﻿1
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
نعم، يا "‏مارلن"‏.‏ أراه.‏ إنه جميل.‏

2
00:01:02,938 --> 00:01:05,774
نعم، يا "‏كورال"‏، عندما
أنتِ طلبت منظراً بحرياً

3
00:01:05,858 --> 00:01:09,486
لم تكوني تفكرين في منظر للمحيط كله، صح؟

4
00:01:12,656 --> 00:01:14,491
هنا يمكن أن تتنفس السمكة بحرية.‏

5
00:01:14,616 --> 00:01:16,660
هل أوفى زوجك بوعده أم لا؟

6
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
‏-‏ لقد أوفى بوعده.‏
-‏ لم يكن تحقيقه سهلاً.‏

7
00:01:19,288 --> 00:01:21,999
لأن عدة أسماك مهرجة
كانت تريد هذا المكان.‏

8
00:01:22,124 --> 00:01:25,878
صدقيني، فكـرت فيه
كل سمكة من الأسماك.‏

9
00:01:26,003 --> 00:01:28,964
لقد قمت بعمل جيد
والحي جميل.‏

10
00:01:39,516 --> 00:01:44,354
‏-‏ هل أعجبك فعلاً؟
-‏ لا بل يعجبني فعلاً.‏

11
00:01:44,479 --> 00:01:49,526
يا "‏مارلن"‏، الإنحدار مرغوب فيه،
مع أسراب رائعة ومنظر مذهل،

12
00:01:49,568 --> 00:01:51,778
لكن هل نحتاج إلى مكان فسيح كهذا؟

13
00:01:52,446 --> 00:01:55,824
"‏كورال"‏، إننا نتحدث عن أطفالنا،
وهم يستحقون أفضل شيء.‏

14
00:01:55,866 --> 00:01:58,160
انظري، سوف يستيقظون!‏

15
00:01:58,202 --> 00:02:02,539
تخرج رؤوسها الصغيرة
فتشاهد حوتاً يمر خارج نافذة غرفة نومهم!‏

16
00:02:03,207 --> 00:02:06,710
‏-‏ ستوقظ الأطفال.‏
-‏ صحيح.‏

17
00:02:10,297 --> 00:02:11,381
انظر.‏

18
00:02:12,758 --> 00:02:14,551
إنهم يحلمون.‏

19
00:02:15,594 --> 00:02:18,889
‏-‏ لكن يجب أن نطلق عليهم أسماء.‏
-‏ جميعهم؟ الآن مباشرة.‏

20
00:02:19,014 --> 00:02:24,394
حسناً.‏ سنطلق على هذا النصف "‏مارلن"‏ الابن
والنصف الآخر "‏كورال"‏ الابنة.‏

21
00:02:24,520 --> 00:02:27,272
‏-‏ حسناً، انتهينا.‏
-‏ أحب اسم "‏نيمو"‏.‏

22
00:02:27,397 --> 00:02:28,482
"‏نيمو"‏؟

23
00:02:28,565 --> 00:02:32,528
سنطلق على واحد منهم اسم "‏نيمو"‏،
لكنني سأطلق على معظمهم "‏مارلن"‏ الابن.‏

24
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
في غضون يومين،
سنكون أبوين!‏

25
00:02:35,739 --> 00:02:36,907
نعم.‏

26
00:02:37,741 --> 00:02:40,410
لكن ماذا لو أنهم لم يحبوني؟

27
00:02:40,536 --> 00:02:44,915
هناك أكثر من ٤٠٠ بيضة،
الأرجح أن أحدهم سيحبك بالتأكيد.‏

28
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
ماذا؟

29
00:02:50,254 --> 00:02:53,090
‏-‏ أتذكرين كيف التقينا؟
-‏ أحاول ألا أتذكر.‏

30
00:02:53,590 --> 00:02:57,845
أنا أتذكـر.‏ هل لك أن تـتحققي
إن دخلت صنارة في شفتي؟

31
00:02:57,928 --> 00:03:00,347
‏-‏ يجب أن تـنظري عن كثب.‏
-‏ ابتعد عني!‏

32
00:03:00,430 --> 00:03:02,808
ها أنا!‏ الوسيم هنا.‏

33
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
أين ذهب الجميع؟

34
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
"‏كورال"‏، أدخلي إلى البيت.‏

35
00:03:18,198 --> 00:03:20,784
لا، لا تـهتمي، سيكونون بخير.‏ أدخلي وحسب.‏

36
00:03:20,993 --> 00:03:23,078
أدخلي الآن مباشرة.‏

37
00:03:25,289 --> 00:03:26,456
لا!‏

38
00:03:45,934 --> 00:03:47,019
"‏كورال"‏!‏

39
00:04:40,280 --> 00:04:42,533
ها أنت ذا!‏

40
00:04:42,616 --> 00:04:44,535
لا عليك.‏ والدك هنا.‏

41
00:04:46,036 --> 00:04:47,704
والدك يمسك بك.‏

42
00:04:50,624 --> 00:04:54,503
أتعهد بألا أدعك تصاب بأي مكروه.‏.‏.‏

43
00:04:55,128 --> 00:04:56,463
"‏نيمو"‏.‏

44
00:05:01,218 --> 00:05:04,429
أفلام "‏والت ديزني"‏ تقدم

45
00:05:09,059 --> 00:05:12,062
فيلما من استوديوهات "‏بيكسار"‏ للصور المتحركة

46
00:05:19,069 --> 00:05:21,446
العثور على "‏نيمو"‏

47
00:05:37,087 --> 00:05:39,923
‏-‏ أول يوم في المدرسة.‏ انهض!‏
-‏ لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.‏

48
00:05:40,048 --> 00:05:42,759
‏-‏ خمس دقائق أخرى.‏
-‏ أنا، وليس أنت، يا أبي.‏

49
00:05:42,885 --> 00:05:45,220
انهض!‏ حان وقت المدرسة!‏

50
00:05:46,597 --> 00:05:49,725
‏-‏ لقد نهضت.‏ حان وقت المدرسة.‏
-‏ يا إلهي!‏

51
00:05:49,766 --> 00:05:50,809
"‏نيمو"‏!‏

52
00:05:50,934 --> 00:05:53,437
‏-‏ أول يوم في المدرسة!‏
-‏ لا تتحرك.‏

53
00:05:53,896 --> 00:05:57,274
لن تخرج من هنا بمفردك.‏
سأساعدك.‏

54
00:05:57,399 --> 00:05:59,735
‏-‏ هل أصبت بكسر؟
-‏ لا.‏

55
00:05:59,776 --> 00:06:02,279
ولتخرج السوائل من جسمك؟

56
00:06:02,321 --> 00:06:03,614
‏-‏ لا.‏
-‏ أتشعر بالدوخة؟

57
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
كم خطاً مرسوماً على جسدي؟

58
00:06:05,449 --> 00:06:07,284
‏-‏ أجب عن السؤال مباشرة.‏
-‏ ٣.‏

59
00:06:07,326 --> 00:06:12,789
لا، إذاً تعاني من إصابة.‏
لدي ١، ٢.‏.‏.‏ ٣.‏ هل هذا كل ما لدي؟

60
00:06:12,915 --> 00:06:16,251
‏-‏ أنت بخير.‏ كيف حال الزعنفة المحظوظة؟
-‏ محظوظة.‏

61
00:06:16,293 --> 00:06:17,461
لنر.‏

62
00:06:19,296 --> 00:06:21,965
أتريد فعلاً الذهاب إلى المدرسة هذه السنة؟

63
00:06:22,090 --> 00:06:26,261
‏-‏ بالإمكان أن تنتظر ٥ أو ٦ سنوات.‏
-‏ حان وقت المدرسة.‏ هيا، يا أبي.‏

64
00:06:26,303 --> 00:06:30,641
نسيت أن تنظف أسنانك.‏
أتريد أن تلسعك الزهرة؟

65
00:06:30,766 --> 00:06:32,976
‏-‏ نعم.‏
-‏ نظف أسنانك.‏

66
00:06:33,018 --> 00:06:36,563
‏-‏ انتهيت.‏
-‏ هناك.‏ لكن نسيت أن تنظف هذه البقعة.‏

67
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
وهناك مباشرة.‏ وهنا وهنا.‏

68
00:06:48,325 --> 00:06:53,497
نشعر بالإثارة.‏ أول يوم في المدرسة.‏
ها نحن.‏ إننا مستعدان للتعلـم.‏

69
00:06:53,539 --> 00:06:55,832
ما الذي يجب أن نتذكـره عن المحيط؟

70
00:06:55,958 --> 00:06:58,460
‏-‏ إنه غير مأمون.‏
-‏ أنت ولدي.‏

71
00:06:58,502 --> 00:07:03,215
أولا، نتأكد من أن المنطقة آمنة.‏
فنخرج ثم نختبئ.‏

72
00:07:03,340 --> 00:07:05,551
ثم نخرج ونختبئ.‏

73
00:07:05,676 --> 00:07:08,512
ومرة أخرى.‏ نخرج ثم نختبئ.‏

74
00:07:08,637 --> 00:07:11,390
‏-‏ وأحياناً تقوم بذلك ٤ مرات.‏.‏.‏
-‏ يا أبي.‏

75
00:07:11,515 --> 00:07:13,559
هيا، يا ولدي.‏

76
00:07:15,727 --> 00:07:18,564
وأنا في المدرسة ربما أصادف سمكة قرش.‏

77
00:07:18,689 --> 00:07:21,400
‏-‏ أشكك في ذلك.‏
-‏ هل التقيت سمكة قرش؟

78
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
‏-‏ لا، ولا أخطط لرؤيتها.‏
-‏ كم سنة عمر سلاحف البحر؟

79
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
لست أدري.‏

80
00:07:26,488 --> 00:07:33,161
قال جارنا الطحلب الرملي
إن سلاحف البحر يمكن أن تعيش ١٠٠ سنة.‏

81
00:07:33,203 --> 00:07:38,041
إذا التقيت ذكر السلاحف البحرية،
سأتحدث معه بعد التكلـم مع أسماك القرش.‏

82
00:07:38,166 --> 00:07:40,210
تمهل.‏ انتظر قبل أن تعبر.‏

83
00:07:41,336 --> 00:07:43,505
أمسك بزعنفتي.‏

84
00:07:43,547 --> 00:07:47,050
لن تصاب بالهلع كما حصل لك
في حديقة الحيوانات، صح؟

85
00:07:47,092 --> 00:07:49,344
ذاك الحلزون يوشك أن ينطلق.‏

86
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
أين المفروض أن نذهب؟

87
00:07:52,556 --> 00:07:55,475
‏-‏ إلى اللقاء، يا أمي.‏
-‏ سآخذكم بعد دوام المدرسة.‏

88
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
هيا، أيها الشابان.‏
كفى.‏ أعيداها إليه.‏

89
00:08:01,398 --> 00:08:03,275
سنجرب هناك.‏

90
00:08:04,693 --> 00:08:07,446
معذرة.‏
هل نلتقي معلـمه هنا؟

91
00:08:07,571 --> 00:08:11,116
‏-‏ انظروا إلى مَن خرج من الزهرة.‏
-‏ أعرف، لقد صدمتم.‏

92
00:08:11,241 --> 00:08:12,534
‏-‏ "‏مارتي"‏؟
-‏ "‏مارلن"‏.‏

93
00:08:12,576 --> 00:08:13,619
‏-‏ "‏بوب"‏.‏
-‏ "‏تيد"‏.‏

94
00:08:13,744 --> 00:08:16,246
"‏فيل"‏.‏ أنت من السمك المهرج.‏

95
00:08:16,288 --> 00:08:18,540
أنت تثير الضحك، صح؟ اسرد لنا نكتة.‏

96
00:08:18,582 --> 00:08:20,959
نعم، فكرة جيدة.‏

97
00:08:21,084 --> 00:08:25,214
تلك هي فكرة خاطئة.‏ السمك المهرج
لا يثير الضحك أكثر من غيره من الأسماك.‏

98
00:08:25,255 --> 00:08:27,716
‏-‏ هيا، يا مهرج.‏
-‏ قمْ بعمل يثير الضحك.‏

99
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
حسناً.‏ أعرف نكتة واحدة.‏

100
00:08:31,303 --> 00:08:35,933
كان هناك حيوان رخوي
يتمشى.‏ أقصد يعوم نحو الأعلى.‏.‏.‏

101
00:08:36,225 --> 00:08:40,020
للحقيقة، الحيوان الرخوي لا يتحرك.‏
هو باق في مكانه.‏

102
00:08:40,102 --> 00:08:41,355
وثمة خيارة البحر.‏.‏.‏

103
00:08:42,397 --> 00:08:45,734
اختلط علي الأمر.‏
كان هناك حيوان رخوي وخيارة البحر.‏

104
00:08:45,943 --> 00:08:47,736
لم يكونا يمشيان، لذلك.‏.‏.‏

105
00:08:47,778 --> 00:08:50,864
"‏شيلدون"‏!‏ اخرج
من ساحة السيد "‏يوهانسن"‏ الآن!‏

106
00:08:51,949 --> 00:08:55,994
حسناً، يا أولاد!‏
إلى أين تريدون أن تذهبوا؟

107
00:08:56,161 --> 00:08:58,580
هل يمكن أن ألعب أيضاً؟

108
00:08:58,622 --> 00:09:01,291
أشعر بالارتياح
إذا لعبت على فراش إسفنجي.‏

109
00:09:06,713 --> 00:09:07,798
وأنا سألعب عليه.‏

110
00:09:09,675 --> 00:09:12,970
‏-‏ ما خطب زعنفته؟
-‏ مظهره يبعث على الضحك.‏

111
00:09:13,095 --> 00:09:16,473
‏-‏ ماذا فعلت؟
-‏ إنها أول مرة له في المدرسة.‏ كن لطيفاً!‏

112
00:09:16,515 --> 00:09:18,976
شكلها هكذا منذ ولادته
نسميها زعنفته المحظوظة.‏

113
00:09:19,184 --> 00:09:20,269
يا أبي.‏.‏.‏!‏

114
00:09:20,310 --> 00:09:23,981
هذه اللامسة أقصر من غيرها من اللامسات.‏

115
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
لكنك لن تدرك قصرها
خاصة حين أجعلها تتشابك هكذا.‏

116
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
أنا لا أتحمل ذرة الماء.‏

117
00:09:31,488 --> 00:09:33,824
أنا مشاكس.‏

118
00:09:33,949 --> 00:09:36,994
لنطلق أسماء على المناطق
المناطق، المناطق

119
00:09:37,119 --> 00:09:39,830
لنطلق أسماء على مناطق البحر

120
00:09:39,955 --> 00:09:41,290
أستاذ "‏راي"‏.‏

121
00:09:41,331 --> 00:09:43,500
‏-‏ هيا، يا "‏نيمو"‏.‏
-‏ ابقَ معي.‏

122
00:09:43,542 --> 00:09:46,170
نطاق فوقي، نطاق وسطي
نطاق عمقي، نطاق قعري

123
00:09:46,295 --> 00:09:49,214
والنطاقات الأخرى عميقة جداً
بحيث أننا لن نرى شيئاً

124
00:09:50,007 --> 00:09:52,467
أتساءل أين ذهب الصف.‏

125
00:09:52,968 --> 00:09:54,511
نحن تحت هنا.‏

126
00:09:54,678 --> 00:09:58,223
ها أنتم!‏
اصعدوا، أيها المستكشفون.‏

127
00:09:58,348 --> 00:10:00,976
استنباط المعرفة هو أمر شاعري.‏

128
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
حين تظن أن الأفكار مستقاة من تجربة

129
00:10:03,353 --> 00:10:04,897
أبي، بإمكانك أن تذهب الآن.‏

130
00:10:05,022 --> 00:10:07,900
‏-‏ مرحباً.‏ مَن هذا؟
-‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

131
00:10:08,025 --> 00:10:11,486
"‏نيمو"‏، جميع المستكشفين الجدد
يجيبون عن سؤال العلوم.‏

132
00:10:12,196 --> 00:10:14,573
في أي نوع من البيوت تسكن؟

133
00:10:14,698 --> 00:10:18,493
في بيت رخوي.‏

134
00:10:18,869 --> 00:10:21,246
لا تؤذِ نفسك.‏
مرحباً بك، أيها المستكشف.‏

135
00:10:21,330 --> 00:10:23,498
لديه زعنفة صغيرة.‏

136
00:10:23,540 --> 00:10:27,044
إذا واجه صعوبة في السباحة،
بإمكانه أن يرتاح.‏

137
00:10:27,085 --> 00:10:29,254
يا أبي، حان وقت رحيلك الآن.‏

138
00:10:29,379 --> 00:10:31,381
لا تقلق.‏ سنبقى معاً.‏

139
00:10:31,590 --> 00:10:34,009
حسناً يا تلاميذ.‏ أمامكم مدارات بصرية.‏

140
00:10:34,051 --> 00:10:38,555
تذكـروا أننا نحتفظ بأنفسنا
بمركز الأعصاب الخاص بالمريء.‏

141
00:10:38,680 --> 00:10:41,266
المقصود به هو أنت يا "‏جيمي"‏.‏

142
00:10:42,559 --> 00:10:44,561
‏-‏ وداعاً، "‏نيمو"‏.‏
-‏ وداعاً يا أبي.‏

143
00:10:45,395 --> 00:10:46,480
وداعاً، يا بني.‏

144
00:10:49,066 --> 00:10:51,193
تصرف بأمان.‏

145
00:10:51,235 --> 00:10:55,739
‏-‏ لقد أحسنت صنيعاً كمبتدئ.‏
-‏ لن تبقى معهم للأبد.‏

146
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
لقد مررت بموقف صعب
حين خرج أخي الكبير إلى المنحدر.‏

147
00:10:59,034 --> 00:11:03,205
المنحدر!‏ هم ذاهبون إلى المنحدر؟
هل أنت مجنون؟

148
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
لمَ لا نحمصهم ونقدمهم
كوجبة مع بطاطا مقلية؟

149
00:11:06,416 --> 00:11:09,962
‏-‏ "‏مارتي"‏، اهدأ.‏
-‏ لا تقل لي أن ألزم الهدوء، يا غلام.‏

150
00:11:12,714 --> 00:11:16,510
‏-‏ السمك المهرج لا يثير الضحك.‏
-‏ يا للشفقة!‏

151
00:11:18,887 --> 00:11:21,139
لنذكر أسماء الأنواع، الأنواع

152
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
لنذكر أسماء الأنواع التي تعيش في البحر

153
00:11:29,898 --> 00:11:32,609
الرخويات، البطنيات
المفصليات، شكيات، الحبليات

154
00:11:32,651 --> 00:11:34,278
والأسماك مثلك ومثلي!‏

155
00:11:34,319 --> 00:11:36,446
غنوا معي.‏

156
00:11:45,330 --> 00:11:47,749
الطحلب البحري جميل، الطحلب البحري مسل

157
00:11:47,791 --> 00:11:49,918
يصنع غذاءه من أشعة الشمس

158
00:11:52,629 --> 00:11:54,673
حسناً، المنحدر.‏

159
00:11:54,798 --> 00:11:57,926
يا أولاد.‏ لكم الحرية في الاستكشاف،
لكن لا تبتعدوا.‏

