1
00:00:08,215 --> 00:00:12,999
هل انت متأكد بانك ترغب باستخدام 
هذا الشيء مرة أخرى ؟

2
00:00:13,600 --> 00:00:16,141
لا يضر ابدا ان تكون مستعدا

3
00:00:16,176 --> 00:00:19,000
  أنت  جاهز دائمًا. ضعه جانبا 

3
00:00:19,111 --> 00:00:22,136
  أنت عصبي آل

4
00:00:25,219 --> 00:00:28,012
لولاك لما كنت عصبي 

5
00:00:28,047 --> 00:00:31,210
- في أي وقت سنلتقي ببارلو؟
- العاشرة تماما

6
00:00:31,245 --> 00:00:34,435
هل زرت هذه المدينه من قبل ، بلانفيو؟

7
00:00:34,470 --> 00:00:36,090
لا

8
00:00:36,125 --> 00:00:42,348
لم اسمع بها مسبقا
أشك في أن لديهم حساب بالبنك. ،
واعتقد أن كل مافي البنك ليس اكثر من  دولار ونصف

9
00:00:42,383 --> 00:00:47,494
هذا وقت الحصاد
 يتم توديع الكثير من الأموال في هذا الوقت من العام

10
00:00:47,529 --> 00:00:54,024
- لقد سئمت من هذه المدن الفقيرة
  ما هو العيب في أماكن مثل أبيلين؟
- الكثير من العيوب 

11
00:00:54,059 --> 00:01:01,632
- مدينة غنية ولديهم الكثير من النقود 
-  تلك هي النقطة حيثما توجد نقود ، هناك أسلحة

12
00:01:01,667 --> 00:01:03,666
  نحن لسنا هواة 

00
00:01:03,777 --> 00:01:09,444
  لهذا نحن على قيد الحياة 
  سنبقى احياء إذا تمسكنا بسرقة المدن الصغيرة 

13
00:01:10,733 --> 00:01:17,821
 اخيك على حق لا أحد يحمل المسدسات في بلدة بلانفيو
باستثناء الشريف

14
00:01:19,840 --> 00:01:22,593
مور ، جهز الخيول

15
00:01:27,374 --> 00:01:30,889
سنستطلع المدينة
لمدة خمس دقائق

16
00:01:30,924 --> 00:01:34,996
إذا كان هناك أي شيء يبدو خاطئًا ، فسنغادر

00
00:01:54,555 --> 00:01:58,000
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">
فريد ماكيوري</font></b></font>

00
00:01:58,999 --> 00:02:03,999
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">
دورثي مالون</font></b></font>

00
00:02:07,020 --> 00:02:11,000
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">
تحت تهديد السلاح</font></b></font>

00
00:02:11,550 --> 00:03:03,000
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">
دورثي مالون</font></b></font>

00
00:02:11,550 --> 00:03:03,000
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">
تحت تهديد السلاح</font></b></font>

00
00:02:11,550 --> 00:03:03,000
<font face="Tahoma"><b><font color="#f2821c">ترجمها الى العربية 
عــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ</font></b></font>

17
00:03:13,372 --> 00:03:20,892
- البنك على يمين الشارع 
- يعمل هناك شخصان المالك والصراف
  ولا يحملون بنادق

18
00:03:20,927 --> 00:03:23,459
- ماذا عن الشارع؟ 
- لا يحملون اسلحة أيضا

19
00:03:23,494 --> 00:03:28,966
وهناك حفنة من المزارعين 
 في الغالب. جائوا الى البلدة ، مؤخرا

20
00:03:29,001 --> 00:03:34,310
- ماذا عن الشريف هل يحمل مسدس؟
- لم استطع ان أرى فيما إذا كان يحمل واحدا

21
00:03:34,345 --> 00:03:39,999
سنفعل كما هو الحال دائمًا.
أنا وبوب نقتحم البنك من الداخل

00
00:03:52,777 --> 00:03:57,222
متجر بلانفيو العام 
لصاحبه جاك رايت

22
00:03:58,634 --> 00:04:00,306
مرحبًا ، هانك 

23
00:04:02,827 --> 00:04:07,143
- صباح الخير يا دكتور    
- مستعد؟ دعنا نلعب

24
00:04:07,178 --> 00:04:12,206
   صباح الخير ، دكتور ، شريف 
- السيجار لم يصل حتى الآن؟
- على الاكثر يصل بعد ظهر اليوم

25
00:04:12,241 --> 00:04:14,807
لا يمكنك الاعتماد على أي شيء

26
00:04:14,842 --> 00:04:19,063
بضع ساعات أخرى
بدون سيجار لن يؤذيك

27
00:04:19,098 --> 00:04:22,699
لا تكن فلسفيًا
أنت لست بهذا العمر

28
00:04:22,734 --> 00:04:30,357
أول سيجارين سيتم منحها  مجانا
وكذلك انقل عرضي هذا الى الاخرين

29
00:04:30,392 --> 00:04:32,377
بالتأكيد

30
00:04:34,905 --> 00:04:38,823
- سآلعب بالابيض لانك لعبت بالابيض المرة السابقة  
-  هل تريدهم

31
00:04:38,858 --> 00:04:44,999
- لا ، لا أريدهم
- فقط تريد ان تتكلم... كلام كلام كلام

32
00:04:51,875 --> 00:04:55,555
- مارثا ، صباح الخير 
- تفضلوا القهوة

33
00:04:55,777 --> 00:04:57,096
شكرا لك

34
00:04:59,444 --> 00:05:03,777
- أنا سعيد لأن تيم يشعر بتحسن
- شكرا لك جاك

34
00:05:03,999 --> 00:05:05,111
 هذا جيد

35
00:05:08,614 --> 00:05:12,734
-  صباح الخير يا جاك
- هلو لاري. هلو سيد ليفينغستون

36
00:05:12,769 --> 00:05:17,000
- مرحبا جاك. كيف تجري الامور؟
- بخير . هل البنك مزدهر؟

37
00:05:17,111 --> 00:05:24,575
جيد جاك استمر في جلب المال كل يوم
وسيكون عمل البنك مزدهر

38
00:05:24,610 --> 00:05:28,395
- ها أنت سيد رايت
- شكرا لاري

39
00:05:28,430 --> 00:05:31,877
- وداعا يا سيد ليفينجستون
- أراك لاحقًا يا جاك

40
00:05:31,912 --> 00:05:34,500
صباح الخير  ايلي

41
00:06:01,409 --> 00:06:06,733
آه! اخبرتك مارثا 
لو كنت شابا وأنت غير متزوجًة أنا 

42
00:06:06,768 --> 00:06:08,777
كش

43
00:06:09,965 --> 00:06:12,959
دكتور ، أنت لست جديرًا بالثقة

44
00:06:12,994 --> 00:06:15,869
أنت بائس ، مخادع ..

45
00:06:15,904 --> 00:06:21,024
إذا كنت لا تركز 
 فلا يمكنك اللعب. لقد أخبرتك بذلك 100 مرة

46
00:06:23,434 --> 00:06:26,473
يذكرني بلعب الجنرال

47
00:06:26,508 --> 00:06:31,969
- اي جنرال كان ذلك يا دكتور؟
- روبرت إدوارد لي

48
00:06:32,004 --> 00:06:34,818
- كان في فريدريكسبيرغ 
- في عام 62

49
00:06:34,853 --> 00:06:41,464
مباشرة بعد عودتك للفيدراليون. كان يوم سبت شتوي
 و ... الآن أنت تحت النهاية ...

00
00:06:41,777 --> 00:06:44,555
 الان ..كش ملك

50
00:06:51,640 --> 00:06:55,337
أختي ، أين تريدين هؤلاء؟

51
00:06:55,372 --> 00:06:57,624
أوه - هناك من فضلك والي

52
00:06:57,659 --> 00:07:03,052
- وماذا عن هذه الستائر لغرفة النوم؟
- جيدة. وستكون مناسبة جدا

53
00:07:03,087 --> 00:07:06,738
- سأحضر الكيسين الآخرين
- شكرا لك

54
00:07:08,939 --> 00:07:14,339
لماذا لا يستطيع بعض الناس حمل البضائع
  بدون ان يتكلموا ؟

55
00:07:16,244 --> 00:07:22,027
كيف يمكن للرجل أن يركز على اللعب 
والجرس يجلجل كل بضع ثواني؟

56
00:07:22,062 --> 00:07:27,777
لهذا أحب أن ألعب الشطرنج معك
 يالك من خاسر جيد

57
00:07:27,888 --> 00:07:30,835
سنرى من هو الخاسر الجيد

58
00:07:35,841 --> 00:07:39,612
- ما هذه الجلبة؟
- كيف حال رصيدي؟

59
00:07:39,647 --> 00:07:44,619
حسابك كبير جدًا. 
بعد يومين ستستطيع شراء المتجر

60
00:07:44,654 --> 00:07:47,768
- لقد وعدنا ، أليس كذلك؟
- بالتأكيد وعدنا

61
00:07:47,803 --> 00:07:50,847
- هل يمكنني اخذ بعض الحلوى؟
- بالطبع تستطيع

62
00:07:50,882 --> 00:07:56,422
-  أريد عصا نعناع
- حسنا. كلكم تريدون أعواد النعناع؟

63
00:07:56,457 --> 00:07:59,978
- أريد سوط عرقسوس
- حسنًا ، جوي

64
00:08:00,013 --> 00:08:01,959
خذ

65
00:08:05,044 --> 00:08:10,209
- بابا ، ماذا عن والبوي؟
- كدت أنساه ، أليس كذلك؟ خذ

66
00:08:10,244 --> 00:08:12,590
شكرا بابا

67
00:08:12,999 --> 00:08:15,537
هيا ، والبوي

68
00:09:08,924 --> 00:09:11,981
ها أنتي سيدة كانفيلد

69
00:09:12,016 --> 00:09:17,333
أربعة ، خمسة ، ستة دولارات و 75 سنتا. 
شكرا لاري

70
00:09:18,069 --> 00:09:22,111
مرحبا رالف. كيف حالك؟

71
00:09:33,145 --> 00:09:34,537
لا تتحركوا

72
00:09:34,572 --> 00:09:38,064
فقط لرفع ايديكم

73
00:09:42,902 --> 00:09:44,551
تراجع للخلف

74
00:09:46,440 --> 00:09:48,374
هذا يكفي

75
00:10:00,038 --> 00:10:04,333
أبقى ساكنا يا سيد.
ولا تتحرك على الإطلاق

76
00:10:32,819 --> 00:10:34,502
هذا هو

77
00:11:26,557 --> 00:11:28,058
هيا، آل  هيا

78
00:12:03,145 --> 00:12:05,111
لقد مات

79
00:12:05,222 --> 00:12:09,203
حسن. لقد سرقوا البنك
وقتلوا لاري

80
00:12:09,238 --> 00:12:12,236
انظر هذا هو المال،
سيد ليفينغستون

81
00:12:12,271 --> 00:12:17,129
- تصويب جميل  جورج
- لقد كانت اطلاقة جاك هي التي فعلت ذلك

