﻿1
00:00:59,852 --> 00:01:06,733
"هوم ألون"

2
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
أين حقيبتي؟

3
00:01:27,337 --> 00:01:28,881
في الأسفل!

4
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
- من سرق مجفف الشعر خاصتي؟
- أكانت هذه المكالمة لي؟

5
00:01:31,842 --> 00:01:35,429
آنستي؟ أيتها الشابة! المعذرة. يا فتيات...

6
00:01:36,180 --> 00:01:40,100
أيتها الفتاة الصغيرة. مهلاً.
المعذرة يا فتيات. يا فتيات...

7
00:01:40,142 --> 00:01:41,059
اقضوا على البغايا!

8
00:01:41,101 --> 00:01:45,439
مهلاً. مرحباً يا سيدتي.
المعذرة. عذراً يا سيدتي.

9
00:01:45,480 --> 00:01:46,648
- يا سيدتي.
- انزلوا إلى هنا.

10
00:01:46,690 --> 00:01:48,317
مرحباً. يا بني!

11
00:01:49,693 --> 00:01:52,613
أيها الشخص الكبير. مهلاً. أيها الصغير.

12
00:01:54,323 --> 00:01:57,326
شقيق "بيت" وعائلته وصلوا إلى هنا.
إنه أمر جنوني.

13
00:01:57,367 --> 00:01:59,161
تعرفين، ستذهب "تريش" إلى "مونتريال".

14
00:01:59,203 --> 00:02:01,622
"مونتريال"؟ هذا صحيح. عائلتها هناك.

15
00:02:01,663 --> 00:02:02,706
وبعدها سنغادر نحن.

16
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
- متى ستغادرون؟
- غداً.

17
00:02:04,708 --> 00:02:06,543
- لست جاهزة، أليس كذلك؟
- بالطبع...

18
00:02:06,585 --> 00:02:10,672
لا يسمح لي عمي "فرانك" بمشاهدة الفيلم
يا أمي، لكن الأطفال الكبار بوسعهم مشاهدته.

19
00:02:10,714 --> 00:02:12,132
لم لا يمكنني مشاهدته؟

20
00:02:12,174 --> 00:02:13,509
أنا أتحدث على الهاتف يا "كيفن"؟

21
00:02:14,301 --> 00:02:16,803
متى ستعودين؟ حتى حينها؟

22
00:02:16,845 --> 00:02:20,766
ليس مصنفاً للكبار حتى.
إنه يتصرف بوضاعة فحسب.

23
00:02:20,807 --> 00:02:25,229
إن كان عمك "فرانك" قد رفض يا "كيفن"،
فلا بد أنه سيئ للغاية إذن.

24
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
لا، لن نجلب الكلب. سنودعه في ملجأ حتى...

25
00:02:27,606 --> 00:02:29,942
مهلاً، انزل. اخرج من الغرفة يا "كيفن".

26
00:02:29,983 --> 00:02:32,444
أنهي المكالمة وأخرجيني، لم لا تفعلين ذلك؟

27
00:02:32,486 --> 00:02:33,737
هذا الفتى...

28
00:02:33,779 --> 00:02:36,573
هل أحضرت المحول الكهربائي هذا؟

29
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
لا، لم يكن لدي وقت لفعل ذلك.

30
00:02:38,325 --> 00:02:40,244
وكيف يُفترض بي أن أحلق في "فرنسا"؟

31
00:02:40,285 --> 00:02:41,328
فلتطل لحيتك.

32
00:02:41,370 --> 00:02:43,455
- أي، لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.
- حسناً، وداعاً.

33
00:02:43,497 --> 00:02:45,666
أليس لديك شيء لتفعله؟ لدي شيء لك لتفعله.

34
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
يمكنك جمع كل تلك اللعب الصغيرة
المتناثرة بالداخل.

35
00:02:48,252 --> 00:02:50,379
وطأت العمة "ليزلي" على إحداها
وكادت أن تدق عنقها.

36
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
كان في المرآب مجدداً يلعب بمسدس الغراء.

37
00:02:52,756 --> 00:02:54,216
ألم نتحدث بشأن هذا؟

38
00:02:54,258 --> 00:02:57,678
هل أحرقت المنزل؟ لا أعتقد ذلك.

39
00:02:57,719 --> 00:02:59,555
كنت أعد حلي من خطاطيف الصيد.

40
00:03:00,430 --> 00:03:01,473
خطاطيف الصيد الجديدة خاصتي؟

41
00:03:01,515 --> 00:03:03,851
لا يمكنني إعداد الحلي من الخطاطيف القديمة،

42
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
مع كل بقايا الديدان العالقة بها.

43
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
"بيتر".

44
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
هيا يا "كيفن". اخرج.

45
00:03:10,274 --> 00:03:12,818
"بيتر"، "كيت"، ألديكم محول كهربائي؟

46
00:03:12,860 --> 00:03:14,319
خذي! ها هو المحول الكهربائي.

47
00:03:14,361 --> 00:03:17,531
أنت ثقيل. اذهب واحزم حقيبتك.

48
00:03:19,408 --> 00:03:21,660
أحزم حقيبتي؟

49
00:03:22,703 --> 00:03:24,288
أتعرف أين هو الشامبو يا "فولر"؟

50
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
لا أعيش هنا.

51
00:03:25,372 --> 00:03:27,749
لا أصدق أن منزلاً يحوي كل هذا العدد
من الأشخاص ولا يوجد به شامبو.

52
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- معذرة، هل والداك في المنزل؟
- أجل، لكنهما لا يعيشان هنا.

53
00:03:30,127 --> 00:03:32,880
- "ترايسي"، هل طلبت البيتزا؟
- "باز" طلبها.

54
00:03:32,921 --> 00:03:36,842
- معذرة يا آنسة. هل والديك هنا؟
- والداي يعيشان في "باريس". آسفة.

55
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
- مرحباً!
- مرحباً!

56
00:03:38,177 --> 00:03:39,636
- هل والديك بالمنزل؟
- أجل.

57
00:03:39,678 --> 00:03:41,597
- هل يعيشان هنا؟
- لا.

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
لا. ولم قد يفعلان ذلك؟

59
00:03:43,765 --> 00:03:46,977
جميعهم أطفال، ولا يوجد آباء.
إنه ملجأ أيتام فاخر على الأرجح.

60
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

61
00:03:49,229 --> 00:03:51,273
لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل في حياتي.

62
00:03:51,315 --> 00:03:53,525
- أمر مؤسف.
- هذا ما قالته "ميغان".

63
00:03:53,567 --> 00:03:56,278
- ماذا قلت؟
- قلت لـ"كيفن"، "أمر مؤسف."

64
00:03:56,320 --> 00:03:59,198
كان الأحمق يشتكي بشأن حقيبة ما.
ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

65
00:03:59,239 --> 00:04:01,700
أصافحه وأقول، "تهانينا، أنت غبي؟"

66
00:04:01,742 --> 00:04:03,493
- لست غبياً!
- حقاً؟

67
00:04:03,535 --> 00:04:06,663
أنت عاجز تماماً!
يتعين على الجميع فعل كل شيء لك.

68
00:04:06,705 --> 00:04:07,748
إنها محقة يا "كيف".

69
00:04:07,789 --> 00:04:10,125
معذرة يا صاحب النفس السيئ.
أنا أكثر ذكاء منك بكثير.

70
00:04:10,209 --> 00:04:12,002
لكنني لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

71
00:04:12,044 --> 00:04:14,171
آمل أنك لم تحزم مجرد أغراض
لا فائدة منها يا "جيف".

72
00:04:14,213 --> 00:04:15,672
اصمتي يا "ليني".

73
00:04:15,714 --> 00:04:17,089
أتعرفين ما الذي يتعين علي حزمه؟

74
00:04:17,132 --> 00:04:20,552
لقد أخبرك "باز" أيها الأحمق.
محارم حمام ومياه.

75
00:04:21,928 --> 00:04:23,639
اسمع يا "كيف"، ما الذي يُقلقك هكذا؟

76
00:04:23,680 --> 00:04:26,642
تعرف أن أمي ستحزم لك أغراضك على أية حال.

77
00:04:26,683 --> 00:04:29,853
أنت ممن يطلق عليهم الفرنسيون
"عديمو الكفاءة."

78
00:04:29,895 --> 00:04:31,021
ماذا؟

79
00:04:32,231 --> 00:04:33,857
أُطلقت القنابل!

80
00:04:38,028 --> 00:04:41,990
إليك ملاحظة، سيكون عليك النوم
على الفراش المطوي مع "فولر".

81
00:04:42,032 --> 00:04:44,034
سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

82
00:04:45,911 --> 00:04:48,914
هذا المنزل مليء بالأشخاص
لدرجة تثير اشمئزازي!

83
00:04:48,956 --> 00:04:51,875
عندما أكبر وأتزوج، سأعيش بمفردي.

84
00:04:51,959 --> 00:04:54,711
هل سمعتموني؟ سأعيش بمفردي!

85
00:04:55,420 --> 00:04:57,548
سأعيش بمفردي!

86
00:05:00,425 --> 00:05:02,344
من سيطعم عنكبوتك أثناء غيابنا؟

87
00:05:02,386 --> 00:05:06,765
تناول لتوه كمية ضخمة من أمعاء الفئران.
لن يحتاج لتناول شيء لأسبوعين.

88
00:05:08,600 --> 00:05:11,436
هل صحيح أن الفتيات الفرنسيات
لا يحلقن مناطقهن الحساسة؟

89
00:05:12,312 --> 00:05:13,105
بعضهن لا يحلقنها.

90
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
لكن لديهم شواطئ للعراة.

91
00:05:16,275 --> 00:05:17,526
ليس في فصل الشتاء.

92
00:05:23,866 --> 00:05:24,700
"باز"؟

93
00:05:25,659 --> 00:05:27,786
ألم تتعلم الطرق على الباب
قبل أن تدخل أيها الأحمق؟

94
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
أيمكنني النوم في غرفتك؟

95
00:05:29,538 --> 00:05:31,415
لا أريد النوم على الفراش المطوي مع "فولر".

96
00:05:31,456 --> 00:05:33,417
سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

97
00:05:34,001 --> 00:05:38,213
لم أكن لأسمح لك بالمبيت في غرفتي،
ولو كنت ورماً ينمو على مؤخرتي.

98
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
انظرا إلى هذا. العجوز "مارلي".

99
00:05:47,681 --> 00:05:48,682
من يكون؟

100
00:05:49,558 --> 00:05:53,270
هل سبق أن سمعت بسفاح المجرفة
في"ساوث بيند"؟

101
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
- لا.
- هذا هو.

102
00:05:55,189 --> 00:05:56,732
في عام 1958،

103
00:05:56,773 --> 00:05:59,985
قتل عائلته بأسرها
ونصف سكان مربعه السكني...

104
00:06:01,069 --> 00:06:02,613
... بمجرفة ثلج.

105
00:06:03,697 --> 00:06:06,909
وهو يختبئ في هذا الحي منذ حينها.

106
00:06:06,950 --> 00:06:09,912
إن كان هو سفاح المجرفة،
فكيف لم تقبض الشرطة عليه؟

107
00:06:10,746 --> 00:06:12,456
ليست هناك أدلة كافية لإدانته.

108
00:06:13,165 --> 00:06:15,375
لم يعثروا على الجثث قط.

109
00:06:15,459 --> 00:06:17,503
لكن الجميع هنا يعرفون أنه من فعلها.

110
00:06:18,128 --> 00:06:21,757
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يكرر فعلته مجدداً.

111
00:06:22,508 --> 00:06:23,425
ما الذي يفعله الآن؟

112
00:06:24,176 --> 00:06:27,513
يذرع الشوارع جيئة وذهاباً كل ليلة

113
00:06:27,554 --> 00:06:29,973
ويقوم بتمليح الأرصفة.

114
00:06:30,015 --> 00:06:31,934
ربما يحاول أن يتصرف بلطف فحسب.

115
00:06:33,644 --> 00:06:34,853
مستحيل.

116
00:06:35,979 --> 00:06:37,731
أترى سلة القمامة تلك المليئة بالملح؟

117
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
إنها حيث يحتفظ بضحاياه.

118
00:06:42,110 --> 00:06:46,323
يحول الملح الجثث إلى مومياوات.

119
00:06:49,326 --> 00:06:50,994
"مومياوات".

120
00:06:55,374 --> 00:06:56,375
احذروا!

121
00:07:16,937 --> 00:07:18,689
"بيتزا (ليتل نيرو)، نحن لا نعبث!"

122
00:07:19,523 --> 00:07:21,233
"نوصل البيتزا في 20 دقيقة، وإلا لا تدفع!"

123
00:07:29,533 --> 00:07:31,994
كيف حالكما يا أطفال؟ أأنتما بخير؟

124
00:07:32,494 --> 00:07:34,121
الكثير من الحركة هنا اليوم، صحيح؟

125
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
هل ستذهبون في إجازة؟ إلى أين ستذهبون؟

126
00:07:38,500 --> 00:07:39,835
هل تسمعانني أم ماذا؟

127
00:07:40,627 --> 00:07:42,045
هل ستذهبون في رحلة؟

128
00:07:42,671 --> 00:07:44,214
إلى أين ستذهب يا فتى؟

129
00:07:53,599 --> 00:07:56,101
حسناً، الحساب 122,50 دولاراً.

130
00:07:56,894 --> 00:07:58,687
ليست لي يا فتى. لا أعيش هنا.

131
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
هل أنت هنا خلال فترة العطلات فحسب؟

132
00:08:01,315 --> 00:08:02,691
أعتقد أن بوسعك قول ذلك.

133
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
- لقد وصلت البيتزا!
- تفضل. الحساب 122,50 دولاراً.

134
00:08:06,570 --> 00:08:08,906
إنه منزل شقيقي. سيتولى هو أمر الحساب.

135
00:08:08,947 --> 00:08:10,908
- تعالوا يا أطفال.
- اسمع...

136
00:08:10,949 --> 00:08:13,160
اذهبوا إلى المطبخ. استخدم
الأطباق البلاستيكية الحمراء يا "فرانك".

137
00:08:13,202 --> 00:08:14,077
- مرحباً.
- مرحباً.

138
00:08:14,119 --> 00:08:16,580
- هل أنت السيد "ماكليستر"؟
- أجل.

139
00:08:16,622 --> 00:08:18,665
- السيد "ماكليستر" الذي يعيش هنا؟
- أجل.

140
00:08:18,707 --> 00:08:21,335
جيد، لأن هناك من هو مدين لي
بـ122,50 دولاراً.

141
00:08:21,418 --> 00:08:22,503
أود التحدث معك يا سيدي.

142
00:08:22,544 --> 00:08:25,589
- هل أنا رهن الاعتقال أو ما شابه؟
- لا.

143
00:08:25,631 --> 00:08:29,092
إنه وقت أعياد الميلاد، وتقع دوماً
الكثير من السرقات في أوقات الأعياد.

144
00:08:29,134 --> 00:08:30,552
لذا، فنحن نتفقد الحي فحسب

145
00:08:30,594 --> 00:08:33,347
لرؤية ما إن كان الجميع يتخذون
الاحتياطات المناسبة، هذا كل ما هنالك.

146
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
أجل.

147
00:08:34,515 --> 00:08:37,601
لدينا مؤقتات تلقائية لأنوار منزلنا،
وأقفال على أبوابنا.