160
00:11:58,468 --> 00:12:00,804
الطحلب العضوي الأزرق المخضر.‏ تجمعوا!‏

161
00:12:00,929 --> 00:12:04,057
نظام بيئي كامل يتمثل
في بقعة متناهية في الصغر.‏

162
00:12:06,351 --> 00:12:09,646
‏-‏ هيا.‏ لنذهب.‏
-‏ غنوا معي.‏

163
00:12:09,688 --> 00:12:13,025
هناك الإسفنجيات، وحيدات الجوف
اللا حشويات، الهلاميات

164
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
الزهريات، المشطيات، الأشنيات

165
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
يا شباب، انتظروني.‏

166
00:12:23,619 --> 00:12:25,329
جميل.‏

167
00:12:27,164 --> 00:12:29,499
أنقذت حياتك!‏

168
00:12:29,625 --> 00:12:31,668
أنتم يا شباب، جعلتموني أفرز حبراً.‏

169
00:12:32,669 --> 00:12:33,837
ما هذا؟

170
00:12:35,672 --> 00:12:38,175
أعرف ما هو.‏
الطحلب الرملي شاهدت واحداً مثله.‏

171
00:12:39,009 --> 00:12:42,137
قال، إنه يدعى مؤخرة.‏

172
00:12:43,138 --> 00:12:45,098
تلك مؤخرة كبيرة نسبياً.‏

173
00:12:46,892 --> 00:12:50,521
انظر إلي.‏ سألمس المؤخرة.‏

174
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
لنر.‏ أنت تقترب.‏

175
00:12:55,400 --> 00:12:56,693
حسناً.‏

176
00:12:57,569 --> 00:12:59,696
تغلـب على تلك.‏

177
00:12:59,738 --> 00:13:01,907
"‏نيمو"‏، ما المسافة التي يمكن أن تقطعها؟

178
00:13:03,242 --> 00:13:06,203
‏-‏ قال أبي، هذا غير مأمون.‏
-‏ "‏نيمو"‏، لا!‏

179
00:13:07,704 --> 00:13:12,209
توشك أن تسبح في عرض البحر.‏
كان وجودي هنا مفيداً.‏

180
00:13:12,251 --> 00:13:14,711
‏-‏ كان يوشك أن يغيب.‏
-‏ كان خائفاً جداً.‏

181
00:13:14,753 --> 00:13:17,214
‏-‏ لم أكن خائفاً.‏
-‏ هذا لا يعنيكم يا أولاد.‏

182
00:13:17,339 --> 00:13:20,926
لحسن حظكم أنني لن أخبر والديك.‏
أنت لا تتقن السباحة.‏

183
00:13:21,134 --> 00:13:24,054
‏-‏ بل أتقنها، يا أبي، اتفقنا؟
-‏ لا، لم نتفق.‏

184
00:13:24,096 --> 00:13:28,517
كان يجب ألا تكون هنا.‏ كنت على حق.‏
ستباشر الدوام في المدرسة بعد سنة أو سنتين.‏

185
00:13:28,559 --> 00:13:31,311
لا.‏ لمجرد أنك أنت خائف.‏.‏.‏

186
00:13:31,770 --> 00:13:36,441
من الواضح أنك غير مستعد.‏ تظن أنك
قادر على إنجاز هذه الأعمال، لكنك غير قادر!‏

187
00:13:38,235 --> 00:13:39,528
إنني أكرهك.‏

188
00:13:41,864 --> 00:13:45,659
لا شيء يستحق المشاهدة.‏.‏.‏
اجتمعوا هناك.‏

189
00:13:45,742 --> 00:13:48,954
هل من شيء أفعله؟
أنا عالـِم.‏ هل من مشكلة؟

190
00:13:49,079 --> 00:13:52,249
لم أقصد مقاطعتك.‏
هو ليس سباحاً ماهراً.‏

191
00:13:52,416 --> 00:13:55,586
لم يحِن الوقت بعد لخروجه
إلى هنا بدون الإشراف عليه.‏

192
00:13:55,711 --> 00:13:59,047
‏-‏ إنه معي وهو في أمان.‏
-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

193
00:13:59,423 --> 00:14:04,469
لكن التلاميذ في فصلك كثيرون.‏
ربما يضيع إذا كنت لا تراقبه باستمرار.‏

194
00:14:04,595 --> 00:14:07,264
يا للعجب!‏ "‏نيمو"‏ يعوم في البحر.‏

195
00:14:12,144 --> 00:14:13,520
ماذا تظن أنك تفعل؟

196
00:14:15,230 --> 00:14:20,110
إنك ستعلق في مكان ما.‏
سأمسك بك قبل أن تأخذك سمكة أخرى.‏

197
00:14:20,152 --> 00:14:22,279
عدْ إلى هنا.‏

198
00:14:22,362 --> 00:14:24,781
قلت لك، عدْ إلى هنا مباشرة!‏

199
00:14:26,116 --> 00:14:27,618
قف.‏

200
00:14:27,659 --> 00:14:29,703
لو تقدمت خطوة أخرى، يا سيد.‏.‏.‏

201
00:14:30,787 --> 00:14:34,082
لا تجرؤ.‏
لو وضعت زعنفة على ذلك القارب.‏.‏.‏

202
00:14:34,124 --> 00:14:37,836
ألا تسمعني؟
لا تلمس القار.‏.‏.‏

203
00:14:39,296 --> 00:14:43,425
‏-‏ لقد لمس المؤخرة.‏
-‏ عدْ أنت وذيلك إلى هنا.‏

204
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
هذا صحيح.‏ أنت في ورطة كبيرة.‏

205
00:14:46,470 --> 00:14:48,514
هل تسمعني؟

206
00:14:55,229 --> 00:14:57,147
يا أبي، ساعدني!‏

207
00:14:57,856 --> 00:14:59,983
إنني قادم، "‏نيمو"‏.‏

208
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
انزلوا تحتي، يا أولاد.‏

209
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
لا!‏ يا أبي!‏

210
00:15:20,170 --> 00:15:22,005
"‏نيمو"‏، لا!‏

211
00:15:25,300 --> 00:15:26,426
لا!‏

212
00:15:52,035 --> 00:15:53,871
أمسك جيداً!‏

213
00:16:06,049 --> 00:16:09,344
لا، لقد رحل.‏

214
00:16:09,511 --> 00:16:11,597
لا يمكن أن يرحل.‏

215
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
أرجوك، لا.‏

216
00:16:30,741 --> 00:16:34,244
هل شاهد أحدكم قارباً؟
قارباً أبيض؟

217
00:16:34,286 --> 00:16:36,705
ابني.‏

218
00:16:36,747 --> 00:16:38,916
‏-‏ رجاءً.‏ ساعدني.‏
-‏ انتبه!‏

219
00:16:44,129 --> 00:16:48,383
معذرة.‏ لم أرك يا سيدي.‏
هل أنت بخير؟

220
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
‏-‏ لقد رحل.‏
-‏ لا عليك.‏ اهدأ.‏

221
00:16:51,595 --> 00:16:56,058
‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
-‏ يجب أن أعثر على القارب.‏ لقد أخذوه.‏

222
00:16:56,141 --> 00:16:58,602
‏-‏ قارب؟ رأيت قارباً.‏
-‏ حقاً؟

223
00:16:58,644 --> 00:17:01,772
‏-‏ لقد مر قبل فترة قصيرة.‏
-‏ قارب أبيض؟

224
00:17:01,897 --> 00:17:04,148
‏-‏ مرحباً.‏ أنا "‏دوري"‏.‏
-‏ أين؟ أي مسار؟

225
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
انطلق في هذا المسار.‏.‏.‏

226
00:17:06,944 --> 00:17:10,948
‏-‏ الحقني.‏
-‏ شكراً جزيلاً.‏

227
00:17:10,989 --> 00:17:13,116
لا مشكلة.‏

228
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
انتظري.‏

229
00:17:47,150 --> 00:17:51,280
كفى الآن!‏ أحاول أن أسبح.‏
ألا يكفيك كل هذا المحيط الكبير؟

230
00:17:51,321 --> 00:17:54,700
ألديك مشكلة، يا صاحبي؟

231
00:17:54,825 --> 00:17:58,370
أتريد العراك؟
أنا خائفة الآن.‏

232
00:17:58,495 --> 00:18:00,622
‏-‏ انتظري.‏
-‏ لا تلحقني.‏

233
00:18:00,789 --> 00:18:03,792
ماذا؟ أنت تدلينني على المسار
التي اتخذه القارب.‏

234
00:18:04,001 --> 00:18:07,504
قارب؟ رأيت قارباً.‏
مر من هنا قبل فترة.‏

235
00:18:07,546 --> 00:18:10,507
وانطلق بهذا المسار.‏ الحقني.‏.‏.‏

236
00:18:10,549 --> 00:18:14,761
انتظري!‏ ماذا يجري؟
لقد أخبرتني بالمسار الذي اتخذه القارب.‏

237
00:18:15,512 --> 00:18:17,848
أخبرتك؟ لا.‏

238
00:18:18,182 --> 00:18:21,894
إذا كنت تمازحني،
فالنكتة غير مضحكة وأعرف ما المضحكة.‏

239
00:18:21,977 --> 00:18:26,565
‏-‏ أنا من السمك المهرج.‏
-‏ متأسف.‏ أنت لست كذلك.‏

240
00:18:26,690 --> 00:18:29,651
أعاني من فقدان ذاكرة مؤقت.‏

241
00:18:29,693 --> 00:18:32,988
فقدان ذاكرة مؤقت.‏
لا أصدقك.‏

242
00:18:33,030 --> 00:18:37,659
بل صحيح.‏ أنسى الأشياء في نفس اللحظة تقريباً.‏
هذا ورثته عن عائلتي.‏

243
00:18:37,701 --> 00:18:39,828
على الأقل، هذا ما أظنه.‏

244
00:18:41,705 --> 00:18:43,832
أين هم؟

245
00:18:47,711 --> 00:18:49,046
أتريد مساعدة؟

246
00:18:49,713 --> 00:18:52,174
أنت تعانين من شيء.‏

247
00:18:52,216 --> 00:18:55,761
أنت تهدرين وقتي.‏
يجب أن أعثر على ابني.‏

248
00:18:59,556 --> 00:19:00,641
مرحباً.‏

249
00:19:01,517 --> 00:19:02,559
أهلاً!‏

250
00:19:03,602 --> 00:19:05,771
اسمي "‏بروس"‏.‏

251
00:19:05,896 --> 00:19:08,023
لا عليك.‏ أفهم مشكلتك.‏

252
00:19:08,065 --> 00:19:10,526
تقصد، لمَ أثق بسمكة قرش؟

253
00:19:18,617 --> 00:19:23,121
وماذا تفعل لقمتان اثنتان مثلكما في الخارج
في هذا الوقت المتأخر؟

254
00:19:23,413 --> 00:19:26,416
‏-‏ لسنا في الخارج حتى.‏ لا شيء.‏
-‏ عظيم.‏

255
00:19:26,458 --> 00:19:31,088
فما رأيك أن تزورني أيها اللــقمة
لقد أعددت أمسية للأصحاب؟

256
00:19:31,129 --> 00:19:35,384
‏-‏ تقصد حفلاً؟
-‏ نعم، صحيح.‏

257
00:19:35,425 --> 00:19:38,637
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ أحب الحفلات.‏ يبدو أمراً مسلياً.‏

258
00:19:38,762 --> 00:19:42,224
الحفلات مسلية.‏
عرض مغر، لكن ليس بمقدورنا لأنه.‏.‏.‏

259
00:19:42,266 --> 00:19:44,893
هيا.‏ ألح عليك.‏

260
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
حسناً.‏ هذا كل ما يهمـني.‏

261
00:19:50,899 --> 00:19:53,277
انظر.‏ إنه حفل.‏ ومناطيد صغيرة.‏

262
00:19:54,111 --> 00:20:00,158
حافظ على مسافتك.‏ هذه المناطيد
ربما غير سليمة.‏ ولا تريد أن ينفجر أحدها.‏

263
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
"‏أنكر"‏!‏ "‏تشام"‏!‏

264
00:20:17,968 --> 00:20:19,511
ها أنت، يا "‏بروس"‏.‏ وأخيراً.‏

265
00:20:19,803 --> 00:20:22,472
‏-‏ معك صاحب.‏
-‏ لقد حان الوقت، يا صديقي.‏

266
00:20:22,514 --> 00:20:25,475
لقد أكلنا الوجبات الخفيفة
لكنني لا زلت جائعاً!‏

267
00:20:25,517 --> 00:20:29,313
‏-‏ كان وقت غذاء محموماً.‏
-‏ لننه هذا الأمر.‏

268
00:20:31,607 --> 00:20:36,528
أخيراً انتظم سير الاجتماع رسمياً.‏
لنؤد جميعاً القسم.‏

269
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
أنا سمكة قرش ظريفة،
ولست آلة تلتهم بدون هوادة.‏

270
00:20:41,033 --> 00:20:45,787
إذا أردت أن أغير هذه الصورة،
يجب أولاً أن أغير نفسي.‏

271
00:20:45,996 --> 00:20:48,624
الأسماك هم أصدقاء، وليسوا غذاء.‏

272
00:20:48,790 --> 00:20:53,086
‏-‏ باستثناء الدلافين النتنة.‏
-‏ الدلافين!‏ هي تظن أنها ظريفة.‏

273
00:20:53,170 --> 00:20:57,508
انظر، أنا دلفين صغير قلاب.‏
دعني أقلب أمامك.‏ ألست ماهراً؟

274
00:20:57,674 --> 00:21:00,969
اجتماع اليوم هو الخطوة الخامسة:
لتحضر معك سمكة صديقة.‏

275
00:21:01,011 --> 00:21:03,347
‏-‏ هل لديكم جميعاً أصدقاء؟
-‏ أنا لدي صديق.‏

276
00:21:05,516 --> 00:21:07,809
‏-‏ أنت هناك.‏
-‏ وماذا عنك، يا "‏تشام"‏؟

277
00:21:07,851 --> 00:21:11,647
للحقيقة، يبدو أنني أضعت.‏.‏.‏

278
00:21:11,688 --> 00:21:13,357
صديقي.‏

279
00:21:14,274 --> 00:21:18,487
لا بأس، يا "‏تشام"‏.‏ هذه خطوة صعبة.‏
خذ أحد أصدقائي.‏

280
00:21:18,529 --> 00:21:21,990
شكراً يا "‏تشام"‏.‏
صاحب صغير للصاحب.‏

281
00:21:22,032 --> 00:21:25,744
سأبدأ بإدلاء الشهادات.‏
مرحباً.‏ اسمي "‏بروس"‏.‏

282
00:21:25,869 --> 00:21:27,037
مرحباً، "‏بروس"‏.‏

283
00:21:27,162 --> 00:21:32,376
لقد مرت ٣ أسابيع منذ أن التهمت سمكة.‏
أقسم بشرفي، وإلا ربما أتحول إلى حساء.‏

284
00:21:33,335 --> 00:21:35,420
‏-‏ أنت مصدر أستلهم منه.‏
-‏ صدقت.‏

285
00:21:36,880 --> 00:21:39,383
‏-‏ مَن جاء دوره؟
-‏ اخترني!‏

286
00:21:39,591 --> 00:21:43,720
نعم.‏ هدوء الصغيرة في المقدمة.‏
اصعدي إلى هنا.‏

287
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
مرحباً.‏ اسمي "‏دوري"‏.‏

288
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
أهلاً، يا "‏دوري"‏.‏

289
00:21:49,059 --> 00:21:51,436
لا أعتقد أني في حياتي قد أكلت سمكة.‏

290
00:21:52,729 --> 00:21:55,566
‏-‏ ذاك أمر لا يصدق.‏
-‏ أحسنت، يا صديقة!‏

291
00:21:56,108 --> 00:21:57,568
أنا سعيدة لأنني بُحت بذلك.‏

292
00:21:57,901 --> 00:22:01,947
مَن غيرك؟ ماذا عنك، يا صديقي؟
ما هي مشكلتك؟

293
00:22:02,030 --> 00:22:04,741
أنا؟ ليست لدي مشكلة.‏

294
00:22:04,867 --> 00:22:06,910
حسناً.‏ الإنكار.‏

295
00:22:07,119 --> 00:22:09,413
ابدأ بذكر اسمك.‏

296
00:22:09,454 --> 00:22:11,748
حسناً.‏ مرحباً.‏

297
00:22:11,874 --> 00:22:14,751
اسمي "‏مارلن"‏.‏ أنا السمك المهرج.‏

298
00:22:15,085 --> 00:22:18,297
‏-‏ السمك المهرج؟
-‏ اسرد لنا نكتة.‏ هيا.‏

299
00:22:18,380 --> 00:22:23,886
‏-‏ أحب النكات.‏
-‏ للحقيقة أعرف نكتة طريفة.‏

300
00:22:23,927 --> 00:22:27,389
كان هناك حيوان رخوي
اقترب من خيارة البحر.‏

301
00:22:27,431 --> 00:22:30,976
خيارة البحر لا تتكلـم،
لكن في النكتة، الجميع يتكلـم.‏

302
00:22:31,101 --> 00:22:34,062
فقال الحيوان الرخوي للخيارة.‏.‏.‏

303
00:22:36,648 --> 00:22:38,233
يا أبي!‏

304
00:22:38,442 --> 00:22:39,735
"‏نيمو"‏!‏

305
00:22:42,279 --> 00:22:44,698
‏-‏ لم أفهم النكتة.‏
-‏ السمك المهرج ليس مضحكاً جداً.‏

306
00:22:45,282 --> 00:22:51,747
‏-‏ لا، إنه ابني.‏ لقد أخذه الغواصون.‏
-‏ أيها السمك المسكين!‏

307
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
‏-‏ يعتقد البشر أنهم يملكون كل شيء.‏
-‏ لعلهم أميركان.‏

308
00:22:55,167 --> 00:22:59,379
إنه أب يبحث عن ابنه الصغير.‏

309
00:22:59,963 --> 00:23:04,259
‏-‏ ما معنى هذه العلامات؟
-‏ لم أكن أعرف أبي!‏

310
00:23:04,301 --> 00:23:07,429
‏-‏ تعال إلى هنا.‏ نحن أصدقاء.‏
-‏ أنا لا أفهم البشر.‏

311
00:23:07,471 --> 00:23:10,849
لنبحث عن سمكة قادرة على قراءة هذه.‏
انظر.‏ سمك قرش.‏

312
00:23:10,974 --> 00:23:13,101
‏-‏ يا شباب.‏
-‏ لا، "‏دوري"‏.‏

313
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
‏-‏ إنها لي.‏ أعدها إلي.‏
-‏ كفى.‏

314
00:23:16,313 --> 00:23:19,274
أنا آسف.‏ هل أنت بخير؟
أعتذر.‏

315
00:23:19,316 --> 00:23:22,152
لقد ضربتـني هناك.‏
هل أنزف دماً؟

316
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
"‏دوري"‏، هل أنتِ بخير.‏.‏.‏؟