82
00:12:17,164 --> 00:12:20,015
هذا صحيح. انا رأيت كل شيء

83
00:12:20,050 --> 00:12:23,850
أخذ جاك مسدس الشريف
واطلق النار

84
00:12:23,885 --> 00:12:27,777
- بيلي ، والدك أطلق النار على لص البنك
- نعم

86
00:12:27,979 --> 00:12:34,976
احمله إلى السجن
يالها من اطلاقة
 انها من على بعد 50 الى 60 ياردة من المتجر  ،

87
00:12:35,011 --> 00:12:38,376
لم اعتقد ابدا انه يستطيع
التسديد بالمسدس بهذا الشكل 

88
00:13:28,832 --> 00:13:31,266
تعالي
 اجلسي ، مارثا

89
00:13:42,496 --> 00:13:47,775
جاك. جاك ، أنت فعلا بطل
نحن مدينون لك يا صديقي

90
00:13:47,810 --> 00:13:50,290
كانت تلك اطلاقة رائعة

91
00:13:50,325 --> 00:13:56,255
انا اطلقت ثلاث مرات ولم اصبه
 وكنت أقرب منك كثيرًا

92
00:13:56,290 --> 00:14:04,174
انتظر دقيقة. أنا سعيد لأنني تمكنت منه
لكنها كانت مجرد ضربة حظ
أمسكت بمسدس الشريف و 

93
00:14:04,209 --> 00:14:11,357
.. ان تضع رصاصة فيه من مساة 70 ياردة
لم يكن هذا حظًا كان إطلاق نار رائع ومتعمد

94
00:14:11,392 --> 00:14:18,505
لو كان هناك المزيد من الرجال مثلك
وهندرسون في البلاد ،
لن يكون لدينا أي خارجين عن القانون

95
00:14:18,540 --> 00:14:24,803
"خارج عن القانون قتل برصاص مواطن صاحب متجر
المجرم اسمه ألفين دينيس  وهو مطلوب في كانساس

96
00:14:24,838 --> 00:14:30,334
"ألفين دينيس ، مطلوب في كانساس
لسرقة البنك والقتل 

97
00:14:30,369 --> 00:14:36,123
"تم إطلاق النار عليه أمس في بلانفيو
  هو وعصابته بعد السطو على بنك

98
00:14:36,158 --> 00:14:41,878
وقال شهود عيان ان الرصاصة الاولى
التي اصابت دينيس أطلقها جاك رايت 

99
00:14:41,913 --> 00:14:46,068
صاحب متجر عام ،
اصابه من على بعد  100 ياردة

100
00:14:46,103 --> 00:14:49,959
"جورج هندرسون ،
مواطن آخر

101
00:14:51,113 --> 00:14:54,822
حسنا. دعونا نذهب

102
00:14:58,643 --> 00:15:01,665
- إلى أين نحن ذاهبون يا بوب؟
- بلانفيو

103
00:15:01,700 --> 00:15:06,999
- لاي سبب؟
- لقتل اثنين من الرماة
- وما فائدة ذلك؟

104
00:15:07,469 --> 00:15:11,999
لآخذ بثار اخي
وهذا يعني الشيء الكثير لي  

105
00:15:12,722 --> 00:15:15,407
نحن جميعنا نشعر  بالأسف حيال ال

106
00:15:15,999 --> 00:15:18,869
نعم أستطيع أن أرى ذلك

107
00:15:19,904 --> 00:15:23,441
عرف آل الفرصة التي كان يأخذها

108
00:15:23,666 --> 00:15:24,666
نعم

109
00:15:26,437 --> 00:15:31,904
وكان يعرف الفرصة التي ياخذها
عندما أخرجك من السجن ..اتذكر

110
00:15:31,939 --> 00:15:35,888
أنا لا أطلب من أي منكم الذهاب معي

110
00:15:35,939 --> 00:15:39,000
لقد كان أخي وليس أخيكم

111
00:15:39,111 --> 00:15:43,777
انتظر دقيقة
نحن جميعنا سنذهب معك

113
00:15:43,999 --> 00:15:46,666
بالتاكيد نحن سنذهب

114
00:15:50,091 --> 00:15:52,537
أحضر تلك الجريدة

115
00:15:58,268 --> 00:16:01,839
من هي الفتاة المحظوظة هذه الليلة والي؟
سالي ليفينجستون مرة أخرى؟

116
00:16:02,067 --> 00:16:08,495
أختي ، أنا متفاجئ منك
مالضير اذا قابلتها كل ليلة

117
00:16:08,530 --> 00:16:10,758
انا اعتقد أن النساء متقلبات

118
00:16:11,050 --> 00:16:16,158
انت محظوظ إذا قابلت فتاة مثل مارثا
. ولا تدعها تفلت منك أبدا

119
00:16:16,193 --> 00:16:19,215
على ما أذكر لم تتحاول انت هكذا 

120
00:16:19,250 --> 00:16:21,905
احاول 
انا قاتلت مثل النمر

121
00:16:21,940 --> 00:16:26,036
هل ستذهب الى الصالون جاك؟
- لااعتقد اني ساذهب

122
00:16:26,071 --> 00:16:28,204
أنت والسيد هندرسون
ضيوف الشرف

123
00:16:28,255 --> 00:16:29,665
- أنا أعرف
- ماذا ؟

124
00:16:29,700 --> 00:16:35,074
السيد ليفنجستون سيقدم المشروبات على حسابه للجميع
وسيلقي خطاب أيضا ، أراهن على ذلك

125
00:16:35,109 --> 00:16:40,448
من الأفضل أن تذهب إلى هناك. حسنا،
أعتقد أنني أبقيتها تنتظر لفترة كافية

126
00:16:40,483 --> 00:16:45,798
- ستكون غاضبة. يمكننا أن نحتفل الليلة
- تصبحون على خير 

127
00:16:46,109 --> 00:16:50,466
هل هذا صحيح؟ أنت وجورج
ضيوف هندرسون الشرف؟

128
00:16:50,501 --> 00:16:53,201
-  نعم ولكن 
- أعتقد أن عليك أن تذهب

129
00:16:53,236 --> 00:17:01,086
- لا أشعر بالراحة حيال ذلك
  احتفل لأنني ساعدت في قتل رجل     
- لا تكن سخيفا

130
00:17:01,121 --> 00:17:07,388
- حسنًا ، أنا   
- كل رجل في البلدة سيكون هناك
  انهم فخورون بك. يجب أن يكونوا كذلك

131
00:17:07,423 --> 00:17:13,186
- مارثا ، أنا    
- هيا. انا ساعلمك كيف تتصرف كبطل

132
00:17:13,221 --> 00:17:16,415
- حسنا 
- اذهب. واستمتع بوقتك

133
00:17:16,450 --> 00:17:18,777
انا سوف احاول

134
00:17:25,187 --> 00:17:28,727
ثم انا قمت بإيقاعه ،
فقط لأقنع نفسي

135
00:17:28,762 --> 00:17:34,333
من حيث كان جاك رايت يقف 
إلى حيث كان ألفين دينيس ينوي الهروب 

000
00:17:34,386 --> 00:17:37,555
كانت المسافة 138 ياردة


136
00:17:38,517 --> 00:17:42,505
في كل مرة يقصها ،
يزيد من المسافة ويجعلها أبعد

137
00:17:42,540 --> 00:17:47,557
أنت متواضع جدًا يا جاك
 أتعلم  انت ستاخذ مكافأة جيدة

138
00:17:47,592 --> 00:17:49,919
أنا متأكد من أنه يمكنني اخذها

139
00:17:49,954 --> 00:17:55,111
 كان دينيس مطلوباً في كانساس حياً او ميتاً  
  لقد كتبت إلى السلطات

  
000
00:17:55,164 --> 00:17:57,156
هذا لطيف  منك سيد ليفنغستون

140
00:17:57,191 --> 00:18:04,073
لقد كان مصرفي الذي حاولوا السطو عليه
أقل ما يمكنني فعله هو أن اكافأك

141
00:18:04,108 --> 00:18:08,436
حتى لو كان علي أن آدفع لك
من جيبي الخاص

142
00:18:08,471 --> 00:18:15,444
والتر! حافظ على ان تكون جميع الاقداح ممتلئة  
لا أريد أن أرى اي رجلاً متزنا 
بحلول منتصف اليل

143
00:18:15,802 --> 00:18:22,241
- اشرب! انه لك
- لقد شربت الليلة بقدر ما أشربه خلال شهر

144
00:18:22,276 --> 00:18:26,729
لا يمكنك البقاء متزنا بمفردك
احتفل! هيا ، اشرب

145
00:18:27,904 --> 00:18:31,444
لا جدوى ان تتركها تذهب سدى

146
00:18:34,817 --> 00:18:38,575
حسنا 
اعتقد ان عمره لا يقل عن ستة أشهر

147
00:18:38,610 --> 00:18:44,924
 انت تشرب أكثر من 
 اي ثلاثة رجال في البلدة
وأنا لم أرك قط في حالة سكر

148
00:18:44,959 --> 00:18:48,928
إنه إنجاز انا أوافقك 
، ولكنه قدح صغير

149
00:18:48,963 --> 00:18:55,198
ولكنه لايضاهي اصابة الخارج على القانون
وهو على الحصان من مسافة 60 أو 70 أو 100 ياردة

150
00:18:55,233 --> 00:18:59,566
-  بمسدس 
- اقطعها. أنت لا تعتقد ذلك ، أليس كذلك؟

151
00:18:59,601 --> 00:19:03,137
- لا ، لا أعتقد ذلك. ولكنك فعلتها؟
- ماذا تعني ؟

152
00:19:03,172 --> 00:19:06,631
-  ما قلته انا
- وهل تعتقد ذلك؟

153
00:19:06,666 --> 00:19:12,333
انا لم أقم مطلقًا برمي ستة اطلاقات في حياتي.
التقطت المسدس ووجهته


154
00:19:12,386 --> 00:19:15,941
لقد حالفني الحظ الأعمى
ولكن لا أحد يصدق ذلك

155
00:19:15,976 --> 00:19:21,630
استمر بالتفكير بهذه الطريقة
 وامل ان لاتقع في مشكلة 

156
00:19:21,665 --> 00:19:25,181
استمتع بوقتك يا (جاك)؟
بالتأكيد أنا

157
00:19:25,216 --> 00:19:29,999
دعونا نشرب نخب بلانفيو ،
مدينة القانون والنظام

158
00:19:33,162 --> 00:19:38,888
- هل تريد كاس آخر سيد؟  إنهم مجانا الليلة
- شكرا. انا ساخذ.

