﻿1
00:03:57,612 --> 00:04:01,449
‫- تبدو بحال جيدة يا "داتش".
‫- مر وقت طويل أيها الجنرال.

2
00:04:01,491 --> 00:04:03,702
‫تفضل بالدخول.

3
00:04:03,952 --> 00:04:10,667
‫قبل 81 ساعة فقدنا مروحية تحمل وزيراً
‫ومساعدته في هذه البلاد الساحرة الصغيرة.

4
00:04:10,709 --> 00:04:15,588
‫لقد وجهنا جهاز الإرسال لموقعهم...
‫تقريباً هنا.

5
00:04:17,382 --> 00:04:22,553
‫{\an8}هذا الوزير، هل يسافر دوماً
‫للجهة الخاطئة من الحدود؟

6
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
‫يبدو أنهم تاهوا عن المسار.

7
00:04:25,598 --> 00:04:28,268
‫ونحن متأكدون من كونهم بين أيدي المنشقين.

8
00:04:28,309 --> 00:04:32,439
‫إذن، لم لا تستخدمون الجيش العادي؟
‫لمَ تحتاجوننا؟

9
00:04:32,480 --> 00:04:37,027
‫لأن أحد الحمقى اتهمكم بكونكم الأفضل.

10
00:04:42,365 --> 00:04:44,284
‫"ديلن".

11
00:04:45,952 --> 00:04:49,164
‫أيها الحقير.

12
00:04:53,043 --> 00:04:57,964
‫ما الأمر؟ هل أجبرتك المخابرات المركزية
‫على كتابة الكثير من الأوراق؟

13
00:05:02,010 --> 00:05:06,181
‫- هل اكتفيت؟
‫- سهّل الأمور على نفسك يا "داتش".

14
00:05:08,016 --> 00:05:09,851
‫حسناً.

15
00:05:09,893 --> 00:05:11,519
‫لم تعرف يوماً متى تتوقف.

16
00:05:11,561 --> 00:05:14,898
‫- سعيد برؤيتك يا "داتش".
‫- ما ربطة العنق هذه؟

17
00:05:14,939 --> 00:05:19,569
‫دعك من الربطة، سمعت بالعمل
‫الذي أنجزته في "برلين".

18
00:05:19,611 --> 00:05:22,238
‫- جميل جداً يا "داتش".
‫- الأيام القديمة الجميلة.

19
00:05:22,280 --> 00:05:25,533
‫كما في الأيام القديمة،
‫إذن، لماذا لم تذهب إلى "ليبيا"؟

20
00:05:25,575 --> 00:05:29,537
‫- لم يكن ذلك أسلوبي.
‫- ليس لديك أسلوب، تعرف ذلك.

21
00:05:29,579 --> 00:05:32,582
‫هيا، لمَ رفضت العمل؟

22
00:05:34,709 --> 00:05:38,546
‫نحن فريق إنقاذ لا فريق اغتيالات.

23
00:05:39,964 --> 00:05:43,259
‫الآن، ماذا علينا أن نفعل؟

24
00:05:43,301 --> 00:05:46,888
‫هذا الوزير مهم جداً لعملياتنا
‫في هذا الجزء من العالم.

25
00:05:46,930 --> 00:05:49,808
‫يقول الجنرال أن اثنين من أصدقائنا
‫سيتعرضون للضغط،

26
00:05:49,849 --> 00:05:53,061
‫ولا يمكننا أن ندع ذلك يحدث،
‫نحن بحاجة للأفضل.

27
00:05:53,103 --> 00:05:55,772
‫- ولهذا السبب أنت هنا.
‫- تابع.

28
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
‫إنها مهمة بسيطة وعملية يوم واحد.

29
00:05:58,441 --> 00:06:00,443
‫سنجد آثارهم من المروحية

30
00:06:00,485 --> 00:06:04,447
‫ثم نأخذ الرهائن ونعود خلف الحدود
‫قبل أن يعرف أحد أننا كنا هناك.

31
00:06:04,489 --> 00:06:08,451
‫- لم تتكلم بصيغة الجمع؟
‫- سأذهب معك يا "داتش".

32
00:06:10,453 --> 00:06:14,874
‫أيها الجنرال، فريقي يعمل وحده دوماً
‫وأنت تعرف ذلك.

33
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
‫أخشى أننا جميعا تلقينا أوامر، أيها الرائد.

34
00:06:18,545 --> 00:06:23,299
‫ما أن تصلوا لموقعكم، سيقوم "ديلن"
‫بتقييم الوضع ويتسلم المسؤولية.

35
00:07:33,745 --> 00:07:37,665
‫{\an8}نقطة التلاقي وترددات الراديو
‫معروفة ومحددة.

36
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
‫تحذيرات أولية في الجهة الشرقية.

37
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
‫- من يدعمنا؟
‫- لا أحد يا صديقي القديم.

38
00:07:42,837 --> 00:07:47,509
‫هذه تذكرة بلا عودة،
‫ما أن ندخل الحدود نكون وحدنا.

39
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
‫الأمور تتحسن كل دقيقة.

40
00:08:07,404 --> 00:08:11,324
‫"بيلي". "بيلي".

41
00:08:11,366 --> 00:08:15,829
‫ذلك اليوم ذهبت لصديقتي وقلت:
‫"أرغب بعضو أنثوي صغير".

42
00:08:15,870 --> 00:08:19,708
‫قالت: "وأنا أيضاً لأن عضوي كبير كمنزل"

43
00:08:20,542 --> 00:08:27,298
‫هل فهمت؟ تريد أن يكون عضوها
‫أصغر لأنه كبير كمنزل.

44
00:08:34,556 --> 00:08:37,808
‫أبعد هذه القذارة عن وجهي.

45
00:08:40,186 --> 00:08:42,938
‫يا لجماعة الكسالى المخنثين الذين لدي هنا.

