1
00:00:36,994 --> 00:00:41,249
‫"بوليت"

2
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
‫السيد "جون روس" - السيد "بيتر روس"

3
00:03:15,278 --> 00:03:17,321
‫- هنا "بيت".
‫-                 <i>نعم؟</i>

4
00:03:19,740 --> 00:03:20,867
‫لقد فقدناه.

5
00:03:21,742 --> 00:03:25,788
‫<i>إنه أخوك يا "روس"، إن لم تتمكن من إيجاده</i>
‫فلدينا أشخاص يمكنهم ذلك.

6
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
‫<i>وأنت ستدفع ثمن استئجارهم.</i>

7
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
‫معذرة، ألديك رسالة باسم السيد "روس"؟

8
00:04:47,662 --> 00:04:48,913
‫في أية غرفة يا سيدي؟

9
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
‫إنني لست نزيلا.

10
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
‫- سأتأكد من الأمر.
‫- شكرا.

11
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
‫- الاسم هو "جوني روس".
‫- أجل يا سيدي.

12
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
‫آسف يا سيدي، لا يوجد شيء.

13
00:05:07,723 --> 00:05:08,975
‫لا شيء؟

14
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
‫- أأنت متأكد؟
‫- إنني متأكد يا سيدي.

15
00:05:14,647 --> 00:05:16,107
‫حسنا، شكرا.

16
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
‫شكرا.

17
00:05:56,939 --> 00:05:58,983
‫أجل، أنا متأكد أنه كان هو.

18
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
‫سيارة أجرة من شركة "سانشاين"، رقم .

19
00:06:05,031 --> 00:06:07,491
‫"سان فرنسيسكو"
‫. أخذ الرسالة من فندق "مارك هوبكنز"

20
00:06:07,617 --> 00:06:09,869
‫. الاتصال "تشالمرز" - -

21
00:06:09,994 --> 00:06:13,247
‫- هلا توقفت؟ أريد إجراء اتصال.
‫- حسنا.

22
00:07:13,891 --> 00:07:15,017
‫نعم؟

23
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
‫"ديلغيتي".

24
00:07:17,144 --> 00:07:19,105
‫- ما الأمر؟
‫-                 <i>هناك عمل.</i>

25
00:07:21,732 --> 00:07:23,651
‫"فرانك"، هلا أدخلتني؟

26
00:07:54,140 --> 00:07:57,268
‫متى خلدت للنوم صباح اليوم يا "فرانك"؟

27
00:07:58,102 --> 00:07:59,478
‫في حوالي الخامسة.

28
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
‫"لقاح النكاف متواجد في السوق.

29
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
‫"وافقت الحكومة بالأمس...

30
00:08:19,707 --> 00:08:24,295
‫"على ما يعتبره الموظفون الرسميون
‫اللقاح الفعال الأول لمنع الإصابة بالنكاف.

31
00:08:26,923 --> 00:08:30,218
‫"...أعلنت أنها منحت رخصة باللقاح...

32
00:08:35,640 --> 00:08:37,808
‫"...في ا، من يوم الأربعاء..."

33
00:08:37,933 --> 00:08:42,104
‫لماذا لا تهدأ وتشرب عصير البرتقال
‫وتصمت يا "ديلغيتي"؟

34
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
‫هيا بنا يا "فرانك".

35
00:09:49,922 --> 00:09:52,175
‫الملازم "بوليت" يريد مقابلتك يا سيد "تشالمرز".

36
00:09:53,676 --> 00:09:56,179
‫...الظروف في السياسات المحلية هنا.

37
00:09:56,304 --> 00:09:58,181
‫أؤكد لكم أن الأمر لم يكن مقصودا.

38
00:09:58,306 --> 00:10:02,226
‫لم يكن الأمر أنني كنت على دراية،
‫بل هو لم يكن على دراية فحسب.

39
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
‫هلا عذرتموني للحظة من فضلكم؟

40
00:10:11,360 --> 00:10:13,154
‫ماذا يعجبك بشأن...

41
00:10:13,321 --> 00:10:17,408
‫في "أورندا"، تسطع الشمس بشدة ويكون الجو جافا،
‫إنه جو ملائم للورود.

42
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
‫أقوم بكل أعمالي بنفسي،
‫عليك رؤية يدي بعد تشذيب الزهور.