159
00:19:49,552 --> 00:19:55,456
استمعوا لي! يبدو انكم نسيتم ان بلانفيو ،
فقدت  شريفها رحمه الله

160
00:19:55,491 --> 00:20:00,555
أنا أرشح ان يحل محله 
الرجل الذي استخدم مسدسه بشكل جيد

160
00:20:00,777 --> 00:20:03,555
جاك رايت

161
00:20:03,784 --> 00:20:08,232
شكرا يا رفاق
شكرًا جزيلاً ، لكن لا يمكنني القيام بذلك

162
00:20:08,267 --> 00:20:12,555
انا لاأستطيع التعامل مع المسدس
 هذا كل مافي الامر

163
00:20:12,675 --> 00:20:16,661
لدي متجر لأديره
وهو يأخذ كل وقتي

164
00:20:16,696 --> 00:20:22,999
أعتقد أن الرجل الذي يجب أن يكون الماريشال
هو جورج هندرسون. ماذا عنه؟

165
00:20:24,736 --> 00:20:30,952
أيها السادة ، الآن هذا هو الوقت المناسب
لان نقوم بانتخاب واحد منا ليكون ماريشال

166
00:20:30,987 --> 00:20:36,845
بقدر ما أستطيع أقوله 
ان كل ناخب مؤهل في المدينة هو موجود هنا

167
00:20:37,440 --> 00:20:43,447
لقد رفض جاك رايت الوظيفة 
لذلك أعتقد أننا يجب أن نتبع اقتراحه

168
00:20:43,482 --> 00:20:47,648
ماذا عن ذلك يا جورج؟
هل أنت على استعداد للعمل كماريشال؟

169
00:20:47,683 --> 00:20:50,639
 انا سأكون فخورًا جدًا

170
00:20:50,674 --> 00:20:56,579
كل من يؤيد جورج هندرسون
 ان يكون ماريشال  يقول نعم

171
00:20:56,614 --> 00:20:58,269
نعم

172
00:20:58,304 --> 00:21:01,176
موافقة  ... بالإجماع

173
00:21:01,211 --> 00:21:04,003
جورج ، لقد حصلت على الوظيفة

174
00:21:04,222 --> 00:21:09,000
أسمعوا الان
 اول عمل رسمي لي هو شراء بعض المشروبات

174
00:21:09,038 --> 00:21:14,000 
ثم سأذهب إلى المنزل
بينما لا يزال بإمكاني الركوب

175
00:21:22,470 --> 00:21:26,873
جورج سوف يكون ماريشال جيد ،
ألا تعتقد ذلك يا دكتور؟

176
00:21:26,908 --> 00:21:32,198
يمكن لأي شخص أن يكون ماريشال جيدًا
بيتي ماكاي كان ماريشال جيدا لمدة خمس سنوات

177
00:21:32,233 --> 00:21:36,767
انه طوال ذلك الوقت 
لم يستخدم مسدسه حتى ولو لمرة واحدة 

178
00:21:38,064 --> 00:21:41,444
حتى يوم قتلوه

179
00:21:59,433 --> 00:22:03,310
- ليلة سعيدة أيها السادة
- تصبح على خير يا دكتور

180
00:22:03,345 --> 00:22:08,601
متأكد أنك بخير يا جورج؟
هل تود ان تاتي معي

181
00:22:08,636 --> 00:22:12,471
لا ، لا شكرا.
الزوجة ستكون عرضة للقلق

182
00:22:12,506 --> 00:22:19,947
علاوة على ذلك ، لدي نصف دزينة من الأبقار
اذا لم احلبها  في الصباح سوف تتضرر

183
00:22:19,982 --> 00:22:23,555
- تريد مني أن أساعدك بالصعود؟
-   أوه لا لا

184
00:22:27,999 --> 00:22:30,444
 ربما فقط دفعة صغيرة

 
000
00:22:30,666 --> 00:22:31,555
جاهز يا مارشال؟

185
00:22:31,614 --> 00:22:34,444
أوه ... لقد فعلتها

186
00:22:34,666 --> 00:22:38,795
هيا يا أزرق. نحن ذاهبون إلى المنزل
ليلة سعيدة  جاك... طاب مساؤك

187
00:22:41,827 --> 00:22:44,635
- طاب مساؤكم  شباب
- طاب مساؤك شريف

188
00:22:44,670 --> 00:22:48,913
جورج هو أضرف شريف
كان لدينا اكثر من أي وقت مضى

189
00:22:48,948 --> 00:22:51,999
بالذات هذه الليلة ، على أي حال

190
00:23:21,703 --> 00:23:24,559
- اسمك هندرسون؟
- هذا صحيح

191
00:23:24,594 --> 00:23:29,325
الماريشال الجديد 
الشخص الذي أطلق النار على ألفين دينيس؟

192
00:23:30,049 --> 00:23:31,999
نعم

193
00:23:33,333 --> 00:23:35,111
من أنتم

194
00:23:36,111 --> 00:23:38,999
انا اسمي دينيس أيضا

195
00:23:43,334 --> 00:23:44,999
اطلاقات

196
00:23:46,836 --> 00:23:50,749
- أعطني الجريدة
- ماذا ؟
- الجريدة

197
00:23:52,156 --> 00:23:56,284
هيا البلدة كلها ستكون هنا
في أي لحظة

198
00:24:20,465 --> 00:24:23,222
إنه جورج هندرسون

199
00:24:23,871 --> 00:24:27,111
اصيب بما لا يقل عن أربع اطلاقات

200
00:24:31,934 --> 00:24:33,947
يا جاك

201
00:24:34,555 --> 00:24:35,999
 جاك

202
00:24:36,850 --> 00:24:38,966
انظر إلى هذا

203
00:24:58,444 --> 00:25:02,222
جاك ، لا تقلق
نحن معك ، كل واحد منا

205
00:25:02,658 --> 00:25:05,999
طبعا أكيد. نحن معك

206
00:25:15,069 --> 00:25:19,642
- هل سيكون هذا كل شيء يا سيدة ميتكالف؟
- هذا كل شيء ، شكرا لك

207
00:25:19,677 --> 00:25:22,965
- سأجعل والي يوصلها لك 
- وداعا

208
00:25:25,558 --> 00:25:28,004
 انه يبدو  نظيف للغاية ، بيل

209
00:25:29,666 --> 00:25:36,968
- كيف الوضع والي؟
- لقد اكملت الطلبية.( اسلاك شائكة ومسامير وبرميل   
 
 

210
00:25:37,003 --> 00:25:42,319
- جيد في كل شيء غدا نجلب الأدوات
- يمكننا استخدام المزيد من الأسلاك والدبابيس

211
00:25:42,354 --> 00:25:46,396
-  تقريبا سياخذ ساعة تصليح السياج 
- انا سأطلبهم في الصباح

212
00:25:46,431 --> 00:25:50,222
- ممكن توصل طلب السيدة ميتكالف؟
- حسنا

213
00:25:56,559 --> 00:26:01,246
تلك النوافذ نظيفة يا بيلي
لماذا لا تخرج وتلعب؟

214
00:26:08,677 --> 00:26:11,151
ما الأمر يا بني؟

215
00:26:11,186 --> 00:26:16,225
لا شيئ. انا فقط اريد
ان اتحدث إلى بابا عن شيء ما

216
00:26:22,621 --> 00:26:24,465
ماذا ورائك بيل؟

217
00:26:24,500 --> 00:26:28,393
بابا ، انا أعرف ما حدث
إلى السيد هندرسون

218
00:26:28,428 --> 00:26:32,286
عن الصحيفة
والصورة وكل شيء

219
00:26:32,321 --> 00:26:35,943
قامت عصابة دينيس بذلك ، أليس كذلك؟

220
00:26:35,978 --> 00:26:37,698
نعم

221
00:26:37,733 --> 00:26:40,106
نعم انها تبدو كذلك

222
00:26:40,141 --> 00:26:46,000
يقولون أن العصابة
قد يعودون مرة أخرى ... لقتلك

223
00:26:46,111 --> 00:26:49,436
لا أعتقد أن لديهم فرصة كبيرة لذلك.

224
00:26:49,437 --> 00:26:55,410
الرجال الذين أطلقوا النار على السيد هندرسون 
هم جبناء. كان لوحده خارج المدينة

225
00:26:55,445 --> 00:26:59,899
نحن نعيش هنا في المدينة 
بالكاد هناك أي سبب لتركها

226
00:26:59,934 --> 00:27:02,750
لم نذهب إلى الوادي الأحد الماضي

227
00:27:02,785 --> 00:27:08,257
قد نتخلى عن ذلك لفترة من الوقت
كان لدي الكثير من العمل هنا ، على أي حال

228
00:27:08,292 --> 00:27:11,093
لكن ... لنفترض أنهم ليسوا جبناء

229
00:27:11,128 --> 00:27:16,316
- افترض ... افترض أنهم عادوا إلى المدينة 
- لن يجرؤوا.

230
00:27:16,351 --> 00:27:19,124
بابا ، أنا خائف عليك

231
00:27:23,312 --> 00:27:28,488
يخاف معظم الرجال مرة واحدة أو اكثر
بغض النظر عن مقدار عمره

232
00:27:28,523 --> 00:27:33,042
عادة ما يكون الخوف على انفسهم
لكن في بعض الأحيان يكون عل حياة لآخرين

233
00:27:33,077 --> 00:27:35,560
إنه شيء لطيف للغاية

234
00:27:35,595 --> 00:27:39,884
فقط تذكر - اننا لسنا وحدنا.
نحن جزء من هذا المجتمع

235
00:27:39,919 --> 00:27:42,550
وانهم جميعهم الى جانبنا

236
00:27:42,585 --> 00:27:44,681
خذ

237
00:27:47,143 --> 00:27:49,714
انه في المنزل

238
00:27:52,427 --> 00:27:57,034
- أنا آسف
- لا شيء لتاسف عليه هل تشعر بتحسن الان؟

239
00:27:57,069 --> 00:28:02,609
نعم ، لكن ... يجب أن تبدأ في حمل مسدس
. لديك واحد في هذا الدرج

240
00:28:02,644 --> 00:28:07,519
لقد كان هناك منذ سنوات
انا لم افكر يوما في استخدامه

241
00:28:07,554 --> 00:28:11,298
تذكر هذا.
أنا صاحب متجر ولست مقاتل.