46
00:08:42,981 --> 00:08:47,902
‫هذا الشيء سيحوّلك لمفترس جنسي مثلي تماماً.

47
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
‫نعم، طوق مؤخرتك بهذا، يا "بلين".

48
00:09:01,166 --> 00:09:03,668
‫كان ذلك سنة 2791 شمال "هيو".

49
00:09:03,710 --> 00:09:06,171
‫أنا و"داتش" كلانا حصل على واحد.

50
00:09:27,484 --> 00:09:30,945
‫هذه عادة سيئة.

51
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
‫نعم.

52
00:10:03,520 --> 00:10:06,564
‫لم أكن أعرف كم اشتقت لهذا يا "داتش".

53
00:10:06,815 --> 00:10:09,150
‫لم تكن يوماً حاد الذكاء.

54
00:10:20,912 --> 00:10:23,206
‫"هوكينز"، إنه دورك.

55
00:10:24,249 --> 00:10:26,543
‫هيا، انطلقوا.

56
00:13:10,790 --> 00:13:13,126
‫الطياران أصيبا في رأسيهما.

57
00:13:13,168 --> 00:13:15,545
‫أي كان من وجدها فقد دمرها تماماً.

58
00:13:16,212 --> 00:13:19,716
‫- أسقطوها بمتتبع الحرارة.
‫- هناك أمر آخر أيها الرائد.

59
00:13:19,758 --> 00:13:22,093
‫هذه ليست سيارة أجرة عسكرية عادية.

60
00:13:22,135 --> 00:13:25,388
‫بل تبدو أشبه بطائرات مراقبة بالنسبة لي.

61
00:13:25,430 --> 00:13:29,309
‫- هل تقفيتم الأثر؟
‫- "بيلي" يعمل على ذلك.

62
00:13:29,351 --> 00:13:31,102
‫متتبع حرارة يا "ديلن".

63
00:13:31,144 --> 00:13:34,439
‫هذا متطور جداً بالنسبة لأولاد
‫بسيطين من الجبال.

64
00:13:34,481 --> 00:13:37,400
‫يبدو أنهم يطورون أسلحتهم كل يوم.

65
00:13:37,442 --> 00:13:41,988
‫كانوا 21من المنشقين،
‫وقد أخذوا الرجلين من المروحية.

66
00:13:42,072 --> 00:13:44,282
‫- لكن هناك أمر آخر.
‫- ماذا تعني؟

67
00:13:44,324 --> 00:13:49,579
‫ستة رجال يرتدون أحذية جنود أمريكيين
‫وقد أتوا من الشمال.

68
00:13:49,621 --> 00:13:52,457
‫ومن ثم تبعوا المنشقين.

69
00:13:53,083 --> 00:13:55,418
‫هل يعني ذلك شيئاً لك؟

70
00:13:56,628 --> 00:14:01,299
‫ربما تكون دورية ثوار أخرى،
‫وهم يعملون هنا طوال الوقت.

71
00:14:02,634 --> 00:14:06,346
‫- انطلق وأعلمني بما يمكنك أن تجده.
‫- حاضر.

72
00:14:35,917 --> 00:14:37,335
‫ماذا لديه؟

73
00:14:37,377 --> 00:14:40,922
‫العمل ذاته،
‫المنشقين دفعوا شابين من المروحية.

74
00:14:40,964 --> 00:14:43,842
‫تبعهم رجال يحملون أسلحة أمريكية.

75
00:14:43,883 --> 00:14:46,094
‫أتذكر "أفغانستان"؟

76
00:14:46,136 --> 00:14:49,681
‫أحاول نسيانها. هيا بنا، لنذهب.

77
00:16:14,849 --> 00:16:17,102
‫يا إلهي.

78
00:16:43,712 --> 00:16:46,047
‫{\an8}"جيم هوبر".

79
00:16:46,673 --> 00:16:49,217
‫"ماك"، قم بإسقاطهم.

80
00:16:58,810 --> 00:17:03,064
‫أعرف هؤلاء الرجال
‫"غرين بيريتس" خارج "فورت براغ".

81
00:17:03,106 --> 00:17:05,275
‫ما الذي كانوا يفعلونه هنا؟

82
00:17:05,316 --> 00:17:08,569
‫لا أعرف يا "داتش"، هذا غير إنساني.

83
00:17:08,611 --> 00:17:11,531
‫لم يخبرني أحد بوجود عملية في هذه المنطقة.

84
00:17:11,573 --> 00:17:16,703
‫- لم يكن من المفترض أن يكونوا هنا.
‫- لكن أحدهم قام بإرسالهم.

85
00:17:19,079 --> 00:17:24,210
‫هل قام المنشقون بسلخهم؟ لم قاموا بسلخهم؟

86
00:17:25,753 --> 00:17:28,757
‫ليست هذه طريقة لائقة لموت جندي.

87
00:17:32,719 --> 00:17:34,095
‫ماذا جرى هنا يا "بيلي"؟

88
00:17:34,137 --> 00:17:38,266
‫هذا غريب أيها الرائد،
‫كان هناك تبادل إطلاق نار.

89
00:17:38,933 --> 00:17:41,853
‫كان يطلقون النار في كل اتجاه.

90
00:17:42,437 --> 00:17:44,898
‫لا أصدق أن "جيم هوبر" وقع في كمين.

91
00:17:44,939 --> 00:17:47,067
‫لا أصدق أنه فعل.

92
00:17:47,650 --> 00:17:52,655
‫لا يمكنني العثور على أي طريق،
‫هذا ليس منطقياً.

93
00:17:52,906 --> 00:17:55,200
‫ماذا عن بقية رجال "هوبر"؟

94
00:17:55,241 --> 00:17:59,954
‫ليس هناك أثر يا سيدي،
‫لم يغادروا المكان أبداً.

95
00:18:02,123 --> 00:18:05,293
‫تباً، وكأنهم اختفوا.