148
00:08:37,643 --> 00:08:39,811
هذا كل ما يمكن للمرء فعله
هذه الأيام، صحيح؟

149
00:08:39,852 --> 00:08:41,480
هل تناولت بعض شراب البيض أو ما شابه؟

150
00:08:41,522 --> 00:08:43,106
- هيا يا أبي. لنأكل.
- هيا.

151
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
- شراب البيض؟
- بيتزا!

152
00:08:45,150 --> 00:08:47,736
- اسمع، هل ستغادرون...
- بيتزا!

153
00:08:49,196 --> 00:08:51,615
أحضر لنفسك محرمة ورقية،
وسيكون عليك صب مشروبك بنفسك.

154
00:08:51,657 --> 00:08:54,618
أمي، أيتعين على "سانتا كلوز"
المرور عبر الجمارك؟

155
00:08:54,660 --> 00:08:56,411
متى يتعين علينا الخلود إلى النوم؟

156
00:08:56,453 --> 00:08:59,498
مبكراً. سنغادر المنزل
في الـ8 صباحاً بالضبط.

157
00:08:59,540 --> 00:09:01,917
آمل أنكم جميعاً تشربون الحليب.
أود التخلص منه.

158
00:09:02,000 --> 00:09:03,502
مهلاً! إياك أن تجرؤي.

159
00:09:03,544 --> 00:09:07,339
عزيزتي، يريد فتى توصيل البيتزا
122,50 دولاراً بالإضافة إلى البقشيش.

160
00:09:07,381 --> 00:09:10,050
- لقاء البيتزا؟
- 10 بيتزات مضروبة بـ12 دولاراً.

161
00:09:10,092 --> 00:09:11,885
لديك بعض النقود يا "فرانك"،
أليس كذلك؟ هيا.

162
00:09:11,927 --> 00:09:15,180
- لدي شيكات سياحية.
- انس الأمر يا "فرانك". لدينا نقود.

163
00:09:15,222 --> 00:09:18,433
لديك على الأرجح شيكات سياحية
من النوع الذي لا يصلح في "فرنسا".

164
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
- وأي نوع هذا؟
- هل طلب أحد لي بيتزا بالجبن فحسب؟

165
00:09:21,562 --> 00:09:24,022
أجل، فعلنا، لكن إن كنت تريد بعضها،

166
00:09:24,064 --> 00:09:27,317
سيكون على أحدهم تقيؤها، لأنه تم تناولها.

167
00:09:27,943 --> 00:09:30,863
"فولر"! لا تفرط في شرب المياه الغازية.

168
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
"كيف"! أحضر طبقاً يا "كيفن".

169
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
جوازات السفر! حاذرا!

170
00:09:54,720 --> 00:09:56,263
ساعدوني هنا!

171
00:09:56,305 --> 00:09:59,183
لا. لنخرج جوازات السفر هذه من هنا.

172
00:09:59,224 --> 00:10:02,769
- ابتعد عنه يا "كيفن"!
- أيها الأحمق!

173
00:10:02,811 --> 00:10:06,398
هل أنت بخير يا عزيزي؟ تعال هنا.
هل أنت على ما يرام؟

174
00:10:06,440 --> 00:10:08,275
توقفا... ما خطبك؟

175
00:10:08,317 --> 00:10:11,278
هو من بدأ الأمر!
لقد أكل البيتزا خاصتي عمداً.

176
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
إنه يعرف أنني أكره النقانق والزيتون و...

177
00:10:13,780 --> 00:10:16,158
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

178
00:10:29,880 --> 00:10:32,382
- اذهب للأعلى حالاً يا "كيفن".
- لماذا؟

179
00:10:32,424 --> 00:10:35,427
- يا لك من وباء يا "كيفن".
- اصمت.

180
00:10:35,469 --> 00:10:36,803
اصعد للأعلى يا "كيفن"!

181
00:10:36,845 --> 00:10:39,181
- ألق تحية المساء يا "كيفن".
- عمت مساء يا "كيفن".

182
00:10:39,223 --> 00:10:40,098
ماذا سنأكل الآن؟

183
00:10:40,140 --> 00:10:41,934
- إن شقيقك...
- وكأننا لا نعرف.

184
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
لم يتم معاملتي كالحثالة دوماً؟

185
00:10:44,269 --> 00:10:46,980
آسفة. الأجواء هنا فوضوية فحسب.

186
00:10:47,022 --> 00:10:48,649
لدينا كل هؤلاء الأطفال يركضون في الأنحاء.

187
00:10:48,690 --> 00:10:51,527
أتى شقيق زوجي من "أوهايو" اليوم.

188
00:10:51,568 --> 00:10:52,528
الأمور جنونية فحسب.

189
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
كيف لم تجلب المزيد من بيتزا الجبن؟

190
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
- بقشيش جيد. شكراً جزيلاً.
- شكراً.

191
00:10:58,784 --> 00:11:00,035
هل تقيمون إعادة لم للشمل أو ما شابه؟

192
00:11:00,077 --> 00:11:02,496
لا، انتقل شقيق زوجي إلى "باريس"
الصيف الماضي،

193
00:11:02,538 --> 00:11:04,414
وكلا ولديه ما يزالان يرتادان المدرسة هنا،

194
00:11:04,456 --> 00:11:05,916
وأعتقد أنه اشتاق إلى العائلة بأسرها.

195
00:11:05,958 --> 00:11:08,627
منحنا جميعاً هذه الرحلة إلى "باريس"
خلال العطلات كي نجتمع سوياً.

196
00:11:08,710 --> 00:11:12,506
- سترحلون إلى "باريس"؟
- أجل، نأمل أن نغادر غداً صباحاً.

197
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
ممتاز.

198
00:11:14,967 --> 00:11:17,261
إن سمحت لي، هذا الصغير فقد صوابه نوعاً ما.

199
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
سأعود في الحال.

200
00:11:18,220 --> 00:11:21,098
لا تشغلي بالك بي.
لقد تحدثت إلى زوجك بالفعل.

201
00:11:21,139 --> 00:11:25,394
ولا تقلقي بشأن منزلكم. إنه في أيد أمينة.

202
00:11:28,689 --> 00:11:30,732
هناك 15 شخصاً في هذا المنزل.

203
00:11:30,774 --> 00:11:32,359
وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

204
00:11:32,401 --> 00:11:33,944
أنا الوحيد الذي يُلام عليها.

205
00:11:33,986 --> 00:11:36,864
بل أنت الوحيد الذي تسيء التصرف.
والآن اصعد للأعلى.

206
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
أنا في الأعلى أيتها الحمقاء.

207
00:11:40,033 --> 00:11:42,786
- إلى الطابق الثالث؟
- اذهب.

208
00:11:42,828 --> 00:11:44,246
المكان مخيف بالأعلى هناك.

209
00:11:44,288 --> 00:11:46,081
لا تكن سخيفاً. سيصعد إليك "فولر" بعد قليل.

210
00:11:46,123 --> 00:11:49,376
لا أريد النوم مع "فولر".
تعرفين حالته. إنه يبلل الفراش.

211
00:11:49,459 --> 00:11:52,045
سيتبول علي. أنا متأكد من ذلك.

212
00:11:52,087 --> 00:11:53,797
حسناً. سنجعله ينام في مكان آخر.

213
00:11:54,965 --> 00:11:56,466
أنا آسف.

214
00:11:56,508 --> 00:11:59,052
فات الأوان. اصعد للأعلى.

215
00:12:02,181 --> 00:12:04,183
جميع من في هذه العائلة يكرهونني.

216
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
ربما يجدر بك إذن
أن تطلب من "سانتا" عائلة جديدة.

217
00:12:06,560 --> 00:12:10,272
لا أريد عائلة جديدة! لا أريد أي عائلات!
العائلات سيئة!

218
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
ابق بالأعلى فحسب.

219
00:12:11,356 --> 00:12:13,525
لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية الليلة.

220
00:12:13,567 --> 00:12:16,278
وأنا لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية حياتي.

221
00:12:16,320 --> 00:12:19,114
ولا أريد رؤية أحد آخر أيضاً.

222
00:12:19,156 --> 00:12:21,241
آمل أنك لا تعني ما تقوله.

223
00:12:21,283 --> 00:12:23,368
ستشعر بحزن بالغ لو استيقظت غداً صباحاً

224
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
ولم تجد عائلتك.

225
00:12:25,913 --> 00:12:27,581
كلا، لن أفعل.

226
00:12:27,623 --> 00:12:30,250
كرر ما قلته إذن. ربما سيتحقق.

227
00:12:30,334 --> 00:12:33,170
آمل ألا أرى أحداً منكم
أيها الحمقى مجدداً أبداً.

228
00:12:54,441 --> 00:12:57,152
أتمنى لو يختفوا جميعاً.

229
00:13:51,456 --> 00:13:54,251
"خطر، 5000 فولت"

230
00:13:54,334 --> 00:13:57,671
- أين هم؟
- لا أدري. قالت في الـ8 بالضبط.

231
00:14:06,138 --> 00:14:07,222
"بيتر"!

232
00:14:09,600 --> 00:14:10,893
- تأخرنا في النوم!
- تأخرنا في النوم!

233
00:14:28,327 --> 00:14:31,371
مرحباً. أنا "ميتش ميرفي".
أعيش في الشارع المقابل.

234
00:14:31,413 --> 00:14:34,833
هل ستذهبون خارج المدينة؟
سنذهب إلى "أورلاندو"، "فلوريدا".

235
00:14:34,875 --> 00:14:38,879
في الواقع، سنذهب
إلى "ميسوري" أولاً لأخذ جدتي.

236
00:14:38,962 --> 00:14:41,548
أتعرف أن آل "ماكليستر" ذاهبون إلى "فرنسا"؟

237
00:14:41,590 --> 00:14:45,427
أتعرف ما إن كان الطقس بارداً هناك؟
هل استهلاك هذه الشاحنات للوقود معقول؟

238
00:14:45,469 --> 00:14:47,471
رباه يا فتى، لا أدري. اغرب عن هنا.

239
00:14:51,058 --> 00:14:53,894
"هيذر"، قومي بعدهم،
وتأكدي من أن الجميع ركب السيارات.

240
00:14:53,936 --> 00:14:55,562
أين جوازات السفر والتذاكر؟

241
00:14:55,604 --> 00:14:57,231
وضعتها في الميكروويف لتجفيفها.

242
00:14:57,272 --> 00:14:59,274
ما مدى سرعة هذا الشيء؟

243
00:14:59,316 --> 00:15:03,320
هل تحوي ناقل حركة أتوماتيكي؟
وهل هي رباعية الدفع؟

244
00:15:03,362 --> 00:15:06,698
اسمع، أخبرتك من قبل يا فتى، لا تزعجني.
والآن، اغرب عن وجهي.

245
00:15:15,541 --> 00:15:17,876
- هيا. أسرعوا.
- أنت تدفعينني.

246
00:15:18,669 --> 00:15:21,839
- اصطفوا أمام السيارة.
- هل أخذت بطارياتي؟

247
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
اصطفوا أمام السيارة واصمتوا يا رفاق!

248
00:15:25,092 --> 00:15:27,803
اصمتوا. علي عدكم.

249
00:15:28,470 --> 00:15:32,641
- 1، 2، 3، 4، 5...
- 11، 92، 12...

250
00:15:32,683 --> 00:15:34,560
لا تكن أحمقاً يا "باز".

251
00:15:34,601 --> 00:15:37,813
6، 7، 8،

252
00:15:37,855 --> 00:15:40,482
9، 10، 11.

253
00:15:40,524 --> 00:15:43,068
حسناً. ليصعد النصف في هذه الشاحنة،
وليصعد النصف الآخر في هذه الشاحنة.

254
00:15:43,110 --> 00:15:44,736
هيا. لنذهب.

255
00:15:45,571 --> 00:15:48,490
أتمنى لكم رحلة سعيدة.
وأحضروا لي شيئاً فرنسياً.

256
00:15:51,243 --> 00:15:53,495
يستحيل أن نلحق بهذه الطائرة.

257
00:15:53,537 --> 00:15:55,205
ستقلع خلال 45 دقيقة.

258
00:15:55,247 --> 00:15:58,584
- فكر بإيجابية يا "فرانك".
- فلتفكر أنت بإيجابية. سأكون أنا واقعياً.

259
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
- سيدتي؟
- ماذا؟

260
00:16:00,127 --> 00:16:02,546
المعذرة، أردت أن أعلمك فحسب
أن مشكلة الكهرباء خاصتكم تم إصلاحها،

261
00:16:02,588 --> 00:16:04,006
لكن خطوط الهاتف في حال سيئة.

262
00:16:04,047 --> 00:16:06,341
ستستغرق "ما بيل" بضعة أيام لإصلاحها.

263
00:16:06,383 --> 00:16:08,302
- وخاصة في فترة العطلات.
- حسناً، شكراً.

264
00:16:08,927 --> 00:16:10,387
"هيذر"! هل قمت بعدهم؟

265
00:16:11,096 --> 00:16:12,598
11، بما فيهم أنا.

266
00:16:12,639 --> 00:16:15,601
5 صبية و6 فتيات و4 آباء وسائقين

267
00:16:15,642 --> 00:16:17,186
وحجل على شجرة كمثرى.

268
00:16:25,027 --> 00:16:28,864
"من بين كل حيوانات الرنة
تعرف أنك العقل المدبر"

269
00:16:28,906 --> 00:16:30,616
أُغلقت البوابات. أسرعوا يا رفاق!

270
00:16:30,657 --> 00:16:34,661
"اركض يا (رودلف)، (راندولف) ليس بعيداً عنك

271
00:16:37,247 --> 00:16:40,876
اركض يا (رودلف)
يجب أن يصل (سانتا) للبلدة"

272
00:16:42,461 --> 00:16:43,587
يرجى الانتباه...

273
00:16:43,629 --> 00:16:47,341
"اجعله يسرع يا (سانتا)
أخبره أن بوسعه أن يسلك الطريق السريع

274
00:16:49,718 --> 00:16:50,677
اركض يا (رودلف)"

275
00:16:50,719 --> 00:16:51,595
من هنا!

276
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
"أنا أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

277
00:16:53,096 --> 00:16:54,014
أوقفي الطائرة!

278
00:16:54,681 --> 00:16:56,517
- هل فاتتنا الرحلة؟
- كلا، لقد لحقتم بها لتوكم.

279
00:16:56,558 --> 00:16:58,185
أجل!

280
00:16:58,227 --> 00:17:00,270
لا توجد سوى مقاعد فردية،
اجلسوا في المقاعد الشاغرة.

281
00:17:00,312 --> 00:17:02,397
- شكراً لك!
- وداعاً!

282
00:17:02,439 --> 00:17:03,357
سأجلس بجوار النافذة!

283
00:17:03,398 --> 00:17:06,151
"اركض يا (رودلف)
أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

284
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
أنتم يا أطفال في الدرجة السياحية. نحن هنا.

285
00:17:08,737 --> 00:17:11,823
ها هي مقاعدكم. "5إي" و"بي"، و"4إي" و"بي".

286
00:17:11,865 --> 00:17:13,659
سآخذ معاطفكم.

287
00:17:13,700 --> 00:17:14,952
- تفضلي.
- شكراً لك.

288
00:17:14,992 --> 00:17:16,494
شدوا أحزمتكم رجاء.

