﻿1
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
‫المظهر التكتيكي

2
00:05:02,094 --> 00:05:03,387
‫المظهر البصري

3
00:05:09,977 --> 00:05:12,729
‫القسم التكتيكي، استعد لإطلاق القذائف.‏

4
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
‫استعد.‏.‏.‏

5
00:05:25,409 --> 00:05:26,577
‫إطلاق!‏

6
00:05:52,436 --> 00:05:53,604
‫المراوغة!‏

7
00:06:01,361 --> 00:06:05,949
‫هنا محطة الاتصالات "‏إبسيلون ٩"‏
‫تتصل بالمركبة الفضائية الأميريكية "‏كولومبيا"‏.‏

8
00:06:06,033 --> 00:06:08,660
‫أجيبوا يا "‏كولومبيا"‏، أرجوكم.‏

9
00:06:15,042 --> 00:06:19,796
‫هنا "‏إبسيلون ٩"‏ يا "‏كولومبيا"‏،
‫سأقوم بزيادة السعة، كيف تسمعون هذا؟

10
00:06:23,467 --> 00:06:26,970
‫المركبة الاستكشافية "‏كولومبيا"‏
‫رقم "‏إن سي سي ٦٢١"‏،

11
00:06:27,137 --> 00:06:31,725
‫يجب أن تقابل المركبة الاستكشافية "‏ريفير"‏
‫رقم "‏إن سي سي ٥٩٥"‏

12
00:06:31,808 --> 00:06:35,646
‫في التاريخ الفضائي ٧٤١١.‏٤.‏

13
00:06:35,729 --> 00:06:38,148
‫سيتم إعطاء المزيد من الأوامر في ذلك الوقت،

14
00:06:38,232 --> 00:06:40,859
‫من توقيع العميد "‏بروبيرت"‏ من "‏قيادة الأسطول"‏.‏

15
00:06:40,984 --> 00:06:42,694
‫نهاية الإرسال.‏

16
00:06:47,407 --> 00:06:49,326
‫دخيل غير معروف.‏

17
00:06:49,535 --> 00:06:53,539
‫يعتقد أن السحابة المضيئة هي حقل طاقة ضخم

18
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
‫يحيط بمركبة فضائية.‏

19
00:06:55,582 --> 00:06:58,335
‫المسح بالمجسات غير قادر على الاختراق.‏

20
00:06:59,336 --> 00:07:03,549
‫الطوافة الملكية "‏إيمار"‏ التابعة ﻠ"‏كلينغون"‏
‫تستمر في الهجوم.‏

21
00:07:05,008 --> 00:07:08,720
‫الطوافة الآلية المستشعرة
‫تعترض هذا في القطاع الربعي "‏إل ١٤"‏.‏

22
00:07:09,179 --> 00:07:11,515
‫هذا ضمن حدود "‏كلينغون"‏، من الذين يقاتلونهم؟

23
00:07:11,598 --> 00:07:13,183
‫هذا غير معروف يا سيدي.‏

24
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
‫إنني أرى المظهر الخارجي.‏

25
00:08:30,636 --> 00:08:33,597
‫لقد رسمنا مسارا لتلك السحابة أيها القائد.‏

26
00:08:33,679 --> 00:08:37,267
‫ستمر في فضاء "‏الاتحاد"‏ على مقربة شديدة منا.‏

27
00:08:37,934 --> 00:08:39,144
‫الاتجاه؟

28
00:08:39,602 --> 00:08:42,481
‫سيدي، إنها تتجه نحو الأرض مباشرة.‏

29
00:09:37,494 --> 00:09:44,418
‫لقد تخلص أجدادنا من عواطفهم الحيوانية
‫على هذه الرمال.‏

30
00:09:45,002 --> 00:09:51,675
‫لقد تم إنقاذ جنسنا عن طريق
‫الوصول إلى "‏كولينار"‏.‏

31
00:09:51,758 --> 00:09:55,512
‫"‏كولينار"‏، التي من خلالها يتم التخلص أخيرا
‫من كل العواطف.‏

32
00:09:55,596 --> 00:10:00,184
‫لقد عملت بجهد يا "‏سبوك"‏.‏.‏.‏

33
00:10:00,225 --> 00:10:04,855
‫والآن لتحصل منا على هذا الرمز للمنطق التام.‏

34
00:10:30,047 --> 00:10:33,425
‫أفكارك.‏.‏.‏ أعطني إياها.‏

35
00:10:38,722 --> 00:10:41,642
‫عقلي وعقلك يا "‏سبوك"‏.‏.‏.‏

36
00:10:42,226 --> 00:10:45,145
‫أصبحا واحدا ومعا

37
00:10:57,574 --> 00:11:01,245
‫هذا الضمير الذي يناديك من الفضاء.‏.‏.‏

38
00:11:01,328 --> 00:11:04,831
‫إنه يؤثر في دمائك البشرية يا "‏سبوك"‏.‏

39
00:11:13,257 --> 00:11:16,677
‫إنك لم تتوصل إلى "‏كولينار"‏.‏

40
00:11:19,596 --> 00:11:21,932
‫تقبع إجابته في مكان آخر.‏

41
00:11:23,350 --> 00:11:26,270
‫لن يحقق هدفه معنا.‏

42
00:11:28,438 --> 00:11:32,442
‫عش حياة طويلة ومزدهرة يا "‏سبوك"‏.‏

43
00:12:23,118 --> 00:12:24,870
‫أيها القائد "‏سوناك"‏،

44
00:12:25,495 --> 00:12:27,664
‫هل علمت بتعيينك ضابطا علميا
‫على مركبة "‏إنتربرايز"‏؟

45
00:12:27,789 --> 00:12:29,666
‫قيل لي إن هذا حدث
‫بناء على توصيتك أيها الأميرال.‏

46
00:12:29,791 --> 00:12:31,168
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ إذن لماذا لست على متنها؟

47
00:12:31,293 --> 00:12:33,712
‫طلب القبطان "‏ديكير"‏ مني
‫أن أكمل آخر التعليمات العلمية هنا

48
00:12:33,837 --> 00:12:37,049
‫‏-‏ قبل أن نغادر في مهمتنا.‏
‫-‏ هنا؟ في "‏قيادة الأسطول الفضائي"‏؟

49
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
‫مركبة "‏إنتربرايز"‏ في مرحلة الاستعدادات الأخيرة
‫لمغادرة المرسى.‏

50
00:12:41,136 --> 00:12:42,971
‫والتي ستتطلب ٢٠ ساعة أخرى على الأقل.‏

51
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
‫بل ١٢.‏

52
00:12:45,140 --> 00:12:46,850
‫إنني في طريقي للاجتماع بالأميرال "‏نوغورا"‏

53
00:12:46,892 --> 00:12:49,144
‫ولن يستغرق ذلك أكثر من ثلاث دقائق.‏

54
00:12:49,186 --> 00:12:51,021
‫احضر إلي على متن "‏إنتربرايز"‏ خلال ساعة.‏

55
00:12:51,063 --> 00:12:52,314
‫أحضر إليك أنت يا سيدي؟

56
00:12:52,356 --> 00:12:57,194
‫أنوي أن أكون على تلك المركبة بعد الاجتماع.‏

57
00:12:57,236 --> 00:12:59,029
‫احضر إلي خلال ساعة.‏

58
00:14:11,226 --> 00:14:12,436
‫‏-‏ أيها الأميرال!‏
‫-‏ سيد "‏سكوت"‏.‏

59
00:14:12,477 --> 00:14:15,606
‫أوامر الإطلاق هذه، ١٢ ساعة،
‫لا يمكن أن تكون "‏قيادة الأسطول"‏ جادة.‏

60
00:14:15,731 --> 00:14:18,108
‫لم لا تعمل أجهزة الانتقال
‫على "‏إنتربرايز"‏ يا سيد "‏سكوت"‏؟

61
00:14:18,150 --> 00:14:19,943
‫إنها مشكلة صغيرة يا سيدي، إنها مؤقتة.‏

62
00:14:20,068 --> 00:14:22,404
‫أيها الأميرال، لقد أنهينا للتو ١٨ شهرا

63
00:14:22,446 --> 00:14:24,406
‫من إعادة تصميم وتجهيز مركبة "‏إنتربرايز"‏.‏

64
00:14:24,448 --> 00:14:27,159
‫فكيف يتوقعون مني أن أجهزها خلال ١٢ ساعة؟

65
00:14:27,284 --> 00:14:28,952
‫خذني إليها من فضلك.‏

66
00:14:32,789 --> 00:14:35,125
‫إنها تحتاج إلى عمل كثير يا سيدي،
‫تحتاج إلى تجربة.‏

67
00:14:35,250 --> 00:14:40,130
‫سيد "‏سكوت"‏، هناك جسم فضائي
‫له قدرة تدميرية هائلة

68
00:14:40,172 --> 00:14:42,674
‫يبعد أقل من ثلاثة أيام عن هذا الكوكب.‏

69
00:14:42,799 --> 00:14:46,428
‫والمركبة الفضائية الوحيدة
‫التي في مجال الاعتراض هي "‏إنتربرايز"‏.‏

70
00:14:46,762 --> 00:14:49,598
‫سواء كانت جاهزة أو لا،
‫فإنها ستنطلق خلال ١٢ ساعة.‏

71
00:15:10,994 --> 00:15:13,497
‫لم يحصل الطاقم على وقت كاف للتكيف

72
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
‫مع كل المعدات الجديدة.‏

73
00:15:16,667 --> 00:15:20,045
‫والمحركات، لم تتم تجربتها حتى
‫في السفر بسرعة الضوء.‏

74
00:15:21,338 --> 00:15:23,131
‫ولديها قبطان ليست لديه خبرة.‏

75
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
‫بعد قضاء سنتين ونصف
‫في عمليات "‏قيادة الأسطول الفضائي"‏

76
00:15:25,676 --> 00:15:27,678
‫فربما أكون قد فقدت بعضا من مهارتي،

77
00:15:27,803 --> 00:15:30,472
‫ولكنني لا أعتبر نفسي بدون خبرة.‏

78
00:15:34,852 --> 00:15:38,188
‫‏-‏ لقد أعادوها إلي يا "‏سكوتي"‏.‏
‫-‏ أعادوها إليك يا سيدي؟

79
00:15:38,397 --> 00:15:41,316
‫أشك في أن الأمر كان بتلك السهولة مع "‏نوغورا"‏.‏

80
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
‫معك حق.‏

81
00:15:45,320 --> 00:15:49,700
‫أي رجل يستطيع القيام بمثل هذا العمل،

82
00:15:49,741 --> 00:15:52,744
‫ما كنت لأجرؤ على تخييب آماله.‏

83
00:15:52,870 --> 00:15:55,873
‫سيتم الإطلاق في الموعد يا سيدي،
‫وستكون جاهزة.‏

84
00:20:45,329 --> 00:20:47,497
‫‏-‏ تم تأمين الحجيرة.‏
‫-‏ شكرا يا سيد "‏سكوت"‏.‏

85
00:20:47,623 --> 00:20:49,833
‫‏-‏ حسنا يا سيدي.‏
‫-‏ تمت معادلة الضغط.‏

86
00:20:50,876 --> 00:20:56,215
‫نرجو الانتباه من فريق الإطلاق، هناك حجيرة نقل
‫متوفرة الآن عند الحمولة السادسة.‏

87
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
‫‏-‏ أطلب الإذن بصعود المركبة.‏
‫-‏ معك الإذن يا سيدي.‏

88
00:21:00,177 --> 00:21:01,845
‫مرحبا بك على متن المركبة أيها الأميرال.‏

89
00:21:01,970 --> 00:21:04,181
‫أيها القائد "‏سكوت"‏،
‫قسم الهندسة يحتاج إليك فورا.‏

90
00:21:04,223 --> 00:21:05,682
‫سيدي، بعد إذنك.‏

91
00:21:05,807 --> 00:21:07,643
‫نرجو الانتباه من فريق الإطلاق.‏

92
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
‫هناك حجيرة نقل متوفرة الآن
‫عند الحمولة السادسة.‏

93
00:21:11,688 --> 00:21:14,399
‫حجيرة نقل متوفرة، عند الحمولة السادسة.‏

94
00:21:14,525 --> 00:21:17,569
‫‏-‏ سيدي، اتبعني وسأريك.‏.‏.‏
‫-‏ أعرف طريقي أيها الملازم.‏

95
00:21:18,529 --> 00:21:20,155
‫حسنا يا سيدي.‏

96
00:21:24,409 --> 00:21:25,577
‫منصة القيادة.‏

97
00:21:30,874 --> 00:21:31,917
‫ما المشكلة؟

98
00:21:32,042 --> 00:21:34,503
‫ظننت أنكم أصلحتم تلك الدائرة منذ ساعة!‏

99
00:21:34,545 --> 00:21:37,005
‫أجل، ولكننا اضطررنا إلى فصلها
‫لكي ندخل الرسائل اللاسلكية.‏

100
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
‫حسنا، أخرجوا.‏.‏.‏

101
00:21:43,720 --> 00:21:46,765
‫حسنا، فور أن يستطيع أحد القيام بذلك.‏

102
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
‫‏-‏ ما هو البرنامج التالي؟
‫-‏ ابدأ.‏

103
00:21:50,727 --> 00:21:52,521
‫سأرسل شخصا إلى هناك فور أن أستطيع.‏

104
00:21:52,563 --> 00:21:54,606
‫"‏كليري"‏، رجالي كلهم مشغولون الآن.‏

105
00:21:58,610 --> 00:22:02,906
‫أيها القبطان، لقد أرسلت "‏قيادة الأسطول الفضائي"‏
‫أمر نقل القيادة إليك يا سيدي.‏

106
00:22:05,075 --> 00:22:07,411
‫‏-‏ أيها القبطان.‏
‫-‏ إنني أقدر لكم ترحيبكم.‏

107
00:22:08,120 --> 00:22:10,289
‫ليت الظروف كانت أقل خطورة.‏

108
00:22:10,414 --> 00:22:13,208
‫تقوم "‏إبسيلون ٩"‏ بمراقبة الدخيل،
‫أبقوا معهم اتصالا مفتوحا.‏

109
00:22:13,250 --> 00:22:14,543
‫حسنا يا سيدي.‏

110
00:22:15,919 --> 00:22:17,379
‫أين القبطان "‏ديكير"‏؟

111
00:22:17,421 --> 00:22:19,590
‫إنه في قسم الهندسة يا سيدي.‏

112
00:22:19,715 --> 00:22:21,466
‫إنه.‏.‏.‏

113
00:22:21,592 --> 00:22:22,634
‫إنه لا يعرف.‏

114
00:22:25,262 --> 00:22:26,930
‫‏-‏ سيد "‏تشيكوف"‏.‏
‫-‏ أجل يا سيدي.‏

115
00:22:27,055 --> 00:22:30,642
‫اجمع الطاقم على السطح الترفيهي في ساعة ٤٠٠.‏

116
00:22:30,767 --> 00:22:32,769
‫أريد أن أريهم ما نواجهه.‏

117
00:22:37,608 --> 00:22:39,943
‫من قسم الهندسة إلى كل الأسطح،

118
00:22:40,444 --> 00:22:43,488
‫سيتم اختبار الطاقة المساعدة خلال ثلاث دقائق.‏

119
00:22:47,743 --> 00:22:49,620
‫راجعوا "‏كليري"‏ في الرقم ٦.‏

120
00:22:49,661 --> 00:22:51,997
‫من قسم الهندسة إلى كل الأسطح،

121
00:22:52,331 --> 00:22:55,667
‫سيتم اختبار الطاقة المساعدة خلال ثلاث دقائق.‏

122
00:22:56,126 --> 00:22:57,294
‫بدءا من الآن.‏

123
00:23:07,304 --> 00:23:09,640
‫ملفات تعويض مصفوفة الفضاء.‏

124
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
‫بلور اﻠ"‏ديليثيوم"‏.‏

125
00:23:12,476 --> 00:23:15,854
‫كنت أعرف ذلك!‏
‫لم يتم تشغيل مجس جهاز الانتقال.‏

126
00:23:17,523 --> 00:23:18,774
‫وحدات القياس بها عيوب.‏

127
00:23:18,815 --> 00:23:21,527
‫"‏كليري"‏!‏ ضع مجسا احتياطيا جديدا في الوحدة.‏

128
00:23:21,652 --> 00:23:22,819
‫حسنا يا سيدي.‏

129
00:23:22,945 --> 00:23:25,364
‫‏-‏ مستعدون.‏
‫-‏ تجربة الإغلاق في حالة الطوارئ.‏

130
00:23:25,822 --> 00:23:28,992
‫الأميرال "‏كيرك"‏!‏
‫لقد أرسلوا إلينا أعلى الرتب لتوديعنا.‏

131
00:23:29,034 --> 00:23:31,161
‫لا تقلق، سيتم الإطلاق في الموعد المحدد،

132
00:23:31,203 --> 00:23:32,829
‫حتى لو اضطررنا إلى جذبها بأيدينا.‏

133
00:23:32,871 --> 00:23:36,625
‫‏-‏ صحيح يا "‏سكوتي"‏؟
‫-‏ أجل، سنفعل ذلك بالتأكيد يا سيدي.‏

