﻿1
00:00:30,906 --> 00:00:33,951
مقدمة

2
00:00:33,992 --> 00:00:38,997
الصبي الساموراي والسلف مقطوع الرأس

3
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
منذ عشرة قرون، قبل زمن الطاعة،

4
00:01:19,913 --> 00:01:23,792
كانت الكلاب تتجول حرة، تعلم مناطقها.

5
00:01:23,834 --> 00:01:26,086
سعيا إلى توسيع نطاق سيطرتها،

6
00:01:26,128 --> 00:01:29,173
أعلنت سلالة "كوباياشي" المحبة للقطط الحرب

7
00:01:29,214 --> 00:01:33,177
وانقضت بقوة على الكلاب الغافلة.

8
00:01:33,218 --> 00:01:36,555
عشية إبادة فصيلة الكلاب بالكامل،

9
00:01:36,597 --> 00:01:40,767
قام صبي محارب متعاطف مع مصيبة
الكلاب المستضعفة والمحاصرة

10
00:01:40,809 --> 00:01:42,436
بخيانة بني جنسه،

11
00:01:42,477 --> 00:01:45,105
وقطع رأس رأس قبيلة "كوباياشي"

12
00:01:45,147 --> 00:01:48,775
وأقسم الولاء بقصيدة الـ"هايكو" هذه
التي تدعو إلى الحرب.

13
00:01:50,152 --> 00:01:52,070
أدير ظهري

14
00:01:52,112 --> 00:01:53,864
للبشرية!

15
00:01:53,906 --> 00:01:55,199
صقيع على النافذة.

16
00:01:55,741 --> 00:02:00,579
سيعرف لاحقا باسم الصبي الساموراي الأسطورة،
لترقد روحه بسلام.

17
00:02:00,621 --> 00:02:02,748
في نهاية حروب الكلاب الدامية،

18
00:02:02,789 --> 00:02:06,502
أصبحت الكلاب المهزومة حيوانات أليفة عاجزة،

19
00:02:06,543 --> 00:02:09,713
مروضة، خاضعة، ومحتقرة.

20
00:02:10,839 --> 00:02:13,300
لكنها نجت وتكاثرت.

21
00:02:14,718 --> 00:02:20,140
لكن آل "كوباياشي" لم يسامحوا قط
غريمهم المهزوم.

22
00:02:21,975 --> 00:02:24,228
لا كلاب

23
00:02:24,269 --> 00:02:25,604
ملاحظة للمشاهد:

24
00:02:25,646 --> 00:02:27,648
البشر في هذه القصة يتكلمون بلغتهم الأم فقط

25
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
أحيانا تترجم بواسطة مترجم ثنائي اللغة

26
00:02:29,608 --> 00:02:31,693
طالب تبادل ثقافي، أو جهاز إلكتروني.

27
00:02:31,735 --> 00:02:36,698
كل النباح تمت ترجمته إلى الإنكليزية.

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
جزيرة الكلاب

29
00:03:40,846 --> 00:03:44,600
الأرخبيل الياباني، بعد ٢٠ سنة.

30
00:03:59,239 --> 00:04:05,370
"كوباياشي"

31
00:04:05,412 --> 00:04:10,167
الموقر "كنجي كوباياشي"، الولاية السادسة

32
00:04:13,045 --> 00:04:16,548
بلغ التشبع بالكلاب مقاييس وبائية.

33
00:04:16,589 --> 00:04:20,010
تجتاح حمى الخطم مدينة "ميغاساكي".

34
00:04:20,052 --> 00:04:23,055
مجموعات البراغيث والديدان والقراد والقمل

35
00:04:23,096 --> 00:04:24,890
تهدد المواطنين.

36
00:04:24,932 --> 00:04:27,601
تهدد إنفلونزا الكلاب بتجاوز حدود الفصيلة

37
00:04:27,643 --> 00:04:29,311
لتدخل إلى قائمة أوبئة البشر.

38
00:04:32,356 --> 00:04:35,067
في جلسة خاصة في منتصف الليل
تحت قبة البلدية،

39
00:04:35,108 --> 00:04:36,944
أصدر العمدة "كوباياشي" من مديرية "يوني"

40
00:04:36,985 --> 00:04:40,739
أوامر طارئة تدعو إلى حجر صحي فوري،

41
00:04:40,781 --> 00:04:44,618
طرد واحتواء كل السلالات، الضالة والأليفة.

42
00:04:44,660 --> 00:04:48,163
بمرسوم رسمي، أصبحت "تراش آيلند" منفى لها.

43
00:04:48,455 --> 00:04:49,790
انفوا كل الكلاب.

44
00:04:50,207 --> 00:04:53,126
أنقذوا مدينة "ميغاساكي" من مديرية "يوني"!

45
00:04:55,629 --> 00:04:57,631
جزيرة الكلاب.

46
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
يسمح نظامنا القضائي برأي مخالف.

47
00:05:07,099 --> 00:05:08,642
احترام.

48
00:05:16,483 --> 00:05:19,278
مرشح حزب العلم: الأستاذ "واتانابي"

49
00:05:23,198 --> 00:05:25,200
هذا ليس عادلا للكلاب.

50
00:05:26,785 --> 00:05:29,913
حل العمدة "كوباياشي" قاس وغير علمي.

51
00:05:29,955 --> 00:05:30,998
المترجمة الرسمية "نيلسون"

52
00:05:31,039 --> 00:05:33,959
لألف سنة، أحبتنا هذه الحيوانات المرنة،

53
00:05:34,001 --> 00:05:35,586
وخدمتنا وحمتنا.

54
00:05:35,627 --> 00:05:39,006
هل سنتخلى عنها الآن وهي بأمس الحاجة إلينا؟

55
00:05:39,047 --> 00:05:43,719
عطلت موجة هستيريا معادية للكلاب
حكمنا الأخلاقي.

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,888
أعطوني ستة أشهر، وسأبتكر مصلا.

57
00:05:45,929 --> 00:05:47,514
أنا قريب جدا بحق السماء.

58
00:05:47,556 --> 00:05:50,475
سنستأصل إنفلونزا الكلاب، وسنهزم حمى الخط.

59
00:05:50,517 --> 00:05:51,602
معارضة الكلاب

60
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
سيعود التشبع بالكلاب إلى مستويات مستدامة

61
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
ومن دون إخصاء جماعي!

62
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
طلاب نشطاء مناصرين للكلاب

63
00:06:03,530 --> 00:06:06,658
ماذا حدث لأعز صديق للإنسان؟

64
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
قمرة المترجم: بث حي

65
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
لا، لا، لا!

66
00:06:20,005 --> 00:06:21,924
يدعو الجمهور إلى المصادقة الفورية

67
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
والموافقة على مقترح العمدة.

68
00:06:29,014 --> 00:06:31,058
كبادرة تضامن علني،

69
00:06:31,099 --> 00:06:34,520
يدعو "كوباياشي"،
مساعده وقاتله المأجور، الرائد "دومو"،

70
00:06:34,561 --> 00:06:37,648
لتقديم الكلب الحارس الخاص بدار العمدة،

71
00:06:37,689 --> 00:06:38,941
"سبوتس كوباياشي"،

72
00:06:38,982 --> 00:06:42,694
ليوضع تحت تصرف لجنة إزالة التشبع بالكلاب.

73
00:06:42,736 --> 00:06:43,820
"سبوتس"

74
00:06:43,862 --> 00:06:47,241
سيكون "سبوتس" أول كلب يرحل عن المدينة.

75
00:06:49,826 --> 00:06:53,789
مرسوم "تراش آيلند"

76
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
بعد مرور ستة أشهر.

77
00:08:45,192 --> 00:08:48,362
احذروا الكلاب، ممنوع الهبوط

78
00:08:54,451 --> 00:08:58,038
تجوب مجموعات من الكلاب المريضة والجائعة،
التي كانت أليفة فيما مضى،

79
00:08:58,080 --> 00:09:02,501
وديان القمامة وأنهار القذارة،
بحثا عن الفتات.

80
00:09:02,543 --> 00:09:06,171
وكلها حاملة لجراثيم إنفلونزا الكلاب.

81
00:09:06,213 --> 00:09:10,467
الأعراض: خسارة الوزن، الدوار،

82
00:09:10,509 --> 00:09:13,178
النوم المفاجئ، الأرق،

83
00:09:13,220 --> 00:09:15,389
وسلوك عدائي متطرف.

84
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
إليكم أعراض لعلامات
الإصابة المبكرة بحمى الخطم:

85
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
حرارة مرتفعة، ضغط دم منخفض،

86
00:09:25,023 --> 00:09:28,318
وتقلب مزاجي حاد وعطاس أنفي تشنجي.

87
00:09:29,403 --> 00:09:33,365
ازدادت الكلاب المنفية ضعفا، وحزنا، وغضبا.

88
00:09:36,785 --> 00:09:38,203
ويأسا.

89
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
انتظروا لحظة.

90
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
قبل أن نهاجم ونمزق بعضنا إلى أشلاء

91
00:10:20,204 --> 00:10:21,330
كقطيع من المجانين،

92
00:10:21,371 --> 00:10:24,416
لنفتح الكيس أولا لنرى ما في داخله.

93
00:10:24,458 --> 00:10:27,419
قد لا يستحق الأمر العراك من أجله.

94
00:10:27,461 --> 00:10:29,463
- ما رأيكم؟
- لست متأكدا.

95
00:10:29,505 --> 00:10:31,089
ربما.

96
00:10:31,131 --> 00:10:32,591
حسنا.

97
00:10:35,636 --> 00:10:37,971
لب تفاحة عفن، قشرة موزة مليئة بالدود،

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,431
كعكة أرز عفنة، ومخلل جاف،

99
00:10:39,473 --> 00:10:41,308
علبة حسك سردين، كومة من قشور البيض،

100
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
وقانصة طير قديمة ومتعفنة
ومسحوقة وعليها يرقات...

101
00:10:43,644 --> 00:10:44,436
حسنا، يستحق الأمر الشجار.

102
00:10:53,570 --> 00:10:56,323
ارحلوا من هنا ولا تعودوا أبدا.

103
00:11:00,786 --> 00:11:03,997
رباه يا "إيغور"، أظنه اقتلع أذنك.

104
00:11:37,364 --> 00:11:40,158
لا أستطيع احتمال المزيد من هذه القمامة.

105
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
- وأنا أيضا.
- كنت سأقول ذلك.

106
00:11:42,494 --> 00:11:44,496
كنت أنام على كيس حبوب من جلد الخروف

107
00:11:44,538 --> 00:11:45,914
بجوار مدفأة كهربائية.

108
00:11:45,956 --> 00:11:48,417
ذلك هو مجالي، أنا كلب منزلي.

109
00:11:48,458 --> 00:11:51,086
شاركت في ٢٢ إعلانا لطعام الكلاب.

110
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
انظروا إلي الآن.
لا أستطيع الحصول على تجربة أداء.

111
00:11:53,547 --> 00:11:57,426
كنت التميمة الرئيسية
لفريق بيسبول لا يقهر في الثانوية.

112
00:11:57,467 --> 00:11:59,803
فقدت روحي التنافسية، أنا محبط.

113
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
لا أطلب إلا ما كان لدي دوما،

114
00:12:01,763 --> 00:12:06,351
حمية متوازنة، تنظيف دوري
وفحص طبي مرة سنويا.

115
00:12:06,393 --> 00:12:08,562
أظن أنني قد أستسلم.

116
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
- ماذا؟ الآن؟
- في هذه اللحظة.

117
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
لا يوجد مستقبل في "تراش آيلند".

118
00:12:16,987 --> 00:12:19,031
سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأن "باستر".

119
00:12:19,072 --> 00:12:20,240
- لست متأكدا.
- هل يمكنك تذكيري؟

120
00:12:20,282 --> 00:12:22,409
- من هو "باستر"؟
- أخي من بطن آخر.

121
00:12:22,451 --> 00:12:25,204
- ماذا أصابه؟
- انتحر.

122
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
شنق نفسه بطوقه.

123
00:12:28,415 --> 00:12:29,666
رباه.

124
00:12:31,293 --> 00:12:33,295
أريد سيدي.

125
00:12:38,008 --> 00:12:40,427
أنتم تصيبونني بالغثيان.

126
00:12:42,888 --> 00:12:47,184
رأيت قططا تتمتع بشجاعة أكثر منكم.

127
00:12:47,226 --> 00:12:49,061
كفوا عن لعق جراحكم!

128
00:12:51,230 --> 00:12:53,524
هل تشعرون بالجوع؟ اقتلوا شيئا وكلوه.

129
00:12:53,565 --> 00:12:55,526
هل أنتم مرضى؟ خذوا قيلولة طويلة.

130
00:12:55,567 --> 00:12:58,946
تشعرون بالبرد؟ احفروا حفرة واجلسوا فيها.

131
00:12:58,987 --> 00:13:03,200
لكن لا أحد يستسلم هنا، لا تنس ذلك أبدا.

132
00:13:03,242 --> 00:13:04,660
أنت "ريكس"!

133
00:13:04,701 --> 00:13:05,619
أنت "كينغ"!

134
00:13:05,661 --> 00:13:06,828
أنت "ديوك"!

135
00:13:06,870 --> 00:13:07,996
أنت "بوس"!

136
00:13:08,038 --> 00:13:09,831
أنا "تشيف".

137
00:13:09,873 --> 00:13:13,418
نحن زمرة من الكلاب المسيطرة
المخيفة والصلبة.

138
00:13:13,460 --> 00:13:18,298
تتكلمون كمجموعة من الحيوانات... الأليفة.

139
00:13:18,966 --> 00:13:22,678
أنت لا تفهم، كيف يمكنك ذلك؟ أنت...

140
00:13:25,055 --> 00:13:29,017
تفضل، قلها. أنا كلب شارد، نعم.

141
00:13:52,583 --> 00:13:54,501
"ناتميغ"

142
00:13:59,298 --> 00:14:03,552
كيف تبقي شعرها نظيفا؟
لا يوجد غسول شعر في "تراش آيلند".

143
00:14:03,594 --> 00:14:06,430
سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأنها و"فيليكس".

144
00:14:06,471 --> 00:14:07,764
- ما الشائعة؟
- "فيليكس"؟ لا.

145
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
- ماذا حدث لهما؟
- تزاوجا.