289
00:17:16,537 --> 00:17:19,248
- "شامبانيا"، رجاء. مجانية، أليس كذلك؟
- أجل.

290
00:17:20,374 --> 00:17:22,751
- لحقنا بها.
- أتصدق ذلك؟

291
00:17:24,044 --> 00:17:25,587
آمل أننا لم ننس أي شيء.

292
00:18:12,134 --> 00:18:15,095
ما الذي تفعله من دون زيك التنكري؟
عد وارتد زيك الآن.

293
00:18:15,137 --> 00:18:17,723
أنا آسفة للغاية.
خلت أنك "سانتا كلوز" خاصتنا.

294
00:18:17,764 --> 00:18:20,058
"سانتا كلوز" خاصتكم ثمل.

295
00:18:20,100 --> 00:18:21,560
- لا.
- أجل.

296
00:18:21,602 --> 00:18:23,979
إنه أمر مشين! كيف تسمح لرجل...

297
00:18:26,481 --> 00:18:30,068
"الأجراس تدق..."

298
00:18:30,110 --> 00:18:32,529
توقف عن ذلك. ماذا تعني بالشراب؟
تعرف أنه غير مسموح به!

299
00:18:32,571 --> 00:18:36,033
لكن الجو بارد!
لا بد للمرء أن يفعل شيئاً لتدفئة نفسه.

300
00:18:36,074 --> 00:18:38,202
سأدفئك أنا. سآخذ هذه العصا و...

301
00:18:38,243 --> 00:18:39,494
وسأقوم...

302
00:18:39,536 --> 00:18:42,164
ليقم أحد ما... "جوليان"،
أحضر بعض القهوة السادة، الكثير منها.

303
00:18:43,123 --> 00:18:45,334
سادة مع القليل من الحليب.

304
00:18:46,335 --> 00:18:47,544
أمي؟

305
00:18:53,300 --> 00:18:55,219
- شكراً لك.
- أجل رجاء.

306
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
هذه حقيقية. إنها بلور حقيقي.

307
00:18:56,678 --> 00:18:58,680
- أجل، وإن يكن؟
- إنها حقيقية.

308
00:18:58,722 --> 00:19:00,015
ضعيها في حقيبتك.

309
00:19:00,057 --> 00:19:01,808
- لا يمكنني فعل ذلك يا "فرانك".
- ضعيها! هيا!

310
00:19:01,850 --> 00:19:04,353
ضعيها في حقيبتك فحسب!

311
00:19:04,394 --> 00:19:07,481
- "شامبانيا"؟
- أجل. املئيه.

312
00:19:07,523 --> 00:19:08,815
املئيه رجاء.

313
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
شكراً لك.

314
00:19:11,026 --> 00:19:14,738
ألا تشعر بالحماقة لسفرنا على الدرجة الأولى
بينما يسافر الأطفال على الدرجة السياحية؟

315
00:19:14,780 --> 00:19:16,448
لا، الأطفال بخير.

316
00:19:16,490 --> 00:19:19,117
رحلاتي الوحيدة التي قمت بها وأنا طفل
كانت في سيارة العائلة،

317
00:19:19,159 --> 00:19:20,994
ولم تكن إلى "فرنسا".

318
00:19:21,036 --> 00:19:23,622
اعتدنا الذهاب إلى منزل
عمتي "لارا" وعمي "آرثر".

319
00:19:24,331 --> 00:19:26,291
الأطفال على ما يرام.
إنهم يقضون أسعد أوقاتهم.

320
00:19:26,333 --> 00:19:27,292
أجل.

321
00:19:28,377 --> 00:19:29,878
مرحباً؟

322
00:19:31,505 --> 00:19:32,756
أمي؟

323
00:19:35,300 --> 00:19:36,510
أبي؟

324
00:19:40,514 --> 00:19:42,015
أمي؟

325
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
أبي؟

326
00:19:45,352 --> 00:19:46,979
أين أنتم يا رفاق؟

327
00:19:48,272 --> 00:19:49,565
"باز"؟

328
00:19:51,525 --> 00:19:52,734
"باز"؟

329
00:19:56,488 --> 00:19:57,739
"باز"؟

330
00:20:02,995 --> 00:20:04,246
"ميغان"؟

331
00:20:04,288 --> 00:20:05,706
مرحباً؟

332
00:20:07,082 --> 00:20:08,917
مرحباً؟

333
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
"رود"؟

334
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
عمي "فرانك"؟

335
00:20:12,129 --> 00:20:14,298
أهذه مزحة يا عمي "فرانك"؟

336
00:20:16,383 --> 00:20:18,927
"ميغان"؟ "ليني"؟

337
00:20:21,889 --> 00:20:23,473
أهذه مزحة؟

338
00:20:46,955 --> 00:20:51,460
إنها مخيلتي فحسب.

339
00:21:08,894 --> 00:21:12,105
ما تزال السيارات هنا.
لم يذهبوا إلى المطار.

340
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
لقد جعلت عائلتي تختفي.

341
00:21:34,837 --> 00:21:37,005
أنت عاجز تماماً يا "كيفن".

342
00:21:37,047 --> 00:21:42,094
أتعرف يا "كيفن"، أنت ممن يطلق
عليهم الفرنسيون، "عديمو الكفاءة."

343
00:21:42,135 --> 00:21:45,180
سأطعمك إلى عنكبوتي يا "كيفن".

344
00:21:45,222 --> 00:21:48,183
يا لك من وباء يا "كيفن".

345
00:21:48,225 --> 00:21:50,519
هناك 15 شخصاً في هذا المنزل،

346
00:21:50,561 --> 00:21:53,397
وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

347
00:21:53,438 --> 00:21:56,650
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

348
00:22:00,612 --> 00:22:03,532
جعلت عائلتي تختفي.

349
00:22:18,088 --> 00:22:22,176
أنا حر!

350
00:22:36,106 --> 00:22:38,275
"(بلاي بوي)، بث صور عارية!
مذيعات أخبار عاريات تماماً"

351
00:22:40,110 --> 00:22:42,571
لا أحد يرتدي ملابس. هذا مقزز!

352
00:22:44,406 --> 00:22:47,993
رائع! ألعاب نارية! سأحتفظ بها لوقت لاحق.

353
00:22:48,035 --> 00:22:51,330
سأفتش في أغراضك الخاصة يا "باز"!

354
00:22:51,371 --> 00:22:53,373
يستحسن بك المجيء وضربي!

355
00:22:58,003 --> 00:23:00,672
حبيبتك يا "باز"!

356
00:23:37,543 --> 00:23:40,254
"أنجلز ويز فيلثي سولز"

357
00:23:49,930 --> 00:23:51,306
من الطارق؟

358
00:23:54,935 --> 00:23:57,896
هذا أنا، "سنيكس". أحضرت البضاعة.

359
00:23:57,938 --> 00:24:01,024
اتركها على عتبة الباب واغرب من هنا.

360
00:24:01,066 --> 00:24:04,403
حسناً يا "جوني". لكن ماذا عن نقودي؟

361
00:24:04,444 --> 00:24:05,654
أي نقود؟

362
00:24:05,696 --> 00:24:08,115
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

363
00:24:08,156 --> 00:24:11,076
حقاً؟ بكم أدين لك؟

364
00:24:11,118 --> 00:24:13,203
قال "إيسي" 10 بالمئة.

365
00:24:14,371 --> 00:24:16,832
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

366
00:24:16,874 --> 00:24:17,791
ماذا تعني؟

367
00:24:17,833 --> 00:24:20,210
أتناول طعاماً عديم الفائدة
وأشاهد هراء يا رفاق!

368
00:24:20,252 --> 00:24:22,963
يجدر بكم المجيء ومنعي!

369
00:24:23,046 --> 00:24:24,756
سيتصل بك عندما يخرج.

370
00:24:26,592 --> 00:24:27,426
اسمع.

371
00:24:28,051 --> 00:24:30,262
سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

372
00:24:31,930 --> 00:24:34,183
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

373
00:24:34,892 --> 00:24:39,646
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

374
00:24:39,688 --> 00:24:41,815
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

375
00:24:41,857 --> 00:24:44,860
حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

376
00:24:44,902 --> 00:24:47,070
1، 2... 10!

377
00:25:02,544 --> 00:25:04,796
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

378
00:25:06,465 --> 00:25:08,050
أمي!

379
00:25:19,228 --> 00:25:20,479
ما الخطب؟

380
00:25:22,105 --> 00:25:23,232
عزيزتي؟

381
00:25:24,399 --> 00:25:27,110
ينتابني إحساس فظيع.

382
00:25:27,152 --> 00:25:28,070
بشأن ماذا؟

383
00:25:29,571 --> 00:25:31,281
أننا لم نفعل شيئاً ما.

384
00:25:32,282 --> 00:25:34,743
لا، ينتابك هذا الشعور
لأننا غادرنا على عجل.

385
00:25:34,785 --> 00:25:36,828
لقد قمنا بكل شيء. صدقيني، لقد فعلنا.

386
00:25:36,870 --> 00:25:38,121
هل أطفأت آلة القهوة؟

387
00:25:38,664 --> 00:25:39,957
لا.

388
00:25:39,998 --> 00:25:41,208
أنا أطفأتها.

389
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
هل أقفلت الأبواب؟

390
00:25:44,086 --> 00:25:45,212
أجل.

391
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
وهل أغلقت المرآب؟

392
00:25:50,092 --> 00:25:53,428
هذا هو، لقد نسيت إغلاق المرآب.
هذا ما نسيناه.

393
00:25:59,393 --> 00:26:01,019
لا، ليس هو.

394
00:26:03,355 --> 00:26:05,148
ما الذي نكون قد نسيناه غير هذا؟

395
00:26:08,986 --> 00:26:09,987
"كيفن"!

396
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
يبذل قائد الطائرة كل ما بوسعه،
لكن هواتف منزلكم ما تزال معطلة.

397
00:26:57,075 --> 00:26:59,620
سنتصل به بمجرد أن نهبط يا "كيت".
أنا واثقة أن كل شيء على ما يرام.

398
00:27:01,538 --> 00:27:05,167
إنه أمر مروع. مروع فحسب.

399
00:27:05,209 --> 00:27:08,295
كيف أمكننا فعل هذا؟ لقد نسيناه.

400
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
لم ننسه. أخطأنا في العد فحسب.

401
00:27:11,715 --> 00:27:14,343
أي أم أنا؟

402
00:27:14,384 --> 00:27:17,930
إن كان لهذا أن يشعرك بتحسن،
فقد نسيت نظارة القراءة خاصتي.

403
00:27:22,601 --> 00:27:25,562
رحلت 5 عائلات في مربع سكني واحد فحسب.

404
00:27:25,604 --> 00:27:27,773
وجميعهم أخبروني بالأمر بأنفسهم.

405
00:27:28,899 --> 00:27:30,317
يكاد يكون الأمر في غاية السهولة.

406
00:27:30,359 --> 00:27:32,110
انظر إلى ذلك.

407
00:27:32,152 --> 00:27:36,698
جميع المنازل الخالية
تحوي مؤقتات ذاتية لإضاءة الأنوار.

408
00:27:37,574 --> 00:27:40,452
لكنني اكتشفت كل شيء. انظر إلى هذا.

409
00:27:42,079 --> 00:27:47,084
منزل رقم 664 سيضاء...

410
00:27:47,960 --> 00:27:48,794
... الآن.

411
00:27:50,546 --> 00:27:52,422
مهلاً.

412
00:27:53,715 --> 00:27:56,343
ورقم 672...

413
00:27:57,553 --> 00:27:59,513
... الآن.

414
00:28:02,349 --> 00:28:03,600
انتظر لحظة.

415
00:28:03,642 --> 00:28:07,896
671، الآن.

416
00:28:10,482 --> 00:28:13,360
وهذا هو المنشود يا "مارفن".
إنه الجائزة الكبرى.

417
00:28:14,403 --> 00:28:15,571
إنه ضخم للغاية.

418
00:28:16,238 --> 00:28:18,907
ضخم للغاية، صحيح؟ إنه مليء بالمقتنيات.

419
00:28:18,949 --> 00:28:21,159
يحوي الكثير من الأغراض الثمينة.

420
00:28:21,201 --> 00:28:24,705
- أجهزة الستيريو، ومسجلات الفيديو.
- والألعاب.

421
00:28:24,746 --> 00:28:27,499
وعلى الأرجح يحوي بعض المجوهرات الفاخرة.

422
00:28:27,541 --> 00:28:29,251
وربما هناك نقود مخبأة.

423
00:28:30,002 --> 00:28:32,004
وسندات مالية قابلة للبيع.

424
00:28:32,796 --> 00:28:33,630
من يدري؟

425
00:28:34,339 --> 00:28:35,424
إنه جوهرة ثمينة.

426
00:28:36,008 --> 00:28:38,010
أحضر عتلتك.

427
00:28:39,344 --> 00:28:40,929
العتلات جاهزة.

428
00:28:43,140 --> 00:28:47,060
"أنت شخص رديء يا سيد (غرينش)

429
00:28:47,895 --> 00:28:51,523
أنت ملك السكارى العصاة

430
00:28:52,107 --> 00:28:54,651
قلبك ميت

431
00:28:54,693 --> 00:28:57,029
ويملؤه العفن

432
00:28:57,070 --> 00:28:59,406
يا سيد (غرينش)

433
00:29:00,449 --> 00:29:03,660
أنت أشبه بالكرنب المخلل
أو شطيرة الغاريقون"

434
00:29:39,738 --> 00:29:40,906
أي طريق نسلك؟

435
00:29:41,740 --> 00:29:44,201
سنذهب إلى الخلف حيث القبو. تعال، اتبعني.

436
00:30:04,972 --> 00:30:06,390
حسبتك قلت إنهم رحلوا.

437
00:30:06,431 --> 00:30:07,975
كان يُفترض أن يغادروا هذا الصباح.

438
00:30:08,016 --> 00:30:09,351
لنرحل عن هنا.

439
00:30:46,388 --> 00:30:47,890
يجب أن نستخدم الهاتف رجاء يا سيدتي.

440
00:30:49,266 --> 00:30:51,268
آسفة. إنها حالة طارئة.
علينا إجراء مكالمة حقاً.

441
00:30:52,311 --> 00:30:54,396
رجاء! شقيقنا في البيت بمفرده.

442
00:30:55,189 --> 00:30:56,690
أعطنا الهاتف فحسب!

443
00:30:56,732 --> 00:30:58,859
شكراً لك. آسفة، ولكن شكراً لك.

444
00:30:58,901 --> 00:31:01,653
سأتصل بالشرطة يا "بيتر".
لم لا تحجز لنا رحلة العودة؟

445
00:31:01,695 --> 00:31:04,615
خذي، أخرجي بعض الفكة من هنا.
واتصلي بكل من تعرفينهم.

446
00:31:05,699 --> 00:31:07,492
إليك دفتر عناويني يا "ليزلي".

447
00:31:07,534 --> 00:31:09,328
اتصلي أنت وفرانك بكل من يعيشون في شارعنا.

448
00:31:09,369 --> 00:31:10,829
ربما يمكن لأحدهم مساعدتنا.

449
00:31:10,871 --> 00:31:13,165
ما الذي أفعله؟ مرحباً؟

450
00:31:13,207 --> 00:31:14,583
سيكون عليها معاودة الاتصال بك.