134
00:23:37,876 --> 00:23:40,128
‫‏-‏ لنتحدث.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

135
00:23:40,170 --> 00:23:41,380
‫أعلمني حين يجهز المجس الاحتياطي.‏

136
00:23:41,505 --> 00:23:42,548
‫حسنا يا سيدي.‏

137
00:23:42,673 --> 00:23:45,717
‫مع احترامي يا سيدي،
‫أرجو أنه ليس حديثا تشجيعيا من "‏قيادة الأسطول"‏.‏

138
00:23:45,843 --> 00:23:47,010
‫فأنا في غاية الانشغال.‏

139
00:23:47,052 --> 00:23:49,179
‫سأتولى أنا القيادة يا "‏ويل"‏.‏

140
00:23:49,721 --> 00:23:50,973
‫ماذا؟

141
00:23:51,014 --> 00:23:53,350
‫سأحل محلك كقائد لمركبة "‏إنتربرايز"‏.‏

142
00:23:54,017 --> 00:23:56,061
‫ستظل معنا كضابط تنفيذي،

143
00:23:56,687 --> 00:23:59,356
‫وسيتم إنزالك إلى مرتبة قائد بشكل مؤقت.‏

144
00:24:01,900 --> 00:24:04,069
‫أنت شخصيا ستتولى القيادة؟

145
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
‫أجل.‏

146
00:24:05,988 --> 00:24:09,032
‫‏-‏ أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
‫-‏ خبرتي.‏

147
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
‫وقضائي خمس سنوات في التعامل
‫مع الأمور المجهولة مثل هذه.‏

148
00:24:14,371 --> 00:24:16,415
‫واعتيادي على "‏إنتربرايز"‏ وطاقمها.‏

149
00:24:16,540 --> 00:24:20,002
‫أيها الأميرال، أصبحت مركبة "‏إنتربرايز"‏
‫جديدة تماما.‏

150
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
‫وأنت لا تعرف عنها شيئا مما أعرفه أنا!‏

151
00:24:21,879 --> 00:24:23,755
‫لهذا ستظل معنا.‏

152
00:24:29,887 --> 00:24:31,763
‫آسف يا "‏ويل"‏.‏

153
00:24:31,889 --> 00:24:34,558
‫كلا أيها الأميرال، لا أعتقد أنك آسف.‏

154
00:24:35,225 --> 00:24:36,935
‫إطلاقا.‏

155
00:24:38,770 --> 00:24:41,273
‫أتذكر عندما أوصيت
‫بأن أتولى أنا قيادة هذه المركبة.‏

156
00:24:41,398 --> 00:24:42,691
‫قلت لي إنك كنت تحسدني

157
00:24:42,733 --> 00:24:46,570
‫وإنك كنت تأمل أن تجد طريقة
‫لتتولى قيادة مركبة فضائية مرة أخرى.‏

158
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
‫حسنا يا سيدي،

159
00:24:51,074 --> 00:24:52,784
‫يبدو أنك قد وجدت طريقة.‏

160
00:24:56,455 --> 00:24:59,625
‫احضر إلى منصة القيادة على الفور أيها القائد.‏

161
00:25:02,628 --> 00:25:04,046
‫حسنا يا سيدي.‏

162
00:25:16,308 --> 00:25:18,227
‫غرفة جهاز الانتقال، أجيبوا!‏ الأمر عاجل!‏

163
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
‫هذه أقصى سرعة لجهاز الانتقال يا سيد "‏سكوت"‏.‏

164
00:25:20,270 --> 00:25:22,481
‫لا تشغلوا جهاز الانتقال!‏

165
00:25:22,606 --> 00:25:25,567
‫‏-‏ لقد فات الأوان، إنهم ينتقلون الآن.‏
‫-‏ لا.‏.‏.‏

166
00:25:26,276 --> 00:25:30,489
‫هل تسمعونني في "‏قيادة الأسطول الفضائي"‏؟
‫ألغوا الأمر، أعيدوهما.‏

167
00:25:30,739 --> 00:25:33,283
‫لسنا قادرين على إعادة شكلهما يا "‏إنتربرايز"‏.‏

168
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
‫عطل!‏ عطل!‏ عطل!‏

169
00:25:40,249 --> 00:25:42,835
‫‏-‏ عطل!‏ عطل!‏
‫-‏ دعيني أتولى الأمر!‏

170
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
‫عطل!‏

171
00:25:46,672 --> 00:25:50,300
‫"‏قيادة الأسطول"‏، ارفعوا من اكتساب المادة،
‫نحتاج إلى إشارة أقوى.‏

172
00:25:55,639 --> 00:25:58,016
‫‏-‏ إشارة أقوى!‏
‫-‏ إننا نفقد نمطهما.‏

173
00:25:58,141 --> 00:26:00,310
‫كلا، إنهما يتشكلان.‏

174
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
‫يا إلهي.‏

175
00:26:26,336 --> 00:26:28,338
‫"‏قيادة الأسطول"‏، هل هما لديكم؟

176
00:26:29,506 --> 00:26:33,844
‫"‏إنتربرايز"‏، ما وصلنا لم يعش طويلا.‏

177
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
‫لحسن الحظ.‏

178
00:26:40,350 --> 00:26:42,144
‫"‏قيادة الأسطول"‏، هنا "‏كيرك"‏.‏

179
00:26:44,229 --> 00:26:46,899
‫أرجوكم أن تقدموا تعازي إلى عائلتيهما.‏

180
00:26:48,859 --> 00:26:52,529
‫يمكن الاتصال بعائلة القائد "‏سوناك"‏
‫من خلال السفارة الفلكانية.‏

181
00:26:58,243 --> 00:27:01,038
‫ما كان يمكنك فعل شيء يا "‏راند"‏.‏

182
00:27:01,079 --> 00:27:02,915
‫لم يكن ذنبك.‏

183
00:27:27,397 --> 00:27:31,068
‫‏-‏ أيتها المساعدة، أين المحرك التربيني الثامن؟
‫-‏ من هناك يا سيدي.‏

184
00:27:38,075 --> 00:27:40,702
‫يجب أن نستبدل القائد "‏سوناك"‏.‏

185
00:27:42,579 --> 00:27:45,082
‫ما زلت أريد أن يكون الشخص فلكانيا، إذا أمكن.‏

186
00:27:45,207 --> 00:27:46,917
‫لا يوجد أي فلكاني متوفر أيها القبطان.‏

187
00:27:47,042 --> 00:27:50,254
‫في الواقع، لا يوجد أي شخص
‫تلقى تمرينا كاملا على هذا التصميم.‏

188
00:27:50,712 --> 00:27:52,589
‫أنت تمرنت عليه يا سيد "‏ديكير"‏.‏

189
00:27:52,756 --> 00:27:55,634
‫أخشى أنه سيكون عليك
‫القيام بمهمة الضابط العلمي أيضا.‏

190
00:28:27,958 --> 00:28:29,793
‫هذا كل ما نعرفه عنها.‏

191
00:28:31,753 --> 00:28:35,424
‫إلا أنها الآن تبعد ٥٣.‏٤ ساعة عن الأرض.‏

192
00:28:39,261 --> 00:28:43,348
‫"‏إنتربرايز"‏ هي المركبة الفضائية الوحيدة
‫التابعة للاتحاد التي تقف في طريقها.‏

193
00:28:43,473 --> 00:28:47,978
‫نفترض أن هناك مركبة ما في وسط السحابة.‏

194
00:28:48,645 --> 00:28:51,481
‫أوامرنا هي أن نعترضها،

195
00:28:51,982 --> 00:28:55,444
‫ونستكشف الأمر ونقوم بكل التصرفات الضرورية

196
00:28:56,653 --> 00:28:57,988
‫والممكنة.‏

197
00:29:02,159 --> 00:29:05,829
‫لنأمل أن يكون هناك أحياء على متن تلك المركبة

198
00:29:05,954 --> 00:29:08,498
‫قادرون على التفكير بعقل مثلنا.‏

199
00:29:13,337 --> 00:29:16,965
‫من منصة القيادة إلى القبطان،
‫هناك إشارة ذات أولوية من "‏إبسيلون ٩"‏.‏

200
00:29:17,049 --> 00:29:18,842
‫‏-‏ اعرضيها على الشاشة.‏
‫-‏ تم يا سيدي.‏

201
00:29:18,884 --> 00:29:23,555
‫"‏إنتربرايز"‏، السحابة هي حقل طاقة
‫من نوع ما بكل تأكيد.‏

202
00:29:24,181 --> 00:29:25,682
‫أبعادها هي.‏.‏.‏

203
00:29:26,517 --> 00:29:30,646
‫يا إلهي!‏ يصل قطرها
‫إلى أكثر من ٨٢ وحدة فلكية.‏

204
00:29:30,687 --> 00:29:34,525
‫لا بد أن هناك شيئا قويا بالداخل يولد ذلك.‏

205
00:29:34,900 --> 00:29:38,862
‫إننا نبث رسائل صداقة باللغة الكونية
‫على كل الترددات.‏

206
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
‫وليس هناك رد.‏

207
00:29:40,155 --> 00:29:42,032
‫إنني لا أحصل على أية قراءة من وسط السحابة.‏

208
00:29:42,074 --> 00:29:45,869
‫مؤكد أن هناك شيئا بالداخل،
‫ولكن يتم عكس كل الموجات.‏

209
00:29:45,994 --> 00:29:49,331
‫‏-‏ إنه اندفاع للطاقة بطريقة ما.‏
‫-‏ إنني أتلقى نمطا غريبا الآن!‏

210
00:29:49,373 --> 00:29:52,543
‫"‏إنتربرايز"‏، ربما أخطؤوا فهم موجاتنا
‫على أنها فعل عدائي.‏

211
00:29:52,668 --> 00:29:54,378
‫يبدو أنهم يردون على موجات البحث يا سيدي.‏

212
00:29:54,503 --> 00:29:56,338
‫الحارفات، بأقصى طاقة للطوارئ!‏

213
00:29:58,882 --> 00:30:01,385
‫‏-‏ إننا نتعرض إلى هجوم!‏
‫-‏ أريد المنظر الخارجي.‏

214
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
‫أطفؤوا شاشة العرض.‏

215
00:31:04,573 --> 00:31:05,949
‫أطفؤوا شاشة العرض!‏

216
00:31:17,294 --> 00:31:20,130
‫سيبدأ العد التنازلي السابق للإقلاع خلال ٤٠ دقيقة.‏

217
00:31:37,439 --> 00:31:39,650
‫قذائف الفوتون جاهزة.‏

218
00:31:40,317 --> 00:31:44,154
‫تم إصلاح نظام أجهزة الانتقال بالكامل،
‫وعاد إلى العمل بشكل طبيعي يا سيدي.‏

219
00:31:44,196 --> 00:31:45,656
‫يشير الرصيف بالاستعداد أيها القبطان.‏

220
00:31:45,697 --> 00:31:48,659
‫أجيبي بأننا سنبقى في موقعنا
‫بانتظار الاستبدال النهائي للطاقم.‏

221
00:31:48,700 --> 00:31:49,993
‫حسنا يا سيدي.‏

222
00:31:50,994 --> 00:31:55,624
‫يقول عاملو أجهزة النقل
‫إن الملاحة، الملازم "‏آيليا"‏،

223
00:31:55,958 --> 00:31:59,378
‫على متن المركبة بالفعل،
‫وهي في طريقها إلى منصة القيادة يا سيدي.‏

224
00:32:01,004 --> 00:32:02,965
‫إنها دلتية أيها القبطان.‏

225
00:32:08,345 --> 00:32:12,182
‫‏-‏ الملازم "‏آيليا"‏ حضرت لتأدية الواجب يا سيدي.‏
‫-‏ مرحبا بك أيتها الملازم.‏

226
00:32:14,351 --> 00:32:16,895
‫‏-‏ مرحبا يا "‏آيليا"‏.‏
‫-‏ "‏ديكير"‏.‏

227
00:32:17,020 --> 00:32:20,065
‫تم تعييني في كوكب الملازم منذ سنوات.‏

228
00:32:20,399 --> 00:32:22,150
‫القائد "‏ديكير"‏؟

229
00:32:23,318 --> 00:32:24,987
‫أجل، الضابط التنفيذي والعلمي.‏

230
00:32:25,028 --> 00:32:27,364
‫القبطان "‏كيرك"‏ يضع ثقة كاملة بي.‏

231
00:32:29,741 --> 00:32:31,702
‫وبك أنت أيضا أيتها الملازم.‏

232
00:32:31,827 --> 00:32:34,496
‫تم تسجيل قسمي بالعزوبة أيها القبطان.‏

233
00:32:34,580 --> 00:32:36,874
‫‏-‏ أيمكنني أن أتولى مهامي؟
‫-‏ بكل سرور.‏

234
00:32:38,876 --> 00:32:40,085
‫أيها القبطان؟

235
00:32:40,210 --> 00:32:43,046
‫تبلغ "‏قيادة الأسطول"‏
‫بأن آخر ستة من طاقمنا جاهزون للانتقال إلينا،

236
00:32:43,088 --> 00:32:46,717
‫ولكن أحدهم يرفض دخول جهاز الانتقال.‏

237
00:32:46,842 --> 00:32:50,012
‫حقا؟ سأتأكد من صعوده.‏

238
00:32:50,929 --> 00:32:52,556
‫غرفة جهاز الانتقال.‏

239
00:33:13,452 --> 00:33:16,246
‫بالنسبة لرجل أقسم بأنه لن يعود
‫إلى "‏قيادة الأسطول"‏ أبدا.‏.‏.‏

240
00:33:16,288 --> 00:33:18,457
‫لحظة واحدة يا سيدي القبطان.‏

241
00:33:19,082 --> 00:33:21,043
‫سأشرح لك ما حدث.‏

242
00:33:21,460 --> 00:33:23,253
‫الأميرال "‏نوغورا"‏ الموقر،

243
00:33:23,295 --> 00:33:27,925
‫استحضر فقرة غير معروفة ونادرا ما تستخدم
‫خاصة بجنود الاحتياط.‏

244
00:33:28,258 --> 00:33:31,220
‫أو بمعنى آخر أيها القبطان،
‫فقد استدعوني إلى الخدمة.‏

245
00:33:31,303 --> 00:33:32,763
‫لم يفعلوا ذلك.‏

246
00:33:34,765 --> 00:33:38,101
‫كانت هذه فكرتك أنت،
‫كانت هذه فكرتك أنت، أليس كذلك؟

247
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
‫"‏بونز"‏، هناك جسم في الفضاء.‏

248
00:33:39,770 --> 00:33:42,898
‫لماذا نصف أي شيء لا نفهمه على أنه "‏جسم"‏؟

249
00:33:42,940 --> 00:33:44,483
‫إنه متجه نحونا.‏

250
00:33:45,275 --> 00:33:46,652
‫أحتاج إليك.‏

251
00:33:48,946 --> 00:33:51,823
‫اللعنة يا "‏بونز"‏، إنني أحتاج إليك.‏

252
00:33:52,950 --> 00:33:53,951
‫بشدة!‏

253
00:34:07,089 --> 00:34:11,134
‫‏-‏ أطلب الإذن لصعود المركبة.‏
‫-‏ لك الإذن يا سيدي.‏

254
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
‫حسنا يا "‏جيم"‏.‏

255
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
‫سمعت أن "‏تشابل"‏ أصبحت طبيبة الآن.‏

256
00:34:21,143 --> 00:34:23,313
‫سأحتاج إلى ممرضة جيدة.‏

257
00:34:23,355 --> 00:34:26,525
‫وليس إلى طبيبة تجادلني في تشخيصي.‏

258
00:34:27,609 --> 00:34:30,821
‫والأرجح أنهم أعادوا تصميم مشفى المركبة أيضا.‏

259
00:34:30,987 --> 00:34:33,657
‫إنني أعرف المهندسين، إنهم يحبون تغيير الأشياء.‏

260
00:34:55,137 --> 00:34:57,890
‫قيادة الرسو تشير بالاستعداد يا سيدي.‏

261
00:34:58,348 --> 00:35:01,643
‫‏-‏ الدفة جاهزة يا سيدي.‏
‫-‏ الانطلاق المداري في المسار يا سيدي.‏

262
00:35:01,894 --> 00:35:04,396
‫القيادة الخارجية تشير بالاستعداد يا سيدي.‏

263
00:35:04,688 --> 00:35:07,065
‫محركات الدفع الخاصة بالمناورة يا سيد "‏سولو"‏.‏

264
00:35:07,191 --> 00:35:10,319
‫‏-‏ محركات الدفع الخاصة بالمناورة يا سيدي.‏
‫-‏ احتفظ بالموقع.‏

265
00:35:10,402 --> 00:35:13,405
‫محركات الدفع الخاصة بالمناورة
‫في وضع الحفاظ على الموقع.‏

266
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
‫محركات الدفع الخاصة بالمناورة إلى الأمام.‏

267
00:35:39,223 --> 00:35:40,432
‫انطلق بنا.‏

268
00:37:04,141 --> 00:37:08,353
‫منصة القيادة، التمازج جاهز، السفر بسرعة
‫دون سرعة الضوء عند اختياركم.‏