317
00:23:28,825 --> 00:23:30,494
أنها جيدة.‏

318
00:23:30,994 --> 00:23:32,079
اعتراض!‏

319
00:23:33,121 --> 00:23:35,791
‏-‏ مجرد عضة
-‏ تمالك نفسك، يا رفيقي.‏

320
00:23:35,832 --> 00:23:38,335
‏-‏ الأسماك هم أصدقاء، وليسوا غذاء.‏
-‏ غذاء!‏

321
00:23:39,837 --> 00:23:40,879
"‏دوري"‏، انتبهي.‏

322
00:23:41,630 --> 00:23:44,508
سأتناول السمك الليلة.‏

323
00:23:44,550 --> 00:23:45,843
تذكـر الخطوات، يا رفيقي.‏

324
00:23:51,849 --> 00:23:53,141
مجرد عضة واحدة.‏

325
00:23:57,688 --> 00:23:58,772
طاب يومكما.‏

326
00:24:02,192 --> 00:24:04,862
لا منفذ من هنا.‏
لا بد من سبيل للهروب.‏

327
00:24:07,322 --> 00:24:09,825
‏-‏ مَن أنت؟
-‏ ساعديني في الخروج.‏

328
00:24:10,117 --> 00:24:12,911
آسفة.‏ ارجع في وقت آخر.‏

329
00:24:13,912 --> 00:24:17,583
‏-‏ لا بد من منفذ.‏ لا منفذ من هنا.‏
-‏ ها هو.‏

330
00:24:17,708 --> 00:24:19,042
فتحة الخـروج

331
00:24:19,084 --> 00:24:22,045
ما معنى؟
إنها مثل تهجئة "‏الخروج"‏.‏

332
00:24:22,171 --> 00:24:23,547
هيا بنا.‏

333
00:24:23,672 --> 00:24:25,549
ها هو "‏بروس"‏!‏

334
00:24:26,383 --> 00:24:29,887
‏-‏ انتظري لحظة.‏ هل تجيدين القراءة؟
-‏ أجيد القراءة؟ نعم، صحيح!‏

335
00:24:30,012 --> 00:24:31,597
إذاً خذي واقرئي هذا الآن.‏

336
00:24:33,682 --> 00:24:36,518
هو لا يقصد ذلك.‏
لم يعرف والده.‏

337
00:24:36,727 --> 00:24:38,562
لا تسمح لنفسك بالعودة إلى أكل السمك.‏

338
00:24:42,399 --> 00:24:44,234
إنها مسدودة.‏

339
00:24:48,739 --> 00:24:49,865
لا، "‏بروس"‏!‏

340
00:24:50,199 --> 00:24:52,409
معذرة على.‏.‏.‏ "‏بروس"‏، يا رفيقي.‏

341
00:24:52,534 --> 00:24:54,620
إنه فعلاً.‏.‏.‏ شاب ظريف.‏

342
00:24:54,870 --> 00:24:58,040
‏-‏ يجب أن أحصل على القناع.‏
-‏ تريد هذا القناع.‏ حسناً؟

343
00:24:58,248 --> 00:24:59,583
لا!‏

344
00:25:00,959 --> 00:25:03,086
بسرعة.‏ أمسكي القناع.‏

345
00:25:07,758 --> 00:25:10,052
لا، يا "‏بروس"‏.‏

346
00:25:10,093 --> 00:25:11,428
ماذا؟

347
00:25:13,514 --> 00:25:16,058
اهربوا!‏

348
00:25:16,099 --> 00:25:17,601
هل انتهى الحفل؟

349
00:25:27,611 --> 00:25:29,279
ظريف.‏

350
00:25:32,616 --> 00:25:33,951
يا أبي!‏

351
00:25:36,453 --> 00:25:37,996
أبي؟

352
00:26:00,686 --> 00:26:02,104
"‏باربارا"‏.‏

353
00:26:02,229 --> 00:26:05,148
هلا أعددت المواد لتاج السن الأمامي؟

354
00:26:05,190 --> 00:26:08,026
‏-‏ أريد المزيد من لفافات القطن الطبي.‏
-‏ حاضر.‏

355
00:26:10,487 --> 00:26:11,530
مرحباً، يا رفيقي الصغير.‏

356
00:26:13,323 --> 00:26:17,619
هو جميل، صح؟
وجدته على الشعاب فأنقذته.‏

357
00:26:17,661 --> 00:26:19,955
هل تشعر بمفعول المسكن بعد؟

358
00:26:23,959 --> 00:26:25,169
"‏بابلز"‏!‏

359
00:26:28,839 --> 00:26:31,884
‏-‏ "‏بابلز"‏.‏
-‏ إنه يحب الفقاعات.‏

360
00:26:45,022 --> 00:26:48,817
ببطء، يا رفيقي الصغير.‏
لا داعي للقلق.‏

361
00:26:48,859 --> 00:26:51,153
‏-‏ إنه يرتجف من الرعب.‏
-‏ أريد أن أعود إلى البيت.‏

362
00:26:51,820 --> 00:26:56,158
‏-‏ هل تعرفون أين أبي؟
-‏ لعله عاد إلى محل بيع الحيوانات الأليفة.‏

363
00:26:57,701 --> 00:26:59,995
أنا من محل "‏بوب"‏ لبيع الأسماك.‏

364
00:27:00,162 --> 00:27:01,622
‏-‏ قصر الحيوانات.‏
-‏ أسماك أوراما.‏

365
00:27:01,705 --> 00:27:03,165
‏-‏ جئت بالبريد
-‏ أنا من "‏إيباي"‏

366
00:27:03,207 --> 00:27:06,210
‏-‏ وأنت من أي محل؟
-‏ أنا من المحيط.‏

367
00:27:06,335 --> 00:27:08,670
المحيط!‏

368
00:27:09,922 --> 00:27:12,549
لم يتم تـنظيفه من التلوث بعد، يا "‏جاك"‏!‏

369
00:27:12,925 --> 00:27:15,052
نظـفه!‏

370
00:27:15,552 --> 00:27:17,387
المحيط.‏

371
00:27:20,265 --> 00:27:21,725
هكذا إذن.‏ إنه نظيف.‏

372
00:27:25,395 --> 00:27:28,190
الكبير الأزرق.‏ ما شكله؟

373
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
‏-‏ كبير وأزرق؟
-‏ كنت أعرف ذلك.‏

374
00:27:32,027 --> 00:27:35,531
إذا احتجت لأي شيء،
فاطلبه من عمتك "‏ديب"‏، يعني أنا.‏

375
00:27:35,572 --> 00:27:40,077
إذا كنتُ غير موجودة، تكلـم
مع أختي "‏فلو"‏.‏ مرحباً.‏ كيف حالكِ؟

376
00:27:40,118 --> 00:27:43,247
لا تستمع إلى أي شيء تقوله أختي.‏
إنها مجنونة.‏

377
00:27:44,581 --> 00:27:47,417
‏-‏ لا أسمعك يا "‏بيتش"‏.‏
-‏ قلت لك، لدينا واحد حي.‏

378
00:27:49,044 --> 00:27:51,213
‏-‏ ماذا لدينا؟
-‏ قناة جذر السن.‏

379
00:27:51,255 --> 00:27:52,506
ولن يكون شكلها جميلاً.‏

380
00:27:54,424 --> 00:27:55,676
‏-‏ الكـُلاب مثبت؟
-‏ نعم.‏

381
00:27:55,759 --> 00:27:59,263
‏-‏ بماذا فتحها؟
-‏ بمثقاب "‏غليدن"‏.‏ فهو يفضـله الآن.‏

382
00:27:59,972 --> 00:28:02,099
لا أرى، يا "‏فلو"‏.‏

383
00:28:04,560 --> 00:28:08,480
‏-‏ إنه يتبع طريقة "‏شيلدر"‏.‏
-‏ بمبرد "‏هيدستروم"‏.‏

384
00:28:08,564 --> 00:28:12,734
‏-‏ إنه شريط "‏ك"‏.‏
-‏ له مقطع بحجم دمعة، إنه "‏هيدستروم"‏.‏

385
00:28:12,776 --> 00:28:15,445
‏-‏ شريط "‏ك"‏!‏
-‏ "‏هيدستروم"‏!‏

386
00:28:15,487 --> 00:28:19,533
‏-‏ ها أنذا.‏ مساعدة بسيطة.‏ إلى هنا.‏
-‏ سأفرغ الهواء منه.‏

387
00:28:21,660 --> 00:28:23,787
حسناً.‏ هيا، اغسل فمك.‏

388
00:28:24,788 --> 00:28:27,124
فم الإنسان مكان مقرف.‏

389
00:28:30,502 --> 00:28:33,672
‏-‏ ما الذي فوته؟
-‏ قناة الجذر، وهو يشعر بالدوخة.‏

390
00:28:33,797 --> 00:28:36,466
‏-‏ بماذا فتحها؟
-‏ بمثقاب "‏غليدن"‏.‏

391
00:28:36,592 --> 00:28:40,512
آمل ألا يحصل على عازل إضافي
في النهاية الثانوية للجذر.‏

392
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
‏-‏ مرحباً، مَن هذا؟
-‏ شاب جديد.‏

393
00:28:42,973 --> 00:28:45,350
‏-‏ أنقذه الطبيب من الشعاب.‏
-‏ إنه من الخارج.‏

394
00:28:45,601 --> 00:28:48,395
هو من حارتي.‏
آسف لأنني صرخت في وجهك.‏

395
00:28:48,478 --> 00:28:50,606
الأسماك تسبح.‏
والطيور تأكل.‏

396
00:28:50,772 --> 00:28:54,943
لا، لا.‏ إنها ليست أسماكك.‏
هي أسماكي.‏ ارحل!‏

397
00:28:57,613 --> 00:29:01,116
انكسرت الصورة.‏ هذه هي "‏دارلا"‏.‏
إنها ابنة أختي.‏

398
00:29:01,158 --> 00:29:05,454
سيكون عمرها ٨ سنوات هذا الأسبوع.‏
يا صغير، ألق التحية على أمك الجديدة.‏

399
00:29:05,662 --> 00:29:07,956
ستكون هنا يوم الجمعة
لكي تأخذك معها.‏

400
00:29:08,123 --> 00:29:11,960
أنت هديتها.‏
هذا سر بسيط بيننا.‏

401
00:29:12,252 --> 00:29:15,506
سيد "‏تاكر"‏، بينما يتم إعداد ذلك
سأقضي حاجة الآن.‏

402
00:29:18,425 --> 00:29:19,510
آه.‏ "‏دارلا"‏!‏

403
00:29:19,551 --> 00:29:23,180
‏-‏ ما بها؟
-‏ لم تـتوقف عن هز الكيس.‏

404
00:29:24,515 --> 00:29:27,643
‏-‏ "‏شاكلز"‏ المسكين.‏
-‏ كان هديتها السنة الماضية.‏

405
00:29:27,893 --> 00:29:30,854
استقل قطار الخزف السريع.‏

406
00:29:32,314 --> 00:29:34,024
إنها قاتلة الأسماك.‏

407
00:29:35,025 --> 00:29:38,737
لن أذهب مع تلك الفتاة.‏
يجب أن أعود إلى أبي.‏

408
00:29:39,821 --> 00:29:43,075
‏-‏ يا أبي!‏ ساعدني!‏
-‏ لقد علق هناك.‏

409
00:29:48,372 --> 00:29:50,415
لا أحد يلمسه.‏

410
00:29:56,004 --> 00:30:00,759
‏-‏ هلا ساعدتـني؟
-‏ لا، دخلت إلى هناك، وبإمكانك أن تخرج.‏

411
00:30:01,051 --> 00:30:03,595
‏-‏ "‏جيل"‏.‏.‏.‏
-‏ أريد أن أشاهده وهو يقوم بذلك.‏

412
00:30:03,679 --> 00:30:07,224
اهدأ.‏ هز زعانفك وذيلك بالتـناوب.‏

413
00:30:07,266 --> 00:30:10,185
لا أستطيع.‏ لدي زعنفة مقضومة.‏

414
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
وأنا كذلك، لم تعقني.‏

415
00:30:16,358 --> 00:30:18,569
فكـر فيما تحتاج إلى أن تفعل.‏

416
00:30:23,073 --> 00:30:24,116
هيا.‏

417
00:30:28,579 --> 00:30:29,621
تمام.‏

418
00:30:30,247 --> 00:30:32,749
‏-‏ لقد نجحت.‏
-‏ التويت بالشكل المطلوب.‏

419
00:30:33,584 --> 00:30:36,920
من المحيط.‏ مثلك تماماً، يا "‏جيل"‏.‏

420
00:30:36,962 --> 00:30:38,755
نعم.‏

421
00:30:38,797 --> 00:30:42,092
لمحتك تتأمل هكذا من قبل.‏
فيمَ تفكـر؟

422
00:30:42,134 --> 00:30:47,055
أفكـر.‏.‏.‏ في أن نقيم للصغير مساءً حفلاً مناسباً.‏

423
00:30:47,598 --> 00:30:50,142
‏-‏ إذاً يا ولد، ما اسمك؟
-‏ "‏نيمو"‏.‏

424
00:30:50,267 --> 00:30:52,311
أنا "‏نيمو"‏.‏

425
00:31:01,737 --> 00:31:03,780
هل ستأكل هذه؟

426
00:31:14,625 --> 00:31:16,752
استخدم المطرقة بعناية.‏

427
00:31:26,303 --> 00:31:29,765
‏-‏ لقد أخذ قرد البحر نقودي.‏
-‏ انهضي.‏ استيقظي.‏

428
00:31:30,057 --> 00:31:32,476
‏-‏ هيا.‏
-‏ نعم، بشرتي زرقاء بطبيعتها.‏

429
00:31:32,518 --> 00:31:34,186
انهضي!‏

430
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
رائع.‏ مغبر.‏

431
00:32:01,171 --> 00:32:03,298
أين القناع؟

432
00:32:04,508 --> 00:32:06,635
لا!‏ القناع!‏ أحضريه!‏

433
00:32:18,397 --> 00:32:21,984
ويمتد بلا نهاية، صح؟ الصدى.‏

434
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ فقدت القناع.‏

435
00:32:25,195 --> 00:32:27,072
‏-‏ هل سقط منكَ؟
-‏ بل سقط منكِ!‏

436
00:32:27,197 --> 00:32:29,700
كانت تلك فرصتي الوحيدة
للعثور على ابني.‏ وفوتها الآن.‏

437
00:32:33,829 --> 00:32:39,042
أيها الخيشوم المنزعج
عندما تكون متضايقاً، أتعرف ما عليك أن تفعل؟

438
00:32:39,084 --> 00:32:42,212
‏-‏ لا أريد أن أعرف.‏
-‏ استمر في السباحة.‏

439
00:32:42,337 --> 00:32:45,007
استمر في السباحة،
السباحة، السباحة

440
00:32:45,048 --> 00:32:47,509
ماذا نفعل؟ نسبح

441
00:32:47,551 --> 00:32:50,012
"‏دوري"‏، لا غناء.‏

442
00:32:50,053 --> 00:32:52,181
أحب السباحة

443
00:32:52,222 --> 00:32:55,726
وعندما تريد أن تسبح، فإنك تريد ذلك.‏.‏.‏

444
00:32:55,767 --> 00:32:58,896
ستبقى تلك الأغنية في ذاكرتي!‏

445
00:32:58,937 --> 00:33:00,022
آسفة.‏

446
00:33:02,065 --> 00:33:04,193
‏-‏ أرأيتِ شيئاً؟
-‏ لقد أمسك بي شيء!‏

447
00:33:04,234 --> 00:33:06,361
‏-‏ إنه أنا.‏
-‏ ومَن أنت؟

448
00:33:06,403 --> 00:33:08,697
ومَن يكون؟ سوى أنا.‏

449
00:33:08,739 --> 00:33:12,284
هل أنت ضميري؟

450
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
نعم.‏ أنا ضميرك.‏

451
00:33:14,578 --> 00:33:17,539
لم نتكلـم منذ فترة.‏
كيف حالك؟

452
00:33:17,581 --> 00:33:19,917
‏-‏ لن أشكو.‏
-‏ جيد.‏

453
00:33:19,958 --> 00:33:23,086
أريد أن أعرف،
هل ترين شيئاً؟

454
00:33:23,212 --> 00:33:25,964
أرى.‏.‏.‏

455
00:33:26,089 --> 00:33:29,885
أرى نوراً.‏ هناك.‏

456
00:33:29,927 --> 00:33:33,096
‏-‏ أيها الضمير، هل مُت؟
-‏ أنا أراه أيضاً.‏

457
00:33:40,604 --> 00:33:42,731
ما هذا؟

458
00:33:42,773 --> 00:33:45,609
إنه جميل جداً.‏

459
00:33:47,611 --> 00:33:48,946
أنا.‏.‏.‏

460
00:33:48,987 --> 00:33:51,615
أشعر.‏.‏.‏ بالسعادة.‏

461
00:33:52,449 --> 00:33:55,827
وهذا حدث كبير بالنسبة لي.‏

462
00:33:55,953 --> 00:33:58,580
أريد أن ألمسه.‏

463
00:33:58,622 --> 00:34:01,333
أنت، ارجع.‏ ارجع إلى هنا.‏

464
00:34:01,458 --> 00:34:03,502
سأمسك بك.‏

465
00:34:04,962 --> 00:34:07,089
سأسبح معك

466
00:34:07,130 --> 00:34:09,757
سأكون أعز صديق لك

467
00:34:10,007 --> 00:34:11,217
لم أعد أشعر بالارتياح.‏

468
00:34:18,809 --> 00:34:20,978
لا أستطيع أن أرى.‏
لا أعرف إلى أين أذهب.‏

469
00:34:22,980 --> 00:34:24,773
‏-‏ القناع!‏
-‏ أي قناع؟

470
00:34:26,024 --> 00:34:28,150
حسناً.‏ لا أستطيع أن أرى شيئاً.‏

471
00:34:30,152 --> 00:34:32,281
‏-‏ انظر.‏ قناع.‏
-‏ اقرئيه!‏

472
00:34:33,322 --> 00:34:37,034
لو تقربه قليلاً.‏
إنني أحتاج إلى نور.‏

473
00:34:37,119 --> 00:34:39,161
هذا رائع.‏ استمر في تسليطه هكذا.‏

474
00:34:39,288 --> 00:34:43,708
‏-‏ اقرئيه فقط!‏
-‏ حاضر، يا معلـم.‏

475
00:34:44,751 --> 00:34:46,295
"ب.‏"

476
00:34:46,335 --> 00:34:48,005
"شير.‏.‏.‏"

477
00:34:48,797 --> 00:34:52,301
"‏ب شير"‏.‏.‏.‏ "‏ب شير"‏.‏.‏.‏
"‏ب"‏ لا "‏شيرلي"‏.‏

478
00:34:53,510 --> 00:34:58,348
‏-‏ السطر الأول هو "‏بي شيرمان"‏.‏
-‏ "‏بي شيرمان"‏ لا يعني شيئاً.‏

