﻿1
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
‫‫أيها الحارس، هنا السفينة الأم.‬

2
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
‫‫الفرسان الـ4 يتحركون.‬

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
‫‫يمكنكم فتح أبواب الإسطبل.‬
‫‫أكرّر، افتحوا أبواب الإسطبل.‬

4
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
‫‫الحمولة آمنة والفرسان في طريقهم.‬

5
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
‫‫"منطقة محظورة - يُمنع تجاوز هذه النقطة"‬

6
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
‫‫تأكد من أنني أبدو فاتنة.‬

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
‫‫تعال لتكون في الصورة.‬

8
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
‫‫"فيغاس" يا عزيزتي.‬

9
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
‫‫"فيغاس"!‬

10
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
‫‫هيا يا عزيزتي. أجل.‬

11
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
‫‫- عقدنا قراننا!‬
‫‫- أجل.‬

12
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
‫‫أظن أنها التُقطت. هيا يا عزيزي.‬

13
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
‫‫هيا بنا.‬

14
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
‫‫"(لاس فيغاس) - حدود المدينة"‬

15
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
‫‫"متزوجان حديثًا"‬

16
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
‫‫- لنغادر هذا المكان!‬
‫‫- أجل!‬

17
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
‫‫أحب الحياة أيها الناس!‬

18
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
‫‫الحب…‬

19
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
‫‫ماذا تفعلين؟ ادخلي. أشعر بذلك!‬

20
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
‫‫هل لديك فكرة عمّا ننقله؟‬

21
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
‫‫لم نحتاج إلى كل هذه الأسلحة لحمايته؟‬

22
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
‫‫قد يكون أي شيء،‬

23
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
‫‫من قنبلة نووية في حقيبة‬
‫‫إلى النسخة الأصلية من الدستور،‬

24
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
‫‫ولكن النسخة التي كُتبت‬
‫‫بدماء الآباء المؤسسين.‬

25
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
‫‫صحيح. أو…‬

26
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
‫‫مخلوق "بيغ فوت".‬

27
00:01:47,583 --> 00:01:50,541
‫‫كنت أفكر بالأحرى في صولجان "رع"،‬

28
00:01:51,291 --> 00:01:55,041
‫‫أو "أميليا إيرهارت"، ولكن على قيد الحياة.‬

29
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
‫‫- لذلك من الأفضل ألّا نعرف الكثير.‬
‫‫- هذا صحيح.‬

30
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
‫‫لديّ هدية صغيرة لك بمناسبة زواجنا.‬

31
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
‫‫حسنًا. ماذا؟ مهلًا، عمّ تتحدثين؟‬

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
‫‫أجل.‬

33
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
‫‫حسنًا.‬

34
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
‫‫اقتربي. حسنًا.‬

35
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‫‫أنت في ورطة الآن أيها السيد.‬

36
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‫‫حسنًا، لديّ تخمين آخر.‬

37
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
‫‫ماذا عن المركبة القمرية‬
‫‫التي يُفترض أنها تُركت على القمر؟‬

38
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
‫‫نعم، تعجبني الإشارة إلى موضوع فضائي،‬

39
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
‫‫باعتبار أننا قادمان للتو من…‬
‫‫تعرف ما أعنيه.‬

40
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
‫‫- تعني أنه ثمة احتمال.‬
‫‫- احتمال بماذا؟‬

41
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
‫‫احتمال بأننا ننقل… تعرف ما أعنيه.‬

42
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
‫‫الكأس المقدسة.‬

43
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
‫‫نعم، قد تكون الكأس المقدسة.‬

44
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
‫‫لا أعني الكأس المقدسة فعلًا،‬

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
‫‫ولكن أكثر شيء يجدر بنا ألّا ننقله.‬

46
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
‫‫هل ستجبرني على قول ذلك بالحرف الواحد؟‬

47
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
‫‫أنا بصراحة لا… أنت تتكلم بغموض.‬

48
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
‫‫المنطقة 51.‬

49
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
‫‫حظيرة الطائرات السرّية. التشريح.‬

50
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
‫‫حسنًا، سأقول ذلك. إنه مخلوق فضائي.‬

51
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
‫‫- رباه!‬
‫‫- انتبه!‬

52
00:03:39,500 --> 00:03:40,875
‫‫أُصيبت "بلاكوينغ".‬

53
00:03:40,958 --> 00:03:42,250
‫‫هيا أيها الرفاق، أسرعوا.‬

54
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
‫‫- لنخرج هذه الحمولة!‬
‫‫- بسرعة!‬

55
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
‫‫أحضروا هذه. أسرعوا.‬

56
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
‫‫سقط العديد من القتلى يا سيدي.‬

57
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
‫‫انسوا هذه. لقد مات الذين كانوا فيها.‬
‫‫لنذهب إلى هذه. هيا.‬

58
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
‫‫- اذهبوا إلى الحمولة الثانية!‬
‫‫- مفهوم!‬

59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
‫‫من الفرسان الـ4 إلى السفينة الأم. أتسمعون؟‬

60
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
‫‫نسمعكم. تكلموا أيها الفرسان.‬

61
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
‫‫إلى السفينة الأم،‬
‫‫نحن في حالة طارئة ونطلب مساندة.‬

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
‫‫تلقيناكم أيها الفرسان.‬

63
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
‫‫ما طبيعة حالتكم الطارئة؟‬

64
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
‫‫إلى السفينة الأم، لقد تعرّضنا لحادث خطير.‬

65
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
‫‫لدينا خسائر عديدة في الأرواح بالتأكيد.‬

66
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
‫‫نحتاج إلى إجلاء طبي فورًا.‬

67
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
‫‫تلقيناكم أيها الفرسان.‬
‫‫سنرسل فريق الإجلاء الطبي الآن.‬

68
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
‫‫أبقوا الاتصال مفتوحًا‬
‫‫بينما أستدعي الإجلاء الطبي.‬

69
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
‫‫إلى الفرسان، ما وضع الحمولة؟‬

70
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
‫‫الحمولة.‬

71
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
‫‫الحمولة في خطر.‬

72
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
‫‫يبدو أن الحاوية محطمة‬
‫‫في وسط الطريق السريع.‬

73
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
‫‫انتظروا التعليمات أيها الفرسان.‬

74
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
‫‫حسنًا، استمعوا بانتباه.‬

75
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
‫‫اجمعوا كلّ من بوسعهم السير أو التحرك‬
‫‫وابتعدوا عن الحمولة فورًا.‬

76
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
‫‫مهلًا، ماذا تطلبين مني أن أفعل؟‬

77
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
‫‫اصمت واستمع إليّ. أبعد رجالك عن المكان.‬

78
00:05:01,791 --> 00:05:03,666
‫‫إن عجزوا عن التحرك، فاتركهم. مفهوم؟‬

79
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
‫‫ابتعدوا عن ذلك الموقع الآن! هل تسمع؟‬

80
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
‫‫نعم، أسمعك.‬

81
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
‫‫اسمعوا!‬

82
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
‫‫اتركوها.‬

83
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
‫‫ماذا؟‬

84
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
‫‫- طلبوا منا الابتعاد عنها.‬
‫‫- ماذا؟‬

85
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
‫‫طلبوا الابتعاد…‬

86
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
‫‫يجب أن نذهب.‬

87
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
‫‫سمعت ما قالوه. علينا التحرك الآن!‬

88
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
‫‫علينا العودة. يحتاجون إلى مساعدتنا!‬

89
00:05:55,458 --> 00:05:58,541
‫‫لا. لم يبق أحد منهم. مفهوم؟‬
‫‫قُضي على الجميع. هيا.‬

90
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
‫‫انتظر!‬

91
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
‫‫لا. لا يمكننا التوقف. يجب أن نتابع التحرك.‬

92
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
‫‫ابتعدنا بما يكفي الآن. نحن بأمان.‬

93
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
‫‫لسنا بأمان إطلاقًا.‬

94
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
‫‫حسنًا.‬

95
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
‫‫ما كان ذلك؟‬

96
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
‫‫إنه يطاردنا.‬

97
00:06:47,666 --> 00:06:49,000
‫‫إنه يبتعد. هيا بنا.‬

98
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
‫‫- عجبًا. هل أنت جاد؟‬
‫‫- لقد أخافني ذلك حقًا.‬

99
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
‫‫هل أنتم جاهزون أيها الشبان؟‬

100
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
‫‫1، 2، 3، 4…‬

101
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

102
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
‫‫"ماجستير في الفلسفة"‬

103
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
‫‫قام آلاف المعارضين بمسيرة‬
‫‫إلى مبنى "الكابيتول" هذا الصباح‬

104
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
‫‫ردًا على تصويت الكونغرس التاريخي بالأمس‬

105
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
‫‫الذي توصّل بصعوبة إلى تصديق الاقتراح‬

106
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
‫‫بإبادة آخر الباقين‬
‫‫من جماعة الموتى الأحياء كما تُسمّى‬

107
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
‫‫والتي بلغت نهاية دراماتيكية‬

108
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
‫‫بتكبّد الجيش الأميركي خسائر هائلة‬

109
00:14:29,625 --> 00:14:30,916
‫‫واضطراره إلى التراجع‬

110
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
‫‫فيما كانت "فيغاس" معزولة‬
‫‫والموتى الأحياء بقوا في المدينة المهجورة.‬

111
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
‫‫يمثّل هذا ذروة الجهود التي بذلها الرئيس‬

112
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
‫‫لتحقيق وعد حملته الانتخابية‬

113
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
‫‫بالقضاء على الموتى الأحياء في "لاس فيغاس"‬

114
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
‫‫باتخاذ إجراءات قصوى‬
‫‫بإسقاط قنبلة نووية تكتيكية منخفضة المفعول‬

115
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
‫‫على مدينة "لاس فيغاس" خلال 4 أيام،‬

116
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
‫‫بما يتزامن مع وقت المغيب في عطلة 4 يوليو.‬

117
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
‫‫دعا الأمر التنفيذي إلى إخلاء شامل‬

118
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
‫‫لمخيم "ماكاران" للحجر الصحي‬

119
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
‫‫الذي تستهدفه منذ وقت طويل‬
‫‫جماعات الحقوق المدنية‬

120
00:15:03,750 --> 00:15:08,166
‫‫التي تجادل بأنه لا أدلة على اكتشاف‬
‫‫أي حالات عدوى في المخيم.‬

121
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
‫‫من فضلك.‬

122
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
‫‫هل لي بمحادثة ذلك السيد المحترم رجاءً؟‬

123
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
‫‫"سكوت"، لديك زائر.‬

124
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
‫‫سيد "وارد".‬

125
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
‫‫مرحبًا. أنت "بلاي تاناكا"، صحيح؟‬

126
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
‫‫أتريد رؤيتي؟‬

127
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
‫‫ليس أمرًا عاديًا أن ينقذ رجل وزير الدفاع‬

128
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
‫‫من جماعة وحوش تأكل لحم البشر،‬

129
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
‫‫وينال وسام الحرية،‬

130
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
‫‫لينتهي به المطاف…‬

131
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
‫‫بالعمل في مطعم هامبرغر.‬

132
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
‫‫سيد "تاناكا"، أنا أدرك وضعي جيدًا.‬

133
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
‫‫إليك الأمر.‬

134
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
‫‫يوجد 200 مليون دولار في الخزنة‬
‫‫تحت شارع "لاس فيغاس ستريب".‬

135
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
‫‫200 مليون سبق لشركة التأمين أن سدّدتها لي،‬

136
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
‫‫وهي معفاة من الضرائب‬
‫‫ولا يمكن اقتفاء أثرها.‬

137
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
‫‫ولا يمكن إنفاقها.‬

138
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
‫‫هنا يأتي دورك.‬

139
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
‫‫بما أنه لم يبق سوى 96 ساعة،‬

140
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
‫‫فإن الحكومة أخرجت‬
‫‫أكثر من نصف وجودها العسكري‬

141
00:15:59,458 --> 00:16:01,500
‫‫من منطقة الحجر الصحي،‬

142
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
‫‫وهذا يجعلها غير حصينة.‬

143
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
‫‫أريدك أن تجمع فريقًا لإخراج الأموال.‬

144
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
‫‫بالمقابل،‬

145
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
‫‫ستكسب 50 مليونًا‬
‫‫يمكنك تقاسمها مع الذين تأخذهم معك.‬

146
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
‫‫هل يثير هذا اهتمامك؟‬

147
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
‫‫لا تعطني جوابًا.‬

148
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
‫‫فكّر في الأمر هذه الليلة.‬

149
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
‫‫بأصدق النوايا.‬

150
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
‫‫سنتحدث قريبًا يا سيد "وارد".‬

151
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
‫‫يجدر بك أن تكوني سعيدة‬

152
00:16:51,791 --> 00:16:54,291
‫‫بأن هذا حل للرعاية الصحية تموّله الحكومة،‬

153
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
‫‫"الحجر الصحي: حقيقة أو خوف"‬

154
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
‫‫وسيضع حدًا لهذا الوضع.‬

155
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
‫‫دعك من ذلك يا "شون".‬
‫‫تعرف أنهم غير مصابين بالعدوى.‬

156
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
‫‫لو كانوا كذلك، لأصبحوا موتى أحياء الآن.‬

157
00:17:01,916 --> 00:17:05,541
‫‫إنهم سجناء سياسيون،‬
‫‫أشخاص لا تريد الحكومة وجودهم في الشوارع.‬

158
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
‫‫تعرف أنه إن كان وضع المرء كمهاجر موضع شك،‬

159
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
‫‫أو كان مدافعًا عن حقوق المثليين أو الإجهاض،‬

160
00:17:11,166 --> 00:17:12,541
‫‫فسرعان ما يقومون‬

161
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
‫‫بتصويب جهاز لقياس الحرارة إلى رأسه‬

162
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
‫‫أو جرّه من منزله أو سيارته‬

163
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
‫‫تحت ستار السلامة العامة.‬

164
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
‫‫لقد اختبرنا آلاف القنابل النووية‬
‫‫في صحراء "نيفادا".‬

165
00:17:21,625 --> 00:17:23,666
‫‫هذا ليس مختلفًا.‬

166
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
‫‫نرجو انتباه المحتجزين في مخيم "ماكاران"‬
‫‫للحجر الصحي في "لاس فيغاس".‬

167
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
‫‫يجري إخلاء هذه المنشأة.‬

168
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
‫‫استقلّوا الحافلة إلى "بارستو".‬

169
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
‫‫لتكن بحوزتكم بطاقة إجازتكم الصحية المؤقتة‬

170
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
‫‫لتقديمها إلى المسؤولين‬
‫‫بينما تستقلّون الحافلة.‬

171
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
‫‫للتذكير، ستغادر الحافلات كل 15 دقيقة.‬