451
00:31:21,048 --> 00:31:25,219
هذا سخيف. وحده الجبان قد يختبئ تحت الفراش.

452
00:31:25,260 --> 00:31:28,639
ولا يمكن أن أكون جباناً. أنا رجل المنزل.

453
00:31:36,522 --> 00:31:39,525
أنتما! لم أعد خائفاً منكما!

454
00:31:40,734 --> 00:31:43,862
قلت، لم أعد خائفاً منكما!

455
00:31:44,780 --> 00:31:48,200
هل تسمعانني؟ لم أعد خائفاً منكما!

456
00:32:16,061 --> 00:32:19,356
"الاتصالات"

457
00:32:19,398 --> 00:32:20,732
قسم شرطة "فيلاج".

458
00:32:20,774 --> 00:32:24,319
أجل. مرحباً. اسمعي، أتصل بك من "باريس".
ابني في منزلنا بمفرده.

459
00:32:24,361 --> 00:32:25,863
هواتف منزلنا معطلة،

460
00:32:25,904 --> 00:32:27,990
لذا أود أن يذهب أحد إلى منزلنا

461
00:32:28,031 --> 00:32:29,825
ويخبره أننا قادمون لأخذه.

462
00:32:29,867 --> 00:32:32,119
حسناً، دعيني أوصلك بقسم الأزمات العائلية.

463
00:32:32,160 --> 00:32:34,872
- لا، ليست أزمة عائلية.
- انتظري لحظة.

464
00:32:36,665 --> 00:32:37,624
أيمكنك أن تجيب يا "لاري"؟

465
00:32:37,666 --> 00:32:38,542
"مركز الأزمات"

466
00:32:38,584 --> 00:32:40,377
هناك سيدة على الانتظار،
وتبدو متوترة نوعاً ما.

467
00:32:40,419 --> 00:32:42,337
- أي خط يا "روز"؟
- 2.

468
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
قسم الأزمات العائلية. معك الرقيب "بالزاك".

469
00:32:45,966 --> 00:32:49,011
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده.

470
00:32:49,052 --> 00:32:51,180
هل كان الطفل متورطاً في شجار عنيف

471
00:32:51,221 --> 00:32:53,932
مع شخص ثمل أو مريض عقلي
من أفراد عائلته المباشرة؟

472
00:32:53,974 --> 00:32:55,100
لا.

473
00:32:55,142 --> 00:32:57,978
هل كان متورطاً في حادثة منزلية؟

474
00:32:58,020 --> 00:33:00,272
لا أدري. آمل ألا يكون كذلك.

475
00:33:01,481 --> 00:33:03,192
هل ابتلع الطفل أي سم

476
00:33:03,233 --> 00:33:05,652
أو علقت أي مواد أخرى في حلقه؟

477
00:33:05,694 --> 00:33:07,237
لا، إنه في المنزل بمفرده فحسب،

478
00:33:07,279 --> 00:33:09,364
وأود أن يذهب أحد إلى المنزل

479
00:33:09,406 --> 00:33:11,241
ليرى ما إن كان بخير، ويطمئن عليه فحسب.

480
00:33:12,451 --> 00:33:16,038
أتريدين منا الذهاب إلى منزلك
للاطمئنان عليه فحسب؟

481
00:33:16,079 --> 00:33:17,372
أجل!

482
00:33:17,414 --> 00:33:19,583
دعيني أصلك بقسم الشرطة.

483
00:33:19,625 --> 00:33:21,168
لا، لقد حولوني إليك للتو.

484
00:33:21,210 --> 00:33:22,544
- "روز"؟
- أجل؟

485
00:33:22,586 --> 00:33:23,795
- المتوترة على خط 2.
- أغلق الخط.

486
00:33:23,837 --> 00:33:24,713
انتظري لحظة رجاء.

487
00:33:24,796 --> 00:33:27,132
لا، أرجوك لا تغلق الخط. رجاء لا...

488
00:33:27,883 --> 00:33:28,759
هل حالفكم الحظ؟

489
00:33:29,885 --> 00:33:32,513
لا. لم نتمكن من الاتصال بأحد.

490
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
"ليزلي"؟

491
00:33:34,139 --> 00:33:36,391
آسفة يا "كيت". لم نتلق رداً
سوى من بعض أجهزة المجيب الآلي.

492
00:33:38,644 --> 00:33:41,313
ليجب أحد ما. أجيبوا!

493
00:33:41,772 --> 00:33:43,774
مرحباً يا سيدتي. إنه أنت مجدداً.

494
00:33:43,815 --> 00:33:44,983
أجل، مرحباً. اسمعي.

495
00:33:45,025 --> 00:33:47,945
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده، وأود...

496
00:33:47,986 --> 00:33:48,862
حسناً.

497
00:33:48,904 --> 00:33:51,907
سنرسل شرطياً إلى منزلك للاطمئنان على ابنك.

498
00:34:22,187 --> 00:34:24,982
ليس هناك أحد بالمنزل. يبدو المنزل آمناً.

499
00:34:25,023 --> 00:34:28,025
- أخبريهم أن يعدوا أطفالهم مجدداً.
- عُلم.

500
00:34:28,068 --> 00:34:30,696
لا أصدق أنك ليس بوسعك إلغاء حجز أحدهم
أو أن تطلبي منه...

501
00:34:30,737 --> 00:34:32,864
آسفة، لكن يستحيل أن أفعل ذلك.

502
00:34:32,906 --> 00:34:34,741
أليست هناك طريقة،
إن كان بوسعك سؤال أحدهم مثلاً؟

503
00:34:34,783 --> 00:34:36,952
أعني، إن أحضرت أحد إلى هنا وشرحت له...

504
00:34:36,994 --> 00:34:38,495
ليتني كان بوسعي،
لكن لا يمكنني سؤال أحدهم...

505
00:34:38,536 --> 00:34:40,706
سيرسلون شرطياً إلى المنزل
للاطمئنان على "كيفن".

506
00:34:40,746 --> 00:34:43,792
هذا يدعو للارتياح. كل الرحلات هنا محجوزة.

507
00:34:43,833 --> 00:34:45,127
ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"؟

508
00:34:45,168 --> 00:34:47,295
ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"
أو "نيويورك" أو "ناشفيل".

509
00:34:47,337 --> 00:34:48,505
سمي ما شئت. كل الرحلات محجوزة.

510
00:34:49,922 --> 00:34:53,092
- ماذا عن طائرة خاصة؟
- لا، آسفة. لا نفعل ذلك.

511
00:34:53,135 --> 00:34:56,221
الشيء الوحيد الذي لديهم هو أن يحجزوا لنا
جميعاً يوم الجمعة صباحاً.

512
00:34:56,263 --> 00:34:58,390
الجمعة، هذا بعد يومين.

513
00:34:59,099 --> 00:35:01,101
اسمعي يا عزيزتي، الأطفال مرهقون،
وأنت مرهقة.

514
00:35:01,143 --> 00:35:03,437
ليس هناك أي شيء آخر يسعنا فعله
في هذا المطار.

515
00:35:03,478 --> 00:35:05,189
أرى أن نذهب إلى "روب"،

516
00:35:05,230 --> 00:35:08,066
وبتلك الطريقة يمكننا الاتصال بالشرطة
مجدداً، ويمكنهم معاودة الاتصال بنا.

517
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
"كيفن" في المنزل بمفرده تماماً يا "بيتر".

518
00:35:09,526 --> 00:35:11,653
لن أغادر من هنا إلا إن كنت على متن طائرة.

519
00:35:11,695 --> 00:35:13,947
سيدتي، نحن نبذل كل ما بوسعنا.

520
00:35:13,989 --> 00:35:17,951
إن أردت البقاء في المطار،
فربما يمكننا وضعك على لائحة الانتظار.

521
00:35:17,993 --> 00:35:20,579
من المحتمل أن يتاح أحد المقاعد لاحقاً.

522
00:35:21,538 --> 00:35:24,708
- أهذا مناسب؟
- أجل، سأنتظر.

523
00:35:24,750 --> 00:35:27,169
"ستدق الأجراس

524
00:35:27,753 --> 00:35:30,631
والأخبار الطيبة..."

525
00:35:30,714 --> 00:35:32,382
- وداعاً. سأفتقدكم.
- وداعاً.

526
00:35:32,424 --> 00:35:33,509
"يا له من عيد ميلاد"

527
00:35:33,550 --> 00:35:34,927
اعثري على "كيفن".

528
00:35:35,677 --> 00:35:36,720
"كي تصاب بالاكتئاب"

529
00:35:36,762 --> 00:35:38,096
لا تضلي الطريق.

530
00:35:39,973 --> 00:35:41,850
- وداعاً.
- وداعاً يا "كيت".

531
00:35:43,310 --> 00:35:46,271
"رجاء عد إلى المنزل من أجل عيد الميلاد

532
00:35:47,147 --> 00:35:49,983
لأنني سأكون سعيداً

533
00:35:50,025 --> 00:35:53,111
أتى عيد الميلاد مجدداً"

534
00:35:56,573 --> 00:36:00,160
قمت بالاستحمام،
وغسلت كافة أجزاء جسدي بصابون فعلي،

535
00:36:00,202 --> 00:36:02,287
بما في ذلك جميع الشقوق الرئيسية،

536
00:36:02,329 --> 00:36:04,915
وما بين أصابع قدمي وداخل سرتي،

537
00:36:04,957 --> 00:36:07,292
وهو ما لم أفعله من قبل قط،
لكنني استمتعت به نوعاً ما.

538
00:36:07,960 --> 00:36:10,254
غسلت شعري بشامبو للبالغين

539
00:36:10,295 --> 00:36:12,548
واستخدمت كريم الاغتسال
للحصول على تألق من استحم حديثاً.

540
00:36:14,049 --> 00:36:17,553
لا يمكنني العثور على أي فرش أسنان،
لذا سأبتاع واحدة عندما أخرج اليوم.

541
00:36:17,594 --> 00:36:19,596
عدا ذلك، أنا في خير حال.

542
00:36:25,310 --> 00:36:28,313
"كرة القاعدة"

543
00:37:10,147 --> 00:37:13,150
حسناً! مدخرات "باز".

544
00:37:40,135 --> 00:37:42,304
ظننت أن آل "ميرفي" ذهبوا إلى "فلوريدا".

545
00:37:59,321 --> 00:38:02,491
أتعرف، أنت واحد من أبرع لصوص المنازل
في العالم يا "مارف".

546
00:38:02,533 --> 00:38:05,160
أتعتقد أن بوسعك خفض صوتك قليلاً؟

547
00:38:05,202 --> 00:38:07,246
مرحباً، لقد اتصلت بآل "ميرفي".

548
00:38:07,287 --> 00:38:09,206
رجاء اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

549
00:38:10,499 --> 00:38:12,209
هذا "بيتر ماكليستر" مجدداً يا "تشاك"،

550
00:38:12,251 --> 00:38:14,586
وما زلنا في "باريس" في شقة أخي.

551
00:38:14,628 --> 00:38:16,255
دعني أترك رقم هاتفنا هنا، حسناً؟

552
00:38:16,296 --> 00:38:20,092
رمز الدولة هو 33 ورمز المنطقة هو 41.

553
00:38:20,175 --> 00:38:23,595
والرقم هو 876-694...

554
00:38:23,637 --> 00:38:25,681
- "هاري"؟
- أجل؟

555
00:38:25,722 --> 00:38:28,725
هذا المنزل الذي كنا عنده ليلة أمس،
أهو منزل آل "ماكليستر"؟

556
00:38:28,767 --> 00:38:29,977
أجل.

557
00:38:30,602 --> 00:38:33,814
- اتصل بي في "باريس".
- أنت محق. لقد رحلوا.

558
00:38:37,192 --> 00:38:40,404
- كنت أعرف أنهم رحلوا.
- سنسرقه الليلة.

559
00:38:49,872 --> 00:38:51,290
كيف لي أن أساعدك؟

560
00:38:51,331 --> 00:38:55,210
هل فرشاة الأسنان هذا معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

561
00:38:56,003 --> 00:38:57,171
لا أدري.

562
00:38:58,672 --> 00:39:00,549
ليس مكتوباً عليها يا عزيزي؟

563
00:39:00,591 --> 00:39:02,009
أيمكنك معرفة ذلك رجاء؟

564
00:39:05,304 --> 00:39:07,139
- "هيرب"!
- أجل؟

565
00:39:07,181 --> 00:39:09,892
لدي سؤال لك هنا عن فرشاة أسنان.

566
00:39:09,933 --> 00:39:10,934
فرشاة أسنان؟

567
00:39:16,940 --> 00:39:20,736
أتعرف ما إن كانت فرشاة الأسنان هذه معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

568
00:39:21,737 --> 00:39:22,738
لا أدري.

569
00:39:44,760 --> 00:39:47,262
- أخبريه بذلك فحسب...
- عزيزي، الدفع هنا.

570
00:39:47,304 --> 00:39:49,806
لماذا لم تخبريه أنها معتمدة فحسب؟

571
00:39:49,848 --> 00:39:52,601
مهلاً يا بني، عليك دفع
ثمن فرشاة الأسنان تلك.

572
00:39:52,643 --> 00:39:55,521
بني؟ يا بني! مهلاً!

573
00:39:56,063 --> 00:39:57,940
أوقف ذلك الفتى يا "جيمي"!

574
00:40:02,694 --> 00:40:05,113
مهلاً!

575
00:40:08,283 --> 00:40:09,117
لص!

576
00:40:13,622 --> 00:40:14,873
مهلاً! أنت يا فتى!

577
00:40:18,836 --> 00:40:19,878
حاذر!

578
00:40:21,755 --> 00:40:22,881
عد إلى هنا!

579
00:40:24,842 --> 00:40:27,636
هلا توقفت؟ تعال هنا!

580
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
أنا مجرم.

581
00:41:35,329 --> 00:41:36,330
ما المضحك هكذا؟

582
00:41:38,081 --> 00:41:39,291
ما المضحك هكذا؟

583
00:41:39,333 --> 00:41:40,834
علام تضحك؟

584
00:41:44,171 --> 00:41:45,422
فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟

585
00:41:46,632 --> 00:41:48,258
تركت صنبور المياه مفتوحاً، أليس كذلك؟

586
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
ما خطبك؟ لم تفعل ذلك؟

587
00:41:50,594 --> 00:41:51,929
طلبت منك ألا تفعل هذا الأمر.

588
00:41:51,970 --> 00:41:54,515
- "هاري"، إنه توقيعنا.
- "توقيعنا".

589
00:41:54,556 --> 00:41:56,808
كل اللصوص الكبار يتركون علامتهم.

590
00:41:56,850 --> 00:41:58,435
نحن "لصا البلل".

591
00:41:58,477 --> 00:42:01,355
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون حقاً.

592
00:42:02,064 --> 00:42:03,482
- لست مجنوناً.
- بلى.

593
00:42:03,524 --> 00:42:05,400
- لست مجنوناً!
- ما تفعله هذا جنون!

594
00:42:12,074 --> 00:42:14,117
- لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار هكذا.
- لا تخبرني بما علي فعله.

595
00:42:14,159 --> 00:42:16,119
يمكنني فعل الأمر إن أردت ذلك.

596
00:42:18,121 --> 00:42:19,081
- أنت مجنون.
- لست مجنوناً.

597
00:42:19,122 --> 00:42:20,499
مهلاً، انتبه!