96
00:18:07,545 --> 00:18:11,758
‫استمر بتتبع أثر المنشقين، لنحضر الرهائن.

97
00:18:11,800 --> 00:18:15,929
‫سنتحرك بمسافة فاصلة قدرها خمسة أمتار،
‫لا صوت.

98
00:18:16,304 --> 00:18:20,100
‫حان الوقت لإخراج "أولد بينليس" من الكيس.

99
00:18:23,395 --> 00:18:25,897
‫حان وقت الانتقام.

100
00:19:56,821 --> 00:20:00,784
‫أنت تختفي كالشبح أيها اللعين،
‫لا يهمني من تكون.

101
00:20:00,825 --> 00:20:06,331
‫إن كشفت موقعنا مرةً أخرى
‫سأجعلك تنزف وأتركك.

102
00:20:06,706 --> 00:20:08,792
‫هل فهمت؟

103
00:21:23,783 --> 00:21:25,618
‫تباً لك.

104
00:21:55,732 --> 00:21:58,318
‫لقد قتل أحد الرهائن. سنتحرك.

105
00:21:58,360 --> 00:22:00,320
‫"ماك"، "بلين" تسلما العش.

106
00:22:00,362 --> 00:22:03,406
‫"بيلي"، "بونشو" اهتما بالحارس.
‫"هوكينز"، "ديلن"، تسلما الحماية.

107
00:22:03,448 --> 00:22:06,659
‫ما أن يأخذوا مواقعهم سأضرب مستودع الذخيرة.

108
00:23:04,718 --> 00:23:06,511
‫سقط واحد.

109
00:24:06,279 --> 00:24:08,448
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

110
00:24:22,212 --> 00:24:24,506
‫ما هذا؟

111
00:24:34,808 --> 00:24:37,227
‫حان وقت العرض أيها الفتى.

112
00:25:28,611 --> 00:25:31,031
‫"داتش"، إلى جانبك.

113
00:27:21,766 --> 00:27:23,977
‫ابق قريباً.

114
00:27:24,019 --> 00:27:26,229
‫الرهائن بالداخل.

115
00:27:32,027 --> 00:27:34,237
‫احزروا من.

116
00:27:43,621 --> 00:27:45,123
‫لقد وجدتهم

117
00:27:45,165 --> 00:27:48,168
‫"هوكينز"، حدد الموقع والوضع.

118
00:27:48,209 --> 00:27:50,045
‫أحضر "كونوب" للشرك.

119
00:27:50,086 --> 00:27:52,464
‫لك ذلك أيها الرائد.

120
00:27:59,304 --> 00:28:01,056
‫تباً.

121
00:28:01,639 --> 00:28:05,435
‫"ماك"، هل من إشارات عن وجود رهائن آخرين؟

122
00:28:05,477 --> 00:28:09,105
‫وجدت الرجل الآخر وهو ميت أيضاً.

123
00:28:09,814 --> 00:28:11,483
‫والشاب الآخر من المروحية.

124
00:28:11,524 --> 00:28:14,569
‫لكن لو كانوا من "أمريكا" الوسطى
‫فأنا رجل صيني.

125
00:28:14,611 --> 00:28:17,447
‫يبدو أن وزيرنا كان عميل "سي.آي.إي."

126
00:28:17,489 --> 00:28:18,615
‫أمر آخر،

127
00:28:18,656 --> 00:28:23,328
‫كنا محظوظين، الآخرون الذين قتلناهم،
‫هم مستشارون للجيش الروسي.

128
00:28:23,787 --> 00:28:26,206
‫كان أمراً كبيراً جداً سيحدث هنا.

129
00:28:26,247 --> 00:28:29,125
‫أحسنت يا "ماك"،
‫نظف المنطقة، لا تتركوا أثراً.

130
00:28:29,167 --> 00:28:32,128
‫- حضّر الرجال للتحرك.
‫- حسناً.

131
00:28:39,427 --> 00:28:43,014
‫هذا اللعين مختبئ كحشرات "ألاباما".

132
00:28:43,056 --> 00:28:45,141
‫لقد أُصبت. أنت تنزف يا رجل.

133
00:28:45,183 --> 00:28:47,936
‫ليس لدي الوقت لأنزف.

134
00:28:48,895 --> 00:28:50,605
‫حسناً.

135
00:28:54,734 --> 00:28:57,028
‫هل لديك وقت للاختباء؟

136
00:29:02,701 --> 00:29:05,412
‫هذا جميل جداً.

137
00:29:08,832 --> 00:29:10,709
‫هذا نجاح لعين.

138
00:29:10,750 --> 00:29:13,753
‫هذا أكبر مما كنا نتخيل الحصول عليه.

139
00:29:14,254 --> 00:29:19,426
‫يا رجل، أمسكنا بهؤلاء الأوغاد، أمسكنا بهم.

140
00:29:19,467 --> 00:29:22,053
‫أعتقد أن هذا ما تبحث عنه.

141
00:29:22,095 --> 00:29:23,888
‫لقد أوقعت بنا.

142
00:29:23,930 --> 00:29:28,935
‫هذا كله هراء بالكامل،
‫قصة الوزير والمهمة بأسرها.

143
00:29:28,977 --> 00:29:30,895
‫لقد أحضرتنا للقيام بعملك القذر.

144
00:29:30,937 --> 00:29:32,731
‫لقد أوقفنا غزواً كبيراً.

145
00:29:32,772 --> 00:29:34,691
‫في ثلاثة أيام كانوا ليجتازوا الحدود.

146
00:29:34,733 --> 00:29:38,194
‫- لم نحن؟
‫- لأنه لم يكن سواكم لينجح.

147
00:29:38,236 --> 00:29:40,947
‫أنت غاضب بسبب قصة التمويه.
‫عرفت أنني لم أكن لأحضركم بدونها.