172
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
‫‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫‫- "كايت"!‬

173
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
‫‫مرحبًا. أعجز عن التنفس.‬

174
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
‫‫- هل أنتما متحمسان للانتقال الكبير؟‬
‫‫- نعم!‬

175
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
‫‫"كايت"، دعيهما ينهيان حزم أغراضهما.‬

176
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
‫‫تابعا. هيا.‬

177
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
‫‫"كايت"، أريدك أن تقطعي لي وعدًا.‬

178
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
‫‫إن حدث لي أي شيء‬
‫‫في الأيام القليلة القادمة،‬

179
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
‫‫تأكدي من وصول ولديّ إلى "بارستو"، اتفقنا؟‬

180
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
‫‫ماذا تعنين؟ ماذا يمكن أن يحدث؟‬

181
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
‫‫أنت تعرفينها، صحيح؟‬

182
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
‫‫المهرّبة.‬

183
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
‫‫"غيتا"، هذا ليس خيارًا واردًا.‬

184
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
‫‫"كايت"، إنها تساعد الناس على الدخول،‬

185
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
‫‫لتحطيم آلات قمار ونهبها، ثم الخروج،‬

186
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
‫‫والرحيل قبل أن يعرف أحد بذلك.‬

187
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
‫‫ذلك المال وسيلتنا للخروج من هنا‬

188
00:18:33,541 --> 00:18:35,500
‫‫وإلّا سنعلق في "بارستو" إلى الأبد.‬

189
00:18:36,083 --> 00:18:38,916
‫‫اسمعي، هؤلاء الحراس لا يأبهون.‬

190
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
‫‫ولكن مقابل 5 آلاف دولار،‬
‫‫يمكنني دفع رشوة لكي أخرج مع ولديّ.‬

191
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
‫‫عليّ إخراج ولديّ قبل يوم الجمعة،‬

192
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
‫‫وسأفعل كل ما يلزم لحماية عائلتي.‬

193
00:18:51,833 --> 00:18:54,416
‫‫"غيتا"، من يدخلون إلى هناك‬

194
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
‫‫لا يعودون دائمًا.‬

195
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
‫‫انسي الأمر.‬

196
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
‫‫- مهلًا يا "غيتا"، بالله عليك.‬
‫‫- انسي الأمر فحسب، مفهوم؟‬

197
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
‫‫- حسنًا…‬
‫‫- مهلًا.‬

198
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
‫‫هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬

199
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
‫‫أليس لديك ما هو أفضل للقيام به؟‬

200
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
‫‫"كايت"…‬

201
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
‫‫- ماذا قلت لي أيتها المتطوعة؟‬
‫‫- لم تقل شيئًا.‬

202
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
‫‫- أهذا صحيح أيتها المتطوعة؟‬
‫‫- "كايت".‬

203
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
‫‫اصمتي!‬

204
00:19:18,958 --> 00:19:21,458
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

205
00:19:21,541 --> 00:19:22,875
‫‫هل قلت لي شيئًا؟‬

206
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
‫‫لا تفعلي ذلك.‬

207
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
‫‫لا، لم أقل شيئًا.‬

208
00:19:32,208 --> 00:19:35,541
‫‫أول علامات الإصابة بالعدوى هي العدوانية‬

209
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
‫‫والتصرفات الخارجة عن أعراف المجتمع.‬

210
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
‫‫انظري إليّ ولا تتحركي.‬

211
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
‫‫لا خطر.‬

212
00:20:01,125 --> 00:20:03,500
‫‫ستغادر حافلة للموظفين خلال 5 دقائق.‬

213
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
‫‫والآن دورك.‬

214
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
‫‫إن أردت،‬

215
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
‫‫أستطيع استخدام ميزان الحرارة الشرجي.‬

216
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
‫‫انخفضت حرارتك بضعة أعشار.‬

217
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
‫‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

218
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
‫‫- هل أنت متأكدة من أنك غير مصابة بالعدوى؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

219
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
‫‫أنا بخير. أنا بحالة جيدة.‬

220
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
‫‫حسنًا،‬

221
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
‫‫كلتاكما ضمن هامش الخطأ، ولكن انتبها.‬

222
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
‫‫حريّ بك أن تستقلي الحافلة أيتها المتطوعة.‬

223
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
‫‫وغد.‬

224
00:20:55,166 --> 00:20:56,625
‫‫ماذا دهاك؟‬

225
00:20:56,708 --> 00:20:59,833
‫‫هل تعرفين كم من السهل عليه‬
‫‫أن يجعلك تختفين؟‬

226
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
‫‫كل ما عليه قوله‬
‫‫هو أن حرارتك انخفضت درجة واحدة‬

227
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‫‫ولا أحد سيشكك في ذلك، لا أحد.‬

228
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
‫‫- أعلم.‬
‫‫- أتعلمين؟‬

229
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
‫‫كنت فحسب… كان…‬

230
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
‫‫اسمعي، لا أهمية لذلك.‬

231
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
‫‫أنا آسفة، ولكنني…‬

232
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
‫‫أريدك أن تعديني بأنك لن تقومي بأي عمل غبي.‬

233
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
‫‫"غيتا"، هذا لا يستحق المخاطرة.‬

234
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‫‫لا، أنت محقة.‬

235
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
‫‫لن أفعل ذلك.‬

236
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
‫‫أعدك. اتفقنا؟‬

237
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
‫‫شكرًا.‬

238
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
‫‫ستغادر حافلة للموظفين خلال 5 دقائق.‬

239
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
‫‫أمي!‬

240
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
‫‫"محتمل"‬

241
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
‫‫نعم؟‬

242
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
‫‫سيد "تاناكا"، أنا في وضع صعب.‬

243
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
‫‫أنت لا تروق لي كثيرًا.‬

244
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
‫‫لذلك أكره إرضاءك بقبول المهمة، ولكن…‬

245
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
‫‫من الأفضل أن تجمع فريقك.‬

246
00:24:14,708 --> 00:24:17,541
‫‫ستحتاج إلى قائد مروحية، وخبير فتح خزنات.‬

247
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
‫‫سأرسل لك العنوان نصّيًا.‬

248
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
‫‫كن هناك غدًا الساعة 4 عصرًا.‬

249
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
‫‫سيتولى المهمة.‬

250
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
‫‫أكره أن أسأل، ولكن…‬

251
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
‫‫عليّ أخذ أولادي إلى المدرسة،‬
‫‫وإن لم أصل إلى عملي…‬

252
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
‫‫لا تقلقي، سأصلحها.‬

253
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
‫‫شكرًا يا "ماريا".‬

254
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
‫‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫‫انتبهي، أنا ملطخة بالشحم.‬

255
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
‫‫"شاركي"، دعها تستعير السيارة البيضاء.‬

256
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
‫‫- شكرًا يا "ماريا".‬
‫‫- أبلغي الأولاد تحياتي.‬

257
00:24:49,208 --> 00:24:50,125
‫‫إلى اللقاء.‬

258
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
‫‫تبًا.‬

259
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
‫‫مرحبًا.‬

260
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
‫‫مرحبًا!‬

261
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
‫‫أتعتقدين إذًا أنها فكرة سيئة؟‬

262
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
‫‫بربك يا "سكوتي".‬

263
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
‫‫ليست مسألة اعتقاد، بل واقع الأمور،‬

264
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
‫‫وهي في الواقع فكرة سيئة جدًا.‬

265
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
‫‫- أترفضين المشاركة؟‬
‫‫- لم أقل ذلك.‬

266
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
‫‫هل ستشاركين؟‬

267
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
‫‫لم أقل ذلك أيضًا.‬

268
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
‫‫ولكن الأمر يثير اهتمامك.‬

269
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
‫‫أظن أنك كنت تعرف ذلك قبل مجيئك إليّ.‬

270
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
‫‫فكري في الأمر.‬

271
00:25:33,666 --> 00:25:36,208
‫‫كل ما فعلناه، وكل الذين أنقذناهم،‬

272
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
‫‫انظري إلى أين أوصلنا ذلك.‬

273
00:25:38,791 --> 00:25:41,208
‫‫ولكن ماذا لو أننا لمرة واحدة فقط،‬

274
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
‫‫فعلنا شيئًا لأنفسنا فحسب؟‬

275
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
‫‫من الممكن أن نموت.‬

276
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
‫‫نعم، سنموت على الأرجح.‬

277
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‫‫على الأقل، البعض منا.‬

278
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
‫‫50 مليون دولار.‬

279
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
‫‫50 مليون.‬

280
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
‫‫كيف سنتقاسمها؟‬
‫‫بالتساوي مهما كان عدد المشاركين؟‬

281
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
‫‫فكرت في 15 مليونًا لكل واحد منا،‬
‫‫أنا وأنت و"فانديرو"، افتراضًا أنه سيوافق.‬

282
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
‫‫وكل الآخرين غير المقرّبين منا…‬

283
00:26:17,333 --> 00:26:19,000
‫‫لا داعي لأن يعرف أحد ما هي حصتنا.‬

284
00:26:20,208 --> 00:26:21,625
‫‫أنت تفهمين الآن.‬

285
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
‫‫من يُوجد أيضًا في قائمتك الجنونية؟‬

286
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
‫‫أرى أنه كانت لديك زائرة.‬

287
00:26:36,208 --> 00:26:37,708
‫‫تحدّثي إليّ. كيف سار الأمر؟‬

288
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
‫‫هذه أول مرة تزورني فيها منذ 6 أشهر.‬

289
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
‫‫لا نستطيع الدردشة لأكثر من 35 دقيقة‬

290
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
‫‫من دون أن يتحول ذلك إلى شجار.‬

291
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
‫‫ومع ذلك، تبدو سعيدة.‬

292
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
‫‫هذا هو الأمر المهم، على ما أفترض.‬

293
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
‫‫أنا متأكد من أنها تكنّ لك التقدير،‬

294
00:26:54,875 --> 00:26:56,250
‫‫حتى لو كنت لا تدركين ذلك.‬

295
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
‫‫أعني ذلك.‬
‫‫وإن كانت لا تكنّ لك التقدير، فتبًا لها.‬

296
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
‫‫هذا أمر بمنتهى الصعوبة.‬

297
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
‫‫وما رأيك في ذلك؟‬

298
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
‫‫عندما كنا في خضم ذلك الصراع،‬
‫‫وكنا منغمسين فيه حقًا،‬

299
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
‫‫لم أفكر قط في وجوه الوحوش التي لا تُحصى،‬

300
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
‫‫ولكنني أدركت الآن‬

301
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
‫‫أنّهم كانوا من الناس.‬

302
00:27:19,333 --> 00:27:20,458
‫‫ولكن وجوههم الآن…‬

303
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
‫‫هي كل ما أراه.‬

304
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
‫‫لذا أجهل إن كان من الجيد أو السيئ‬
‫‫أن أعود إلى هناك.‬

305
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
‫‫رباه، لا أجد الجواب،‬

306
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
‫‫ولكنني أظن أن ثمة فرصة بأن يكون ذلك…‬

307
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
‫‫مريحًا للنفس.‬

308
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
‫‫ها قد وجدت الجواب.‬

309
00:27:40,750 --> 00:27:42,208
‫‫يا للعجب.‬

310
00:27:42,791 --> 00:27:45,500
‫‫كان يجدر بهم تفجير "فيغاس" نوويًا‬
‫‫في أوائل التسعينيات.‬

311
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
‫‫- هذا رائع.‬
‫‫- "بيترز"!‬

312
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
‫‫يا للعجب!‬

313
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
‫‫كيف الحال؟‬

314
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
‫‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

315
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
‫‫كيف تجدين عملك؟‬

316
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
‫‫إنه فظيع. ماذا تفعلان هنا؟‬

317
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
‫‫- في الواقع…‬
‫‫- إننا نجمع فريقًا لأجل مهمة.‬

318
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
‫‫حقًا؟ ما هو الأجر؟‬

319
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
‫‫إن نجحت المهمة،‬

320
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
‫‫ستكسبين مليوني دولار في يوم واحد.‬

321
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
‫‫- مليونا دولار؟‬
‫‫- ولكن…‬

322
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
‫‫هذه حصتي. لي أنا وحدي؟‬

323
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
‫‫مليونا دولار إن نجحت المهمة؟‬

324
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
‫‫بالتأكيد. سأشارك. نعم.‬

325
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
‫‫ألا تريدين معرفة المخاطر أو…‬

326
00:28:23,500 --> 00:28:25,083
‫‫لماذا قد أريد معرفة المخاطر؟‬

327
00:28:25,166 --> 00:28:27,416
‫‫مليونا دولار؟ هذا مبلغ كبير.‬

328
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
‫‫اسمعا، أنا أكره حياتي بشدة،‬

329
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
‫‫ولو كنت أملك مليوني دولار،‬

330
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
‫‫فإن حياتي ستتغير بشكل جذري.‬

331
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
‫‫نعم، شكرًا.‬

332
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
‫‫أمتأكدة من عدم رغبتك بالمعرفة؟‬

333
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
‫‫أراهن أن الأمر يتعلق بمروحية.‬

334
00:28:44,041 --> 00:28:44,875
‫‫نعم.‬

335
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
‫‫- أنا قائدة المروحية. نعم.‬
‫‫- نعم.‬

336
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
‫‫- أين أوقّع اسمي؟‬
‫‫- حسنًا.‬

337
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
‫‫- سأشارك.‬
‫‫- شكرًا يا صديقتي. سُررت برؤيتك.‬

338
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
‫‫لم تتغير، صحيح؟‬

339
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
‫‫صحيح. لا تزال غريبة الأطوار كما في الماضي.‬

340
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
‫‫هيا. سأختار الشخص التالي.‬

341
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
‫‫هيا. تبًا.‬

342
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
‫‫ها هي يا عزيزتي. هذا ما أعنيه!‬

343
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
‫‫"مايكي غوزمان".‬

344
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
‫‫"مايكي غوزمان". يبدو اسمه مألوفًا.‬

345
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
‫‫انظر إلى هذا.‬

346
00:29:18,083 --> 00:29:19,041
‫‫"(غوزمان) الموتى 420"‬

347
00:29:19,125 --> 00:29:21,083
‫‫"مايكي غوزمان"، مباشرة من شرق "لاس فيغاس".‬

348
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
‫‫لدينا مجموعة من…‬

349
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
‫‫أحصيت 5 على الأقل،‬
‫‫ولكن دعوني أتأكد مجددًا. انتظروا.‬

350
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
‫‫7. لدينا 7 مترنحين.‬

351
00:29:28,416 --> 00:29:30,958
‫‫انفجار أيها الوغد!‬
‫‫إصابة رأسين بطلقة واحدة.‬

352
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
‫‫- إنه مجنون.‬
‫‫- تبًا! جنون!‬