269
00:37:08,478 --> 00:37:10,522
‫سرعة دون سرعة الضوء يا سيد "‏سولو"‏.‏

270
00:37:12,524 --> 00:37:14,693
‫إلى الأمام بسرعة ٠.‏٥ من سرعة الضوء.‏

271
00:37:28,207 --> 00:37:31,168
‫‏-‏ زاوية الانطلاق على شاشة العرض.‏
‫-‏ زاوية الانطلاق.‏

272
00:37:36,840 --> 00:37:39,801
‫‏-‏ شاشة العرض تعرض المقدمة.‏
‫-‏ شاشة العرض تعرض المقدمة.‏

273
00:38:02,574 --> 00:38:06,328
‫سجل القبطان، التاريخ الفضائي ٧٤١٢.‏٦،

274
00:38:06,370 --> 00:38:08,497
‫بعد ١.‏٨ ساعة من الانطلاق.‏

275
00:38:09,039 --> 00:38:12,334
‫لكي نعترض الدخيل بأسرع وقت ممكن،

276
00:38:13,085 --> 00:38:16,755
‫يجب أن نخاطر الآن بالسفر بسرعة الضوء
‫قبل الخروج من النظام الشمسي.‏

277
00:38:17,339 --> 00:38:21,009
‫أيها القبطان، بافتراض أن لدينا
‫القدرة الكاملة على السفر بسرعة الضوء،

278
00:38:21,593 --> 00:38:24,721
‫فإذا أسرعنا إلى ٧ أضعاف سرعة الضوء
‫عند مغادرة النظام الشمسي

279
00:38:24,763 --> 00:38:29,184
‫سنواجه الدخيل مباشرة خلال ٢٠.‏١ ساعة.‏

280
00:38:29,726 --> 00:38:32,855
‫تم التأكد من حسابات الضابط العلمي يا سيدي.‏

281
00:38:42,364 --> 00:38:45,576
‫إذن يا "‏بونز"‏، هل أنت راض
‫عن التجهيزات الطبية الجديدة؟

282
00:38:45,701 --> 00:38:48,912
‫كلا، وكأنني أعمل في مركز للكمبيوتر.‏

283
00:38:49,037 --> 00:38:50,122
‫هل البرمجة جاهزة؟

284
00:38:50,247 --> 00:38:53,041
‫البرنامج مضبوط على الدخول التقليدي
‫إلى سرعة الضوء،

285
00:38:53,125 --> 00:38:55,586
‫ولكنني ما زلت أوصي بدراسة المحاكاة أكثر.‏

286
00:38:56,211 --> 00:39:00,424
‫سيد "‏ديكير"‏، كل دقيقة تقرب ذلك الجسم
‫إلى الأرض.‏

287
00:39:02,634 --> 00:39:04,219
‫قسم الهندسة، استعدوا للسفر بسرعة الضوء.‏

288
00:39:04,261 --> 00:39:07,598
‫أيها القبطان، نحتاج إلى محاكاة سرعة الضوء
‫على مجسات التدفق بشكل أكثر.‏

289
00:39:07,639 --> 00:39:10,058
‫أيها المهندس، نحتاج إلى سرعة الضوء
‫على الفور.‏

290
00:39:10,100 --> 00:39:11,268
‫"‏جيم"‏؟

291
00:39:12,561 --> 00:39:13,937
‫إنك تتمادى.‏

292
00:39:15,939 --> 00:39:17,733
‫رجالك يجيدون أعمالهم.‏

293
00:39:19,484 --> 00:39:22,279
‫هذا كل شيء يا سيدي،
‫لا يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك.‏

294
00:39:23,614 --> 00:39:24,781
‫حسنا يا بني.‏

295
00:39:27,743 --> 00:39:29,328
‫الأمر غير واضح من المحاكاة.‏

296
00:39:29,453 --> 00:39:31,747
‫لا يمكنني أن أضمن أنها ستتحمل.‏

297
00:39:31,788 --> 00:39:33,290
‫إلى سرعة الضوء يا سيد "‏سكوت"‏.‏

298
00:39:33,415 --> 00:39:37,252
‫‏-‏ إلى الأمام، بسرعة الضوء يا سيد "‏سولو"‏.‏
‫-‏ نسرع إلى سرعة الضوء يا سيدي.‏

299
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
‫٠.‏٧ من سرعة الضوء.‏

300
00:39:42,633 --> 00:39:43,967
‫٠.‏٨.‏

301
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
‫سرعة الضوء يا سيدي.‏

302
00:39:58,815 --> 00:40:02,110
‫‏-‏ سيد "‏ديكير"‏.‏.‏.‏
‫-‏ إنذار طوارئ!‏ إنذار طوارئ!‏

303
00:40:02,152 --> 00:40:03,278
‫إنذار طوارئ!‏

304
00:40:03,320 --> 00:40:06,615
‫ثقب دودي!‏ أعيدونا إلى سرعة
‫دون سرعة الضوء!‏ إلى الخلف بالكامل.‏

305
00:40:06,657 --> 00:40:08,659
‫إنذار بالطوارئ!‏ إنذار بالطوارئ!‏

306
00:40:21,171 --> 00:40:24,341
‫لا يمكن السيطرة على الدفة أيها القبطان،
‫سنعود بسرعة دون سرعة الضوء!‏

307
00:40:24,466 --> 00:40:27,678
‫ترددات الفضاء الفرعي مشوشة يا سيدي!‏
‫إنه تأثير الثقب الدودي!‏

308
00:40:39,064 --> 00:40:42,359
‫سيستمر التحكم السلبي بسبب التباطؤ
‫من القصور الذاتي لمدة ٢٢.‏٥ ثانية

309
00:40:42,401 --> 00:40:44,319
‫قبل انخفاض سرعة التقدم
‫إلى ما دون سرعة الضوء!‏

310
00:40:44,361 --> 00:40:46,363
‫هناك جسم صغير غير معروف

311
00:40:46,488 --> 00:40:49,366
‫تم جذبه إلى الثقب الدودي معنا أيها القبطان،
‫إنه أمامنا مباشرة!‏

312
00:40:49,491 --> 00:40:52,494
‫حقول الطاقة بأقصى قوة،
‫أروني الجسم على شاشة العرض.‏

313
00:40:58,208 --> 00:41:01,378
‫‏-‏ تحكم بالدفة يدويا!‏
‫-‏ ليس هناك رد فعل يدوي يا سيدي.‏

314
00:41:01,420 --> 00:41:03,505
‫الحارفات الملاحية ستخرج يا سيدي.‏

315
00:41:04,006 --> 00:41:06,341
‫تواجه أنظمة الطاقة حملا زائدا
‫بسبب تشويش الثقب الدودي.‏

316
00:41:06,383 --> 00:41:08,927
‫الحارفات الملاحية لا تعمل أيها القبطان.‏

317
00:41:10,179 --> 00:41:12,264
‫التحكم في التوجيه لا يعمل أيضا.‏

318
00:41:19,062 --> 00:41:21,273
‫الزمن قبل الاصطدام؟

319
00:41:21,857 --> 00:41:23,901
‫عشرون ثانية.‏

320
00:41:24,443 --> 00:41:27,863
‫سيد "‏تشيكوف"‏، جهز الأسلحة الطورية.‏

321
00:41:28,572 --> 00:41:29,907
‫كلا!‏

322
00:41:33,577 --> 00:41:37,080
‫أوقف أمر أسلحة الطاقة!‏

323
00:41:47,382 --> 00:41:50,052
‫قم بتسليح قذائف الفوتون!‏

324
00:41:56,725 --> 00:42:00,437
‫قذائف الفوتون

325
00:42:05,275 --> 00:42:07,069
‫تم تسليحها!‏

326
00:42:13,116 --> 00:42:18,956
‫الجسم هو كويكب، قراءة الكتلة هي ٠.‏٧.‏

327
00:42:21,917 --> 00:42:27,130
‫يجري استهداف الكويكب!‏

328
00:42:28,924 --> 00:42:31,969
‫الاصطدام خلال عشر ثوان.‏

329
00:42:38,642 --> 00:42:43,438
‫‏-‏ الاصطدام خلال ثماني ثوان.‏
‫-‏ أطلق القذائف!‏

330
00:42:43,647 --> 00:42:44,773
‫ست.‏.‏.‏

331
00:42:44,815 --> 00:42:48,193
‫‏-‏ أطلقت القذائف!‏
‫-‏ .‏.‏.‏ثوان.‏

332
00:42:48,610 --> 00:42:49,653
‫أربع!‏

333
00:43:18,182 --> 00:43:19,850
‫لقد خرجنا منه!‏

334
00:43:25,731 --> 00:43:28,025
‫تمت استعادة السيطرة على الدفة يا سيدي.‏

335
00:43:31,153 --> 00:43:35,032
‫‏-‏ تقرير بالموقع أيتها الملاحة.‏
‫-‏ يجري حساب مسار الاعتراض الجديد.‏

336
00:43:35,073 --> 00:43:37,034
‫الاتصالات طبيعية يا سيدي.‏

337
00:43:37,159 --> 00:43:41,205
‫لم يتم الإبلاغ بأية أضرار أيها القبطان،
‫ولم يتم الإبلاغ بإصابات أيها الطبيب.‏

338
00:43:41,872 --> 00:43:44,374
‫خطأ يا سيد "‏تشيكوف"‏، هناك إصابات بالفعل.‏

339
00:43:44,708 --> 00:43:46,043
‫لقد أصيبت أحاسيسي!‏

340
00:43:47,002 --> 00:43:49,713
‫أي أنني شعرت بخوف شديد يا سيدي القبطان.‏

341
00:43:50,589 --> 00:43:52,716
‫إننا نتقدم بسرعة ٠.‏٨ من سرعة الضوء.‏

342
00:43:52,758 --> 00:43:54,343
‫أيها المهندس، أبلغ بوضعك.‏

343
00:43:55,511 --> 00:43:58,889
‫خلال ثانية أيها الضابط التنفيذي،
‫إننا نصلح الأمور هنا!‏

344
00:44:01,391 --> 00:44:03,227
‫سيد "‏سكوت"‏، علينا السفر بسرعة الضوء
‫بأسرع وقت.‏

345
00:44:03,352 --> 00:44:05,562
‫أيها القبطان، عدم التوازن في المحركات

346
00:44:05,687 --> 00:44:08,232
‫هو الذي خلق الثقب الدودي في الأصل.‏

347
00:44:08,273 --> 00:44:10,400
‫وسيحدث ذلك ثانية ما لم نصلح الأمر.‏

348
00:44:10,442 --> 00:44:12,444
‫ذلك الجسم يبعد أقل من يومين عن كوكب الأرض.‏

349
00:44:12,569 --> 00:44:15,906
‫يجب أن نعترضه بينما لا يزال في الفضاء.‏

350
00:44:15,948 --> 00:44:17,449
‫أيتها الملاحة، ضعي اتجاها جديدا

351
00:44:17,574 --> 00:44:20,702
‫يتناسب مع نقطة التقائنا المباشرة الأصلية
‫مع الدخيل.‏

352
00:44:20,911 --> 00:44:22,579
‫سيد "‏سولو"‏، تول جهاز التحكم في الطيران.‏

353
00:44:22,704 --> 00:44:26,250
‫سيد "‏ديكير"‏، أود رؤيتك في جناحي السكني.‏

354
00:44:26,291 --> 00:44:28,544
‫أتمانع أن آتي معكما أيها القبطان؟

355
00:44:32,381 --> 00:44:33,632
‫المستوى الخامس.‏

356
00:44:41,598 --> 00:44:44,601
‫حسنا، أريد تفسيرا،
‫لماذا أبطلت أمري الخاص بالأسلحة الطورية؟

357
00:44:44,643 --> 00:44:47,604
‫سيدي، إعادة تصميم "‏إنتربرايز"‏
‫تزيد من قوة الأسلحة الطورية

358
00:44:47,646 --> 00:44:49,940
‫عن طريق تحويلها عبر المحركات الرئيسية.‏

359
00:44:50,065 --> 00:44:52,568
‫وعندما حدث عدم التوازن المادي فيها،

360
00:44:52,609 --> 00:44:54,987
‫تم فصل الأسلحة الطورية تلقائيا.‏

361
00:44:58,615 --> 00:45:00,784
‫إذن فقد تصرفت بشكل لائق بالطبع.‏

362
00:45:01,577 --> 00:45:03,787
‫شكرا يا سيدي.‏

363
00:45:05,122 --> 00:45:06,957
‫آسف إن كنت قد أحرجتك.‏

364
00:45:08,584 --> 00:45:11,461
‫‏-‏ لقد أنقذت المركبة.‏
‫-‏ إنني على دراية بذلك يا سيدي.‏

365
00:45:11,962 --> 00:45:15,465
‫كف عن التنافس معي يا "‏ديكير"‏!‏

366
00:45:17,593 --> 00:45:19,636
‫‏-‏ أطلب الإذن للتحدث بحرية يا سيدي؟
‫-‏ معك الإذن!‏

367
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
‫سيدي، إنك لم تقم بالطيران خلال سنتين ونصف.‏

368
00:45:24,808 --> 00:45:28,145
‫وهذا، بالإضافة إلى عدم اعتيادك
‫على تصميم المركبة الجديد، في رأيي يا سيدي،

369
00:45:28,187 --> 00:45:30,647
‫يعرض المهمة لخطر شديد.‏

370
00:45:36,153 --> 00:45:38,947
‫إنني واثق من أنك

371
00:45:39,323 --> 00:45:42,951
‫ستساعدني على اجتياز هذه المصاعب يا سيد؟

372
00:45:42,993 --> 00:45:44,328
‫أجل يا سيدي، سأفعل ذلك.‏

373
00:45:44,453 --> 00:45:47,122
‫إذن لن أعطلك عن مهامك أكثر من ذلك أيها القائد.‏

374
00:45:47,497 --> 00:45:49,333
‫‏-‏ أجل أيها الطبيب؟
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

375
00:45:56,381 --> 00:45:58,383
‫ربما يكون محقا يا "‏جيم"‏.‏

376
00:46:07,184 --> 00:46:09,811
‫هل كان الأمر صعبا؟

377
00:46:09,853 --> 00:46:11,522
‫ليس أكثر مما توقعت.‏

378
00:46:11,563 --> 00:46:13,732
‫بنفس صعوبة رؤيتك ثانية.‏

379
00:46:16,151 --> 00:46:17,486
‫إنني آسف.‏

380
00:46:17,528 --> 00:46:21,406
‫لأنك غادرت "‏دلتا ٤"‏؟ أم لأنك لم تودعني حتى؟

381
00:46:24,535 --> 00:46:27,871
‫لو كنت قد رأيتك ثانية،

382
00:46:27,913 --> 00:46:30,040
‫هل كنت ستتمكنين من توديعي؟

383
00:46:32,376 --> 00:46:33,877
‫كلا.‏

384
00:46:46,890 --> 00:46:48,559
‫ما هو قصدك أيها الطبيب؟

385
00:46:48,767 --> 00:46:52,020
‫قصدي أيها القائد هو أنك أنت الذي تقوم بالمنافسة.‏

386
00:46:52,062 --> 00:46:54,773
‫لقد أجبرت "‏قيادة الأسطول"‏ على تعيينك قائدا.‏

387
00:46:54,898 --> 00:46:57,442
‫لقد استغللت حالة الطوارئ هذه
‫لاستعادة "‏إنتربرايز"‏.‏

388
00:47:01,238 --> 00:47:03,198
‫وأنا أنوي الاحتفاظ بها، أهذا ما تقوله؟

389
00:47:03,240 --> 00:47:06,618
‫أجل، إنه هوس.‏

390
00:47:07,536 --> 00:47:08,871
‫هوس يمكنه أن يغشي بصرك

391
00:47:08,912 --> 00:47:12,249
‫عن مسؤوليات أكثر أهمية وإلحاحا.‏

392
00:47:12,749 --> 00:47:16,753
‫ورد فعلك تجاه "‏ديكير"‏
‫هو مثال على ذلك يا "‏جيم"‏.‏

393
00:47:16,879 --> 00:47:19,715
‫‏-‏ من المنصة إلى القبطان.‏
‫-‏ شغل شاشة العرض.‏

394
00:47:21,383 --> 00:47:24,595
‫إشارة من صاروخ طويل المدى
‫مسجل لدى "‏الاتحاد"‏ يا سيدي.‏

395
00:47:24,803 --> 00:47:27,973
‫إنه يريد أن يأتي إلى جانبنا ويتصل بنا.‏

396
00:47:28,098 --> 00:47:29,224
‫لأي غرض؟

397
00:47:29,266 --> 00:47:32,978
‫المسح الأمني يشير إلى أنه يحمل أولوية
‫من الدرجة الأولى أيها القبطان.‏

398
00:47:33,145 --> 00:47:35,230
‫وتم التأكد من أنه ليس حربيا.‏

399
00:47:35,272 --> 00:47:38,400
‫أعتقد أنه يحمل رسالة من نوع ما.‏

400
00:47:38,567 --> 00:47:40,777
‫حسنا يا سيد "‏تشيكوف"‏، تول الأمر.‏

401
00:47:41,653 --> 00:47:45,157
‫أطفئ شاشة العرض.‏ لقد تم أخذ رأيك في الاعتبار.‏