148
00:29:40,989 --> 00:29:43,533
‫إذن، ما القصة التي سلمتها يا "هوبر"؟

149
00:29:43,575 --> 00:29:48,371
‫اسمع، نحن نبحث عن المكان منذ أشهر.
‫كان رجالي في المروحية حين ضُربت.

150
00:29:48,413 --> 00:29:50,582
‫أمر "هوبر" أن نُحضر رجالي، ثم اختفى.

151
00:29:50,623 --> 00:29:52,625
‫لم يختف، بل سُلخ حياً.

152
00:29:52,667 --> 00:29:55,545
‫أُمرت بأن أجد شخصاً
‫يقوم بقتل هؤلاء الأوغاد.

153
00:29:55,587 --> 00:30:00,300
‫إذن، خلقت قصةً ورميت بنا
‫نحن الستة في مفرمة لحم.

154
00:30:02,260 --> 00:30:07,807
‫ماذا أصابك يا "ديلن"؟
‫كنت شخصاً يمكنني الوثوق به.

155
00:30:08,224 --> 00:30:12,395
‫لقد استيقظت، لم لا تستيقظ أنت؟

156
00:30:12,729 --> 00:30:20,653
‫أنت مصدر قوة قابل للاستخدام
‫واستخدمتكَ لإنجاز المهمة، هل فهمت؟

157
00:30:23,907 --> 00:30:30,497
‫رجالي ليسوا قابلين للاستخدام
‫وأنا لا أنجز هذا النوع من الأعمال.

158
00:30:30,538 --> 00:30:33,917
‫أيها الرائد. لقد وقعنا في قذارة هنا.

159
00:30:36,294 --> 00:30:38,963
‫المراقبة الجوية تقول أن المنشقين
‫في كل مكان.

160
00:30:39,005 --> 00:30:41,216
‫لن يكونوا بعيدين، هذا المكان سيتحطم.

161
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- نصف ساعة أو أقل.

162
00:30:43,301 --> 00:30:44,886
‫أخبر "ماك" أننا سنتحرك بعد خمس دقائق.

163
00:30:44,928 --> 00:30:47,931
‫ستذهب معنا لأنها ثمينة،
‫ولديها المعلومات بأكملها.

164
00:30:47,972 --> 00:30:51,393
‫ستفضح موقعنا عندما تحين لها الفرصة،
‫هذا ليس جيداً.

165
00:30:51,434 --> 00:30:56,189
‫ما زلت تحت الأمر أيها الرائد.
‫هل ستُصدر الأمر أم أقوم أنا بذلك؟

166
00:30:57,482 --> 00:31:01,903
‫إنها مسؤوليتك، لو تخلفت ستكون وحدك.

167
00:31:10,036 --> 00:31:14,249
‫هذا المكان حار جداً للتسليم،
‫لن يلمسونا حتى نتخطى الحدود.

168
00:31:14,290 --> 00:31:17,460
‫"بيلي" أخبرني بطريق خارج هذه الحفرة.

169
00:31:17,502 --> 00:31:19,879
‫جهاز الإرسال يقول بأننا مقطوعون.

170
00:31:19,921 --> 00:31:23,842
‫الطريق الوحيد للخروج
‫هو هذا الوادي الذي يؤدي إلى الشرق.

171
00:31:23,883 --> 00:31:27,262
‫ما كنت لأُضيع هذا في أسوأ أيامي.

172
00:31:27,303 --> 00:31:29,305
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات.

173
00:31:29,347 --> 00:31:32,475
‫"بونشو"، قم بالقيادة وأسرع كثيراً.

174
00:31:52,037 --> 00:31:54,372
‫"ديلن".

175
00:31:55,874 --> 00:31:57,459
‫هنا.

176
00:32:10,221 --> 00:32:12,599
‫- استدر.
‫- لماذا؟

177
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
‫شكراً.

178
00:32:26,488 --> 00:32:28,990
‫على الرحب والسعة.

179
00:32:33,870 --> 00:32:36,122
‫"بيلي".

180
00:32:37,499 --> 00:32:40,835
‫ذلك اليوم كنت أمارس الجنس مع صديقتي.

181
00:32:40,877 --> 00:32:45,006
‫وقلت لها: "إنه كبير جداً."

182
00:32:45,048 --> 00:32:49,302
‫قالت: "لماذا قلت ذلك مرتين؟"
‫فقلت: "لم أفعل."

183
00:32:50,345 --> 00:32:54,474
‫كان ذلك بسبب الصدى.

184
00:34:14,471 --> 00:34:17,599
‫تعال إلى هنا.

185
00:34:19,351 --> 00:34:22,603
‫استدر.

186
00:34:27,108 --> 00:34:30,527
‫استدر، من هنا.

187
00:34:34,908 --> 00:34:37,243
‫بأي وقت.

188
00:34:50,799 --> 00:34:52,842
‫بأي وقت.

189
00:36:37,280 --> 00:36:39,199
‫تباً.

190
00:36:40,909 --> 00:36:43,328
‫"بادي".

191
00:36:43,787 --> 00:36:47,916
‫لقد رأيت شجيرات كبيرة سابقاً،
‫لكن هذه لا مثيل لها.

192
00:36:47,957 --> 00:36:51,920
‫أنت محق، إنها مميزة فعلاً.

193
00:36:52,170 --> 00:36:55,548
‫تجعل "كمبوديا" تشبه "كنساس".

194
00:36:55,590 --> 00:36:59,803
‫ما الذي يجري يا صديقي؟
‫القليل من رائحة المنزل.

195
00:37:03,139 --> 00:37:07,227
‫إن أخطأت هنا ستؤذي نفسك.

196
00:37:14,984 --> 00:37:18,613
‫هيا يا حبيبتي، كفي عن العراك،
‫والآن قفي.