353
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
‫‫توجد مواقع "ريديت" مخصصة لهذا الشاب.‬

354
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
‫‫ثقة بالنفس يا عزيزي!‬

355
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
‫‫- ثقة بالنفس. بالتأكيد.‬
‫‫- هكذا نفعل ذلك.‬

356
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

357
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
‫‫قناة "(غوزمان) الموتى 420".‬

358
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
‫‫ضعوا إشارة إعجاب واشتركوا فيها.‬

359
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
‫‫يضع ذلك الوغد ساعة "رولكس".‬
‫‫ثمنها 10 آلاف على الأقل.‬

360
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
‫‫مرحبًا.‬

361
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
‫‫"مايكي غوزمان".‬

362
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
‫‫كيف الحال؟‬

363
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
‫‫ما رأيك بأن تكسب 500 ألف دولار؟‬

364
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
‫‫سأسألك، "من يجب أن أقتل؟"‬

365
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
‫‫أحبه.‬

366
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
‫‫"شركة (غويندولين) للخزنات والأقفال"‬

367
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
‫‫ماذا نفعل هنا؟‬

368
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
‫‫قلت لي إنك تحتاج إلى خبير فتح خزنات.‬
‫‫قد يكون الشخص المنشود.‬

369
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
‫‫ما رأيك بكسب 250 ألف دولار‬
‫‫مقابل العمل ليوم واحد؟‬

370
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‫‫رباه.‬

371
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
‫‫أيمكنك فتحها؟‬

372
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
‫‫- أيمكنني فتحها؟‬
‫‫- نعم.‬

373
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
‫‫أيمكنني فتحها؟‬

374
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
‫‫كأنك تريني لوحة للرسّام "بوتيتشيلي"،‬

375
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
‫‫وتسألني إن كانت تثير اهتمامي.‬

376
00:30:40,958 --> 00:30:41,958
‫‫حسنًا.‬

377
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
‫‫الرجل الذي صمّم هذه التحفة الفنية الرائعة،‬

378
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
‫‫"هانز فاغنر"،‬

379
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
‫‫أطلق عليها اسم "دير غوترداميرنغ"‬

380
00:30:49,541 --> 00:30:51,708
‫‫تيمنًا بآخر فصل من أوبرا ملحمية‬

381
00:30:51,791 --> 00:30:53,708
‫‫لمن يحمل نفس الاسم، "ريتشارد فاغنر"،‬

382
00:30:54,458 --> 00:30:55,958
‫‫بعنوان "دير رينغ ديس نيبلنغن".‬

383
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
‫‫هل يمكن فتحها وعلى يديّ؟‬

384
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
‫‫لا أدري.‬

385
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
‫‫- لا أدري بصراحة.‬
‫‫- حسنًا.‬

386
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
‫‫انتبه لأصابعك يا ذا اليدين الكبيرتين.‬

387
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
‫‫ولكن بين خبراء الأقفال الأحياء في العالم،‬

388
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
‫‫هل أمثّل أعظم فرصة لديكما لفتحها؟‬

389
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
‫‫يمكنني بتواضع أن أقول نعم.‬

390
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
‫‫هل ستشارك؟‬

391
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
‫‫إنها بوابة إلى عالم آخر،‬

392
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
‫‫والعناية الإلهية أحضرتكما إليّ.‬

393
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
‫‫سنخوض ذلك معًا.‬

394
00:31:21,291 --> 00:31:23,958
‫‫- بالمناسبة، ما اسمك؟‬
‫‫- "سكوت وارد".‬

395
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
‫‫- عفوًا؟‬
‫‫- "سكوت وارد".‬

396
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
‫‫أنا "ديتر" يا "سكوت وارد".‬

397
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
‫‫هل أنت جاهز للعب؟‬

398
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
‫‫"(لاس الاقتصاص)"‬

399
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
‫‫أجل.‬

400
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
‫‫"سكوت"، هذا "دايمون"، وهذه "تشامبرز".‬

401
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
‫‫- إنهما معي. سأدفع أجرهما.‬
‫‫- حسنًا.‬

402
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
‫‫- كيف الحال؟‬
‫‫- أهلًا بكما في الفريق.‬

403
00:33:12,833 --> 00:33:15,291
‫‫"سكوت"، هلا تخبرني ما خطب ذلك الفتى؟‬

404
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
‫‫انظر إليه. لا أقصد إهانته ولكنه…‬

405
00:33:17,125 --> 00:33:19,041
‫‫لا يبدو قادرًا على قتل الموتى الأحياء.‬

406
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
‫‫مرحبًا، اسمي "ديتر"،‬
‫‫وسوف أفتح ما لا يمكن فتحه.‬

407
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
‫‫هل تمازحني؟‬

408
00:33:25,750 --> 00:33:28,000
‫‫لا، نحتاج إليه لفتح الخزنة.‬

409
00:33:28,791 --> 00:33:30,375
‫‫إن فقدناه، فلن نحصل على شيء.‬

410
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
‫‫هيا يا رفاق. تجمّعوا.‬

411
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
‫‫سيد "تاناكا"، الفريق بأكمله هنا.‬

412
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
‫‫من الرائع اجتماعكم هنا جميعًا اليوم.‬

413
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
‫‫إليكم هدفكم.‬

414
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
‫‫كازينو "فيغاس بلاي".‬

415
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
‫‫لا يمكن الذهاب جوًا إلى "فيغاس".‬

416
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
‫‫إنها منطقة جوية محظورة.‬

417
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
‫‫ولكن يمكن مغادرتها جوًا.‬

418
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
‫‫توجد مروحية إنقاذ مهجورة‬
‫‫على سطح البرج الشمالي، "سدوم".‬

419
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
‫‫إن قمتم بالتنسيق والتواصل،‬

420
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
‫‫فستكون مهمة بسيطة‬
‫‫تقتصر على الدخول والخروج.‬

421
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
‫‫تدخلون المدينة وسيكون أمامكم 32 ساعة.‬

422
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
‫‫أيًا يكن الموتى الأحياء الباقون هناك،‬

423
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
‫‫لن يشكّلوا أي عائق‬
‫‫لمجموعة من الرجال الأقوياء أمثالكم.‬

424
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
‫‫مهلًا!‬

425
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
‫‫أقدّم اعتذاري.‬

426
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
‫‫كيف نقتل الموتى الأحياء بالتحديد؟‬

427
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
‫‫رباه.‬

428
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
‫‫هل يوجد شخص آخر هنا لم يقتل ميتًا حيًا؟‬

429
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
‫‫نعرف جميعًا القواعد الأساسية.‬

430
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
‫‫موتى أحياء ومترنحون وغير موتى،‬
‫‫أيًا كان اسمهم،‬

431
00:35:00,500 --> 00:35:01,958
‫‫عندما يتعين قتلهم،‬

432
00:35:02,041 --> 00:35:03,750
‫‫- الدماغ هو الهدف الأوحد.‬
‫‫- الدماغ.‬

433
00:35:03,833 --> 00:35:06,458
‫‫حين يهاجمكم أحدهم،‬
‫‫أطلقوا النار على دماغه. بكل بساطة.‬

434
00:35:06,541 --> 00:35:07,833
‫‫هل من أسئلة؟‬

435
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
‫‫نعم. ماذا لو التقطت حجرًا كبيرًا‬
‫‫وحطّمت الرأس به؟‬

436
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
‫‫هل ذلك فعال؟‬

437
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
‫‫نعم، سيستهدف الدماغ أيضًا، لذا سيكون فعالًا.‬

438
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
‫‫مفهوم.‬

439
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
‫‫آسف يا سيد "تاناكا"، تابع من فضلك.‬

440
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
‫‫من هناك، ستسلكون شارع "لاس فيغاس ستريب".‬

441
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
‫‫وتصلون إلى الكازينو خلال أقل من ساعتين.‬

442
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
‫‫ستدخلون وتجدون مولّد الكهرباء.‬

443
00:35:41,416 --> 00:35:44,541
‫‫الخزنة، تحت البرج الجنوبي، "عامورة"،‬

444
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
‫‫موجودة في نهاية رواق.‬

445
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
‫‫هناك، ستجدون عدة روادع غير مميتة.‬

446
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
‫‫عليكم إيجاد وسيلة لإطلاقها.‬

447
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
‫‫في هذه الأثناء،‬
‫‫قائدة مروحيتنا والميكانيكية الشجاعة‬

448
00:35:58,125 --> 00:35:59,208
‫‫ستملأ المروحية بالوقود.‬

449
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
‫‫عند الباب الرئيسي،‬

450
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
‫‫سيبدأ خبير فتح الخزنات بالعمل.‬

451
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
‫‫كجرّاح أو رسام،‬

452
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
‫‫تتجلى تحفته الرائعة‬
‫‫بنقرات بالكاد تكون مسموعة.‬

453
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
‫‫أخيرًا، ستستسلم لهيمنة لمساته اللطيفة.‬

454
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
‫‫وبعد ذلك، كل ما عليكم فعله‬
‫‫هو تحميل المال في المروحية‬

455
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
‫‫والطيران بعيدًا نحو السعادة والهناء.‬

456
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
‫‫كل هذا…‬

457
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
‫‫قبل يوم من إطلاق القنبلة النووية.‬

458
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
‫‫إنه أمر سهل كالسهول اليابانية.‬

459
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
‫‫عفوًا يا سيدي.‬

460
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
‫‫لم يعد مسموحًا لنا قول ذلك.‬
‫‫يُقال الآن "سهل كعصر الليمون".‬

461
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
‫‫نعم، ولكنني…‬

462
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
‫‫أظن أنه لا بأس بذلك إن كان يابانيًا.‬

463
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
‫‫كما تشاء.‬

464
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
‫‫سهل كعصر الليمون.‬

465
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
‫‫ألقوا نظرة.‬

466
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
‫‫حسنًا. أحسنت.‬

467
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
‫‫مهلًا. انتظروا.‬

468
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
‫‫هل هذه الخطة الحقيقية؟ إنهم موتى أحياء؟‬

469
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
‫‫نعم يا صاح، ماذا يجري؟‬
‫‫ظننت أن ذلك لا يزعجك؟‬

470
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
‫‫كنت تقول دائمًا إنك لو رأيت ميتًا حيًا،‬
‫‫فإنك ستقتله بلا رحمة.‬

471
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
‫‫كان ذلك هراء.‬

472
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
‫‫ماذا؟‬

473
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
‫‫تبًا لهذا. سأنسحب.‬

474
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
‫‫هذا جنون. ستموتون جميعًا.‬

475
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
‫‫- رباه.‬
‫‫- آسف يا أخي.‬

476
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
‫‫هواة.‬

477
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
‫‫مهلًا يا "دايمون". انتظر.‬

478
00:37:42,208 --> 00:37:45,750
‫‫حسنًا أيها الفريق، أحضروا حقائب عتادكم.‬
‫‫سأراكم الساعة 6 صباحًا بالضبط.‬

479
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
‫‫مفهوم أيها القائد.‬

480
00:37:47,916 --> 00:37:49,500
‫‫انتظروا.‬

481
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
‫‫اسمي "مارتن"،‬
‫‫وأنا رئيس الأمن لدى السيد "تاناكا".‬

482
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
‫‫إن احتجتم إلى أي شيء، فتحدّثوا إليّ.‬

483
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
‫‫بوسعي الوصول‬
‫‫إلى أي أدوات قد تحتاجون إليها.‬

484
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
‫‫وسأرافقكم أيضًا في هذه المهمة‬

485
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
‫‫لأنني على دراية واسعة بالكازينو.‬

486
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
‫‫هل من أسئلة؟‬

487
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
‫‫جيد. سأراكم الساعة 6 صباحًا.‬

488
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
‫‫الساعة 6 صباحًا؟‬

489
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
‫‫كيف تشعر؟‬

490
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
‫‫أنت مجنون وتعرف ذلك، صحيح؟‬

491
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
‫‫إن كان الخيار بين الموت في شارع "ستريب"‬

492
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
‫‫أو تمضية يوم آخر في تحضير الهامبرغر‬
‫‫في مطعم "لاكي بوي"،‬

493
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
‫‫فإنني سأراهن على بضعة ملايين.‬

494
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
‫‫هل فكرت في كيفية الدخول؟‬

495
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
‫‫نعم.‬

496
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
‫‫مطلوب من الوافدين حديثًا‬
‫‫الخضوع لفحص طبي كامل.‬

497
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
‫‫مركز "بارستو" للحجر الصحي‬
‫‫منشأة صارمة القوانين جدًا.‬

498
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
‫‫من دون ملصق الإجازة الصحية الأخضر‬
‫‫على بطاقات مفاتيحكم،‬

499
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
‫‫لن يُسمح لكم بالتواجد في المناطق المشتركة.‬

500
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
‫‫مرحبًا يا "كايت".‬

501
00:38:45,750 --> 00:38:48,416
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- عليّ التحدث إليك.‬

502
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
‫‫- لا!‬
‫‫- مهلًا.‬

503
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
‫‫استمعي إليّ فحسب.‬

504
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
‫‫لديّ فرصة…‬

505
00:38:58,916 --> 00:38:59,875
‫‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

506
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
‫‫اسمعي. أعرف أن هذا سيبدو جنونيًا.‬

507
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
‫‫ولكن افعلي شيئًا واحدًا لأجلي.‬

508
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‫‫لأجلك؟‬

509
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
‫‫افعلي هذا الأمر فحسب،‬

510
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
‫‫وسيكون بإمكاني أن أعطيك 15 مليون دولار.‬

511
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
‫‫- 15 مليون؟‬
‫‫- 15…‬

512
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
‫‫أنت لا تملك 15 مليون دولار.‬

513
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
‫‫إن فعلت هذا الأمر لأجلي، فسأحصل عليها.‬

514
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
‫‫أعرف أن هذا لن يعوّض عمّا فعلته‬

515
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
‫‫أو عن تقصيري كأب.‬

516
00:39:24,958 --> 00:39:25,833
‫‫صحيح.‬

517
00:39:25,916 --> 00:39:28,291
‫‫بـ15 مليون دولار،‬
‫‫يمكنك أن تساعدي هؤلاء الناس.‬

518
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
‫‫يمكنك العودة إلى الدراسة،‬
‫‫والقيام بما تشائين.‬

519
00:39:30,625 --> 00:39:34,125
‫‫أيًا يكن ما ستفعلينه بهذا المال،‬
‫‫أعلم أنه سيكون أمرًا صائبًا.‬

520
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
‫‫ما هو ذلك الأمر؟‬

521
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
‫‫اسمعي. أرجوك! مهلًا.‬

522
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
‫‫أنت المهرّبة، صحيح؟‬

523
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
‫‫ساعدينا على الدخول. أرجوك.‬