146
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
ذكرني من هو "فيليكس"؟

147
00:14:13,604 --> 00:14:16,190
كل من أحبهن غير مؤهلات للتزاوج.

148
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
تلك الطائرة الصغيرة تطير على نحو منحن.

149
00:14:19,610 --> 00:14:20,819
- أنت محق.
- على رسلك.

150
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
- ارتفع.
- سيفقد جناحا.

151
00:14:38,003 --> 00:14:39,922
عجبا.

152
00:15:06,031 --> 00:15:08,033
الجزء الأول: "الطيار الصغير."

153
00:15:10,369 --> 00:15:12,829
- إنه صغير، لحمه قليل.
- نعم، أهو ميت؟

154
00:15:12,871 --> 00:15:14,498
- يبدو ميتا.
- لدي سؤال.

155
00:15:14,540 --> 00:15:16,542
هل سنأكله أم ننقذه؟

156
00:15:16,583 --> 00:15:19,086
- لا نعرف بعد.
- لن يأكل أحد الطيار الصغير.

157
00:15:19,127 --> 00:15:21,505
ولا حتى جثته. الكلاب لا تأكل أسيادها.

158
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
لست قائدنا. كلنا قادة. لنصوت.

159
00:15:23,841 --> 00:15:26,510
كل من يوافق على عدم أكل الطيار الصغير،
ليقل "أجل".

160
00:15:26,552 --> 00:15:28,178
- أجل.
- لا.

161
00:15:39,356 --> 00:15:40,691
لنبدأ بالأمور المهمة،

162
00:15:40,732 --> 00:15:42,860
لنفتح خوذته كي يتنفس بعض الهواء،
إن كان حيا،

163
00:15:42,901 --> 00:15:44,903
ثم لنحاول سحب تلك القطعة الكبيرة
من خانق المروحة

164
00:15:44,945 --> 00:15:46,864
من جانب رأسه، إن كان ذلك لا يقتله.

165
00:15:46,905 --> 00:15:49,408
- هل يبدو هذا صائبا؟
- نعم، هذا صحيح.

166
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
"سبوتسو"! "سبوتسو"! "سبوتسو"!

167
00:16:21,023 --> 00:16:24,568
فهمنا الفكرة.
أنت تبحث عن كلبك المفقود، ""سبوتس".

168
00:16:24,610 --> 00:16:26,862
- هل يعرفه أحدكم؟
- لا.

169
00:16:34,203 --> 00:16:35,495
عجبا.

170
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
ردا على الأسئلة

171
00:17:09,738 --> 00:17:12,532
حول الاختفاء المزعوم لربيبه "أتاري"،

172
00:17:12,574 --> 00:17:14,867
لم يقدم العمدة "كوباياشي" أي تعليق

173
00:17:14,910 --> 00:17:18,204
وحث المراسلين على احترام خصوصية
دار العمدة.

174
00:17:18,247 --> 00:17:21,333
شوهد "أتاري"، ذو الـ١٢ ربيعا، آخر مرة
في الصباح الباكر بالأمس

175
00:17:21,375 --> 00:17:25,378
وهو يقود طائرة صغيرة على مدرج
مطار "ميغاساكي" الإداري.

176
00:17:28,298 --> 00:17:30,300
بعد مرور ٢٤ ساعة.

177
00:17:52,197 --> 00:17:53,699
أنا أعض.

178
00:17:55,325 --> 00:17:58,412
أرجو المعذرة. تجاهل ذلك الكلب.
إنه مصاب بحمى الخطم.

179
00:17:58,453 --> 00:18:00,455
اتبعنا رجاء.

180
00:18:07,004 --> 00:18:08,714
لم أقابله من قبل، لكنني سألت عنه.

181
00:18:08,755 --> 00:18:10,007
بحسب ما فهمت، فقد كون صداقات كثيرة.

182
00:18:10,048 --> 00:18:11,967
قيل لي إن طباعه كانت جيدة جدا.

183
00:18:12,009 --> 00:18:13,385
بالطبع، أنت أدرى بذلك.

184
00:18:13,427 --> 00:18:16,054
المكان يبعد قليلا عن هنا إلى اليسار.

185
00:18:16,096 --> 00:18:19,183
بأية حال، كما كنت أقول،
يبدو أنه كان حيوانا لطيفا جدا.

186
00:18:19,224 --> 00:18:23,729
لسوء الحظ، لم يعرف أحد كيفية فتح قفصه.

187
00:18:30,611 --> 00:18:32,988
قبل ثلاث سنوات.

188
00:18:33,030 --> 00:18:35,908
الناجي الوحيد من كارثة القطار السريع
التي وقعت الأسبوع الماضي،

189
00:18:35,949 --> 00:18:39,244
الصبي الصغير المدعو "أتاري"، استيقظ
من غيبوبة عميقة في وقت باكر هذا الصباح

190
00:18:39,286 --> 00:18:41,413
وتلقى نبأ وفاة والديه المأساوي

191
00:18:41,455 --> 00:18:44,708
كما سمع عن نية عمه البعيد،
العمدة "كوباياشي"،

192
00:18:44,750 --> 00:18:48,587
لتبنيه شخصيا ليكون ربيب دار العمدة.

193
00:18:48,629 --> 00:18:49,963
بعد تخريجه من مستشفى "ميغاساكي" العام،

194
00:18:50,005 --> 00:18:51,048
"كارثة مأساوية"

195
00:18:51,089 --> 00:18:52,508
"أتاري"، الذي تعرض لخسارة كليته اليمنى

196
00:18:52,549 --> 00:18:53,592
ولكسور في عدة عظام بسبب الحادث

197
00:18:53,634 --> 00:18:54,426
"وفاة الوالدين"

198
00:18:54,468 --> 00:18:55,302
"جنازة حزينة"

199
00:18:55,344 --> 00:18:56,428
سيعيش في مقرات معزولة

200
00:18:56,470 --> 00:18:58,305
داخل قصر "بريك"،

201
00:18:58,347 --> 00:19:00,599
حيث سيتم تعليمه بمعزل عن العالم
على يد معلمين خاصين.

202
00:19:00,641 --> 00:19:01,725
"مسكن العمدة"

203
00:19:01,767 --> 00:19:03,810
كما تم توفير حماية أمنية لـ"أتاري"

204
00:19:03,852 --> 00:19:04,978
لسلامته الشخصية

205
00:19:05,020 --> 00:19:07,105
على شكل كلب حارس عالي التدريب

206
00:19:07,147 --> 00:19:09,566
اسمه "سبوتس كوباياشي".

207
00:19:26,041 --> 00:19:30,337
أنت سيدي الجديد.
اسمي "سبوتس". وأنا في خدمتك.

208
00:19:30,379 --> 00:19:34,132
سأقوم على حمايتك ورعايتك بشكل مستمر.

209
00:19:34,174 --> 00:19:37,052
بكلمات أخرى، أنا كلبك.

210
00:19:56,405 --> 00:20:00,075
كلب حارس! ليس حيوانا أليفا!

211
00:20:28,312 --> 00:20:30,606
أسمعك يا سيد "أتاري".

212
00:20:36,320 --> 00:20:39,948
أسمعك. أسمعك. أسمعك.

213
00:20:41,200 --> 00:20:43,994
"نهاية تذكر الماضي"

214
00:20:53,420 --> 00:20:54,838
لا.

215
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
يتطلب الأمر مفتاحا.

216
00:21:11,813 --> 00:21:14,483
"سبو"

217
00:21:14,525 --> 00:21:17,236
جامعة "ميغاساكي"
مختبر أبحاث مصل إنفلونزا الكلاب

218
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
وحدة الاختبار

219
00:21:40,926 --> 00:21:42,469
إنفلونزا الكلاب: تم الشفاء

220
00:21:56,817 --> 00:21:58,360
حمى الخطم: بالإمكان علاجها

221
00:22:12,875 --> 00:22:14,751
تقليص الجراء في البطن: ٧٢ بالمائة

222
00:23:10,849 --> 00:23:13,852
الصندوق الأسود

223
00:23:16,230 --> 00:23:17,940
قوة البلدية الضاربة: قسم صائدي الكلاب

224
00:23:48,303 --> 00:23:51,765
"سبور" - "بوس"

225
00:23:51,807 --> 00:23:54,476
- من أين جئت بهذه؟
- ماذا؟ لطالما كنت أملكها.

226
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
سرقتها من الهيكل العظمي الميت.

227
00:23:59,064 --> 00:24:00,524
لا.

228
00:24:03,610 --> 00:24:06,697
مهلا! لقد مات الكلب الخطأ!

229
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
مات الكلب الخطأ!

230
00:24:27,134 --> 00:24:29,720
مات... مات الكلب الخطأ.

231
00:24:33,348 --> 00:24:34,433
إنه ليس "سبوتس"

232
00:24:34,474 --> 00:24:35,475
"سبورت"

233
00:24:38,979 --> 00:24:40,981
من هذا؟

234
00:24:51,200 --> 00:24:53,702
لا أستطيع شم رائحته.

235
00:25:29,363 --> 00:25:33,325
أمر تنفيذي: كل الكلاب تبقى في "تراش آيلند"

236
00:25:46,004 --> 00:25:47,965
سري للغاية: استراتيجية أزمة التشبع بالكلاب

237
00:25:48,340 --> 00:25:50,467
"كوباياشي" للروبوتات
حيوانات أليفة للهجوم العسكري

238
00:25:50,509 --> 00:25:51,552
"كوباياشي" للصناعات الدوائية: غاز "واسابي"

239
00:25:51,593 --> 00:25:52,678
قوة "كوباياشي" البلدية الضاربة: سجن الكلاب

240
00:25:52,719 --> 00:25:53,720
عصابة القبضة: جهات الاتصال بعصابة "ياكوزا"

241
00:26:54,907 --> 00:26:57,951
قوة البلدية الضاربة

242
00:27:01,246 --> 00:27:02,831
هذه إساءة معاملة لطفل.

243
00:27:02,873 --> 00:27:04,625
- "تشيف"، قاتل أنت الكلب الآلي.
- مهلا. ماذا؟

244
00:27:04,666 --> 00:27:06,543
"كينغ"، "ديوك"، "بوس"؟
أنتم هاجموا صائدي الكلاب الثلاثة.

245
00:27:06,585 --> 00:27:07,794
- حاضر.
- سأحرس الطيار الصغير.

246
00:27:07,836 --> 00:27:09,213
استعدوا لتلقي الأمر. مستعدون؟

247
00:27:09,254 --> 00:27:11,798
انتظر لحظة! لن أقاتل هذا الكلب الآلي!

248
00:27:11,840 --> 00:27:13,634
أنا أعارض الطيار الصغير، هل نسيتم؟

249
00:27:13,675 --> 00:27:16,220
- لا أؤمن حتى بوجود سادة.
- أنت الأفضل في الشجار.

250
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
جميعنا نعرف ذلك. أنت تحب القتال.

251
00:27:17,846 --> 00:27:18,931
حسنا، لنصوت.

252
00:27:18,972 --> 00:27:21,391
كل من يوافق على مقاتلة "تشيف"
للكلب الآلي، ليقل "أجل".

253
00:27:21,433 --> 00:27:22,476
- أجل.
- لا.

254
00:27:22,518 --> 00:27:23,352
اقضوا عليهم.

255
00:27:26,897 --> 00:27:27,898
الوضعية: استعداد - تشغيل

256
00:28:25,831 --> 00:28:27,249
كلب أليف - ألعاب

257
00:28:54,526 --> 00:28:57,196
تعرض ربيبي "أتاري" للاختطاف رغما عنه

258
00:28:57,237 --> 00:29:01,116
على يد قطيع من الحيوانات
المتمردة والمعدية والمصابة.

259
00:29:01,158 --> 00:29:03,577
سيتم إنقاذه سريعا، ويعود إلى بر الأمان،

260
00:29:03,619 --> 00:29:06,538
وينال عقابا بالاحتجاز لبقية سنوات طفولته.

261
00:29:06,580 --> 00:29:09,124
تم التعرف على الكلاب الخمسة التي اختطفته

262
00:29:09,166 --> 00:29:12,794
باستخدام برنامج التعرف
على الأسنان والذيول المتقدم.

263
00:29:12,836 --> 00:29:16,173
بالطبع، سيجري القبض عليهم وقتلهم بعنف.

264
00:29:26,350 --> 00:29:28,101
"أتاري ك."

265
00:29:33,524 --> 00:29:37,653
يجدر بك تفحص "تشيف" أيضا.
إنه يبدو بحالة أسوأ من الجميع.

266
00:29:52,709 --> 00:29:54,711
ليت أحدهم كان يتكلم لغته.

267
00:30:00,551 --> 00:30:01,635
اجلسوا!

268
00:30:01,677 --> 00:30:03,679
لقد فهمت ذلك. اجلسوا.

269
00:30:05,931 --> 00:30:07,808
اجلسوا!

270
00:30:07,850 --> 00:30:09,726
"تشيف"! اجلس!

271
00:30:11,019 --> 00:30:12,980
أنا لا أجلس.

272
00:30:14,064 --> 00:30:16,275
أنت تعصى الأوامر! اجلس!

273
00:30:17,860 --> 00:30:19,278
لا.

274
00:30:48,182 --> 00:30:51,310
ما كنت لأشرب تلك الماء، لو كنت مكانك.

275
00:30:52,811 --> 00:30:55,439
إنها مليئة بالمواد الكيميائية السامة.

276
00:30:55,480 --> 00:30:57,482
كيف تعرفين ذلك؟

277
00:30:57,524 --> 00:31:00,819
لأن أخت زوجي شربت منها،
فتحول لسانها إلى اللون الأسود.

278
00:31:04,281 --> 00:31:06,491
أنت خليلة "فيليكس".

279
00:31:07,910 --> 00:31:09,453
أرجو المعذرة؟

280
00:31:09,494 --> 00:31:13,415
أعني، أظن أنك تزاوجت مع "فيليكس"،
إن كانت معلوماتي صحيحة؟

281
00:31:15,250 --> 00:31:16,960
هذا ليس من شأنك.

282
00:31:17,002 --> 00:31:20,422
لا، لا، لا ألمح إلى حدوث هذا أم لا.

283
00:31:20,464 --> 00:31:25,302
أقول فقط إنني تعرفت عليك
من الشائعة التي سمعتها.