479
00:34:58,390 --> 00:35:01,018
السطر الثاني.‏.‏.‏ "‏٤٢"‏.‏

480
00:35:03,896 --> 00:35:05,981
إضاءة، رجاءً.‏

481
00:35:06,023 --> 00:35:09,693
"والابي.‏.‏.‏ والا.‏"

482
00:35:12,237 --> 00:35:14,656
‏-‏ السطر الثاني "‏٤٢ طريق والابي"‏.‏
-‏ رائع.‏

483
00:35:14,698 --> 00:35:17,826
انتهي منه.‏
اقرئيه بسرعة.‏ بدون ضغط.‏

484
00:35:18,035 --> 00:35:20,871
هناك ضغط هائل!‏
احزري الأمر تحت الضغط.‏

485
00:35:21,038 --> 00:35:23,373
‏-‏ إنه "‏سيدني"‏.‏ "‏سيدني"‏!‏
-‏ انخفضي!‏

486
00:35:27,336 --> 00:35:30,589
أنا ميت.‏ أنا ميت.‏ لقد مت.‏

487
00:35:39,515 --> 00:35:41,266
لقد نجحنا، لقد نجحنا

488
00:35:41,391 --> 00:35:42,893
نعم، نعم، نعم

489
00:35:43,018 --> 00:35:46,396
لن تأكل هنا الليلة،
لن تأكل هنا الليلة

490
00:35:46,438 --> 00:35:49,233
لن تأكل هنا الليلة،
تتبع نظاماً غذائياً

491
00:35:49,358 --> 00:35:52,110
"‏دوري"‏.‏ ماذا يقول القناع؟

492
00:35:52,236 --> 00:35:54,571
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

493
00:35:54,696 --> 00:35:58,408
لقد تذكـرت الأسطر، في العادة أنسى الأشياء.‏
لكنني تذكـرتها.‏

494
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
تمهلي.‏ أين يكون العنوان؟

495
00:36:00,410 --> 00:36:03,080
لا أعرف.‏ لكن مَن يهتم به؟
لقد تذكـرته.‏

496
00:36:04,581 --> 00:36:08,085
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
لقد تذكـرته ثانية!‏

497
00:36:47,165 --> 00:36:48,625
الحقني.‏

498
00:37:46,683 --> 00:37:47,935
اذكر اسمك.‏

499
00:37:48,977 --> 00:37:50,062
"‏نيمو"‏.‏

500
00:37:50,562 --> 00:37:52,356
الأخ "‏بلوت"‏، تابع.‏

501
00:37:54,191 --> 00:37:57,569
"‏نيمو"‏، عضو جديد لونه برتقالي وأبيض.‏

502
00:37:57,819 --> 00:38:02,199
لقد دعوناك إلى قمة جبل "‏واناهوكالوغي"‏

503
00:38:02,241 --> 00:38:06,870
لتنضم إلينا
وتعزز علاقاتنا الأخوية في الحوض.‏

504
00:38:08,580 --> 00:38:10,832
‏-‏ نريدك أن تنضم إلى نادينا.‏
-‏ حقاً؟

505
00:38:11,208 --> 00:38:14,795
إذا تمكنت من السباحة

506
00:38:14,878 --> 00:38:18,382
عبر حلقة النار!‏

507
00:38:22,594 --> 00:38:25,931
شغـل حلقة النار.‏
لقد قلت إنك قادر على ذلك.‏

508
00:38:26,014 --> 00:38:27,808
حلقة النار!‏

509
00:38:30,060 --> 00:38:31,937
"‏بابلز"‏.‏ دعني.‏.‏.‏

510
00:38:39,736 --> 00:38:42,656
أليست هناك من طريقة أخرى؟
إنه مجرد ولد.‏

511
00:38:53,834 --> 00:38:58,172
من هذه اللحظة،
سنطلق عليك اسم.‏.‏.‏ "‏شاركبيت"‏.‏

512
00:38:59,590 --> 00:39:01,383
نرحب بك، يا أخي "‏شاركبيت"‏.‏

513
00:39:02,718 --> 00:39:05,053
انتهت مسألة "‏شاركبيت"‏.‏

514
00:39:06,722 --> 00:39:08,932
‏-‏ اتفقنا؟ "‏شاركبيت"‏ هو واحد منا الآن.‏
-‏ اتفقنا.‏

515
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
لن نتسبب في موته.‏
"‏دارلا"‏ قادمة بعد ٥ أيام.‏

516
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
إذاً ماذا سنفعل؟

517
00:39:15,814 --> 00:39:19,526
سأخبركم.‏ سنخرجه من هنا.‏
ونساعده على الهروب.‏

518
00:39:19,610 --> 00:39:22,279
‏-‏ الهروب.‏ حقاً؟
-‏ سنهرب جميعاً.‏

519
00:39:22,446 --> 00:39:25,073
لا نريد خطة أخرى
من خططك في الهروب.‏

520
00:39:25,115 --> 00:39:27,075
آسفة، فلم تنجح أية واحدة منها.‏

521
00:39:27,117 --> 00:39:30,787
‏-‏ لماذا تختلف عنها هذه الخطة؟
-‏ لأنه هو في حوزتنا.‏

522
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
أنا؟

523
00:39:32,289 --> 00:39:33,874
‏-‏ أترى تلك المصفاة؟
-‏ نعم.‏

524
00:39:34,166 --> 00:39:37,711
أنت الوحيد القادر
على الدخول إليها والخروج منها.‏

525
00:39:37,794 --> 00:39:41,798
خذ حصاة وضعها في الداخل
حتى تعيق شفرات المروحة.‏

526
00:39:41,882 --> 00:39:45,719
بعد ذلك تتعكر مياه الحوض
أكثر فأكثر لحظة بعد أخرى.‏

527
00:39:45,802 --> 00:39:48,555
فيضطر طبيب الأسنان مباشرة
إلى تنظيف الحوض.‏

528
00:39:48,639 --> 00:39:52,935
حين يقوم بذلك، سيخرجنا من الحوض،
ويضع كل سمكة في كيس خاص بها،

529
00:39:52,976 --> 00:39:56,104
ثم نتدحرج من الطاولة،
ونخرج من النافذة،

530
00:39:56,146 --> 00:39:59,316
إلى الشجيرات،
ثم نعبر الشارع وإلى المرفأ.‏

531
00:40:00,567 --> 00:40:01,944
الخطة نجاحها مضمون.‏

532
00:40:02,486 --> 00:40:05,239
‏-‏ مَن يؤيدني؟
-‏ أنا.‏

533
00:40:05,322 --> 00:40:06,365
أعتقد أنك مجنون.‏

534
00:40:07,491 --> 00:40:10,202
لا ضغينة يا ولد،
لكنك لست سباحاً ماهراً.‏

535
00:40:10,452 --> 00:40:13,163
إنه بخير وقادر على القيام بهذا العمل.‏

536
00:40:13,247 --> 00:40:16,333
إذاً يا "‏شاركبيت"‏، ما رأيك؟

537
00:40:16,458 --> 00:40:17,709
لنقم بالعمل.‏

538
00:40:22,172 --> 00:40:25,300
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق"‏ والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
إلى أين تذهب؟

539
00:40:25,342 --> 00:40:27,845
إلى "‏بي شيرمان"‏،
٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

540
00:40:27,970 --> 00:40:30,180
لو سألتني إلى أين أذهب، فسأخبرك بذلك.‏

541
00:40:30,305 --> 00:40:35,602
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
أين؟ آسفة لم أسمعك.‏

542
00:40:35,686 --> 00:40:37,563
معذرة.‏

543
00:40:39,606 --> 00:40:44,027
هل تعرفون الطريق إلى.‏.‏.‏؟
انتظروا.‏ هلا تخبرونني.‏.‏.‏؟

544
00:40:44,152 --> 00:40:47,614
انتظروا.‏ انتظروا لحظة!‏
أريد أن أتكلـم معكم.‏

545
00:40:48,365 --> 00:40:50,367
يا شباب، عودوا إلى هنا، رجاءً.‏

546
00:40:50,492 --> 00:40:55,122
سؤال واحد سريع.‏ أحتاج إلى.‏.‏.‏
لقد رحلوا ثانية.‏

547
00:40:55,205 --> 00:40:57,457
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

548
00:40:57,541 --> 00:40:59,793
لماذا يجب أن أكرر ذلك مرة أخرى؟

549
00:40:59,877 --> 00:41:02,713
‏-‏ لا أسأم من التكرار.‏
-‏ اسمعيني.‏

550
00:41:05,132 --> 00:41:09,636
أعتقد أن الأفضل
إذا استمريتُ أنا من هنا.‏.‏.‏

551
00:41:09,720 --> 00:41:12,139
‏-‏ بنفسي.‏
-‏ حسناً.‏

552
00:41:12,222 --> 00:41:13,807
أنت تعلمين.‏ لوحدي.‏

553
00:41:14,057 --> 00:41:19,021
بدون.‏.‏.‏ يعني ليس بدونك،
لكنني لا أريدك أن تكوني .‏.‏.‏معي.‏

554
00:41:21,064 --> 00:41:23,025
لا أريد أن أجرح مشاعرك.‏

555
00:41:23,066 --> 00:41:25,736
‏-‏ أتريدني أن أتركك؟
-‏ لا.‏.‏.‏ نعم، أجل.‏

556
00:41:25,861 --> 00:41:28,363
لا أتحمل المزيد من التأخير.‏

557
00:41:28,405 --> 00:41:32,868
أنت من الأسماك التي تسبب التأخير.‏
وهذا أحياناً أمر مفيد.‏

558
00:41:32,910 --> 00:41:36,205
هناك سرب كامل من الأسماك.‏
من الأسماك المتأخـرة.‏

559
00:41:37,998 --> 00:41:39,666
أتقصد أنك لا.‏.‏.‏ تحبـني؟

560
00:41:39,750 --> 00:41:44,004
لا، بل أحبك طبعاً.‏
ولهذا السبب لا أريد أن أكون معك.‏

561
00:41:44,087 --> 00:41:46,590
إنها مشاعر متشابكة.‏

562
00:41:47,591 --> 00:41:50,052
لا تبكي.‏ أنا أحبك.‏

563
00:41:50,093 --> 00:41:51,178
أنت.‏

564
00:41:51,929 --> 00:41:54,264
يا سيدة، هل يضايقك هذا الشاب؟

565
00:41:54,598 --> 00:41:58,352
‏-‏ لا أتذكـر.‏ هل كنت تضايقني؟
-‏ لا، لا.‏ إنما كنا مجرد.‏.‏.‏

566
00:41:58,435 --> 00:42:02,731
‏-‏ هل تعرفون الطريق إلى .‏.‏.‏؟
-‏ نحن نتكلـم مع السيدة، ولا نتكلـم معك.‏

567
00:42:02,773 --> 00:42:04,149
أتحبين تقليد الآخرين؟

568
00:42:06,276 --> 00:42:08,612
كما في تجارب الأداء، يا سادة.‏

569
00:42:08,737 --> 00:42:10,364
ما نحن؟ احزري.‏

570
00:42:10,447 --> 00:42:13,575
‏-‏ لقد شاهدت واحدة مثلها.‏
-‏ أنا سمكة أنفها في شكل سيف.‏

571
00:42:14,243 --> 00:42:15,744
‏-‏ انتظروا.‏.‏.‏
-‏ سمكة أبو سيف.‏

572
00:42:15,786 --> 00:42:20,332
يا غلام، دع السيدة تحزر.‏
أين الزبدة؟

573
00:42:20,499 --> 00:42:22,835
‏-‏ هو على رأس لساني.‏
-‏ جراد البحر.‏

574
00:42:22,918 --> 00:42:23,961
‏-‏ رأيته.‏
-‏ ماذا؟

575
00:42:24,294 --> 00:42:26,463
‏-‏ كثير الأرجل يعيش في المحيط
-‏ المحار؟

576
00:42:26,588 --> 00:42:27,631
يشابهه كثيراً.‏

577
00:42:27,756 --> 00:42:30,217
وهذه قصة رهيبة، يا صاحبَي.‏

578
00:42:30,300 --> 00:42:32,469
‏-‏ إنهم ماهرون.‏
-‏ هلا يرشدني أحدكم إلى الاتجاه الصحيح؟

579
00:42:33,387 --> 00:42:34,972
هل يرشدني أحدهم في الاتجاه الصحيح؟

580
00:42:36,473 --> 00:42:38,141
أنا جاد.‏

581
00:42:40,310 --> 00:42:41,979
شكراً.‏

582
00:42:43,480 --> 00:42:46,316
ارجع.‏
ما الأمر؟

583
00:42:46,441 --> 00:42:49,319
أثناء تقليدهم السخيف للآخرين،

584
00:42:49,403 --> 00:42:53,282
أنا بعيد عن بيتي عدة أميال
بصحبة سمكة لا تذكر حتى اسمها.‏

585
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
‏-‏ أمر محبط للعزيمة.‏
-‏ وابني في عرض البحر.‏

586
00:42:56,243 --> 00:42:58,120
‏-‏ ابنك "‏تشيكو"‏؟
-‏ "‏نيمو"‏.‏

587
00:42:58,161 --> 00:43:01,748
هذا لا يهم،
فلن تساعدني أية سمكة في هذا المحيط.‏

588
00:43:01,832 --> 00:43:03,792
أنا أساعدك.‏

589
00:43:05,335 --> 00:43:07,337
انتظر هنا.‏

590
00:43:08,463 --> 00:43:10,507
‏-‏ يا شباب.‏
-‏ هل يضايقك مرة أخرى؟

591
00:43:10,632 --> 00:43:14,511
لا، إنه طيب.‏
لا تضغطوا عليه.‏ لقد ضاع ابنه "‏فابيو"‏.‏

592
00:43:14,761 --> 00:43:17,306
هل سمعتم بـ
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏؟

593
00:43:17,472 --> 00:43:19,725
"‏سيدني"‏؟ بالتأكيد.‏

594
00:43:19,808 --> 00:43:22,686
"‏تيد"‏، لديه أقرباء في "‏سيدني"‏.‏
صح، يا "‏تيد"‏؟

595
00:43:22,769 --> 00:43:25,689
‏-‏ نعم بالتأكيد.‏
-‏ هم يعرفون "‏سيدني"‏!‏

596
00:43:26,315 --> 00:43:29,860
‏-‏ هل تعرفون كيف نسافر إليها؟
-‏ اتبعا "‏إي أي سي"‏.‏

597
00:43:29,943 --> 00:43:32,613
يعني "‏تيار أوستراليا الشرقي"‏.‏

598
00:43:32,696 --> 00:43:35,949
تيار كبير.‏
لن يفوتكما.‏ إنه في.‏.‏.‏

599
00:43:36,033 --> 00:43:37,326
ذلك الاتجاه.‏

600
00:43:37,367 --> 00:43:42,122
عليكما أن تتبعاه لمدة.‏.‏.‏
لنقل يا شباب، ٣ فرسخات؟

601
00:43:42,664 --> 00:43:45,876
سيحملكما ذاك التيار مسافة أبعد من "‏سيدني"‏.‏

602
00:43:45,959 --> 00:43:47,461
هذا عظيم!‏

603
00:43:47,669 --> 00:43:49,588
‏-‏ "‏دوري"‏، لقد قمت بذلك.‏
-‏ أرجوك.‏

604
00:43:49,671 --> 00:43:52,049
أنا مساعدتك.‏ وأساعدك.‏

605
00:43:52,216 --> 00:43:54,426
‏-‏ شكراً، يا أصدقاء.‏
-‏ على الرحب والسعة.‏

606
00:43:54,551 --> 00:43:56,803
هدئ أعصابك.‏ اتفقنا يا صاحبَي؟

607
00:43:56,887 --> 00:44:00,057
أنتم يا شباب.‏ لقد أخفتموه بالتأكيد.‏ إلى اللقاء.‏

608
00:44:00,140 --> 00:44:01,850
‏-‏ شيء آخر.‏
-‏ نعم؟

609
00:44:01,892 --> 00:44:05,312
عندما تصلا إلى هذا الخندق،
اسبحا فيه ولا تسبحا فوقه.‏

610
00:44:05,395 --> 00:44:08,565
خندق.‏ فيه.‏ لا فوقه.‏
سأتذكـر ذلك.‏

611
00:44:12,236 --> 00:44:13,445
انتظر يا شريكي.‏ تمهل.‏

612
00:44:14,321 --> 00:44:16,823
انتظر.‏ يجب أن أقول لك أمراً.‏

613
00:44:19,409 --> 00:44:21,161
خندق ظريف.‏

614
00:44:23,580 --> 00:44:25,707
مرحباً!‏

615
00:44:29,253 --> 00:44:31,839
‏-‏ هيا بنا.‏
-‏ لا.‏ خندق تعيس.‏

616
00:44:31,922 --> 00:44:35,676
‏-‏ سنسبح فوق هذا الخندق.‏
-‏ علم أحمر صغير مرفوع.‏

617
00:44:35,926 --> 00:44:39,012
أشعر أن علينا أن نسبح فيه.‏

618
00:44:39,096 --> 00:44:42,182
هل تـنظرين إليه جيداً؟
إنه خندق الموت.‏

619
00:44:42,432 --> 00:44:45,018
آسفة، لكنني أعتقد أن علينا السباحة فيه.‏

620
00:44:45,310 --> 00:44:48,772
‏-‏ تعبتُ من كثرة الكلام عنه.‏ لنسبح فوقه.‏
-‏ ثق بي في هذا الأمر.‏

621
00:44:48,939 --> 00:44:51,149
‏-‏ أثق بكِ؟
-‏ نعم.‏ هذا ما يفعله الأصدقاء.‏

622
00:44:52,067 --> 00:44:53,902
‏-‏ انظري، شيء براق!‏
-‏ أين؟

623
00:44:53,944 --> 00:44:56,446
اسبحي فوق الخندق.‏ لنلحق به.‏

624
00:45:01,910 --> 00:45:04,705
‏-‏ يا للروعة!‏ المياه هنا صافية تماماً.‏
-‏ بالضبط.‏

625
00:45:04,788 --> 00:45:09,459
وانظري إلى ذاك.‏ إنه التيار.‏
سنصل إليه بسرعة.‏

626
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
‏-‏ أيها الشاب الصغير.‏
-‏ أردتِ أن نسبح في الخندق.‏

627
00:45:13,213 --> 00:45:17,467
سأطلق عليه اسم قصعة.‏
إنه لي.‏ تعال إلى هنا يا قصعة.‏

628
00:45:17,634 --> 00:45:19,469
تعال هنا، يا قصعة صغيرة.‏

629
00:45:22,055 --> 00:45:25,767
‏-‏ "‏دوري"‏، هذا قنديل البحر.‏
-‏ قصعة تعيسة.‏

630
00:45:25,809 --> 00:45:27,311
اغرب عنا.‏

631
00:45:27,394 --> 00:45:29,271
‏-‏ دعيني أراه.‏
-‏ لا تلمسه.‏

632
00:45:29,313 --> 00:45:31,899
لن ألمسه.‏
أريد أن أرى فقط.‏

633
00:45:31,982 --> 00:45:33,775
لماذا لم يلسعك؟

634
00:45:33,817 --> 00:45:36,904
لقد لسعني.‏ لا تتحركي.‏

635
00:45:36,987 --> 00:45:41,617
أعيش في هذه الزهرة،
واعتدت على هذه اللسعات.‏

636
00:45:41,658 --> 00:45:43,660
الإصابة بسيطة، ستكونين بخير.‏

637
00:45:43,785 --> 00:45:47,122
لكننا عرفنا الآن
أنه يجب ألا نلمس هذه مرة أخرى.‏