524
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
‫‫أرجوك.‬

525
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
‫‫لا بأس بالنسبة للمحاولة الأولى.‬

526
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
‫‫حسنًا، أفهم ذلك.‬

527
00:40:41,041 --> 00:40:44,083
‫‫أفهم جمال هذه الآلة الصغيرة.‬

528
00:40:44,166 --> 00:40:45,625
‫‫مهلًا، لا توجه مسدسًا إليّ.‬

529
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
‫‫آسف.‬

530
00:40:54,750 --> 00:40:55,791
‫‫وصلت الحافلة لأخذنا.‬

531
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
‫‫هذا جيد. أتريد بعض الماء؟‬

532
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
‫‫لا بد أنك تمزح. ما هذا؟‬

533
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
‫‫ماذا؟‬

534
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
‫‫أقسم لك، إن كانت هذه المهمة بأكملها‬

535
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
‫‫مجرد وسيلة جنونية للتواصل مجددًا مع ابنتك…‬

536
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
‫‫ليست كذلك، مفهوم؟ ثقي بي.‬

537
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
‫‫إنها متطوعة في المخيم ولديها معارف.‬

538
00:41:27,125 --> 00:41:29,500
‫‫ستوصلنا إلى منطقة الحجر الصحي فحسب.‬

539
00:41:29,583 --> 00:41:31,708
‫‫أتظنين حقًا أنني قد آخذها إلى داخل المدينة؟‬

540
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
‫‫"أهلًا بكم في (نيفادا)"‬

541
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
‫‫"تحذير - تدخلون الآن منطقة حجر صحي:‬
‫‫قانون الدستور الأميركي ليس ساري المفعول"‬

542
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
‫‫كيف حالك؟ لا أظن أننا تقابلنا بشكل رسمي.‬
‫‫اسمي "مارتن".‬

543
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
‫‫لا تتحدث إليّ.‬
‫‫لا أثق بهؤلاء الناس، وخصوصًا أنت.‬

544
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
‫‫إياك أن تقترب مني.‬

545
00:42:02,958 --> 00:42:03,875
‫‫نعم يا سيدتي.‬

546
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
‫‫إلى المحتجزين في مخيم "ماكاران"‬
‫‫للحجر الصحي في "لاس فيغاس".‬

547
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
‫‫ستُغلق المنشأة في نهاية اليوم. لا موظفين…‬

548
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
‫‫أيها المجرمون، قابلوا المهرّبة.‬

549
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
‫‫هل للمهرّبة اسم؟‬

550
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
‫‫"ليلي"، ولكن لقب المهرّبة يبدو رائعًا.‬

551
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
‫‫يمكنكم مناداتي به إن أردتم.‬

552
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
‫‫حسنًا، سأدعكم تقومون بعملكم.‬

553
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
‫‫سأقابلكم خارج "بارستو" خلال 24 ساعة.‬

554
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

555
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
‫‫تجنبوا القنابل النووية،‬

556
00:43:10,166 --> 00:43:12,000
‫‫أو القتل على يد الموتى الأحياء.‬

557
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
‫‫مرحبًا. ما الخطب؟‬

558
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
‫‫رحلت والدتنا.‬

559
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
‫‫هاك.‬

560
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
‫‫لديّ سؤال.‬

561
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
‫‫نعم يا "ديتر".‬

562
00:43:45,375 --> 00:43:47,916
‫‫ألا تظن أنني أحتاج إلى شيء أكبر؟‬

563
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
‫‫إن أعطيتك شيئًا أكبر،‬
‫‫فستكون في عداد الأموات.‬

564
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
‫‫الأموات؟‬

565
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
‫‫الأموات الذين نلتقي بهم مجددًا.‬

566
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
‫‫أين يُوضع هذا؟‬

567
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
‫‫توقف عن إزعاجي. حقًا؟‬

568
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
‫‫"ديتر"، حاول عدم إغضاب "فان".‬

569
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‫‫شكرًا يا سيدي.‬

570
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
‫‫مرحبًا.‬

571
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
‫‫- ماذا فعلت؟‬
‫‫- ماذا تعنين؟‬

572
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
‫‫توقفي!‬

573
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
‫‫اتركيني!‬

574
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
‫‫- توقفي!‬
‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬

575
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
‫‫ماذا تفعلين؟‬

576
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
‫‫أنت أدخلتها.‬

577
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
‫‫أنت أدخلت "غيتا".‬

578
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
‫‫نعم، أدخلتها، مع شخصين آخرين.‬

579
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
‫‫أقوم بإدخال الكثيرين.‬

580
00:44:32,875 --> 00:44:34,500
‫‫يحتاجون إلى المال للخروج من هنا.‬

581
00:44:34,583 --> 00:44:36,208
‫‫- تعرفين ذلك.‬
‫‫- لم تعد.‬

582
00:44:36,291 --> 00:44:38,083
‫‫لا يعود الجميع.‬

583
00:44:38,166 --> 00:44:40,125
‫‫- يدركون المخاطر.‬
‫‫- لديها ولدان!‬

584
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
‫‫لم تقل لي ذلك.‬

585
00:44:47,166 --> 00:44:49,958
‫‫ما كنت لآخذها لو علمت أن لديها أولادًا.‬

586
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
‫‫هل رأيتها تموت؟‬

587
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
‫‫لا.‬

588
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
‫‫لقد دخلوا، وأنا بقيت.‬

589
00:45:00,416 --> 00:45:01,833
‫‫لم يخرجوا قط.‬

590
00:45:02,416 --> 00:45:03,458
‫‫أنا آسفة.‬

591
00:45:04,916 --> 00:45:07,500
‫‫انتظرت بقدر الإمكان، ولكن في النهاية…‬

592
00:45:07,583 --> 00:45:08,875
‫‫سأرافقكم.‬

593
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
‫‫- لا، لن تفعلي ذلك.‬
‫‫- بلى.‬

594
00:45:12,916 --> 00:45:14,375
‫‫لا. لن نتجادل. لن ترافقينا.‬

595
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
‫‫ثمة أمّ لطفلين مفقودة هناك.‬

596
00:45:18,791 --> 00:45:21,041
‫‫طفلان أساعد في رعايتهما.‬

597
00:45:21,125 --> 00:45:22,166
‫‫يجب أن أجدها.‬

598
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
‫‫أعطينا أوصافها وسنبحث عنها.‬

599
00:45:24,625 --> 00:45:26,625
‫‫- أتظن أنني أثق بك للقيام بذلك؟‬
‫‫- "كايت"!‬

600
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
‫‫- لن ترافقينا!‬
‫‫- أنا لا أطلب إذنك!‬

601
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
‫‫بل أخبرك بما سيحدث.‬

602
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
‫‫تعالي.‬

603
00:45:34,708 --> 00:45:36,250
‫‫استمعي إليّ.‬

604
00:45:36,333 --> 00:45:38,333
‫‫بما أنني رأيت ما يبدو عليه هذا الوضع،‬

605
00:45:38,416 --> 00:45:41,541
‫‫فإنني لا أنصحك بالذهاب. لن أدعك تحاولين.‬

606
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
‫‫ستبقين حيث أنت.‬

607
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
‫‫سنبحث عن صديقتك، وسأراك عند خروجنا.‬

608
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- لا، لم نتّفق.‬

609
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
‫‫أنت استمع إليّ.‬

610
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
‫‫سأدخل في كلتا الحالتين.‬

611
00:45:52,875 --> 00:45:55,166
‫‫يمكنني الدخول معك‬
‫‫وسيكون بإمكانك إبقائي بأمان.‬

612
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
‫‫- "كايت".‬
‫‫- أو…‬

613
00:45:57,166 --> 00:45:58,916
‫‫سأتسلل خلفكم،‬

614
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
‫‫والأرجح أنني سأموت.‬

615
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
‫‫الخيار لك.‬

616
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
‫‫ماذا ستختار يا أبي؟‬

617
00:46:21,083 --> 00:46:23,000
‫‫إن رأينا صديقتك، فلا بأس بذلك.‬

618
00:46:23,791 --> 00:46:25,500
‫‫ولكنك لن تهربي للبحث عنها.‬

619
00:46:26,333 --> 00:46:27,500
‫‫هذه مسألة حياة أو موت.‬

620
00:46:27,583 --> 00:46:31,125
‫‫إن اقترفت أخطاء، فسيموت بعض هؤلاء الأشخاص.‬

621
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
‫‫أتفهمين ذلك؟‬

622
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
‫‫ولديهم عائلات أيضًا.‬

623
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
‫‫لذا لا يمكنك الابتعاد أبدًا عن نظري.‬

624
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
‫‫هذه شروطي. هل هذا واضح؟‬

625
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
‫‫نعم. هذا واضح.‬

626
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
‫‫أيها الرفاق، هذه "كايت"،‬

627
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
‫‫العضو الجديد في الفريق.‬

628
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- كيف الحال؟‬

629
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
‫‫ما هذا يا "سكوت"؟‬

630
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
‫‫هل تستمتعون بوقتكم؟‬

631
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
‫‫عمّ يتحدث؟‬

632
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
‫‫القنبلة القادمة لقتلكم؟‬
‫‫أهذا ما تتحدثون عنه؟‬

633
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
‫‫هذه الحافلة الأخيرة.‬

634
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
‫‫اذهبوا أيها المكسيكيون! هيا.‬

635
00:47:11,041 --> 00:47:13,500
‫‫هذه منطقة إخلاء إلزامي.‬

636
00:47:14,166 --> 00:47:16,708
‫‫- سنحتاج إلى شخص آخر.‬
‫‫- لماذا؟‬

637
00:47:16,791 --> 00:47:19,458
‫‫لا تعرف كيف هو الوضع هناك. لم يعد كما كان.‬

638
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
‫‫- الفريق كبير كفاية…‬
‫‫- ثق بكلامي. سنحتاج إلى شخص آخر.‬

639
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
‫‫ماذا يجري هنا؟‬

640
00:47:32,166 --> 00:47:33,750
‫‫هل تريد أن تكسب 20 ألفًا؟‬

641
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
‫‫20 ألف دولار؟‬

642
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
‫‫نعم، أريد أن أكسب 20 ألفًا.‬

643
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
‫‫لا أفهم. لماذا قد تحضره بحق الجحيم؟‬

644
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
‫‫عزيزتي، هلا تنتبهين ألفاظك؟‬

645
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
‫‫- هل تمزح؟‬
‫‫- منشار.‬

646
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
‫‫نحن بصدد مواجهة بحر من الموتى الأحياء‬
‫‫وارتكاب سرقة كبرى.‬

647
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
‫‫- ولكن اعذرني على كلماتي النابية.‬
‫‫- هذا لك.‬

648
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
‫‫لي؟ أجل.‬

649
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
‫‫حصلت على هذا.‬

650
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
‫‫سنستمتع بوقتنا، صحيح؟‬

651
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
‫‫أؤكّد لك أنني الشخص المناسب لهذا.‬

652
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
‫‫وإن شعرت بالخوف أو التوتر هناك،‬

653
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
‫‫فأريدك أن تبقي بجانبي.‬

654
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
‫‫- سأعتني بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

655
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
‫‫كيف الحال يا صاح؟‬

656
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
‫‫هذه صفيحة وقود. احملها.‬

657
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
‫‫إياك أن تلمس منشاري مجددًا، مفهوم؟‬

658
00:48:31,708 --> 00:48:33,541
‫‫لا تتحدث إليها مرة أخرى…‬

659
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
‫‫يا صاح.‬

660
00:48:38,291 --> 00:48:40,791
‫‫- حسنًا. بالتأكيد.‬
‫‫- أحسنت الإجابة.‬

661
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
‫‫حسنًا يا رفاق، هيا بنا!‬

662
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
‫‫إلام تنظر؟‬

663
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
‫‫خلفي.‬

664
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
‫‫ارفع سلاحك أيها الأبله.‬

665
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
‫‫اسمعي. لم يفت الأوان للعودة.‬

666
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
‫‫ها هم، المترنحون،‬

667
00:49:55,458 --> 00:49:56,583
‫‫أو ما بقي منهم.‬

668
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
‫‫ماذا حدث لهم بالضبط؟‬

669
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
‫‫كيف يبدو لك ذلك؟‬

670
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
‫‫لم يكونوا أذكياء كفاية لتجنّب أشعة الشمس.‬

671
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‫‫يجب أن ترى ما يحدث عندما يتساقط المطر.‬

672
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
‫‫لبضع ساعات، يعودون جميعًا إلى الحياة.‬

673
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
‫‫حسنًا، هيا بنا.‬

674
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
‫‫كم من المطر…‬

675
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
‫‫لنلتقط هذه.‬

676
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
‫‫سيّاح.‬

677
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
‫‫مهلًا، أنت "ليلي"، صحيح؟‬

678
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
‫‫أنت على دراية بهذا المكان بالتأكيد.‬

679
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
‫‫ما أهمية ذلك لك؟‬

680
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
‫‫ربما لذلك أهمية كبيرة.‬

681
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
‫‫كم تعرفين عن سلوك هؤلاء الموتى الأحياء؟‬

682
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
‫‫كل ما يمكن معرفته.‬

683
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
‫‫لماذا؟‬

684
00:50:44,333 --> 00:50:45,500
‫‫تسرّني معرفة ذلك.‬

685
00:51:04,083 --> 00:51:05,458
‫‫عجبًا، ما هذا؟‬

686
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
‫‫يا للعجب. ما كل هذا؟‬

687
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
‫‫ماذا حدث هنا؟‬

688
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
‫‫هنا سقطت الشرطة والجيش أخيرًا.‬

689
00:51:14,000 --> 00:51:15,458
‫‫آخر موقع دفاعي في "فيغاس".‬

690
00:51:15,958 --> 00:51:17,333
‫‫ليصمت الجميع.‬

691
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
‫‫هل تسمعون ذلك؟‬

692
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
‫‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫‫- قفوا خلف السيارة! هيا!‬

693
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
‫‫ما هذا؟‬

694
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
‫‫"فالنتاين".‬

695
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
‫‫"فالنتاين"؟‬

696
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
‫‫إنه نمر ميت حي.‬

697
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
‫‫هذا يتجاوز الحدود.‬

698
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- رائع.‬

699
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
‫‫زال الخطر.‬

700
00:52:34,708 --> 00:52:36,250
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- حسنًا.‬

701
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
‫‫ما كان ذلك؟‬

702
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
‫‫كانت من نمور "سيغفريد" و"روي".‬

703
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
‫‫إنها تحمي حدود منطقتهم.‬

704
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
‫‫- هل من طريق آخر للدخول؟‬
‫‫- ليس بالضبط.‬

705
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
‫‫"كامينغز"، دعني ألقي نظرة سريعة على سلاحك.‬