242
00:28:11,299 --> 00:28:16,635
- وماذا عن تلك الرصاصة التي اطلقتها 
- أخبرتك أنه كان مجرد حظ. لاغير

243
00:28:16,670 --> 00:28:19,296
الان اذهب الى الخارج والعب

244
00:28:25,029 --> 00:28:29,887
بابا ..هل تعتقد انه سيكون هناك 
مكان بهذه المدينة لمتجر اخر؟

245
00:28:29,922 --> 00:28:34,849
هذا ما أريد أن أكون عليه عندما اكبر
 صاحب متجر مثلك

246
00:28:34,884 --> 00:28:39,776
اعتقدت دائما أنه سيكون لديك متجر
 هل انت على ما يرام الان؟

247
00:28:39,811 --> 00:28:42,208
بالتأكيد... هيا والبوي

248
00:28:58,127 --> 00:29:02,827
ما زلت أقول انهم مادام فعلوها مرة
 فانهم سيفعلونها  مرة أخرى

249
00:29:02,862 --> 00:29:09,279
هل رايت صحيفة أماريلو؟
صورة جورج هندرسون شطبت.... وجاك 

250
00:29:09,314 --> 00:29:14,635
تبدو مثل زوجتي.
لا يمكنها التحدث عن أي شيء آخر

251
00:29:14,670 --> 00:29:18,658
زوجتي تقول 
يجب علينا اخذ أطفالنا ونبتعد

252
00:29:18,693 --> 00:29:22,068
هل تعتقد أن العصابة
سيقتلون رايت؟

253
00:29:22,103 --> 00:29:25,700
لا أعلم.
أنا أشك في ذلك نوعًا ما

254
00:29:25,735 --> 00:29:29,257
انا أقول إنها مشكلة رايت
 وليست مشكلتنا

255
00:29:29,292 --> 00:29:34,999
انها ليست كذلك. لقد فعل للمدينة معروف
. إنها مشكلة الجميع

256
00:29:37,470 --> 00:29:42,998
مرحبا أيها السادة. ،
اجلب لي بعض من أبرد أنواع البيرة 

257
00:29:43,033 --> 00:29:48,527
مارشال ، أنت  مرحب بك ...
بشرط أن لا تذهب

258
00:29:48,562 --> 00:29:51,853
لا أنا لست كذلك.
أنا هنا فقط للتحقق من إطلاق نار.

259
00:29:51,888 --> 00:29:56,731
قامت عصابة دينيس بذلك. ونحن مباشرة
انتخبنا هندرسون شريف

260
00:29:56,766 --> 00:30:03,274
- نحن نتوقع عودتهم
- نحن سعداء برؤيتك يا مارشال
  تناول بيرة أخرى

261
00:30:03,309 --> 00:30:06,465
لا شكرا
. أين يمكنني إيجاد ماريشال مدينتكم؟

262
00:30:06,500 --> 00:30:08,951
ليس لدينا واحد

263
00:30:08,986 --> 00:30:15,391
تلقى مكتب أماريلو رسالة من السيد ليفنجستون
. هل هو احد منكم هنا؟

264
00:30:15,426 --> 00:30:17,628
لا
إنه مصرفي المدينه

265
00:30:18,663 --> 00:30:23,000
- من الأفضل أن أقوم بتسجيل الدخول إلى الفندق
- سأوصلك

266
00:30:23,164 --> 00:30:26,222
حسنًا ، سأراك لاحقًا

000
00:30:26,333 --> 00:30:31,222
سأخبر زوجتي عن هذا
ربما الآن سوف تصمت

267
00:30:45,488 --> 00:30:47,035
انه بوب

268
00:30:47,070 --> 00:30:50,790
 نحن هنا منذ أكثر من أسبوع

269
00:30:50,825 --> 00:30:53,898
- ماذا لديك؟
- مرحبا .. لدي بعض الأخبار

270
00:30:53,933 --> 00:30:58,072
من المقرر
 أن يغادر المارشال الفيدرالي بلاينفيو غدا
 

271
00:30:58,172 --> 00:31:01,263
- متاكد؟
- من المتوقع انه سيكون في اماريلو ليلة غد

272
00:31:01,397 --> 00:31:07,437
- كيف عرفت؟
- دخلت مكتبه وقلت له إني صديق قديم

273
00:31:07,472 --> 00:31:12,119
سننتظر يومًا إضافيًا للتأكد
سنصل هناك الساعة 10

274
00:31:12,154 --> 00:31:16,767
-  وماذا سنعمل هناك؟ 
-  نحن لم ننتهي من عملنا في بلانفيو 

275
00:31:16,802 --> 00:31:19,509
- أنا لا أحب الذهاب
- لم يطلب منك أحد الذهاب

276
00:31:19,544 --> 00:31:22,007
ربما كانوا يتوقعون مجيئنا

277
00:31:22,042 --> 00:31:25,115
- وأكثر من ذلك
- ماذا تقصد؟

278
00:31:25,150 --> 00:31:32,636
علينا قتل صاحب المتجر.
لقد قتل أخيك وقد صنعوا منه بطلاً

279
00:31:32,671 --> 00:31:37,555
إذا لم نبقيهم خائفين ، فسوف يطالبون
باطلاق النار علينا في كل بلدة

280
00:31:37,590 --> 00:31:41,806
- سيفعلون ذلك على أي حال
- ليس إذا أبقيناهم خائفين 

281
00:31:41,841 --> 00:31:44,297
نحن ما زلنا لانستطيع ان نخرج أعناقنا

282
00:31:44,332 --> 00:31:48,359
إذا كنت تريد وظيفة آمنة ،
تولي مسك الدفاتر

283
00:31:48,394 --> 00:31:51,474
قد يكون من الأسهل القيام بذلك في الليل

284
00:31:51,509 --> 00:31:55,555
حسنا 
هذه هي الطريقة التي سنفعل بها ذلك

285
00:32:13,570 --> 00:32:18,924
- مرحبًا كليم. آسف على تأخري
- انت لست متأخر. ماذا بك؟

286
00:32:18,959 --> 00:32:24,241
- المارشال الفيدرالي سيغادر
-  ماذا تقول؟

287
00:32:24,276 --> 00:32:30,715
أخبرني بذلك ليفنجستون بعد ظهراليوم.
إذا تحدثنا إليه ، فقد يغير رأيه.

288
00:32:30,750 --> 00:32:35,999
أجل ، أجل ، بالتأكيد
 سيغادر ؟ أنا لم أفهم ذلك

289
00:32:42,643 --> 00:32:48,752
- نعم من انت؟
- نود التحدث معك أنا كليم كلارك والفيرغسون

290
00:32:53,613 --> 00:32:58,370
- تفضلوا
- مارشال ، سمعنا أنك ستغادر.
- ذلك صحيح

291
00:32:58,405 --> 00:33:03,088
- لا يمكنك
- على أن. أكتب آخر تقريري الآن

292
00:33:03,123 --> 00:33:09,278
أوامري هي العودة إلى أماريلو.
- إذا كنت تريد البقاء ، فالأمر متروك لك

293
00:33:09,313 --> 00:33:12,728
نعم إنه كذلك،
لكني لا أرى أي سبب للبقاء

294
00:33:12,763 --> 00:33:17,316
ماذا عن الجريدة التي تركتها عصابة دينيس؟
لقد كان ذلك تهديدًا 

295
00:33:17,351 --> 00:33:22,796
مثل هذه التهديدات شائعة جدًا ،
لكنها فقط لإخافة الناس.

296
00:33:22,831 --> 00:33:28,88
لقد نجحوا في اخافة المدينة.
كل النساء خائفات حتى الموت

297
00:33:29,337 --> 00:33:32,194
سوف يتغلبون على مخاوفهم

298
00:33:32,229 --> 00:33:35,995
إذا كنت لا تمانع ،
أود إنهاء تقريري

299
00:33:36,030 --> 00:33:38,044
انظر ، مارشال 

300
00:33:38,079 --> 00:33:44,985
هل تريد البقاء في بلدتنا كمارشال ؟
سوف ندفع لك أكثر مما تحصل عليه الآن

301
00:33:45,020 --> 00:33:47,653
ليلة سعيدة أيها السادة

302
00:33:47,688 --> 00:33:50,999
تصبح على خير أيها الماريشال

303
00:33:56,830 --> 00:34:01,497
انظر ، مارشال ، عليك البقاء لفترة
. نحن بحاجتك

304
00:34:01,532 --> 00:34:06,504
لقد انهيت عملي. جئت للتحقيق
بإطلاق نار وسرقة البنك

305
00:34:07,000 --> 00:34:10,074
لقد كتبت تقريري.
والآن علي الذهاب

306
00:34:10,109 --> 00:34:17,026
- ولكن أنت لا تفهم وضعنا
- نعم انا افهم أنت عصبي. وكذلك الجميع
  سوف تتجاوزوها  

307
00:34:17,061 --> 00:34:21,676
  خلال أسبوعين الماضيين لم يحدث شيء.
لا أعتقد أن أي شيء سيحدث

308
00:34:21,711 --> 00:34:25,333
 نحن بحاجة الى تطبيق القانون

308
00:34:25,444 --> 00:34:28,888
 لماذا لانتخب نفسك شريف للمدينة

309
00:34:28,999 --> 00:34:32,356
- مع السلامة. شكرا لمساعدتكم
- مع السلامة.