598
00:42:28,799 --> 00:42:30,425
أنت!

599
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
عليك الانتباه لحركة المرور يا بني، أتعرف؟

600
00:42:32,427 --> 00:42:33,887
آسف.

601
00:42:33,929 --> 00:42:34,930
تباً.

602
00:42:34,972 --> 00:42:37,224
لا يزور "سانتا" دور الجنازات أيها الصغير.

603
00:42:38,183 --> 00:42:39,518
حسناً.

604
00:42:40,310 --> 00:42:41,854
عيد ميلاد مجيد.

605
00:42:52,489 --> 00:42:54,032
ما الخطب؟

606
00:42:54,074 --> 00:42:55,701
لا تروقني الطريقة
التي نظر بها ذلك الصبي إلي.

607
00:42:55,742 --> 00:42:57,703
- هل رأيتها؟
- هل سبق أن رأيته من قبل؟

608
00:42:57,744 --> 00:42:59,746
رأيت مئات الأطفال هذا الأسبوع.

609
00:43:01,290 --> 00:43:03,083
لنر إلى أي منزل سيدخل.

610
00:43:35,574 --> 00:43:37,034
لم يسرع في سيره؟

611
00:43:37,075 --> 00:43:39,536
انظر، أخبرتك أن هناك خطب ما.

612
00:43:39,578 --> 00:43:41,496
كنت أعرف أنه نظر إلي بشكل غريب.
لم قد يركض؟

613
00:44:17,533 --> 00:44:19,535
ربما دخل إلى الكنيسة.

614
00:44:19,576 --> 00:44:22,079
- لن أدخل إلى هناك.
- ولا أنا أيضاً.

615
00:44:22,746 --> 00:44:23,830
لنرحل عن هنا.

616
00:44:42,474 --> 00:44:45,769
سأكون مستعداً عندما يعود هذان الشخصان.

617
00:44:52,693 --> 00:44:58,156
"نرقص حول شجرة عيد ميلاد
في حفلة عيد الميلاد

618
00:44:59,449 --> 00:45:04,705
ونبتة الهدال معلقة في مكان خفي
حيث يحاول كافة الأزواج أن يقف تحتها

619
00:45:06,039 --> 00:45:11,253
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

620
00:45:11,295 --> 00:45:13,755
- هل عادوا؟
- من "باريس"؟

621
00:45:13,797 --> 00:45:18,343
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم"

622
00:45:33,108 --> 00:45:37,321
"سينتابك إحساس عاطفي

623
00:45:37,613 --> 00:45:43,118
عندما تسمع أصواتاً تغني، (دعنا نبتهج)

624
00:45:43,160 --> 00:45:46,622
ونزين القاعات بأغصان شجرة الإيلكس

625
00:45:46,663 --> 00:45:50,167
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

626
00:45:50,209 --> 00:45:52,461
سنعود غداً. ربما سيكونون قد رحلوا حينها.

627
00:45:53,295 --> 00:45:55,214
يجدر بنا الرحيل عن هنا قبل أن يرانا أحدهم.

628
00:45:55,255 --> 00:46:01,678
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم"

629
00:46:25,994 --> 00:46:29,665
انتباه! انظروا ماذا وجدت في المطبخ!

630
00:46:29,706 --> 00:46:31,625
"فرانك"، هذه لوقت لاحق.

631
00:46:31,667 --> 00:46:32,626
"فرانك"؟

632
00:46:34,878 --> 00:46:38,882
أتريدون بعض القريدس الصغير يا صغاري؟

633
00:46:40,175 --> 00:46:41,635
أتتحدثين الإنجليزية؟

634
00:46:45,347 --> 00:46:47,140
أهناك... أعني...

635
00:46:52,229 --> 00:46:53,105
هل أجاب عليك أحد؟

636
00:46:53,146 --> 00:46:55,941
أبحث عن ابني! أتعرفين أين هو؟

637
00:46:55,983 --> 00:46:59,069
لا، لا يمكنني إيجاد أحد.
جميعهم ذهبوا للتسوق.

638
00:46:59,111 --> 00:47:00,863
لا أحد في منزله خلال فترة العطلات.

639
00:47:00,904 --> 00:47:02,406
لا عليك. انسي الأمر.

640
00:47:03,657 --> 00:47:05,200
هذا عبث لا جدوى منه.

641
00:47:05,242 --> 00:47:06,702
ماذا؟

642
00:47:06,743 --> 00:47:09,162
نحن هنا في هذه الشقة،

643
00:47:09,204 --> 00:47:11,331
و"كيفن" في المنزل، وأمنا في المطار.

644
00:47:11,373 --> 00:47:14,501
- وإن يكن؟
- ألست قلقاً إطلاقاً على "كيفن"؟

645
00:47:14,543 --> 00:47:15,752
ولم يجدر بي القلق عليه؟

646
00:47:15,794 --> 00:47:17,838
تصرف بوضاعة كثيراً،

647
00:47:17,880 --> 00:47:19,339
وهذه المرة دفع ثمن أفعاله.

648
00:47:20,465 --> 00:47:22,467
إنه صغير وعاجز للغاية.

649
00:47:22,509 --> 00:47:24,052
ألا تعتقد أنه فقد أعصابه؟

650
00:47:24,094 --> 00:47:27,347
يمكن لذلك الأحمق الصغير
تعلم بعض دروس الحياة الواقعية.

651
00:47:27,389 --> 00:47:29,766
ألست قلقاً إطلاقاً من أن مكروهاً
قد يحدث له؟

652
00:47:30,642 --> 00:47:32,728
لا، لثلاثة أسباب.

653
00:47:32,769 --> 00:47:35,439
أولاً، لست محظوظاً إلى هذا الحد.

654
00:47:35,480 --> 00:47:37,691
وثانياً، لدينا كاشفات دخان.

655
00:47:37,733 --> 00:47:41,528
وثالثاً، نعيش في أكثر الشوارع مللاً
في "الولايات المتحدة الأمريكية"

656
00:47:41,570 --> 00:47:45,991
حيث لن يحدث أي شيء خطير أبداً.

657
00:48:00,589 --> 00:48:02,549
"الباب الخلفي رجاء"

658
00:48:13,227 --> 00:48:14,311
من الطارق؟

659
00:48:14,353 --> 00:48:16,563
إنه مطعم "ليتل نيرو" يا سيدي.
معي البيتزا خاصتك.

660
00:48:17,272 --> 00:48:19,858
اتركها على عتبة الباب واغرب عن هنا.

661
00:48:20,859 --> 00:48:21,985
حسناً.

662
00:48:23,695 --> 00:48:24,988
ماذا عن النقود؟

663
00:48:26,156 --> 00:48:27,407
أي نقود؟

664
00:48:28,659 --> 00:48:31,328
عليك دفع ثمن البيتزا يا سيدي.

665
00:48:32,287 --> 00:48:33,705
حقاً؟

666
00:48:33,747 --> 00:48:35,624
بكم أدين لك؟

667
00:48:37,042 --> 00:48:38,460
11,80 دولاراً يا سيدي.

668
00:48:39,419 --> 00:48:41,338
"بيتزا (ليتل نيرو)"

669
00:48:46,552 --> 00:48:49,096
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

670
00:48:51,014 --> 00:48:52,975
- بخيل.
- أنت.

671
00:48:53,016 --> 00:48:55,519
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

672
00:48:55,561 --> 00:49:00,232
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

673
00:49:00,274 --> 00:49:02,484
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

674
00:49:02,985 --> 00:49:04,945
1، 2... 10!

675
00:49:33,515 --> 00:49:36,435
بيتزا شهية بالجبن لي وحدي.

676
00:49:39,938 --> 00:49:41,690
إلى "دالاس فورت وورث".

677
00:49:45,569 --> 00:49:48,280
إذن، لدينا 500 دولار ومترجم الجيب

678
00:49:48,322 --> 00:49:50,699
وتذكرتان على الدرجة الأولى،
وهذه ترقية من مقعدك في الدرجة السياحية...

679
00:49:50,741 --> 00:49:51,867
أهذه ساعة "رولكس" حقيقية؟

680
00:49:53,493 --> 00:49:55,954
- أتعتقدين أنها كذلك؟
- لا.

681
00:49:55,996 --> 00:49:57,497
لكن من يمكنه معرفة الفارق؟

682
00:49:57,539 --> 00:49:58,874
لدي خاتم أيضاً.

683
00:49:58,916 --> 00:50:01,460
هذا جميل.

684
00:50:01,502 --> 00:50:02,961
هيا يا "أيرين". إنهم يصعدون إلى الطائرة.

685
00:50:03,003 --> 00:50:07,007
هذه الفتاة عرضت علينا تذكرتين
على الدرجة الأولى إن سافرنا يوم الجمعة.

686
00:50:07,049 --> 00:50:11,303
إضافة إلى خاتم، وساعة،
ومترجم جيب، و500 دولار و...

687
00:50:11,386 --> 00:50:12,846
والقرطين. لقد أحببت القرطين.

688
00:50:12,888 --> 00:50:14,431
لديها أقراطها الخاصة.

689
00:50:14,473 --> 00:50:17,100
صندوق كامل مليء بها. الأقراط المتدلية.

690
00:50:17,142 --> 00:50:18,977
- هيا، تعالي.
- كلا، لكن...

691
00:50:20,229 --> 00:50:23,106
أنا يائسة. أتوسل إليك.

692
00:50:23,148 --> 00:50:25,442
من أم لأخرى، أرجوك.

693
00:50:28,153 --> 00:50:30,197
- "إيد".
- أرجوك.

694
00:50:31,532 --> 00:50:33,450
حسناً.

695
00:50:39,081 --> 00:50:41,375
"عزيزي (سانتا كلوز).
رُزقت بأخت صغيرة العام الماضي.

696
00:50:41,416 --> 00:50:43,418
وهذا العام أفضل الحصول
على بعض عجينة الصلصال."

697
00:50:46,171 --> 00:50:47,214
رسالة جميلة.

698
00:50:48,507 --> 00:50:51,552
"لم تحضر لي سيارة (فيراري)
يا عزيزي (سانتا)، العام الماضي.

699
00:50:51,635 --> 00:50:54,012
وهذا العام، يجدر بك
أن تحضر لي سيارة "بورش."

700
00:50:58,350 --> 00:50:59,518
لم أكن أعني ما قلته.

701
00:50:59,560 --> 00:51:02,771
إن عدتم، لن أكون مزعجاً مجدداً أبداً.

702
00:51:02,813 --> 00:51:05,858
أعدكم. عمتم مساء.

703
00:51:25,878 --> 00:51:29,173
"أنا أحلم

704
00:51:29,214 --> 00:51:32,926
بعيد ميلاد أبيض

705
00:51:33,760 --> 00:51:37,973
تماماً كالأعياد التي اعتدت عليها

706
00:51:40,225 --> 00:51:44,271
حيث تلمع قمم الأشجار

707
00:51:44,313 --> 00:51:48,025
وينصت الأطفال

708
00:51:48,066 --> 00:51:53,363
لسماع أجراس مزلقة تسير عبر الثلج

709
00:51:53,864 --> 00:51:55,532
الثلج

710
00:51:55,574 --> 00:51:58,535
وعندها أحلم

711
00:51:59,328 --> 00:52:03,749
بعيد ميلاد أبيض

712
00:52:03,790 --> 00:52:08,587
مع كل بطاقة عيد ميلاد أكتبها

713
00:52:10,631 --> 00:52:16,136
فلتكن أيامك مبهجة ومشرقة

714
00:52:18,096 --> 00:52:23,519
ولتكن كل أعياد ميلادك بيضاء"

715
00:52:47,543 --> 00:52:50,838
- هل وجبات العشاء سريعة التحضير تلك جيدة؟
- لا أدري.

716
00:52:50,879 --> 00:52:52,798
سأجربها.

717
00:52:54,550 --> 00:52:55,759
"(أتاك فورس)"

718
00:52:58,470 --> 00:52:59,888
من أجل الأطفال.

719
00:53:02,182 --> 00:53:04,017
انتظري لحظة. لدي قسيمة لتلك.

720
00:53:05,769 --> 00:53:07,604
كانت في الجريدة هذا الصباح.

721
00:53:11,358 --> 00:53:13,652
- 19,83 دولار.
- حسناً.

722
00:53:18,198 --> 00:53:19,616
هل أنت هنا وحدك؟

723
00:53:21,034 --> 00:53:25,289
أنا في الـ8 من العمر يا سيدتي.
أتعتقدين أنني كنت لأتواجد هنا بمفردي؟

724
00:53:25,330 --> 00:53:26,665
لا أعتقد ذلك.

725
00:53:27,749 --> 00:53:30,127
- أين أمك؟
- أمي في السيارة.

726
00:53:30,169 --> 00:53:31,545
- وأين والدك؟
- إنه في العمل.

727
00:53:32,296 --> 00:53:33,881
وماذا عن أشقائك وشقيقاتك؟

728
00:53:33,922 --> 00:53:35,465
أنا طفل وحيد.

729
00:53:35,507 --> 00:53:38,051
- أين تعيش؟
- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

730
00:53:38,135 --> 00:53:41,180
- وما المانع؟
- لأنك شخص غريب.

731
00:54:19,259 --> 00:54:23,096
مرحباً يا "كيفن"!

732
00:54:26,308 --> 00:54:27,726
اصمت.

733
00:54:41,198 --> 00:54:42,616
لا أفهم الأمر.

734
00:54:42,658 --> 00:54:45,369
أعني، حالياً، يبدو وكأنه لا أحد في المنزل.

735
00:54:46,328 --> 00:54:48,205
بينما ليلة البارحة كان المكان يعج بالنشاط.

736
00:54:49,122 --> 00:54:50,624
هنالك خطب ما.

737
00:54:51,667 --> 00:54:52,876
اذهب وتفقده.

738
00:55:01,593 --> 00:55:02,427
الآن؟

739
00:55:03,512 --> 00:55:06,515
كلا، غداً أيها الأحمق. الآن! هيا اذهب!

740
00:55:09,184 --> 00:55:10,477
"الآن؟"

741
00:55:27,828 --> 00:55:28,996
تباً.

742
00:55:32,249 --> 00:55:33,792
اغرب عن هنا.

743
00:55:33,834 --> 00:55:34,918
حسناً يا "جوني".

744
00:55:34,960 --> 00:55:38,130
- لكن ماذا عن نقودي؟
- أي نقود؟

745
00:55:38,172 --> 00:55:41,008
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

746
00:55:41,049 --> 00:55:44,094
حقاً؟ بكم أدين لك؟

747
00:55:44,178 --> 00:55:45,929
قال "إيسي" 10 بالمئة.

748
00:55:46,930 --> 00:55:49,892
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

749
00:55:49,933 --> 00:55:51,059
ماذا تعني؟

750
00:55:51,101 --> 00:55:53,437
إنه بالأعلى يستحم.

751
00:55:54,605 --> 00:55:56,440
سيتصل بك عندما يخرج.

752
00:55:58,066 --> 00:55:59,359
اسمع.

753
00:55:59,401 --> 00:56:02,446
سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

754
00:56:02,487 --> 00:56:03,530
"سنيكس"؟

755
00:56:03,572 --> 00:56:06,366
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

756
00:56:06,408 --> 00:56:11,079
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

757
00:56:11,121 --> 00:56:13,373
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

758
00:56:13,415 --> 00:56:16,210
حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

759
00:56:16,251 --> 00:56:19,129
1، 2... 10!