402
00:47:46,783 --> 00:47:49,286
‫هل من شيء آخر؟

403
00:47:49,411 --> 00:47:51,455
‫هذا يتوقف عليك.‏

404
00:49:05,904 --> 00:49:10,492
‫المسح الأمني، شخص واحد سيصعد،
‫الهوية، من "‏قيادة الأسطول"‏، غير ناشط.‏

405
00:49:16,748 --> 00:49:18,667
‫أطلب الإذن بالصعود يا سيدي.‏

406
00:49:18,709 --> 00:49:22,504
‫معك الإذن يا سيدي!‏ معك الإذن.‏

407
00:49:33,098 --> 00:49:35,726
‫‏-‏ رباه، إنه السيد.‏.‏.‏
‫-‏ "‏سبوك"‏!‏

408
00:49:40,063 --> 00:49:41,732
‫"‏سبوك"‏.‏

409
00:49:47,779 --> 00:49:50,407
‫أيها القائد، أتسمح لي؟

410
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
‫لقد كنت أراقب اتصالاتكم

411
00:50:04,922 --> 00:50:07,299
‫مع "‏قيادة الأسطول الفضائي"‏ أيها القبطان.‏

412
00:50:07,591 --> 00:50:11,094
‫وأنا على دراية بالمشاكل
‫التي تواجهونها في تصميم محركاتكم.‏

413
00:50:12,221 --> 00:50:15,766
‫وأنا أعرض خدماتي كضابط علمي.‏

414
00:50:15,891 --> 00:50:17,476
‫مع احترامي أيها القائد.‏

415
00:50:18,727 --> 00:50:19,937
‫إن لم يكن الضابط التنفيذي معترضا؟

416
00:50:20,062 --> 00:50:22,606
‫بالطبع لا، أنا على دراية تامة
‫بمؤهلات السيد "‏سبوك"‏.‏

417
00:50:22,648 --> 00:50:26,777
‫سيد "‏تشيكوف"‏، سجل إعادة تنشيط
‫تفويض السيد "‏سبوك"‏ من "‏قيادة الأسطول"‏،

418
00:50:26,902 --> 00:50:28,946
‫وسجله على أنه ضابط علمي،

419
00:50:29,780 --> 00:50:33,450
‫ويتم تطبيق الأمرين على الفور.‏

420
00:50:33,492 --> 00:50:34,618
‫سيد "‏سبوك"‏!‏

421
00:50:34,660 --> 00:50:37,120
‫لا أصدق، ولكنني سعيد برؤيتك!‏

422
00:50:50,968 --> 00:50:52,678
‫هذا هو شعورنا جميعا يا سيد "‏سبوك"‏.‏

423
00:50:52,803 --> 00:50:54,638
‫أيها القائد، إذا سمحت لي،

424
00:50:54,763 --> 00:50:57,474
‫سأذهب الآن لمناقشة معادلات الوقود مع المهندس.‏

425
00:51:02,145 --> 00:51:05,816
‫سيد "‏سبوك"‏؟ مرحبا بك معنا.‏

426
00:51:29,840 --> 00:51:33,177
‫سجل القبطان، التاريخ الفضائي ٧٤١٣.‏٤.‏

427
00:51:34,011 --> 00:51:37,014
‫بفضل وصول السيد "‏سبوك"‏
‫وعرضه المساعدة في الوقت المناسب،

428
00:51:37,848 --> 00:51:41,310
‫فقد أعدنا اتزان المحركات
‫لتعمل بأقصى سرعة ضوئية.‏

429
00:51:41,643 --> 00:51:43,979
‫استغرق الإصلاح أقل من ثلاث ساعات.‏

430
00:51:44,021 --> 00:51:46,565
‫مما يعني أننا سنتمكن الآن من اعتراض الدخيل

431
00:51:46,690 --> 00:51:48,901
‫وهو لا يزال يبعد أكثر من يوم عن الأرض.‏

432
00:51:50,235 --> 00:51:51,862
‫٠.‏٨ من سرعة الضوء.‏

433
00:51:57,367 --> 00:51:58,744
‫٠.‏٩ من سرعة الضوء.‏

434
00:52:06,877 --> 00:52:08,545
‫ضعفا سرعة الضوء يا سيدي.‏

435
00:52:11,173 --> 00:52:12,841
‫٣ أضعاف سرعة الضوء.‏

436
00:52:15,385 --> 00:52:16,887
‫٤ أضعاف سرعة الضوء.‏

437
00:52:19,848 --> 00:52:21,350
‫٥ أضعاف سرعة الضوء.‏

438
00:52:23,852 --> 00:52:25,687
‫٦ أضعاف سرعة الضوء.‏

439
00:52:49,628 --> 00:52:53,632
‫الضابط العلمي "‏سبوك"‏،
‫حضرت كما أمرت أيها القبطان.‏

440
00:52:54,132 --> 00:52:57,219
‫تفضل بالجلوس.‏

441
00:52:57,261 --> 00:52:59,221
‫"‏سبوك"‏، إنك لم تتغير إطلاقا.‏

442
00:52:59,263 --> 00:53:01,974
‫إنك ما زلت ودودا واجتماعيا كما كنت.‏

443
00:53:02,391 --> 00:53:04,268
‫وأنت أيضا لم تتغير أيها الطبيب،

444
00:53:04,393 --> 00:53:08,105
‫كما يظهر من ميولك المستمرة
‫في الاهتمام بالأمور التافهة.‏

445
00:53:08,230 --> 00:53:09,773
‫أيها السيدان.‏

446
00:53:11,733 --> 00:53:16,613
‫آخر ما سمعناه أنك ذهبت إلى "‏فلكان"‏،
‫وأنك كنت تنوي البقاء.‏

447
00:53:16,947 --> 00:53:20,409
‫أجل، كنت تمر بنظام "‏كولينير"‏.‏

448
00:53:21,618 --> 00:53:22,619
‫اجلس.‏

449
00:53:22,744 --> 00:53:27,457
‫إن كنت تشير إلى "‏كولينار"‏ أيها الطبيب،
‫فمعك حق.‏

450
00:53:27,583 --> 00:53:30,460
‫أيا كانت طريقة نطقها يا سيد "‏سبوك"‏،

451
00:53:30,502 --> 00:53:35,340
‫فإنها الطقوس الفلكانية التي يفترض أنها تطهركم
‫من كل المشاعر المتبقية.‏

452
00:53:35,465 --> 00:53:38,677
‫"‏كولينار"‏ هو أيضا مبدأ أنت خالفته

453
00:53:38,802 --> 00:53:40,470
‫لكي تنضم إلينا.‏

454
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
‫هلا تجلس من فضلك؟

455
00:53:57,321 --> 00:54:00,032
‫في "‏فلكان"‏، بدأت أستشعر بوعي

456
00:54:00,157 --> 00:54:03,785
‫من مصدر أقوى من أي شيء واجهته.‏

457
00:54:03,827 --> 00:54:06,997
‫أنماط فكرية بنظام مثالي
‫بطريقة تحتاج إلى براعة شديدة.‏

458
00:54:07,039 --> 00:54:10,000
‫أعتقد أنها صدرت من الدخيل.‏

459
00:54:10,042 --> 00:54:12,377
‫وأعتقد أنها قد تحمل إجاباتي.‏

460
00:54:12,836 --> 00:54:16,340
‫أليس من حسن حظك
‫أننا متوجهون في نفس طريقك؟

461
00:54:17,508 --> 00:54:19,510
‫"‏بونز"‏!‏

462
00:54:20,844 --> 00:54:22,346
‫إننا نحتاج إليه.‏

463
00:54:24,681 --> 00:54:25,724
‫أنا أحتاج إليه.‏

464
00:54:27,351 --> 00:54:30,020
‫إذن فوجودي له فائدة متبادلة؟

465
00:54:36,401 --> 00:54:39,154
‫أية أنماط فكرية قد تستشعر بها،

466
00:54:41,365 --> 00:54:43,325
‫سواء بدا أنها تؤثر فيك شخصيا أو لا،

467
00:54:43,367 --> 00:54:45,577
‫فأتوقع منك أن تبلغني بها على الفور.‏

468
00:54:45,702 --> 00:54:47,204
‫بالطبع أيها القبطان.‏

469
00:54:48,372 --> 00:54:50,374
‫هل من شيء آخر؟

470
00:54:50,707 --> 00:54:51,834
‫كلا.‏

471
00:55:02,761 --> 00:55:04,263
‫"‏جيم"‏؟

472
00:55:07,516 --> 00:55:12,396
‫إن كان هذا الذكاء الخارق يهمه بقدر ما يقول،

473
00:55:13,105 --> 00:55:14,439
‫فكيف نعرف.‏.‏.‏

474
00:55:14,565 --> 00:55:17,442
‫أنه لن يضع مصلحته فوق مصلحة المركبة؟

475
00:55:20,112 --> 00:55:21,196
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك أبدا.‏

476
00:55:21,238 --> 00:55:22,573
‫المنصة إلى ردهة الضباط.‏

477
00:55:22,614 --> 00:55:26,785
‫أيها القبطان "‏كيرك"‏، تمت مراجعة
‫الوقت المقدر لرؤية السحابة، ٣.‏٧ دقائق.‏

478
00:55:27,578 --> 00:55:31,957
‫إنذار طوارئ!‏ إنذار طوارئ!‏

479
00:55:32,124 --> 00:55:34,960
‫إنذار طوارئ!‏ إنذار طوارئ!‏

480
00:55:44,636 --> 00:55:46,555
‫الإضاءة القياسية أيها المهندس.‏

481
00:55:47,973 --> 00:55:50,642
‫‏-‏ تكبير كامل لشاشة العرض!‏
‫-‏ تكبير كامل يا سيدي.‏

482
00:55:59,776 --> 00:56:00,819
‫جهاز اللغة الكونية؟

483
00:56:00,944 --> 00:56:03,155
‫مستمر في بث رسائل الصداقة
‫على كل الترددات يا سيدي.‏

484
00:56:03,280 --> 00:56:05,616
‫تم إعلام كل الأسطح والأقسام، هناك حالة طوارئ.‏

485
00:56:05,657 --> 00:56:10,120
‫‏-‏ أيها القبطان، إنهم يقومون بمسحنا.‏
‫-‏ لا ترد بالمسح يا سيد "‏سبوك"‏.‏

486
00:56:11,121 --> 00:56:12,956
‫يمكنهم أن يسيؤوا فهمه على أنه عمل عدائي.‏

487
00:56:13,081 --> 00:56:16,168
‫موجات المسح تصدر من مركز السحابة.‏

488
00:56:17,002 --> 00:56:20,797
‫بطاقة من نوع لم تتم مواجهته من قبل.‏

489
00:56:29,598 --> 00:56:31,683
‫ليس هناك رد على رسائل الصداقة يا سيدي.‏

490
00:56:31,808 --> 00:56:33,185
‫هل نتخذ المواقع القتالية يا سيدي؟

491
00:56:33,310 --> 00:56:35,312
‫كلا، لن نقوم بأي تصرف استفزازي.‏

492
00:56:35,354 --> 00:56:39,107
‫أوصي باتخاذ وضع دفاعي أيها القبطان،
‫نضع حواجز ودروعا.‏

493
00:56:40,108 --> 00:56:44,530
‫كلا يا سيد "‏ديكير"‏،
‫يمكن فهم ذلك أيضا على أنه تصرف عدائي.‏

494
00:56:46,448 --> 00:56:48,200
‫تكوين السحابة يا سيد "‏سبوك"‏؟

495
00:56:48,367 --> 00:56:50,869
‫‏-‏ حقل طاقة بالقوة اﻠ١٢.‏
‫-‏ القوة اﻠ١٢؟

496
00:56:50,994 --> 00:56:52,538
‫أيها القبطان، لقد رأينا مفعول أسلحتهم.‏

497
00:56:52,663 --> 00:56:54,164
‫ألا يجب أن نأخذ كل الاحتياطات الممكنة؟

498
00:56:54,289 --> 00:56:56,375
‫‏-‏ سيد "‏ديكير"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أيها القبطان.‏

499
00:56:56,500 --> 00:57:00,003
‫أعتقد أن هناك جسما في مركز السحابة.‏

500
00:57:04,633 --> 00:57:06,552
‫سيد "‏ديكير"‏، لن أثير هجوما.‏

501
00:57:06,677 --> 00:57:08,136
‫إن لم يكن ذلك الأمر واضحا لك.‏.‏.‏

502
00:57:08,178 --> 00:57:12,641
‫أيها القبطان، بصفتي الضابط التنفيذي،
‫فواجبي هو أن أشير إلى البدائل.‏

503
00:57:14,351 --> 00:57:17,020
‫هذا صحيح.‏

504
00:57:17,062 --> 00:57:18,564
‫أقر بأنني كنت مخطئا.‏

505
00:57:18,689 --> 00:57:20,315
‫خمس دقائق حتى حدود السحابة.‏

506
00:57:20,357 --> 00:57:24,695
‫أيتها الملاحة، ضعي مسار طيران
‫بمقطع أسطواني إلى مركز السحابة.‏

507
00:57:24,736 --> 00:57:28,198
‫دعينا نمر بالتوازي مع ما نجده هناك.‏

508
00:57:28,323 --> 00:57:32,077
‫‏-‏ "‏سولو"‏، الخريطة التكتيكية على شاشة العرض.‏
‫-‏ التكتيكية على شاشة العرض.‏

509
00:57:46,717 --> 00:57:48,927
‫هذه بالقوة اﻠ١٢ للطاقة؟

510
00:57:50,888 --> 00:57:53,599
‫لا يمكن لآلاف المركبات الفضائية أن تولد.‏.‏.‏

511
00:57:54,850 --> 00:57:56,101
‫سيد "‏سبوك"‏؟

512
00:58:00,230 --> 00:58:01,732
‫"‏سبوك"‏، قل لي.‏

513
00:58:10,240 --> 00:58:13,410
‫إنني أستشعر حيرة.‏

514
00:58:15,245 --> 00:58:17,706
‫لقد تم الاتصال بنا.‏

515
00:58:19,249 --> 00:58:21,126
‫لماذا لم نجب؟

516
00:58:21,627 --> 00:58:23,629
‫تم الاتصال بنا؟

517
00:58:23,754 --> 00:58:24,796
‫كيف؟

518
00:58:26,256 --> 00:58:27,299
‫العرض العادي على شاشة العرض.‏

519
00:58:27,424 --> 00:58:29,468
‫حقول الطاقة بأقصى قوة!‏ الحارفات، الآن!‏

520
00:58:29,593 --> 00:58:33,472
‫بدء البث، هناك نيران قادمة.‏

521
00:58:33,597 --> 00:58:36,266
‫حقول الطاقة والحارفات
‫تعمل بالكامل أيها القبطان!‏

522
00:58:44,483 --> 00:58:45,651
‫التحليل يا سيد "‏سبوك"‏.‏

523
00:58:45,776 --> 00:58:48,654
‫سلاح الفضائيين
‫هو نوع من طاقة البلازما أيها القبطان.‏

524
00:58:48,779 --> 00:58:53,075
‫التكوين بالضبط، غير معروف،
‫نظام التوجيه، غير معروف.‏

525
00:58:55,786 --> 00:58:57,621
‫لتستعد كل الأسطح للاصطدام.‏

526
00:59:06,088 --> 00:59:08,423
‫تسجل حقول الطاقة فقدانا في الطاقة!‏

527
00:59:08,465 --> 00:59:10,175
‫قسم الهندسة، ماذا يحدث في حقول الطاقة؟

528
00:59:10,300 --> 00:59:12,135
‫هناك حمل زائد على الأنظمة أيها القبطان!‏

529
00:59:22,145 --> 00:59:24,857
‫‏-‏ مسعف.‏
‫-‏ المسعفون قادمون.‏

530
00:59:36,535 --> 00:59:38,328
‫لقد تحملت الشاشات الجديدة.‏

531
00:59:38,453 --> 00:59:41,832
‫من قسم الهندسة إلى منصة القيادة،
‫لا يمكن تشغيل حقول الطاقة بأقصى قوة!‏

532
00:59:41,957 --> 00:59:44,710
‫هبطت قدرة الحارفات بنسبة ٧٠ بالمائة!‏

533
00:59:44,835 --> 00:59:46,670
‫قم بتحويل الطاقة المساعدة إلى الحارفات.‏

534
00:59:50,716 --> 00:59:53,051
‫أيها القبطان.‏

535
00:59:53,177 --> 00:59:55,846
‫يحاول الدخيل الاتصال بنا.‏

536
00:59:55,971 --> 00:59:59,057
‫نظامنا السابق في البث
‫كان قديما جدا على أن يستقبله.‏