706
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
‫‫ماذا؟ مستحيل.‬

707
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
‫‫للحظة فقط.‬

708
00:53:01,833 --> 00:53:03,208
‫‫يعجبني.‬

709
00:53:03,291 --> 00:53:04,416
‫‫إنه جميل.‬

710
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
‫‫ويمكن الاعتماد عليه.‬

711
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

712
00:53:13,291 --> 00:53:14,416
‫‫أيمكنني لمسه؟‬

713
00:53:15,500 --> 00:53:17,291
‫‫- تريدين لمسه؟‬
‫‫- نعم.‬

714
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
‫‫للحظة فقط.‬

715
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
‫‫للحظة فقط.‬

716
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
‫‫- رباه…‬
‫‫- مهلًا!‬

717
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
‫‫لن أكذب بالقول‬
‫‫إنني كنت أرجو عدم الاضطرار إلى ذلك.‬

718
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
‫‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

719
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
‫‫أطلقت النار عليّ. اقتلوها!‬

720
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
‫‫سيعرفون أننا هنا.‬
‫‫لن يبالوا ما دمنا نتبع قواعدهم.‬

721
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
‫‫- قواعد؟ عمّ تتحدث هذه الحمقاء؟‬
‫‫- إنها مجنونة.‬

722
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
‫‫إن أردنا التقدم، فعلينا المقايضة.‬

723
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
‫‫- مقايضة؟ حقًا؟‬
‫‫- لا مقايضة!‬

724
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
‫‫نعم. هدية للتعبير عن طاعتنا.‬

725
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
‫‫- إنهم لا يفكرون.‬
‫‫- اقتلوا هذه السافلة!‬

726
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
‫‫- إن أتوا، فسنقتلهم.‬
‫‫- أنت لا تفهمين.‬

727
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
‫‫- ليسوا كما تظنون.‬
‫‫- أطلقوا النار على وجهها!‬

728
00:54:01,791 --> 00:54:04,375
‫‫تبًا! لا نتحدث عن المترنحين هنا.‬

729
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
‫‫أنت محقة. لا يفكرون.‬

730
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
‫‫يتحركون ويأكلون فحسب.‬
‫‫ولكننا نتحدث عن الآخرين.‬

731
00:54:09,875 --> 00:54:13,208
‫‫- المسيطرون.‬
‫‫- نعم، إنهم أذكى، وأسرع.‬

732
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
‫‫إنهم منظّمون، وأفظع ما يمكنكم تخيّله.‬

733
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
‫‫أرجوكم.‬

734
00:54:17,250 --> 00:54:20,250
‫‫تتحدثون جميعًا عن المدينة كأنها سجنكم.‬

735
00:54:20,333 --> 00:54:22,166
‫‫ليست كذلك. إنها مملكتهم.‬

736
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
‫‫لن يمانعوا إن بحثنا في الخارج‬
‫‫ما دمنا نحترم قواعدهم.‬

737
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
‫‫- رباه!‬
‫‫- سندخل إلى صميم المدينة الآن.‬

738
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
‫‫لديّ أمّ، وأحبها.‬

739
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
‫‫لدى الجميع أمهات أيها البغيض،‬

740
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
‫‫ولكنهم لا يسيئون جميعًا معاملة النساء‬
‫‫في الحجر الصحي ويسيطرون عليهن.‬

741
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
‫‫إنها تكذب! هذا غير صحيح.‬

742
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
‫‫اصمت. لقد رأيت ما فعلته بهؤلاء النساء…‬

743
00:54:41,583 --> 00:54:42,625
‫‫أيها المغتصب اللعين.‬

744
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
‫‫رباه! هذا غير صحيح إطلاقًا.‬

745
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
‫‫- تبًا. لا!‬
‫‫- إنها قادمة.‬

746
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
‫‫من القادم؟‬

747
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
‫‫- هي؟ ما هي؟‬
‫‫- لا، أرجوكم. فكّوا قيودي.‬

748
00:54:54,125 --> 00:54:56,458
‫‫لا. لا تثقوا بها.‬

749
00:54:56,541 --> 00:54:57,958
‫‫- آسف.‬
‫‫- ساعدوني. لا، أرجوكم.‬

750
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
‫‫ساعدوني. لا تذهبوا. لا، نحن فريق.‬

751
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
‫‫ما هذه…‬

752
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
‫‫ما هذه بحق السماء؟‬

753
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
‫‫النجدة. أطلقوا النار على هذه!‬
‫‫ما هذه بحق السماء؟‬

754
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
‫‫اسمعي، لا. مرحبًا.‬

755
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
‫‫لست هنا لإيذائكم.‬

756
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
‫‫هيا. ساعدوني.‬

757
00:56:04,333 --> 00:56:06,291
‫‫لا!‬

758
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
‫‫ساعدوني!‬

759
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
‫‫لا تفعلي ذلك. ابتعدي.‬

760
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‫‫ماذا تفعلين؟‬

761
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
‫‫لا. رباه!‬

762
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
‫‫ابتعد. اذهب إلى هناك.‬

763
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
‫‫لا!‬

764
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
‫‫النجدة! لا!‬

765
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
‫‫لا!‬

766
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
‫‫- هل رأيتها تقتل أحدًا؟‬
‫‫- نعم. بضع مرّات.‬

767
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
‫‫لا!‬

768
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
‫‫هل عادوا؟‬

769
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
‫‫نعم، كمترنحين.‬

770
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
‫‫لا!‬

771
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
‫‫لديّ نظرية بأن هذا بدأ بواحد منهم،‬
‫‫وهو الأصلي.‬

772
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
‫‫رباه! لا!‬

773
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
‫‫أيًا يكن، أظن أنه إن عضنا…‬

774
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
‫‫- فإننا نصبح مسيطرين.‬
‫‫- بالضبط.‬

775
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
‫‫يبدو أنهما يأخذانه إلى فندق "أوليمبوس".‬

776
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
‫‫هذا جيد. نعرف الآن إلى أين يجب ألّا نذهب.‬

777
00:57:51,833 --> 00:57:54,291
‫‫لم أفهم قط كيف يسير ذلك بالضبط.‬

778
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
‫‫كل ما أعرفه هو أنهم يأخذون المرء‬
‫‫إلى هناك، ويخرج كواحد منهم،‬

779
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
‫‫كواحد من السريعين.‬

780
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
‫‫- إذًا سيأخذونه إلى هناك لتحويله.‬
‫‫- نعم.‬

781
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
‫‫"سكوت"، قد تكون "غيتا" هناك.‬

782
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
‫‫"كايت"، ظننت أننا تحدثنا عن هذا.‬

783
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
‫‫- لدينا الوقت.‬
‫‫- لا مجال لذلك.‬

784
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
‫‫حسنًا.‬

785
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
‫‫هذا ما ظننته.‬

786
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
‫‫إذًا، تقديم الأحمق سيتيح لنا دخول المنطقة،‬
‫‫ثم نتابع التقدم؟‬

787
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‫‫نعم. لا بد أن تقديم الأحمق‬
‫‫سيمنحنا بعض النوايا الحسنة،‬

788
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
‫‫ولكنني لست بصدد التباهي بالسير في شوارعهم.‬

789
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
‫‫إن أردنا التقدم أكثر، سنذهب من الداخل.‬

790
00:58:25,166 --> 00:58:26,083
‫‫هيا بنا.‬

791
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
‫‫اسمع، هل جرى التفكير في الفرز حسب الأهمية؟‬

792
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
‫‫ماذا تعنين؟‬

793
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
‫‫أعني أنه من الواضح‬
‫‫أن الألماني هو الشخص الأهم‬

794
00:58:55,708 --> 00:58:57,208
‫‫لأنه يستطيع فتح الخزنة،‬

795
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
‫‫ولكن باستثناء ذلك،‬
‫‫لا بد أن أكون أنا الأكثر أهمية، صحيح؟‬

796
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
‫‫لأنه من دوني،‬
‫‫لا تستطيعون قيادة المروحية للرحيل.‬

797
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
‫‫لذا يجعلني ذلك في المرتبة الثانية‬
‫‫من حيث الأهمية.‬

798
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
‫‫ولا أعرف إن كنتما متعادلين في المرتبة الـ3‬
‫‫أو ما قارب ذلك،‬

799
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
‫‫ولكنني بالتأكيد أكثر أهمية من ذلك الرجل.‬

800
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
‫‫آسفة. لم أعلم أنك كنت تستمع.‬
‫‫أنا أكثر بكثير…‬

801
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
‫‫حسنًا، أنا بالتأكيد‬
‫‫أكثر أهمية من ذلك الرجل.‬

802
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
‫‫لا أثق بذلك الرجل.‬

803
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
‫‫أتعرف لماذا جرى استخدامه؟‬

804
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
‫‫جرى استخدامه لمراقبتنا‬

805
00:59:24,791 --> 00:59:27,625
‫‫عندما نفتح الخزنة، لكيلا نأخذ المال ونهرب.‬

806
00:59:28,250 --> 00:59:29,458
‫‫يجب تشجيعنا.‬

807
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
‫‫لا أحاول أن أكون الشريرة،‬

808
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
‫‫ولكن يجب تشجيعنا‬

809
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
‫‫على أن ندعه يموت.‬

810
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
‫‫ماذا؟ لماذا ينظر إليّ الجميع؟‬

811
00:59:45,375 --> 00:59:46,541
‫‫إنه بلد حر.‬

812
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
‫‫يستطيع الناس النظر إلى من يشاؤون.‬

813
00:59:48,666 --> 00:59:50,916
‫‫في الواقع، ليس بلدًا حرًا.‬

814
00:59:51,000 --> 00:59:52,750
‫‫لم نعد في "أميركا". ألم تسمعوا؟‬

815
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
‫‫وهذا يجعله عمليًا بلدًا أكثر حرية، صحيح؟‬

816
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
‫‫لا يهم.‬

817
01:00:03,125 --> 01:00:04,625
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

818
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
‫‫ابتعدوا عني!‬

819
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

820
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‫‫ما هذا؟‬

821
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
‫‫لا.‬

822
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
‫‫اسمع.‬

823
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
‫‫دعني أتحدّث إليك للحظة.‬

824
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
‫‫بوسعي مساعدتكم. دعني فحسب…‬

825
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
‫‫حسنًا.‬

826
01:01:50,833 --> 01:01:52,000
‫‫ما هذا؟‬

827
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
‫‫لا.‬

828
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
‫‫لا.‬

829
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
‫‫حسنًا، اسمع.‬

830
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
‫‫لنتحدث بصراحة للحظة. أنا…‬

831
01:02:54,375 --> 01:02:55,208
‫‫تبًا.‬

832
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
‫‫لا تلمسهم.‬

833
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
‫‫لا توجّه الضوء إلى أعينهم.‬

834
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
‫‫لقد رأيت هذا من قبل. إنهم في سبات.‬

835
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
‫‫إن كنا لا نستطيع رؤيتهم،‬
‫‫فكيف يُفترض بنا التقدم؟‬

836
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
‫‫سأحدد لنا مسارًا.‬

837
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
‫‫تقدّم.‬

838
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
‫‫لماذا؟ أتريدين تفحّص مؤخرتي؟‬

839
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
‫‫لا. أنا لا أثق بأنك ستساندنا إن ساء الوضع.‬

840
01:03:49,000 --> 01:03:51,666
‫‫كنت أراقبك، ولا بد أنك تخطط لأمر ما.‬

841
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
‫‫حين نصل جميعًا إلى الكازينو،‬

842
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
‫‫أظن أن علينا التحدث قليلًا‬

843
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
‫‫عمّا هو دورك هنا بالضبط.‬

844
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
‫‫افعلي ما تشائين.‬

845
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
‫‫نلت منك أيتها السافلة.‬

846
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
‫‫أيها الوغد.‬

847
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
‫‫سافل.‬

848
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
‫‫تبًا!‬

849
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
‫‫من هنا!‬

850
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
‫‫- أين "تشامبرز"؟‬
‫‫- ظننتها خلفي تمامًا.‬

851
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
‫‫- ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟‬
‫‫- لم أفعل شيئًا.‬

852
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
‫‫هي بدأت بإطلاق النار. لم أكن بقربها.‬

853
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
‫‫هراء! كانت هناك معك! أعرف ذلك!‬

854
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
‫‫- يا صديقي…‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

855
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
‫‫- لا تريد أن…‬
‫‫- وغد!‬

856
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
‫‫لقد ماتت! هيا. اتركها! إنها ميتة!‬

857
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
‫‫"تشامبرز"!‬

858
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
‫‫هيا!‬

859
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
‫‫اذهب!‬

860
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
‫‫اهرب!‬

861
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
‫‫هيا يا "غوز". لنذهب.‬

862
01:10:25,208 --> 01:10:28,166
‫‫"غوزمان"! لقد ماتت.‬

863
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
‫‫يجب أن نتحرك. هيا، تحرّك!‬

864
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
‫‫"ليلي".‬

865
01:12:04,583 --> 01:12:06,041
‫‫يستحيل بقاء "غيتا" حية، صحيح؟‬

866
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
‫‫أعني، انظري إلى هذه الوحوش.‬

867
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
‫‫لا تقطعي الأمل. لقد أدخلت رجلًا ذات مرة.‬

868
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
‫‫وفقدت أثره.‬
‫‫اضطُررت إلى تركه، وظننت أنه مات.‬

869
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
‫‫وبعد 3 أيام، خرج عائدًا.‬

870
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
‫‫ماذا حدث له؟‬

871
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
‫‫قال إنهم أخذوه إلى فندق "أوليمبوس".‬

872
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
‫‫رموه في غرفة مع شخصين آخرين.‬

873
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
‫‫أتى القائد لرؤيتهم، واحدًا تلو الآخر.‬

874
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
‫‫لو لم يهرب ذلك الرجل، لكان التالي.‬

875
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
‫‫أنت معتادة على هذا إذًا؟‬

876
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
‫‫التخلّي عن الناس.‬

877
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
‫‫أتظنين أنني أستمتع باضطراري إلى ترك الناس؟‬

878
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
‫‫أفعل ما بوسعي لإصلاح الأمور.‬

879
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
‫‫سيدي.‬

880
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
‫‫تعال. انظر إلى هذه.‬

881
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
‫‫ما هذه بحق السماء؟‬

882
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
‫‫هل هذه…‬

883
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
‫‫نعم، مجموعة أخرى من المخططات للخزنة.‬

884
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
‫‫مجموعة أخرى من المخططات.‬

885
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
‫‫الوغد المخادع "تاناكا".‬

886
01:13:14,291 --> 01:13:16,208
‫‫أرسل "تاناكا" فرقًا أخرى إلى هنا قبلنا.‬

887
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
‫‫هل تعرف أي شيء عن هذا؟‬