310
00:34:36,091 --> 00:34:38,814
وداعا سيد رايت

311
00:34:38,849 --> 00:34:45,244
- أنت ستغادر؟
- بلى. حظا سعيدا
- ألا تعتقد أن عصابة دينيس ستعود؟

312
00:34:45,279 --> 00:34:51,366
لقد بحثنا في كل جزء من البلاد.
أشك في أنهم سيعودون الى الولاية

313
00:34:51,401 --> 00:34:56,517
- اعتني بنفسك أنقل تحياتي للسيدة
- سأفعل ذلك

314
00:35:01,107 --> 00:35:03,632
وداعا ماريشال

315
00:35:23,135 --> 00:35:25,673
هذا حصان

316
00:35:25,708 --> 00:35:29,326
- لا ، إنه بورو
- ما هو بورو؟

317
00:35:29,361 --> 00:35:32,555
إنه ... حسنًا ، إنه ليس حصانًا

318
00:35:32,590 --> 00:35:36,068
يبدو وكأنه حصان لم لا؟

319
00:35:36,103 --> 00:35:39,385
- لأنه ليس كذلك
- إنه حصان

320
00:35:39,420 --> 00:35:42,629
أريد أن أرى الحصان مرة أخرى

321
00:35:42,664 --> 00:35:46,852
- أنتم يا أطفال اذهبوا للنوم
- دعني أنهي قصتي

322
00:35:46,887 --> 00:35:51,777
- الوقت متاخر. أكملها غدًا
- افعل كما قيل لك جوي وأنت أيضًا يا سينثيا

323
00:35:52,282 --> 00:35:54,489
ليلة سعيدة يا حبيبتي

324
00:35:56,511 --> 00:35:59,162
جوي ، ما هو بورو؟

325
00:36:05,022 --> 00:36:08,244
سمعت أن المارشال الفيدرالي غادر اليوم

326
00:36:08,279 --> 00:36:12,329
- نعم هذا صحيح
- ماذا سيحدث الآن؟

327
00:36:12,364 --> 00:36:15,677
حسنًا ... سننتخب شريفا للبلدة ، على ما أظن

328
00:36:15,712 --> 00:36:17,584
من؟

329
00:36:17,619 --> 00:36:20,816
لا أعلم
لم نختار واحد حتى الآن

330
00:36:20,851 --> 00:36:23,678
أنت تعلم أنه لا أحد سيأخذ هذه الوظيفة

331
00:36:23,713 --> 00:36:26,490
لا تقلقي بشأن ذلك 

332
00:36:28,027 --> 00:36:31,235
- إلى أين ذاهب؟
- لاجلب تبغ

333
00:36:31,270 --> 00:36:33,932
لا تذهب إلى المتجر الليلة ، كليم

334
00:36:33,967 --> 00:36:38,233
لا تكوني سخيفه
 لا شيء سيحدث الليلة

335
00:36:38,268 --> 00:36:41,686
كيف علمت
 كيف علمت بان  هؤلاء الرجال لن يعودوا؟

336
00:36:41,721 --> 00:36:46,727
لو كانوا سياتون ، لكان جاءوا
 لقد مر عليهم أكثر من أسبوعين

337
00:36:46,762 --> 00:36:50,976
كان المارشال هنا طول هذا الوقت
. إنه ليس هنا الآن

338
00:36:51,011 --> 00:36:54,514
جاك رايت وأنا صديقان.
وإذا كانت هناك مشكلة 

339
00:36:54,549 --> 00:36:58,641
مشكلة؟ إنها ليست مشكلة فقط.
إنه في خطر

340
00:36:58,676 --> 00:37:03,989
خطر حقيقي. وكذلك أي شخص من حوله
. ألا يمكنك رؤية ذلك؟

341
00:37:04,024 --> 00:37:08,035
أنتي تعطين الموضوع
 أكثر مما هو عليه بالفعل

342
00:37:08,070 --> 00:37:14,293
أتمنى ذلك. لكنني خائفة.
أنا خائفة على الأطفال و 

343
00:37:14,328 --> 00:37:19,996
إذا حدث لك أي شيء 
لا أعرف ماذا أفعل

344
00:37:20,031 --> 00:37:22,772
حسنا حسنا

345
00:37:22,807 --> 00:37:26,514
انا سوف لن أذهب إلى المتجر

346
00:37:49,076 --> 00:37:53,376
- لا بريد لك يا دكتور
- لم أكن أتوقع أي شيء

347
00:37:53,411 --> 00:37:55,938
جريدة إذا كنت ترغب في قراءتها

348
00:37:55,973 --> 00:37:58,789
يجب أن تتعلم لعب هذه اللعبة جاك

349
00:37:58,824 --> 00:38:04,626
- أود ذلك في يوم من الأيام
- سأعطيك درسا.
- ليس الآن ، دكتور

350
00:38:04,661 --> 00:38:08,573
بالتأكيد لديك متسع من الوقت لذلك

351
00:38:08,608 --> 00:38:13,333
فهذا المكان لم يكن
مكتض بالأعمال التجارية في الآونة الأخيرة

352
00:38:17,777 --> 00:38:20,142
- مرحبا سيد رايت
- مرحبا بابا.

353
00:38:20,177 --> 00:38:25,001
- مرحبا. كيف حالك سينثيا؟
- بخير، شكرا لك.
- تسوق أم زيارة اجتماعية؟

354
00:38:25,036 --> 00:38:29,967
أعتقد أنهما كلاهما
انا لم أستخدم رصيدي 

355
00:38:30,002 --> 00:38:34,200
- في هذا اليوم ، انا ساعطيكم الحلوى 
- شكرا

356
00:38:34,235 --> 00:38:36,250
- أريد عصا نعناع
- حسنا

357
00:38:36,285 --> 00:38:39,861
عودان من عرق السوس.
- شكرا سيد رايت

358
00:38:39,896 --> 00:38:43,396
- اعتقدت أنك تريد بعض القهوة
- شكرا لك مارثا

359
00:38:43,431 --> 00:38:49,518
- أفضّل تناول سوط عرق السوس بدلاً من هذا
- قومي بإنهاء عصا النعناع أولاً

360
00:38:49,553 --> 00:38:55,133
سيد رايت ، كيف تعلمت أطلاق النار؟ 
هل مارست كثيرا؟

361
00:38:55,168 --> 00:39:00,714
- لقد قلت لكم أنه كان مجرد حظ
- يقول ابي ان ابيك كان أفضل رامي في المدينة

362
00:39:00,749 --> 00:39:04,575
جو..سينثيا 
عودا إلى المنزل لتناول الغداء الان

363
00:39:04,610 --> 00:39:10,165
- لكننا دا ناكل بالفعل 
- لا تجادل ، أيها الولد. تعال

364
00:39:10,200 --> 00:39:15,354
انا لا أعلم ما بهم هؤلاء الأطفال
إنهم معاندين للغاية

365
00:39:25,053 --> 00:39:31,458
هؤلاء الأطفال هم الأفضل تصرفًا في المدينة
لم أكن أعرف أنهم يفوتون الغداء

366
00:39:31,493 --> 00:39:36,072
- دائما أول مرة
- قد يكونوا تناولوه. انها الساعه الثانيه

367
00:39:36,107 --> 00:39:41,886
لقد اخرجتهم مباشرة عندما ذهبت انا قربهم
. ما خطب السيدة كلارك؟

368
00:39:41,921 --> 00:39:45,357
لا شيئ. ربما نسيت

369
00:39:48,100 --> 00:39:48,757
مرحبا رفاق

370
00:39:48,792 --> 00:39:53,798
- إيدي ، والدتك تريدك
- لماذا؟
- لا أعلم. هيا

371
00:39:53,833 --> 00:39:56,355
قالت أمي أنني لا يجب أن أكون في المنزل 

372
00:39:59,912 --> 00:40:03,064
اخلع معطفك بيلي وعلقه

373
00:40:06,495 --> 00:40:11,642
هذا لم يحدث لي من قبل
ولكن يمكنني فهمه جيدًا

374
00:40:11,677 --> 00:40:16,845
 تفهمين ماذا؟
اصبح المتجر خطير ، خاصة للأطفال

375
00:40:16,880 --> 00:40:21,978
كلام فارغ. ربما اثنين من النساء أعتقد  
، لكنهم سيتجاوزون الأمر

376
00:40:22,013 --> 00:40:28,509
لا يقتصر الأمر على النساء فقط. 
الزبون الوحيد الذي زارنا خلال الثلاثة أيام هو الدكتور فقط

377
00:40:28,544 --> 00:40:31,094
أنا أعرف

378
00:40:31,129 --> 00:40:36,052
لا تقلقي بشأن الخسارة هذه الايام
إنه المتجر العام الوحيد في المدينة

379
00:40:36,087 --> 00:40:41,888
- سيتعين على الناس القدوم عاجلاً أم آجلاً
- نعم أنا أعرف

380
00:40:41,999 --> 00:40:44,573
 لدينا  بلدة صغيرة لطيفة هنا ، أليس كذلك؟

381
00:40:45,608 --> 00:40:50,750
إخبرني اذا لاترغب بلعب الشطرنج ،
حتى اذهب الى الصالون

382
00:40:50,999 --> 00:40:52,777
حسنًا ، دكتور

383
00:40:54,666 --> 00:40:59,421
مارثا
 إنها أموال المكافأة 2500 دولار

384
00:41:00,777 --> 00:41:02,177
لطيف

385
00:41:02,212 --> 00:41:04,804
الآن يا حبيبتي 

386
00:41:04,839 --> 00:41:11,244
هناك دائما ما تقلق بشأنه
 اطمئني لا يوجد شيء يدعو للقلق. هيا

387
00:41:11,279 --> 00:41:13,547
حسنًا ، جاك

388
00:41:13,582 --> 00:41:16,239
سآخذها إلى البنك

389
00:41:16,274 --> 00:41:22,337
 انها 2500 دولار. هناك الكثير من الأشياء
سنكون قادرين على شرائها الآن

390
00:41:48,521 --> 00:41:50,666
سأتحدث إليك لاحقا

391
00:41:51,582 --> 00:41:54,570
- مرحبا جاك ، كيف الأحوال؟
- جيد جدا ، كليم

392
00:41:54,875 --> 00:41:58,242
كليم ، أطفالك
كانوا في المتجر اليوم و

393
00:42:01,025 --> 00:42:04,099
- ماذا به؟
- لااعرف

394
00:42:04,134 --> 00:42:08,628
انظر إلى هذا
. ولاية كانساس أرسلت لي المكافأة

395
00:42:08,663 --> 00:42:12,732
هذا لطيف.
... هل تريد إيداعه؟

396
00:42:12,767 --> 00:42:16,801
- بالتأكيد
- سوف يعتني بها بوب من أجلك

397
00:42:28,270 --> 00:42:30,820
ها أنت سيد رايت

398
00:42:30,855 --> 00:42:34,609
الا تعتقد اني يجب أن أؤيد ذلك؟

399
00:42:34,644 --> 00:42:37,845
أوه! أنا آسف. لم ألاحظ

400
00:42:42,580 --> 00:42:46,026
- شكرا. شكرا جزيلا
- شكرا لك

401
00:43:18,555 --> 00:43:20,111
مرحبا دكتور

402
00:43:35,823 --> 00:43:38,597
- جاك
- مرحبا ال

403
00:43:38,632 --> 00:43:43,376
انا اتساءل لماذا تريد الذهاب كليم
. في حين يبدو أنك عطشانًا

404
00:43:43,411 --> 00:43:47,823
- انا كنت. هل يمكنني شراء مشروب لك جاك؟
- لا شكرا

405
00:43:47,858 --> 00:43:52,640
سأشتري لكم المشروبات اليوم
لقد حصلت على المكافأة . 2500 دولار

406
00:43:52,675 --> 00:43:57,423
قم بإعدادها للجميع ، والتر
واحصل على واحدة لنفسك
- شكرا