43
00:10:20,828 --> 00:10:23,706
‫مرحبا، كيف حالك أيها الملازم؟

44
00:10:25,374 --> 00:10:28,002
‫شكرا لقدومك. اسمك "فرانك"، أليس كذلك؟

45
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
‫- ذلك صحيح.
‫- أرجوك ادعني "والتر".

46
00:10:34,675 --> 00:10:38,554
‫لدي عمل هام لك، اقترح النقيب "بينيت" أن تتولاه أنت.

47
00:10:38,679 --> 00:10:42,266
‫كما تعرف، هناك جلسة
‫للجنة الفرعية لمجلس الشيوخ الأسبوع القادم.

48
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
‫لدي شاهد هام يجب حمايته.

49
00:10:45,394 --> 00:10:47,939
‫قال "سام" إنك أنسب من يقوم بهذا العمل.

50
00:10:48,564 --> 00:10:51,067
‫ولا يمكنني أن أجد خطأ في رأيه.

51
00:10:51,192 --> 00:10:52,944
‫حماية ممن؟

52
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
‫من ا"مافيا".

53
00:10:56,113 --> 00:10:59,408
‫اسمه "روس"، "جوني روس" من "شيكاغو".

54
00:11:00,785 --> 00:11:04,455
‫لقد اجتمع قادة منظمات حفظ القانون أخيرا.

55
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
‫وسوف نفضح أمر ا"مافيا".

56
00:11:07,208 --> 00:11:10,378
‫لقد قرأت خطابك، لماذا اخترت "سان فرنسيسكو"؟

57
00:11:11,045 --> 00:11:13,923
‫"روس" أكثر أمانا هنا، وتلك مسؤوليتك.

58
00:11:14,590 --> 00:11:16,926
‫يجب أن تعزله لأربعين ساعة.

59
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
‫أين؟

60
00:11:18,427 --> 00:11:22,932
‫فندق "دانييلز" في  شارع "إمباركاديرو"،
‫غرفة رقم .

61
00:11:23,808 --> 00:11:25,977
‫إنه هناك الآن، ينتظر ذهابك.

62
00:11:27,812 --> 00:11:29,772
‫الآن بما أنك تعرف مكان منزلي...

63
00:11:29,897 --> 00:11:32,859
‫أتمنى أن نرى بعضنا البعض أكثر.

64
00:11:32,984 --> 00:11:35,528
‫خاصة بسبب هذا التحقيق.

65
00:11:35,653 --> 00:11:37,572
‫جلسات مجلس الشيوخ تميل إلى...

66
00:11:37,697 --> 00:11:40,867
‫لفت أنظار الناس تجاه كل المتورطين فيها...

67
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
‫مما يؤثر بشدة على المستقبل المهني للمرء.

68
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
‫سيسعدني عملك معنا.

69
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
‫دعه يأتي إلى المحكمة يوم الاثنين يا "فرانك".

70
00:12:06,434 --> 00:12:08,728
‫- عما كان ذلك؟
‫- إننا صديقان.

71
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
‫أنت و"تشالمرز"؟ أهناك تأثير كبير؟

72
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
‫فندق "دانييلز"،  شارع "إمباركاديرو".

73
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
‫هناك شاهد للدولة ويجب أن نحميه، هيا بنا.

74
00:12:16,485 --> 00:12:18,571
‫- ألديك قهوة؟
‫- أجل.

75
00:13:09,080 --> 00:13:10,456
‫- نعم، من هناك؟
‫- الشرطة.

76
00:13:10,581 --> 00:13:12,375
‫السطح والمخارج.

77
00:13:23,094 --> 00:13:26,347
‫قال السيد "تشالمرز" إنكما ستكونان هنا في الخامسة،
‫أكد لي ذلك.

78
00:13:26,472 --> 00:13:28,766
‫آسف، لقد تأخرنا في زحام المرور.

79
00:13:29,892 --> 00:13:31,561
‫ألديك أية أسلحة؟

80
00:13:31,894 --> 00:13:36,357
‫كلا يا رجل، ليس لدي شيء،
‫مجرد حافظة نقودي وقداحتي.