197
00:37:18,905 --> 00:37:21,825
‫هيا، قفي، هلا وقفت؟

198
00:37:31,835 --> 00:37:35,171
‫ربما عليك ربطها بلجام يا رجل.

199
00:37:42,762 --> 00:37:46,433
‫حاولي مجدداً من فضلك.

200
00:38:50,038 --> 00:38:52,916
‫ما الذي أخاف "بيلي" لهذه الدرجة؟

201
00:38:52,957 --> 00:38:57,671
‫لا أعرف أيها الرائد، إنه يتصرف
‫بصورة غريبة طوال الصباح.

202
00:38:57,712 --> 00:39:01,299
‫وأنفه ذاك... إنه غريب.

203
00:39:42,799 --> 00:39:44,634
‫ما الأمر؟

204
00:39:47,345 --> 00:39:48,972
‫"بيلي".

205
00:39:51,850 --> 00:39:54,811
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

206
00:39:57,981 --> 00:40:00,859
‫هناك شيء ما في هذه الأشجار.

207
00:40:37,270 --> 00:40:41,566
‫هل ترى شيئاً هناك؟

208
00:40:43,443 --> 00:40:45,487
‫لا شيء.

209
00:40:46,112 --> 00:40:48,490
‫ما رأيك؟

210
00:40:53,870 --> 00:40:56,664
‫أعتقد أنه لا شيء أيها الرائد.

211
00:41:52,345 --> 00:41:55,348
‫أرجوك.

212
00:43:08,004 --> 00:43:10,006
‫"بيلي"، تفرقوا لليسار.

213
00:43:10,048 --> 00:43:13,426
‫"ماك"، إلى اليمين. ما هذا؟

214
00:43:13,968 --> 00:43:16,638
‫- هذا ليس دمها.
‫- ماذا فعلت به؟

215
00:43:16,680 --> 00:43:19,849
‫أيها الرائد، يُفضل أن تلقي نظرة على هذا.

216
00:43:19,891 --> 00:43:21,810
‫هل وجدت "هوكينز"؟

217
00:43:21,851 --> 00:43:25,271
‫لا... لا أعرف.

218
00:43:42,455 --> 00:43:45,166
‫ما هذا بحق الله؟

219
00:43:45,208 --> 00:43:47,627
‫أعتقد أنه "هوكينز".

220
00:43:48,753 --> 00:43:53,633
‫- أين جسده بحق الجحيم؟
‫- ليست هناك إشارة على وجوده.

221
00:43:54,175 --> 00:43:56,678
‫اسألها عم حدث.

222
00:44:16,823 --> 00:44:20,702
‫تقول بأن الغابة... أصبحت حية وأخذته.

223
00:44:20,744 --> 00:44:23,955
‫هذا هراء. ليس هذا ما قالته.

224
00:44:24,539 --> 00:44:26,166
‫ما قالته ليس منطقياً.

225
00:44:26,207 --> 00:44:30,045
‫- هؤلاء الحمقى يتبعوننا.
‫- إنهم أمامنا.

226
00:44:31,212 --> 00:44:36,593
‫توقفوا. لماذا لم يأخذوا المذياع أو سلاحه؟

227
00:44:37,594 --> 00:44:40,013
‫لماذا لم تهرب هي؟

228
00:44:42,849 --> 00:44:45,268
‫- "هوبر".
‫- ماذا؟

229
00:44:47,062 --> 00:44:50,357
‫لقد فعلوا الأمر ذاته مع "جيم هوبر".

230
00:44:54,736 --> 00:44:57,405
‫أريد العثور على جسد "هوكينز"،
‫فتشوا المنطقة.

231
00:44:57,447 --> 00:45:00,784
‫انسحبوا 05 متراً للخلف، هيا بنا.

232
00:46:51,019 --> 00:46:56,024
‫تعالوا أيها الحقيرون، تعالوا.

233
00:46:56,358 --> 00:46:59,277
‫"أولد بينليس" ينتظر.

234
00:47:27,847 --> 00:47:32,644
‫أيها الرقيب!

235
00:47:35,188 --> 00:47:38,608
‫أيها الأوغاد!

236
00:48:15,770 --> 00:48:19,315
‫وغد!

237
00:49:08,907 --> 00:49:11,117
‫- ماذا حدث؟
‫- رأيت ذلك.

238
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
‫- رأيت ماذا؟
‫- رأيته.

239
00:49:30,845 --> 00:49:32,931
‫"بلين".

240
00:49:32,972 --> 00:49:36,768
‫لا حروق بسبب البارود ولا وجود لشظايا.

241
00:49:37,060 --> 00:49:42,691
‫الجراح ملحومة ومكوية،
‫ما الذي يمكنه فعل هذا برجل؟

242
00:49:42,732 --> 00:49:48,571
‫"ماك". انظر إلي، من فعل هذا؟

243
00:49:48,613 --> 00:49:52,742
‫لا أعرف، تباً. لقد رأيت شيئاً.

244
00:49:55,704 --> 00:50:02,502
‫لا شيء، لا يوجد أي أثر،
‫لا دم ولا جثث، لم نجد شيئاً.

245
00:50:09,509 --> 00:50:14,139
‫"ديلن"، يُفضل أن تكون على الراديو.

246
00:50:14,973 --> 00:50:16,683
‫"ماك".

247
00:50:17,559 --> 00:50:19,477
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم يا سيدي.

248
00:50:19,519 --> 00:50:24,149
‫أريد موقعاً للدفاع فوق تلك القمة
‫مجهزاً بكل ما لدينا.

249
00:50:26,109 --> 00:50:30,697
‫- ضعه في البانشو وخذه معنا.
‫- أمسكت به.

250
00:51:34,386 --> 00:51:38,640
‫أيها الرائد، جهزت الشعلات
‫والرصاصات والألغام.

251
00:51:38,682 --> 00:51:42,602
‫لن يأتي أحد قرب هذا المكان
‫دون أن يتعثر بشيء ما.