284
00:31:28,472 --> 00:31:31,767
- أظن أنني سأتمنى لك ليلة طيبة.
- مهلا، مهلا، مهلا. لا.

285
00:31:31,808 --> 00:31:34,228
انتظري. لنبدأ من جديد.
من يبالي بأمر "فيليكس"؟

286
00:31:34,269 --> 00:31:37,606
أنا "تشيف". هذا هو اسمي.

287
00:31:38,565 --> 00:31:40,359
فهمت.

288
00:31:41,276 --> 00:31:44,363
أنا أقدم نفسي. من أنت؟

289
00:31:46,573 --> 00:31:50,452
- ظننت أنك تعرف كل شيء عني.
- لا، لا أعرف أي شيء.

290
00:31:50,494 --> 00:31:52,663
كان يجب أن أبقي فمي مغلقا. كل هذه شائعات.

291
00:31:52,704 --> 00:31:55,582
على أية حال، أنت "ناتميغ".

292
00:31:57,125 --> 00:31:59,294
إذن فأنت تعرفني في نهاية المطاف.

293
00:32:00,337 --> 00:32:02,506
في نهاية المطاف؟ نعم.

294
00:32:04,132 --> 00:32:05,968
هل أنت كلبة استعراض يا "ناتميغ"؟

295
00:32:07,261 --> 00:32:10,305
تم استيلادي ككلبة استعراض.
تم تحضيري للقيام بهذا العمل.

296
00:32:10,347 --> 00:32:13,433
لم يكن خياري. لا أعتبر هذه هويتي.

297
00:32:13,475 --> 00:32:16,270
على أية حال، انظر من حولك.

298
00:32:16,311 --> 00:32:18,438
ما أهمية ذلك الآن؟

299
00:32:19,273 --> 00:32:21,608
إذن فهذه إجابة بالإيجاب.

300
00:32:21,650 --> 00:32:25,153
نعم، كنت كذلك.

301
00:32:27,281 --> 00:32:28,365
هل لي أن أنضم إليك؟

302
00:32:35,038 --> 00:32:37,207
تعرضت للهجوم.

303
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
ما الجديد في ذلك؟
كان يجب أن تري الكلب الآخر.

304
00:32:40,002 --> 00:32:42,880
في الواقع، أظن أنه مصنوع
من الفولاذ الذي لا يصدأ.

305
00:32:42,921 --> 00:32:44,631
لم أستطع غرس أسناني فيه.

306
00:32:44,673 --> 00:32:48,552
من هو الطيار الصغير؟
ماذا يفعل؟ لماذا يسعون إلى القبض عليه؟

307
00:32:49,845 --> 00:32:52,097
لا أحد يعلم.

308
00:32:57,561 --> 00:33:00,189
أنت كلب شارد، ألست كذلك؟

309
00:33:00,230 --> 00:33:02,482
نعم، أنا كلب شارد.

310
00:33:02,524 --> 00:33:05,736
لكن ألسنا جميعنا كذلك؟
أعني بحسب آخر تحليل.

311
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
هل تم تدريبك؟ لخوض المنافسة.

312
00:33:10,240 --> 00:33:11,909
كنت كلبة استعراض.

313
00:33:11,950 --> 00:33:14,786
- إذن فأنت تعرفين بعض الحركات.
- أعرف بعضها.

314
00:33:14,828 --> 00:33:16,914
هل يمكنني أن أرى إحداها؟

315
00:33:16,955 --> 00:33:19,166
ربما بعد أن أتعرف عليك أفضل.

316
00:33:19,208 --> 00:33:21,210
لا بأس.

317
00:33:22,169 --> 00:33:25,839
بالمناسبة، هذا ليس صحيحا.
بشأني أنا و"فيليكس". لمعلوماتك.

318
00:33:27,341 --> 00:33:29,760
ما كنت لأنجب جراء في هذا العالم.

319
00:33:31,053 --> 00:33:34,806
لا أؤمن بالأسياد. لم أؤمن بهم قط.
يتعارض هذا مع مبادئي.

320
00:33:34,848 --> 00:33:37,601
لكنه ليس مكانا لكلبة مثلك.

321
00:33:37,643 --> 00:33:41,104
أنت تنتمين إلى مكان آخر.
لديك أوراق ثبوتية.

322
00:33:42,397 --> 00:33:45,984
أنا كلبة بالغة يا عزيزي. لا تقلق بشأني.

323
00:33:46,818 --> 00:33:48,237
طابت ليلتك.

324
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
أرجو أن أراك مجددا.

325
00:33:56,787 --> 00:33:58,872
- إليك واحدة.
- واحدة ماذا؟

326
00:34:04,002 --> 00:34:05,754
يفترض أن أدور كرة بولينغ
تزن أربعة كيلومترات

327
00:34:05,796 --> 00:34:09,007
فوق رأسي في هذه المرحلة،
لكن عليك أن تتخيل هذا الجزء.

328
00:34:12,010 --> 00:34:13,887
أستطيع تخيله.

329
00:34:14,929 --> 00:34:17,891
هلا تساعده؟ أقصد الطيار الصغير؟

330
00:34:18,934 --> 00:34:20,518
لم عساي أساعده؟

331
00:34:20,561 --> 00:34:23,063
لأنه صبي صغير عمره ١٢ سنة.

332
00:34:23,105 --> 00:34:25,107
الكلاب تحب هذه المخلوقات.

333
00:34:28,777 --> 00:34:31,780
أيا كان "سبوتس"، فقد يكون حيا أو ميتا،

334
00:34:31,822 --> 00:34:33,364
لكن هناك شيئا واحدا مؤكدا،

335
00:34:33,407 --> 00:34:34,949
وهو أنه ليس هنا.

336
00:34:34,992 --> 00:34:36,952
إنه ليس ضمن مجتمع الكلاب.

337
00:34:36,994 --> 00:34:40,539
توجد على الأرجح خمسمائة هكتار أخرى
من مكبات المخلفات اليابانية

338
00:34:40,581 --> 00:34:42,541
على "تراش آيلند" على الأقل.

339
00:34:42,583 --> 00:34:43,708
من أين نبدأ؟

340
00:34:43,750 --> 00:34:46,503
كما أن هناك مشكلة الصحة النفسية،

341
00:34:46,545 --> 00:34:49,130
ربما السبب هو معشق المروحة
العالق بجانب رأسه

342
00:34:49,172 --> 00:34:50,465
لا أعرف، لست طبيبا،

343
00:34:50,507 --> 00:34:53,385
لكنني أظن أن الطيار الصغير مخبول.

344
00:34:53,969 --> 00:34:55,721
هذه هي المساوئ.

345
00:34:55,762 --> 00:34:57,848
سمعتم بالشائعة، صحيح؟ بشأن الطيار الصغير.

346
00:34:57,890 --> 00:34:59,308
- أية شائعة؟
- ماذا تقول؟

347
00:34:59,349 --> 00:35:03,395
"كوباياشي" هو عمه البعيد. إنه ربيب العمدة.

348
00:35:03,437 --> 00:35:05,689
- ماذا؟
- عجبا.

349
00:35:05,731 --> 00:35:07,733
لكن أيا يكن، دعونا ننظر إلى الحسنات.

350
00:35:07,774 --> 00:35:10,444
طار هذا الصبي إلى هنا بمفرده،
وتحطمت طائرته على هذه الجزيرة

351
00:35:10,485 --> 00:35:14,406
لسبب واحد فقط، وهو العثور على كلبه.

352
00:35:14,448 --> 00:35:16,033
على حد علمي، فمن بين كل الأسياد البشر،

353
00:35:16,074 --> 00:35:19,953
لم يبذل أي منهم مجهودا كهذا.

354
00:35:19,995 --> 00:35:21,997
لقد نسوا أمرنا.

355
00:35:22,831 --> 00:35:26,168
أقترح أن نبدأ غدا مع طلوع الفجر.

356
00:35:26,210 --> 00:35:29,922
سنعبر "الأصابع الوسطى".
سنعثر على قارب القطر على الكثيب.

357
00:35:29,963 --> 00:35:32,841
سنقابل "جوبيتر" و"أوراكل".
وهما سيعرفان ما علينا فعله.

358
00:35:34,593 --> 00:35:36,428
لنصوت على الأمر. ليقل كل الموافقين "أجل".

359
00:35:36,470 --> 00:35:37,804
- أجل.
- لا.

360
00:35:37,846 --> 00:35:38,931
من الرافض؟

361
00:35:38,972 --> 00:35:40,974
- هو.
- أنا.

362
00:35:41,600 --> 00:35:46,605
سيتسبب ذلك الفتى في مصرعنا جميعا.
سنتعرض للقتل الرحيم.

363
00:35:46,647 --> 00:35:48,649
لن نعثر على الكلب،

364
00:35:49,775 --> 00:35:51,777
لكننا سنموت ونحن نحاول.

365
00:35:53,570 --> 00:35:56,615
ليست طريقة سيئة للموت.
وأنت خسرت بالأصوات بأية حال.

366
00:35:57,658 --> 00:35:58,742
جريدة المدرسة

367
00:35:58,784 --> 00:36:00,577
"دايلي مانيفيستو": أعيدوهم!

368
00:36:02,913 --> 00:36:04,831
تم وضع مرشح حزب العلم،
البروفيسور "واتانابي"

369
00:36:04,873 --> 00:36:06,500
تحت الإقامة الجبرية في منزله اليوم

370
00:36:06,542 --> 00:36:08,001
في "توهو ماونتن ريوكان"

371
00:36:08,043 --> 00:36:09,336
بعد أن وجه نقدا لاذعا ليلة أمس

372
00:36:09,378 --> 00:36:10,045
ليلة أمس

373
00:36:10,087 --> 00:36:14,174
لسياسة إدارة "كوباياشي"
في التعامل مع أزمة التشبع بالكلاب.

374
00:36:16,051 --> 00:36:17,052
صعوبات تقنية

375
00:36:27,896 --> 00:36:30,983
طالبة التبادل الثقافي "والكر".

376
00:36:35,112 --> 00:36:37,239
شكرا أيها المحرر "هيروشي".

377
00:36:37,281 --> 00:36:40,784
جميعكم تعرفونني. أتكلم بصراحة،
وأحيانا يزعج هذا البعض.

378
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
أرجو أن تسامحوني على صراحتي.

379
00:36:42,703 --> 00:36:45,205
العمدة "كوباياشي" فاسد، وأنا أكرهه.

380
00:36:45,247 --> 00:36:47,082
الآن، يواجه مجلسا منقسما

381
00:36:47,124 --> 00:36:49,418
خلال سنة إعادة انتخاب التنافس فيها قوي.

382
00:36:49,459 --> 00:36:52,421
الكلاب تموت على جزيرة تعيسة.

383
00:36:52,462 --> 00:36:54,923
وتم غسل أدمغة أسيادها الساذجين.

384
00:36:54,965 --> 00:36:57,509
ومرشح حزب العلم محتجز رغم إرادته

385
00:36:57,551 --> 00:37:00,179
من دون إمكانية اللجوء إلى محام.

386
00:37:00,929 --> 00:37:03,223
هناك من يخطط لعمل سيئ.

387
00:37:07,394 --> 00:37:09,897
هل لديك نظرية مؤامرة؟

388
00:37:11,815 --> 00:37:13,859
لدي حدس.

389
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
أنا لا أطبع حدسا.

390
00:37:21,867 --> 00:37:23,952
سأقول ما في جعبتي.

391
00:37:23,994 --> 00:37:26,205
أعتقد أن الدعاية التي تقوم بها قبة البلدية

392
00:37:26,246 --> 00:37:29,374
قد رسخت عن عمد
الخوف غير المنطقي من معادي الكلاب

393
00:37:29,416 --> 00:37:32,169
وقمعت علاجا مثبتا طبيا لإنفلونزا الكلاب

394
00:37:32,211 --> 00:37:34,254
للترويج لحملة سرية

395
00:37:34,296 --> 00:37:38,050
لتأليب البلاد
ضد الحيوانات الأليفة البريئة.

396
00:37:38,091 --> 00:37:40,260
هكذا. ها قد قلتها.

397
00:37:43,013 --> 00:37:44,932
هل يمكنك إثبات ذلك؟

398
00:37:47,142 --> 00:37:49,186
منضدة مخترق أنظمة الكومبيوتر

399
00:37:53,357 --> 00:37:57,236
لا أدري. بصراحة، لا أدري.

400
00:38:12,584 --> 00:38:15,337
الجزء الثاني: "البحث عن ’سبوتس‘."

401
00:38:51,957 --> 00:38:55,711
"الأصابع الوسطى" في "تراش آيلند"
تتشعب لتشكل أنهارا،

402
00:38:55,752 --> 00:39:00,174
متقاطعة بأنابيب متموجة وجسور مقوسة صدئة.

403
00:39:00,215 --> 00:39:03,969
أطلال محطة للصرف الصحي جرفتها موجة مدية.

404
00:39:04,011 --> 00:39:07,181
ركام محطة توليد طاقة مهجورة
دمرتها هزة أرضية.

405
00:39:07,222 --> 00:39:11,894
بقايا مصنع دمره انفجار بركان.

406
00:39:20,944 --> 00:39:25,699
نادي "تراش آيلند" الرياضي القديم،
بلا أعضاء ومنسي منذ زمن بعيد.

407
00:39:25,741 --> 00:39:29,077
حسنا، لدي سؤال. ما هو طعامكم المفضل؟

408
00:39:29,119 --> 00:39:30,954
كمية مضاعفة من "دوغي تشوب" من علبة

409
00:39:30,996 --> 00:39:32,706
ممزوجة في وعاء من "بابي سنابس" مكسرة

410
00:39:32,748 --> 00:39:34,291
مع فيتامينات مسحوقة فيه.

411
00:39:34,333 --> 00:39:37,794
"كينغ" هو الناطق باسم هذه الوجبات.
إنه كلب "دوغي تشوب".

412
00:39:37,836 --> 00:39:39,880
- كنت كذلك.
- هل كانت هذه وجبتك اليومية؟

413
00:39:39,922 --> 00:39:41,965
ليس دائما. كان سيدي معلم مدرسة.

414
00:39:42,007 --> 00:39:43,884
لم نكن أثرياء. ماذا عنك؟

415
00:39:43,926 --> 00:39:47,721
شريحة لحم "كوب"، مسفعة على النار،
مع العظمة، وملح وبهار.