81
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
‫أتريد أن تفتشني بنفسك؟

82
00:13:38,734 --> 00:13:42,697
‫كلا، ذلك ليس ضروريا،
‫هلا وضعت تلك الأشياء على السرير؟

83
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
‫كيف أتيت إلى هنا من "شيكاغو"؟

84
00:13:49,161 --> 00:13:50,538
‫استقللت طائرة.

85
00:13:51,873 --> 00:13:55,168
‫أأنت متأكد أن أحدا منهم لم يستقل الطائرة معك ولم يرك؟

86
00:13:55,293 --> 00:13:57,170
‫كيف لي أن أعرف؟ لا يمكنني أن أعرف.

87
00:13:57,295 --> 00:13:59,088
‫لماذا اخترت الاختباء في هذه الغرفة؟

88
00:13:59,213 --> 00:14:01,549
‫لم أخترها، لقد اختارها "تشالمرز".

89
00:14:01,716 --> 00:14:02,758
‫لماذا؟

90
00:14:03,009 --> 00:14:05,803
‫ابق بعيدا عن تلك النوافذ، ذلك هو السبب.

91
00:14:10,099 --> 00:14:11,392
‫اسمعا...

92
00:14:11,517 --> 00:14:15,021
‫اجلس واهدأ يا "روس"،
‫ما زال أمامنا وقت طويل حتى صباح الاثنين.

93
00:14:15,146 --> 00:14:17,106
‫يستحسن أن نحضر بعض الطعام.

94
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
‫- ماذا؟
‫- بعض الطعام.

95
00:14:20,318 --> 00:14:23,529
‫أعرف أن "تشالمرز" يريدك أن تكون سعيدا،
‫وسنبذل قصارى جهدنا.

96
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
‫أبي، الاتصال لك.

97
00:14:25,156 --> 00:14:28,951
‫اسمعوا، لن تذهبوا، نحن ذاهبون إلى السينما.

98
00:14:30,870 --> 00:14:34,373
‫اصمتوا، لا تتأخروا كثيرا.

99
00:14:35,458 --> 00:14:37,084
‫- مرحبا.
‫- مرحبا أيها النقيب.

100
00:14:37,418 --> 00:14:39,837
‫- "فرانك"؟
‫- نراك لاحقا يا أبي.

101
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
‫لقد قابلت "تشالمرز".

102
00:14:42,340 --> 00:14:45,384
‫- ماذا تعرف عن "روس"؟
‫- إنه من "شيكاغو"، قد يكون الأمر هاما.

103
00:14:45,510 --> 00:14:49,555
‫<i>كان يمكنه الوصول إلى كل السجلات،</i>
‫كان يتولى أمر البرقيات مع أخيه "بيت".

104
00:14:49,680 --> 00:14:51,474
‫هل طلبني "تشالمرز"؟

105
00:14:54,060 --> 00:14:55,311
‫أتعرف السبب؟

106
00:14:55,436 --> 00:14:59,023
‫أجل، أعرفه، إنه يستعد لتولي منصب سياسي.

107
00:14:59,148 --> 00:15:02,276
‫<i>وأنت تجذب الصحافيين وهم يحبون مدحك.</i>

108
00:15:02,443 --> 00:15:03,778
‫فهمت.

109
00:15:04,153 --> 00:15:06,364
‫حسنا، وداعا يا "سام".

110
00:15:07,532 --> 00:15:10,910
‫مع من كنت تتحدث عني على الهاتف؟

111
00:15:11,369 --> 00:15:13,955
‫قال السيد "تشالمرز" إن هذا الأمر بيني وبينه فقط.

112
00:15:14,080 --> 00:15:16,123
‫أنا وهو فحسب.

113
00:15:17,458 --> 00:15:21,254
‫سيحرسك "ديلغيتي" حتى مجيء "ستانتون" في ا،
‫وأنا سأتولى المناوبة الثالثة.

114
00:15:21,379 --> 00:15:24,215
‫ليس عليك سوى أن تبتعد عن تلك النوافذ.

115
00:15:24,340 --> 00:15:26,801
‫خاصة في الليل، وأنت اتصل بي قبل أن تغادر.

116
00:15:26,926 --> 00:15:28,302
‫معذرة.

117
00:15:40,439 --> 00:15:42,525
‫مخرج الحريق والطريق السريع.