760
00:56:38,440 --> 00:56:41,568
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

761
00:56:46,365 --> 00:56:47,241
ماذا حدث؟

762
00:56:47,282 --> 00:56:49,952
لا أعرف من بالداخل، لكن أحدهم أُردي للتو!

763
00:56:49,993 --> 00:56:53,956
سبقنا أحدهم إلى المهمة!
إنهما بالداخل! شخصان.

764
00:56:53,997 --> 00:56:56,667
كانا يتجادلان.
وأطلق أحدهم النار على الآخر.

765
00:56:56,708 --> 00:56:58,418
- من؟
- لا أدري.

766
00:56:59,169 --> 00:57:00,963
خلت أنني تعرفت على أحد الصوتين.

767
00:57:01,797 --> 00:57:04,299
وأعرف أنني سمعت ذلك الاسم "سنيكس" من قبل.

768
00:57:04,341 --> 00:57:08,178
"سنيكس"؟ لا أعرف أحداً باسم "سنيكس".

769
00:57:08,262 --> 00:57:09,096
"سنيكس".

770
00:57:10,055 --> 00:57:11,765
لنرحل عن هنا.

771
00:57:14,142 --> 00:57:17,563
مهلاً. لننتظر ونعرف من هو.

772
00:57:17,604 --> 00:57:19,773
- نحن نعمل في هذا الحي أيضاً.
- أجل.

773
00:57:19,815 --> 00:57:21,775
بافتراض أن الشرطة
ألقت القبض علينا جراء السرقة،

774
00:57:21,817 --> 00:57:25,070
وشرعوا في استجوابنا
بشأن جريمة قتل وقعت في المنطقة.

775
00:57:25,112 --> 00:57:28,031
ألن يكون من الجيد أن نعرف من هو
لنجيب على أسئلتهم؟

776
00:57:30,659 --> 00:57:33,704
- هذه فكرة جيدة.
- بالطبع إنها فكرة جيدة.

777
00:57:34,538 --> 00:57:37,374
- "سنيكس"؟
- بدا صوته أشبه بالثعبان.

778
00:57:44,423 --> 00:57:45,632
كل الرحلات محجوزة.

779
00:57:45,674 --> 00:57:47,467
كل الرحلات محجوزة؟

780
00:57:47,551 --> 00:57:49,970
آسف، لكنها ليلة عيد الميلاد.

781
00:57:51,138 --> 00:57:52,222
ماذا عن شركة طيران أخرى؟

782
00:57:57,519 --> 00:57:58,687
ليس هناك شيء متاح.

783
00:57:58,729 --> 00:58:00,731
هل أساعدك في حجز غرفة فندق في المدينة؟

784
00:58:00,772 --> 00:58:02,858
يمكننا أن نحجز لك على رحلة متجهة
إلى "شيكاغو" غداً مساء.

785
00:58:02,900 --> 00:58:04,234
لا يمكنني الانتظار كل هذه الفترة.

786
00:58:04,818 --> 00:58:08,697
أنا في غاية الأسف يا سيدتي،
لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

787
00:58:12,784 --> 00:58:14,369
تفضلي. أنا راحلة. آسفة.

788
00:58:14,411 --> 00:58:16,079
عذراً، لديك أماكن تذهبين إليها
وأناس ترينهم.

789
00:58:16,121 --> 00:58:17,873
ولديك تذكرة، هذا جيد.

790
00:58:17,915 --> 00:58:19,416
عذراً، اسمع.

791
00:58:19,917 --> 00:58:23,587
أنا مستيقظة منذ نحو 60 ساعة،
وأنا متعبة ومتسخة.

792
00:58:23,629 --> 00:58:27,382
سافرت من "شيكاغو" إلى "باريس"
إلى "دالاس" إلى...

793
00:58:27,424 --> 00:58:29,218
- أين أنا بحق الجحيم؟
- "سكرانتون".

794
00:58:30,260 --> 00:58:33,013
أحاول العودة إلى المنزل
لابني ذو الـ8 سنوات!

795
00:58:33,972 --> 00:58:36,517
والآن وقد أوشكت أن أصل،
تخبرني أنه لا يوجد أمل؟

796
00:58:36,558 --> 00:58:39,269
- آسف.
- لا، مستحيل.

797
00:58:39,311 --> 00:58:42,314
هذا عيد الميلاد! موسم الأمل الدائم!

798
00:58:42,356 --> 00:58:43,315
سيدتي، إذا...

799
00:58:43,357 --> 00:58:45,817
ولا أكترث إن اضطررت
للخروج إلى المدرج والسفر متطفلة.

800
00:58:45,859 --> 00:58:47,736
لو كان الأمر سيكلفني كل ما أملك،

801
00:58:47,778 --> 00:58:51,490
ولو اضطررت لبيع روحي إلى الشيطان ذاته،

802
00:58:51,532 --> 00:58:54,409
سأعود إلى منزلي لابني.

803
00:58:55,702 --> 00:58:57,913
سيدتي، لو كان هناك أي شيء
بوسعي فعله لك اليوم...

804
00:58:57,955 --> 00:59:01,166
- افعل ذلك. افعل أي شيء.
- يمكنني أن أحجز لك غرفة فندقية.

805
00:59:01,208 --> 00:59:03,293
- ماذا؟
- المعذرة.

806
00:59:03,335 --> 00:59:05,921
هلا تعذرنا للحظات؟
هل لي أن أحدثك للحظة؟ رجاء.

807
00:59:05,963 --> 00:59:08,298
اعذرنا. تعالي.

808
00:59:10,050 --> 00:59:12,761
لم يسعني إلا سماع أنه... لديك مشكلة هنا.

809
00:59:12,845 --> 00:59:14,471
ونحن أنفسنا لدينا أزمة.

810
00:59:15,722 --> 00:59:19,309
اسمحي لي أن أعرف نفسي.
"غاس بولينسكي". كيف حالك؟

811
00:59:20,561 --> 00:59:22,145
ملك الـ"بولكا" لمنطقة الغرب الأوسط؟

812
00:59:25,774 --> 00:59:27,401
فرقة "كينوشا كيكرز"؟

813
00:59:28,527 --> 00:59:29,528
- مرحباً.
- مرحباً.

814
00:59:29,570 --> 00:59:32,406
لا؟ لا بأس. خلت أنك قد تتعرفين...

815
00:59:32,447 --> 00:59:36,618
على أية حال، كانت لي
بعض الأغاني الرائجة قبل بضعة سنوات.

816
00:59:37,077 --> 00:59:39,413
لهذا السبب، تعرفين... "بولكا"؟

817
00:59:39,454 --> 00:59:41,957
"بولكا"

818
00:59:41,999 --> 00:59:44,168
لا؟ أغنية "توين ليكس بولكا".

819
00:59:44,209 --> 00:59:47,713
"ياماهوزي بولكا"،
المعروفة أيضاً باسم "كيس مي بولكا".

820
00:59:47,754 --> 00:59:49,256
"بولكا تويست".

821
00:59:49,298 --> 00:59:52,509
- هذه أغان؟
- أجل. نحن...

822
00:59:52,551 --> 00:59:53,969
بعض الأغاني الشهيرة لنا.

823
00:59:54,052 --> 00:59:56,221
في أوائل السبعينيات، أتعرفين؟

824
00:59:56,263 --> 00:59:59,266
أجل، بعنا نحو 623 نسخة منها.

825
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
- في "شيكاغو"؟
- كلا. في "شيبويغان".

826
01:00:01,143 --> 01:00:02,895
إنها شهيرة جداً في "شيبويغان".
لقد أحبوها، أتعرفين؟

827
01:00:02,936 --> 01:00:04,438
آسفة. أقلت إن بوسعك مساعدتي؟

828
01:00:04,479 --> 01:00:06,690
على أية حال، أنا أهذي هنا.

829
01:00:06,732 --> 01:00:09,693
تم إلغاء رحلتنا، لذا يتعين علينا القيادة.

830
01:00:09,735 --> 01:00:13,071
أترين ذلك الرجل ذو السترة الصفراء هناك
بجوار لافتة "بادجيت"؟

831
01:00:13,113 --> 01:00:16,742
سيؤجر لنا شاحنة جميلة،
وسنقودها إلى "ميلواكي".

832
01:00:16,783 --> 01:00:19,119
والآن، سمعت أنك تعانين من مشكلة هنا

833
01:00:19,161 --> 01:00:21,830
للوصول إلى "شيكاغو" لرؤية طفلك أو ما شابه؟

834
01:00:21,872 --> 01:00:26,084
ابني. إنه... لقد تركناه هناك.

835
01:00:26,126 --> 01:00:29,963
رباه. إن كان عليك الوصول إلى "شيكاغو"،
فسيسعدنا إيصالك إلى هناك.

836
01:00:30,005 --> 01:00:31,089
إنها في طريقنا إلى "ميلواكي".

837
01:00:32,466 --> 01:00:33,675
ستقوم بتوصيلي؟

838
01:00:33,717 --> 01:00:36,762
طبعاً. وما المانع؟
عليك الوصول إلى منزلك لرؤية ابنك.

839
01:00:36,845 --> 01:00:39,848
- ستوصلني إلى "شيكاغو"؟
- بالطبع. إنه عيد الميلاد.

840
01:00:40,599 --> 01:00:42,309
شكراً لك.

841
01:00:42,351 --> 01:00:43,894
إن كنت لا تمانعين الذهاب
مع متشردي الـ"بولكا".

842
01:00:44,686 --> 01:00:46,146
كلا، يسعدني ذلك.

843
01:01:08,836 --> 01:01:11,505
- "مارف".
- ماذا؟

844
01:01:11,547 --> 01:01:12,506
انظر إلى هذا؟

845
01:01:19,346 --> 01:01:23,016
أعتقد أننا يتم الاحتيال علينا
من قبل طفل في الحضانة.

846
01:01:53,338 --> 01:01:55,632
أيمكنك المجيء إلى هنا ومساعدتي يا أبي؟

847
01:02:00,387 --> 01:02:04,433
أتذكر ذلك الصبي الذي رأيناه اليوم الفائت؟
إنه يعيش هنا.

848
01:02:05,517 --> 01:02:07,436
إن كان الصبي بالداخل،
فلا بد أن والديه موجودين.

849
01:02:08,478 --> 01:02:10,105
إنه في المنزل بمفرده.

850
01:02:18,155 --> 01:02:20,490
لا بد أنك تمزح. أتريد العودة الليلة؟

851
01:02:20,532 --> 01:02:22,034
حتى في وجود الطفل هنا؟

852
01:02:22,075 --> 01:02:23,827
لا أعتقد أن تلك فكرة سديدة يا "هاري".

853
01:02:23,869 --> 01:02:25,579
اسمع، هذا المنزل هو السبب الوحيد

854
01:02:25,621 --> 01:02:27,497
الذي جعلنا نبدأ العمل
في هذا الحي من الأساس.

855
01:02:27,539 --> 01:02:29,875
أردت سرقته منذ أن وقعت عيناي
على ذلك المنزل.

856
01:02:29,917 --> 01:02:32,294
لذا لنعالج الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟

857
01:02:32,336 --> 01:02:34,129
سنفرغ الشاحنة،

858
01:02:34,171 --> 01:02:37,007
وسنأكل. وسنعود إلى هنا في الـ9.

859
01:02:37,049 --> 01:02:40,010
- الـ9.
- حينها سيكون المكان مظلماً.

860
01:02:40,052 --> 01:02:43,222
أجل، والأطفال يخشون الظلام.

861
01:02:43,305 --> 01:02:46,183
أنت تخشى الظلام أيضاً يا "مارف".
تعرف أنك تخشاه.

862
01:02:47,476 --> 01:02:49,978
- كلا، لست أخشاه!
- بلى، أنت تخشاه.

863
01:02:50,020 --> 01:02:52,606
- لست أخشاه.
- بل تخشاه.

864
01:02:52,648 --> 01:02:53,941
أين أنت يا أمي؟

865
01:02:53,982 --> 01:02:55,651
كانت تلك المرة الوحيدة فحسب!

866
01:02:57,569 --> 01:03:00,322
"(بادجيت)، استأجر شاحنة"

867
01:03:09,373 --> 01:03:10,207
هل تعزفين؟

868
01:03:11,124 --> 01:03:13,168
أتودين أن تجربي؟ تفضلي. جربيه.

869
01:03:13,210 --> 01:03:15,337
- جربيه.
- لا.

870
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
حسناً.

871
01:03:26,598 --> 01:03:29,852
"(سانتا كلوز)"

872
01:03:42,239 --> 01:03:44,449
- المعذرة.
- أجل؟

873
01:03:46,076 --> 01:03:49,621
- حذاء جميل.
- شكراً.

874
01:03:49,663 --> 01:03:53,333
أما يزال بالداخل؟
من المهم لي حقاً أن أراه.

875
01:03:53,917 --> 01:03:57,171
إنه يركب سيارته.
أظن أن بوسعك اللحاق به إن أسرعت.

876
01:03:58,797 --> 01:04:00,382
تباً! إلى أي مدى قد تنحدر الأمور؟

877
01:04:00,424 --> 01:04:03,343
يمنحون "كريس كرينغل"
مخالفة وقوف في ليلة عيد الميلاد.

878
01:04:03,385 --> 01:04:06,263
ما التالي؟ يمنحون أرنب عيد الفصح
حقناً ضد السعار؟

879
01:04:06,346 --> 01:04:07,681
انتظر يا "سانتا"!

880
01:04:10,100 --> 01:04:12,227
- هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟
- أجل. إن فعلت ذلك بسرعة.

881
01:04:12,269 --> 01:04:14,146
على "سانتا" اللحاق بأمر تأخر عنه.

882
01:04:14,188 --> 01:04:16,565
حسناً. أعرف أنك لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

883
01:04:16,607 --> 01:04:19,651
ما الذي يدعوك إلى قول ذلك؟
بدافع الفضول فحسب.

884
01:04:20,611 --> 01:04:24,281
- أنا كبير بما يكفي لأعرف حقيقة الأمور.
- حسناً.

885
01:04:24,323 --> 01:04:28,660
لكنني أعرف أيضاً أنك تعمل لصالحه،
وأود منك أن توصل له رسالة.

886
01:04:28,702 --> 01:04:29,578
تفضل.

887
01:04:29,620 --> 01:04:33,874
أنا "كيفن ماكليستر" الذي يقطن
في منزل رقم 671 بجادة "لينكولن".

888
01:04:33,916 --> 01:04:36,001
- أتحتاج إلى رقم الهاتف؟
- كلا، لا بأس.

889
01:04:36,043 --> 01:04:38,754
حسناً. هذا مهم للغاية.

890
01:04:38,795 --> 01:04:41,840
هلا تخبره رجاء أنه بدلاً
من أن يجلب لي هدايا هذا العام،

891
01:04:41,882 --> 01:04:43,717
أود استعادة عائلتي فحسب؟

892
01:04:44,218 --> 01:04:45,093
لا أريد ألعاباً.

893
01:04:45,135 --> 01:04:48,889
لا أريد شيئاً سوى "بيتر" و"كيت"
و"باز" و"ميغان" و"ليني" و"جيف".

894
01:04:48,972 --> 01:04:51,225
وعمتي وأقاربي.