252
00:51:42,644 --> 00:51:44,604
‫شكراً لك أيها الرقيب.

253
00:51:45,855 --> 00:51:47,649
‫"ماك".

254
00:51:48,942 --> 00:51:51,695
‫كان جندياً جيداً.

255
00:51:52,904 --> 00:51:57,325
‫لقد كان... صديقي.

256
00:53:04,934 --> 00:53:07,145
‫وداعاً يا أخي.

257
00:54:13,795 --> 00:54:17,716
‫"بليزر 1"، أكرر، الخروج ضروري.

258
00:54:18,216 --> 00:54:21,052
‫كرر يا "بليزر 1"، كرر.

259
00:54:21,094 --> 00:54:23,555
‫طلب الخروج مرفوض.

260
00:54:23,596 --> 00:54:28,018
‫ما زالت المنطقة معرضة للشبهة.
‫تابع للقطاع ثلاثة لاستخراج السجناء.

261
00:54:28,059 --> 00:54:31,146
‫الأولوية انتهت، الشخص التالي هو 0390.

262
00:54:31,187 --> 00:54:34,315
‫سمعتك يا "بليزر 1". 0301 ساعة.

263
00:54:34,357 --> 00:54:36,109
‫تباً للأوغاد.

264
00:54:36,526 --> 00:54:39,946
‫يقولون أننا بعيدون
‫ولا يمكنهم المخاطرة باللحاق بنا.

265
00:54:39,988 --> 00:54:45,994
‫نحن ممتلكات يا "ديلن".
‫هذا من شروط العمل وبإمكاني قبوله.

266
00:54:46,036 --> 00:54:49,164
‫هذا هراء، أنت مثل بقيتنا.

267
00:54:50,707 --> 00:54:54,794
‫ستقصفنا إحدى المروحيات
‫وتتسبب بقتلنا هنا على أي حال.

268
00:54:57,547 --> 00:55:01,217
‫أيها الرقيب.

269
00:55:01,843 --> 00:55:04,054
‫من ضربنا اليوم؟

270
00:55:04,095 --> 00:55:09,017
‫لا أعرف، رأيت فقط واحداً منهم متخفياً.

271
00:55:09,559 --> 00:55:11,728
‫لقد كان هناك.

272
00:55:12,020 --> 00:55:16,524
‫- تلك الأعين اختفت.
‫- ما كان ذلك؟

273
00:55:16,566 --> 00:55:19,903
‫تلك الأعين... اختفت.

274
00:55:21,279 --> 00:55:25,325
‫أعرف أمراً أيها الرائد،
‫نزل للأسفل وأطلق النار علينا مباشرةً.

275
00:55:25,367 --> 00:55:29,788
‫أطلق 002 رصاصة من السلاح
‫وكان مملوءاً تماماً.

276
00:55:29,829 --> 00:55:36,961
‫لا شيء على هذه الأرض كان ليعيش،
‫ليس بهذا المعدل.

277
00:55:39,881 --> 00:55:44,969
‫"ماك"، قم بالحراسة الأولية
‫ومن ثم خذ قسطاً من الراحة.

278
00:55:45,637 --> 00:55:50,392
‫اسألها، اسألها عما رأته،
‫اسألها عما حدث لـ"هوكينز".

279
00:55:51,309 --> 00:55:53,645
‫هيا، اسألها.

280
00:56:02,320 --> 00:56:06,658
‫إنها تقول الأمر ذاته، عاشت الغابة وأخذته.

281
00:56:07,534 --> 00:56:11,496
‫"بيلي"، أنت تعرف شيئاً. ما هو؟

282
00:56:12,330 --> 00:56:14,082
‫أنا خائف يا "بونشو".

283
00:56:14,124 --> 00:56:17,544
‫هذا هراء، أنت لا تخاف من أحد.

284
00:56:17,585 --> 00:56:23,675
‫هناك شيء ما هناك وهو بانتظارنا
‫وهو ليس بإنسان.

285
00:56:32,267 --> 00:56:34,519
‫سنموت جميعاً.

286
00:56:37,188 --> 00:56:38,940
‫إنه يفقد صوابه، إنه يجن.

287
00:56:38,982 --> 00:56:42,110
‫لا يوجد سوى رجلين هناك
‫وعلينا أن نقضي عليهما.

288
00:56:42,152 --> 00:56:45,363
‫ما زلت لا تفهم يا "ديلن"، أليس كذلك؟

289
00:56:45,405 --> 00:56:51,119
‫مهما كان الشيء الذي هناك،
‫فقد قتل "هوبر" والآن هو يريدنا.

290
00:56:56,833 --> 00:57:01,796
‫ها نحن ذا مجدداً يا أخي، أنا وأنت فقط.

291
00:57:02,339 --> 00:57:05,550
‫ذات القمر وذات الغابة.

292
00:57:05,842 --> 00:57:08,261
‫إنها أشبه بالليلة العاشرة، أتذكر؟

293
00:57:08,845 --> 00:57:14,142
‫الفصيلة بأكملها، 23 رجلاً مقطّعين
‫ونخرج أنا وأنت فقط.

294
00:57:14,184 --> 00:57:21,024
‫لم يكن هناك أحد فوقهم ولا أحد أبداً.

295
00:57:21,066 --> 00:57:24,694
‫أتعرف؟ مهما كان من أصابك
‫فإنه سيعود مجدداً.

296
00:57:24,736 --> 00:57:32,118
‫وعندما يفعل ذلك سأحفر اسمك عليه.

297
00:57:51,721 --> 00:57:54,182
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "ماك".

298
00:57:56,601 --> 00:57:58,269
‫- من هنا.
‫- أين أنت بحق الجحيم؟

299
00:57:58,311 --> 00:58:00,480
‫"ماك"، أين أنت؟

300
00:58:12,075 --> 00:58:14,411
‫"ماك"، أين أنت؟

301
00:58:18,957 --> 00:58:21,292
‫"ماك"، أين أنت؟

302
00:58:23,128 --> 00:58:24,754
‫يا إلهي.