118
00:15:43,025 --> 00:15:45,778
‫- ذلك خطير، صحيح؟
‫- أجل، أتريدني أن أبقى؟

119
00:15:45,903 --> 00:15:47,655
‫كلا، عد إلى زوجتك في المنزل.

120
00:15:47,780 --> 00:15:49,657
‫- أية مناوبة؟
‫- الثانية.

121
00:15:49,782 --> 00:15:52,451
‫إن عملنا في عطلة نهاية الأسبوع،
‫هل نحصل على عطلة يومين؟

122
00:15:53,786 --> 00:15:55,037
‫وداعا.

123
00:16:08,301 --> 00:16:09,760
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

124
00:16:17,143 --> 00:16:19,103
‫هل هذه النافورة الجديدة؟

125
00:16:20,771 --> 00:16:24,192
‫خزان مياه؟ كل ما تمكن العميل من دفع كلفته
‫هو حنفية تسرب المياه.

126
00:16:25,276 --> 00:16:28,362
‫ظننت أن الأموال لا تهم الفنانين.

127
00:16:28,821 --> 00:16:31,157
‫الأموال ضرورية ليكون لدى المرء روح.

128
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
‫"نقص المياه بسبب الاحتكاك بالقدم كل مائة قدم،
‫طول الأنبوب...

129
00:16:35,661 --> 00:16:39,540
‫"الصيغة باستخدام
‫مائة من الحجم الثابت للأنبوب بالبوصة."

130
00:16:39,790 --> 00:16:41,876
‫أريد أن أستخدم  غالون من المياه في الدقيقة.

131
00:16:42,001 --> 00:16:45,505
‫ما السرعة في الثانية لأنبوب قطره خمس بوصات؟

132
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
‫انظر إلى أقصى اليمين.

133
00:16:52,970 --> 00:16:55,806
‫والآن انظر إلى الأسفل مع الأرقام
‫حتى تصل إلى الرقم .

134
00:16:58,518 --> 00:16:59,560
‫وجدته.

135
00:16:59,685 --> 00:17:02,813
‫والآن تحرك أفقيا حتى تجد عمود أنبوب الخمس بوصات.

136
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
‫- ما هو الرقم؟
‫- ،.

137
00:17:06,233 --> 00:17:08,361
‫والآن أريد أن أحسب الخسارة بالأقدام.

138
00:17:10,946 --> 00:17:12,073
‫الأقدام؟

139
00:17:14,700 --> 00:17:15,742
‫إذن؟

140
00:17:15,867 --> 00:17:18,788
‫لقد فقدت المكان، لا أحد معصوم من الخطأ.

141
00:17:26,253 --> 00:17:30,007
‫- أيمكنني أن أستخدم الهاتف من فضلك؟
‫- مساء الخير، إنه من هنا.

142
00:17:33,010 --> 00:17:34,929
‫- تفضل.
‫- شكرا.

143
00:17:39,517 --> 00:17:41,143
‫-                 <i>نعم؟</i>
‫- "ديل"؟

144
00:17:41,853 --> 00:17:45,273
‫مقهى "كانتاتا"، -.

145
00:17:45,606 --> 00:17:48,359
‫-                 <i>-.</i>
‫- أجل.

146
00:17:49,402 --> 00:17:52,989
‫إن اتصل بي الرقيب "ديلغيتي"، هلا تعلميني في الحال؟

147
00:17:53,114 --> 00:17:55,157
‫- سأفعل بالتأكيد.
‫- شكرا.

148
00:19:47,645 --> 00:19:48,646
‫نعم؟

149
00:19:49,146 --> 00:19:50,815
‫"ديل"، سأرحل الآن.

150
00:19:51,232 --> 00:19:53,442
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، بالتأكيد.

151
00:19:55,236 --> 00:19:57,071
‫هلا خفضت الصوت قليلا؟

152
00:19:57,780 --> 00:19:59,156
‫إنني آسف.

153
00:20:06,622 --> 00:20:09,876
‫- أسمعت شيئا من "ستانتون"؟
‫- كلا، سأراك غدا.

154
00:20:25,683 --> 00:20:27,143
‫من كان ذلك؟

155
00:20:33,149 --> 00:20:35,026
‫هل من شيء مثير؟

156
00:20:35,318 --> 00:20:36,777
‫اذهبي للنوم.