895
01:04:51,266 --> 01:04:53,477
وعمي "فرانك" إن كان لديه وقت.

896
01:04:53,519 --> 01:04:54,353
حسناً؟

897
01:04:56,021 --> 01:04:59,274
حسناً. سأرى ما بوسعي فعله.

898
01:04:59,316 --> 01:05:02,361
- شكراً.
- مهلاً. انتظر لحظة.

899
01:05:02,402 --> 01:05:05,280
أخذت جنيتي آخر عصا حلوى لدي إلى حبيبها.

900
01:05:05,322 --> 01:05:07,407
- لا بأس.
- لا. لا تكن سخيفاً.

901
01:05:07,449 --> 01:05:10,452
كل من يقابل "سانتا"
يجب أن يحصل على شيء ما.

902
01:05:10,494 --> 01:05:11,995
خذ. افتح يدك.

903
01:05:13,330 --> 01:05:16,250
ها أنت. لا تفسد شهيتك.

904
01:05:16,291 --> 01:05:18,627
لن أفعل. شكراً.

905
01:05:30,472 --> 01:05:31,473
يا ابن...

906
01:08:29,484 --> 01:08:30,861
عيد ميلاد مجيد.

907
01:08:33,363 --> 01:08:34,531
أيمكنني الجلوس؟

908
01:08:45,917 --> 01:08:47,336
هذه حفيدتي الواقفة هناك.

909
01:08:48,045 --> 01:08:49,505
الفتاة الصغيرة صهباء الشعر.

910
01:08:51,673 --> 01:08:53,509
إنها بمثل عمرك تقريباً.

911
01:08:53,550 --> 01:08:56,053
- هل تعرفها.
- لا.

912
01:08:56,094 --> 01:08:59,139
- أنت تعيش بجواري، أليس كذلك؟
- أجل.

913
01:08:59,223 --> 01:09:02,518
يمكنك إلقاء التحية عندما تراني.
ليس هناك داع لأن تخشاني.

914
01:09:03,852 --> 01:09:07,022
هناك الكثير من الإشاعات المنتشرة بشأني،
لكن جميعها ليست صحيحة.

915
01:09:07,773 --> 01:09:08,857
اتفقنا؟

916
01:09:09,649 --> 01:09:11,859
- أكنت فتى صالحاً هذا العام؟
- أعتقد ذلك.

917
01:09:11,902 --> 01:09:15,238
- أتقسم على ذلك؟
- لا.

918
01:09:15,279 --> 01:09:17,282
أجل، شعرت بذلك.

919
01:09:17,323 --> 01:09:20,077
هذا هو المكان المناسب لتتواجد فيه
إن لم تكن تشعر بالرضا عن نفسك.

920
01:09:20,118 --> 01:09:22,787
- حقاً؟
- أعتقد ذلك.

921
01:09:22,828 --> 01:09:25,832
- أتشعر بالسوء حيال نفسك؟
- لا.

922
01:09:30,379 --> 01:09:32,339
كنت مصدراً للمشاكل مؤخراً.

923
01:09:32,881 --> 01:09:34,841
تفوهت ببعض الأمور
التي لم يكن ينبغي علي قولها.

924
01:09:35,591 --> 01:09:38,220
لم أكن صالحاً حقاً هذا العام.

925
01:09:39,136 --> 01:09:40,055
أجل.

926
01:09:40,096 --> 01:09:43,600
أنا منزعج بشأن الأمر نوعاً ما
لأنني أحب عائلتي حقاً.

927
01:09:43,642 --> 01:09:46,019
رغم أنني أقول أحياناً إنني لا أحبهم.

928
01:09:46,060 --> 01:09:48,689
بل وأحياناً أعتقد حتى أنني لا أحبهم.

929
01:09:48,729 --> 01:09:51,859
- أتفهم ذلك؟
- أعتقد ذلك.

930
01:09:51,899 --> 01:09:54,194
شعورك تجاه عائلتك أمر معقد.

931
01:09:55,153 --> 01:09:57,030
وخاصة في وجود شقيق أكبر.

932
01:09:58,156 --> 01:10:00,117
ستحبهم دوماً في أعماقك.

933
01:10:00,576 --> 01:10:02,202
لكن يمكنك نسيان أنك تحبهم.

934
01:10:02,619 --> 01:10:05,080
ويمكنك إيذائهم ويمكنهم أن يؤذوك.

935
01:10:05,122 --> 01:10:07,165
وليس هذا لمجرد أنك صغير.

936
01:10:09,376 --> 01:10:12,254
أتود أن تعرف السبب الحقيقي
لوجودي هنا حالياً؟

937
01:10:12,296 --> 01:10:13,881
طبعاً.

938
01:10:13,922 --> 01:10:16,216
أتيت لسماع حفيدتي وهي تغني،

939
01:10:16,258 --> 01:10:17,843
ولا يمكنني المجيء وسماعها الليلة.

940
01:10:18,427 --> 01:10:20,596
- ألديك خطط أخرى؟
- لا.

941
01:10:21,972 --> 01:10:23,640
ليس مُرحباً بي.

942
01:10:24,099 --> 01:10:25,309
في الكنيسة؟

943
01:10:25,350 --> 01:10:27,186
الجميع مرحب به دوماً في الكنيسة.

944
01:10:27,769 --> 01:10:30,063
بل ليس مُرحباً بتواجدي في منزل ابني.

945
01:10:31,398 --> 01:10:34,651
قبل سنوات،
قبل أن تنتقل أنت وعائلتك إلى الحي...

946
01:10:35,903 --> 01:10:37,487
... تجادلت أنا وابني.

947
01:10:38,322 --> 01:10:40,824
- كم عمره؟
- إنه بالغ.

948
01:10:42,659 --> 01:10:44,453
وفقدنا أعصابنا،

949
01:10:44,494 --> 01:10:46,955
وقلت إنني لم أعد أرغب برؤيته بعد الآن.

950
01:10:47,831 --> 01:10:51,543
وقال هو نفس الأمر،
ولم نتحدث إلى بعضنا منذ ذلك الحين.

951
01:10:53,253 --> 01:10:55,506
إن كنت تفتقده، فلم لا تتصل به؟

952
01:10:56,048 --> 01:10:58,509
أخشى أن يأبى التحدث إلي إن اتصلت به.

953
01:10:58,550 --> 01:10:59,801
وكيف تعرف؟

954
01:11:00,928 --> 01:11:03,722
لا أعرف. أخشى أن يأبى فحسب.

955
01:11:04,473 --> 01:11:07,559
لا أقصد الإساءة، لكن ألست أكبر من أن تخاف؟

956
01:11:08,894 --> 01:11:11,104
يمكنك أن تكون أكبر
من أن تفعل أموراً عديدة.

957
01:11:11,146 --> 01:11:12,356
لكنك لن تكون كبيراً على الخوف أبداً.

958
01:11:13,232 --> 01:11:16,318
هذا صحيح. لطالما كنت أخاف من قبو منزلنا.

959
01:11:16,360 --> 01:11:19,863
إنه مظلم، وهناك أشياء غريبة بالأسفل هناك،
ورائحته غريبة.

960
01:11:19,905 --> 01:11:21,156
وأمور مثل هذه.

961
01:11:21,198 --> 01:11:23,450
أزعجني هذا الأمر لسنوات.

962
01:11:23,492 --> 01:11:24,952
الأقبية تكون هكذا.

963
01:11:26,203 --> 01:11:28,830
لكن بعدها أرغمت نفسي على النزول
لغسل الملابس،

964
01:11:28,872 --> 01:11:31,166
واكتشفت أن الأمر ليس بهذا السوء.

965
01:11:31,208 --> 01:11:33,210
طيلة هذا الوقت، كنت قلقاً بشأنه،

966
01:11:33,252 --> 01:11:35,838
لكن إن أضأت الأنوار،
فلن يكون الأمر مخيفاً.

967
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
ما هو مغزى كلامك؟

968
01:11:37,214 --> 01:11:40,342
ما أقصده هو أنك يجب أن تتصل بابنك.

969
01:11:41,260 --> 01:11:44,346
- وماذا لو رفض التحدث إلي؟
- ستعرف حينها على الأقل.

970
01:11:44,429 --> 01:11:48,684
وعندها يمكنك الكف عن القلق بشأن الأمر،
ولن يكون عليك الخوف بعدها.

971
01:11:49,351 --> 01:11:52,229
كنت لأتحدث إلى أبي مهما كان مدى غضبي،

972
01:11:52,271 --> 01:11:54,356
وخاصة في فترة الأعياد.

973
01:11:56,191 --> 01:11:57,901
لا أدري.

974
01:11:57,943 --> 01:12:00,904
فلتحاول فحسب. من أجل حفيدتك على أية حال.

975
01:12:00,946 --> 01:12:04,283
أنا واثق أنها تفتقدك أنت وهداياك.

976
01:12:04,867 --> 01:12:06,243
أرسل لها شيكاً.

977
01:12:07,035 --> 01:12:08,996
ليت أجدادي يرسلون لي ذلك.

978
01:12:09,037 --> 01:12:10,706
يرسلون لي ملابس دوماً.

979
01:12:10,747 --> 01:12:13,709
حصلت على سترة
حيك عليها طائر ضخم في العام الماضي.

980
01:12:13,750 --> 01:12:17,379
- هذا شيء جميل.
- ليس بالنسبة لشخص في الصف الثاني.

981
01:12:17,421 --> 01:12:20,090
يمكنك أن تتعرض للضرب إن ارتديت شيئاً كهذا.

982
01:12:21,258 --> 01:12:23,719
أجل. لدي صديق تعرض للضرب

983
01:12:23,760 --> 01:12:26,555
لأن هناك إشاعة سرت بأنه يرتدي لباس نوم
عليه رسم ديناصور.

984
01:12:27,723 --> 01:12:29,725
يجدر بك العودة إلى المنزل حيث تنتمي.

985
01:12:30,726 --> 01:12:32,019
وفكر فيما قلته.

986
01:12:32,060 --> 01:12:33,854
- اتفقنا؟
- حسناً.

987
01:12:34,521 --> 01:12:35,814
سعدت بالتحدث إليك.

988
01:12:36,857 --> 01:12:37,858
وأنا سعدت بالتحدث إليك.

989
01:12:44,823 --> 01:12:47,034
- ماذا عنك؟
- أنا؟

990
01:12:47,576 --> 01:12:49,119
أجل. أنت وابنك.

991
01:12:51,038 --> 01:12:52,414
سنرى ما سيحدث.

992
01:12:54,249 --> 01:12:55,584
عيد ميلاد مجيد.

993
01:12:56,627 --> 01:12:57,878
عيد ميلاد مجيد.

994
01:13:50,597 --> 01:13:53,517
هذا منزلي، وعلي الدفاع عنه.

995
01:13:59,398 --> 01:14:02,276
"خطة المعركة"

996
01:15:22,022 --> 01:15:24,900
حسناً، سنتحقق أولاً.
ويمكننا العودة دوماً للشاحنة.

997
01:15:33,742 --> 01:15:34,701
كيف تريد الدخول؟

998
01:15:35,327 --> 01:15:38,288
سنذهب إلى الباب الخلفي.
ربما سيسمح لنا بالدخول. لا تعرف.

999
01:15:38,330 --> 01:15:41,166
أجل. إنه طفل، والأطفال أغبياء.

1000
01:15:43,877 --> 01:15:47,756
بارك هذه المعكرونة بالجبن سريعة التحضير
والغنية بالمواد المغذية

1001
01:15:47,798 --> 01:15:49,550
ومن باعوها بسعر مخفض.

1002
01:15:49,591 --> 01:15:50,592
آمين.

1003
01:16:15,784 --> 01:16:18,078
حانت اللحظة. لا تخف الآن.

1004
01:16:31,800 --> 01:16:34,386
عيد ميلاد مجيد أيها الصغير.

1005
01:16:35,345 --> 01:16:40,058
نعرف أنك بالداخل وأنك بمفردك تماماً.

1006
01:16:40,642 --> 01:16:42,352
أجل، هلم يا فتى. افتح الباب.

1007
01:16:43,812 --> 01:16:46,481
إنه "سانتا كلوز" ومساعده.

1008
01:16:48,984 --> 01:16:50,819
لن نؤذيك.

1009
01:16:50,861 --> 01:16:54,198
لا. لدينا بعض الهدايا اللطيفة لك.

1010
01:16:54,239 --> 01:16:57,868
كن جيداً أيها الصغير وافتح الباب الآن.

1011
01:17:00,204 --> 01:17:01,371
تباً!

1012
01:17:02,539 --> 01:17:03,373
ماذا؟

1013
01:17:06,001 --> 01:17:07,377
ماذا؟

1014
01:17:08,795 --> 01:17:10,756
ماذا؟ ماذا حدث؟

1015
01:17:10,797 --> 01:17:11,715
فلتنل من ذلك الصغير...

1016
01:17:23,936 --> 01:17:25,062
مرحباً.

1017
01:17:30,901 --> 01:17:33,111
أجل!

1018
01:17:33,487 --> 01:17:35,280
هذا الوغد الصغير مسلح!

1019
01:17:35,322 --> 01:17:36,782
طفح الكيل!

1020
01:17:36,823 --> 01:17:39,076
سأذهب إلى الأمام! وانزل أنت إلى القبو!

1021
01:17:39,117 --> 01:17:40,244
ذلك الوغد...

1022
01:18:42,055 --> 01:18:43,891
ذلك الصغير المتحاذق.

1023
01:20:12,563 --> 01:20:16,984
حسناً، طفح الكيل يا ابن...

1024
01:20:17,818 --> 01:20:20,070
ليس هذه المرة أيها الحقير الصغير.

1025
01:20:23,490 --> 01:20:26,243
أيها الوغد الصغير، أين أنت؟

1026
01:20:26,285 --> 01:20:28,579
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1027
01:20:50,142 --> 01:20:54,062
أجل!

1028
01:21:25,302 --> 01:21:26,678
سأقتلع رأسك!

1029
01:21:37,147 --> 01:21:38,565
أنت في عداد الأموات يا فتى.

1030
01:22:08,470 --> 01:22:09,721
سأقتل ذلك الصبي.

1031
01:22:25,988 --> 01:22:28,073
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1032
01:22:44,965 --> 01:22:47,676
سأدخل يا "هاري"!

1033
01:22:52,306 --> 01:22:54,516
يا للهول، أنا خائف للغاية!

1034
01:22:54,600 --> 01:22:57,519
فات الأوان يا فتى.
لقد دخلنا المنزل بالفعل.

1035
01:22:57,561 --> 01:23:00,564
- سننال منك!
- حسناً. تعالا ونالا مني.

1036
01:23:01,315 --> 01:23:02,232
أيها...

1037
01:23:08,739 --> 01:23:10,032
ستموت الآن!

1038
01:23:35,849 --> 01:23:37,726
سأقتل ذلك الصبي!

1039
01:23:53,408 --> 01:23:55,536
- "مارف"!
- "هاري"؟

1040
01:23:55,577 --> 01:23:57,663
لم نزعت حذائك بحق الجحيم؟

1041
01:23:57,704 --> 01:23:59,873
لم تنكرت بهيئة دجاجة بحق الجحيم؟

1042
01:24:01,750 --> 01:24:05,212
أنا بالأعلى هنا أيها الأحمقان!
تعالا ونالا مني!