537
00:59:59,183 --> 01:00:02,186
‫إنني الآن أبرمج الكمبيوتر ليبث باللغة الكونية

538
01:00:02,311 --> 01:00:04,730
‫بترددهم وسرعتهم.‏

539
01:00:05,522 --> 01:00:06,857
‫أيها القائد.‏

540
01:00:16,074 --> 01:00:17,910
‫"‏سبوك"‏.‏

541
01:00:23,540 --> 01:00:25,209
‫ها هو قادم!‏

542
01:00:25,417 --> 01:00:26,585
‫قسم الهندسة!‏ تقرير بالوضع!‏

543
01:00:26,710 --> 01:00:30,214
‫لا تستطيع دروعنا تحمل هجوم آخر.‏

544
01:00:30,255 --> 01:00:31,715
‫سيد "‏سبوك"‏!‏

545
01:00:36,053 --> 01:00:37,763
‫الاصطدام خلال ٢٠ ثانية.‏

546
01:00:40,098 --> 01:00:41,225
‫"‏سبوك"‏!‏

547
01:00:41,266 --> 01:00:43,727
‫١٥ ثانية!‏

548
01:00:43,852 --> 01:00:46,063
‫"‏سبوك"‏!‏ قم بالإرسال الآن!‏

549
01:00:46,188 --> 01:00:48,440
‫عشر ثوان.‏

550
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
‫يجري الإرسال.‏

551
01:01:01,578 --> 01:01:03,372
‫يبدو أن رسائلنا للصداقة

552
01:01:03,455 --> 01:01:06,416
‫قد تم استقبالها وفهمها يا سيد "‏سبوك"‏.‏

553
01:01:06,542 --> 01:01:09,545
‫أعتقد أن ذلك افتراض منطقي أيها القبطان.‏

554
01:01:10,796 --> 01:01:13,966
‫‏-‏ سيد "‏سولو"‏، حافظ على الموضع الحالي.‏
‫-‏ يجري الحفاظ على الموضع الحالي.‏

555
01:01:22,891 --> 01:01:24,268
‫خريطة تكتيكية على شاشة العرض.‏

556
01:01:24,393 --> 01:01:26,895
‫عرض المسار على خريطة تكتيكية يا سيدي.‏

557
01:01:32,776 --> 01:01:36,113
‫‏-‏ رأيك يا سيد "‏سبوك"‏.‏
‫-‏ أوصي بأن نتابع أيها القبطان.‏

558
01:01:37,281 --> 01:01:40,117
‫‏-‏ سيد "‏ديكير"‏؟
‫-‏ أنصح بالحرص أيها القبطان.‏

559
01:01:40,242 --> 01:01:41,952
‫لا يمكننا أن نتحمل هجوما آخر منه.‏

560
01:01:42,077 --> 01:01:44,621
‫ذلك الجسم يبعد ٢٠ ساعة عن الأرض.‏

561
01:01:44,746 --> 01:01:47,791
‫‏-‏ ونحن لا نعرف شيئا عنه بعد.‏
‫-‏ هذا هو قصدي بالضبط.‏

562
01:01:47,916 --> 01:01:51,587
‫إننا لا نعرف ما يمكنه أن يفعله،
‫لذا فدخولنا إلى السحابة في هذا الوقت

563
01:01:52,671 --> 01:01:54,631
‫يعتبر مقامرة غير مبررة.‏

564
01:01:55,757 --> 01:01:58,010
‫ماذا تقصد بأنها "‏غير مبررة"‏؟

565
01:02:01,346 --> 01:02:03,515
‫طلبت رأيي يا سيدي.‏

566
01:02:10,981 --> 01:02:13,192
‫لتعرض شاشة العرض المنظر الأمامي القياسي.‏

567
01:02:22,659 --> 01:02:27,623
‫أيتها الملاحة، حافظي على المسار،
‫يا قائد الدفة، حافظ على السرعة.‏

568
01:04:41,131 --> 01:04:44,635
‫لا يمكن لأي مركبة أن تولد حقل طاقة بهذا الحجم.‏

569
01:04:46,678 --> 01:04:48,972
‫"‏سبوك"‏؟

570
01:04:51,308 --> 01:04:53,435
‫هناك تقلبات في الآلات أيها القبطان.‏

571
01:04:56,021 --> 01:04:58,148
‫أنماط لا يمكن تمييزها.‏

572
01:06:42,419 --> 01:06:43,921
‫أرسل صورة الكائن الفضائي
‫إلى "‏قيادة الأسطول"‏.‏

573
01:06:43,962 --> 01:06:45,589
‫أعلمهم بأننا نحاول المزيد من الاتصالات.‏

574
01:06:45,714 --> 01:06:48,634
‫غير قادرين على الاتصال ﺒ"‏قيادة الأسطول"‏
‫أيها القبطان.‏

575
01:06:48,759 --> 01:06:52,638
‫أية محاولة للبث خارج السحابة
‫يتم عكسها إلى الداخل ثانية!‏

576
01:07:01,813 --> 01:07:03,982
‫إننا نقترب منه بسرعة أيها القبطان.‏

577
01:07:12,658 --> 01:07:15,827
‫قلل التكبير إلى العامل الرابع يا سيد "‏سولو"‏.‏

578
01:07:15,953 --> 01:07:17,955
‫إننا أقل من ذلك بدرجتين بالفعل يا سيدي.‏

579
01:07:22,292 --> 01:07:24,503
‫سيد "‏سولو"‏،

580
01:07:24,628 --> 01:07:30,509
‫خذنا في مسار مواز
‫فوق الكائن الفضائي بارتفاع خمسمائة متر.‏

581
01:07:31,176 --> 01:07:32,970
‫خمسمائة متر؟

582
01:07:34,179 --> 01:07:38,475
‫ثم خذنا على مسافة مائة كيلومتر،
‫مع ضبط المسار الموازي.‏

583
01:07:40,352 --> 01:07:41,520
‫حسنا يا سيدي.‏

584
01:09:41,765 --> 01:09:45,060
‫‏-‏ شاشة العرض نحو المؤخرة.‏
‫-‏ الزاوية العكسية على شاشة العرض.‏

585
01:10:05,330 --> 01:10:09,418
‫خمسمائة متر، شاشة العرض نحو الأمام يا سيدي.‏

586
01:12:38,984 --> 01:12:41,278
‫حافظ على الموقع النسبي هنا.‏

587
01:12:41,945 --> 01:12:44,615
‫إنذار بوجود دخيل!‏ إنذار بوجود دخيل!‏

588
01:12:44,740 --> 01:12:48,619
‫إنذار بوجود دخيل!‏ إنذار بوجود دخيل!‏

589
01:12:48,744 --> 01:12:51,330
‫إنذار بوجود دخيل!‏ إنذار بوجود دخيل!‏

590
01:13:21,026 --> 01:13:25,364
‫سيد "‏سبوك"‏، أيمكن أن يكون هذا
‫فردا من طاقمهم؟

591
01:13:26,698 --> 01:13:30,994
‫إنه مجس من مركبتهم أيها القبطان،
‫مزيج من البلازما والطاقة.‏

592
01:13:33,705 --> 01:13:35,541
‫لا تتدخل به!‏

593
01:13:35,666 --> 01:13:37,835
‫بالتأكيد لن أتدخل به.‏

594
01:13:39,837 --> 01:13:41,713
‫لا تتدخلوا به!‏

595
01:13:43,006 --> 01:13:44,800
‫إنه لا يبدو مهتما بنا!‏

596
01:13:45,467 --> 01:13:47,135
‫بل بالمركبة فقط.‏

597
01:14:03,360 --> 01:14:04,695
‫أطفئوا الكمبيوتر!‏

598
01:14:11,869 --> 01:14:13,912
‫لقد تولى التحكم في الكمبيوتر.‏

599
01:14:20,335 --> 01:14:23,589
‫إنه يصل إلى كل سجلاتنا!‏
‫دفاعات الأرض!‏ قوة "‏قيادة الأسطول"‏!‏

600
01:14:59,124 --> 01:15:00,792
‫"‏آيليا"‏!‏

601
01:15:04,963 --> 01:15:06,048
‫"‏آيليا"‏!‏

602
01:15:29,154 --> 01:15:31,448
‫هذا ما أعتبره غير مبرر.‏

603
01:15:41,333 --> 01:15:44,419
‫شغلوا دائرات الكمبيوتر الثانوية
‫من خلال الإغلاق اليدوي.‏

604
01:15:49,258 --> 01:15:52,845
‫إنذار طوارئ!‏ فقدت السيطرة على الدفة!‏

605
01:15:52,970 --> 01:15:56,014
‫إنذار طوارئ!‏ فقدت السيطرة على الدفة!‏

606
01:15:56,306 --> 01:15:59,476
‫إنذار طوارئ!‏ فقدت السيطرة على الدفة!‏

607
01:15:59,518 --> 01:16:01,603
‫حقول الطاقة!‏ بأقصى طاقة متبقية!‏
‫الاحتياطي بالكامل!‏

608
01:16:01,645 --> 01:16:04,314
‫تتعرض المركبة إلى هجوم،
‫اشغلوا كل المواقع الدفاعية.‏

609
01:16:10,821 --> 01:16:13,282
‫أيها القبطان، لقد أمسك بنا شعاع جاذب.‏

610
01:16:13,323 --> 01:16:15,701
‫أحضروا شخصا إلى هنا لأخذ مكان الملاحة.‏

611
01:16:15,826 --> 01:16:17,536
‫‏-‏ قسم الهندسة!‏
‫-‏ القائدة "‏ديفالكو"‏، إلى المنصة!‏

612
01:16:17,661 --> 01:16:18,704
‫طاقة الطوارئ!‏

613
01:16:18,829 --> 01:16:22,040
‫سنستخدم طاقة الطوارئ بالكامل!‏

614
01:16:22,165 --> 01:16:26,545
‫ولكن أيها القبطان، إذا لم نفلت خلال ١٥ ثانية
‫فإنها ستحترق!‏

615
01:16:26,670 --> 01:16:28,297
‫لا يمكننا أن نفلت أيها القبطان.‏

616
01:16:28,338 --> 01:16:30,674
‫لدينا فقط جزء ضئيل من الطاقة اللازمة.‏

617
01:16:30,799 --> 01:16:35,220
‫قسم الهندسة، أوقفوا ذلك الأمر،
‫افصلوا كل أجهزة الدفع الرئيسية.‏

618
01:16:53,322 --> 01:16:56,408
‫أيتها القائدة "‏ديفالكو"‏، خذي مكان الملازم "‏آيليا"‏.‏

619
01:17:02,915 --> 01:17:05,417
‫"‏ديفالكو"‏، أوقفي مؤازرات ملاحة المحركات الآن!‏

620
01:17:05,542 --> 01:17:06,585
‫حسنا يا سيدي.‏

621
01:17:06,710 --> 01:17:10,255
‫حقول الطاقة من "‏إي ١٠"‏ إلى "‏إي ١٤"‏
‫تظهر أنها جاهزة لإعادة التشغيل.‏

622
01:17:10,380 --> 01:17:11,590
‫أرجو التأكد.‏

623
01:17:13,175 --> 01:17:15,260
‫"‏سكوتي"‏، لا بد أن أنظمة الدفع متحررة الآن.‏

624
01:17:15,385 --> 01:17:16,512
‫أيها القائد؟

625
01:17:16,553 --> 01:17:18,597
‫مستعدون لإطلاق طوافة الاتصالات الآلية

626
01:17:18,722 --> 01:17:22,184
‫وعليها سجلات المركبة بالكامل،
‫بما فيها موقفنا الحالي يا سيدي.‏

627
01:17:22,226 --> 01:17:23,769
‫أخري الإطلاق بقدر الإمكان.‏

628
01:17:23,894 --> 01:17:26,438
‫لا يمكن أن تفلت الطوافة الآلية
‫طالما أننا عالقون في الشعاع.‏

629
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
‫حسنا.‏

630
01:17:53,423 --> 01:17:56,760
‫أيها القبطان، إذا أطلقنا ضربة بالأسلحة الطورية
‫بأقصى قوى نحو الشعاع مباشرة

631
01:17:56,802 --> 01:17:58,887
‫فقد يضعفه ذلك بما يكفي لنفلت.‏

632
01:17:58,929 --> 01:18:01,557
‫نفلت إلى أين أيها القائد؟

633
01:18:02,140 --> 01:18:04,560
‫أية مقاومة ستكون عديمة الفائدة أيها القبطان.‏

634
01:18:04,601 --> 01:18:06,728
‫لسنا متأكدين من ذلك يا سيد "‏سبوك"‏.‏

635
01:18:07,646 --> 01:18:09,481
‫لماذا تعارض المحاولة؟

636
01:19:00,365 --> 01:19:06,496
‫لماذا يحضروننا إلى الداخل؟ ليس لتدميرنا،
‫فكان بإمكانهم فعل ذلك بالخارج.‏

637
01:19:06,622 --> 01:19:08,457
‫ما زال بإمكانهم ذلك.‏

638
01:19:08,498 --> 01:19:10,209
‫الفضول يا سيد "‏ديكير"‏.‏

639
01:19:12,044 --> 01:19:14,880
‫الفضول الذي لا يشبع.‏

640
01:19:22,846 --> 01:19:27,809
‫أيها القبطان، تشير قراءات السونار
‫إلى أن الفتحة تغلق.‏

641
01:19:27,851 --> 01:19:29,561
‫إننا عالقون يا سيدي.‏

642
01:19:30,521 --> 01:19:33,023
‫الزاوية العكسية على شاشة العرض أيها القبطان.‏

643
01:19:57,756 --> 01:20:00,676
‫لقد أطلقنا الشعاع الجاذب أيها القبطان.‏

644
01:20:00,759 --> 01:20:05,347
‫بالفعل، المركبة تطفو بحرية،
‫لا توجد قوة دافعة إلى الأمام.‏

645
01:20:07,432 --> 01:20:10,060
‫‏-‏ شاشة العرض نحو المقدمة.‏
‫-‏ شاشة العرض نحو المقدمة يا سيدي.‏

646
01:20:15,732 --> 01:20:18,777
‫محركات الدفع الخاصة بالمناورة يا سيد "‏سولو"‏،
‫نحو الأمام بثلث.‏

647
01:20:18,902 --> 01:20:21,113
‫محركات الدفع نحو الأمام، ثلث.‏

648
01:20:26,785 --> 01:20:30,581
‫لنلق نظرة، مسح كامل بالمجسات يا سيد "‏سبوك"‏.‏

649
01:20:30,622 --> 01:20:32,916
‫لا يمكنهم أن يتوقعوا منا ألا نفحصهم الآن.‏

650
01:20:33,041 --> 01:20:34,418
‫الآن بعد أن أصبحنا في حوزتهم.‏

651
01:20:34,543 --> 01:20:36,879
‫صحيح، الآن بعد أن وضعونا حيث أرادوا.‏

652
01:20:54,479 --> 01:20:56,106
‫إنها تغلق.‏

653
01:20:58,942 --> 01:21:00,986
‫حافظ على الموضع.‏

654
01:21:01,111 --> 01:21:03,322
‫محركات الدفع في وضع الحفاظ على الموضع.‏

655
01:21:05,782 --> 01:21:07,826
‫أيها القبطان؟

656
01:21:10,746 --> 01:21:15,459
‫يتم عكس أي مسح نجريه، لا فائدة من المجسات.‏

657
01:21:16,084 --> 01:21:17,169
‫اللعنة!‏

658
01:21:25,511 --> 01:21:26,803
‫ما رأيك في كل هذا؟

659
01:21:26,929 --> 01:21:30,516
‫أعتقد أن الفتحة المغلقة تؤدي إلى تجويف آخر.‏

660
01:21:30,641 --> 01:21:33,310
‫ولا شك أنه جزء من الآليات الداخلية للمركبة.‏

661
01:21:33,977 --> 01:21:37,439
‫أعتقد أنه ربما يكون ضروريا.‏.‏.‏

662
01:21:40,817 --> 01:21:44,613
‫‏-‏ إنذار بوجود دخيل!‏ إنذار بوجود دخيل!‏
‫-‏ السطح الخامس أيها القبطان، مسكن الضباط.‏

663
01:21:44,655 --> 01:21:46,823
‫دع الأمن يقابلني عند السطح الخامس!‏
‫المصعد الرئيسي!‏

664
01:21:46,949 --> 01:21:49,326
‫"‏سبوك"‏!‏ سيد "‏ديكير"‏، أنت تول الطيران.‏

665
01:21:49,368 --> 01:21:53,872
‫‏-‏ حافظ على الموقع.‏
‫-‏ موقع الدخيل، وابل صوتي.‏

666
01:21:54,540 --> 01:21:58,877
‫درجة الحرارة عند موضع الدخيل،
‫انخفاض سريع في درجات الحرارة الآن.‏

667
01:21:59,002 --> 01:22:01,129
‫٦٠ درجة.‏

668
01:22:01,171 --> 01:22:05,175
‫٥٠ درجة، منحنى درجات الحرارة يصبح مسطحا.‏

669
01:22:05,300 --> 01:22:08,887
‫٤٥ درجة، ٤٠ درجة.‏

670
01:22:09,513 --> 01:22:12,683
‫درجة الحرارة تثبت، ٣٩ درجة.‏

671
01:22:12,808 --> 01:22:16,311
‫إنك الوحدة المسماة "‏كيرك"‏، أنت ستساعدني.‏

672
01:22:16,645 --> 01:22:18,897
‫تثبت عند ٣٧.‏٦٥.‏.‏.‏

673
01:22:19,022 --> 01:22:24,027
‫لقد تمت برمجتي بواسطة "‏في جير"‏
‫لمراقبة وتسجيل