638
00:45:47,164 --> 00:45:49,666
نحمد الله أنها كانت صغيرة.‏

639
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
لا تتحركي.‏

640
00:45:56,882 --> 00:45:58,425
هذا موقف صعب، "‏دوري"‏.‏

641
00:46:02,846 --> 00:46:04,473
لن تمسك بي.‏

642
00:46:04,515 --> 00:46:07,142
لا تـنطي على هذه القمم.‏
فهي سوف.‏.‏.‏

643
00:46:07,184 --> 00:46:09,019
لن تلسعك.‏

644
00:46:09,353 --> 00:46:11,855
‏-‏ القمم لا تلسعكِ.‏
-‏ قفزتان على قنديل بحر.‏ لن تحقق أنت ذلك.‏

645
00:46:12,689 --> 00:46:14,358
"‏دوري"‏، لدي فكرة.‏ اسمعيني.‏

646
00:46:14,441 --> 00:46:16,151
‏-‏ لعبة.‏
-‏ لعبة؟

647
00:46:16,193 --> 00:46:17,778
أحب الألعاب.‏ اخترني.‏

648
00:46:18,070 --> 00:46:22,366
إليك اللعبة.‏ السمكة التي تبتعد
عن هذه القناديل بسرعة أكبر تفوز.‏

649
00:46:22,699 --> 00:46:26,620
القاعدة: يجب ألا تلمسي لامساتها،
إنما تـنطين فوق قممها فقط.‏

650
00:46:26,870 --> 00:46:30,374
مفهوم.‏ بعيداً عن لامساتها.‏
خذ مكانك.‏ استعد.‏ انطلق!‏

651
00:46:31,708 --> 00:46:33,168
مهلاً!‏

652
00:46:33,210 --> 00:46:35,796
يجب أن تنطلق بسرعة
حتى تفوز.‏

653
00:46:38,799 --> 00:46:40,884
انتظري لحظة.‏

654
00:46:43,387 --> 00:46:45,138
نحن نصارع الموت الآن.‏

655
00:46:45,222 --> 00:46:47,808
ونستمتع باللعبة في الوقت ذاته.‏

656
00:46:47,891 --> 00:46:49,643
سأقوم بذلك، لكن يجب الحذر.‏

657
00:46:49,726 --> 00:46:52,229
‏-‏ لكن أرجو ألا تبكي عندما أفوز.‏
-‏ لا أعتقد ذلك.‏

658
00:46:56,191 --> 00:46:59,444
أنت لن تغلبني،
فجسدي أصلاً مهيأ للسرعة.‏

659
00:46:59,987 --> 00:47:02,155
‏-‏ السؤال هو، هل أنتِ جائعة؟
-‏ جائعة؟

660
00:47:02,239 --> 00:47:05,325
لأنك ستأكلين فقاعاتي!‏

661
00:47:05,409 --> 00:47:09,037
راوغ إلى اليسار والوراء
أنا قادم.‏.‏.‏ إليك مباشرة!‏

662
00:47:10,414 --> 00:47:13,250
الفائز هو السمك المهرج.‏

663
00:47:13,333 --> 00:47:15,752
لقد نجحنا.‏ انظروا إلينا.‏

664
00:47:19,715 --> 00:47:21,258
لا.‏

665
00:47:35,772 --> 00:47:37,232
هل أنا الآن غير مؤهـلة؟

666
00:47:37,274 --> 00:47:39,610
أداؤك جيد.‏
وستفوزين.‏

667
00:47:39,693 --> 00:47:42,362
لكن يجب أن تبقي يقظة.‏
أين يسكن "‏بي شيرمان"‏؟

668
00:47:42,446 --> 00:47:45,616
"‏بي شيرمان"‏، طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

669
00:47:45,699 --> 00:47:47,242
صحيح!‏

670
00:47:50,454 --> 00:47:52,414
ابقي يقظة.‏

671
00:48:00,589 --> 00:48:03,467
‏-‏ يقظة.‏
-‏ "‏بي شيرمان"‏.‏.‏.‏

672
00:48:04,468 --> 00:48:06,011
٤٢ طريق "‏والابي"‏.‏.‏.‏

673
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
‏-‏ استيقظ.‏
-‏ "‏سيدني"‏.‏

674
00:48:08,972 --> 00:48:09,973
"‏نيمو"‏.‏.‏.‏

675
00:48:25,322 --> 00:48:28,825
‏-‏ أنت مشتاق إلى أبيك، صح يا "‏شاركبيت"‏؟
-‏ نعم مشتاق.‏

676
00:48:28,909 --> 00:48:32,621
أنت محظوظ
لأن هناك مَن يبحث عنك.‏

677
00:48:32,663 --> 00:48:37,501
هو لا يبحث عني.‏
إنه خائف من المحيط.‏

678
00:48:38,669 --> 00:48:39,878
"‏بيتش"‏؟ أية حركة؟

679
00:48:40,170 --> 00:48:42,673
لقد شرب ٤ فناجين قهوة.‏
يجب أن تقوم بالعمل حالاً.‏

680
00:48:43,006 --> 00:48:44,925
استمري في مراقبته.‏

681
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
في أول عملية هروب،
وقعت على أدوات الأسنان.‏

682
00:48:50,013 --> 00:48:52,432
‏-‏ كنت متوجهاً إلى الحمام.‏
-‏ الحمام؟

683
00:48:52,516 --> 00:48:55,352
كل المصارف
تؤدي إلى المحيط، يا ولد.‏

684
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
كم مرة حاولت الهروب؟

685
00:48:58,522 --> 00:49:03,527
مرات كثيرة.‏ المفروض ألا تعيش الأسماك
في صندوق، يا ولد.‏ فربما يؤثر ذلك في نفسيتك.‏

686
00:49:03,652 --> 00:49:05,821
الفقاعات!‏

687
00:49:05,863 --> 00:49:09,867
فرصة الحمام!‏ لقد أخذ معه
مجلة القارئ.‏ أمامنا ٤ دقائق وثانيتان.‏

688
00:49:09,992 --> 00:49:11,660
هذه إشارة البدء، يا "‏شاركبيت"‏.‏

689
00:49:11,702 --> 00:49:13,829
‏-‏ ستـنجح.‏
-‏ يجب أن نسرع.‏

690
00:49:13,871 --> 00:49:18,625
حالما تدخل، تسبح إلى القعر
ثم أعطيك معلومات أخرى.‏

691
00:49:19,626 --> 00:49:21,712
ستكون عملية سهلة جداً.‏

692
00:49:30,220 --> 00:49:32,806
‏-‏ أحسنت.‏ هل تسمعني؟
-‏ نعم.‏

693
00:49:32,890 --> 00:49:34,725
ها هي الحصاة.‏

694
00:49:40,856 --> 00:49:43,734
الآن، هل تشاهد فتحة صغيرة؟

695
00:49:44,568 --> 00:49:47,738
في داخلها، سترى مروحة تدور.‏

696
00:49:47,821 --> 00:49:52,242
بحذر شديد، ضع الحصاة في المروحة
حتى تتوقف عن الدوران.‏

697
00:49:57,122 --> 00:49:58,165
بحذر، يا "‏شاركبيت"‏.‏

698
00:49:58,248 --> 00:50:00,834
‏-‏ لن أقوم بذلك.‏
-‏ هذه ليست فكرة جيدة.‏

699
00:50:01,084 --> 00:50:02,586
سيكون بخير.‏
حاول مرة أخرى!‏

700
00:50:05,422 --> 00:50:08,342
هكذا، يا "‏شاركبيت"‏.‏

701
00:50:08,425 --> 00:50:10,719
بلطف وثبات.‏

702
00:50:13,055 --> 00:50:15,933
‏-‏ فعلت ذلك.‏
-‏ لقد نجح.‏

703
00:50:16,016 --> 00:50:19,228
هذا رائع، يا ولد.‏
الآن اسبح إلى أعلى عبر الأنبوب.‏

704
00:50:36,787 --> 00:50:38,789
"‏جيل"‏!‏

705
00:50:39,456 --> 00:50:41,792
"‏شاركبيت"‏!‏ أخرجوه من هناك!‏

706
00:50:41,875 --> 00:50:43,335
ماذا نفعل؟

707
00:50:44,545 --> 00:50:46,296
كن هادئاً، يا ولد.‏ ولا تفزع.‏

708
00:50:47,798 --> 00:50:50,968
‏-‏ ساعدوني!‏
-‏ "‏شاركبيت"‏، أمسك بهذا.‏

709
00:50:54,721 --> 00:50:55,764
لا!‏

710
00:50:55,806 --> 00:50:57,724
‏-‏ أعطني المزيد منه.‏
-‏ ها هو.‏

711
00:50:57,808 --> 00:50:59,935
هيا، يا "‏شاركبيت"‏.‏ أمسك به.‏

712
00:51:01,478 --> 00:51:03,397
‏-‏ أمسكت به.‏
-‏ اسحبوه.‏

713
00:51:11,280 --> 00:51:13,615
"‏جيل"‏، لا تدعه يرجع إلى هناك.‏

714
00:51:15,117 --> 00:51:18,495
لا.‏ انتهينا.‏

715
00:51:32,509 --> 00:51:34,094
يا رفيقي؟

716
00:51:37,598 --> 00:51:39,308
ركـز، يا رفيقي.‏

717
00:51:40,017 --> 00:51:41,268
رفيقي؟

718
00:51:43,187 --> 00:51:44,521
إنه حي.‏

719
00:51:47,357 --> 00:51:50,277
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ لقد شاهدت الحدث كلـه.‏

720
00:51:50,360 --> 00:51:53,864
في البداية، كنتما هلعَين.‏
ومن ثم كنا نحن هلعين.‏

721
00:51:53,947 --> 00:51:57,201
‏-‏ وكنتما هلعين.‏.‏.‏
-‏ عم تتكلـم؟

722
00:51:57,284 --> 00:52:04,041
أنت، رجل قزم!‏ تتصدى لقناديل البحر.‏
أعمالك تثير المتعة حقاً، يا رفيقي.‏

723
00:52:04,124 --> 00:52:05,417
رائع.‏

724
00:52:05,876 --> 00:52:08,003
معدتي.‏

725
00:52:08,921 --> 00:52:11,215
لا تتقيأ على الصدفة.‏
لمعتها بالشمع للتو.‏

726
00:52:12,216 --> 00:52:17,346
‏-‏ إذاً يا أستاذ سلحفاة.‏.‏.‏
-‏ أستاذ سلحفاة هو أبي.‏ اسمي "‏كراش"‏.‏

727
00:52:17,387 --> 00:52:19,973
"‏كراش"‏؟ حقاً؟

728
00:52:20,057 --> 00:52:24,645
حسناً، "‏كراش"‏.‏
أريد أن أبلغ تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي.‏

729
00:52:24,728 --> 00:52:25,729
"‏إي أي سي"‏؟

730
00:52:26,396 --> 00:52:27,898
رفيقي.‏.‏.‏

731
00:52:27,981 --> 00:52:31,902
التيار يحملك الآن يا رفيقي.‏
ألا تشعر به.‏

732
00:52:53,882 --> 00:52:55,509
أمسك بصدفة يا رجل.‏

733
00:52:55,592 --> 00:52:57,886
أمسك ماذا؟

734
00:53:07,396 --> 00:53:09,273
يا للروعة!‏

735
00:53:14,278 --> 00:53:20,200
إذاً.‏.‏.‏ ما الذي أتى بك
في هذا اليوم الجميل إلى هذا التيار؟

736
00:53:20,284 --> 00:53:23,370
نريد، أنا و "‏دوري"‏، الوصول إلى "‏سيدني"‏.‏

737
00:53:23,453 --> 00:53:25,706
"‏دوري"‏!‏ هل هي بخير؟

738
00:53:26,206 --> 00:53:28,250
الزرقاء الصغيرة.‏

739
00:53:28,292 --> 00:53:29,626
إنها دون المستوى، يا رفيقي.‏

740
00:53:40,888 --> 00:53:42,806
أنا آسف.‏

741
00:53:43,140 --> 00:53:46,059
هذا كلـه غلطي.‏

742
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
٢٩، ٣٠!‏ جاهزون أو غير جاهزين
هنا أنا قادمة!‏

743
00:53:51,982 --> 00:53:55,319
ها أنتم.‏
أمسكوا بي إن استطعتم.‏

744
00:54:05,495 --> 00:54:07,080
اصعد إلى أعلى.‏

745
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
يا إلهي!‏

746
00:54:19,051 --> 00:54:23,013
أطفئ محركك، يا رفيقي.‏
لنرَ ما سيفعله "‏سكويرت"‏ بمفرده.‏

747
00:54:33,106 --> 00:54:34,691
كان أداءً ممتعاً.‏

748
00:54:34,816 --> 00:54:37,528
يا أبي.‏ هل شاهدت ذلك؟
هل شاهدتني؟

749
00:54:37,653 --> 00:54:41,823
‏-‏ هل شاهدت ما قمت به؟
-‏ إنك بارع حقاً، يا "‏سكويرت"‏.‏

750
00:54:41,865 --> 00:54:43,534
اضرب كفك بكفي.‏

751
00:54:43,617 --> 00:54:44,701
ضربة رأسية.‏

752
00:54:44,785 --> 00:54:46,370
رفيق.‏

753
00:54:46,954 --> 00:54:51,625
أعرفك صاحب القناديل بابني.‏
يا ابني، هذا صاحب القناديل.‏

754
00:54:51,834 --> 00:54:55,045
‏-‏ القناديل؟ إنه حلو.‏
-‏ تماماً.‏

755
00:54:55,379 --> 00:54:58,507
الظاهر أنني قمت بعمل أعجبك.‏.‏.‏ يا رفيق.‏

756
00:54:58,549 --> 00:55:00,968
أنت بارع، يا رفيقي.‏

757
00:55:01,885 --> 00:55:03,011
انطلق يا بني.‏

758
00:55:03,887 --> 00:55:05,722
إنه رائع، يا صاحب القناديل.‏

759
00:55:05,931 --> 00:55:09,309
عندما يكون صغارنا في البيوض
نتركها على الشاطئ حتى تفقس.‏

760
00:55:09,393 --> 00:55:13,230
ثم يخرجون، ويزحفون إلى البحر الأزرق الكبير.‏

761
00:55:13,355 --> 00:55:15,482
‏-‏ كلـهم لوحدهم؟
-‏ نعم!‏

762
00:55:15,566 --> 00:55:18,402
لكن، يا رفيقي،
كيف تعرف متى يصبحون جاهزين؟

763
00:55:18,485 --> 00:55:23,073
لن تعرف ذلك إطلاقاً، لكنك ستعرف
حين هم يعرفون.‏ هل عرفت؟

764
00:55:27,578 --> 00:55:31,415
‏-‏ اسمعوا جميعاً.‏
-‏ أعرف ذاك الرفيق.‏ إنه صاحب القناديل.‏

765
00:55:32,249 --> 00:55:34,751
‏-‏ حسناً، هيا.‏ اقفزوا فوقه.‏
-‏ كومة سلاحف!‏

766
00:55:35,043 --> 00:55:36,879
انتظروا.‏ يا أولاد!‏

767
00:55:37,087 --> 00:55:39,715
‏-‏ هل أنت مرح؟
-‏ أين صدفتك؟

768
00:55:39,756 --> 00:55:43,385
‏-‏ أحتاج إلى تنشق الهواء.‏
-‏ هل عبرت فعلاً بين أسراب القناديل؟

769
00:55:43,427 --> 00:55:46,555
‏-‏ ليتكلـم واحد بعد آخر.‏
-‏ يا أستاذ سمك.‏ هل مُت؟

770
00:55:46,597 --> 00:55:48,765
معذرة.‏ تفاصيل الحدث غامضة قليلاً.‏

771
00:55:49,349 --> 00:55:54,271
‏-‏ إلى أين تذهب؟
-‏ لقد خطفوا ابني.‏

772
00:55:55,439 --> 00:55:57,357
‏-‏ مستحيل.‏
-‏ ماذا حدث؟

773
00:55:58,192 --> 00:56:00,569
لا، يا أولاد.‏
لا أريد أن أتكلـم عن هذا الأمر.‏

774
00:56:00,736 --> 00:56:03,113
‏-‏ هيا.‏
-‏ رجاءً.‏

775
00:56:04,448 --> 00:56:05,616
حسناً.‏

776
00:56:05,949 --> 00:56:09,870
أعيش على شعاب
بعيدة جداً من هذا المكان.‏

777
00:56:10,120 --> 00:56:12,164
ستكون قصة شائقة.‏

778
00:56:12,247 --> 00:56:16,793
ابني "‏نيمو"‏، كان غاضباً مني.‏

779
00:56:16,919 --> 00:56:21,131
لو أنني لم أكن قاسياً معه،
لما فعل ذلك.‏

780
00:56:21,215 --> 00:56:23,592
وسبح في عرض البحر
للوصول إلى هذا القارب

781
00:56:23,634 --> 00:56:27,054
فظهر غواصون
وحاولت منعهم،

782
00:56:27,137 --> 00:56:30,098
لكن القارب كان سريعاً جداً،
وسبحنا في المحيط.‏.‏.‏

783
00:56:30,140 --> 00:56:34,228
لم يتمكن من منعهم.‏
بعدها سبح أبو "‏نيمو"‏ في عرض المحيط.‏

784
00:56:34,311 --> 00:56:36,605
وتصدى لـ ٣ أسماك قرش.‏

785
00:56:36,647 --> 00:56:39,233
فأخاف أسماك القرش
بأن فجرها.‏

786
00:56:39,316 --> 00:56:41,985
‏-‏ مذهل.‏
-‏ ثم غاص آلاف الأمتار.‏.‏.‏

787
00:56:42,110 --> 00:56:46,114
إلى الأعماق.‏ كانت الأجواء رائعة في القعر.‏
لا تستطيع أن ترى أي شيء.‏

788
00:56:46,156 --> 00:56:48,742
الشيء الوحيد
الذي يمكن أن تراه هناك هو.‏.‏.‏

789
00:56:48,825 --> 00:56:53,789
هذا المخلوق الضخم بأسنانه الحادة كالشفرة!‏
مراوغة جميلة يا عجوز.‏

790
00:56:54,331 --> 00:56:58,836
هذه الأسماك تجوب المحيط ولأيام
بحثاً عنه في تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي.‏

791
00:56:59,086 --> 00:57:01,338
ربما هو في طريقه إلى هنا مباشرة.‏

792
00:57:01,463 --> 00:57:04,341
‏-‏ سيكون في ميناء "‏سيدني"‏.‏.‏.‏
-‏ في غضون أيام.‏

793
00:57:04,591 --> 00:57:09,429
ولن يوقفه أحد حتى يعثر على ابنه.‏
آمل أن يحقق هدفه.‏