407
00:43:57,458 --> 00:44:00,363
ما ذا ستفعل بالمبلغ؟

408
00:44:00,398 --> 00:44:05,210
منذ فترة طويلة
 ، كنت أفكر بتوسيع المتجر

409
00:44:05,245 --> 00:44:09,566
انا افكر ان اجلب بعض  الآلات الزراعية الحديثة

410
00:44:10,545 --> 00:44:13,430
ما رأيك يا كليم؟ 
... همم؟

411
00:44:13,465 --> 00:44:16,316
أوه ، أجل ، بالتأكيد. بالتأكيد ، جاك

412
00:44:16,879 --> 00:44:21,222
الساعة 2.30. الوقت يمر بسرعة
يجب أن أذهب على طول

413
00:44:21,896 --> 00:44:25,415
- شكرا على الشراب ، جاك
- على الرحب والسعة

414
00:44:28,676 --> 00:44:31,777
- آسف
- لايهم

415
00:44:50,091 --> 00:44:52,351
شكرا جاك

416
00:44:52,386 --> 00:44:58,555
- انا سوف اراك
- متاكد لاتريد كاس آخر؟
- لا لابد لي من العودة إلى المنزل

417
00:44:59,216 --> 00:45:01,774
ماذا عن بعض الويسكي أيها النادل؟

418
00:45:01,809 --> 00:45:05,950
-  بالتأكيد سيد
- الرجل يصيبه الجفاف في هذا الجو

419
00:45:08,707 --> 00:45:11,184
- ال؟
- اه اه

420
00:45:11,219 --> 00:45:19,274
- لا اريد ان اعطلك إذا كان لديك شيء لتفعله
- فعلا لدي بعض الاعمال. شكرا على المشروب

421
00:45:19,309 --> 00:45:24,008
دكتور ساعات عملي من الثامنه إلى الثالثه
ما لم تكن حالة طارئة

422
00:45:24,043 --> 00:45:26,991
- من الأفضل لك الخروج
- لماذا؟

423
00:45:27,026 --> 00:45:30,917
زوجتي ستجلب لك الصبي غدا
. وداعا

424
00:45:35,919 --> 00:45:42,444
أنتم يا رفاق اخدموا أنفسكم.
وخبروني بما شربتم عندما اعود  

425
00:45:51,662 --> 00:45:54,201
- مرحبا
- مرحبا

426
00:45:54,236 --> 00:45:57,069
من المؤكد أن الجميع غادروا مرة واحدة

427
00:45:57,104 --> 00:45:59,636
نعم ... هل أتيت من بعيد؟

428
00:45:59,671 --> 00:46:05,029
اتيت من أماريلو. كان ركوب عاصف لطيف
. هل اشتري مشروب لك؟

429
00:46:05,064 --> 00:46:10,231
انا سأصب لك كاس
هل تبحث عن شخص معين؟

430
00:46:10,266 --> 00:46:15,362
- لماذا  ... هل يجب أن أكون؟
- لا أعتقدت أنك كذلك

431
00:46:15,397 --> 00:46:20,248
بلدة صغيرة غريبة. لو كنت رجل حساس
 ، فما فعلوه اهانة

432
00:46:20,283 --> 00:46:27,291
الجميع غادر عندما دخلت حتى النادل.
كنت اعتقد أنهم كانوا خائفين مني

433
00:46:27,326 --> 00:46:29,575
 انهم كذلك

434
00:46:29,610 --> 00:46:31,785
مني؟
 لماذا؟

435
00:46:31,820 --> 00:46:36,883
انها قصة طويلة
. اولا انا اسمي رايت

436
00:46:36,918 --> 00:46:40,646
- جاك رايت
- سعيد لمقابلتك. بوب الكسندر

437
00:46:40,681 --> 00:46:44,984
- جاك رايت. هذا الاسم يبدو مألوفًا
- نعم 

437
00:46:44,999 --> 00:46:46,984
. أنا بطل محلي

438
00:46:47,019 --> 00:46:49,672
صحيح ماتقول؟

439
00:46:49,707 --> 00:46:56,340
أنا الرجل الذي أطلق النار على سيئ السمعة
ألفين دينيس من مسافة نصف ميل

440
00:46:56,375 --> 00:46:59,020
بمقلاع

441
00:46:59,055 --> 00:47:04,869
جاك رايت. قرأت عنك في صحيفة أماريلو
. هل أنت حقا هو؟

442
00:47:04,904 --> 00:47:08,138
نعم انا هو
ولقد استلمت مكافأة على ذلك

443
00:47:08,173 --> 00:47:14,681
أرى لماذا هرب الجميع بهذه السرعة.
ظنوا أنني أحد أفراد عصابة دينيس

444
00:47:14,716 --> 00:47:20,326
حسنًا ... لا معنى للتسكع هنا
. أنا فخور للغاية بلقائك

445
00:47:20,361 --> 00:47:23,446
نعم ، هربوا على طول ، خارج خط النار

446
00:47:23,481 --> 00:47:30,899
وهذا ما سأفعله
هذه ليست مدينتي. ماحدث هنا لايخصني

447
00:47:30,934 --> 00:47:33,194
حظا سعيدا يا صديقي

448
00:47:44,791 --> 00:47:48,375
ألا تعرف ان وجودك هنا  
به خطورة يا دكتور؟

449
00:47:48,410 --> 00:47:49,936
اجلس

450
00:47:56,311 --> 00:48:00,498
مدينة جميلة ، كما قلت يا دكتور.
وشعب لطيف

451
00:48:00,533 --> 00:48:04,986
كما في أي مكان 
ليس أسوأ ، وليس أفضل

452
00:48:05,021 --> 00:48:12,359
لا أصدق ذلك. اي  بلد سيكون هذا 
إذا كان الناس هكذا في كل مكان؟

453
00:48:12,394 --> 00:48:16,341
- ربما حصلت على نقطة هناك
- أنا لم أفهمك

454
00:48:16,376 --> 00:48:21,463
أعني ... حسنًا ، انظر
جاء الناس الى هنا من جهة الشرق 

455
00:48:21,498 --> 00:48:26,514
مثل جدي.
ومثل الكثير من أجداد الناس

456
00:48:26,549 --> 00:48:32,237
استقروا في هذه البلدة 
بامكانات بسيطة ولديهم أطفال

457
00:48:32,272 --> 00:48:36,478
لكنهم بقوا 
حين لم يكن هناك الكثير من الناس

458
00:48:36,513 --> 00:48:39,396
أعني  كان جميعهم
 واحد يعرف الاخر

459
00:48:39,431 --> 00:48:43,070
بكل مشاكلهم ، وهمومهم ،
واوجاعهم 

460
00:48:43,105 --> 00:48:47,474
ليس كما هو الحال في مدينة كبيرة
. أنت تعرف ما أحاول قوله يا دكتور

461
00:48:47,509 --> 00:48:54,343
- نعم أعرف
- أعني ، خذ الصيف الماضي 
  عندما مرضت عائلة فيرغسون بأكملها

462
00:48:54,378 --> 00:49:01,137
لقد شاركناهم جميعًا. فلقد جلبنا له التبن ،
وحلبنا أبقاره ، وحصدنا محصول القمح

463
00:49:01,172 --> 00:49:07,759
لم يبتعد أحد عن منزله  
خوفا ان يصاب بالعدوى

464
00:49:07,794 --> 00:49:10,802
كنت فخورًا جدًا بـ بلانفيو في ذلك الوقت

465
00:49:10,837 --> 00:49:13,810
- وأنت لست فخورًا بهم الآن؟
- لا

466
00:49:13,845 --> 00:49:16,204
ليس بعد الآن

467
00:49:19,175 --> 00:49:26,445
يبدو لي أنه مواجهة خطر مثل هذا أسهل بكثير
من مواجهة مرض لا يراه أحد ، لكن

468
00:49:29,581 --> 00:49:32,675
انا اعتقد ان المرض
 هو أسوأ 

469
00:49:32,710 --> 00:49:36,073
لانه لاعلاج له

470
00:49:37,011 --> 00:49:39,081
ليس هنا على أي حال

471
00:49:49,428 --> 00:49:54,274
عندما أتيت الى هنا منذ فترة وجيزة 
، كنت غاضبًا

472
00:49:54,309 --> 00:49:56,881
لكنك لم تعد كذلك

473
00:49:58,068 --> 00:49:59,781
جاك

474
00:49:59,816 --> 00:50:01,966
أنا رجل عجوز

475
00:50:03,790 --> 00:50:07,444
يقولون ان كبار السن
 هم اعظم  من يعطي النصائح

476
00:50:07,894 --> 00:50:10,647
لكن ليس لدي أي شيء لك

477
00:50:10,682 --> 00:50:13,999
لكني أريد أن أخبرك بشيء واحد

478
00:50:14,969 --> 00:50:17,351
أنا أحبك أكثر

479
00:50:17,386 --> 00:50:20,734
عندما تكون غاضبا

480
00:51:38,067 --> 00:51:40,718
- هل قمت بإيداع الشيك؟
- نعم

481
00:51:41,993 --> 00:51:44,222
تأخرت كثيرا

482
00:51:44,444 --> 00:51:49,222
بعد أن غادرت ، ذهبت إلى الصالون
شعرت بأنني بحاجة إلى مشروب

483
00:51:50,225 --> 00:51:56,334
التقيت ببعض الأصدقاء. كليم كلارك
الفرغسون ، والبعض الآخر

484
00:51:56,369 --> 00:52:01,580
في اللحظة التي رأوني فيها ،
بدأوا يتجهون نحو الباب

485
00:52:01,615 --> 00:52:04,152
حتى النادل غادر

486
00:52:04,666 --> 00:52:12,111
لقد كنت على حق ، مارثا. باستثناء دكتور لاسي 
، الجميع خائفون حتى الموت ان يكونوا بالقرب مني

487
00:52:17,022 --> 00:52:21,038
ربما كما قلت 
سوف يتغلبون على خوفهم

488
00:52:21,073 --> 00:52:24,555
ربما مارثا
. انا لاأعلم

489
00:52:27,423 --> 00:52:30,466
هذا لبعض الطقس الذي سنواجهه

490
00:52:34,138 --> 00:52:37,255
- هل من شيء آخر يمكنني فعله يا أختي؟
- لا شكرا.

491
00:52:55,821 --> 00:52:57,812
شكرا اختي

492
00:52:57,847 --> 00:52:59,889
وأنا أيضا

493
00:53:03,293 --> 00:53:04,806
شكرا

494
00:53:06,385 --> 00:53:09,354
أتريد المزيد من القهوة يا جاك؟

495
00:53:09,389 --> 00:53:11,901
لا ، هذا جيد ، شكرا

496
00:53:11,936 --> 00:53:15,843
- هل هناك المزيد من الفطيرة؟
- لا آسفه

497
00:53:15,878 --> 00:53:19,450
- خذ خاصتي  بيلي. انا لااريدها
- شكرا بابا

498
00:54:17,863 --> 00:54:20,115
انا سارى ، جاك

499
00:54:24,653 --> 00:54:26,691
حسنا انا قادم

500
00:55:18,103 --> 00:55:20,279
أوه لا! والي

501
00:55:20,314 --> 00:55:22,455
لا والي

502
00:55:28,126 --> 00:55:30,390
ماما ماما

503
00:55:55,104 --> 00:56:01,156
لماذا لا تذهبوا إلى المنزل؟
لا يوجد شيء يمكنكم فعله ... الآن.

