟‬

491
01:20:31,613 --> 01:20:33,532
‫رائحة أعشاب طازجة، كم هذا جميل.‬

492
01:20:48,588 --> 01:20:50,590
‫هناك من كان يعد الشاي!‬

493
01:20:52,717 --> 01:20:56,888
‫أبي كان محقًا، هناك أناس صغار يعيشون هنا.‬

494
01:21:00,350 --> 01:21:01,393
‫هذا صحيح.‬

495
01:21:02,686 --> 01:21:05,146
‫إذًا "هارو" رأتهم حقًا.‬

496
01:21:05,230 --> 01:21:07,899
‫مع ذلك اتهمتهم بالسرقة.‬

497
01:21:07,983 --> 01:21:11,278
‫إنهم ليسوا لصوصًا! إنهم مقترضون.‬

498
01:21:13,280 --> 01:21:15,907
‫ليت كان يمكنني رؤيتهم.‬

499
01:21:18,118 --> 01:21:20,412
‫أعتقد أنهم هنا في مكان ما.‬

500
01:21:25,458 --> 01:21:26,876
‫أنا متأكدة من ذلك أيضًا.‬

501
01:21:41,266 --> 01:21:43,310
‫عذرًا يا سيدتي!‬

502
01:21:44,060 --> 01:21:46,104
‫أين تريديننا أن نبدأ؟‬

503
01:21:54,904 --> 01:21:56,615
‫هل أنت بخير؟‬

504
01:21:59,326 --> 01:22:01,328
‫لقد هربت.‬

505
01:22:01,661 --> 01:22:03,955
‫أمسكت واحدة لكنها هربت!‬

506
01:22:04,456 --> 01:22:08,001
‫لا أتوهم! هناك أناس صغار هنا!‬

507
01:22:09,085 --> 01:22:11,546
‫أقسم أني سأمسكهم في المرة المقبلة.‬

508
01:22:26,686 --> 01:22:30,523
‫كم تبقى قبل أن نصل إلى "سبيلر"؟‬

509
01:22:31,733 --> 01:22:34,986
‫سنمشي إلى الحدود الخارجية للغابة،‬
‫بعدها نتوجه إلى أسفل النهر.‬

510
01:22:36,613 --> 01:22:41,451
‫لقد أنهكت بالفعل،‬
‫لا يمكنني قطع تلك المسافة مطلقًا.‬

511
01:22:56,841 --> 01:22:57,801
‫لنسرع.‬

512
01:22:59,469 --> 01:23:00,720
‫لا أستطيع...‬

513
01:23:27,580 --> 01:23:32,043
‫يستحسن أن تأكلي،‬
‫سنستمر في المشي حتى الصباح.‬

514
01:23:32,293 --> 01:23:33,128
‫ماذا؟‬

515
01:23:35,547 --> 01:23:36,715
‫أنا آسفة جدًا.‬

516
01:23:38,091 --> 01:23:42,429
‫رحيلنا من ذلك المنزل الجميل كان بسببي.‬

517
01:23:46,725 --> 01:23:48,017
‫هذا كله من الماضي.‬

518
01:23:49,686 --> 01:23:53,231
‫سنبني منزلًا جميلًا غيره، نحن الثلاثة معًا.‬

519
01:23:59,571 --> 01:24:01,156
‫سأذهب للخارج لبعض الوقت.‬

520
01:24:03,074 --> 01:24:04,576
‫لا تبتعدي كثيرًا.‬

521
01:24:40,361 --> 01:24:41,321
‫"نيا"!‬

522
01:25:51,766 --> 01:25:52,809
‫"نيا"...‬

523
01:26:11,870 --> 01:26:13,288
‫لم يبق إلا القليل.‬

524
01:26:36,519 --> 01:26:37,729
‫"سبيلر"!‬

525
01:26:52,702 --> 01:26:54,120
‫هذه آخر واحدة.‬

526
01:26:55,747 --> 01:26:57,582
‫هيا، لنتحرك.‬

527
01:26:58,124 --> 01:26:59,042
‫حسنًا.‬

528
01:27:03,713 --> 01:27:05,715
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