674
01:22:24,069 --> 01:22:29,575
‫الوظائف الطبيعية للوحدات المبنية على الكربون
‫التي تملأ المركبة الفضائية الأميركية "‏إنتربرايز"‏.‏

675
01:22:29,825 --> 01:22:33,036
‫تثبت عند ٣٧.‏٦٥ درجة.‏

676
01:22:41,879 --> 01:22:44,381
‫‏-‏ "‏جيم"‏، ماذا يجري؟
‫-‏ إنها أداة فحص ثلاثية.‏

677
01:22:48,760 --> 01:22:51,555
‫من هو "‏في جير"‏؟

678
01:22:52,723 --> 01:22:55,434
‫"‏في جير"‏ هو ما برمجني.‏

679
01:22:56,602 --> 01:23:00,439
‫هل "‏في جير"‏ هو اسم قائد مركبة الفضائيين؟

680
01:23:00,939 --> 01:23:05,903
‫‏-‏ "‏جيم"‏، هذه آلة.‏
‫-‏ إنه مجس أيها القبطان.‏

681
01:23:07,905 --> 01:23:10,282
‫إنه مزيج من المجسات وأجهزة البث بدون شك

682
01:23:10,407 --> 01:23:12,910
‫وهو يسجل كل ما نقوله أو نفعله.‏

683
01:23:14,036 --> 01:23:18,123
‫‏-‏ أين الملازم "‏آيليا"‏؟
‫-‏ لم تعد تلك الوحدة تعمل.‏

684
01:23:18,248 --> 01:23:21,126
‫لقد أخذت شكلها
‫لكي أتمكن من التواصل بشكل أسهل

685
01:23:21,251 --> 01:23:25,214
‫مع الوحدات المبنية على الكربون
‫التي تملأ مركبة "‏إنتربرايز"‏.‏

686
01:23:25,255 --> 01:23:30,093
‫‏-‏ الوحدات المبنية على الكربون؟
‫-‏ البشر أيها الملازم "‏بيريز"‏، أي نحن.‏

687
01:23:31,470 --> 01:23:34,765
‫لماذا يسافر "‏في جير"‏ إلى الكوكب الثالث

688
01:23:34,806 --> 01:23:37,309
‫في النظام الشمسي، والذي يقع أمامنا مباشرة؟

689
01:23:37,434 --> 01:23:39,269
‫للعثور على الخالق.‏

690
01:23:39,436 --> 01:23:44,399
‫العثور على الخالق؟ خالق.‏.‏.‏

691
01:23:48,278 --> 01:23:50,614
‫ماذا يريد "‏في جير"‏ من الخالق؟

692
01:23:50,656 --> 01:23:52,282
‫الانضمام إليه.‏

693
01:23:52,324 --> 01:23:55,118
‫الانضمام إلى الخالق؟ كيف؟

694
01:23:55,911 --> 01:23:58,330
‫"‏في جير"‏ والخالق سيصبحان واحدا.‏

695
01:23:58,455 --> 01:24:00,165
‫ومن هو هذا الخالق؟

696
01:24:00,290 --> 01:24:03,001
‫الخالق هو الذي خلق "‏في جير"‏.‏

697
01:24:03,126 --> 01:24:07,089
‫‏-‏ ومن هو "‏في جير"‏؟
‫-‏ "‏في جير"‏ هو من يبحث عن الخالق.‏

698
01:24:11,301 --> 01:24:13,804
‫إنني مستعدة لبدء ملاحظاتي.‏

699
01:24:14,596 --> 01:24:18,183
‫أيها الطبيب، إذا أجرينا فحصا دقيقا لهذا المجس
‫فقد نحصل على نفاذ بصيرة

700
01:24:18,308 --> 01:24:21,979
‫حول من صنعوه وكيفية التعامل معهم.‏

701
01:24:22,521 --> 01:24:25,190
‫حسنا، لنأخذها إلى المشفى.‏

702
01:24:29,194 --> 01:24:31,530
‫تمت برمجتي لملاحظة وتسجيل

703
01:24:31,655 --> 01:24:34,324
‫الوظائف الطبيعية فقط
‫للوحدات المبنية على الكربون.‏

704
01:24:34,449 --> 01:24:38,328
‫هذا الفحص هو إحدى الوظائف الطبيعية.‏

705
01:24:41,623 --> 01:24:43,208
‫يمكنكم المتابعة.‏

706
01:24:49,506 --> 01:24:51,383
‫أجزاء هيدروليكية مجهرية ومصغرة،

707
01:24:54,887 --> 01:24:56,180
‫ومجسات

708
01:25:00,559 --> 01:25:03,562
‫ورقائق متعددة المعالجات بحجم الجزيئات.‏

709
01:25:08,901 --> 01:25:10,652
‫وألقوا نظرة على هذا.‏

710
01:25:10,694 --> 01:25:13,530
‫مضخة تنافذية مصغرة هنا بالضبط.‏

711
01:25:13,864 --> 01:25:16,867
‫وتم استنساخ حتى أصغر الوظائف الجسدية.‏

712
01:25:20,329 --> 01:25:22,664
‫وأيضا كل الأنظمة خارجية الإفراز مطابقة.‏

713
01:25:24,041 --> 01:25:25,876
‫وحتى رطوبة العينين.‏

714
01:25:26,710 --> 01:25:28,086
‫"‏ديكير"‏.‏

715
01:25:29,671 --> 01:25:32,674
‫مدهش، ليس "‏الوحدة المدعوة ’ديكير‘"‏؟

716
01:25:37,679 --> 01:25:38,847
‫أيها السادة.‏

717
01:25:39,890 --> 01:25:41,058
‫"‏ويل"‏.‏

718
01:25:51,902 --> 01:25:53,195
‫ماذا حدث لها؟

719
01:25:53,237 --> 01:25:56,740
‫أيها القبطان، قد يكون هذا المجس
‫مفتاح وصولنا إلى الكائنات الفضائية.‏

720
01:25:56,782 --> 01:25:58,700
‫المجس؟ "‏آيليا"‏؟

721
01:25:58,742 --> 01:26:02,120
‫بالضبط، إنها آلة مبرمجة أيها القائد.‏

722
01:26:02,246 --> 01:26:05,916
‫جسدها مطابق لجسد ملاحتنا بتفاصيل دقيقة.‏

723
01:26:05,958 --> 01:26:08,126
‫وإذا افترضنا أنه وراء كل هذه البرمجة،

724
01:26:08,252 --> 01:26:12,256
‫فقد تمت مطابقة أنماط ذاكرة "‏آيليا"‏ الحقيقية
‫بدقة متناهية.‏

725
01:26:12,381 --> 01:26:14,883
‫‏-‏ كان لديهم نمط يتبعونه.‏
‫-‏ بالفعل.‏

726
01:26:15,050 --> 01:26:17,427
‫ربما يكونون قد اتبعوه بدقة أكثر من اللازم.‏

727
01:26:17,469 --> 01:26:20,597
‫ذاكرة "‏آيليا"‏، وشعورها بالولاء،

728
01:26:20,722 --> 01:26:25,060
‫والطاعة، والصداقة، كلها قد تكون موجودة!‏

729
01:26:25,227 --> 01:26:29,147
‫كانت لديك علاقة مع الملازم "‏آيليا"‏ أيها القائد.‏

730
01:26:29,273 --> 01:26:31,775
‫ذلك المجس، في شكل ما، هو ما قتل "‏آيليا"‏!‏

731
01:26:31,900 --> 01:26:33,569
‫أيها القائد!‏

732
01:26:33,610 --> 01:26:35,070
‫"‏ويل"‏،

733
01:26:35,237 --> 01:26:37,906
‫إننا محبوسون في مركبة فضائية
‫تبعد ست ساعات عن الأرض.‏

734
01:26:37,948 --> 01:26:40,409
‫وذلك المجس هو وسيلتنا الوحيد للاتصال بآسرينا.‏

735
01:26:40,450 --> 01:26:43,620
‫إن تمكنا من السيطرة عليه، وإقناعه، واستغلاله.‏.‏.‏

736
01:26:46,415 --> 01:26:50,586
‫لقد سجلت ما يكفي هنا، الآن أنت ستساعدني أكثر.‏

737
01:26:54,131 --> 01:26:57,926
‫يمكن للوحدة المدعوة "‏ديكير"‏
‫أن تساعدك بكفاءة أكبر بكثير.‏

738
01:27:03,640 --> 01:27:05,767
‫تابع مهمتك يا سيد "‏ديكير"‏.‏

739
01:27:07,644 --> 01:27:08,937
‫حسنا يا سيدي.‏

740
01:27:13,442 --> 01:27:17,029
‫إنني قلق من أن هذا
‫هو مصدرنا الوحيد للمعلومات أيها القبطان.‏

741
01:27:21,658 --> 01:27:24,536
‫سجل القبطان، التاريخ الفضائي ٧٤١٤.‏١.‏

742
01:27:25,329 --> 01:27:29,124
‫أفضل تقديراتنا تشير إلى أننا
‫نبعد أربع ساعات عن كوكب الأرض.‏

743
01:27:29,166 --> 01:27:31,376
‫لم يتم إحراز أي تقدم ملموس حتى الآن،

744
01:27:31,502 --> 01:27:35,297
‫في إنعاش أنماط ذاكرة "‏آيليا"‏
‫الموجودة داخل المجس الفضائي.‏

745
01:27:35,339 --> 01:27:38,967
‫ما زالت هذه وسيلتنا الوحيدة للاتصال بآسرنا.‏

746
01:27:39,343 --> 01:27:41,637
‫كل تلك المركبات كانت تدعى "‏إنتربرايز"‏.‏

747
01:27:53,315 --> 01:27:56,735
‫تستخدم الوحدات المبنية على الكربون
‫هذه المنطقة للتسلية.‏

748
01:27:57,486 --> 01:27:59,404
‫هذه إحدى الألعاب.‏

749
01:28:04,159 --> 01:28:08,914
‫ما هي أنواع التسلية التي يتمتع بها طاقم مركبتكم؟

750
01:28:09,039 --> 01:28:13,377
‫كلمتا "‏تسلية"‏ و"‏تمتع"‏

751
01:28:14,711 --> 01:28:17,047
‫ليس لهما معنى في برمجتي.‏

752
01:28:25,347 --> 01:28:27,724
‫استمتعت "‏آيليا"‏ بهذه اللعبة.‏

753
01:28:29,351 --> 01:28:31,353
‫كانت تقريبا تفوز دائما.‏

754
01:28:36,942 --> 01:28:40,279
‫جيد، إنه يستخدم الربط بين البصر والسمع.‏

755
01:29:16,648 --> 01:29:18,567
‫لا فائدة من هذه الأداة.‏

756
01:29:30,329 --> 01:29:33,624
‫لماذا تتطلب "‏إنتربرايز"‏
‫وجود وحدات مبنية على الكربون؟

757
01:29:34,791 --> 01:29:38,086
‫لن تتمكن "‏إنتربرايز"‏ من العمل
‫بدون وحدات مبنية على الكربون.‏

758
01:29:39,004 --> 01:29:42,132
‫من الضروري الحصول على المزيد
‫من المعلومات فيما يتعلق بهذه الوظائف،

759
01:29:42,174 --> 01:29:46,929
‫قبل الحصول على أنماط
‫الوحدات المبنية على الكربون لتخزين المعلومات.‏

760
01:29:50,307 --> 01:29:52,309
‫ما معنى ذلك؟

761
01:29:52,351 --> 01:29:56,271
‫عندما يكتمل فحصي،
‫فإن كل الوحدات المبنية على الكربون

762
01:29:56,313 --> 01:29:59,358
‫سيتم تحويلها إلى أنماط معلومات.‏

763
01:29:59,483 --> 01:30:04,446
‫بداخلك توجد أنماط ذاكرة
‫إحدى الوحدات المبنية على الكربون.‏

764
01:30:04,488 --> 01:30:07,157
‫إذا تمكنت من مساعدتك على إعادة تلك الأنماط،

765
01:30:07,824 --> 01:30:09,993
‫ستتمكنين من فهم وظائفنا بشكل أفضل.‏

766
01:30:10,827 --> 01:30:14,122
‫هذا منطقي، يمكنك أن تتابع.‏

767
01:31:00,169 --> 01:31:04,756
‫أتذكر أن الملازم "‏آيليا"‏
‫ذكرت مرة أنها ارتدت ذلك.‏

768
01:31:09,428 --> 01:31:12,723
‫على كوكب "‏دلتا"‏، أتذكرين؟

769
01:31:13,515 --> 01:31:15,434
‫"‏آيليا"‏؟

770
01:31:21,273 --> 01:31:23,233
‫الطبيبة "‏تشابل"‏.‏

771
01:31:33,118 --> 01:31:37,039
‫‏-‏ "‏ويل"‏؟
‫-‏ "‏آيليا"‏.‏

772
01:31:38,874 --> 01:31:42,461
‫أيها القائد، أيها القائد.‏

773
01:31:45,422 --> 01:31:47,883
‫هذه آلة.‏

774
01:31:51,053 --> 01:31:52,471
‫"‏آيليا"‏،

775
01:31:54,056 --> 01:31:58,435
‫ساعدينا في الاتصال المباشر مع "‏في جير"‏.‏

776
01:31:58,477 --> 01:32:03,065
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ هذا الخالق الذي يبحث عنه "‏في جير"‏،

777
01:32:04,566 --> 01:32:08,612
‫‏-‏ ما هو؟
‫-‏ "‏في جير"‏ لا يعرف.‏

778
01:32:37,140 --> 01:32:39,142
‫أيها الكمبيوتر، ابدأ في التسجيل.‏

779
01:32:39,977 --> 01:32:45,774
‫أيها القبطان "‏كيرك"‏، هذه الرسائل ستروي
‫محاولتي للاتصال بالكائنات الفضائية.‏

780
01:32:53,323 --> 01:32:58,662
‫تحذير!‏ تم تشغيل محرك الدفع للطوارئ.‏

781
01:32:58,787 --> 01:33:03,625
‫عند إشعاله، سيستمر الحرق عشر ثوان
‫ولا يمكن إجهاضه.‏

782
01:33:03,667 --> 01:33:04,710
‫المشعل
‫تشغيل

783
01:33:04,835 --> 01:33:08,505
‫اضغط زر التشغيل
‫ليبدأ العد التنازلي من عشر ثوان

784
01:33:08,630 --> 01:33:10,299
‫حتى اشتعال محرك الدفع.‏

785
01:33:10,340 --> 01:33:14,970
‫لإجهاض العد التنازلي،
‫اقلب ذراع التحكم إلى الأعلى.‏

786
01:33:15,012 --> 01:33:17,973
‫أنوي حساب إشعال محرك الدفع ومعدل التسارع

787
01:33:18,015 --> 01:33:20,684
‫ليتناسب مع فتحة "‏في جير"‏.‏

788
01:33:20,809 --> 01:33:24,688
‫لا بد أن يسهل هذا من رؤية
‫ما بداخل المركبة التابعة للكائنات الفضائية.‏

789
01:33:30,485 --> 01:33:34,072
‫أيها القبطان؟ تزداد إشارات "‏قيادة الأسطول"‏
‫قوة يا سيدي.‏

790
01:33:34,198 --> 01:33:37,910
‫ما زالوا يرون الدخيل على شاشاتهم،
‫وهو يبطئ من سرعته.‏

791
01:33:38,035 --> 01:33:42,581
‫بالفعل يا سيدي، تشير المنارات القمرية
‫إلى أن الدخيل في طريقه لدخول مدار الأرض.‏

792
01:33:42,706 --> 01:33:48,420
‫سيدي، تم فتح القفل الهوائي الرابع،
‫وتم الإبلاغ عن اختفاء سترة بمحركات دافعة.‏

793
01:33:50,422 --> 01:33:53,926
‫سترة بمحركات دافعة؟

794
01:33:54,051 --> 01:33:57,054
‫إنه "‏سبوك"‏، اللعنة عليه.‏

795
01:33:58,013 --> 01:34:00,557
‫أعده إلى هنا.‏ كلا، انتظر!‏

796
01:34:08,357 --> 01:34:11,068
‫‏-‏ حدد موقعه.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي!‏

797
01:35:28,770 --> 01:35:32,691
‫لقد تمكنت بنجاح من الدخول
‫إلى التجويف التالي من الكائن الفضائي،

798
01:35:32,816 --> 01:35:35,777
‫وأنا أرى صورة بعدية من نوع ما،

799
01:35:35,819 --> 01:35:39,323
‫وأعتقد أنها صورة من الكوكب
‫الذي يسكنه "‏في جير"‏.‏