504
00:56:17,594 --> 00:56:19,061
اوه

505
00:56:24,625 --> 00:56:27,115
أمي ، لا تبكي

506
00:56:27,150 --> 00:56:30,347
لا تبكي يا أمي رجاءا

507
00:56:47,779 --> 00:56:52,421
كان مجرد صبي.
لم يلحق الضرر باي أحد

508
00:56:52,456 --> 00:56:55,796
لماذا فعلوا ذلك؟ لماذا ا؟

509
00:56:57,728 --> 00:57:00,082
بيل

510
00:57:00,117 --> 00:57:03,268
لماذا لا تذهب الى النوم؟

511
00:57:03,303 --> 00:57:05,804
سآتي بعد قليل

512
00:57:07,261 --> 00:57:13,018
انا سأعتني ... بكل شيء
إذا كنت بحاجة لي ، فقط اتصل.

513
00:57:13,053 --> 00:57:15,999
هل فهمت؟

514
00:57:26,891 --> 00:57:28,784
جاك

515
00:57:28,819 --> 00:57:32,572
انهم ظنوا أنه أنت

516
00:57:34,090 --> 00:57:36,999
أنا أعرف

517
00:57:39,675 --> 00:57:44,053
الرب هو الذي يرعاني
بينما انا لااريد

518
00:57:44,088 --> 00:57:48,431
هو الذي جعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

519
00:57:48,466 --> 00:57:52,110
هو الذي يهديني
بجانب المياه الساكنة

520
00:57:52,145 --> 00:57:55,080
ثم يعيد روحي

521
00:57:55,115 --> 00:57:59,393
يقودني في دروب الخير
من اجل اسمه العظيم

522
00:58:01,578 --> 00:58:05,548
نعم ، على الرغم من أنني أمشي
خلال وادي ظل الموت 

523
00:58:05,583 --> 00:58:09,542
لن اخاف اي شر
لانك انت معي

524
00:58:09,577 --> 00:58:13,999
رحمتك ورضاك هم الذين يريحوني

525
00:58:15,087 --> 00:58:19,672
أعددت لي مائدة تجاه أعدائي

526
00:58:19,707 --> 00:58:22,615
ثم دهنت راسي بالزيت

527
00:58:24,571 --> 00:58:27,594
اعددت كاسا لمن يسعى اليك

528
00:58:27,629 --> 00:58:30,985
اكيد سالقى الخير والرحمة

529
00:58:31,020 --> 00:58:34,510
التي يجب أن تتبعني
كل ايام حياتي

530
00:58:34,545 --> 00:58:38,834
وسأسكن
في بيت الرب الى الابد

531
00:58:40,380 --> 00:58:42,314
آمين

532
00:58:54,657 --> 00:58:58,230
- أي أفكار يا دكتور؟
- عن ماذا؟

533
00:58:58,265 --> 00:59:00,324
حماية النساء والأطفال

534
00:59:00,359 --> 00:59:05,527
- وماذا عن الرجال؟
- أنا جاد يادكتور نحن بحاجة إلى ماريشال

535
00:59:05,562 --> 00:59:12,468
حسنًا ، أرسل إلى أبيلين أو دودج سيتي 
وأجر مسلح ويفضل ان يكون بمسدسين

536
00:59:12,503 --> 00:59:14,006
او اكثر

537
00:59:16,034 --> 00:59:20,888
- نحن لا نريد قاتل
-  يجب علينا أن نفعل شيئا ما

538
00:59:39,150 --> 00:59:41,618
لا  انتبه ، بابا

539
00:59:41,653 --> 00:59:43,614
 خذ حذرك

540
00:59:45,134 --> 00:59:47,193
بيل

541
00:59:47,228 --> 00:59:51,437
بيل ، كل شيء على ما يرام ،  بني
كل شيء على ما يرام

542
00:59:53,330 --> 00:59:55,740
حلم سيئ

543
00:59:55,775 --> 00:59:59,555
انت بخير الان ياعزيزي

544
01:00:32,676 --> 01:00:37,454
- لقد صنعت بعض القهوة هل تريدين ؟
- نعم من فضلك

545
01:00:49,896 --> 01:00:52,797
علينا أن نغادر من هنا ، جاك

546
01:00:52,832 --> 01:00:55,632
نعم ... لفترة

547
01:00:58,274 --> 01:01:03,222
أماريلو لديها فنادق جيدة
ربما أنت وبيل تفضلان دالاس

548
01:01:04,337 --> 01:01:07,333
ماذا تقصد بذلك؟

549
01:01:07,535 --> 01:01:10,095
انا لا أستطيع الذهاب معكم مارثا

550
01:01:10,130 --> 01:01:13,555
ولكنك تستطيع .. يجب عليك أن

551
01:01:13,717 --> 01:01:21,169
بيع هذا المكان. سنذهب بعيدا ،
ليس لأماريلو أو دالاس ولكن
لبلدة صغيرة تحتاج إلى متجر

552
01:01:21,204 --> 01:01:25,667
ربما سنذهب إلى أوريغون أو
كاليفورنيا. يقولون المناخ 

553
01:01:25,702 --> 01:01:28,708
هذا ليس جيدًا يا مارثا

554
01:01:28,743 --> 01:01:34,909
أنت تريد ان ترسلني وبيلي بعيدًا
وانت تبقى وتنتظر عودة هؤلاء الاشرار؟

555
01:01:34,944 --> 01:01:38,765
- وماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
- سيقتلوك

556
01:01:38,800 --> 01:01:43,612
ولا تعتقد أن جيراننا 
سيفعلون أي شيء لمنع ذلك ؟

557
01:01:43,647 --> 01:01:48,255
- يجب أن أبقى هنا ، مارثا
- جاك ، أنت عنيد

558
01:01:48,256 --> 01:01:54,513
لقد كنت دائمًا عنيدًا ولكنك لست أحمق أبدًا.
ولم تكن أنانيًا أبدًا

559
01:01:54,548 --> 01:01:57,032
كيف أنا أناني؟

560
01:01:57,067 --> 01:02:02,147
- أنت تفكر فقط في نفسك ومبادئك
- وماذا عنك أنتي وبيلي 

561
01:02:02,182 --> 01:02:07,228
أنا وبيلي هل يهمك بأن تكون مدين لنا 
  بالبقاء على قيد الحياة؟

562
01:02:07,263 --> 01:02:10,281
بدلا من الانتحار؟

563
01:02:10,316 --> 01:02:15,470
هذا ما ستفعله 
الانتحار من أجل المبدأ

564
01:02:15,505 --> 01:02:19,972
أنا احبك أكثر من أي مبدأ.
وانتي تعلمين ذلك 

565
01:02:20,007 --> 01:02:23,102
لكن ألا يمكنك أن تري ، مارثا 

566
01:02:23,137 --> 01:02:31,249
باني يجب أن أدافع عن حقي للعيش بكرامة
في مكان من اختيارنا؟

567
01:02:31,284 --> 01:02:35,521
إذا لم نحصل على ذلك 
فنحن ليس لدينا أي حياة على الإطلاق

568
01:02:35,556 --> 01:02:39,718
ربما أنت محقة في شيء واحد.
ربما أنا أناني

569
01:02:39,753 --> 01:02:44,225
لكني لن أقضي بقية حياتي
في الهروب 

570
01:02:44,260 --> 01:02:50,555
والقلق من احتمال مقتل عائلتي بأي وقت
 برصاصة معدة لي

571
01:02:51,268 --> 01:02:55,116
انا لن أفعل ذلك يا مارثا
أنا اعني ذلك

572
01:02:59,698 --> 01:03:04,590
أتمنى أن أجد  كلمات 
كلمات جديدة لم أستخدمها من قبل

573
01:03:04,625 --> 01:03:08,555
لأخبرك كم 
أنا فخورة جدا بك 

574
01:03:10,006 --> 01:03:15,607
- يمكنك أنت وبيل السفر في الصباح
- نحن غير ذاهبون

575
01:03:15,642 --> 01:03:17,580
- لكن مارثا 
- نحن لن نغادر

576
01:03:17,880 --> 01:03:22,512
- لا يمكنك البقاء هنا
- مكاني هنا معك

577
01:03:48,404 --> 01:03:50,523
من هناك؟

578
01:03:50,558 --> 01:03:52,643
الفرغسون

579
01:03:57,579 --> 01:04:00,423
- مرحبًا آل
- انا لم أستطع النوم

580
01:04:00,458 --> 01:04:02,812
رأيت بيتك مضاء

581
01:04:02,847 --> 01:04:07,599
اجلس
أنا سعيد لأنك اتيت. تريد شراب؟

582
01:04:07,634 --> 01:04:12,686
لا شكرا. ليفنجستون عاد من أبيلين
. لقد توقف عندي

583
01:04:12,721 --> 01:04:19,194
- هل حصل على شخص ما؟
- لا. كل ما وجده مسلحان الذين سرعان ما فقدوا اهتمامهم

584
01:04:19,229 --> 01:04:24,001
- ربما لم يعطهم ما يكفي من المال
- لا قالوا السبب ليس المال

585
01:04:24,036 --> 01:04:27,995
- خائفين من عصابة دينيس
-  بالتأكيد هذا السبب

586
01:04:28,030 --> 01:04:32,724
علينا أن نجد شخصًا ما
يقبل ان يكون ماريشال 

587
01:04:32,759 --> 01:04:37,235
سنحاول في ويتشيتا أو دودج سيتي.
اكيد سنجد شخص ما

588
01:04:37,270 --> 01:04:41,711
وماذا سنفعل في هذه الأثناء؟
نحن بحاجة إلى الحماية الآن

589
01:04:41,746 --> 01:04:45,318
كان لدى ليفينجستون فكرة من نوع ما

590
01:04:45,353 --> 01:04:50,777
من المحتمل أن يكون لدينا
 اجتماع حول هذا الموضوع غدًا