888
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
‫‫أسمع هذا لأول مرة.‬

889
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
‫‫"بيترز"، اصعدي إلى السطح.‬

890
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
‫‫شغّلي محركات تلك المروحية بأسرع ما يمكن.‬
‫‫"كروز"، اذهبي معها.‬

891
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
‫‫إنها كثيرة الكلام.‬

892
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
‫‫اسمعي، أنا متحمسة‬
‫‫لرؤية أصدقائي مجددًا، مفهوم؟‬

893
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
‫‫يمكنك مقاضاتي.‬

894
01:13:46,166 --> 01:13:48,083
‫‫أنا والمهرّبة سنتحقق من المحيط،‬

895
01:13:48,166 --> 01:13:50,041
‫‫- ونحصّن الأبواب بألواح.‬
‫‫- نعم.‬

896
01:13:50,125 --> 01:13:52,166
‫‫أنا و"كايت" سنبحث عن المولّدات.‬

897
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
‫‫المولّدات الاحتياطية على سطح الطابق الـ3.‬
‫‫ستكون أكثر أمانًا لكما.‬

898
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
‫‫سطح الطابق الـ3. فهمت.‬

899
01:13:57,958 --> 01:13:59,291
‫‫"فان"، خذ "ديتر" إلى الخزنة.‬

900
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
‫‫خذا "غوزمان" معكما.‬

901
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
‫‫مفهوم.‬

902
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
‫‫"ديتر"، بطاقة فتح أبواب الخزنة الخارجية‬
‫‫ومصاعد الخدمة.‬

903
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
‫‫إنها قرب نوافذ أمناء الصندوق‬
‫‫في ذلك الاتجاه.‬

904
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
‫‫هذه كفيلة بإدخالك. هاك.‬

905
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
‫‫شكرًا.‬

906
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
‫‫هذه لي. لديّ واحدة أخرى.‬

907
01:14:22,416 --> 01:14:24,958
‫‫يعلم الجميع ما عليه فعله. لننجز الأمر.‬

908
01:14:25,041 --> 01:14:25,916
‫‫نعم يا سيدي.‬

909
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
‫‫يا لها من كتلة خردة.‬

910
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
‫‫لا تفسدي الأمر يا صديقتي.‬

911
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
‫‫حسنًا.‬

912
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
‫‫إلى اللقاء.‬

913
01:14:51,000 --> 01:14:52,833
‫‫ما هذه بحق السماء؟‬

914
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
‫‫هل أنفق كل أمواله‬
‫‫على هذه المروحية المصغرة؟‬

915
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
‫‫أكره ذلك النمر حقًا.‬

916
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
‫‫إنه منحرف.‬

917
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
‫‫ما كان ذلك؟‬

918
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
‫‫هل تغلّب عليك الشعور بالذنب أخيرًا؟‬

919
01:15:24,166 --> 01:15:26,041
‫‫هل مات الكثيرون هناك؟‬

920
01:15:26,125 --> 01:15:28,000
‫‫في الحقيقة، نعم.‬

921
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
‫‫الأم التي تبحث عنها "كايت"،‬

922
01:15:31,791 --> 01:15:33,333
‫‫هل أطلقت النار على ساقها أيضًا؟‬

923
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
‫‫لا، فقدتها فحسب.‬

924
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
‫‫لم أترك أحدًا قط ما لم أكن مضطرة إلى تركه،‬

925
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
‫‫أو ما لم يكن يستحق ذلك.‬

926
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
‫‫لا يمكنك أن تتخيل‬
‫‫ما رأيته في تلك المخيمات.‬

927
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
‫‫وما على هؤلاء الناس فعله للبقاء أحياء.‬

928
01:15:45,916 --> 01:15:48,375
‫‫على الأقل ضمن هذه الجدران، القواعد واضحة.‬

929
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
‫‫لا تراهم يستغلّون بعضهم البعض.‬

930
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
‫‫إن خدعتني،‬

931
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
‫‫فسأضع رصاصتين بين عينيك.‬

932
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
‫‫رصاصتان؟ لماذا؟‬

933
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
‫‫الثانية للمتعة فحسب.‬

934
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
‫‫تبًا.‬

935
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
‫‫ماذا سيحدث الآن؟‬

936
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
‫‫سننتظر.‬

937
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
‫‫تفهمين أنني اضطُررت إلى ذلك، صحيح؟‬

938
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
‫‫ماذا تعني؟‬

939
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
‫‫قتلها.‬

940
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
‫‫كل ما كنت تقولينه عني… بعد ذلك.‬

941
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
‫‫- أريدك أن تعرفي أنني أحببتها.‬
‫‫- حسنًا.‬

942
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
‫‫كنا نحبّ بعضنا.‬

943
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
‫‫إن كنت قد أظهرت العكس، فإنني آسف.‬

944
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
‫‫فهمت. لا بأس.‬

945
01:16:44,875 --> 01:16:46,708
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

946
01:16:49,250 --> 01:16:50,750
‫‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

947
01:16:51,625 --> 01:16:52,791
‫‫كانت واحدة منهم.‬

948
01:16:53,708 --> 01:16:55,458
‫‫لا بأس. مفهوم؟‬

949
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
‫‫مهلًا.‬

950
01:17:00,625 --> 01:17:04,458
‫‫أتظن أنني لهذا السبب‬
‫‫لم أتحدّث إليك طوال هذه السنوات؟‬

951
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
‫‫بدا كأنه…‬

952
01:17:08,375 --> 01:17:10,583
‫‫بدا كأنه الافتراض المنطقي. أجل.‬

953
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
‫‫لا.‬

954
01:17:12,125 --> 01:17:14,083
‫‫ما فعلته أنت وما حدث لها…‬

955
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
‫‫لم ألمك على ذلك إطلاقًا.‬

956
01:17:18,458 --> 01:17:19,916
‫‫لا أفهم.‬

957
01:17:20,000 --> 01:17:22,416
‫‫إن لم يكن بسبب ما حدث، فلماذا إذًا؟‬

958
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
‫‫ليس…‬

959
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
‫‫ليس واقع أنك…‬

960
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
‫‫قتلت أمي.‬

961
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
‫‫السبب هو أنك لم تأت بعد ذلك قط، مفهوم؟‬

962
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
‫‫أنت…‬

963
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
‫‫لم تكن موجودًا معي يا "سكوت".‬

964
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
‫‫لم تتصل، ولم تزرني.‬

965
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
‫‫لم… تتحدث عن ذلك.‬

966
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
‫‫لم تحاول مواساتي.‬

967
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
‫‫نعم، أنت محقة.‬

968
01:18:01,166 --> 01:18:03,166
‫‫لأنني كلما كنت أنظر إليك،‬

969
01:18:03,958 --> 01:18:05,333
‫‫كنت أراها.‬

970
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
‫‫وكان ذلك مؤلمًا بشدة.‬

971
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
‫‫كان مؤلمًا بشدة.‬

972
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
‫‫وعندما حاولت العودة، فإنك…‬

973
01:18:22,666 --> 01:18:26,375
‫‫بدوت كأنك لم ترغبي في وجودي بجانبك،‬
‫‫لذا افترضت أنه يجدر بي ألّا أعود.‬

974
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
‫‫ربما لا تزال لدينا فرصة لـ…‬

975
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
‫‫ماذا؟‬

976
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
‫‫لا أدري.‬

977
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
‫‫يمكنك ارتياد جامعة في مكان ما.‬

978
01:18:46,666 --> 01:18:49,083
‫‫لن ينقصنا المال. بوسعي افتتاح مطعم.‬

979
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
‫‫شاحنة طعام جديدة.‬

980
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
‫‫ونعيش حياتنا فحسب.‬

981
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
‫‫كنت أفكر…‬

982
01:18:57,791 --> 01:19:00,250
‫‫كنت أفكر في شطائر حرفية من الجبن المشوي.‬

983
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
‫‫شطائر حرفية من الجبن المشوي؟‬

984
01:19:03,708 --> 01:19:05,000
‫‫نعم، ما رأيك؟‬

985
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
‫‫نعم.‬

986
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
‫‫لا أدري. إنها فكرة جيدة، ولكن…‬

987
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
‫‫لقد أمضيت وقتًا طويلًا في كرهك‬
‫‫إلى حد أنني لا أستطيع التوقف بهذه البساطة.‬

988
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
‫‫أنا آسفة.‬

989
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
‫‫- بدا ذلك أقسى مما قصدته.‬
‫‫- لا بأس.‬

990
01:19:36,291 --> 01:19:37,416
‫‫لا، أنا أفهم.‬

991
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
‫‫لننجز هذه المهمة.‬

992
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
‫‫"غوز"!‬

993
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
‫‫قتلت العروس.‬

994
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
‫‫أطلقت عليها 3 رصاصات.‬

995
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
‫‫في الواقع، كانت 4.‬

996
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
‫‫4.‬

997
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
‫‫كنت مخطئًا بظنك أنني غير قادر‬
‫‫على قتل الموتى الأحياء يا سيد "فانديرو".‬

998
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
‫‫آسف يا سيدي. حسنًا.‬

999
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
‫‫حسنًا.‬

1000
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
‫‫حسنًا.‬

1001
01:21:18,500 --> 01:21:19,916
‫‫"غوترداميرنغ".‬

1002
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
‫‫كنت هنا بانتظاري في الظلام.‬

1003
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
‫‫أنت بغاية الجمال. أترين؟‬

1004
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
‫‫انظري.‬

1005
01:21:34,250 --> 01:21:36,416
‫‫يوجد فريق آخر من ناهبي الخزنات.‬

1006
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
‫‫حاولوا الدخول بالقطع.‬

1007
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
‫‫هذا بمنتهى الغباء.‬

1008
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
‫‫أيتها الهياكل العظمية الغبية المسكينة.‬

1009
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
‫‫لا.‬

1010
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
‫‫لا. كل ما تمكنوا من فعله‬
‫‫كان إفساد جهاز قراءة البطاقات.‬

1011
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
‫‫هل هو فريق آخر أم نحن يا "ديتر"؟‬

1012
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
‫‫فكّر في ذلك. نحن.‬

1013
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
‫‫أعني، انظر إليهم. إنهم نحن.‬

1014
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
‫‫قد نكون نحن في خط زمني آخر،‬

1015
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
‫‫ونكون عالقين…‬

1016
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
‫‫في حلقة بلا نهاية‬

1017
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
‫‫من القتال والموت،‬

1018
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
‫‫والقتال والموت مرارًا وتكرارًا، و"تاناكا"،‬

1019
01:22:20,041 --> 01:22:21,500
‫‫محرك الدمى.‬

1020
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‫‫الشيطان. الإله.‬

1021
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
‫‫نحن، أنا وأنت و"غوز"، وباقي أعضاء الفريق،‬

1022
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
‫‫مجرد بيادق في لعبة منحرفة‬

1023
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
‫‫حيث يكون مقدرًا لنا تكرار فشلنا.‬

1024
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
‫‫وأخيرًا،‬

1025
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
‫‫في انكشاف شديد التعقيد ومثير للسخرية…‬

1026
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
‫‫يبدأ كل شيء مجددًا.‬

1027
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
‫‫رائع.‬

1028
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
‫‫انفجار.‬

1029
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
‫‫هذا مدهش.‬

1030
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
‫‫هناك.‬

1031
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
‫‫إنه مكان أول زناد للضغط.‬

1032
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
‫‫إنه لغم من نوع ما، صدّقاني.‬

1033
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
‫‫إن وجدنا شيئًا ما لإطلاقه…‬

1034
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
‫‫- هناك.‬
‫‫- أرى ذلك.‬

1035
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
‫‫بالمناسبة، يعجبني شعرك.‬

1036
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
‫‫شكرًا.‬

1037
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
‫‫رباه.‬

1038
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
‫‫رباه.‬

1039
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
‫‫لا!‬

1040
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
‫‫رباه.‬

1041
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
‫‫يا عزيزتي.‬

1042
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
‫‫أصبتك.‬

1043
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم.‬

1044
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
‫‫نعم.‬

1045
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
‫‫حظًا سعيدًا.‬

1046
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
‫‫أيتها الجميلة.‬

1047
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
‫‫مهلًا!‬

1048
01:26:17,500 --> 01:26:18,708
‫‫حسنًا.‬

1049
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
‫‫هوّني عليك.‬

1050
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
‫‫حسنًا. نعم.‬

1051
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
‫‫لا.‬

1052
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
‫‫لا!‬

1053
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‫‫ماذا تفعل؟‬

1054
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
‫‫قلت إنك تحتاج إلى قارورة من دمها فحسب.‬

1055
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
‫‫انسي الدم.‬

1056
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
‫‫أتعرفين كم يساوي رأس أحد هؤلاء الوحوش‬
‫‫بالنسبة إلى رئيسي،‬

1057
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
‫‫أو الحكومة؟‬

1058
01:27:09,625 --> 01:27:13,000
‫‫في الأيدي المناسبة، سيتيح هذا الرأس‬
‫‫القدرة على صنع المزيد منهم.‬

1059
01:27:13,083 --> 01:27:15,291
‫‫القدرة على التحكم بجيش خاص‬
‫‫من الموتى الأحياء.‬

1060
01:27:15,375 --> 01:27:16,875
‫‫هذا سلاح الدمار الشامل المطلق.‬

1061
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
‫‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬

1062
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
‫‫هل تريدين إتمام الصفقة أم لا؟‬

1063
01:27:26,833 --> 01:27:27,791
‫‫هذا ما ظننته.‬

1064
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
‫‫لذا الزمي الصمت.‬

1065
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
‫‫حسنًا، علينا الذهاب.‬

1066
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
‫‫لماذا؟ هل سيأتون للبحث عنها‬
‫‫إن لم تتصل لاسلكيًا بالقاعدة؟‬

1067
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
‫‫صرخة موتها. لا بد أنهم سمعوها.‬

1068
01:27:41,166 --> 01:27:43,458
‫‫حين يجدون جثتها،‬
‫‫ستُلغى المبادلة التي أجريناها.‬

1069
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
‫‫ماذا سيفعلون؟‬

1070
01:27:47,458 --> 01:27:48,416
‫‫لا أدري.‬

1071
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
‫‫هذا أفضل بكثير.‬

1072
01:28:04,375 --> 01:28:05,500
‫‫يمكنك السير.‬

1073
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
‫‫هيا، اذهب لأخذها. هذا صحيح.‬

1074
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
‫‫هيا أيها الأحمق.‬

1075
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
‫‫أنا بخير.‬

1076
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
‫‫كل شيء على ما يُرام.‬

1077
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
‫‫أين تجد كل هؤلاء؟‬

1078
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
‫‫من لديه اليد الساخنة؟‬

1079
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
‫‫حسنًا، تفضّل. يمكنك تذوّقها.‬