800
01:35:48,123 --> 01:35:49,958
‫إنني أمر بنفق موصل.‏

801
01:35:50,000 --> 01:35:53,795
‫يبدو أنه أنبوب من طاقة البلازما،

802
01:35:53,837 --> 01:35:57,049
‫وربما يكون ملفا حقليا لنظام تصوير عملاق.‏

803
01:36:08,060 --> 01:36:13,023
‫هذا غريب، إنني أرى صور كواكب،
‫وأقمار، ونجوم،

804
01:36:13,065 --> 01:36:15,984
‫ومجرات بأكملها، كلها مخزنة هنا، مسجلة.‏

805
01:36:16,026 --> 01:36:18,862
‫ربما تكون صورة من رحلة "‏في جير"‏ بأكملها.‏

806
01:36:24,660 --> 01:36:28,705
‫ولكن من أو ما الذي نتعامل معه؟

807
01:36:28,747 --> 01:36:32,501
‫محطة "‏إبسيلون ٩"‏، مخزنة هنا بكل التفاصيل.‏

808
01:36:40,717 --> 01:36:44,429
‫أيها القبطان، إنني مقتنع الآن
‫أن كل هذا هو "‏في جير"‏.‏

809
01:36:44,888 --> 01:36:48,058
‫أننا بداخل آلة حية.‏

810
01:36:53,605 --> 01:36:54,690
‫"‏آيليا"‏!‏

811
01:37:00,237 --> 01:37:05,033
‫لابد أن المجس يحتوي على معنى خاص.‏

812
01:37:08,704 --> 01:37:10,789
‫يجب أن أحاول دمج عقلي معه.‏

813
01:38:04,092 --> 01:38:09,473
‫"‏سبوك"‏!‏ "‏سبوك"‏!‏ "‏سبوك"‏!‏

814
01:38:25,489 --> 01:38:29,451
‫يجري الآن فحص منطقة الجسر
‫عند وصلة ألياف الأعصاب الفقرية.‏

815
01:38:33,288 --> 01:38:36,500
‫هناك مؤشرات على صدمة عصبية.‏

816
01:38:37,543 --> 01:38:40,796
‫لا بد أن الطاقة التي مرت
‫عبر دمج العقول كانت قوية جدا.‏

817
01:38:48,637 --> 01:38:50,806
‫‏-‏ "‏سبوك"‏.‏
‫-‏ "‏جيم"‏،

818
01:38:54,017 --> 01:38:56,311
‫كان يجب أن أعرف.‏

819
01:38:56,353 --> 01:38:59,231
‫هل كنت محقا؟ بشأن "‏في جير"‏؟

820
01:39:00,858 --> 01:39:02,818
‫إنه شكل من الحياة فريد من نوعه.‏

821
01:39:03,861 --> 01:39:08,323
‫‏-‏ كيان حي ومدرك.‏
‫-‏ آلة حية؟

822
01:39:08,365 --> 01:39:09,867
‫إنه يعتبر "‏إنتربرايز"‏ آلية حية.‏

823
01:39:09,992 --> 01:39:12,703
‫لهذا فإن المجس يشير إلى مركبتنا على أنها كيان.‏

824
01:39:12,828 --> 01:39:15,664
‫رأيت كوكب "‏في جير"‏،

825
01:39:15,706 --> 01:39:19,376
‫كوكب تسكنه آلات حية.‏

826
01:39:19,501 --> 01:39:22,004
‫تكنولوجيا لا تصدق.‏

827
01:39:24,006 --> 01:39:26,884
‫يملك "‏في جير"‏ علما يمتد حول الكون.‏

828
01:39:29,011 --> 01:39:32,681
‫ولكن رغم كل هذا المنطق البحت،

829
01:39:34,224 --> 01:39:37,895
‫فإن "‏في جير"‏ قاحل، بارد.‏

830
01:39:38,020 --> 01:39:42,357
‫بدون ألغاز، بدون جمال.‏

831
01:39:45,903 --> 01:39:48,614
‫كان يجب أن أعرف.‏

832
01:39:50,407 --> 01:39:55,204
‫تعرف؟ تعرف ماذا؟ "‏سبوك"‏.‏

833
01:39:55,245 --> 01:39:57,122
‫‏-‏ أيها القبطان.‏
‫-‏ "‏بونز"‏!‏

834
01:40:01,418 --> 01:40:06,965
‫"‏سبوك"‏!‏ ما الذي كان يجب أن تعرفه؟
‫ما الذي كان يجب أن تعرفه؟

835
01:40:12,095 --> 01:40:13,555
‫"‏جيم"‏،

836
01:40:17,726 --> 01:40:21,271
‫هذا الشعور البسيط

837
01:40:23,065 --> 01:40:25,275
‫يفوق فهم "‏في جير"‏.‏

838
01:40:34,076 --> 01:40:36,745
‫ليس هناك معنى.‏ ليس هناك أمل.‏

839
01:40:38,247 --> 01:40:42,125
‫ويا "‏جيم"‏، ليست هناك إجابات.‏

840
01:40:44,419 --> 01:40:47,256
‫‏-‏ إنه يطرح أسئلة.‏
‫-‏ أية أسئلة؟

841
01:40:47,756 --> 01:40:51,426
‫"أهذا كل ما أكونه؟"

842
01:40:52,845 --> 01:40:54,805
‫"ألا يوجد شيء آخر؟"

843
01:41:00,811 --> 01:41:02,771
‫من المنصة إلى القبطان.‏

844
01:41:06,316 --> 01:41:07,484
‫هنا "‏كيرك"‏.‏

845
01:41:07,609 --> 01:41:10,112
‫هناك إشارة طفيفة من "‏قيادة الأسطول"‏ يا سيدي.‏

846
01:41:10,279 --> 01:41:12,990
‫تم تحديد موقع سحابة الدخيل
‫على شاشاتهم الخارجية

847
01:41:13,031 --> 01:41:15,117
‫خلال اﻠ٢٧ دقيقة الماضية.‏

848
01:41:15,284 --> 01:41:18,161
‫تتبدد السحابة سريعا مع اقترابها.‏

849
01:41:18,954 --> 01:41:22,624
‫تشير "‏قيادة الأسطول"‏ إلى أن السرعة الأمامية
‫تباطأت لأقل من سرعة الضوء.‏

850
01:41:22,666 --> 01:41:26,461
‫‏-‏ إننا نبعد ثلاث دقائق عن مدار الأرض.‏
‫-‏ سآتي في الحال.‏

851
01:41:30,716 --> 01:41:32,843
‫أحتاج إلى "‏سبوك"‏ في منصة القيادة.‏

852
01:41:32,968 --> 01:41:35,012
‫"‏دالافالين"‏، خمسة سنتيمترات مكعبة.‏

853
01:41:36,805 --> 01:41:41,476
‫كوكب آلي أرسل آلة إلى الأرض،

854
01:41:43,562 --> 01:41:45,522
‫ليبحث عن خالقه.‏

855
01:41:48,650 --> 01:41:50,569
‫إنه أمر لا يصدقه عقل.‏

856
01:41:55,073 --> 01:41:57,868
‫سيد "‏تشيكوف"‏، موقع القائد "‏ديكير"‏ الحالي؟

857
01:41:57,910 --> 01:41:59,995
‫إنه.‏.‏.‏ إنهما في قسم الهندسة يا سيدي.‏

858
01:42:10,088 --> 01:42:14,051
‫أيها القبطان، أرسلت "‏قيادة الأسطول"‏
‫هذه الخريطة التكتيكية لموقع "‏في جير"‏.‏

859
01:42:15,594 --> 01:42:18,555
‫"‏في جير"‏ يرسل رسالة.‏

860
01:42:21,099 --> 01:42:24,228
‫‏-‏ "‏جيم"‏.‏
‫-‏ من "‏في جير"‏.‏

861
01:42:28,857 --> 01:42:31,443
‫"‏في جير"‏ يرسل إشارة إلى الخالق.‏

862
01:42:46,250 --> 01:42:47,251
‫"‏سبوك"‏؟

863
01:42:48,585 --> 01:42:53,382
‫شفرة ثنائية بسيطة
‫يتم بثها عن طريق موجات ناقلة.‏

864
01:42:55,133 --> 01:42:56,218
‫الراديو.‏

865
01:42:58,595 --> 01:42:59,763
‫الراديو؟

866
01:43:05,102 --> 01:43:09,147
‫"‏جيم"‏، "‏في جير"‏ ينتظر إجابة.‏

867
01:43:10,440 --> 01:43:13,235
‫إجابة؟ إنني لا أعرف السؤال.‏

868
01:43:14,903 --> 01:43:16,905
‫لم يقم الخالق بالرد.‏

869
01:43:31,587 --> 01:43:35,090
‫لقد تم إبطال كل أنظمة الدفاع على الكوكب!‏

870
01:44:15,631 --> 01:44:19,218
‫سيدي، تحسب "‏قيادة الأسطول"‏ أن الأجهزة تتقدم

871
01:44:19,343 --> 01:44:22,387
‫إلى مواقع متساوية البعد، في مدار حول الكوكب.‏

872
01:44:22,513 --> 01:44:24,306
‫إنها نفس الشيء الذي أصابنا.‏

873
01:44:24,348 --> 01:44:27,017
‫ولكنها أقوى مائة مرة أيها القبطان.‏

874
01:44:27,059 --> 01:44:28,352
‫من تلك المواقع،

875
01:44:28,477 --> 01:44:31,146
‫يمكنها أن تدمر سطح الكوكب بأكمله.‏

876
01:44:44,326 --> 01:44:48,705
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لم يرد الخالق.‏

877
01:44:48,830 --> 01:44:52,668
‫يجب التخلص من وباء الوحدات
‫المبنية على الكربون من كوكب الخالق.‏

878
01:44:52,709 --> 01:44:56,380
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ إنكم بلاء على "‏إنتربرايز"‏.‏

879
01:44:56,505 --> 01:44:59,216
‫إنكم تتدخلون مع الخالق بنفس الطريقة.‏

880
01:45:01,677 --> 01:45:02,845
‫أيتها الآلة.‏

881
01:45:06,431 --> 01:45:09,184
‫"‏في جير"‏، "‏في جير"‏!‏

882
01:45:20,362 --> 01:45:21,738
‫أيها القبطان.‏

883
01:45:26,368 --> 01:45:28,704
‫"‏في جير"‏ بمثابة طفل.‏

884
01:45:29,913 --> 01:45:31,957
‫وأقترح أن تعامله على هذا النحو.‏

885
01:45:32,124 --> 01:45:34,710
‫‏-‏ طفل؟
‫-‏ أجل أيها القبطان، طفل.‏

886
01:45:35,586 --> 01:45:38,881
‫يتطور ويتعلم ويبحث،

887
01:45:39,965 --> 01:45:41,550
‫ويحتاج بغريزته.‏

888
01:45:42,259 --> 01:45:43,552
‫يحتاج إلى ماذا؟

889
01:45:43,927 --> 01:45:48,432
‫"‏سبوك"‏، هذا الطفل على وشك
‫أن يمحو كل الكائنات الحية من على الأرض.‏

890
01:45:49,391 --> 01:45:52,102
‫وماذا تقترح أن نفعل؟ أن نصفعه؟

891
01:45:55,731 --> 01:45:59,067
‫إنه لا يعرف سوى أنه يحتاج أيها القائد،

892
01:45:59,109 --> 01:46:03,822
‫ولكن مثل الكثيرين منا،
‫فإنه لا يعرف ما الذي يحتاج إليه.‏

893
01:46:17,336 --> 01:46:20,756
‫تعرف الوحدات المبنية على الكربون
‫السبب في أن الخالق لم يرد.‏

894
01:46:24,259 --> 01:46:26,470
‫اكشف عن المعلومات.‏

895
01:46:26,512 --> 01:46:30,432
‫ليس قبل أن يسحب "‏في جير"‏
‫الأجهزة التي تدور حول الكوكب الثالث!‏

896
01:46:30,474 --> 01:46:31,642
‫أيها القبطان!‏

897
01:46:34,478 --> 01:46:37,814
‫إنني أفقد الاتصال مع "‏قيادة الأسطول"‏!‏
‫هناك تشويش من "‏في جير"‏!‏

898
01:46:38,941 --> 01:46:42,945
‫أيتها الوحدة المدعوة "‏كيرك"‏،
‫اكشفي عن المعلومات.‏

899
01:46:42,986 --> 01:46:45,989
‫لماذا لا يرد الخالق؟

900
01:46:46,615 --> 01:46:47,658
‫كلا.‏

901
01:46:51,662 --> 01:46:54,498
‫أمنوا كل المواقع، اخرج من منصة القيادة.‏

902
01:46:58,126 --> 01:47:00,128
‫أخرج من منصة القيادة أيها القبطان؟

903
01:47:00,170 --> 01:47:02,130
‫هذا هو الأمر يا سيد "‏سولو"‏،
‫اخرج من منصة القيادة!‏

904
01:47:02,172 --> 01:47:03,382
‫حسنا يا سيدي.‏

905
01:47:10,389 --> 01:47:13,851
‫طفلك يواجه نوبة غضب يا سيد "‏سبوك"‏.‏

906
01:47:15,686 --> 01:47:17,896
‫"‏في جير"‏ يطالب بالمعلومات.‏

907
01:47:21,567 --> 01:47:24,194
‫منصة القيادة!‏ أمنوا كل المحطات!‏ تحركوا!‏

908
01:47:24,236 --> 01:47:26,530
‫"‏جيم"‏، ما هذه الاستراتيجية بحق الجحيم؟

909
01:47:28,156 --> 01:47:30,659
‫كل وظائف المركبة
‫تنتقل إلى التحكم الآلي أيها القبطان.‏

910
01:47:30,701 --> 01:47:32,035
‫إذا دمر "‏في جير"‏ "‏إنتربرايز"‏،

911
01:47:32,160 --> 01:47:34,913
‫فسيتم تدمير المعلومات
‫التي يريدها "‏في جير"‏ أيضا!‏

912
01:47:35,038 --> 01:47:39,042
‫من غير المنطقي أن تحجب مثل هذه المعلومات.‏

913
01:47:39,168 --> 01:47:42,171
‫أيها المدعو "‏كيرك"‏!‏ أيها المدعو "‏كيرك"‏.‏

914
01:47:45,507 --> 01:47:48,177
‫لماذا لا تكشف عن المعلومات؟

915
01:47:51,930 --> 01:47:55,350
‫لأن "‏في جير"‏ سيدمر كل الوحدات
‫المبنية على الكربون في الكوكب الثالث.‏

916
01:47:55,392 --> 01:47:59,354
‫‏-‏ لقد قاموا بقمع الخالق.‏
‫-‏ لن يتم الكشف عن المعلومات!‏

917
01:48:00,856 --> 01:48:03,275
‫"‏في جير"‏ يحتاج إلى المعلومات.‏

918
01:48:03,400 --> 01:48:07,237
‫إذن يجب أن يسحب "‏في جير"‏
‫كل الأجهزة التي في المدار.‏

919
01:48:08,780 --> 01:48:13,702
‫سيستجيب "‏في جير"‏، إذا كشفت
‫الوحدات المبنية على الكربون عن المعلومات.‏

920
01:48:20,250 --> 01:48:22,252
‫إنه يتعلم بسرعة، أليس كذلك؟

921
01:48:22,419 --> 01:48:25,756
‫أيها القبطان، المركبة، "‏في جير"‏،

922
01:48:25,797 --> 01:48:28,926
‫واضح أنه يعمل من مركب مركزي مفكر.‏

923
01:48:29,885 --> 01:48:32,554
‫إذن فهذا هو ما يتحكم في الأجهزة التي في المدار؟

924
01:48:32,596 --> 01:48:34,139
‫بالضبط.‏

925
01:48:43,941 --> 01:48:47,778
‫لا يمكن للوحدات المبنية على الكربون
‫أن تكشف عن المعلومات لمجس "‏في جير"‏،

926
01:48:48,237 --> 01:48:50,656
‫وإنما إلى "‏في جير"‏ مباشرة.‏

927
01:49:14,429 --> 01:49:17,266
‫‏-‏ حركة نحو الأمام أيها القبطان.‏
‫-‏ شعاع جاذب.‏

928
01:49:34,992 --> 01:49:37,786
‫أيها القبطان، ما هي الخطوة التالية؟

929
01:49:39,705 --> 01:49:43,000
‫السؤال يا سيد "‏ديكير"‏ هو، هل هناك خطوة تالية؟

930
01:49:46,837 --> 01:49:48,463
‫عودوا إلى محطات الخدمة.‏

931
01:49:49,798 --> 01:49:51,884
‫ليعد كل العاملين إلى محطات الخدمة!‏

932
01:49:57,014 --> 01:50:00,851
‫سيد "‏ديكير"‏، يبدو أنه لم يقع في شركي.‏

933
01:50:03,228 --> 01:50:05,689
‫أخشى أن موقفنا ضعيف أيها القبطان.‏

934
01:50:10,235 --> 01:50:13,405
‫سيد "‏تشيكوف"‏، متى تصل تلك الأجهزة
‫إلى مواقعها النهائية؟

935
01:50:14,323 --> 01:50:17,534
‫٢٧ دقيقة، بدءا من الآن!‏

936
01:50:23,332 --> 01:50:26,001
‫أيها القبطان، أعتقد أن هذه هي وجهتنا.‏

937
01:50:33,091 --> 01:50:35,385
‫الحركة نحو الأمام تتباطأ أيها القبطان.‏

938
01:50:38,680 --> 01:50:43,352
‫أرى قراءات بتكوين غلاف أكسجيني
‫به جاذبية خارج "‏إنتربرايز"‏.‏