416
00:39:47,763 --> 00:39:48,680
عجبا.

417
00:39:48,722 --> 00:39:50,766
كان هذا عشاء عيد ميلادي. كل عام.

418
00:39:50,807 --> 00:39:53,352
وجبتي المفضلة هي النقانق الساخنة،
بأسلوب "ياكيتوري".

419
00:39:53,393 --> 00:39:56,522
كان بائع الوجبات الخفيفة
يخبئ لي واحدة في أيام المباريات.

420
00:39:56,563 --> 00:39:58,565
- "ديوك"؟
- مثلجات بنكهة الشاي الأخضر.

421
00:39:58,607 --> 00:40:01,527
كانت سيدتي تحب المأكولات الحلوة.
الأرجح أنني ورثت ذلك عنها.

422
00:40:02,611 --> 00:40:05,030
سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن "دوغي تشوب".

423
00:40:05,072 --> 00:40:06,698
- ذكرنا مجددا.
- أية شائعة؟

424
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
- لقد أفلست الشركة.
- لا.

425
00:40:09,576 --> 00:40:12,412
"دوغي تشوب" أفلست؟

426
00:40:12,454 --> 00:40:15,666
ماذا عنك يا "تشيف"؟ ماذا كان طعامك المفضل؟

427
00:40:15,707 --> 00:40:18,168
أنا؟ لا أبالي.

428
00:40:18,210 --> 00:40:20,629
قمامة، قاذورات، فتات، نفايات.

429
00:40:20,671 --> 00:40:23,215
أنا معتاد على بقايا الطعام.

430
00:40:23,257 --> 00:40:26,969
- نعم، نعم.
- بالطبع، لم أكن كلبا شاردا دوما.

431
00:40:27,010 --> 00:40:30,973
- مهلا. ماذا قلت؟
- قلت إنني لم أكن شاردا دوما.

432
00:40:31,014 --> 00:40:33,016
- حقا؟ منذ متى؟
- حدثنا عن ذلك.

433
00:40:41,400 --> 00:40:45,571
طاردني صائدو الكلاب طوال حياتي.
لا يسهل القبض علي.

434
00:40:45,612 --> 00:40:48,031
تم القبض علي ثلاث مرات فقط

435
00:40:48,073 --> 00:40:50,033
حيث تم إرسالي إلى حظيرة الكلاب الضالة،

436
00:40:50,075 --> 00:40:53,078
وفي أول مرتين، هربت خلال ٢٤ ساعة،

437
00:40:53,120 --> 00:40:55,497
لكن في المرة الثالثة،

438
00:40:55,539 --> 00:40:59,376
تبنتني عائلة
قبل أن أنتهي من حفر نفق الفرار.

439
00:40:59,418 --> 00:41:03,046
كانت عائلة كبيرة. خمسة أطفال.
وكلبان أكبر سنا بالفعل.

440
00:41:03,088 --> 00:41:04,882
وضعوني في مؤخرة سيارة ستيشن

441
00:41:04,923 --> 00:41:07,384
وقادوا بي إلى مكان قفر.

442
00:41:07,426 --> 00:41:11,096
كان هناك عشب وأشجار ومسبح.
ومسلسلات رسوم متحركة على التلفاز.

443
00:41:11,138 --> 00:41:14,183
بأية حال، ذات صباح بعد مرور أسبوع،

444
00:41:14,224 --> 00:41:16,059
قام الصبي الأصغر، وكان اسمه "توشيرو"،

445
00:41:16,101 --> 00:41:19,813
بإيقاظي الساعة ٦،١٥، كان مستيقظا تماما،

446
00:41:19,855 --> 00:41:23,567
وحاول تدليكي.

447
00:41:24,359 --> 00:41:27,529
لم يقصد أي شيء بذلك.
كان يتصرف على نحو ودود فحسب.

448
00:41:28,363 --> 00:41:34,536
على ما يبدو، فقد عضضته بقوة،
وكدت أقتلع يده.

449
00:41:35,579 --> 00:41:37,873
تناثرت الدماء على أرضية المطبخ.

450
00:41:37,915 --> 00:41:39,625
أسرعوا به إلى غرفة الطوارئ

451
00:41:39,666 --> 00:41:42,711
وحبسوني في كوخ الأدوات وأطفؤوا الأنوار.

452
00:41:42,753 --> 00:41:45,172
أعطوني بعض الوقت للتفكير.

453
00:41:45,214 --> 00:41:48,717
ماذا حدث؟ لماذا فعلت ذلك؟

454
00:41:48,759 --> 00:41:52,012
حتى هذا اليوم، ليست لدي فكرة.

455
00:41:52,054 --> 00:41:54,431
أعتقد أنه أخافني.

456
00:41:56,475 --> 00:41:58,560
أنا أعض.

457
00:41:59,603 --> 00:42:03,232
تلك الليلة، أحضرت لي سيدة عجوز

458
00:42:03,273 --> 00:42:06,193
وعاء من فلفل "هيباتشي".

459
00:42:06,235 --> 00:42:08,946
يطيب لي أن أعتقد
أنها أعدته لي شخصيا، لكن من يدري؟

460
00:42:08,987 --> 00:42:10,864
ربما كانت بقايا طعام. لكن...

461
00:42:10,906 --> 00:42:12,991
توجد عليك قرادة.

462
00:42:16,036 --> 00:42:19,206
بأية حال، ذلك هو أفضل طعام أكلته يوما.

463
00:42:19,248 --> 00:42:21,625
أعدت العجوز وعاء رائعا من الفلفل.

464
00:42:22,918 --> 00:42:24,586
ماذا حدث بعد ذلك؟

465
00:42:24,628 --> 00:42:27,673
حفرت نفقا وغادرت بحلول الصباح،
وقفزت على مؤخرة شاحنة قمامة،

466
00:42:27,714 --> 00:42:29,925
وعدت إلى "ميغاساكي".

467
00:42:29,967 --> 00:42:32,928
لطالما كنت كلب شوارع، لنواجه الحقيقة.

468
00:42:44,439 --> 00:42:46,441
هناك من يتربص بنا.

469
00:42:54,408 --> 00:42:57,202
ترجمة فورية

470
00:43:03,166 --> 00:43:05,878
كما تعلمون، نكره جميعنا الكلاب.

471
00:43:05,919 --> 00:43:09,006
رئيس مجلس الإدارة السيد "فوجيموتو"،
رئيس "كوباياشي" للصناعات الدوائية.

472
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
قمت سرا بإدخال كميات هائلة
من البراغيث المصابة

473
00:43:11,967 --> 00:43:15,012
ويرقات القراد المعدية إلى مركز المدينة،

474
00:43:15,053 --> 00:43:18,307
مما تسبب في تفشي موجة غير مسبوقة
من أمراض الكلاب.

475
00:43:18,348 --> 00:43:19,433
شكرا لك.

476
00:43:19,474 --> 00:43:23,061
الجنرال "ياماتاتشي"،
قائد قوة البلدية الضاربة في "ميغاساكي".

477
00:43:23,103 --> 00:43:27,149
أشرفت على ترحيل ما يزيد
عن ٧٥٠ ألف حيوان في قفص

478
00:43:27,191 --> 00:43:30,319
إلى مركز قمامة خارج أراضينا
يكاد يكون غير قابل للسكن.

479
00:43:30,360 --> 00:43:31,528
أحسنت صنعا.

480
00:43:31,570 --> 00:43:34,781
المشرف "كيتانو"،
مدير "كوباياشي" للروبوتات.

481
00:43:34,823 --> 00:43:36,992
قمت بتطوير أكثر الأشكال الواعدة
للحياة الاصطناعية

482
00:43:37,034 --> 00:43:38,869
في تاريخ الشركات التكنولوجية

483
00:43:38,911 --> 00:43:41,079
وسلاح جديد قوي حتى اليوم.

484
00:43:41,121 --> 00:43:42,414
أحسنت.

485
00:43:42,456 --> 00:43:45,417
"ياكوزا ناكامورا". رئيس عصابة القبضة.

486
00:43:45,459 --> 00:43:48,712
قمت بالتخلص من كل معارضة موالية للكلاب
عبر استخدام الرشوة،

487
00:43:48,754 --> 00:43:51,465
والابتزاز والتخويف والقوة العنيفة.

488
00:43:51,507 --> 00:43:53,509
أقدم لك الثناء.

489
00:43:55,010 --> 00:43:58,180
تم غسل الأدمغة. وبدأ العمل يسير كما ينبغي.

490
00:43:58,222 --> 00:43:59,723
وتم زرع الخوف.

491
00:43:59,765 --> 00:44:02,559
والآن سنستعد للمرحلة الأخيرة
من نظرية مؤامرتنا،

492
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
التخلص نهائيا من أزمة التشبع بالكلاب.

493
00:44:06,188 --> 00:44:09,525
أهلا بالكلاب

494
00:44:11,485 --> 00:44:15,322
معسكر نقل الكلاب المؤقت إلى "تراش آيلند"

495
00:44:15,906 --> 00:44:17,824
نعتقد أننا استعدنا عينة حمض نووي صالحة

496
00:44:17,866 --> 00:44:18,951
دليل

497
00:44:18,992 --> 00:44:20,661
من هذا الغرض المتضرر من الطائرة.

498
00:44:20,702 --> 00:44:21,703
معشق مروحة مكسور

499
00:44:22,579 --> 00:44:25,582
سنتحقق منه الآن، إن أردتم المراقبة.

500
00:44:39,680 --> 00:44:42,099
مخترق كمبيوتر، قسم صائدي الكلاب

501
00:44:45,561 --> 00:44:46,979
بيانات الرحلة - الصندوق الأسود

502
00:44:48,063 --> 00:44:52,526
ندعو محبي الكلاب في كل مكان
إلى الاستماع إلى هذا البث.

503
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
النجدة! النجدة!

504
00:44:55,779 --> 00:44:56,822
المترجم المبتدئ "إرني"

505
00:44:56,864 --> 00:44:59,700
طائرة مع طيار مبتدئ
في حالة كارثية فوق نهر "سابورو".

506
00:44:59,741 --> 00:45:01,535
فشل في المحرك،

507
00:45:01,577 --> 00:45:02,911
وانفصال الجناح الأيسر.

508
00:45:02,953 --> 00:45:06,081
سأحاول الهبوط اضطراريا
على ساحل "تراش آيلند".

509
00:45:06,123 --> 00:45:08,125
الرجاء أخذ العلم بما يلي،

510
00:45:08,166 --> 00:45:12,004
للمسؤول عن أمني وكلبي الحارس،
"سبوتس كوباياشي"، إن كان لا يزال حيا،

511
00:45:12,045 --> 00:45:15,215
سأترك كل مقتنياتي المادية.

512
00:45:15,257 --> 00:45:17,593
إن سبقني "سبوتس" إلى الحياة التالية،

513
00:45:17,634 --> 00:45:21,889
فكل ما أملكه، بما في ذلك
عظامي وهيكل "سبوتس" العظمي،

514
00:45:21,930 --> 00:45:24,725
يجب أن تحرق في فرن،

515
00:45:24,766 --> 00:45:27,352
وأن تنثر في مهب الرياح الأربعة.

516
00:45:27,394 --> 00:45:30,564
لن يتسبب هذا بتلويث كثير
في هذه الأرض التعيسة.

517
00:45:30,606 --> 00:45:33,317
إن نجوت، الرجاء تجاهل هذه الرسالة.

518
00:45:34,318 --> 00:45:36,320
ذهبت لأجد كلبي.

519
00:45:37,321 --> 00:45:40,699
يا أسياد "ميغاساكي" الشباب، اتحدوا!

520
00:45:45,954 --> 00:45:47,289
"جوبيتر"

521
00:45:51,418 --> 00:45:56,715
"براندي التربنتين".
إنه يهدئ عقل الكلب ويدفئ عظامه.

522
00:45:59,009 --> 00:46:01,094
قد تثلج الليلة.

523
00:46:01,136 --> 00:46:04,264
حقا؟ شكرا جزيلا. عجبا.

524
00:46:04,306 --> 00:46:06,308
إلى من يهمه الأمر.

525
00:46:06,934 --> 00:46:10,604
- إنها ترى المستقبل.
- لا.

526
00:46:10,646 --> 00:46:12,648
إنها تفهم التلفاز.

527
00:46:17,736 --> 00:46:20,614
أنتم تبحثون عن كلب اسمه "سبوتس".

528
00:46:24,868 --> 00:46:27,538
- الكلب صفر.
- الكلب صفر.

529
00:46:29,998 --> 00:46:32,543
كما تعلمون، معظم الحيوانات على هذه الجزيرة

530
00:46:32,584 --> 00:46:36,129
تأتي من منازل بشرية
مع خلفية كحيوانات أليفة.

531
00:46:36,171 --> 00:46:39,675
غير أن مجموعة صغيرة
من الكلاب الأصلية والمتوحشة

532
00:46:39,716 --> 00:46:44,012
كانت تنقب في مكب نفايات المدينة
منذ قرابة العقد من الزمن.

533
00:46:44,054 --> 00:46:46,807
الرسوم الجدارية هذه تروي القصة.

534
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
ولدوا في الأسر عند تخوم

535
00:46:49,351 --> 00:46:51,228
أقاصي الجزيرة.

536
00:46:51,270 --> 00:46:51,979
مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب

537
00:46:52,020 --> 00:46:54,273
تحملوا مقدارا كبيرا من المعاناة والقسوة

538
00:46:54,314 --> 00:46:56,733
على يد أسيادهم السابقين.

539
00:46:56,775 --> 00:46:59,987
أخيرا، عقب تدخل من العناية السماوية، هربوا

540
00:47:00,028 --> 00:47:02,739
إلى الحرية في ظروف صعبة ويائسة.

541
00:47:02,781 --> 00:47:05,534
يقول البعض إنهم ماتوا بأكملهم
في السنوات التالية،

542
00:47:05,576 --> 00:47:07,244
من الجوع والنسيان.

543
00:47:07,286 --> 00:47:08,912
يقول البعض إنهم سبحوا إلى البر،

544
00:47:08,954 --> 00:47:12,833
لكن ذلك غير مرجح،
فالمسافة بعيدة كي يسبحها كلب.

545
00:47:12,875 --> 00:47:14,334
يقول البعض إنهم لا يزالون معنا،

546
00:47:14,376 --> 00:47:18,172
في "القشرة البعيدة"، خلف "الأصابع الوسطى".