1080
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
‫‫حسنًا، اذهب لأخذها.‬

1081
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
‫‫راقب هذا يا "غوز".‬

1082
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
‫‫هل ترى ذلك يا "ديت"؟‬

1083
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
‫‫- ليس اللحم ما يجذبه، بل الحرارة.‬
‫‫- حسنًا.‬

1084
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
‫‫ويُفترض أن ينطلق الرادع‬

1085
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
‫‫قرابة… الآن.‬

1086
01:29:28,416 --> 01:29:29,416
‫‫هل هذا كل شيء؟‬

1087
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
‫‫عجبًا. إنه مخيف جدًا.‬

1088
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
‫‫تبًا.‬

1089
01:29:41,916 --> 01:29:44,666
‫‫كان يُفترض بذلك ألّا يكون مميتًا.‬

1090
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
‫‫- أليس هذا غير قانونيّ؟‬
‫‫- "تاناكا" كعادته.‬

1091
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
‫‫أظن أنه لم يكن يمزح.‬

1092
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
‫‫هل هذا كل شيء يا "ديتر"؟ هل هو بأمان الآن؟‬

1093
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
‫‫أظن ذلك، على الأرجح.‬

1094
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
‫‫حسنًا. الأرجح أن الخطر قد زال الآن.‬

1095
01:30:12,916 --> 01:30:14,208
‫‫حظًا سعيدًا في ذلك.‬

1096
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
‫‫هيا يا "غوز". بدأ الأمر يصبح ممتعًا.‬

1097
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
‫‫نعم.‬

1098
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
‫‫نعم!‬

1099
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
‫‫هيا!‬

1100
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
‫‫نعم!‬

1101
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
‫‫يا للمروحية الرديئة وعديمة النفع.‬

1102
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
‫‫تبًا!‬

1103
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
‫‫هل أنت بخير يا "ديتر"؟‬

1104
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
‫‫- أنا بخير.‬
‫‫- حقًا؟‬

1105
01:31:03,875 --> 01:31:05,416
‫‫أتساعدني يا سيد "فانديرو"؟‬

1106
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
‫‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫‫- شكرًا.‬

1107
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
‫‫1، 2، 3.‬

1108
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
‫‫إن استطعت فتحها،‬

1109
01:31:21,875 --> 01:31:25,916
‫‫فستكون النتيجة إما الدمار أو التجدد.‬

1110
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
‫‫الموت أو الولادة من جديد.‬

1111
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
‫‫هذا عميق، ولكنه يعجبني.‬

1112
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
‫‫لم يُتّخذ القرار حتى اللحظة الأخيرة،‬
‫‫ولكن الرئيس أذعن في النهاية‬

1113
01:31:44,291 --> 01:31:47,750
‫‫للضغوط بتغيير موعد التفجير‬
‫‫لكيلا يتزامن مع عيد الاستقلال.‬

1114
01:31:47,833 --> 01:31:49,833
‫‫كان هذا مخالفًا لموقفه السابق‬

1115
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
‫‫بأن إسقاط القنبلة النووية‬
‫‫في الـ4 من يوليو سيكون،‬

1116
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
‫‫"بمنتهى الروعة‬
‫‫وذروة عروض الألعاب النارية."‬

1117
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
‫‫وأضاف، "هذا وطنيّ نوعًا ما‬
‫‫إن فكرتم في الأمر."‬

1118
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
‫‫نظرًا للمخاوف‬
‫‫من أن ازدياد غضب الجماعات الإنسانية‬

1119
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
‫‫كان سيؤدي إلى تأجيل التفجير‬
‫‫إلى أجل غير مسمّى،‬

1120
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
‫‫اتخذت الحكومة القرار الدراماتيكي‬

1121
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
‫‫بعدم تأجيل التفجير،‬
‫‫بل تعجيل موعده 24 ساعة.‬

1122
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
‫‫تبًا.‬

1123
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
‫‫التفجير اليوم عند المغيب.‬

1124
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
‫‫- تابعوا مشاهدتنا…‬
‫‫- رباه.‬

1125
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
‫‫هل هذا معقول؟‬

1126
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
‫‫ماذا؟‬

1127
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
‫‫سنوافيكم لاحقًا بالمستجدات.‬

1128
01:32:21,583 --> 01:32:22,875
‫‫- في أخبار ذات صلة…‬
‫‫- هذا جنون.‬

1129
01:32:22,958 --> 01:32:25,041
‫‫…جمعية مقلّدي "إلفيس" العالمية…‬

1130
01:32:25,208 --> 01:32:27,125
‫‫هل توصّل الفتى إلى فتح الخزنة برأيك؟‬

1131
01:32:27,208 --> 01:32:28,416
‫‫يُستحسن أن نرحل من هنا.‬

1132
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
‫‫"بيترز".‬

1133
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
‫‫نعم.‬

1134
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
‫‫لدينا مشكلة.‬

1135
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
‫‫لقد عجّلوا موعد القنبلة.‬

1136
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
‫‫هذا جميل. يسرّني قرارهم‬
‫‫بتعجيل موعد القنبلة النووية.‬

1137
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
‫‫كاد ينفد صبري.‬

1138
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
‫‫لدينا حوالي 90 دقيقة قبل دمار هذا المكان.‬

1139
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
‫‫كيف الحال في الأعلى؟‬

1140
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
‫‫على ما يُرام. وجدت حوض سباحة في الواقع.‬

1141
01:33:04,708 --> 01:33:06,625
‫‫أحاول تسمير بشرتي.‬

1142
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
‫‫يجب أن أجعله متساويًا. أتفهم ما أعنيه؟‬

1143
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
‫‫كيف الحال لديكم؟‬

1144
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
‫‫هل توصّلتم إلى فتح الخزنة؟‬

1145
01:33:14,291 --> 01:33:16,458
‫‫الأمر أبطأ مما توقّعنا، ولكننا…‬

1146
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
‫‫نوشك على ذلك.‬

1147
01:33:18,791 --> 01:33:22,958
‫‫حسنًا. أقوم الآن بغسلها وتلميعها،‬
‫‫لذا أسرعوا.‬

1148
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
‫‫إنني أنتظركم.‬

1149
01:33:24,583 --> 01:33:25,583
‫‫على أتمّ الاستعداد.‬

1150
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
‫‫تبًا.‬

1151
01:33:50,291 --> 01:33:52,041
‫‫"ديتر"، هل من تقدّم بشأن الخزنة؟‬

1152
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
‫‫"سكوت"، إنه يعمل.‬

1153
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
‫‫أترى هذه؟ الأقفال الـ4؟‬

1154
01:34:03,166 --> 01:34:04,250
‫‫أتعرف ما هي؟‬

1155
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
‫‫- لا.‬
‫‫- بالطبع لا.‬

1156
01:34:07,250 --> 01:34:10,458
‫‫إنها آلية للتدوير العشوائي،‬
‫‫صحيح يا سيد "فانديرو"؟‬

1157
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
‫‫- أجل.‬
‫‫- نعم.‬

1158
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
‫‫أنت يا ذا اليدين الكبيرتين‬

1159
01:34:17,041 --> 01:34:19,666
‫‫جعلتني أقترف خطًأ للتو،‬
‫‫والآن عدنا إلى نقطة البداية.‬

1160
01:34:20,291 --> 01:34:22,416
‫‫إن أفسدت الأمر مجددًا، ستُقفل إلى الأبد.‬

1161
01:34:22,500 --> 01:34:24,250
‫‫أتفهم؟ إلى الأبد.‬

1162
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
‫‫حسنًا، كم تحتاج من الوقت لفتحها؟‬

1163
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
‫‫حسنًا.‬

1164
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
‫‫- 30 دقيقة.‬
‫‫- حسنًا.‬

1165
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
‫‫30 دقيقة من الصمت.‬

1166
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
‫‫- لك ما تريد.‬
‫‫- الصمت.‬

1167
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
‫‫من الصمت. مفهوم؟‬

1168
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
‫‫سيد "فانديرو"،‬
‫‫هلا تجعل فريقك يلزم الصمت رجاءً؟‬

1169
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
‫‫أحتاج إلى التركيز. شكرًا.‬

1170
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
‫‫30 دقيقة، لا بأس بذلك. صحيح؟‬

1171
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
‫‫ستسقط علينا القنبلة النووية‬
‫‫بعد ساعة و20 دقيقة.‬

1172
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
‫‫صحيح، هذا يمنحنا ساعة‬
‫‫للوصول إلى المروحية والرحيل.‬

1173
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
‫‫- هذا وقت وافر.‬
‫‫- أجل.‬

1174
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
‫‫ما هو البديل؟‬

1175
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
‫‫الركض إلى حدود المدينة؟‬

1176
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
‫‫لا أظن أننا سننجح بالوصول.‬

1177
01:35:24,958 --> 01:35:27,791
‫‫كلا، لا نحتاج إلى خطة بديلة. إننا نثق به.‬

1178
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
‫‫- نعم.‬
‫‫- إنه قادر على ذلك.‬

1179
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
‫‫بالتأكيد.‬

1180
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
‫‫صحيح يا "فان"؟‬

1181
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
‫‫نعم، إنه قادر على ذلك.‬

1182
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
‫‫- رجلنا "ديتر" بوسعه ذلك.‬
‫‫- تبًا.‬

1183
01:36:40,333 --> 01:36:42,208
‫‫لا بد أنه مخرج الحريق.‬

1184
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
‫‫نعم، سأتولى ذلك.‬

1185
01:36:45,125 --> 01:36:48,083
‫‫الأرجح أن الفريق السابق دخل منه.‬
‫‫ونزل المترنحون عبره.‬

1186
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
‫‫ما رأيك بالتوفو؟‬

1187
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
‫‫ماذا؟‬

1188
01:36:51,875 --> 01:36:53,625
‫‫التوفو. في شاحنتي العتيدة للطعام.‬

1189
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
‫‫كنت أفكر في أنه يمكن تحضير أي شيء بالتوفو.‬

1190
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
‫‫شطائر برغر بالتوفو وتوفو مقليّ‬
‫‫وتوفو مخفوق وكعكة جبن بالتوفو.‬

1191
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
‫‫لا أعرف ما هي. كعكة جبن بالتوفو. لا أدري.‬

1192
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
‫‫فكرت في أن الجميع يصبحون نباتيين الآن.‬

1193
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
‫‫يكتشف البشر‬
‫‫أنهم ليسوا على قمة السلسلة الغذائية.‬

1194
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
‫‫ما رأيك؟‬

1195
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
‫‫نعم، لا بأس بذلك.‬

1196
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
‫‫- نعم.‬
‫‫- تابع التفكير.‬

1197
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
‫‫هل كل شيء جيد في الأعلى؟‬

1198
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
‫‫نعم. نحن بأمان.‬

1199
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
‫‫عجبًا.‬

1200
01:37:28,916 --> 01:37:30,541
‫‫كم لدينا في العربة؟‬

1201
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
‫‫200 ألف برأيي، على الأقل.‬

1202
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
‫‫- تخيلوا كم يوجد في الخزنة.‬
‫‫- انظر إلى هذه.‬

1203
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
‫‫هذا أكبر مبلغ حملته في يدي على الإطلاق.‬

1204
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
‫‫فور فتح ذلك الباب، ما سنجده في الداخل‬

1205
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
‫‫سيجعل هذه بلا قيمة.‬

1206
01:37:48,125 --> 01:37:49,958
‫‫سآخذها إن كنت لا تريدها.‬

1207
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
‫‫لا بأس. سآخذها.‬

1208
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- سآخذها.‬

1209
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
‫‫"(أوليمبوس)"‬

1210
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
‫‫رباه.‬

1211
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
‫‫أيها الرفاق، لقد…‬

1212
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
‫‫لقد نجحت.‬

1213
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
‫‫مهلًا، ماذا؟ نجحت؟‬

1214
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
‫‫هل تعني أنك نجحت فعلًا؟‬

1215
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
‫‫لقد نجح.‬

1216
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
‫‫لم يبق سوى أن ندير العجلة.‬

1217
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
‫‫بما أن فوزنا كان حتميًا.‬

1218
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
‫‫سيد "فانديرو"، هلا تشرّفني بقيامك بذلك؟‬

1219
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
‫‫حسنًا، هيا بنا يا رفاق.‬

1220
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
‫‫لدينا حوالي 20 دقيقة قبل دمار هذا المكان.‬

1221
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
‫‫- لنحزم هذه الأموال ونذهب.‬
‫‫- نعم.‬

1222
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
‫‫"فاني"، ما رأيك بذلك الآن يا صديقي؟‬

1223
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
‫‫أنا سعيد جدًا يا "سكوت".‬

1224
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
‫‫أنا بمنتهى السعادة.‬

1225
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
‫‫سيد "فانديرو".‬

1226
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
‫‫هيا يا "غوز". لنأخذه.‬

1227
01:42:11,916 --> 01:42:13,625
‫‫كما في الأيام الخوالي، صحيح؟‬

1228
01:42:13,708 --> 01:42:15,291
‫‫ليس كالأيام الخوالي بالضبط،‬

1229
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
‫‫ولكن بنفس الجنون.‬

1230
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
‫‫نعم.‬

1231
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
‫‫ما الخطب؟‬

1232
01:42:23,250 --> 01:42:24,291
‫‫لا أدري يا "سكوت".‬

1233
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
‫‫مهلًا، يمكنك التحدث إليّ. ما الأمر؟‬

1234
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
‫‫- أتظن ذلك؟‬
‫‫- نعم.‬

1235
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
‫‫أنت غبي حقًا. أتعرف ذلك؟‬

1236
01:42:34,958 --> 01:42:36,666
‫‫هل فاتني شيء ما؟ لأننا أكثر ثراءً…‬

1237
01:42:36,750 --> 01:42:39,166
‫‫لم أحضر إلى هنا لأجل المال أيها الأحمق.‬

1238
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
‫‫أعني، لا تسئ فهمي، سآخذ الملايين.‬

1239
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
‫‫ولكنني…‬

1240
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
‫‫أتيت إلى هنا لأجلك.‬

1241
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
‫‫ظننت أنه كان يمكننا إنشاء علاقة، ولكنك…‬

1242
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
‫‫رحلت.‬

1243
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
‫‫الأمر هو أن رؤيتك مجددًا‬

1244
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
‫‫تعيد كل تلك الذكريات.‬

1245
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
‫‫ولا أعني أنني كنت أنتظر. لم أكن كذلك.‬

1246
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
‫‫أنا سعيدة.‬

1247
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
‫‫أنا على ما يُرام.‬

1248
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‫‫ولكنني ظننت أنني…‬

1249
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
‫‫ربما…‬

1250
01:43:14,791 --> 01:43:16,416
‫‫ظننت أنني أفسدت ذلك…‬

1251
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
‫‫إلى الأبد.‬

1252
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
‫‫الأبد وقت طويل.‬

1253
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
‫‫أدرك الآن أنني كنت مخطئًا بشأن كل شيء.‬