939
01:50:51,193 --> 01:50:53,403
‫توقفت الحركة إلى الأمام أيها القبطان.‏

940
01:50:57,574 --> 01:50:59,243
‫"‏في جير"‏.‏

941
01:50:59,368 --> 01:51:03,288
‫سيدي، لقد حددت مصدر
‫إشارة "‏في جير"‏ اللاسلكية.‏

942
01:51:03,413 --> 01:51:05,082
‫إنه أمامنا مباشرة.‏

943
01:51:05,207 --> 01:51:08,877
‫جهاز الإرسال هو أداة ربط هامة
‫بين "‏في جير"‏ وخالقه.‏

944
01:51:12,589 --> 01:51:17,928
‫ستقوم الوحدات المبنية على الكربون
‫بتقديم المعلومات إلى "‏في جير"‏ الآن.‏

945
01:51:24,601 --> 01:51:27,396
‫سيد "‏سبوك"‏؟ "‏بونز"‏؟

946
01:51:30,774 --> 01:51:34,736
‫سيد "‏ديكير"‏، سأتصل بك كل خمس دقائق.‏

947
01:51:38,407 --> 01:51:40,492
‫أيها القبطان، أود المجيء معك.‏

948
01:51:43,787 --> 01:51:46,290
‫سيد "‏سولو"‏، أنت تول جهاز التحكم في الطيران.‏

949
01:53:40,404 --> 01:53:41,738
‫"‏في جير"‏.‏

950
01:54:54,102 --> 01:54:57,606
‫"‏فاء، ياء، جيم، ياء، راء"‏.‏

951
01:55:00,609 --> 01:55:01,652
‫"‏في جير"‏.‏

952
01:55:15,624 --> 01:55:19,002
‫"‏فاء، واو، ياء، ألف، جيم، ياء، راء"‏.‏

953
01:55:19,044 --> 01:55:20,295
‫"‏فوياجير"‏!‏

954
01:55:24,466 --> 01:55:26,343
‫"‏فوياجير ٦"‏!‏

955
01:55:26,468 --> 01:55:28,053
‫"‏ناسا"‏.‏

956
01:55:28,178 --> 01:55:30,973
‫الإدارة الوطنية لعلوم الطيران والفضاء.‏

957
01:55:31,014 --> 01:55:35,310
‫"‏جيم"‏، تم إطلاق هذا منذ أكثر من ٣٠٠ عام.‏

958
01:55:39,314 --> 01:55:40,649
‫سلسلة "‏فوياجير"‏،

959
01:55:42,860 --> 01:55:44,570
‫تم تصميمها لجمع المعلومات

960
01:55:47,364 --> 01:55:49,074
‫وإعادتها إلى كوكب الأرض.‏

961
01:56:31,408 --> 01:56:38,373
‫أيها القبطان، اختفى "‏فوياجير ٦"‏
‫فيما كانوا يسمونها الثقوب السوداء.‏

962
01:56:38,749 --> 01:56:42,419
‫لا بد أنه خرج في الجانب البعيد من المجرة

963
01:56:42,461 --> 01:56:45,631
‫وسقط ضمن حقل الجاذبية التابع للكوكب الآلي.‏

964
01:56:45,756 --> 01:56:49,218
‫ووجد سكانه من الآلات أنه مثلهم.‏

965
01:56:49,259 --> 01:56:51,887
‫بدائي، ولكنه من طبيعة واحدة.‏

966
01:56:51,929 --> 01:56:55,265
‫اكتشفوا برمجته البسيطة من القرن العشرين.‏

967
01:56:55,307 --> 01:56:58,560
‫"اجمع كل المعلومات الممكنة.‏"

968
01:56:58,602 --> 01:57:00,270
‫"تعلم كل ما يمكن تعلمه.‏"

969
01:57:02,564 --> 01:57:07,653
‫‏-‏ إعادة تلك المعلومات إلى خالقه.‏
‫-‏ بالضبط يا سيد "‏ديكير"‏.‏

970
01:57:07,778 --> 01:57:11,782
‫فهمت الآلات الأمر بالمعنى الحرفي،
‫وبنوا هذه المركبة بأكملها

971
01:57:11,823 --> 01:57:14,785
‫لكي يتمكن "‏فوياجير"‏ من تحقيق
‫ما تمت برمجته عليه.‏

972
01:57:15,786 --> 01:57:17,287
‫وفي رحلته للعودة،

973
01:57:19,915 --> 01:57:22,084
‫جمع كما هائلا من المعلومات،

974
01:57:23,627 --> 01:57:25,838
‫إلى درجة أنه وصل إلى الإدراك نفسه.‏

975
01:57:27,923 --> 01:57:29,424
‫أصبح كائنا حيا.‏

976
01:57:44,314 --> 01:57:48,026
‫أيتها الوحدة المدعوة "‏كيرك"‏،
‫"‏في جير"‏ بانتظار المعلومات.‏

977
01:57:50,112 --> 01:57:54,616
‫"‏إنتربرايز"‏، ابحثوا في مكتبة السجلات
‫التي على كمبيوتر المركبة

978
01:57:54,658 --> 01:57:58,287
‫عن نهاية القرن العشرين،
‫مجس "‏ناسا"‏، "‏فوياجير ٦"‏.‏

979
01:57:58,328 --> 01:58:01,206
‫نريد بالتحديد إشارة الشفرة القديمة الخاصة ﺒ"‏ناسا"‏

980
01:58:01,331 --> 01:58:03,667
‫التي تأمر المجس بإرسال معلوماته.‏

981
01:58:03,709 --> 01:58:06,003
‫‏-‏ وبسرعة يا "‏أوهورا"‏، بسرعة!‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

982
01:58:06,128 --> 01:58:10,382
‫هذا ما كان يقوم ببثه!‏ استعداده لإرسال معلوماته!‏

983
01:58:10,507 --> 01:58:11,967
‫ولا يوجد أحد على الأرض

984
01:58:12,009 --> 01:58:14,636
‫يمكنه أن يتعرف على الإشارة القديمة ويرد عليها.‏

985
01:58:14,678 --> 01:58:16,555
‫"الخالق لا يرد.‏"

986
01:58:27,357 --> 01:58:28,358
‫"‏في جير"‏.‏

987
01:58:34,823 --> 01:58:36,158
‫"‏في جير"‏.‏

988
01:58:38,202 --> 01:58:39,244
‫"‏في جير"‏!‏

989
01:58:44,208 --> 01:58:47,211
‫إننا نحن الخالق.‏

990
01:58:47,252 --> 01:58:51,340
‫هذا ليس منطقيا، الوحدات المبنية على الكربون
‫ليست من أشكال الحياة الحقيقية.‏

991
01:58:51,381 --> 01:58:53,550
‫سنثبت لك ذلك، سنمكنك

992
01:58:53,675 --> 01:58:56,595
‫من إتمام ما تمت برمجتك عليه.‏

993
01:58:56,720 --> 01:58:59,014
‫وحده الخالق يستطيع أن يفعل ذلك.‏

994
01:59:01,391 --> 01:59:02,726
‫"‏إنتربرايز"‏.‏

995
01:59:02,851 --> 01:59:05,687
‫لقد تلقينا للتو شفرة الرد أيها القبطان.‏

996
01:59:05,729 --> 01:59:08,065
‫اضبطي جهاز إرسال "‏إنتربرايز"‏
‫على التردد المناسب

997
01:59:08,190 --> 01:59:10,567
‫وأرسلي الشفرة الآن!‏

998
01:59:10,609 --> 01:59:13,028
‫يجري الإرسال.‏

999
01:59:13,070 --> 01:59:17,950
‫٥٠٤، ٣٢٩،

1000
01:59:18,075 --> 01:59:22,746
‫٣١٧، ٥١٠،

1001
01:59:22,788 --> 01:59:24,915
‫والسلسلة الأخيرة.‏.‏.‏

1002
01:59:24,957 --> 01:59:27,459
‫لا بد أن يشغل ذلك جهاز الإرسال في "‏فوياجير"‏.‏

1003
01:59:40,138 --> 01:59:42,891
‫"‏فوياجير"‏ لا يرسل معلوماته أيها القبطان.‏

1004
01:59:45,060 --> 01:59:47,104
‫لا بد أن ينضم الخالق إلى "‏في جير"‏.‏

1005
01:59:50,107 --> 01:59:52,317
‫"‏أوهورا"‏!‏ كرري السلسلة الأخيرة.‏

1006
01:59:57,281 --> 01:59:59,575
‫لا بد أن ينضم الخالق إلى "‏في جير"‏.‏

1007
02:00:20,929 --> 02:00:23,015
‫"‏فوياجير"‏ لا يقوم بالإرسال أيها القبطان،

1008
02:00:23,140 --> 02:00:26,101
‫لأنه لم يتلق السلسلة الأخيرة.‏

1009
02:00:26,143 --> 02:00:28,812
‫"‏جيم"‏!‏ بقيت عشر دقائق.‏

1010
02:00:28,854 --> 02:00:30,480
‫"‏إنتربرايز"‏، انتظروا.‏

1011
02:00:39,448 --> 02:00:42,993
‫‏-‏ لقد ذابت أطراف الهوائي.‏
‫-‏ أجل أيها القبطان، حدث ذلك الآن.‏

1012
02:00:43,118 --> 02:00:46,705
‫‏-‏ فعل "‏في جير"‏ نفسه ذلك.‏
‫-‏ لماذا؟

1013
02:00:46,830 --> 02:00:48,790
‫لمنع الاستقبال.‏

1014
02:00:48,832 --> 02:00:55,339
‫بالطبع، ليأتي الخالق إلى هنا
‫ليقوم بإنهاء شفرة الإرسال بنفسه.‏

1015
02:00:59,676 --> 02:01:01,887
‫ليلمس الخالق.‏

1016
02:01:03,555 --> 02:01:05,974
‫ليمسك بالرب؟

1017
02:01:06,016 --> 02:01:08,894
‫سيواجه "‏في جير"‏ خيبة أمل كبيرة.‏

1018
02:01:09,019 --> 02:01:10,479
‫ربما لا أيها الطبيب.‏

1019
02:01:34,002 --> 02:01:35,254
‫أيها القبطان.‏

1020
02:01:42,344 --> 02:01:43,929
‫يجب أن يتطور "‏في جير"‏.‏

1021
02:01:44,054 --> 02:01:46,390
‫لقد وصل علمه إلى حدود الكون

1022
02:01:46,431 --> 02:01:48,183
‫ويجب أن يتطور.‏

1023
02:01:48,225 --> 02:01:51,520
‫وما يطلبه من ربه أيها الطبيب،
‫هو الرد على سؤاله،

1024
02:01:51,562 --> 02:01:53,063
‫"ألا يوجد شيء أكثر؟"

1025
02:01:53,105 --> 02:01:55,858
‫ماذا يوجد أكثر من الكون يا "‏سبوك"‏؟

1026
02:01:55,899 --> 02:01:57,901
‫أبعاد أخرى، مستويات أخرى من الوجود.‏

1027
02:01:58,026 --> 02:02:00,571
‫لا يمكن إثبات وجودها بطريقة منطقية.‏

1028
02:02:00,696 --> 02:02:03,907
‫ولهذا فإن "‏في جير"‏ غير قادر على تصديقها.‏

1029
02:02:03,949 --> 02:02:08,871
‫ما يحتاج إليه "‏في جير"‏ للتطور هو صفة بشرية،

1030
02:02:08,912 --> 02:02:10,747
‫قدرتنا على تخطي المنطق.‏

1031
02:02:15,377 --> 02:02:17,921
‫وانضمامه إلى خالقه قد يحقق ذلك.‏

1032
02:02:18,046 --> 02:02:21,967
‫أتعني أن هذه الآلة تريد الانضمام جسديا إلى بشر؟

1033
02:02:22,092 --> 02:02:23,552
‫أهذا ممكن؟

1034
02:02:27,222 --> 02:02:28,557
‫لنكتشف ذلك.‏

1035
02:02:37,733 --> 02:02:40,152
‫‏-‏ "‏ديكير"‏!‏
‫-‏ سأدخل السلسلة الأخيرة

1036
02:02:40,277 --> 02:02:41,445
‫من خلال كمبيوتر الفحص الأرضي.‏

1037
02:02:41,486 --> 02:02:44,114
‫"‏ديكير"‏، إنك لا تعرف ما سيفعله هذا بك!‏

1038
02:02:44,156 --> 02:02:45,616
‫بل أعرف أيها الطبيب!‏

1039
02:02:52,497 --> 02:02:53,749
‫"‏ديكير"‏، لا تفعل ذلك!‏

1040
02:02:53,790 --> 02:02:56,585
‫"‏جيم"‏، إنني أريد هذا.‏

1041
02:02:56,627 --> 02:03:00,297
‫بقدر ما أردت أنت "‏إنتربرايز"‏، أنا أريد هذا.‏

1042
02:05:54,096 --> 02:05:55,264
‫أيها القبطان.‏

1043
02:05:57,099 --> 02:06:01,645
‫"‏سبوك"‏، هل رأينا للتو بداية شكل جديد من الحياة؟

1044
02:06:01,770 --> 02:06:04,982
‫أجل أيها القبطان، لقد شهدنا ميلادا.‏

1045
02:06:05,023 --> 02:06:09,486
‫‏-‏ ربما يكون خطوة تالية في تطورنا.‏
‫-‏ إنني أتساءل.‏

1046
02:06:09,611 --> 02:06:12,447
‫لقد مر وقت طويل منذ أن قمت بتوليد طفل،

1047
02:06:12,489 --> 02:06:14,700
‫وأتمنى أن نكون قد أعطينا هذا الطفل بداية جيدة.‏

1048
02:06:14,825 --> 02:06:17,286
‫أنا أيضا أتمنى ذلك.‏

1049
02:06:17,327 --> 02:06:22,875
‫أعتقد أننا أعطيناه القدرة على خلق
‫شعوره الخاص بوجود غاية

1050
02:06:23,000 --> 02:06:25,169
‫بناء على نقائصنا كبشر

1051
02:06:26,670 --> 02:06:29,298
‫والقوة الدافعة التي تجبرنا على تجاوز المصاعب.‏

1052
02:06:29,339 --> 02:06:33,177
‫والكثير من العواطف البشرية السخيفة،
‫صحيح يا سيد "‏سبوك"‏؟

1053
02:06:33,218 --> 02:06:34,887
‫هذا صحيح أيها الطبيب.‏

1054
02:06:35,012 --> 02:06:38,849
‫للأسف، سيكون عليه التعامل معها أيضا.‏

1055
02:06:38,974 --> 02:06:40,684
‫هناك تساؤل من "‏قيادة الأسطول"‏.‏

1056
02:06:40,726 --> 02:06:42,644
‫إنهم يطلبون تقريرا بالوفيات والإصابات

1057
02:06:42,686 --> 02:06:44,313
‫وبالوضع الكامل للمركبة.‏

1058
02:06:44,354 --> 02:06:46,690
‫أبلغي بوجود حالتي وفاة.‏

1059
02:06:46,815 --> 02:06:50,694
‫الملازم "‏آيليا"‏، والقبطان "‏ديكير"‏.‏

1060
02:06:51,320 --> 02:06:54,364
‫‏-‏ حسنا يا سيدي.‏
‫-‏ تصحيح، إنهما ليسا من الوفيات.‏

1061
02:06:54,865 --> 02:06:56,366
‫إنهما.‏.‏.‏

1062
02:06:59,494 --> 02:07:00,871
‫أبلغي عن فقدانهما.‏

1063
02:07:02,080 --> 02:07:05,000
‫‏-‏ وضع المركبة، تعمل بشكل كامل.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

1064
02:07:06,335 --> 02:07:07,586
‫سيد "‏سكوت"‏!‏

1065
02:07:08,420 --> 02:07:11,340
‫هل نقوم بفحص كامل لمركبة "‏إنتربرايز"‏؟

1066
02:07:11,548 --> 02:07:14,384
‫أعتقد أن الوقت قد حان لذلك يا سيدي، أجل.‏

1067
02:07:14,426 --> 02:07:17,513
‫يمكننا أن نعيدك إلى "‏فلكان"‏
‫خلال أربعة أيام يا سيد "‏سبوك"‏.‏

1068
02:07:17,554 --> 02:07:22,351
‫هذا غير ضروري يا سيد "‏سكوت"‏،
‫لقد أكملت مهمتي على "‏فلكان"‏.‏

1069
02:07:23,769 --> 02:07:27,064
‫‏-‏ سيد "‏سولو"‏، إلى الأمام بسرعة الضوء.‏
‫-‏ بسرعة الضوء يا سيدي.‏

1070
02:07:27,523 --> 02:07:28,774
‫الوجهة يا سيدي؟

1071
02:07:32,903 --> 02:07:34,071
‫إلى الخارج.‏

1072
02:07:36,406 --> 02:07:37,616
‫بذلك الاتجاه.‏

1073
02:08:28,834 --> 02:08:33,755
‫وما زالت المغامرة البشرية في بدايتها