303
00:58:24,796 --> 00:58:29,634
‫أمسكت بك أيها الحقير.
‫لقد قتلتك أيها اللعين.

304
00:58:29,676 --> 00:58:32,387
‫لقد قتلت خنزيراً.

305
00:58:32,637 --> 00:58:33,888
‫ما هذا...؟

306
00:58:33,930 --> 00:58:35,849
‫هل ظننت بأنك قضيت على شيء أكبر؟

307
00:58:35,890 --> 00:58:38,685
‫تباً لك يا "بونشو".

308
00:58:40,228 --> 00:58:43,523
‫- أين الفتاة؟
‫- تباً.

309
00:58:44,441 --> 00:58:47,610
‫لماذا لم يقم أحد بمراقبتها؟

310
00:58:51,114 --> 00:58:53,533
‫لماذا لم تحاولي الهرب؟

311
00:58:53,575 --> 00:58:56,911
‫انظر إليها، إنها خائفة بشكل كبير.

312
00:58:57,245 --> 00:59:00,623
‫أيها الرائد، يُفضل أن تلقي نظرةً.

313
00:59:06,046 --> 00:59:08,798
‫جسد "بلين" قد اختفى.

314
00:59:09,382 --> 00:59:14,054
‫لقد مر من خلال الأسلاك وأخذه من أمامنا.

315
00:59:27,942 --> 00:59:31,363
‫كان على الخنزير أن يمر من هنا أيها الرائد.

316
00:59:31,404 --> 00:59:33,323
‫لأنه لم يكن هناك طريق آخر.

317
00:59:33,365 --> 00:59:37,786
‫كيف بإمكان أحد المرور من هنا
‫وأخذ "بلين" دون أن نعرف؟

318
00:59:37,827 --> 00:59:40,455
‫لماذا لم يحاول قتل أحدنا؟

319
00:59:41,414 --> 00:59:46,670
‫لقد أتى لأخذ الجثة،
‫إنه يقتلنا واحداً تلو الآخر.

320
00:59:46,711 --> 00:59:48,713
‫مثل صياد.

321
01:00:05,563 --> 01:00:08,066
‫إنه يستخدم الأشجار.

322
01:00:18,702 --> 01:00:21,413
‫البارحة، ماذا رأيت؟

323
01:00:21,454 --> 01:00:25,083
‫- أنت تضيع وقتك.
‫- لا مزيد من الألاعيب.

324
01:00:28,044 --> 01:00:33,425
‫- لا أعرف ماذا كان.
‫- تابعي.

325
01:00:33,842 --> 01:00:39,139
‫لقد غير لونه كالحرباء، إنه يستخدم الغابة.

326
01:00:39,681 --> 01:00:43,226
‫أتقولين بأن "بلين" و"هوكينز"
‫قتلتهما سحلية؟

327
01:00:43,268 --> 01:00:48,231
‫هذا عمل جنوني وتافه، هناك رجلان
‫هناك على الأكثر، سحلية لعينة.

328
01:00:51,026 --> 01:00:54,446
‫- ما اسمك؟
‫- "آنا".

329
01:00:59,159 --> 01:01:06,583
‫"آنا"، هذا الشيء يصطادنا جميعاً،
‫أنت تعرفين ذلك.

330
01:01:09,836 --> 01:01:12,547
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- سنحتاج للجميع.

331
01:01:12,589 --> 01:01:14,716
‫سأرجعها، سنخرج من هنا بعد خمس دقائق.

332
01:01:14,758 --> 01:01:15,884
‫لن تذهب بعد.

333
01:01:15,925 --> 01:01:19,387
‫اللقاء على بعد 61 إلى 02 كم،
‫أتعتقد بأن المروحية ستنتظر؟

334
01:01:19,429 --> 01:01:24,601
‫"ديلن"، علينا أن نأخذ موقفاً الآن
‫وإلا لن يتبقى أحد للذهاب إلى المروحية.

335
01:01:24,642 --> 01:01:26,895
‫هناك شيء آخر.

336
01:01:26,936 --> 01:01:30,899
‫عندما قُتل الرجل الضخم، لا بد أنه جرحه.

337
01:01:30,940 --> 01:01:36,905
‫- لقد كان الدم على أوراق الشجر.
‫- إن نزف فبإمكاننا قتله.

338
01:02:04,474 --> 01:02:06,142
‫انتبهي.

339
01:02:26,121 --> 01:02:29,791
‫أتعتقد بأن عمل الكشافة التافه هذا سينجح؟

340
01:02:29,833 --> 01:02:33,795
‫بإمكانه أن يرى من خلال أسلاكنا.
‫ربما ليس بإمكانه رؤية هذا.

341
01:02:33,837 --> 01:02:37,882
‫عوضاً عن الشكوى ربما بإمكانك
‫أن تحاول المساعدة.

342
01:03:36,358 --> 01:03:38,693
‫لمَ تعتقد أنه سيدخل من هنا؟

343
01:03:38,735 --> 01:03:43,948
‫هناك أسلاك على كل شجرة
‫لـ05 ياردة، إنه الطريق الوحيد.

344
01:04:10,016 --> 01:04:16,231
‫عندما كنت صغيرة،
‫وجدنا رجلاً وبدا أنه قد ذبح.

345
01:04:16,898 --> 01:04:19,734
‫وقامت السيدات في القرية برسم الصليب عليهن.

346
01:04:19,776 --> 01:04:23,154
‫وهمسن بأمور جنونية وقالوا أموراً غريبةً.

347
01:04:27,325 --> 01:04:35,208
‫هذا يحدث في أحرّ السنوات فقط،
‫وهذه السنة سيزيد الحرّ.