547
00:47:18,755 --> 00:47:21,091
نعرف الحيوان الذي تبحثون عنه.

548
00:47:21,800 --> 00:47:24,094
ظهر في رؤى "أوراكل".

549
00:47:26,430 --> 00:47:28,849
النبوءة تشير إلى نفسها،

550
00:47:30,601 --> 00:47:33,478
"سبوتس"، إن كان حيا، لربما يعيش،

551
00:47:33,520 --> 00:47:36,315
حتى في هذه اللحظة، كسجين

552
00:47:36,356 --> 00:47:39,985
مختطف وسط هذه الكلاب البرية المتوحشة.

553
00:47:41,028 --> 00:47:42,529
"أوراكل"، ما رأيك؟

554
00:47:44,907 --> 00:47:46,658
ماذا؟

555
00:47:48,577 --> 00:47:52,247
واصلوا رحلتكم. آمنوا بقضيتكم.

556
00:47:52,289 --> 00:47:54,708
فليرافقكم الحظ وحسن الطالع.

557
00:47:58,337 --> 00:48:01,632
سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن الكلاب الأصلية.

558
00:48:01,673 --> 00:48:04,051
- ذكرني مجددا.
- ما الشائعة؟

559
00:48:04,092 --> 00:48:06,178
إنها أكلة لحوم بني جنسها.

560
00:48:06,220 --> 00:48:09,598
هل تقول لي إذن إنها ستأكلنا؟

561
00:48:09,640 --> 00:48:11,642
حسنا، إنها أكلة لحوم بني جنسها.

562
00:48:57,479 --> 00:48:58,981
سم "واسابي"

563
00:49:12,494 --> 00:49:14,496
يسلم إلى:

564
00:49:18,417 --> 00:49:20,335
البروفيسور "واتانابي"، نزيل فندق
تحت الإقامة الجبرية، "توهو ماونتن ريوكان"

565
00:50:13,055 --> 00:50:14,723
بالأمس. منتصف الليل

566
00:50:16,099 --> 00:50:18,602
مرشح حزب العلم يسمم نفسه!

567
00:50:18,644 --> 00:50:20,896
البحث عن الصبي مستمر

568
00:50:36,787 --> 00:50:39,414
مسرح انتحار، ممنوع العبور

569
00:50:40,165 --> 00:50:43,168
يمنع إجراء أبحاث إضافية

570
00:50:50,676 --> 00:50:52,636
نحن نقترب من نهاية "تراش آيلند" القديمة.

571
00:50:52,678 --> 00:50:55,639
من الغرب،
هناك نهر "سابورو" ومدينة "ميغاساكي".

572
00:50:55,681 --> 00:50:57,266
من الشرق، البحر المفتوح.

573
00:50:57,307 --> 00:51:00,686
من الشمال، جسر طويل ومتهالك
فوق مستنقع الرواسب

574
00:51:00,727 --> 00:51:04,273
الذي يقود إلى مكب ناشط إشعاعيا
وملوث بنفايات كيميائية سامة.

575
00:51:04,314 --> 00:51:05,691
- تلك هي وجهتنا.
- رائع.

576
00:51:05,732 --> 00:51:07,276
- فهمت.
- استعدوا للقفز.

577
00:51:07,317 --> 00:51:08,861
"أتاري"، سأجرك خارج السلة بأسناني،

578
00:51:08,902 --> 00:51:10,112
بما أنك لا تستطيع فهم الخطة.

579
00:51:10,153 --> 00:51:12,906
بعد ذلك، سنسير مجددا. المرحلة التالية...

580
00:51:12,948 --> 00:51:14,950
إلى أين... إلى أين ذهبا؟

581
00:51:15,826 --> 00:51:17,703
ماذا يفعلان هناك؟ كيف حدث هذا؟

582
00:51:17,744 --> 00:51:19,788
ماذا يجري بهذه الآلة؟

583
00:51:19,830 --> 00:51:24,793
إن انفصلنا، وهذا ما حدث، سنلتقي عند الجسر!

584
00:51:24,835 --> 00:51:27,462
- أنت لست قائدنا!
- ماذا؟

585
00:51:27,504 --> 00:51:31,216
أنت لست قائدنا! جميعنا قادة! لنصوت!

586
00:51:33,218 --> 00:51:36,889
كل من يوافقون على خطتي،
وهي اللقاء عند الجسر...

587
00:51:39,016 --> 00:51:42,644
سحق وضغط وحرق

588
00:51:42,686 --> 00:51:45,647
بعد ساعة

589
00:51:45,689 --> 00:51:47,816
متنزه "كوباياشي"

590
00:52:13,800 --> 00:52:15,802
هيا بنا.

591
00:52:20,557 --> 00:52:23,560
يجب أن تكون بهذا الطول.

592
00:52:25,896 --> 00:52:27,940
لا، لا يمكنك ركوب منزلقة المعبد.

593
00:52:27,981 --> 00:52:30,651
أنت تحت مستوى الطول الآمن بأية حال.
هيا بنا.

594
00:52:34,738 --> 00:52:36,240
وضعنا خطة للطوارئ،

595
00:52:36,281 --> 00:52:38,575
حتى لو لم يتسن لنا
التصويت والموافقة عليها بعد.

596
00:52:38,617 --> 00:52:40,953
علينا اللقاء عند الجسر
الذي يقود إلى "القشرة البعيدة"،

597
00:52:40,994 --> 00:52:42,204
والبحث عن كلبك.

598
00:52:42,246 --> 00:52:45,666
ربما تعرض كل الآخرين للسحق والضغط والحرق،

599
00:52:45,707 --> 00:52:47,709
لكننا سنذهب إلى هناك. هيا بنا.

600
00:52:55,133 --> 00:52:56,552
لا تفعل.

601
00:52:57,928 --> 00:52:59,346
أكرر،

602
00:53:01,139 --> 00:53:03,100
لا تفعل.

603
00:53:06,770 --> 00:53:09,022
أنا لست حيوانك الأليف. لم ترق لي قط.

604
00:53:09,064 --> 00:53:11,191
لا أكترث لأمرك. لن أنتظرك.

605
00:53:11,692 --> 00:53:13,694
أنا أعض.

606
00:53:16,530 --> 00:53:17,948
حظا طيبا.

607
00:53:25,038 --> 00:53:27,541
ركوب! منزلقة المعبد

608
00:54:01,116 --> 00:54:04,161
أحمق. تعال إلى هنا. افعل هذا. افعل ذاك.

609
00:54:04,203 --> 00:54:06,371
أسيادنا. سأفعل ما يحلو...

610
00:54:51,834 --> 00:54:54,878
أفترض أنها لو كانت تعمل جيدا،
لكنا أمواتا بالفعل.

611
00:54:58,257 --> 00:55:00,259
الصبي الساموراي

612
00:55:12,771 --> 00:55:14,857
لا تطلب مني أن أجلب تلك العصا.

613
00:55:19,570 --> 00:55:20,904
اجلبها!

614
00:55:26,702 --> 00:55:28,287
اجلبها!

615
00:55:28,328 --> 00:55:31,832
أقول لك، لن أجلبها.

616
00:55:37,337 --> 00:55:39,339
اجلبها!

617
00:55:40,382 --> 00:55:43,760
أنا لا أفعل هذا لأنك تأمرني به.

618
00:55:43,802 --> 00:55:47,014
بل لأنني أشعر بالشفقة عليك.

619
00:56:00,485 --> 00:56:02,487
فتى صالح.

620
00:56:10,037 --> 00:56:13,665
مقص شعر - مقوي للفراء - صابون للبراغيث
مشط للذيل - فرشاة كلاب

621
00:56:13,707 --> 00:56:18,378
أول حمام لكلب شارد.

622
00:56:40,984 --> 00:56:44,446
من أين جئت بذلك الكلب؟
إنه يشبهني لكنه بأنف زهري.

623
00:56:45,113 --> 00:56:49,535
أنا أنحدر من بطن يضم تسعة جراء،
لكنهم أغرقوا الأخوات.

624
00:56:49,576 --> 00:56:50,869
نحن لسنا فصيلة نادرة،

625
00:56:50,911 --> 00:56:53,914
المزيج الأوقيانوسي قصير الشعر،
مرقط الأذن، الرياضي.

626
00:56:53,956 --> 00:56:58,502
بدأت أرتبك الآن. لدي شعور غريب في بطني.

627
00:57:01,421 --> 00:57:03,173
لأجل "سبوتس".

628
00:57:11,974 --> 00:57:13,725
بسكويتة.

629
00:57:15,561 --> 00:57:19,690
لا أستطيع أن أقبلها. إنها لكلبك.

630
00:57:24,736 --> 00:57:27,030
لم يقدم لي أحد قط قطعة "بابي سنابس".

631
00:57:27,072 --> 00:57:29,324
لا أعرف حتى كيف هو مذاقها.

632
00:57:29,366 --> 00:57:30,617
حسنا، سأجربها.

633
00:57:32,786 --> 00:57:35,539
مقرمشة. مالحة.

634
00:57:36,623 --> 00:57:38,625
يفترض أنها تنظف الأسنان.

635
00:57:40,294 --> 00:57:42,296
هذا طعامي المفضل الجديد.

636
00:57:43,964 --> 00:57:45,382
شكرا لك.

637
00:58:10,282 --> 00:58:11,700
ربيب العمدة يحارب لأجل الكلاب؟

638
00:58:11,742 --> 00:58:13,535
مقال من ٥ أجزاء
لطالبة التبادل الثقافي "ترايسي والكر"

639
00:58:14,244 --> 00:58:17,372
خاطفون أم منقذون

640
00:58:35,057 --> 00:58:37,059
الجو بارد في الأعلى هنا الليلة.

641
00:58:39,853 --> 00:58:45,359
سنجده. حيثما كان، إن كان حيا، سنجد كلبك.

642
00:59:02,501 --> 00:59:06,088
منزل العائلة المضيفة "كيكوتشيو"
مقاطعة "ميغاساكي" القديمة - ١٠،٤٥ ليلا

643
00:59:07,130 --> 00:59:10,384
العمدة "كوباياشي"،
القائد المنتخب لمدينة "ميغاساكي".

644
00:59:10,425 --> 00:59:15,305
طوال ١٥٠ سنة، أنت وأسلافك،
المعروفون باسم سلالة "كوباياشي"،

645
00:59:15,347 --> 00:59:17,182
وهي سلسلة من قطاع الطرق، كارهي الكلاب،

646
00:59:17,224 --> 00:59:19,768
العملاء، المجرمين، ومرؤوسيهم المجرمين،

647
00:59:19,810 --> 00:59:23,272
قمتم بخيانة وخداع المواطنين
في مديرية "يوني".

648
00:59:23,897 --> 00:59:26,316
أنت تجعلني أغضب كثيرا!

649
00:59:27,609 --> 00:59:31,488
البروفيسور "واتانابي"،
مرشح حزب العلم، متوفى.

650
00:59:31,530 --> 00:59:33,490
نسبة الـ"واسابي" في دمك أظهرت مستويات تسمم

651
00:59:33,532 --> 00:59:36,076
تزيد بعشر مرات عن الجرعة القصوى المطلوبة

652
00:59:36,118 --> 00:59:38,161
لإيقاف قلب حوت.

653
00:59:38,203 --> 00:59:40,914
لماذا فعلت هذا؟

654
00:59:42,207 --> 00:59:46,128
"أتاري كوباياشي"، الربيب المتبنى
في دار العمدة.

655
00:59:46,170 --> 00:59:50,799
قمت ببطولة باختطاف طائرة
"جونيور توربو بروب إكس جاي ٧٥٠"

656
00:59:50,841 --> 00:59:53,302
وحلقت بها إلى الجزيرة...

657
01:00:11,153 --> 01:00:14,239
"أتاري كوباياشي".
قمت ببطولة، كما كنت أقول،

658
01:00:14,281 --> 01:00:18,368
بسرقة الطائرة الصغيرة بسبب كلبك و...

659
01:00:19,453 --> 01:00:21,288
انقطع حبل أفكاري.

660
01:00:22,456 --> 01:00:23,874
اللعنة!

661
01:00:24,708 --> 01:00:26,710
أنا معجبة بك.

662
01:00:29,213 --> 01:00:31,215
الجزء الثالث: "نقطة اللقاء."

663
01:00:32,591 --> 01:00:35,302
الجسر إلى "القشرة البعيدة"

664
01:00:57,241 --> 01:01:00,577
"ريكس"! "كينغ"! "ديوك"! "بوس"!
لقد نجحتم بالوصول.

665
01:01:01,245 --> 01:01:04,331
- ماذا حدث لك؟
- أخذت حماما.

666
01:01:04,998 --> 01:01:07,876
- ماذا؟ هل لديه صابون؟
- القليل فقط.

667
01:01:08,752 --> 01:01:10,128
تبدو زغبا جدا.

668
01:01:10,170 --> 01:01:12,464
- لعبنا لعبة إحضار العصا.
- بعصا؟

669
01:01:12,506 --> 01:01:14,591
بقطعة أنبوب مطاطي من المشعاع.

670
01:01:14,633 --> 01:01:16,510
وأعدتها إليه؟

671
01:01:16,552 --> 01:01:18,303
نعم.

672
01:01:18,345 --> 01:01:19,596
إنه فتى مطيع.

673
01:01:19,638 --> 01:01:21,974
برنامج التعرف على الأسنان والذيول المتقدم.

674
01:01:22,015 --> 01:01:23,517
لا تقل لي هذا!

675
01:01:23,559 --> 01:01:26,812
أنا من حاول جعلك وفيا له في المقام الأول.

676
01:01:26,854 --> 01:01:30,691
توقفوا. توقفوا. إنها نقطة اللقاء.
إلى أين تأخذكم عربة القمامة تلك؟

677
01:01:30,732 --> 01:01:32,609
هل تظن أننا حجزنا هذه الرحلة
عبر وسيط سياحي؟

678
01:01:32,651 --> 01:01:34,945
كنا نصارع للبقاء أحياء
في جهاز معالجة القمامة عالي السرعة

679
01:01:34,987 --> 01:01:36,780
بينما كنت تحظى أنت بحمام ورعاية.