1043
01:24:08,757 --> 01:24:11,927
هل ستستسلمان، أم أنكما تريدان المزيد؟

1044
01:24:15,848 --> 01:24:16,765
تحرك.

1045
01:24:21,687 --> 01:24:23,146
انتبه!

1046
01:24:26,149 --> 01:24:27,985
لا تقلق يا "مارف". سأنال منه لأجلك.

1047
01:24:28,026 --> 01:24:28,944
"هاري"!

1048
01:24:32,739 --> 01:24:33,657
أجل!

1049
01:24:39,204 --> 01:24:41,415
إنه مجرد طفل يا "هاري". يمكننا النيل منه.

1050
01:24:41,456 --> 01:24:43,083
اصمت، حسناً؟

1051
01:24:43,625 --> 01:24:44,877
ما الأمر؟

1052
01:24:44,918 --> 01:24:46,670
فقدت بعض الأسنان.

1053
01:24:47,254 --> 01:24:50,340
أين؟ إنها سني الذهبية!

1054
01:24:50,382 --> 01:24:52,009
سأقتله!

1055
01:24:55,012 --> 01:24:57,181
إن قذفتني بعلبة أخرى يا فتى،

1056
01:24:57,222 --> 01:25:01,018
فسأنتزع أحشائك وأغليها في زيت المحركات!

1057
01:25:04,980 --> 01:25:06,315
هنا الطوارئ.

1058
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
النجدة. منزلي يتعرض للسرقة.

1059
01:25:08,400 --> 01:25:11,403
عنواني هو 656 جادة "لينكولن".

1060
01:25:11,445 --> 01:25:12,946
واسمي "ميرفي".

1061
01:25:16,325 --> 01:25:17,951
حاذر. لا تعرف ماذا يوجد بالأعلى.

1062
01:25:18,994 --> 01:25:19,912
ها هو ذا!

1063
01:25:25,125 --> 01:25:26,210
أمسكت بك!

1064
01:25:26,251 --> 01:25:27,294
أمسكت به يا "هاري"!

1065
01:25:28,795 --> 01:25:29,630
أمسكت به!

1066
01:25:31,423 --> 01:25:32,799
انهض يا "هاري"! ساعدني!

1067
01:25:36,094 --> 01:25:37,054
أمسكت به!

1068
01:25:38,180 --> 01:25:39,598
ساعدني يا "هاري"! انهض!

1069
01:25:40,807 --> 01:25:41,767
أمسكت به!

1070
01:26:22,266 --> 01:26:23,392
ماذا تفعل يا "مارف"؟

1071
01:26:24,184 --> 01:26:26,979
لا تتحرك يا "هاري".

1072
01:26:27,020 --> 01:26:28,272
"مارف"؟

1073
01:26:28,313 --> 01:26:30,607
لا تتحرك.

1074
01:26:31,358 --> 01:26:33,944
ماذا تفعل يا "مارف"؟ "مارف"...

1075
01:26:37,573 --> 01:26:38,490
هل نلت منه؟

1076
01:26:39,616 --> 01:26:41,076
هل نلت منه؟

1077
01:26:41,118 --> 01:26:43,745
أين هو؟

1078
01:26:43,787 --> 01:26:46,498
لا عليك، لقد نلت منه! إليك، ما رأيك بذلك؟

1079
01:26:46,540 --> 01:26:49,751
أيها الأحمق! نل من ذلك الصبي!
هيا! أمسك به!

1080
01:27:17,070 --> 01:27:18,322
أين ذهب؟

1081
01:27:19,072 --> 01:27:20,490
ربما قام بالانتحار.

1082
01:27:21,491 --> 01:27:23,327
بالأسفل هنا أيها الحقيران!

1083
01:27:23,368 --> 01:27:26,371
تعالا ونالا مني قبل أن أتصل بالشرطة!

1084
01:27:26,413 --> 01:27:28,582
- لننل منه!
- مهلاً.

1085
01:27:28,624 --> 01:27:30,626
هذا ما يريد منا فعله.

1086
01:27:30,667 --> 01:27:34,046
أن نعود للأسفل عبر منزله المفخخ
ونتعرض للأذى.

1087
01:27:34,087 --> 01:27:35,839
- سيتصل بالشرطة!
- لن يتصل بـ...

1088
01:27:35,881 --> 01:27:37,674
من عرزال؟

1089
01:27:37,716 --> 01:27:38,800
تعال.

1090
01:27:40,093 --> 01:27:42,095
- من النافذة؟
- أجل.

1091
01:27:42,137 --> 01:27:43,305
لن أخرج من النافذة.

1092
01:27:43,347 --> 01:27:47,142
لماذا؟ هل تخاف يا "مارف"؟
هيا، اخرج إلى هنا.

1093
01:27:52,397 --> 01:27:53,982
هيا.

1094
01:27:59,655 --> 01:28:00,906
هيا!

1095
01:28:07,162 --> 01:28:08,455
واصل التحرك.

1096
01:28:08,497 --> 01:28:10,374
- لنعد يا "هاري".
- اصمت!

1097
01:28:15,796 --> 01:28:16,755
اصمت يا "مارف"!

1098
01:28:20,467 --> 01:28:23,136
انظرا إلى هذا يا رفيقاي.

1099
01:28:24,221 --> 01:28:26,056
عد للخلف!

1100
01:28:26,098 --> 01:28:27,599
- عد للخلف.
- حسناً.

1101
01:28:52,040 --> 01:28:55,460
ها هو ذا! تنح جانباً أيها الغبي!

1102
01:29:14,771 --> 01:29:18,150
- ها هو ذا!
- سأتصل بالشرطة.

1103
01:29:19,318 --> 01:29:22,112
مهلاً. يريدنا أن نتبعه.

1104
01:29:22,154 --> 01:29:23,780
لدي فكرة أفضل. تعال.

1105
01:29:41,965 --> 01:29:45,719
مرحباً يا صاح. تفوقنا عليك هذه المرة.

1106
01:29:45,761 --> 01:29:46,929
تعال إلى هنا!

1107
01:29:53,018 --> 01:29:54,394
ماذا سنفعل به يا "هاري"؟

1108
01:29:54,436 --> 01:29:57,064
سنفعل به ما فعله بنا بالضبط.

1109
01:29:57,105 --> 01:29:58,899
سأحرق رأسه بالمشعل.

1110
01:29:58,941 --> 01:30:01,151
وبعدها يمكننا تحطيم وجهه بقطعة حديد!

1111
01:30:01,193 --> 01:30:04,238
أود صفعه على وجهه بعلبة طلاء.

1112
01:30:04,279 --> 01:30:06,198
أو أغرس مسماراً في قدمه.

1113
01:30:06,240 --> 01:30:07,115
أول شيء سأفعله

1114
01:30:07,157 --> 01:30:11,036
هو عض كل أصبع من أصابعه تلك.

1115
01:30:20,212 --> 01:30:22,714
تعال. لنأخذك إلى المنزل.

1116
01:30:39,606 --> 01:30:40,983
اذهب إلى الباب الخلفي.

1117
01:30:46,697 --> 01:30:48,156
هذا رائع.

1118
01:30:51,743 --> 01:30:54,329
حركة جيدة.
تتركان صنابير المياه مفتوحة دوماً.

1119
01:30:54,371 --> 01:30:57,583
الآن بتنا نعرف كل منزل قمتما بسرقته.

1120
01:31:01,545 --> 01:31:04,381
أتعرفان، كنا نبحث عنكما منذ وقت طويل.

1121
01:31:04,423 --> 01:31:05,424
أجل.

1122
01:31:05,465 --> 01:31:07,426
تذكروا نحن "لصا البلل".

1123
01:31:07,467 --> 01:31:10,053
- "لصا البلل". "ل، ص، ا"...
- اصمت!

1124
01:31:10,095 --> 01:31:11,680
اصمت! اركب السيارة!

1125
01:31:11,722 --> 01:31:13,557
مهلاً، هيا.

1126
01:31:14,266 --> 01:31:16,143
- أبعد يديك عن رأسي يا صاح!
- هيا.

1127
01:32:12,491 --> 01:32:15,327
- أنا أم سيئة.
- لست كذلك.

1128
01:32:15,369 --> 01:32:17,829
أتعرفين، أنت تجلدين ذاتك هنا.

1129
01:32:17,871 --> 01:32:20,457
بربك. هذه الأمور تحدث. تعرفين...

1130
01:32:20,499 --> 01:32:24,461
رباه، أتودين التحدث عن الآباء السيئين؟
انظري إلينا.

1131
01:32:24,503 --> 01:32:27,256
نقضي نحو 48 أو 49 أسبوعاً
من السنة خارج منازلنا.

1132
01:32:27,297 --> 01:32:29,299
وبالكاد نرى عائلاتنا.

1133
01:32:29,341 --> 01:32:32,594
"جو" هناك... رباه...

1134
01:32:32,636 --> 01:32:35,556
إنه ينسى اسم أولاده معظم الوقت.

1135
01:32:35,597 --> 01:32:38,976
و"زيغي" هناك، لم يلتق ابنه حتى.

1136
01:32:39,059 --> 01:32:43,021
و"إيدي"، لنأمل فحسب
ألا يؤلف أحد كتاباً عنه.

1137
01:32:44,022 --> 01:32:47,484
أخبرني، هل سبق أن سافرت في إجازة
ونسيت ابنك في المنزل؟

1138
01:32:51,071 --> 01:32:53,240
لا.

1139
01:32:53,282 --> 01:32:55,617
لكنني نسيت أحدهم في دار للجنائز ذات مرة.

1140
01:32:56,869 --> 01:32:58,620
أجل، كان أمراً مريعاً أيضاً.

1141
01:32:58,662 --> 01:33:00,414
تعرفين، كنت مضطرباً تماماً وما إلى ذلك.

1142
01:33:00,455 --> 01:33:01,999
وتركت أنا وزوجتي

1143
01:33:02,040 --> 01:33:05,878
طفلنا الصغير هناك
في دار الجنائز طوال اليوم.

1144
01:33:05,919 --> 01:33:06,920
طوال اليوم.

1145
01:33:06,962 --> 01:33:09,673
وعدنا إلى هناك ليلاً
عندما عدنا إلى صوابنا.

1146
01:33:09,715 --> 01:33:11,175
ووجدناه هناك.

1147
01:33:11,216 --> 01:33:14,136
وعلى ما يبدو، كان بمفرده هناك
طوال اليوم مع الجثث.

1148
01:33:14,178 --> 01:33:15,387
أجل.

1149
01:33:15,429 --> 01:33:16,722
كان بخير.

1150
01:33:16,763 --> 01:33:20,809
وبعد 6 أو 7 أسابيع عاد إلى طبيعته
وبدأ يتحدث مجدداً.

1151
01:33:22,603 --> 01:33:23,562
لكنه بخير.

1152
01:33:23,604 --> 01:33:26,106
إنهم يتخطون تلك الأمور. الأطفال مرنون.

1153
01:33:26,148 --> 01:33:27,733
ربما لا يجدر بنا التحدث عن هذا الأمر.

1154
01:33:27,774 --> 01:33:29,860
أنت من أثرت الموضوع.
كنت أحاول الترويح عنك فحسب.

1155
01:33:29,902 --> 01:33:31,361
آسفة أنني أثرته.

1156
01:33:58,305 --> 01:33:59,348
أمي؟

1157
01:34:04,770 --> 01:34:05,729
أمي؟

1158
01:34:09,983 --> 01:34:11,151
أمي؟

1159
01:34:58,407 --> 01:34:59,533
"كيفن"؟

1160
01:35:01,285 --> 01:35:02,327
"كيفن"!

1161
01:35:05,581 --> 01:35:06,832
"كيفن".

1162
01:35:33,734 --> 01:35:35,652
عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.

1163
01:35:45,037 --> 01:35:47,539
أنا آسفة للغاية يا "كيفن".

1164
01:36:07,518 --> 01:36:09,269
أين الجميع؟

1165
01:36:10,687 --> 01:36:13,524
لم يتمكنوا من المجيء يا عزيزي.
أرادوا المجيء بشدة، لكن...

1166
01:36:13,565 --> 01:36:17,736
لم أغف في سيارة الأجرة
وأسلت لعابي عليك، أليس كذلك؟

1167
01:36:17,778 --> 01:36:19,821
- لعابك يسيل، وتبصق.
- هلا تصمتون يا رفاق؟

1168
01:36:19,863 --> 01:36:21,990
- بربكم يا رفاق، إنه عيد الميلاد.
- وصلنا المنزل!

1169
01:36:22,032 --> 01:36:24,117
"كيفن" يا صغيري!

1170
01:36:24,159 --> 01:36:25,911
كيف حالك يا "كيفن"؟

1171
01:36:25,953 --> 01:36:27,329
- تسعدني رؤيتك.
- مرحباً يا أمي.

1172
01:36:27,371 --> 01:36:29,414
أنت على ما يرام.

1173
01:36:29,456 --> 01:36:32,251
- أحبك. هل أنت بخير؟
- أجل.

1174
01:36:32,292 --> 01:36:33,502
مرحباً يا "كيف".

1175
01:36:35,712 --> 01:36:37,965
من الجيد أنك لم تحرق المكان.

1176
01:36:40,759 --> 01:36:41,969
شكراً يا "باز".

1177
01:36:44,012 --> 01:36:46,098
مهلاً، كيف وصلتم إلى المنزل؟

1178
01:36:46,139 --> 01:36:49,017
أخذنا رحلة الصباح، أتذكرين؟
تلك التي لم ترغبي في انتظارها.

1179
01:36:49,101 --> 01:36:52,354
يا للهول. شكراً لك.

1180
01:36:52,396 --> 01:36:54,398
- عيد ميلاد مجيد. حسناً.
- عيد ميلاد مجيد.

1181
01:36:54,439 --> 01:36:56,692
على أحد أن يجد متجراً مفتوحاً.
ليس لدينا حليب هنا حتى.

1182
01:36:56,733 --> 01:36:58,485
ذهبت للتسوق أمس.

1183
01:37:00,863 --> 01:37:02,739
أنت؟ تتسوق؟

1184
01:37:02,781 --> 01:37:05,659
أحضرت بعض الحليب، والبيض، ومنعم أقمشة.

1185
01:37:07,160 --> 01:37:09,621
- ماذا؟
- حقاً؟

1186
01:37:09,663 --> 01:37:11,540
يا لك من فتى ظريف.

1187
01:37:11,582 --> 01:37:13,750
ماذا فعلت أيضاً أثناء غيابنا؟

1188
01:37:14,835 --> 01:37:16,712
تسكعت في الأرجاء فحسب.

1189
01:37:19,214 --> 01:37:20,716
فلتضعوا أغراضكم بالأعلى يا رفاق...

1190
01:37:20,757 --> 01:37:22,176
- ذهب للتسوق؟
- أجل.

1191
01:37:22,217 --> 01:37:24,553
لا يعرف كيف يعقد رباط حذائه، ويذهب للتسوق؟

1192
01:37:24,595 --> 01:37:28,015
- انس الأمر يا "باز".
- ليس هذا "كيفن" الذي أعرفه.

1193
01:37:52,289 --> 01:37:53,665
ما هذا يا عزيزتي؟

1194
01:38:52,057 --> 01:38:55,269
ماذا فعلت بغرفتي يا "كيفن"؟

1195
01:42:44,206 --> 01:42:46,208
ترجمة: محمد رجب اليماني