591
01:05:13,777 --> 01:05:16,555
ما الذي أخرك؟

592
01:05:18,629 --> 01:05:20,995
ما القضية؟

593
01:05:21,030 --> 01:05:22,422
هنا

594
01:05:29,222 --> 01:05:31,882
لقد قتلنا الرجل الخطأ

595
01:05:34,503 --> 01:05:36,513
انت قتلت الرجل الخطأ

596
01:05:36,548 --> 01:05:40,668
نحن سنقتل الشخص المناسب
 هذه المرة 


597
01:05:40,703 --> 01:05:44,789
وليس في الظلام
نحن سنذهب في النهار ، اليوم 

598
01:05:44,824 --> 01:05:48,032
حتى يتمكن الجميع من رؤية ما سنفعله

599
01:05:48,999 --> 01:05:54,000
سأنال منه
 سأنال منه حتى إذا كان هذا آخر شيء أفعله 

600
01:05:54,333 --> 01:05:58,450
وهو سيكون حصتي.. 
  ، ولا يهمني ماذا سيحدث - هل تفهمون؟

601
01:05:58,485 --> 01:06:01,222
كل ما عليكم فعله هو تغطيتي

602
01:06:01,333 --> 01:06:06,999
ونحن لن نغادر
حتى نتاكد من مقتل صاحب المتجر

603
01:06:13,158 --> 01:06:16,036
- مرحبا يا آنسة كلايتون
- صباح الخير

604
01:06:43,538 --> 01:06:48,054
أين جاك؟
 لدينا اجتماع في صالون البلدة

605
01:06:48,089 --> 01:06:51,492
- حول ماذا؟
-   جاك رايت

606
01:06:54,391 --> 01:06:58,000
سنعقد اجتماعنا بعد 10 دقائق 
 في صالون البلدة

000
01:06:58,111 --> 01:07:01,333
ليذهب الجميع الى هناك

607
01:07:14,686 --> 01:07:20,113
- هل جلبت مايكفي من الحطب لأمك؟
- بلى. هل يمكنني مساعدتك هنا؟

608
01:07:20,148 --> 01:07:23,952
من الأفضل أن تبقى في الخلف ،
مثلما اخبرتك

609
01:07:23,987 --> 01:07:25,483
أريد البقاء معك

610
01:07:26,515 --> 01:07:31,037
هناك اجتماع من نوع ما
ينعقد في الصالون

611
01:07:31,072 --> 01:07:35,515
- هنالك؟
- الم يخبرك أحد بذلك او يطلب منك الحضور؟

612
01:07:35,550 --> 01:07:40,226
- لا يهم
- ربما يحاولون اكتشاف طريقة ما للمساعدة

613
01:07:40,261 --> 01:07:45,076
- نعم ، يجب أن يكون الأمر كذلك  جاك
- إذا كان الأمر كذلك ، فسنكتشف ذلك قريبًا

614
01:08:03,260 --> 01:08:05,585
- مرحبا يا رفاق
- مرحبا ال

615
01:08:05,620 --> 01:08:11,035
جاك ، نود التحدث معك مرة أخرى
في الصالون إذا لم تكن مشغولاً للغاية

616
01:08:13,613 --> 01:08:15,999
أنا لست مشغولا جدا

617
01:08:26,944 --> 01:08:30,269
- جاك ، أنا 
- لا بأس يا آل

618
01:08:30,304 --> 01:08:36,539
لا إنتظر
أنا وعائلتي لم ننسى معروفك لنا العام الماضي

619
01:08:36,574 --> 01:08:40,999
كنت أحسب دائمًا 
أنك ستفعل الشيء نفسه من أجلي

620
01:08:51,033 --> 01:08:56,721
جاك ، أتمنى أن تدرك 
أنه لا يوجد شيء شخصي فيما أقوله

621
01:08:56,756 --> 01:09:01,120
أنا أتحدث نيابة عن الجميع
ونحن جميعًنا أصدقاؤك

622
01:09:01,155 --> 01:09:06,216
لن ينسى أحد ما فعلته من أجل بلانفيو

623
01:09:06,251 --> 01:09:11,241
لكن لسوء الحظ انت خلقت مشكلة 
 مشكلة كبيرة

624
01:09:11,276 --> 01:09:16,600
كنا نتحدث عن ذلك لبعض الوقت
 وتوصلنا إلى قرار

625
01:09:16,635 --> 01:09:19,123
قرار بالإجماع 

625
01:09:19,555 --> 01:09:22,222
باستثناء شخص واحد

626
01:09:24,061 --> 01:09:27,317
جاك ، نحن نطلب منك 
مغادرة بلانفيو

627
01:09:27,352 --> 01:09:33,757
الناس الذين يريدون قتلك سيواصلون المحاولة
. ونحن لدينا زوجات وأطفال 

628
01:09:33,792 --> 01:09:39,768
أم ... ولولاهم لكان الامر مختلفا 
ولكن النساء والأطفال

629
01:09:39,803 --> 01:09:45,274
ونحن لا يمكننا مراقبتهم كل دقيقة
 ويمكن أن ياتي المجرمون في أي وقت

630
01:09:45,309 --> 01:09:49,723
- أنا متأكد من أنك تفهم
- بالتأكيد. أنا أفهم

631
01:09:49,758 --> 01:09:54,604
الآن ، هناك قدر كبير من المال هنا
 ، منا جميعًا

632
01:09:54,639 --> 01:09:58,109
إنه تقريبا ضعف  السعر 
الذي يستحقه متجرك

633
01:09:58,144 --> 01:10:02,251
إذا كنت بحاجة إلى المزيد ،
ايضا سندفع لك

634
01:10:02,286 --> 01:10:06,313
شكرا لكم جميعا،
لكنني لن أحتاجه

635
01:10:06,348 --> 01:10:13,698
- لن نطلب منك تسليم متجرك بدون تعويض
- قلت إنني لن أحتاجها 

636
01:10:15,249 --> 01:10:16,976
لأنني لن أغادر بلانفيو

637
01:10:18,266 --> 01:10:23,306
السادة المحترمون دعونا نتخذ قرار هنا
يرجى الهدوء! الجميع

638
01:10:23,341 --> 01:10:26,898
- اجلس. الآن ، جاك ، استمع 
- لا ، أنت استمع

639
01:10:26,933 --> 01:10:29,833
ماسأقوله لن يستغرق وقتًا طويلاً

640
01:10:29,868 --> 01:10:33,876
لقد ولدت هنا.
لقد عشت هنا طوال حياتي

641
01:10:33,911 --> 01:10:37,779
كنت أعتقد أنها  مدينة جيدة
أنا لم اعد كذلك

642
01:10:37,814 --> 01:10:41,180
المدينة تكون جيدة بالناس التي فيها

643
01:10:42,346 --> 01:10:48,023
ليس بقائي هنا لأنني أحب ذلك
، أو لأنني شجاع

644
01:10:48,058 --> 01:10:52,526
أنا خائف.
أعتقد أنكم جميعًا تعرفون ما أعنيه

645
01:10:52,561 --> 01:10:55,598
حسنًا 
، أنا اكثر خوفا من أي منكم 

646
01:10:55,633 --> 01:11:00,536
لأنه أنا أو زوجتي أو ابني
من المرجح أن يتم إطلاق النار علينا

647
01:11:00,571 --> 01:11:03,544
- لماذا ا؟
- حسنا سأخبركم لماذا

648
01:11:03,579 --> 01:11:08,812
لأنه بقدر ما تتحدث عن كونك مواطنًا أمريكيًا صالحًا 
، فأنك لست كذلك

649
01:11:08,813 --> 01:11:12,767
كان لديكم اجتماع  هنا اليوم

650
01:11:12,802 --> 01:11:18,037
لقد قررتم أن تفعلوا شيئًا صالحا للمجتمع
 الا وهو التخلص مني

651
01:11:18,072 --> 01:11:23,334
تعتقدون أن هذا سوف يحل مشكلتكم الكبرى
صدقوني انه لن يحلها

652
01:11:23,369 --> 01:11:28,559
في هذا البلد يضع الناس القوانين
 وأنتم السلطة

653
01:11:28,594 --> 01:11:34,408
لا أعتقد أن أحدكم سيصوت
 لجعل سرقة البنك أو القتل أمرًا قانونيًا

654
01:11:34,443 --> 01:11:40,223
وانتم باجتماعكم هذا تريدون ان تجعلوا
 كلاهما قانونيًا بدون تصويت

655
01:11:40,258 --> 01:11:43,271
وأنتم تعرفون ذلك

656
01:11:43,306 --> 01:11:46,527
لقد قلت بإنني كنت خائفا
 أكثر من أي منكم

657
01:11:46,562 --> 01:11:53,468
ولكن إذا أخذتم كل مخاوفكم الصغيرة وجمعتوها معًا
 ، فهي ستكون أكثر خطورة من مخاوفي

658
01:11:57,102 --> 01:12:00,054
جاك! جاك
 جاك رايت

659
01:12:02,000 --> 01:12:07,111
جاك لقد رأيت عصابة دينيس في طريقها الى هنا
انهم على بعد حوالي نصف ميل

660
01:12:08,111 --> 01:12:12,999
- هل أنت متأكد من أنهم هم؟
- نعم هذا مابدا بالنسية لي

661
01:13:29,771 --> 01:13:34,530
أنا لم أرفع أي شيء أثقل من زجاجة ويسكي
 منذ سنوات ولكن أعطني مسدسًا

662
01:13:34,730 --> 01:13:37,666
لا دكتور
شكرا على كل حال

663
01:13:38,000 --> 01:13:39,399
جاك

664
01:13:42,322 --> 01:13:46,439
ضع مارثا والصبي
في الجزء الخلفي من المتجر

665
01:13:51,713 --> 01:13:54,999
مارثا ، بيلي. تعالا بسرعة

666
01:15:37,148 --> 01:15:41,800
قفوا مكانكم وأرموا اسلحتكم كلكم
 نحن جاهزون للاطلاق

667
01:15:41,835 --> 01:15:46,545
أرموا مسدساتكم واستسلموا
 أنت محاصرون بالكامل! ارفعوا ايديكم

668
01:15:46,580 --> 01:15:49,222
ابقوا حيث أنتم
انتم محاصرون 

000
01:15:49,280 --> 01:15:52,888
 لا تتحركوا

669
01:16:09,197 --> 01:16:10,520
ارفعوا ايديكم

670
01:16:10,555 --> 01:16:14,333
ألى الاعلى

671
01:16:35,470 --> 01:16:36,674
شكرا دكتور

672
01:16:36,709 --> 01:16:40,999
انزلوا من على تلك الخيول

673
01:17:00,951 --> 01:17:05,013
جاك
. كل ماقلته لنا كان صحيحا

674
01:17:05,048 --> 01:17:11,122
نحن كنا مخطئين. وخجلون
ونطلب منك ومن وعائلتك ان تغفروا لنا

675
01:17:16,555 --> 01:17:55,122
<font color="#2bbaff">تحياتي لكم
عـــــــــــــادلـــــــــــــــ</font>