348
01:04:37,377 --> 01:04:43,425
‫بدأنا بالعثور على رجالنا،
‫وجدناهم دون جلد أحياناً.

349
01:04:43,758 --> 01:04:47,178
‫وأحياناً بصورة أفظع.

350
01:04:53,601 --> 01:04:58,106
‫تعني الشيطان الذي يحتفظ بالرجال كجوائز.

351
01:05:16,416 --> 01:05:19,502
‫ماذا ستفعل تالياً إذن؟

352
01:05:23,506 --> 01:05:26,217
‫"داتش".

353
01:06:33,618 --> 01:06:35,120
‫تباً.

354
01:07:11,156 --> 01:07:14,242
‫نلت منك.

355
01:07:15,577 --> 01:07:20,081
‫- أنا قادم.
‫- "ماك".

356
01:07:20,123 --> 01:07:22,584
‫اجعل "راميريز" يقف واذهبوا للمروحية.

357
01:07:22,625 --> 01:07:24,711
‫انتظر يا "داتش"، سألحق بـ"ماك".

358
01:07:24,753 --> 01:07:26,212
‫هذا ليس أسلوبك، "ديلن".

359
01:07:26,254 --> 01:07:29,883
‫يبدو أنني تعلمت عادات سيئة منك،
‫والآن أخرج رجالك من هنا.

360
01:07:29,924 --> 01:07:32,594
‫لا تستطيع الفوز بهذا يا "ديلن".

361
01:07:32,635 --> 01:07:35,638
‫ربما بإمكاني تحقيق التعادل.

362
01:07:36,014 --> 01:07:37,724
‫"ديلن".

363
01:07:42,520 --> 01:07:45,607
‫أمسك بالمروحية اللعينة وحسب.

364
01:07:52,864 --> 01:07:57,869
‫- إنه واقع بمشكلة كبيرة أيها الرائد.
‫- بإمكاني أن أنجح.

365
01:07:57,911 --> 01:08:00,830
‫- أحضر الراديو ودعك من البقية.
‫- حسناً.

366
01:08:00,872 --> 01:08:03,375
‫هيا يا "بونشو".

367
01:09:09,149 --> 01:09:11,317
‫استدر.

368
01:09:14,571 --> 01:09:16,531
‫هنا.

369
01:09:21,368 --> 01:09:23,412
‫هنا.

370
01:09:29,752 --> 01:09:31,671
‫"ماك"؟

371
01:09:44,725 --> 01:09:48,772
‫هناك، خلف الأشجار.

372
01:09:51,691 --> 01:09:53,609
‫هل تراه؟

373
01:09:58,031 --> 01:10:01,034
‫أنا أراك.

374
01:10:09,000 --> 01:10:11,044
‫أراه.

375
01:10:12,420 --> 01:10:14,172
‫نعم.

376
01:10:15,799 --> 01:10:18,218
‫أراه.

377
01:10:19,886 --> 01:10:23,306
‫أتعرف؟ بإمكاننا القضاء عليه يا "ماك".

378
01:10:23,848 --> 01:10:29,396
‫جد طريقك هناك باتجاهه،
‫سأستدير وأذهب خلفه وأضعه أمامكم.

379
01:10:29,437 --> 01:10:32,232
‫عندما أطلق النار عليه اقتلوه.

380
01:10:32,273 --> 01:10:34,859
‫لدي حساب لأسدده.

381
01:10:34,901 --> 01:10:38,113
‫لدينا نحن الاثنان حساب لتسديده.

382
01:12:00,945 --> 01:12:02,655
‫هيا!

383
01:12:04,657 --> 01:12:09,079
‫هيا، من هنا. بسرعة. أسرع.

384
01:12:09,371 --> 01:12:10,830
‫لا تتركه.

385
01:12:10,872 --> 01:12:15,710
‫لم يقتلك لأنك لم تكن مسلحاً،
‫هذا ليس مسلياً.

386
01:12:46,866 --> 01:12:48,618
‫"ماك".

387
01:12:58,086 --> 01:13:00,213
‫بأي وقت.

388
01:14:16,414 --> 01:14:18,166
‫لنذهب.

389
01:14:28,635 --> 01:14:30,512
‫"بيلي".

390
01:14:31,012 --> 01:14:33,556
‫"بيلي"، هيا بنا.

391
01:14:59,165 --> 01:15:01,543
‫أعطني السلاح.

392
01:15:56,639 --> 01:15:59,225
‫- لا.
‫- اركض.

393
01:15:59,768 --> 01:16:03,813
‫اركضي.

394
01:16:08,109 --> 01:16:14,366
‫اركضي، هيا، اذهبي للمروحية.

395
01:16:59,160 --> 01:17:01,037
‫تباً.

396
01:20:51,226 --> 01:20:53,687
‫لم يتمكن من رؤيتي.

397
01:32:07,277 --> 01:32:10,530
‫انزف أيها الوغد.

398
01:35:41,700 --> 01:35:46,079
‫يا لك من بشع حقير.

399
01:36:03,054 --> 01:36:05,306
‫فكرة سيئة.

400
01:38:03,717 --> 01:38:05,760
‫هيا.

401
01:38:05,802 --> 01:38:09,472
‫هيا، قم بذلك.

402
01:38:11,808 --> 01:38:16,479
‫هيا، اقتلني، أنا هنا، اقتلني.

403
01:38:17,272 --> 01:38:19,482
‫أنا هنا، اقتلني.

404
01:38:19,524 --> 01:38:25,613
‫هيا، اقتلني، أنا هنا.
‫هيا، قم بذلك الآن، اقتلني.

405
01:39:45,485 --> 01:39:48,321
‫ما أنت بحق الجحيم؟

406
01:41:11,154 --> 01:41:13,406
‫ما هذا...؟

407
01:41:16,701 --> 01:41:19,371
‫يا إلهي.