794
00:57:09,513 --> 00:57:12,641
إنه أب مخلص، صدقوني.‏

795
00:57:18,856 --> 00:57:21,024
إنه لي.‏ لي.‏ لي.‏

796
00:57:27,364 --> 00:57:31,994
اصمتوا رجاءً؟
أنتم جرذان بأجنحة.‏

797
00:57:32,035 --> 00:57:34,037
.‏.‏.‏يبحث عن ابنه، "‏نيمو"‏.‏

798
00:57:34,121 --> 00:57:37,541
‏-‏ انتشله الغواصون من الشعاب.‏.‏.‏
-‏ أخذوه.‏

799
00:57:38,709 --> 00:57:41,461
كرر ما قلته.‏
قلتَ أمراً عن "‏نيمو"‏.‏

800
00:57:47,384 --> 00:57:50,262
آخر ما سمعته،
أنه كان يتوجه نحو الميناء.‏

801
00:57:50,345 --> 00:57:51,722
رائع.‏

802
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
هل هو بخير؟

803
00:58:06,904 --> 00:58:10,240
لست أدري، تكلـموا عن أي شيء
لكن لا تذكروا "‏د ا ر"‏.‏.‏.‏

804
00:58:10,365 --> 00:58:13,243
أعرف ما تقصده.‏

805
00:58:21,585 --> 00:58:23,253
"‏جيل"‏؟

806
00:58:27,758 --> 00:58:29,051
"‏شاركبيت"‏.‏

807
00:58:30,093 --> 00:58:33,388
‏-‏ أعتذر لأنني لم أستطع إيقاف.‏.‏.‏
-‏ أنا الذي يجب أن يعتذر.‏

808
00:58:34,515 --> 00:58:38,936
كنت مستعداً للخروج،
ومتأهباً لتذوق طعم المحيط،

809
00:58:39,603 --> 00:58:42,314
كنت راغباً في أن أخاطر بحياتك
حتى أصل إلى هناك.‏

810
00:58:43,607 --> 00:58:46,193
لا شيء آخر يستأهل ذلك.‏

811
00:58:47,277 --> 00:58:49,738
أعتذر لأنني فشلت
في إعادتك إلى أبيك، يا ولد.‏

812
00:58:56,703 --> 00:58:58,121
ماذا.‏.‏.‏؟

813
00:58:58,247 --> 00:59:01,083
تلك طريقة مختلفة
في اقتلاع السن.‏

814
00:59:03,377 --> 00:59:07,130
جميل يا أولاد.‏
والأجمل أنني اقتلعت السن المصابة.‏

815
00:59:08,799 --> 00:59:11,260
"‏نايجل"‏، لقد فاتتك
طريقة جديدة لاقتلاع السن.‏

816
00:59:11,301 --> 00:59:13,762
هل خلخل الرباط حول السن؟

817
00:59:13,804 --> 00:59:16,807
عم أتكلـم الآن؟
يجب أن أتحدث مع "‏نيمو"‏.‏

818
00:59:16,890 --> 00:59:17,975
ماذا؟

819
00:59:18,642 --> 00:59:20,936
أبوك يصارع المحيط بحثاً عنك.‏

820
00:59:20,978 --> 00:59:24,982
‏-‏ أبي؟ حقاً؟
-‏ لقد سافر مئات الأميال.‏

821
00:59:25,107 --> 00:59:28,235
‏-‏ وتصارع مع القرش وقناديل البحر.‏
-‏ القرش؟

822
00:59:28,318 --> 00:59:30,279
‏-‏ هذا ليس هو.‏
-‏ ماذا كان اسمه؟

823
00:59:31,280 --> 00:59:33,448
سمكة رياضية.‏ تونة؟ سلمون؟

824
00:59:33,490 --> 00:59:35,117
‏-‏ "‏مارلن"‏؟
-‏ إنه هو.‏

825
00:59:35,158 --> 00:59:38,662
‏-‏ السمك المهرج من الشعاب.‏
-‏ أبي!‏ لقد تصدى لسمكة قرش.‏

826
00:59:38,745 --> 00:59:40,873
سمعت أنه تصدى لثلاث منها.‏

827
00:59:41,790 --> 00:59:43,959
‏-‏ ٣ سمكات قرش؟
-‏ لها ٤٨٠٠ سن!‏

828
00:59:44,751 --> 00:59:48,630
بعد أن خطفك الغواص "‏دان"‏،
بذل أبوك كل جهده في مطاردة القارب.‏

829
00:59:48,672 --> 00:59:49,673
حقاً؟

830
00:59:49,798 --> 00:59:53,844
بينما كان يسبح
طوقته ٣ سمكات قرش.‏

831
00:59:53,927 --> 00:59:58,849
ففجرها،
ثم طارده وحش بأنياب كبيرة!‏

832
00:59:58,974 --> 01:00:01,435
فربط هذا الوحش إلى صخرة.‏
ومكافأته؟

833
01:00:01,518 --> 01:00:03,854
التصدي لأسراب من قناديل البحر.‏

834
01:00:04,104 --> 01:00:07,065
الآن هو بصحبة سلاحف بحرية
في تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي

835
01:00:07,191 --> 01:00:10,527
وشاع الخبر أنه الآن في طريقه إلى هنا
إلى "‏سيدني"‏!‏

836
01:00:11,195 --> 01:00:14,573
‏-‏ إنه أب صالح!‏
-‏ تكبد هذا العناء بحثاً عنك، يا "‏شاركبيت"‏.‏

837
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
‏-‏ هو يسبح في المصفاة.‏
-‏ مرة أخرى.‏

838
01:00:23,540 --> 01:00:24,583
"‏شاركبيت"‏!‏

839
01:00:26,710 --> 01:00:30,881
‏-‏ الحياة أمامك.‏
-‏ يجب أن نخرجه.‏

840
01:00:36,720 --> 01:00:39,890
‏-‏ لنخرجه من هناك.‏
-‏ هيا، يا ولد.‏ أمسك هذا الطرف.‏

841
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
هل أنت بخير؟

842
01:00:42,309 --> 01:00:45,229
هل تسمعني، يا "‏شاركبيت"‏؟
"‏نيمو"‏؟ هل تسمعني؟

843
01:00:45,354 --> 01:00:46,688
أسمعك.‏

844
01:00:47,523 --> 01:00:49,650
"‏شاركبيت"‏، لقد نجحت.‏

845
01:00:49,733 --> 01:00:52,569
"‏شاركبيت"‏، أنت.‏.‏.‏
مغطى بالجراثيم!‏

846
01:00:53,028 --> 01:00:54,571
هذا العمل تطلب الجرأة.‏

847
01:00:55,405 --> 01:00:58,825
لدينا أقل من ٤٨ ساعة
قبل وصول "‏دارلا"‏ إلى هنا.‏

848
01:00:58,909 --> 01:01:03,080
وسيتسخ هذا الحوض خلال هذه الفترة،
لكن يجب أن نساعده قدر المستطاع.‏

849
01:01:03,330 --> 01:01:05,749
‏-‏ "‏جاك"‏، لا تـنظيف.‏
-‏ سأقاوم ذلك.‏

850
01:01:05,916 --> 01:01:09,837
والآخرون، تصرفوا برعانة.‏
فكـروا في أفكار سوداء.‏

851
01:01:09,920 --> 01:01:13,632
سنلوث هذا الحوض قدر الإمكان،
حتى يضطر طبيب الأسنان إلى تـنظيفه.‏

852
01:01:14,341 --> 01:01:15,592
أحسنت عملاً.‏

853
01:01:23,600 --> 01:01:29,106
حسناً، نحن هنا، يا أصحاب.‏
استعدوا!‏ اقتربنا من فتحة الخروج، يا رجل.‏

854
01:01:29,189 --> 01:01:32,609
‏-‏ أين؟ لا أراها.‏
-‏ هناك مباشرة.‏ أنا أراها.‏

855
01:01:33,694 --> 01:01:37,406
‏-‏ تقصد دوامة الرعب المستمرة؟
-‏ إنها هي، يا صاحبي.‏

856
01:01:37,447 --> 01:01:41,285
‏-‏ بالطبع إنها هي.‏
-‏ أولاً، ابحثا عن صديق للخروج معه.‏

857
01:01:42,619 --> 01:01:44,872
هل عثرت على صديق للخروج معه؟

858
01:01:44,955 --> 01:01:45,956
نعم.‏

859
01:01:45,998 --> 01:01:51,336
سيعطيك "‏سكويرت"‏
إرشادات خاصة بطريقة الخروج المناسبة.‏

860
01:01:51,420 --> 01:01:54,381
سنقوم بقفزة كبيرة اليوم.‏

861
01:01:56,049 --> 01:01:58,677
أخفضا سرعتكما عند الارتطام بالجدار.‏

862
01:01:58,760 --> 01:02:01,638
هناك انعطاف خطير في الأسفل،
فانتبها إليه.‏

863
01:02:01,763 --> 01:02:04,349
تذكـرا أن تمزقاه، تدحرجا وارتطما به!‏

864
01:02:05,642 --> 01:02:08,228
يبدو أنه يحاول أن يكلـمني.‏

865
01:02:08,312 --> 01:02:12,983
أنت لطيف، لكنني لا أعرف ما تقول.‏
أذكر الخطوة الأولى مرة أخرى.‏

866
01:02:13,066 --> 01:02:15,777
حسناً، يا صاحب القناديل.‏ ارحل!‏

867
01:02:30,000 --> 01:02:34,254
كان هذا.‏.‏.‏ مسلياً.‏
لقد استمتعت به بالفعل.‏

868
01:02:34,338 --> 01:02:35,589
انظر!‏ السلاحف.‏

869
01:02:37,174 --> 01:02:38,634
ممتاز.‏

870
01:02:38,926 --> 01:02:44,306
استديرا الآن
واسبحا مباشرة إلى "‏سيدني"‏.‏

871
01:02:44,348 --> 01:02:48,644
‏-‏ لا مشاكل، يا رجل.‏
-‏ لا مشاكل.‏ شكراً، يا صاحبي "‏كراش"‏.‏

872
01:02:48,685 --> 01:02:50,979
‏-‏ وداعاً.‏
-‏ الوداع، يا صاحب القناديل.‏

873
01:02:51,021 --> 01:02:53,440
لا تـنسَ أن تلقي التحية على ابنك الصغير.‏

874
01:02:53,524 --> 01:02:55,817
‏-‏ إلى اللقاء، يا أصحاب.‏
-‏ وداعاً للجميع.‏

875
01:02:56,527 --> 01:02:58,529
لو كان "‏نيمو"‏ هنا
لأحب هذا.‏

876
01:03:00,364 --> 01:03:03,116
لقد نسيت.‏ كم عمرك؟

877
01:03:03,450 --> 01:03:05,452
١٥٠، يا صاحبي!‏

878
01:03:05,536 --> 01:03:08,205
لا زلت شاباً.‏ فاستمتع بحياتك!‏

879
01:03:08,288 --> 01:03:11,792
١٥٠.‏ يجب أن أتذكـر ذلك.‏

880
01:03:18,382 --> 01:03:20,801
‏-‏ هل ندخل إلى هناك؟
-‏ نعم.‏

881
01:03:20,884 --> 01:03:22,886
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

882
01:03:22,928 --> 01:03:23,971
نعم.‏

883
01:03:24,972 --> 01:03:27,724
سنسبح إليه بخط مستقيم.‏

884
01:03:28,851 --> 01:03:30,894
استمر بالسباحة

885
01:03:41,738 --> 01:03:44,241
لقد سبحنا لفترة طويلة.‏

886
01:03:44,324 --> 01:03:46,326
ما رأيك أن نمارس لعبة معينة؟

887
01:03:46,410 --> 01:03:50,205
‏-‏ حسناً.‏
-‏ كنت أفكـر في شيء برتقالي الشكل.‏

888
01:03:50,247 --> 01:03:52,082
‏-‏ وهو صغير.‏.‏.‏
-‏ إنه أنا.‏

889
01:03:52,124 --> 01:03:53,250
صح.‏

890
01:03:53,375 --> 01:03:57,963
هذا لن تحزره أبداً.‏
إنه برتقالي وصغير.‏

891
01:03:58,088 --> 01:04:00,841
‏-‏ إنه أنا.‏
-‏ حسناً، أيها الشقي الذكي.‏

892
01:04:00,924 --> 01:04:04,052
إنه برتقالي وصغير
وله خطوط بيضاء.‏.‏.‏

893
01:04:04,094 --> 01:04:06,346
أنا.‏
وحل الحزورة الأخرى هو أنا.‏

894
01:04:06,430 --> 01:04:10,767
‏-‏ هذا مرعب.‏
-‏ لقد رأيت بالتأكيد هذه البقعة العائمة سابقاً.‏

895
01:04:10,893 --> 01:04:15,939
هذا يعني أننا مررنا بها.‏
وأننا لم نسبح بخط مستقيم.‏

896
01:04:16,023 --> 01:04:19,610
يجب أن نبلغ السطح.‏
وسنتدبر أمرنا في الأعلى.‏

897
01:04:20,194 --> 01:04:23,447
استرخ.‏ خذ نفساً عميقاً.‏

898
01:04:26,200 --> 01:04:28,619
لنسأل أحدهم عن وجهتـنا.‏

899
01:04:28,702 --> 01:04:31,205
مَن؟ البقعة؟
لا أحد هنا.‏

900
01:04:31,288 --> 01:04:36,585
لا بد من أحد.‏ إنه المحيط.‏
ولسنا الوحيدين هنا.‏ لنرى.‏.‏.‏

901
01:04:36,627 --> 01:04:38,378
حسناً، لا أحد هناك.‏

902
01:04:38,462 --> 01:04:39,671
لا.‏

903
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
ندى.‏

904
01:04:43,634 --> 01:04:46,386
هناك أحدهم.‏ معذرة.‏.‏.‏

905
01:04:46,470 --> 01:04:48,972
خطرت ببالي فكرة سوداوية.‏

906
01:04:49,097 --> 01:04:53,227
إنها سمكة لا نعرفها، وإذا طلبنا منها
تحديد وجهتـنا، فربما تلتهمنا.‏

907
01:04:53,310 --> 01:04:55,771
لم يخجل الرجل أن يرشده
أحد إلى الاتجاه الصحيح؟

908
01:04:55,812 --> 01:04:59,399
نحن لا نعرف هويته.‏
يفضـل أن نفكـر في سلامتنا.‏

909
01:04:59,650 --> 01:05:01,652
‏-‏ ألا تريد أن تخرج من هنا؟
-‏ نعم.‏

910
01:05:01,777 --> 01:05:05,614
كيف سنقوم بهذا إلا إذا غامرنا
وتوقعنا أفضل النتائج؟

911
01:05:05,656 --> 01:05:08,617
‏-‏ أنت لا تفهمين.‏
-‏ ثـق بي في هذا الأمر.‏

912
01:05:18,126 --> 01:05:19,211
حسناً.‏

913
01:05:21,505 --> 01:05:23,882
عفواً؟ يا صغير؟

914
01:05:25,551 --> 01:05:26,552
مرحباً.‏

915
01:05:26,635 --> 01:05:28,470
لا تكن وقحاً.‏ ألق التحية.‏

916
01:05:28,512 --> 01:05:30,097
مرحباً.‏

917
01:05:30,180 --> 01:05:32,474
‏-‏ ابنه "‏بينغو"‏.‏.‏.‏
-‏ "‏نيمو"‏.‏

918
01:05:32,683 --> 01:05:34,852
‏-‏ .‏.‏.‏أخذوه إلى.‏.‏.‏
-‏ "‏سيدني"‏.‏

919
01:05:35,018 --> 01:05:36,311
"‏سيدني"‏، نعم.‏

920
01:05:36,353 --> 01:05:40,190
من المهم فعلاً
أن نبلغ المكان بأسرع ما يمكن.‏

921
01:05:40,315 --> 01:05:42,359
هلا تسعفنا؟

922
01:05:42,693 --> 01:05:45,404
هيا، يا صغير.‏

923
01:05:47,030 --> 01:05:48,699
"‏دوري"‏، أنا صغير.‏

924
01:05:49,533 --> 01:05:52,202
ولا أعتقد أن هذا هو صغير.‏

925
01:05:54,454 --> 01:05:58,876
سمك كبير.‏ حوت.‏ اتفقنا.‏
لعله لا يتكلـم إلا لغة الحيتان.‏

926
01:06:00,878 --> 01:06:03,380
يجب أن.‏.‏.‏

927
01:06:03,505 --> 01:06:06,508
نعثر على ابنه.‏

928
01:06:06,550 --> 01:06:09,386
أمتأكدة من أنك تـتكلـمين لغة الحيتان؟

929
01:06:09,469 --> 01:06:12,556
هل لك أن ترشدنا.‏.‏.‏

930
01:06:12,681 --> 01:06:15,684
‏-‏ الخالق فقط يعرف ما تقولين.‏
-‏ .‏.‏.‏في الاتجاه الصحيح؟

931
01:06:15,726 --> 01:06:18,979
‏-‏ أرأيتِ، إنه يبتعد.‏
-‏ ارجع.‏

932
01:06:19,062 --> 01:06:20,814
لقد أزعجتِه.‏

933
01:06:20,898 --> 01:06:22,149
ربما لهجته مختلفة.‏

934
01:06:25,485 --> 01:06:28,906
هذا ليس كلام حيتان.‏
تـتكلـمين بصوت كقرقرة المعدة.‏

935
01:06:28,989 --> 01:06:32,242
‏-‏ ربما أتكلـم معه لهجة الحوت الأحدب.‏
-‏ بل لا تتكلـمي.‏

936
01:06:33,327 --> 01:06:35,829
‏-‏ صوتكِ الآن ينفـر.‏
-‏ ربما بصوت أعلى.‏

937
01:06:35,913 --> 01:06:37,831
‏-‏ لا تتكلـمي.‏
-‏ لهجة حيتان الدلافين.‏

938
01:06:37,915 --> 01:06:42,503
‏-‏ أليست مثل لهجة حوت الدلافين؟
-‏ لا، إنه صوت لم أسمعه من قبل.‏

939
01:06:45,088 --> 01:06:46,715
لعل هذا أفضل.‏ ربما هو جائع.‏

940
01:06:46,757 --> 01:06:50,010
الحيتان لا تلتهم السمك المهرج، بل تلتهم الربيان.‏

941
01:06:50,093 --> 01:06:52,429
‏-‏ اهربوا!‏
-‏ انظر!‏ إلى الربيان.‏

942
01:06:55,516 --> 01:06:58,268
تحركي، "‏دوري"‏!‏

943
01:07:04,316 --> 01:07:07,402
انظر إليه.‏ هلا تنظر إليه؟

944
01:07:07,486 --> 01:07:10,822
إنه ملوث.‏ ملوث تماماً.‏

945
01:07:10,906 --> 01:07:14,201
ويرجع الفضل إليك، يا ولد.‏
بمساعدتك حققنا ذلك.‏