680
01:01:36,822 --> 01:01:38,657
- اقفزوا!
- إلى أين؟

681
01:01:38,699 --> 01:01:40,742
- إلى هنا!
- متى؟

682
01:01:40,784 --> 01:01:42,870
- الآن!
- لماذا؟

683
01:01:42,911 --> 01:01:45,080
- ماذا؟
- لنصوت.

684
01:01:45,122 --> 01:01:47,124
كل الموافقين على القفز...

685
01:01:52,045 --> 01:01:54,715
نهاية الخط

686
01:01:54,756 --> 01:01:56,508
من هذا؟

687
01:02:04,474 --> 01:02:06,268
لا أستطيع شم رائحته.

688
01:02:12,941 --> 01:02:14,151
تطابق إيجابي

689
01:02:20,532 --> 01:02:25,162
بعد دقيقة و٤٥ ثانية

690
01:02:43,305 --> 01:02:46,308
عطل

691
01:02:49,228 --> 01:02:51,230
أجب. سيدي "أتاري"... هل تسمعني؟

692
01:03:14,628 --> 01:03:16,797
هذا الكلب حقيقي.

693
01:03:16,839 --> 01:03:19,967
ذكريات من الماضي: "السن السري"

694
01:03:23,762 --> 01:03:26,598
لماذا تضع ذلك الشيء في أذنك؟ هل سمعك ثقيل؟

695
01:03:26,640 --> 01:03:28,058
هذا غير ممكن.

696
01:03:28,100 --> 01:03:31,687
كلاب الحراسة يجب أن تتمتع
بشهادة سمع ٢٠ على ٣٠.

697
01:03:31,728 --> 01:03:34,898
لا، السماعة لأتلقى الأوامر والتعليمات
وما إلى ذلك.

698
01:03:34,940 --> 01:03:37,818
من الواضح أن لدي معلومات حساسة

699
01:03:37,860 --> 01:03:40,821
نظرا إلى موقعي في دار العمدة
في قصر "بريك".

700
01:03:40,863 --> 01:03:44,533
هل تقصد أن أحدهم يمكن أن يتكلم معك الآن؟

701
01:03:44,575 --> 01:03:48,370
مدى الجهاز حوالي ٢٥ مترا، لذا أظن...

702
01:03:48,412 --> 01:03:50,956
- الأرجح أن البطارية فارغة بأية حال.
- لدي سؤال لك.

703
01:03:50,998 --> 01:03:53,166
كم يجني العمدة من نقود برأيك؟

704
01:03:53,208 --> 01:03:56,795
لا أستطيع إخبارك بهذا.
هذه معلومات سرية جدا.

705
01:03:56,837 --> 01:03:59,089
بأية حال، أنا لست كلب المحاسبة
الخاص بالعمدة.

706
01:03:59,131 --> 01:04:00,257
إنها "باترسكوتش"،

707
01:04:00,299 --> 01:04:03,135
وتم سحقها في مطحنة زجاج أول أمس.

708
01:04:03,177 --> 01:04:06,430
لا، واجباتي هي التركيز بالكامل

709
01:04:06,471 --> 01:04:08,974
على حماية ربيب العمدة، "أتاري".

710
01:04:09,016 --> 01:04:12,311
لا يفترض أن أكون صديقه، لكنني أحبه كثيرا،

711
01:04:12,352 --> 01:04:14,396
لكن هذه مسألة خاصة.

712
01:04:14,438 --> 01:04:15,939
السبب الوحيد الذي دفعني إلى قول ذلك،

713
01:04:15,981 --> 01:04:18,692
هو أننا على الأرجح سنموت هنا

714
01:04:18,734 --> 01:04:21,528
ولن أراه ثانية.

715
01:04:26,158 --> 01:04:27,659
هذا حظ عاثر.

716
01:04:27,701 --> 01:04:31,413
حظا طيبا
واحترس من الكلاب الآكلة لبني جنسها.

717
01:04:34,708 --> 01:04:36,960
- ماذا؟
- ماذا؟

718
01:04:37,002 --> 01:04:40,380
- احترس من...
- الكلاب الآكلة لبني جنسها.

719
01:04:40,422 --> 01:04:43,800
- إنها كلاب تأكل الكلاب.
- ابدأ من جديد وكرر ما قلته.

720
01:04:43,842 --> 01:04:45,969
أتعلم؟ لا تقلق حيال ذلك حتى.

721
01:04:46,011 --> 01:04:48,972
سمعت أنه قد تكون هناك
بعض الكلاب البرية الأصلية والآكلة للكلاب

722
01:04:49,014 --> 01:04:50,140
في المنطقة،

723
01:04:50,182 --> 01:04:53,268
لكنني ما كنت لأقلق مكانك،
لأنك في زنزانة مقفلة بقفل أمان إضافي.

724
01:04:53,310 --> 01:04:56,688
انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.
الأرجح أنك بأمان أكثر مني.

725
01:04:56,730 --> 01:04:58,732
إلا من العطش والجوع.

726
01:05:34,601 --> 01:05:38,313
إنه مزود بقفل أمان إضافي.
لن تتمكنوا من فتحه أبدا.

727
01:05:38,355 --> 01:05:40,023
عصي على الفتح بلا مفتاح

728
01:06:03,589 --> 01:06:06,091
مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب - مفلس

729
01:06:13,599 --> 01:06:15,517
هل ستأكلونني الآن؟

730
01:06:16,894 --> 01:06:18,687
ماذا قلت؟

731
01:06:18,729 --> 01:06:21,940
هل ستأكلونني الآن؟
سمعت أنكم كلاب تأكل بني جنسها.

732
01:06:21,982 --> 01:06:24,401
ليكن في علمكم،
سأكون مضطرا إلى الدفاع عن نفسي

733
01:06:24,443 --> 01:06:26,904
بكل الوسائل المتاحة لدي.

734
01:06:29,031 --> 01:06:30,741
إصدار عسكري

735
01:06:35,120 --> 01:06:38,207
من أخبرك بهذه الكذبة القذرة؟

736
01:06:44,004 --> 01:06:47,090
لجأنا إلى أكل بني جنسنا
في مناسبة واحدة فقط،

737
01:06:47,132 --> 01:06:50,052
قبل أشهر طويلة،
كإجراء يائس فرضته غريزة البقاء.

738
01:06:50,093 --> 01:06:52,846
أكلنا كلبا واحدا.

739
01:06:52,888 --> 01:06:56,058
اسمه كان "فازبول"، وكان قائد قطيعنا،

740
01:06:56,099 --> 01:06:58,310
وكان في غيبوبة بالفعل من التضور جوعا،

741
01:06:58,352 --> 01:07:03,941
لذلك خلصناه من... من...

742
01:07:07,236 --> 01:07:10,113
من شقائه و...

743
01:07:11,907 --> 01:07:13,325
و...

744
01:07:15,702 --> 01:07:17,704
التهمناه.

745
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
كنا لنموت خلال أسبوع أو أقل
من دون ذلك الغذاء.

746
01:07:30,926 --> 01:07:33,846
كنا نحتضر. هل تحكم علينا بسبب ذلك؟

747
01:07:34,596 --> 01:07:36,014
عار عليك!

748
01:07:36,056 --> 01:07:39,059
أحضرناك إلى هنا في المقام الأول لمساعدتك.

749
01:07:45,816 --> 01:07:47,734
لدينا مفتاح لجميع الأقفال!

750
01:07:47,776 --> 01:07:49,778
افتح قفصه.

751
01:08:04,126 --> 01:08:06,211
كان "فازبول" أعز أصدقائه.

752
01:08:15,429 --> 01:08:17,890
رباه. أظن أنني أهنته.

753
01:08:17,930 --> 01:08:20,642
أنا آسف حقا. لم تكن لدي فكرة.

754
01:08:22,102 --> 01:08:25,397
ما هذا المكان؟ كم مضى على وجودك هنا؟

755
01:08:25,439 --> 01:08:27,441
أرى أنك تعرضت لسوء المعاملة.

756
01:08:32,112 --> 01:08:34,113
هل أنت بخير؟

757
01:08:35,948 --> 01:08:39,411
اسمي "سبوتس". "سبوتس كوباياشي".

758
01:08:40,162 --> 01:08:42,747
كيف أخدمك؟

759
01:08:42,788 --> 01:08:44,082
نهاية ذكريات الماضي

760
01:08:45,209 --> 01:08:47,669
سيدي "أتاري"، هل تسمعني؟

761
01:08:47,711 --> 01:08:49,379
هل تسمعني يا سيدي "أتاري"؟

762
01:08:49,421 --> 01:08:50,756
"سبوتس"؟

763
01:08:50,796 --> 01:08:53,216
أنت لست بأمان هنا.
كان يجب ألا تأتي من أجلي.

764
01:08:53,258 --> 01:08:56,094
لا أستطيع حمايتك بفاعلية في ظل هذه الظروف!

765
01:09:06,772 --> 01:09:08,189
"سبوتس"!

766
01:09:09,816 --> 01:09:11,234
ها أنا قادم.

767
01:09:28,252 --> 01:09:28,961
اهجموا عليهم!

768
01:09:32,756 --> 01:09:34,174
اتبعوني!

769
01:09:46,687 --> 01:09:48,104
كل الموافقين على طرد "تشيف" من القطيع

770
01:09:48,145 --> 01:09:50,274
وعدم الكلام معه ثانية، قولوا "أجل".

771
01:09:50,314 --> 01:09:52,024
أجل!

772
01:09:54,403 --> 01:09:57,698
- كيف فعلت ذلك؟
- السن السري! إصدار عسكري!

773
01:09:57,739 --> 01:09:59,783
عمليا، أستطيع القيام بذلك ٣٧ مرة أخرى،

774
01:09:59,825 --> 01:10:01,869
لكنني لن أتمكن من مضغ اللحم!

775
01:10:02,661 --> 01:10:05,455
أفترض أنك "سبوتس"! كنا نبحث عنك.

776
01:10:13,672 --> 01:10:17,467
سيدي "أتاري"، أقسمت يمينا
حين توليت مسؤولياتي

777
01:10:17,509 --> 01:10:20,095
بأن أكون كلبك الحارس رسميا في دار العمدة!

778
01:10:20,137 --> 01:10:23,390
لم يكن بالإمكان إقناعي بالحنث بذلك العهد
لأي سبب كان!

779
01:10:23,432 --> 01:10:26,518
سأكون دائما وفيا لك
كسيدي الوحيد وبلا أية شروط!

780
01:10:26,560 --> 01:10:29,021
لكن الظروف تغيرت بشكل جذري بالنسبة إلي

781
01:10:29,062 --> 01:10:31,356
وكل الحيوانات الأليفة في مدينة "ميغاساكي"!

782
01:10:31,398 --> 01:10:33,734
لدي واجبات جديدة لم أكن أتوقعها قط!

783
01:10:33,775 --> 01:10:35,861
أصبحت قائد قبيلة من المنبوذين

784
01:10:35,903 --> 01:10:37,571
يعتمدون علي لبقائهم،

785
01:10:37,613 --> 01:10:40,991
وسأكون أبا!

786
01:10:41,033 --> 01:10:43,327
مع بالغ الحزن والتواضع،

787
01:10:43,368 --> 01:10:46,288
يجب أن أطلب منك إعفائي من واجبات منصبي،

788
01:10:46,330 --> 01:10:48,207
ابتداء من هذه اللحظة.

789
01:10:48,248 --> 01:10:50,626
يا ابن الكلبة.

790
01:10:50,667 --> 01:10:53,003
إن لم نغرق، سأخنقك بنفسي.

791
01:10:53,045 --> 01:10:56,423
لا أبالي كم سنا متفجرا يمكنك أن تبصقه علي.

792
01:10:56,465 --> 01:11:00,010
هل لديك أدنى فكرة
عما مر به ذلك الطيار الصغير

793
01:11:00,052 --> 01:11:01,470
لمحاولة إنقاذك؟

794
01:11:01,512 --> 01:11:02,596
كيف تجرؤ؟

795
01:11:05,098 --> 01:11:07,684
- أنت كلب شارد.
- نعم، وماذا في ذلك؟

796
01:11:08,393 --> 01:11:09,895
ما اسمك؟

797
01:11:09,937 --> 01:11:11,230
من يبالي؟

798
01:11:11,271 --> 01:11:14,358
أنت من وسط "ميغاساكي". هذا واضح من اللهجة.

799
01:11:14,399 --> 01:11:17,319
أنت مزيج أوقيانوسي قصير الشعر،
مرقط الأذن، ورياضي.

800
01:11:17,361 --> 01:11:18,904
ولدت في أنبوب تصريف مياه الأمطار

801
01:11:18,946 --> 01:11:21,782
في "بامبو شوت هوليداي"
قبل ست سنوات من اليوم تحديدا.

802
01:11:21,823 --> 01:11:23,242
هل تعرفني؟

803
01:11:23,283 --> 01:11:26,537
أنا... لا أعرف.

804
01:11:26,578 --> 01:11:29,081
أنا أخوك الأكبر بخمس دقائق.

805
01:11:29,122 --> 01:11:31,208
مر زمن طويل يا "تشيف".

806
01:11:32,918 --> 01:11:35,712
هل... هل كنت أنا الأضعف في البطن؟

807
01:11:36,964 --> 01:11:38,966
لم تعد كذلك.

808
01:11:48,809 --> 01:11:51,603
أكدت صور كاميرا المراقبة التقارير الأولية

809
01:11:51,645 --> 01:11:54,314
عن موت ربيب العمدة، "أتاري كوباياشي"

810
01:11:54,356 --> 01:11:56,441
والكلاب الخمسة التي اختطفته عصر اليوم

811
01:11:56,483 --> 01:12:00,070
في قناة تصريف عند أطراف "القشرة البعيدة".

812
01:12:00,112 --> 01:12:02,739
نقدم بيانا من الرائد "دومو"
مباشرة من قصر "بريك".

813
01:12:05,534 --> 01:12:09,872
أخذت حياة يتيم شاب قبل أوانها.

814
01:12:09,913 --> 01:12:12,416
هذا أسوأ كوابيس العم البعيد.

815
01:12:12,457 --> 01:12:15,961
يسألكم العمدة "كوباياشي"
أن تقدموا صلواتكم وتعازيكم

816
01:12:16,003 --> 01:12:17,713
ودعمكم للرجال والنساء المثابرين

817
01:12:17,754 --> 01:12:20,382
من قوة البلدية الضاربة قسم صائدي الكلاب،

818
01:12:20,424 --> 01:12:23,218
نحييكم على شجاعتكم والتزامكم المستمر

819
01:12:23,260 --> 01:12:26,388
للاستمرار بمعاقبة كل الكلاب السيئة.