1254
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
‫‫بشأن علاقتي بك، وعلاقتي بـ"كايت".‬

1255
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
‫‫هل رأيت "كايت"؟‬

1256
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
‫‫"كايت"؟‬

1257
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
‫‫- هل "كايت" هناك؟‬
‫‫- ليست هنا!‬

1258
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
‫‫- "كايت"!‬
‫‫- أين هي بحق السماء؟‬

1259
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
‫‫"كايت"؟‬

1260
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
‫‫"كايت"!‬

1261
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
‫‫تبًا! أعرف إلى أين ذهبت.‬

1262
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
‫‫"سكوت"، استمع إليّ. لنفكر في هذا مليًا.‬

1263
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
‫‫- انتظر الباقين.‬
‫‫- لا ضرورة للتفكير. لن أنتظر.‬

1264
01:45:41,750 --> 01:45:44,333
‫‫أعرف إلى أين ذهبت. إنها ابنتي وسأعيدها.‬

1265
01:45:44,416 --> 01:45:46,375
‫‫- سأرافقك.‬
‫‫- لا، لن تفعلي ذلك.‬

1266
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
‫‫لن أدعك تخرج إلى هناك بمفردك.‬

1267
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
‫‫شكرًا.‬

1268
01:46:51,458 --> 01:46:52,750
‫‫المخرج من هنا!‬

1269
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
‫‫هيا بنا.‬

1270
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
‫‫هيا بنا!‬

1271
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
‫‫ما رأيك؟‬

1272
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
‫‫المال.‬

1273
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
‫‫المال. حسنًا.‬

1274
01:47:19,458 --> 01:47:20,875
‫‫"غوزمان"، احرس هذه الزاوية.‬

1275
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
‫‫تبًا!‬

1276
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
‫‫هيا يا "ديتر"!‬

1277
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
‫‫لا!‬

1278
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
‫‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

1279
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
‫‫"مارتن"، دعنا نخرج من هنا.‬

1280
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
‫‫رباه، خدعتك مرتين.‬

1281
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
‫‫لا تتعلمين بسرعة.‬

1282
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
‫‫لا يبالي "تاناكا" بأمر المال.‬

1283
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
‫‫ما يوجد في هذه الحقيبة يساوي 10 أضعاف‬
‫‫الأموال التي في الخزنة.‬

1284
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
‫‫حسنًا، سأذهب لقتل قائدة المروحية الغبية،‬

1285
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
‫‫بما أنها أصلحت المروحية،‬
‫‫وسأقودها بنفسي للرحيل.‬

1286
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
‫‫- أيتها الغبية.‬
‫‫- دعنا نخرج من هنا!‬

1287
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
‫‫تبًا.‬

1288
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
‫‫لا!‬

1289
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
‫‫انفجار وشيك!‬

1290
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
‫‫يا عزيزتي.‬

1291
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
‫‫ألا تزالين معي؟‬

1292
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
‫‫هيا الآن.‬

1293
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
‫‫تبًا!‬

1294
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
‫‫3.‬

1295
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
‫‫حسنًا. سنركض إلى ذلك المصعد.‬
‫‫ونصعد إلى السطح.‬

1296
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
‫‫لا تتوقفي لأي سبب.‬

1297
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
‫‫هيا!‬

1298
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
‫‫تبًا!‬

1299
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
‫‫هيا!‬

1300
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
‫‫هيا بنا!‬

1301
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
‫‫هيا!‬

1302
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
‫‫نعم!‬

1303
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
‫‫هيا.‬

1304
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
‫‫"بيترز"! ما الأمر؟‬

1305
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
‫‫امنحني 30 ثانية.‬

1306
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

1307
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
‫‫رأس ملكته.‬

1308
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
‫‫قال "مارتن"‬
‫‫إنه سيخرج الجميع من المخيم إن ساعدته.‬

1309
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
‫‫وإن لم أقل شيئًا.‬

1310
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
‫‫الكاذب!‬

1311
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
‫‫تبًا! هيا!‬

1312
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
‫‫هيا بنا.‬

1313
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
‫‫أعرف ما أفعله. اذهب فحسب!‬

1314
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
‫‫سأؤخره.‬

1315
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
‫‫اذهب! الآن!‬

1316
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
‫‫اذهب!‬

1317
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
‫‫هذا صحيح أيها الوغد.‬

1318
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
‫‫إن تقدمت خطوة أخرى، فسأنسف رأسها.‬

1319
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
‫‫سأنسفه أكثر.‬

1320
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
‫‫ماذا نفعل؟‬

1321
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
‫‫اذهب فحسب!‬

1322
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
‫‫لنذهب!‬

1323
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
‫‫تبًا.‬

1324
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
‫‫"سكوت"، هل كان ذلك الميت الحي يرتدي رداءً؟‬

1325
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
‫‫قودي المروحية فحسب.‬

1326
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
‫‫أين المال؟‬

1327
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
‫‫لا يوجد مال.‬

1328
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
‫‫ولكن يا "بيترز"،‬

1329
02:00:13,666 --> 02:00:15,916
‫‫"كايت" في فندق "أوليمبوس".‬
‫‫يجب أن نذهب لإحضارها.‬

1330
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
‫‫كم لدينا من الوقت؟‬

1331
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
‫‫- لدينا حوالي 9 دقائق.‬
‫‫- تبًا!‬

1332
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
‫‫أيها الوغد! إن فعلنا هذا…‬

1333
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
‫‫من الأفضل لك أن تجدها.‬

1334
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
‫‫رباه.‬

1335
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
‫‫- "كايت"؟‬
‫‫- "غيتا".‬

1336
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
‫‫- "كايت".‬
‫‫- "غيتا"، وجدتك. أنت على قيد الحياة.‬

1337
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
‫‫- رباه يا "كايت".‬
‫‫- رباه.‬

1338
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
‫‫"كايت"، أنت عدت لأجلي.‬

1339
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
‫‫"بيترز".‬

1340
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
‫‫لا تتركيني وترحلي.‬

1341
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‫‫اذهب فحسب!‬

1342
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
‫‫- هل أُصبت بعضة؟‬
‫‫- لا.‬

1343
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
‫‫- هل أُصبت بعضة؟‬
‫‫- لم يصل إلينا بعد.‬

1344
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
‫‫حسنًا، علينا الذهاب فورًا. رافقاني.‬

1345
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
‫‫حسنًا.‬

1346
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
‫‫"كايت"؟‬

1347
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
‫‫"كايت"! رباه.‬

1348
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
‫‫تبًا!‬

1349
02:02:31,958 --> 02:02:33,083
‫‫"سايدي"!‬

1350
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
‫‫"كايت"!‬

1351
02:03:05,041 --> 02:03:06,708
‫‫"كايت"، هيا بنا.‬

1352
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
‫‫هيا بنا!‬

1353
02:03:23,458 --> 02:03:24,333
‫‫"كايت"!‬

1354
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
‫‫تبًا.‬

1355
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
‫‫"كايت"!‬

1356
02:04:17,166 --> 02:04:18,166
‫‫هيا!‬

1357
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
‫‫ذهبت وتركتنا.‬

1358
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
‫‫تبًا. لقد تركتنا.‬

1359
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
‫‫مهلًا، هل تسمعان ذلك؟‬

1360
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
‫‫أعلم. بين إمكانية ترككم وإنقاذ حياتي،‬

1361
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
‫‫أصبح لديّ ضمير.‬

1362
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
‫‫هذا مرهق.‬

1363
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
‫‫اصعدوا. هيا بنا.‬

1364
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
‫‫- انطلقي!‬
‫‫- يا للهول!‬

1365
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
‫‫تشبّثوا!‬

1366
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
‫‫لا!‬

1367
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
‫‫لا!‬

1368
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
‫‫"خبر عاجل - انفجار نووي يدمّر (لاس فيغاس)"‬

1369
02:10:25,500 --> 02:10:30,500
‫‫أبي؟‬

1370
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
‫‫مرحبًا.‬

1371
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
‫‫أبي، لقد نجونا.‬

1372
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
‫‫حسنًا.‬

1373
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
‫‫الحمد لله على سلامتك.‬

1374
02:11:01,333 --> 02:11:04,958
‫‫ليست إصابة خطيرة.‬

1375
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
‫‫أنت بخير. ليس جرحًا عميقًا…‬

1376
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
‫‫لا ضرورة لذلك.‬

1377
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
‫‫لا تفعلي ذلك.‬

1378
02:11:19,375 --> 02:11:20,625
‫‫أعرف ما يعنيه هذا.‬

1379
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
‫‫لا.‬

1380
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
‫‫- اسمعي.‬
‫‫- لا.‬

1381
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
‫‫كنت أفكّر.‬

1382
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
‫‫كنت أفكّر كثيرًا يا "كايت".‬

1383
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
‫‫يجب تقديم لفائف الكركند.‬

1384
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
‫‫في شاحنة الطعام.‬

1385
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
‫‫نعم.‬

1386
02:11:50,125 --> 02:11:51,458
‫‫لفائف "سكوت" بالكركند.‬

1387
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
‫‫لأن الجميع يحبّون لفائف الكركند، صحيح؟‬

1388
02:11:55,250 --> 02:11:56,458
‫‫نعم.‬

1389
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
‫‫يحب الجميع لفائف الكركند.‬

1390
02:12:01,500 --> 02:12:02,500
‫‫اسمعي.‬

1391
02:12:04,250 --> 02:12:05,875
‫‫لديّ شيء لك.‬

1392
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
‫‫هاك.‬

1393
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
‫‫أعرف أنها ليست ملايين، ولكن…‬

1394
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
‫‫هذه كفيلة بإخراج ولدي "غيتا" من المخيم‬
‫‫بصورة نهائية.‬

1395
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
‫‫خذي هذه.‬

1396
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
‫‫اذهبي لإصلاح الأمور.‬

1397
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
‫‫حسنًا.‬

1398
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
‫‫أنا فخور جدًا بك.‬

1399
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
‫‫أحبك يا "كايت".‬

1400
02:12:51,000 --> 02:12:52,125
‫‫آسف على هروبي.‬

1401
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
‫‫يا لي من جبان.‬

1402
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
‫‫لست جبانًا.‬

1403
02:13:04,958 --> 02:13:06,708
‫‫أنت أكثر من أعرفهم شجاعة.‬

1404
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
‫‫أحبك كثيرًا.‬

1405
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

1406
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
‫‫اسمعي.‬

1407
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
‫‫- نعم؟‬
‫‫- دعيني أنظر إليك فحسب.‬

1408
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
‫‫أبي.‬

1409
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

1410
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
‫‫مرحبًا!‬

1411
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
‫‫مرحبًا!‬

1412
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
‫‫"أهلًا بكم في (يوتاه)"‬

1413
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
‫‫أود استئجار‬
‫‫تلك الطائرة الرمادية والسوداء هناك.‬

1414
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
‫‫آسفة يا سيدي. لسوء الحظ، إنها طائرة خاصة.‬

1415
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
‫‫لا أستطيع تأجير تلك الطائرة لك.‬

1416
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
‫‫دعني أرى ما يمكنني فعله.‬

1417
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
‫‫استمتع بذلك.‬

1418
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
‫‫هذا مدهش.‬

1419
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
‫‫بصراحة، كيف تحضّرن هذا‬
‫‫في ذلك المطبخ الصغير في الخلف؟‬

1420
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
‫‫إنه كالسحر.‬

1421
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
‫‫ها هو ذا.‬

1422
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
‫‫يجدر بنا أن نشرب نخبًا.‬

1423
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
‫‫لا نستطيع، فنحن نعمل.‬

1424
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
‫‫لا. واحد فقط…‬

1425
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
‫‫كأس واحدة ونخب واحد. سيسعدني ذلك.‬

1426
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
‫‫سوف يعني لي الكثير.‬

1427
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
‫‫- لم لا؟ لنفعل ذلك.‬
‫‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬

1428
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
‫‫اقتباسًا من "جوزف كامبل" العظيم الذي قال،‬

1429
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
‫‫"بنزولنا إلى الهاوية‬

1430
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
‫‫حيث نستعيد كنز الحياة. حيث تتعثرون،‬

1431
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
‫‫تجدون كنزكم."‬

1432
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
‫‫نخب تحوّل المجهول المثير للسخرية.‬

1433
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
‫‫- بصحتكما.‬
‫‫- بصحتك.‬

1434
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
‫‫بصحتكما.‬

1435
02:18:12,875 --> 02:18:14,125
‫‫هذا لطيف.‬

1436
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
‫‫حسنًا. سأعيدك إلى مقعدك.‬

1437
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
‫‫هذا أفضل. حسنًا.‬

1438
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
‫‫هاك، خذي هذه.‬

1439
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
‫‫- آسف. أشعر بالإحراج قليلًا.‬
‫‫- حسنًا. لا بأس يا عزيزي.‬

1440
02:18:25,875 --> 02:18:27,250
‫‫أنا بخير.‬

1441
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
‫‫لا تبدو بحالة جيدة.‬

1442
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
‫‫- كان يومًا شاقًا.‬
‫‫- بشرتك باردة جدًا.‬

1443
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
‫‫سأخبر قائد الطائرة بهذا.‬

1444
02:18:33,583 --> 02:18:34,875
‫‫لا. دعيني أدخل الحمّام‬

1445
02:18:34,958 --> 02:18:37,458
‫‫وأرشّ بعض الماء على وجهي. سأكون بأفضل حال.‬

1446
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
‫‫- حسنًا. هيا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1447
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
‫‫- نعم. انهض.‬
‫‫- حسنًا. شكرًا.‬

1448
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
‫‫- سأساعدك على الدخول.‬
‫‫- هل هو هنا؟‬

1449
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
‫‫- نعم، هناك تمامًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1450
02:18:49,791 --> 02:18:51,666
‫‫- أأنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

1451
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
‫‫- أنا بخير.‬
‫‫- حسنًا.‬

1452
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
‫‫هيا.‬

1453
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
‫‫مساء الخير، هنا قائد الطائرة.‬

1454
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
‫‫سنبدأ هبوطنا النهائي في مدينة "مكسيكو".‬

1455
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
‫‫أود أن أطلب منكم العودة إلى مقاعدكم‬
‫‫وربط أحزمة الأمان.‬

1456
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
‫‫التوقيت المحلي 9:30 مساءً‬

1457
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
‫‫وتبلغ الحرارة 19 درجة مئوية.‬

1458
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
‫‫نشكر اختياركم السفر معنا.‬

1459
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
‫‫تبًا.‬

1460
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
‫‫ترجمة "أندره إلياس"‬