946
01:07:14,284 --> 01:07:16,245
جاك، قلت لك بدون تنظيف.‏

947
01:07:16,286 --> 01:07:17,412
أشعر بالخجل.‏

948
01:07:18,121 --> 01:07:19,748
انظر.‏ إلى الشقي.‏

949
01:07:24,878 --> 01:07:26,797
"‏بابلز"‏!‏ أحب فقاعاتك.‏

950
01:07:28,340 --> 01:07:30,634
"‏فلو"‏؟ هل رأى أحدكم "‏فلو"‏؟

951
01:07:32,427 --> 01:07:34,388
التاسعة وقت وصول طبيب الأسنان.‏

952
01:07:35,472 --> 01:07:39,434
‏-‏ مرحباً، "‏باربارا"‏.‏ معذرة، لقد تأخـرت.‏
-‏ هيا بنا.‏

953
01:07:39,726 --> 01:07:41,144
"‏دايفي رينولدس"‏ الصغير.‏

954
01:07:41,562 --> 01:07:45,899
‏-‏ اقترب من الطاولة، وأسقط المفاتيح.‏.‏.‏
-‏ "‏بلوت"‏، هذا مقرف.‏

955
01:07:45,983 --> 01:07:48,026
مذاقه لذيذ، برأيي.‏

956
01:07:49,278 --> 01:07:51,655
ألا تدركون أننا نسبح في.‏.‏.‏

957
01:07:52,364 --> 01:07:54,616
‏-‏ ها هو قادم.‏
-‏ ماذا يجري.‏.‏.‏؟

958
01:07:56,034 --> 01:07:57,953
كم هو ملوث.‏

959
01:08:01,582 --> 01:08:05,002
"‏باربارا"‏، ما هو أول موعد غداً؟

960
01:08:05,085 --> 01:08:06,795
‏-‏ العاشرة.‏
-‏ لا تحجزي أحداً.‏

961
01:08:07,129 --> 01:08:10,507
يجب أن أنظـف حوض الأسماك
قبل وصول "‏دارلا"‏ إلى هنا.‏

962
01:08:10,591 --> 01:08:15,345
‏-‏ أسمعت هذا، يا "‏شاركبيت"‏؟
-‏ سينظـف الحوض!‏

963
01:08:15,429 --> 01:08:17,514
سيتم تـنظيفنا!‏

964
01:08:17,598 --> 01:08:19,433
أمستعد لرؤية أبيك، يا ولد؟

965
01:08:19,515 --> 01:08:20,517
بالطبع مستعد.‏

966
01:08:21,100 --> 01:08:27,232
ولا أستغرب
إذا ما كان في الميناء بانتظارك الآن.‏

967
01:08:27,316 --> 01:08:28,734
نعم.‏

968
01:09:44,393 --> 01:09:48,354
وهذه حركة صعبة.‏
جربها.‏ هيا.‏

969
01:09:48,438 --> 01:09:52,109
‏-‏ هلا توقفتِ عن هذا؟
-‏ لماذا؟ ما بك؟

970
01:09:52,192 --> 01:09:54,987
‏-‏ نحن في جوف حوت.‏ ألا تفهمين؟
-‏ حوت؟

971
01:09:55,070 --> 01:09:58,991
حوت.‏ لأنك طلبت المساعدة.‏
ونحن الآن في ورطة.‏

972
01:09:59,074 --> 01:10:03,287
‏-‏ لعلمك، أتكلـم لغة الحيتان.‏
-‏ أنت مجنونة.‏ لا يمكن أن تتكلـميها.‏

973
01:10:03,370 --> 01:10:06,081
يجب أن أخرج.‏
يجب أن أعثر على ابني.‏

974
01:10:07,207 --> 01:10:12,171
يجب أن أخبره
كم سنة تعمر السلاحف البحرية.‏

975
01:10:26,435 --> 01:10:28,061
هل أنت بخير؟

976
01:10:34,651 --> 01:10:39,156
لا عليك، لا عليك.‏
ستكون الأمور بخير وعلى ما يرام.‏

977
01:10:39,239 --> 01:10:41,617
لا.‏ لن تكون كذلك.‏

978
01:10:41,700 --> 01:10:43,827
بل ستكون كذلك بالتأكيد.‏ وسترى.‏

979
01:10:43,911 --> 01:10:49,082
لا.‏ تعهدت بألا أدعه يصاب بمكروه.‏

980
01:10:51,502 --> 01:10:53,962
إنه لغريب أن تتعهد له بذلك.‏

981
01:10:54,046 --> 01:10:55,255
ماذا؟

982
01:10:55,339 --> 01:11:00,219
بأنك لن تدعه يصاب بأي مكروه.‏
هذا يعني أنه لن يحدث له شيء إطلاقاً.‏

983
01:11:02,804 --> 01:11:04,806
فالحربون الصغير لن يتسلى بشيء.‏

984
01:11:15,317 --> 01:11:18,153
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ لست أدري.‏ سأسأله.‏

985
01:11:21,865 --> 01:11:23,534
ماذا.‏.‏.‏

986
01:11:23,617 --> 01:11:25,369
يجري.‏.‏.‏

987
01:11:25,452 --> 01:11:27,454
الآن؟

988
01:11:33,168 --> 01:11:36,547
‏-‏ أعتقد أنه يقول إننا توقفنا.‏
-‏ طبعاً توقفنا.‏

989
01:11:36,630 --> 01:11:39,967
كفـي عن التكلـم بلغة الحيتان.‏
فهذا يعقـد أمورنا أكثر.‏

990
01:11:40,050 --> 01:11:41,885
ما هذه الضجة؟

991
01:11:45,597 --> 01:11:47,432
انظري إلى ما فعلتِه.‏

992
01:11:48,892 --> 01:11:52,271
المياه ينخفض مستواها.‏

993
01:11:56,316 --> 01:11:59,570
‏-‏ أمتأكد من ذلك؟
-‏ نصف المكان فارغ.‏

994
01:12:00,779 --> 01:12:03,740
‏-‏ بل أقول نصفه ملآن.‏
-‏ كفى.‏ بل نصفه فارغ.‏

995
01:12:07,119 --> 01:12:09,413
كان كلامه أقل وضوحاً.‏

996
01:12:09,496 --> 01:12:12,541
قال: إما أن نرجع إلى خلف بلعومه.‏.‏.‏

997
01:12:12,624 --> 01:12:14,751
أو أن نعوم فوق سطح سوائل معدته.‏

998
01:12:14,835 --> 01:12:18,672
بالطبع يريدنا أن نذهب إلى معدته.‏
فهو يلتهمنا.‏

999
01:12:18,755 --> 01:12:23,760
كيف تجد مذاقي، أيها الحوت؟
أخبريه بأنني لا أريد أن أكون غداءً له.‏

1000
01:12:23,802 --> 01:12:25,888
‏-‏ إنه.‏.‏.‏
-‏ كفـي عن التكلـم معه.‏

1001
01:12:32,519 --> 01:12:35,772
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ سأتحقق من الأمر.‏ ماذا.‏.‏.‏

1002
01:12:35,856 --> 01:12:38,400
لا مزيد من لغة الحيتان.‏
أنت لا تتقنينها.‏

1003
01:12:38,483 --> 01:12:39,735
بل أتقنها.‏

1004
01:12:40,110 --> 01:12:45,073
أنت لا تتقنينها.‏ تظنين أنك قادرة
على التكلـم بها، لكنك لا تقدرين.‏ يا "‏نيمو"‏!‏

1005
01:12:54,750 --> 01:12:58,253
إنه يقول: حان وقت الإفلات للرحيل.‏

1006
01:12:58,337 --> 01:13:00,631
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

1007
01:13:00,714 --> 01:13:05,093
كيف تعرفين أنه لن يحدث لنا مكروه؟

1008
01:13:05,802 --> 01:13:06,970
لا أعرف.‏

1009
01:13:30,744 --> 01:13:32,287
نحن حيان.‏

1010
01:13:34,081 --> 01:13:35,958
انظر.‏ "‏سيد-‏ ني"‏.‏

1011
01:13:36,250 --> 01:13:38,293
"‏سيدني"‏!‏

1012
01:13:38,335 --> 01:13:40,212
"‏سيدني"‏ مرة أخرى.‏

1013
01:13:41,129 --> 01:13:43,882
كنتِ على حق.‏ لقد نجحنا.‏

1014
01:13:43,966 --> 01:13:45,926
سنعثر على ابني.‏

1015
01:13:49,096 --> 01:13:52,307
أشكرك، يا سيدي الحوت.‏

1016
01:13:53,600 --> 01:13:57,354
‏-‏ ليتني أتقنت لغة الحيتان.‏
-‏ الآن لنعثر على القارب الذي نقله.‏

1017
01:13:57,437 --> 01:14:00,440
‏-‏ صح.‏
-‏ هيا.‏ نحن قادران على فعل ذلك.‏

1018
01:14:15,956 --> 01:14:18,709
صباح الخير.‏ إنه الصباح يا شباب.‏

1019
01:14:18,792 --> 01:14:23,714
اليوم يومكم.‏ الشمس ساطعة،
والحوض نظيف وسنخرج.‏.‏.‏

1020
01:14:23,797 --> 01:14:25,716
الحوض نظيف.‏

1021
01:14:28,552 --> 01:14:29,678
كيف؟

1022
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
لا بد أن المعلـم ركـب الجهاز
بينما كنا نائمين.‏

1023
01:14:32,848 --> 01:14:35,267
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ ماذا يقول؟

1024
01:14:36,894 --> 01:14:38,061
لا أستطيع سماعك.‏

1025
01:14:38,478 --> 01:14:42,691
مصفاة الحوض للعام ٢٠٠٣
تقوم بتصفية ذاتية للمياه المالحة.‏

1026
01:14:42,774 --> 01:14:45,485
وربما يطيل من عمر الأسماك في الحوض.‏

1027
01:14:45,736 --> 01:14:46,820
كفى!‏

1028
01:14:47,404 --> 01:14:50,616
يمكن برمجة المصفاة
بحيث يمسح الحوض .‏.‏.‏ كل ٥ دقائق؟

1029
01:14:50,908 --> 01:14:52,409
مسح؟ ما معنى ذلك؟

1030
01:14:57,831 --> 01:15:00,542
درجة الحرارة ٢٨ مئوية
والنسبة الهيدروجينية هي عادية.‏

1031
01:15:02,085 --> 01:15:03,128
ظريف.‏

1032
01:15:04,505 --> 01:15:07,549
عليك اللعنة، يا مصفاة الحوض.‏

1033
01:15:07,799 --> 01:15:11,178
‏-‏ لقد فشلت خطة الهروب.‏
-‏ ماذا نفعل بـ.‏.‏.‏

1034
01:15:12,095 --> 01:15:13,305
"‏دارلا"‏!‏

1035
01:15:13,430 --> 01:15:15,224
ابقَ، يا ولد.‏

1036
01:15:17,351 --> 01:15:20,020
‏-‏ إنذار كاذب.‏
-‏ أعصابي لم تعد تـتحمـل.‏

1037
01:15:20,270 --> 01:15:22,773
ماذا نفعل عندما يصل
ذاك المشاكس إلى هنا؟

1038
01:15:23,065 --> 01:15:25,526
‏-‏ إنني أفكـر.‏
-‏ النجدة!‏

1039
01:15:25,776 --> 01:15:27,569
‏-‏ أسعفوني!‏
-‏ أمسك جيداً.‏ أنا قادم.‏

1040
01:15:28,820 --> 01:15:31,573
اسبح إلى أسفل.‏ هيا، يا ولد.‏

1041
01:15:31,949 --> 01:15:34,076
ليقفز الجميع.‏

1042
01:15:36,703 --> 01:15:37,913
أحسنتم!‏

1043
01:15:38,330 --> 01:15:40,541
‏-‏ "‏جيل"‏!‏
-‏ "‏شاركبيت"‏!‏

1044
01:15:42,167 --> 01:15:45,337
‏-‏ تدحرج، يا ولد!‏ تعلـم، يا ولد!‏ تدحرج!‏
-‏ اذهب إلى النافذة.‏

1045
01:15:49,716 --> 01:15:52,261
كدت تسقط سقوطاً خطيراً.‏

1046
01:15:52,344 --> 01:15:55,222
‏-‏ لا أريد أن أنقلب على ظهري!‏
-‏ اهدأ، يا "‏نيمو"‏.‏

1047
01:15:55,472 --> 01:15:58,684
لن تنقلب على ظهرك!‏ صدقني
ستكون بخير.‏

1048
01:16:02,855 --> 01:16:03,981
"‏دارلا"‏!‏

1049
01:16:08,902 --> 01:16:11,655
هل تعرفت على مظهر أي من هذه القوارب؟

1050
01:16:11,738 --> 01:16:13,949
لا، لا بد أن القارب في مكان ما هنا.‏

1051
01:16:14,032 --> 01:16:17,035
‏-‏ سنجده.‏
-‏ هذا يثير اهتمامي.‏

1052
01:16:17,119 --> 01:16:19,496
‏-‏ فهل يثير اهتمامك؟
-‏ استيقظي.‏ هيا.‏

1053
01:16:20,622 --> 01:16:21,623
بطة!‏

1054
01:16:22,708 --> 01:16:25,335
ليست بطة.‏ إنها.‏.‏.‏ طائر البجع!‏

1055
01:16:34,803 --> 01:16:37,514
لا!‏ لم أقطع كل هذا المسافة
حتى يفطر الطائر بي.‏

1056
01:16:45,606 --> 01:16:49,234
‏-‏ "‏نايجل"‏.‏ هلا تنظر إليه؟
-‏ ماذا؟

1057
01:16:49,318 --> 01:16:52,654
لم تشرق الشمس تماماً
مع ذلك نجد "‏جيرالد"‏، يعاني من التخمة.‏

1058
01:16:52,738 --> 01:16:55,616
أظن أنه يجب أن يسعفه أحدنا.‏

1059
01:16:57,618 --> 01:17:00,120
لا نريد أن نطير جميعاً دفعة واحدة!‏

1060
01:17:03,498 --> 01:17:07,169
حسناً يا "‏جيرالد"‏.‏ ما الأمر؟
هل أكلت الأسماك لسانك؟

1061
01:17:07,961 --> 01:17:09,546
يا للهول!‏

1062
01:17:09,630 --> 01:17:11,006
يجب أن أعثر على ابني "‏نيمو"‏.‏

1063
01:17:13,133 --> 01:17:16,762
هو تلك السمكة
التي تصارع الأمواج وسط المحيط.‏

1064
01:17:17,012 --> 01:17:19,181
أعرف مكان ابنك.‏.‏.‏

1065
01:17:20,641 --> 01:17:22,726
انتظرا.‏ ارجعا.‏

1066
01:17:22,809 --> 01:17:25,229
‏-‏ توقفا!‏
-‏ استمري في التقدم.‏ إنه مجنون.‏

1067
01:17:25,312 --> 01:17:27,481
لدي أمر يجب أن أخبركما به.‏

1068
01:17:31,610 --> 01:17:32,653
إنهما لي.‏

1069
01:17:37,324 --> 01:17:40,827
حسنا.‏ لا تقوما بأية حركات مفاجئة.‏

1070
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
اقفزا في فمي إذا كنتما تريدان أن تعيشا.‏

1071
01:17:44,665 --> 01:17:48,919
نقفز إلى فمك؟
وكيف تنقذني؟

1072
01:17:49,002 --> 01:17:53,090
‏-‏ إنهما لي؟
-‏ لأنني سآخذكما إلى مكان ابنك.‏

1073
01:17:53,173 --> 01:17:54,258
نعم، صحيح!‏

1074
01:17:54,341 --> 01:17:58,971
لا.‏ أنا أعرف ابنك.‏ لونه برتقالي.‏
ولديه زعنفة مقضومة في أحد طرفيه.‏

1075
01:17:59,054 --> 01:18:00,347
ذاك هو "‏نيمو"‏!‏

1076
01:18:04,184 --> 01:18:06,436
اربطا الأحزمة!‏

1077
01:18:28,417 --> 01:18:29,459
أمسكا جيداً!‏

1078
01:18:43,223 --> 01:18:44,850
الصوت عال، عال جداً.‏

1079
01:18:45,058 --> 01:18:47,144
تلألئي، تلألئي يا نجمتي الصغيرة

1080
01:18:47,394 --> 01:18:50,022
ابحثي عن مكان سعيد.‏

1081
01:18:50,647 --> 01:18:53,233
"‏دارلا"‏، سيراك عمك الآن.‏

1082
01:18:55,110 --> 01:18:58,447
حسناً.‏ لنرَ تلك اللآلئ البيضاء.‏

1083
01:18:58,530 --> 01:19:00,032
أنا سمكة لاحمة.‏

1084
01:19:00,115 --> 01:19:01,825
وتلك الأسماك من الأمازون.‏

1085
01:19:01,909 --> 01:19:05,454
والسمكة اللاحمة تشابه هديتك.‏

1086
01:19:07,206 --> 01:19:08,832
لدي سمكة!‏

1087
01:19:10,167 --> 01:19:13,170
‏-‏ الصغير المسكين.‏
-‏ لقد مات.‏

1088
01:19:13,337 --> 01:19:14,671
سمكة، سمكة!‏

1089
01:19:15,130 --> 01:19:18,800
لا بد أنني تركتُ هديتك في السيارة، يا حلوتي.‏
سأذهب وأجلبها لك.‏

1090
01:19:18,842 --> 01:19:20,469
‏-‏ إنه حي!‏
-‏ هو ليس ميتاً.‏

1091
01:19:20,552 --> 01:19:22,179
لمَ يتظاهر بأنه ميت؟

1092
01:19:22,346 --> 01:19:26,517
سيرميه في الحمام.‏
وسيخرج من هنا.‏

1093
01:19:26,600 --> 01:19:31,271
‏-‏ إنه ذكي صغير!‏
-‏ لا، لا في علبة القمامة.‏

1094
01:19:32,022 --> 01:19:33,732
لقد عثرت على أبيه.‏

1095
01:19:33,899 --> 01:19:35,275
‏-‏ أين "‏نيمو"‏؟
-‏ طبيب الأسنان!‏

1096
01:19:35,692 --> 01:19:37,194
‏-‏ إنه هناك.‏
-‏ طبيب الأسنان؟ وما هو؟

1097
01:19:38,612 --> 01:19:40,906
‏-‏ "‏نايجل"‏، أدخل إلى هناك.‏
-‏ لن أقدر على ذلك.‏

1098
01:19:40,989 --> 01:19:44,451
نعم، بل تقدر.‏ لننطلق!‏

1099
01:19:46,119 --> 01:19:47,538
ماذا يجـ.‏.‏.‏؟

1100
01:19:49,456 --> 01:19:50,541
"‏دارلا"‏، حلوتي، انتبهي.‏

1101
01:19:54,878 --> 01:19:57,965
لا تتحركي.‏ رويداً، رويداً.‏

1102
01:19:59,508 --> 01:20:01,093
لا تتحركي!‏

1103
01:20:01,176 --> 01:20:02,845
لن يؤذيك.‏

1104
01:20:12,855 --> 01:20:14,982
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ أمسكت بك!‏