820
01:12:26,430 --> 01:12:28,265
لا للكلاب - بلا كلاب - معادون للكلاب

821
01:12:33,312 --> 01:12:35,230
بداية، قبل ثوران البركان

822
01:12:35,272 --> 01:12:36,607
وتسبب هزة أرضية في ظهور موجة مدية

823
01:12:36,648 --> 01:12:37,900
دمرت المنشأة،

824
01:12:37,941 --> 01:12:41,111
كان هناك أكثر من ٢٥٠ حيوانا سجينا هنا

825
01:12:41,153 --> 01:12:43,530
تجري عليهم التجارب رغم إرادتهم.

826
01:12:43,572 --> 01:12:45,449
إن نظرت عن كثب،
يمكنك أن تلاحظ أن بعض هذه الكلاب

827
01:12:45,490 --> 01:12:48,744
لا تزال تحمل ندوبا وعلامات
من الأبحاث والإساءة التي تعرضت لها.

828
01:12:50,370 --> 01:12:52,789
في الواقع، هذا واضح جدا.

829
01:12:52,831 --> 01:12:55,959
هذه زوجتي، "بيبرمينت".
إنها حامل بأول بطن لنا.

830
01:12:56,001 --> 01:12:57,628
كان يفترض أن تلد قبل أسبوع.

831
01:13:01,507 --> 01:13:03,926
بأية حال، تعلم الناجون من الكارثة أن...

832
01:13:03,967 --> 01:13:05,802
ماذا لديه هناك؟ ماذا لديه هناك؟

833
01:13:05,844 --> 01:13:08,889
بسكويت. بسكويت. بسكويت.

834
01:13:09,598 --> 01:13:11,767
"بابي سنابس".

835
01:13:11,808 --> 01:13:14,520
سمعت أنهم توقفوا عن صنعها.

836
01:13:14,561 --> 01:13:17,189
سمعتم الشائعة، صحيح؟
بشأن "كوباياشي" للصناعات الدوائية.

837
01:13:17,231 --> 01:13:18,899
- لم أسمعها قط.
- أية شائعة؟

838
01:13:18,941 --> 01:13:20,901
هم اخترعوا إنفلونزا الكلاب.

839
01:13:20,943 --> 01:13:23,445
- لا.
- بالطبع.

840
01:13:23,487 --> 01:13:26,281
- هذا منطقي.
- من أين تأتي بكل هذه الشائعات؟

841
01:13:26,323 --> 01:13:28,867
- من يخبرك بها؟
- لا أدري. أي شخص.

842
01:13:28,909 --> 01:13:31,036
الكلاب تتكلم، وأنا أصغي. لطالما فعلت ذلك.

843
01:13:31,078 --> 01:13:32,913
أحب النميمة.

844
01:13:32,955 --> 01:13:34,039
"سبوتس"!

845
01:13:35,624 --> 01:13:38,043
طائر البوم الأسود لديه رسالة.

846
01:13:43,715 --> 01:13:45,676
جاء من طرف الجزيرة.

847
01:13:45,717 --> 01:13:47,719
أحضر له كوبا من ماء المجارير يا "تشيكو".

848
01:13:51,181 --> 01:13:52,641
نعم. نحن نتفهم.

849
01:13:52,683 --> 01:13:54,977
لديه أنباء من مكب نفايات المدينة.

850
01:13:55,018 --> 01:13:57,312
- مكب...
- هدوء رجاء.

851
01:13:58,689 --> 01:14:02,317
نحن نصغي أيها البوم. أخبرنا برسالتك.

852
01:14:02,359 --> 01:14:04,111
قبل ١٢ ساعة

853
01:14:07,072 --> 01:14:09,116
سيقوم بتسميمنا.

854
01:14:09,157 --> 01:14:10,576
ليلة إعادة الانتخاب

855
01:14:10,617 --> 01:14:13,120
حالما يتم تقليد
العمدة "كوباياشي" مقاليد الحكم،

856
01:14:13,161 --> 01:14:16,748
سيعطي الأمر، وستبدأ عملية الإبادة.

857
01:14:16,790 --> 01:14:18,959
رأت "أوراكل" الخطة في رؤاها.

858
01:14:21,628 --> 01:14:23,881
إن اختارني الناخبون مجددا
في ليلة إعادة الانتخاب،

859
01:14:23,922 --> 01:14:27,926
أعدكم، سأضع حلا أخيرا ونهائيا
لأزمة التشبع بالكلاب.

860
01:14:29,511 --> 01:14:31,889
كل حيوان أليف في معسكر "تراش آيلند" سيموت.

861
01:14:31,930 --> 01:14:32,973
سم "واسابي"

862
01:14:33,015 --> 01:14:34,391
ربما فات الأوان بالفعل،

863
01:14:34,433 --> 01:14:37,769
لكن إن وصل البوم الأسود إليكم
بهذه الرسالة في الموعد المناسب،

864
01:14:37,811 --> 01:14:39,605
خطر - مواد لقتل الحيوانات الأليفة

865
01:14:39,646 --> 01:14:42,983
اذهبوا إلى مدينة "ميغاساكي".
واعثروا على أسيادكم.

866
01:14:43,025 --> 01:14:46,653
تضرعوا للناس. أوقفوا العمدة.

867
01:14:46,695 --> 01:14:48,280
أنقذونا.

868
01:14:54,119 --> 01:14:57,956
سنعبر النهر الليلة.
ابدؤوا بالتحضيرات فورا.

869
01:15:06,882 --> 01:15:09,176
ستقابل كلبة اسمها "ناتميغ".

870
01:15:09,218 --> 01:15:13,096
قل لها إن "تشيف" يقول،
سأراك في "ميغاساكي".

871
01:15:18,143 --> 01:15:20,646
نادي الدراما في ثانوية "ميغاساكي"
"الصبي الساموراي"

872
01:15:20,687 --> 01:15:23,273
في ذكرى "أتاري كوباياشي"
ربيب دار العمدة المتوفى

873
01:16:29,464 --> 01:16:31,175
لترقد روحه بسلام

874
01:16:44,813 --> 01:16:46,815
ليلة جميلة.

875
01:16:47,649 --> 01:16:49,651
دخلت "بيبرمينت" المخاض.

876
01:16:51,570 --> 01:16:53,572
تعال واجلس بجواري.

877
01:16:54,156 --> 01:16:56,158
لا بأس.

878
01:16:57,993 --> 01:17:00,996
سيد "أتاري"، هل أنت مستعد لتقبل أخي "تشيف"

879
01:17:01,038 --> 01:17:03,415
ككلبك الحارس الجديد ليكون في خدمتك،

880
01:17:03,457 --> 01:17:05,626
أنت الربيب السابق لدار العمدة؟

881
01:17:26,146 --> 01:17:30,192
"تشيف"، هل أنت مستعد لتقبل "أتاري"
كسيدك المباشر،

882
01:17:30,234 --> 01:17:33,070
لتخدمه وتحمي سلامته وأمانه

883
01:17:33,111 --> 01:17:35,656
بشجاعة وإخلاص وصداقة؟

884
01:17:40,160 --> 01:17:42,162
أستطيع القيام بذلك.

885
01:17:42,788 --> 01:17:44,206
جيد.

886
01:18:25,122 --> 01:18:31,587
مدينة "ميغاساكي" - "تراش آيلند"

887
01:18:49,396 --> 01:18:51,398
حليب بالشوكولا، بارد.

888
01:18:56,361 --> 01:18:59,198
"ترايسي والكر"، من ثانوية "ميغاساكي"،
صحيفة "دايلي مانيفيستو".

889
01:18:59,239 --> 01:19:03,410
هل أنت المساعدة العلمية السابقة
للبروفيسور "واتانابي"، "يوكو أونو"؟

890
01:19:18,842 --> 01:19:20,844
هل لدي واحدة؟

891
01:19:24,014 --> 01:19:26,016
فات الأوان.

892
01:19:30,771 --> 01:19:32,606
هل لدي واحدة؟

893
01:19:32,648 --> 01:19:34,066
فات الأوان.

894
01:19:35,484 --> 01:19:37,486
لا أحد يبالي.

895
01:19:40,280 --> 01:19:44,159
هل لدي واحدة؟ هل لدي قصة؟
نعم أم لا؟ رسميا!

896
01:19:44,201 --> 01:19:48,372
أنا آسفة على خسارتك،
لكننا نعلم كلتانا أنه لم يكن انتحارا!

897
01:19:48,413 --> 01:19:50,958
أحتاج إلى إثبات نظريتي للمؤامرة!

898
01:19:52,292 --> 01:19:56,880
مات "بن". لا مستقبل في "تراش آيلند".

899
01:19:56,922 --> 01:19:58,924
أنا فاشلة.

900
01:20:01,134 --> 01:20:04,012
تمالكي نفسك وتصرفي كعالمة!

901
01:20:08,600 --> 01:20:11,562
لم يستسلم البروفيسور "واتانابي" أبدا.

902
01:20:23,282 --> 01:20:25,701
هل... هل هذا هو المصل؟

903
01:20:25,742 --> 01:20:28,412
علاج إنفلونزا الكلاب؟ علاج حمى الخطم؟

904
01:20:28,453 --> 01:20:31,290
نهاية أزمة التشبع بالكلاب؟

905
01:20:31,331 --> 01:20:33,333
آخر جرعة.

906
01:20:36,795 --> 01:20:37,796
"ترايسي"،

907
01:20:38,964 --> 01:20:40,132
كوني حذرة.

908
01:20:42,467 --> 01:20:44,761
الجزء الرابع: "سراج ’أتاري‘."

909
01:20:44,803 --> 01:20:46,013
ليس عدلا!

910
01:20:46,054 --> 01:20:47,139
للكلاب!

911
01:20:47,181 --> 01:20:49,516
- ليس عدلا!
- للكلاب!

912
01:20:49,558 --> 01:20:52,144
- ليس عدلا!
- للكلاب!

913
01:20:54,605 --> 01:20:55,606
"أتاري" حي!

914
01:21:00,611 --> 01:21:03,447
لن يكون هناك مكان لإنفلونزا الكلاب
في مدينة "ميغاساكي".

915
01:21:03,488 --> 01:21:07,159
لن يكون هناك متسع أبدا لحمى الخطم
في مديرية "يوني".

916
01:21:07,201 --> 01:21:09,703
حان الوقت للكلاب العنيفة والمخيفة،

917
01:21:09,745 --> 01:21:13,207
وغير الصحية والسيئة من "تراش آيلند"
أن تقتل قتلا رحيما.

918
01:21:13,248 --> 01:21:17,044
لمصلحتها ومصلحتنا أيضا.

919
01:21:17,085 --> 01:21:20,088
أيها الجنرال "ياماتاتشي"؟
أحضر الحيوانات الأليفة البديلة.

920
01:21:25,093 --> 01:21:26,512
اجلس!

921
01:21:29,348 --> 01:21:30,557
وصلت النتائج!

922
01:21:30,599 --> 01:21:34,019
استعدوا لحصيلة
ليلة إعادة الانتخاب القادمة!

923
01:21:36,104 --> 01:21:39,066
سلالة "كوباياشي": ٩٨،٦ بالمائة
حزب العلم "متوفى": ١،٣ بالمائة

924
01:21:41,777 --> 01:21:45,614
ذلك المحتال!
إنه يسرق إعادة الانتخاب مجددا! هيا بنا!

925
01:21:58,293 --> 01:22:00,879
الفوز الساحق في إعادة الانتخاب
هي عملية احتيال هائلة،

926
01:22:00,921 --> 01:22:03,131
ونطالب بإعادة عد الأصوات!

927
01:22:08,887 --> 01:22:10,097
احترام.

928
01:22:10,764 --> 01:22:11,890
يسمح العمدة بإعطاء

929
01:22:11,932 --> 01:22:14,309
الطلاب المتظاهرين المناصرين للكلاب
غير المرخصين

930
01:22:14,351 --> 01:22:16,687
منصة للتعبير عن آرائهم المعارضة!

931
01:22:16,728 --> 01:22:20,649
دماء الكلاب تلطخ يدي العمدة "كوباياشي"!
كما تلطخ أيديكم أيضا!

932
01:22:21,692 --> 01:22:23,694
كان "أتاري" بطلا.

933
01:22:23,735 --> 01:22:26,154
والبروفيسور "واتانابي" تعرض للقتل.

934
01:22:26,196 --> 01:22:27,865
المصل يعمل!

935
01:22:29,867 --> 01:22:32,619
العمدة محتال، وأنا أكرهه.

936
01:22:38,125 --> 01:22:39,751
هذه المجموعة الأقلية من محبي الكلاب

937
01:22:39,793 --> 01:22:42,045
مرسلة من مجموعات اهتمامات خاصة من الخارج

938
01:22:42,087 --> 01:22:44,882
لإثارة الشغب والتحريض على الفوضى.

939
01:22:44,923 --> 01:22:48,260
فيما يلي، ألغي وأبطل
تأشيرة طالبة التبادل الثقافي "والكر"

940
01:22:48,302 --> 01:22:49,344
من سنة التخرج في الثانوية.

941
01:22:49,386 --> 01:22:50,137
تأشيرة الهجرة

942
01:22:50,179 --> 01:22:50,721
بطاقة الطالب

943
01:22:50,762 --> 01:22:51,722
سيتم طردها من الصف،

944
01:22:51,763 --> 01:22:52,306
دبوس الصف

945
01:22:52,347 --> 01:22:53,432
وتجريدها من نتائجها،

946
01:22:53,473 --> 01:22:55,601
وترحيلها رسميا على أول طائرة مباشرة

947
01:22:55,642 --> 01:22:57,186
إلى "سينسيناتي" في "أوهايو".

948
01:22:57,227 --> 01:23:00,022
بطاقة

949
01:23:03,567 --> 01:23:07,487
أعطى العمدة "كوباياشي" تعليمات
للرائد "دومو" ليحضر له الزر الأحمر.

950
01:23:15,829 --> 01:23:17,289
سم "واسابي"

951
01:23:22,961 --> 01:23:24,713
"ناتميغ"!

952
01:24:18,559 --> 01:24:21,895
يا للسماء! أشعر بأن رئتي نقيتان.