529
01:27:18,102 --> 01:27:19,228
‫"أريتي"!‬

530
01:27:49,842 --> 01:27:50,927
‫"شو"!‬

531
01:27:55,014 --> 01:27:56,182
‫"أريتي"...‬

532
01:28:15,910 --> 01:28:17,662
‫سنرحل الآن.‬

533
01:28:22,750 --> 01:28:24,293
‫أنا سعيد أني وجدتك.‬

534
01:28:28,631 --> 01:28:30,508
‫"نيا" دلّتني على مكانك.‬

535
01:28:38,391 --> 01:28:40,977
‫شكرًا، اعتني بنفسك.‬

536
01:28:47,483 --> 01:28:48,776
‫أحضرت لك هذا.‬

537
01:28:54,949 --> 01:28:57,994
‫أتمنى أن تقبليه هذه المرة.‬

538
01:29:04,083 --> 01:29:05,293
‫شكرًا.‬

539
01:29:19,307 --> 01:29:20,975
‫لا بد أن أذهب.‬

540
01:29:22,769 --> 01:29:24,353
‫متى موعد عمليتك؟‬

541
01:29:25,480 --> 01:29:26,397
‫بعد غد.‬

542
01:29:27,356 --> 01:29:31,194
‫سأكون بخير، استمددت منك الشجاعة للبقاء.‬

543
01:29:40,203 --> 01:29:41,579
‫تميمة لجلب الحظ.‬

544
01:29:46,834 --> 01:29:47,919
‫شكرًا.‬

545
01:29:55,092 --> 01:29:57,303
‫في النهاية، نجحت في حمايتي.‬

546
01:29:59,931 --> 01:30:00,973
‫"أريتي"...‬

547
01:30:03,893 --> 01:30:06,354
‫أتمنى أن تكون حياتك في أفضل حال دائمًا.‬

548
01:30:09,482 --> 01:30:10,608
‫وداعًا.‬

549
01:30:14,654 --> 01:30:19,116
‫"أريتي"، لقد أصبحت الآن جزءًا مني.‬

550
01:30:19,826 --> 01:30:22,495
‫لن أنساك، أبدًا.‬

551
01:30:39,095 --> 01:30:43,683
‫"أنا في الـ14 من عمري وأنا فتاة جميلة‬

552
01:30:44,684 --> 01:30:49,480
‫صغيرة خالية من الهموم‬

553
01:30:51,440 --> 01:30:54,277
‫متوارية لوقت طويل تحت الأرض‬

554
01:30:57,280 --> 01:31:01,826
‫أعيش كمقترضة‬

555
01:31:04,161 --> 01:31:09,584
‫أسعد أحيانًا وأحزن أحيانًا‬

556
01:31:09,834 --> 01:31:13,963
‫أود مقابلة أحد‬

557
01:31:14,046 --> 01:31:16,549
‫أريد أن أخرج لأستنشق الهواء المنعش‬
‫وأشعر به‬

558
01:31:16,632 --> 01:31:19,844
‫وأن أتمعن في السماء‬

559
01:31:19,927 --> 01:31:24,348
‫أريد أن أهديك زهرة‬

560
01:31:24,891 --> 01:31:27,977
‫إنه عالم مختلف‬

561
01:31:28,060 --> 01:31:30,813
‫انظر، الفراشات تتراقص‬

562
01:31:31,230 --> 01:31:35,318
‫تنتظرني‬

563
01:31:36,152 --> 01:31:40,781
‫نعم، لا شيء يتغير أبدًا‬

564
01:31:41,908 --> 01:31:46,829
‫في عالمي الصغير‬

565
01:31:48,831 --> 01:31:54,170
‫أنا لا أكرهه، ولكني أريد أن أعرف‬

566
01:31:54,420 --> 01:31:59,342
‫أكثر عنك‬

567
01:32:00,009 --> 01:32:05,723
‫سعادتي وحزني دائمًا‬

568
01:32:05,806 --> 01:32:09,769
‫يختلطان معًا‬

569
01:32:09,852 --> 01:32:12,563
‫أريد أن أخرج لأستنشق الهواء المنعش‬

570
01:32:12,647 --> 01:32:15,608
‫وأتمعن في السماء‬

571
01:32:15,900 --> 01:32:19,862
‫أريد أن أهديك زهرة‬

572
01:32:20,696 --> 01:32:23,240
‫إنه عالم مختلف‬

573
01:32:23,783 --> 01:32:26,786
‫انظر، الفراشات تتراقص‬

574
01:32:27,036 --> 01:32:31,082
‫تنتظرني‬

575
01:32:54,438 --> 01:32:57,149
‫تحت الشمس‬

576
01:32:57,316 --> 01:33:00,152
‫ومحاطة بالزهور‬

577
01:33:00,569 --> 01:33:04,615
‫أريد أن أقضي أيامي معك‬

578
01:33:05,408 --> 01:33:08,411
‫بهذه الذكريات في قلبي‬

579
01:33:09,245 --> 01:33:11,539
‫سأشق طريق حياتي كما أريدها‬

580
01:33:11,747 --> 01:33:15,918
‫في عالم جديد"‬

581
01:33:59,211 --> 01:34:02,548
‫"النهاية"‬

582
01:34:02,631 --> 01:34:04,091
‫ترجمة "جلال علي"‬