1105
01:20:17,651 --> 01:20:18,694
يا أبي!‏

1106
01:20:19,194 --> 01:20:21,947
اخرج.‏ وابقَ في الخارج!‏

1107
01:20:22,698 --> 01:20:25,409
‏-‏ أبي؟
-‏ السمكة؟

1108
01:20:27,327 --> 01:20:28,370
استيقظي!‏

1109
01:20:29,580 --> 01:20:32,124
إلى قمة جبل "‏واناهوكالوغي"‏.‏

1110
01:20:32,332 --> 01:20:34,418
لمَ أنت نائمة؟

1111
01:20:34,918 --> 01:20:37,004
‏-‏ أسرع!‏
-‏ انتفخ!‏

1112
01:20:40,174 --> 01:20:41,842
حلقة النار!‏

1113
01:20:44,052 --> 01:20:45,721
السمكة!‏

1114
01:20:48,390 --> 01:20:51,185
يا للهول!‏
لقد جن جنون الحيوانات!‏

1115
01:20:53,520 --> 01:20:55,105
أخرجوه!‏

1116
01:20:55,272 --> 01:20:57,274
‏-‏ اضربيها على رأسها!‏
-‏ ارحل، "‏جيل"‏!‏

1117
01:20:57,357 --> 01:20:59,276
هناك سمكة في شعري!‏

1118
01:20:59,943 --> 01:21:01,904
‏-‏ "‏جيل"‏.‏
-‏ "‏شاركبيت"‏.‏

1119
01:21:01,987 --> 01:21:05,115
بلـغ سلامي.‏.‏.‏ إلى أبيك.‏

1120
01:21:10,454 --> 01:21:11,914
اذهب والتحق به.‏

1121
01:21:16,585 --> 01:21:19,129
لقد فعلها!‏

1122
01:21:19,213 --> 01:21:21,131
‏-‏ أنا سعيد جداً.‏
-‏ هل سيكون بخير؟

1123
01:21:21,298 --> 01:21:23,967
لا تقلق.‏ كل المصارف
تؤدي إلى المحيط.‏

1124
01:21:24,218 --> 01:21:25,719
السمكة!‏

1125
01:21:33,477 --> 01:21:35,103
أبي!‏

1126
01:22:11,431 --> 01:22:13,433
أعتذر.‏

1127
01:22:15,102 --> 01:22:16,728
أعتذر بكل صدق.‏

1128
01:22:37,624 --> 01:22:41,587
لولاك، لما تمكنت من الوصول إلى هنا.‏

1129
01:22:42,254 --> 01:22:43,839
لذلك أشكرك.‏

1130
01:22:46,133 --> 01:22:47,676
انتظر لحظة.‏

1131
01:22:48,468 --> 01:22:50,637
انتظر.‏ إلى أين ذاهب؟

1132
01:22:50,721 --> 01:22:53,724
انتهت المهمة، "‏دوري"‏.‏
لقد فات الأوان.‏

1133
01:22:54,975 --> 01:22:58,979
لقد مات "‏نيمو"‏.‏
سأذهب إلى بيتي الآن.‏

1134
01:22:59,062 --> 01:23:01,023
لا، لن تفعل.‏

1135
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
قف!‏

1136
01:23:07,154 --> 01:23:09,656
لا ترحل رجاءً.‏ أرجوك؟

1137
01:23:10,866 --> 01:23:16,038
لم يصحبني أحد غيرك
كل هذه المدة.‏ وإذا رحلت.‏.‏.‏

1138
01:23:16,580 --> 01:23:22,669
أتذكـر الأمور أفضل وأنا برفقتك.‏
اسمع: "‏بي شيرمان"‏، ٤٢.‏.‏.‏

1139
01:23:25,672 --> 01:23:30,928
أتذكـره.‏ إنه في الذاكرة.‏ أعرف ذلك.‏
لأنني عندما أنظر إليك، أشعر بذلك.‏

1140
01:23:31,011 --> 01:23:33,388
أنظر إليك وأنا.‏.‏.‏

1141
01:23:35,015 --> 01:23:36,600
وكأنني في البيت.‏

1142
01:23:38,936 --> 01:23:43,106
أرجوك.‏ لا أريد أن يغيب هذا الشعور.‏

1143
01:23:43,232 --> 01:23:45,108
لا أريد أن أنسى.‏

1144
01:23:46,860 --> 01:23:48,695
أنا آسف، "‏دوري"‏،

1145
01:23:48,779 --> 01:23:50,864
لكن هذا شعوري.‏

1146
01:24:02,584 --> 01:24:06,296
‏-‏ نعمة السماء.‏
-‏ ورحيق الحياة الحلو.‏

1147
01:24:08,006 --> 01:24:10,884
‏-‏ هذه هي بقعتك.‏
-‏ ابتعد من هنا.‏

1148
01:24:17,558 --> 01:24:19,268
أنت على حق، يا رفيقي!‏

1149
01:24:19,351 --> 01:24:21,103
لدي سمكة حية هنا!‏

1150
01:24:21,186 --> 01:24:23,689
‏-‏ هل رأيتم أبي؟
-‏ أمسكت بك!‏

1151
01:24:23,772 --> 01:24:26,567
‏-‏ ارجع إلى هنا.‏
-‏ دعه يذهب!‏

1152
01:24:28,569 --> 01:24:29,778
يا أبي!‏

1153
01:24:34,867 --> 01:24:36,285
لا!‏

1154
01:24:49,173 --> 01:24:53,802
‏-‏ معذرة.‏ هل أنت بخير؟
-‏ لست أدري أين أنا.‏

1155
01:24:53,844 --> 01:24:58,348
لست أدري ما يجري.‏
أعتقد أنني خسرت صديقاً، لكنني لا أتذكـر.‏

1156
01:24:58,473 --> 01:25:00,684
لا بأس.‏

1157
01:25:00,809 --> 01:25:04,521
أبحث عن أحد أيضاً.‏
وبإمكاننا أن نبحث معاً.‏

1158
01:25:05,856 --> 01:25:08,192
‏-‏ أنا "‏دوري"‏.‏
-‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

1159
01:25:10,152 --> 01:25:11,361
هذا اسم جميل.‏

1160
01:25:20,662 --> 01:25:22,456
يا أبي!‏

1161
01:25:24,124 --> 01:25:26,710
‏-‏ انتظر لحظة، أهو أبوك أم أبي؟
-‏ أبي.‏

1162
01:25:26,793 --> 01:25:29,713
‏-‏ مفهوم.‏ يا أبي!‏
-‏ أين نحن الآن؟

1163
01:25:33,634 --> 01:25:34,801
"سيدني.‏"

1164
01:25:34,968 --> 01:25:37,346
"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

1165
01:25:39,348 --> 01:25:40,724
‏-‏ "‏نيمو"‏!‏
-‏ ماذا؟

1166
01:25:40,849 --> 01:25:42,559
إنه أنت!‏

1167
01:25:42,726 --> 01:25:44,394
نعم.‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

1168
01:25:44,561 --> 01:25:47,022
أنت "‏نيمو"‏.‏ لقد مُت.‏ لقد رأيتك.‏

1169
01:25:47,189 --> 01:25:51,985
ها أنت.‏ الآن حي.‏
وأبوك.‏.‏.‏ أبوك!‏

1170
01:25:52,069 --> 01:25:54,988
أبي؟ أنت تعرفين أبي؟
أين هو؟

1171
01:25:55,072 --> 01:25:56,823
ذهب بهذا الاتجاه.‏ أسرع!‏

1172
01:25:59,660 --> 01:26:02,371
هل رأيت سمكة برتقالية؟
شكلها مثل شكله.‏

1173
01:26:02,746 --> 01:26:03,747
لكن أكبر حجماً.‏

1174
01:26:03,914 --> 01:26:06,500
رأيتها يا زرقاء
لكنني لن أعلمك بالطريق الذي سلكته.‏

1175
01:26:06,583 --> 01:26:09,920
وليست هناك من وسيلة
تجبرني على الإدلاء بذلك.‏

1176
01:26:12,673 --> 01:26:14,508
إنه أنا.‏

1177
01:26:14,591 --> 01:26:18,762
حسناً.‏ سأتكلـم!‏
لقد ذهب إلى حوض صيد الأسماك.‏

1178
01:26:23,767 --> 01:26:25,352
‏-‏ انتبه.‏
-‏ آسف.‏

1179
01:26:25,435 --> 01:26:27,729
أحاول العودة إلى بيتي.‏

1180
01:26:30,607 --> 01:26:33,235
‏-‏ يا أبي!‏
-‏ "‏نيمو"‏؟

1181
01:26:36,864 --> 01:26:37,948
"‏نيمو"‏ حي!‏

1182
01:26:41,577 --> 01:26:43,453
أنا قادم، "‏نيمو"‏!‏

1183
01:26:45,497 --> 01:26:47,165
الحمد لله.‏

1184
01:26:48,208 --> 01:26:50,127
لا عليك يا بني
ستكون الأمور على ما يرام.‏

1185
01:26:50,627 --> 01:26:53,005
ارجع.‏ لقد أخطأت
وذهبت في طريق آخر.‏

1186
01:26:56,592 --> 01:26:58,468
‏-‏ انتبه!‏
-‏ تحرك!‏

1187
01:27:20,657 --> 01:27:21,658
هيا.‏

1188
01:27:23,243 --> 01:27:25,579
النجدة!‏ أخرجنا من هنا!‏

1189
01:27:28,498 --> 01:27:30,709
‏-‏ أبي، أعرف ما أقوم به.‏
-‏ "‏نيمو"‏، لا تفعل.‏

1190
01:27:30,918 --> 01:27:33,462
يجب أن نعلم جميع الأسماك
بأن تسبح كلـها إلى أسفل.‏

1191
01:27:33,712 --> 01:27:35,797
‏-‏ اخرج.‏
-‏ أعرف أن هذه ستنجح.‏

1192
01:27:36,340 --> 01:27:38,217
لا، لن تضيع مني مرة أخرى.‏

1193
01:27:38,300 --> 01:27:41,553
لا وقت لدينا.‏ إنها الطريقة الوحيدة
التي ننقذ فيها "‏دوري"‏.‏

1194
01:27:43,222 --> 01:27:44,306
بالامكان أن أقوم بهذا العمل.‏

1195
01:27:46,183 --> 01:27:49,520
أنت على حق.‏
أعرف أنك قادر على ذلك.‏

1196
01:27:50,020 --> 01:27:53,023
‏-‏ الزعنفة المحظوظة.‏
-‏ الآن، اذهب.‏ أسرع!‏

1197
01:27:53,148 --> 01:27:55,192
أعلم جميع الأسماك بأن يسبحوا إلى أسفل.‏

1198
01:27:55,859 --> 01:27:58,695
لقد سمعتم ابني.‏ هيا.‏

1199
01:28:00,656 --> 01:28:04,910
‏-‏ يجب أن تبلغ الجميع بأن.‏.‏.‏
-‏ اسبحوا كلـكم إلى أسفل.‏

1200
01:28:05,035 --> 01:28:08,872
هل تفهمون ما أقول؟
اسبحوا إلى أسفل!‏

1201
01:28:13,502 --> 01:28:17,214
‏-‏ ليسبح الجميع إلى أسفل.‏
-‏ يجب أن تسبحوا إلى أسفل.‏

1202
01:28:17,339 --> 01:28:19,883
إلى أسفل!‏ اسبحوا إلى أسفل!‏

1203
01:28:22,219 --> 01:28:24,388
اسبحوا إلى أسفل!‏

1204
01:28:33,564 --> 01:28:35,732
لا تستسلموا!‏ استمروا في السباحة!‏

1205
01:28:36,900 --> 01:28:38,735
استمروا في السباحة!‏

1206
01:28:43,073 --> 01:28:44,074
هكذا!‏

1207
01:28:47,744 --> 01:28:49,037
نجحت الخطة!‏

1208
01:28:51,915 --> 01:28:54,585
استمروا في السباحة!‏

1209
01:28:55,127 --> 01:28:57,588
استمروا في السباحة!‏

1210
01:28:57,713 --> 01:29:00,048
‏-‏ هيا، يا أبي!‏
-‏ أحسنت يا بني.‏

1211
01:29:00,090 --> 01:29:02,426
‏-‏ هذا أبي.‏
-‏ لنذهب إلى الأسفل.‏

1212
01:29:03,594 --> 01:29:05,596
استمروا في السباحة.‏

1213
01:29:05,804 --> 01:29:07,848
نكاد نبلغ القاع.‏ استمروا في السباحة!‏

1214
01:29:28,785 --> 01:29:30,287
أين "‏نيمو"‏؟

1215
01:29:30,787 --> 01:29:31,788
هناك!‏

1216
01:29:49,181 --> 01:29:52,142
لا عليك.‏ أبوك هنا.‏ أبوك معك.‏

1217
01:29:57,314 --> 01:29:59,775
‏-‏ يا أبي؟
-‏ الحمد لله.‏

1218
01:29:59,816 --> 01:30:01,652
يا أبي.‏.‏.‏

1219
01:30:01,693 --> 01:30:03,320
لا أكرهك.‏

1220
01:30:05,489 --> 01:30:07,491
أنا آسف جداً، يا "‏نيمو"‏.‏

1221
01:30:17,543 --> 01:30:19,795
احزر أمراً؟

1222
01:30:19,837 --> 01:30:22,339
‏-‏ ما هو؟
-‏ سلاحف البحر.‏.‏.‏

1223
01:30:22,381 --> 01:30:24,007
التقيت سلحفاة منها.‏

1224
01:30:24,132 --> 01:30:28,053
كان عمره ١٥٠ عاماً.‏

1225
01:30:28,178 --> 01:30:30,055
١٥٠؟

1226
01:30:30,180 --> 01:30:31,515
نعم.‏

1227
01:30:32,349 --> 01:30:36,687
لكن الطحلب الرملي قال،
إنها تعيش ١٠٠ عام فقط.‏

1228
01:30:37,354 --> 01:30:42,568
هل تعتقد أنه بعد أن عبرت المحيط
لا أعرف بقدر ما يعرف الطحلب الرملي؟

1229
01:30:42,776 --> 01:30:45,487
كان عمره ١٥٠!‏ وليس ١٠٠ عام.‏

1230
01:30:45,529 --> 01:30:49,074
ومَن يكون هذا الطحلب الرملي
الذي يخطئ في فهم كل الأمور؟

1231
01:30:51,076 --> 01:30:54,413
حان وقت المدرسة!‏
انهض!‏ هيا بنا!‏

1232
01:30:55,706 --> 01:30:58,584
‏-‏ سأفوز.‏
-‏ لا، لن تفوز.‏

1233
01:30:58,709 --> 01:31:01,920
‏-‏ لقد فزت.‏
-‏ لقد تغلـب ابني علي.‏

1234
01:31:02,546 --> 01:31:04,173
اصعدوا، أيها المستكشفون.‏

1235
01:31:04,882 --> 01:31:07,551
تـنظر خيارة البحر إلى الحيوان الرخوي وتقول،

1236
01:31:07,593 --> 01:31:10,053
"‏بأوراق مثل هذه،
لا أحتاج إلى تلك الأزهار؟"‏

1237
01:31:12,347 --> 01:31:14,057
مرحباً، "‏نيمو"‏.‏ مَن هذا؟

1238
01:31:14,183 --> 01:31:17,686
‏-‏ طالب معار.‏
-‏ أنا من "‏إي أي سي"‏ يا رجل.‏

1239
01:31:17,728 --> 01:31:20,063
‏-‏ حلو.‏
-‏ تماماً.‏

1240
01:31:20,898 --> 01:31:24,526
كلـمني بجدية، "‏مارتي"‏،
هل قمت بكل الأعمال التي ذكرتها؟

1241
01:31:24,568 --> 01:31:25,944
معذرة.‏

1242
01:31:27,070 --> 01:31:28,780
مرحباً.‏

1243
01:31:29,448 --> 01:31:30,908
لا داعي للحذر.‏

1244
01:31:31,033 --> 01:31:34,203
نريد أن نضمن وصول
العضو الجديد إلى بيته بسلام.‏

1245
01:31:34,244 --> 01:31:36,413
‏-‏ شكراً.‏
-‏ نلتقيك الأسبوع المقبل.‏

1246
01:31:36,455 --> 01:31:40,042
‏-‏ استمري في البرنامج، "‏دوري"‏.‏
-‏ تذكـر أن الأسماك هم أصدقاؤك.‏

1247
01:31:40,083 --> 01:31:42,377
وليسوا غذاء!‏ إلى اللقاء!‏

1248
01:31:42,419 --> 01:31:46,256
أمسكوا جيداً.‏ هيا بنا.‏
المحطة التالية، المعرفة.‏

1249
01:31:46,298 --> 01:31:48,717
إلى اللقاء، يا بني.‏ امرح.‏

1250
01:31:48,759 --> 01:31:49,927
إلى اللقاء، يا أبي.‏

1251
01:31:50,761 --> 01:31:53,305
سيد "‏راي"‏، انتظر.‏ نسيت شيئاً.‏

1252
01:31:58,602 --> 01:32:00,437
أحبك يا أبي.‏

1253
01:32:01,271 --> 01:32:03,273
وأنا أحبك يا بني.‏

1254
01:32:05,776 --> 01:32:08,570
يا أبي؟ بالإمكان أن تتركني الآن.‏

1255
01:32:08,612 --> 01:32:10,072
آسف.‏

1256
01:32:10,489 --> 01:32:12,241
الآن، اذهب وغامر.‏

1257
01:32:12,449 --> 01:32:14,576
الوداع.‏ إلى اللقاء يا أصحاب.‏

1258
01:32:14,701 --> 01:32:16,620
‏-‏ إلى اللقاء، "‏إلمو"‏.‏
-‏ "‏نيمو"‏.‏

1259
01:32:17,120 --> 01:32:20,916
‏-‏ "‏نيمو"‏.‏ إلى اللقاء، "‏نيمو"‏.‏
-‏ التقيك بعد دوام المدرسة، "‏دوري"‏.‏

1260
01:32:20,958 --> 01:32:22,125
إلى اللقاء، يا أبي.‏

1261
01:32:23,794 --> 01:32:25,295
إلى اللقاء، يا بني.‏

1262
01:32:43,146 --> 01:32:45,816
"‏باربارا"‏.‏ أنا لا أفهمه.‏

1263
01:32:45,941 --> 01:32:49,278
هذه المصفاة مضمونة مدى الحياة
وهي معطـلة الآن.‏

1264
01:32:49,319 --> 01:32:53,991
لذلك اضطررت إلى تـنظيف الحوض بنفسي،
أخرجت الأسماك، ووضعتها في أكياس و.‏.‏.‏

1265
01:32:54,449 --> 01:32:56,285
أين ذهبت الأسماك؟

1266
01:33:01,665 --> 01:33:03,959
هيا يا "‏بيتش"‏!‏

1267
01:33:04,001 --> 01:33:06,336
أحسنت.‏ هكذا.‏ بالإمكان أن تقوم بالعمل.‏

1268
01:33:06,461 --> 01:33:09,715
هذه أقصر إشارة حمراء رأيتها في حياتي.‏

1269
01:33:20,684 --> 01:33:22,352
وماذا الآن؟