953
01:24:21,937 --> 01:24:24,314
توازني يبدو متوازنا.

954
01:24:24,356 --> 01:24:28,026
وبصري حاد للغاية لأول مرة منذ عدة أشهر.

955
01:24:31,405 --> 01:24:33,991
عجبا، إنه مصل رائع!

956
01:24:35,325 --> 01:24:37,202
السيد "أتاري"،
الذي يمكننا القول إن التقرير عن موته

957
01:24:37,244 --> 01:24:38,954
كان غير دقيق،

958
01:24:38,996 --> 01:24:39,580
ليس ميتا

959
01:24:39,621 --> 01:24:41,874
قد طلب أن يقرأ إفادة للجمعية العامة.

960
01:24:41,915 --> 01:24:45,836
ثم سينسحب من الجدال
ولن يجيب عن أية أسئلة أخرى.

961
01:24:51,008 --> 01:24:54,761
عزيزي المحرر "هيروشي" من صحيفة
"دايلي مانيفيستو" في ثانوية "ميغاساكي"،

962
01:24:54,803 --> 01:24:56,305
في سلسلة من المقالات الممتازة

963
01:24:56,346 --> 01:25:00,100
بقلم مراسلة جذابة ضمن طاقم عملك،

964
01:25:00,142 --> 01:25:02,603
ألقيت بالضوء على ظلم كبير حدث

965
01:25:02,644 --> 01:25:04,813
في ظل إدارة "كوباياشي".

966
01:25:04,855 --> 01:25:06,815
أمضيت الكثير من وقتي في الأسابيع المنصرمة

967
01:25:06,857 --> 01:25:09,276
أتجول برفقة الحيوانات ذاتها

968
01:25:09,318 --> 01:25:11,528
التي يصفها العمدة بأنها "كلاب سيئة".

969
01:25:11,570 --> 01:25:13,572
إنها ألطف كائنات حية التقيت بها

970
01:25:13,614 --> 01:25:15,699
طوال حياتي على هذه الأرض.

971
01:25:15,741 --> 01:25:18,076
لقرائك، شعب "ميغاساكي" الطيب،

972
01:25:18,118 --> 01:25:22,122
أقول إن دورة الحياة تقف دوما بتوازن حرج.

973
01:25:22,164 --> 01:25:24,499
من نحن، ومن نريد أن نكون؟

974
01:25:25,167 --> 01:25:27,169
من نحن؟

975
01:25:31,381 --> 01:25:33,592
ألفت قصيدة "هايكو"
لمحاولة التعبير عن مشاعري

976
01:25:33,634 --> 01:25:35,886
بشأن معاناة الكلاب في "تراش آيلند".

977
01:25:35,928 --> 01:25:41,141
كما أنها تتناول أيضا الطبيعة والحب،
والصداقة، والخلود، وطائر بوم أسود.

978
01:25:41,183 --> 01:25:43,810
أدعوها، "سراج ’أتاري‘".

979
01:26:00,661 --> 01:26:02,204
ما الذي حدث؟

980
01:26:02,246 --> 01:26:05,541
لأفضل أصدقاء الإنسان.

981
01:26:05,582 --> 01:26:07,835
براعم ربيع متساقطة.

982
01:26:25,894 --> 01:26:27,896
ألقى قصيدة "هايكو".

983
01:26:28,856 --> 01:26:30,858
سأخبركم لاحقا.

984
01:26:33,151 --> 01:26:36,697
أهدي هذه القصيدة
إلى عمي البعيد، العمدة "كوباياشي"،

985
01:26:36,738 --> 01:26:41,535
الذي آواني عندما كنت ضالا أنا أيضا
من دون مكان ألجأ إليه.

986
01:26:41,577 --> 01:26:44,621
أيها المحرر "هيروشي"،
قم رجاء بتمديد اشتراكي لعام إضافي.

987
01:26:44,663 --> 01:26:47,291
أرفق هنا شيكا بقيمة ألف ين.

988
01:26:47,332 --> 01:26:51,879
موقع من "أتاري كوباياشي"،
الربيب السابق لدار العمدة.

989
01:27:10,772 --> 01:27:12,107
ليس عدلا للصبي.

990
01:27:15,652 --> 01:27:17,112
ليس عدلا للكلب.

991
01:27:19,698 --> 01:27:22,492
قال، "لا شرف لي."

992
01:27:36,089 --> 01:27:39,092
مرسوم "تراش آيلند"

993
01:27:41,553 --> 01:27:43,347
يا للسماء!

994
01:27:43,388 --> 01:27:45,182
لقد أزال العمدة رسميا الختم
عن مرسوم "تراش آيلند"!

995
01:27:45,224 --> 01:27:46,391
العمدة محتال! - يعترف بالفساد

996
01:27:46,433 --> 01:27:47,976
بلا مزاح!

997
01:27:53,315 --> 01:27:54,316
الوضعية: جلوس - تشغيل

998
01:27:55,817 --> 01:27:59,696
يتهم الرائد "دومو" العمدة
بنكث وعوده الانتخابية!

999
01:27:59,738 --> 01:28:01,281
إنه غاضب جدا!

1000
01:28:08,539 --> 01:28:10,290
سيكون هناك عراك!

1001
01:28:16,213 --> 01:28:18,549
- ابصق عليه سنا!
- لا أستطيع إصابته مباشرة.

1002
01:28:18,590 --> 01:28:21,844
هناك الكثير من المتظاهرين الأبرياء.
سأعود في الحال.

1003
01:28:59,464 --> 01:29:00,883
اندفاع - هجوم - ضرب

1004
01:29:19,610 --> 01:29:21,570
اهربوا!

1005
01:29:21,612 --> 01:29:22,821
اهربوا! اهربوا!

1006
01:29:22,863 --> 01:29:24,448
اهربوا!

1007
01:29:24,489 --> 01:29:28,493
فشل في النظام - خطأ!

1008
01:29:31,872 --> 01:29:33,665
رجال

1009
01:29:36,835 --> 01:29:43,675
نجاح اختراق الكمبيوتر

1010
01:29:53,519 --> 01:29:55,062
جراحة الدماغ: جارية

1011
01:29:55,103 --> 01:29:56,230
جراحة الدماغ: اكتملت

1012
01:29:57,231 --> 01:29:59,024
حققت جراحة الدماغ نجاحا كاملا.

1013
01:29:59,066 --> 01:30:01,693
لكن حدث فشل في كليته اليسرى
بسبب ضغط العملية.

1014
01:30:01,735 --> 01:30:03,320
لكن ماذا عن اليمنى؟

1015
01:30:03,362 --> 01:30:05,989
فقدها في حادث القطار قبل ثلاث سنوات.

1016
01:30:09,201 --> 01:30:12,287
خذوا كليتي اليسرى...

1017
01:30:12,329 --> 01:30:14,540
أعطوها لـ"أتاري".

1018
01:30:16,124 --> 01:30:17,459
عملية زرع كلية: جارية

1019
01:30:58,750 --> 01:31:01,753
وقفة على ضوء الشموع لـ"أتاري" و"سبوتس"

1020
01:31:01,795 --> 01:31:02,963
صلوا لـ"أتاري" و"سبوتس"

1021
01:31:03,005 --> 01:31:06,008
بحسب التشريع القديم الخاص بمديرية "يوني"،

1022
01:31:06,049 --> 01:31:08,468
في حالة وفاة، أو اختفاء، أو المقاضاة بجرم

1023
01:31:08,510 --> 01:31:09,636
بحق مرشح اختاره الشعب

1024
01:31:09,678 --> 01:31:12,764
أثناء أو بالتزامن
مع احتفال ليلة إعادة الانتخاب،

1025
01:31:12,806 --> 01:31:15,559
فإن كل السلطات المعطاة لمكتبه أو مكتبها،

1026
01:31:15,601 --> 01:31:19,021
تنتقل فورا إلى الأقرب صلة
أو الوريث المباشر.

1027
01:31:19,062 --> 01:31:20,772
بكلمات أخرى،

1028
01:31:20,814 --> 01:31:23,859
"أتاري كوباياشي"
هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد!

1029
01:31:24,484 --> 01:31:28,614
سمعتموني جيدا، "أتاري كوباياشي"
هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد!

1030
01:31:28,906 --> 01:31:30,908
لنرجو أن الكلية الجديدة ستعمل.

1031
01:31:32,618 --> 01:31:34,620
رباه، يا لها من ليلة!

1032
01:31:35,871 --> 01:31:38,832
بعد مرور شهر

1033
01:31:38,874 --> 01:31:42,878
عادت الحياة في مديرية "يوني"
إلى هدوء مريح.

1034
01:31:42,920 --> 01:31:45,797
أنهى فريق "ميغاساكي دراغونز"
سلسلة انتصاراتهم

1035
01:31:45,839 --> 01:31:48,050
بهزيمة مدهشة أمام "هوندا غوبلينز".

1036
01:31:49,426 --> 01:31:53,096
أعادت "دوغي تشوب" افتتاح
معاملها المحلية الـ١١ كلها،

1037
01:31:53,138 --> 01:31:56,475
وعاودت "بابي سنابس" إنتاجها بمنتج محسن.

1038
01:31:58,101 --> 01:31:59,603
"بولونيا ساشيمي" - طعام قطط - مياه صنبور

1039
01:31:59,645 --> 01:32:01,021
فطيرة بنكهة القريدس
أصابع سمك مجمدة ملفوفة يدويا

1040
01:32:01,063 --> 01:32:02,481
تراجع الفساد المهني والسياسي

1041
01:32:02,523 --> 01:32:05,776
إلى مستويات مستدامة ومقبولة.

1042
01:32:07,903 --> 01:32:11,657
شفى مصل إنفلونزا الكلاب
كل حيوان حي في المنطقة.

1043
01:32:16,912 --> 01:32:18,288
يقول البعض إن بعض الكلاب التائهة

1044
01:32:18,330 --> 01:32:22,042
لا تزال تجوب وتنقب "تراش آيلند".

1045
01:32:22,084 --> 01:32:26,004
غير أن هذه الشائعات تبقى غير مؤكدة.

1046
01:32:33,136 --> 01:32:36,181
أيها العمدة "أتاري"،
جميعنا متفقون على أنه يجب تجريم

1047
01:32:36,223 --> 01:32:39,935
إساءة معاملة أي كلب في مدينة "ميغاساكي"،
أو ضربه أو قتله أو الصراخ عليه.

1048
01:32:39,977 --> 01:32:41,603
ليس هذا هو السؤال.

1049
01:32:41,645 --> 01:32:44,731
السؤال هو، ما هي العقوبة المناسبة؟

1050
01:32:45,649 --> 01:32:49,486
تماما. والجواب هو، عقوبة الإعدام.

1051
01:32:51,238 --> 01:32:53,240
يبدو هذا مبالغا فيه برأينا.

1052
01:32:54,032 --> 01:32:57,536
هذا ممكن. بأية حال، يجب أن نجعل العقوبة
٣٠ يوما من خدمة المجتمع على الأقل

1053
01:32:57,578 --> 01:33:00,247
وغرامة لا تقل عن ٢٥٠ ألف ين.

1054
01:33:00,289 --> 01:33:01,498
تم تأجيل الاجتماع.

1055
01:33:05,878 --> 01:33:08,881
مقهى العمدة

1056
01:33:14,094 --> 01:33:15,846
أنا مستعد يا سيدي "أتاري".

1057
01:33:15,888 --> 01:33:16,889
الأمن

1058
01:33:18,182 --> 01:33:20,058
إصدار عسكري - محسن

1059
01:33:20,100 --> 01:33:22,227
ما شعورك إذن بكونك كلبا شاردا سابقا؟

1060
01:33:23,228 --> 01:33:25,189
أعيش كل يوم على حدة.

1061
01:33:25,230 --> 01:33:28,984
الأسبوع الماضي، كدت أقطع يد
عضو في جماعة ضغط من "ويست سوزوكي".

1062
01:33:29,026 --> 01:33:31,028
كان عليهم إعطاؤه الدم.

1063
01:33:31,069 --> 01:33:33,614
الأرجح أنه كان يستحق الأمر.

1064
01:33:33,655 --> 01:33:36,575
ربما. هل تعلمت أية ألاعيب جديدة؟

1065
01:33:36,617 --> 01:33:38,744
في الواقع، أجل. واحدة.

1066
01:33:38,785 --> 01:33:40,579
هل أستطيع رؤيتها؟

1067
01:33:43,373 --> 01:33:45,751
يفترض أن أتلاعب بعشر قناني بولينغ مشتعلة

1068
01:33:45,792 --> 01:33:49,338
فوق ذيلي في هذه المرحلة،
لكن عليك تخيل ذلك الجزء.

1069
01:33:50,839 --> 01:33:53,091
أستطيع تخيله.

1070
01:33:53,133 --> 01:33:57,221
أما زلت تعارضين إنجاب جراء في هذا العالم؟

1071
01:33:58,347 --> 01:34:00,599
سأخبرك حين أتعرف عليك أفضل.

1072
01:34:00,641 --> 01:34:02,184
لا بأس.

1073
01:34:02,851 --> 01:34:07,439
يظن أصدقائي أنني أحب الشجار،
لكن ذلك ليس صحيحا.

1074
01:34:07,481 --> 01:34:09,942
أحيانا أفقد أعصابي وأنفس عن غضبي قليلا،

1075
01:34:09,983 --> 01:34:11,902
لكنني لا أستمتع بذلك أبدا.

1076
01:34:12,569 --> 01:34:14,571
أنا لست كلبا عنيفا.

1077
01:34:16,073 --> 01:34:18,033
لا أعرف لماذا أعض.

1078
01:34:19,785 --> 01:34:21,954
أنا لا أنجذب إلى الكلاب المروضة.

1079
01:34:25,666 --> 01:34:27,084
شكرا.

1080
01:34:37,511 --> 01:34:38,554
مهدى إلى "سبوتس كوباياشي"

1081
01:34:38,595 --> 01:34:39,930
كلب الحراسة السابق لدار العمدة

1082
01:34:39,972 --> 01:34:41,014
لخدماته المتميزة

1083
01:34:41,056 --> 01:34:42,516
مع عرفان الناس والكلاب في مدينة "ميغاساكي"

1084
01:41:03,438 --> 01:41:05,440
ترجمة باسل بشور