157
00:20:37,820 --> 00:20:40,323
‫مما يعني أنك لن تخبرني شيئا.

158
00:20:41,866 --> 00:20:43,868
‫الأمر لا يخصك يا عزيزتي.

159
00:20:47,163 --> 00:20:49,457
‫أي شيء تفعله هو جزء مني.

160
00:21:41,801 --> 00:21:45,012
‫<i>هناك رجلان عند مكتب الاستقبال، هل أرسلهما؟</i>

161
00:21:45,847 --> 00:21:48,683
‫- ماذا يدعيان؟
‫-                 <i>لحظة واحدة.</i>

162
00:21:51,477 --> 00:21:53,563
‫<i>السيد "تشالمرز" وصديق له.</i>

163
00:21:57,400 --> 00:22:00,778
‫اسمع، أخبرهما أن ينتظرا، واتصل لي "-".

164
00:22:12,915 --> 00:22:14,292
‫-                 <i>"فرانك"؟</i>
‫- نعم.

165
00:22:14,667 --> 00:22:18,296
‫"تشالمرز" بالأسفل مع رجل آخر ويريدان الصعود.

166
00:22:18,838 --> 00:22:22,508
‫"تشالمرز"؟ في الواحدة صباحا؟
‫لا تدخلهما، سآتي خلال خمس دقائق.

167
00:22:22,633 --> 00:22:23,968
‫حسنا.

168
00:22:24,302 --> 00:22:26,137
‫أرجوك ابتعد عن الباب.

169
00:22:26,262 --> 00:22:28,347
‫<i>ها هي النتائج الأخيرة للبيسبول.</i>

170
00:22:28,472 --> 00:22:30,558
‫<i>في الدوري المحلي، هزم "سان فرنسيسكو جيانتس"...</i>

171
00:22:30,683 --> 00:22:33,060
‫<i>ا"دودجرز" في مباراتين متتاليتين.</i>

172
00:22:33,186 --> 00:22:36,981
‫<i>بنتيجة - في مباراة بعد الظهر،</i>
‫و- في المباراة الليلية.

173
00:22:52,622 --> 00:22:54,081
‫كلا، انتظر.

174
00:22:54,665 --> 00:22:56,000
‫والآن اسمع.

175
00:22:58,419 --> 00:22:59,879
‫لقد قال لي...

176
00:24:00,231 --> 00:24:02,024
‫يا إلهي!

177
00:24:13,911 --> 00:24:16,789
‫- من هو؟
‫- "روس"، أصابه رجلان ببندقية.

178
00:24:16,914 --> 00:24:17,957
‫و"ستانتون"؟

179
00:24:18,082 --> 00:24:20,418
‫أصاباه في ساقه، سوف يحضرونه الآن.

180
00:24:20,543 --> 00:24:22,211
‫ابق مع "روس". يا "بارني".

181
00:24:22,336 --> 00:24:25,047
‫فور خروج رجال المختبر من الغرفة ،
‫امنع دخول أي أحد.

182
00:24:25,173 --> 00:24:27,425
‫- امنع الدخول يا "بارني".
‫- حسنا يا سيدي.

183
00:25:27,693 --> 00:25:30,321
‫- ما سوء الوضع؟
‫- الوضع سيئ، إنه ينزف.

184
00:25:46,420 --> 00:25:48,005
‫الباب ليس مفتوحا.

185
00:25:48,506 --> 00:25:51,175
‫لقد أخطأ أحدهم، الباب ليس مفتوحا.

186
00:25:51,300 --> 00:25:52,969
‫ليدخل أحد النقالة.

187
00:26:19,912 --> 00:26:21,914
‫أعرف أنك تتألم...

188
00:26:22,123 --> 00:26:24,083
‫لكن يجب أن أعرف الآن.

189
00:26:24,333 --> 00:26:27,003
‫الرجلان، هل تذكر أي شيء عنهما؟

190
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
‫إنهما قوقازيان.

191
00:26:32,175 --> 00:26:35,469
‫الذي أطلق النار طوله  سم، وشعره أبيض.

192
00:26:37,096 --> 00:26:38,890
‫المسدس، "ونشستر" من الذي يدفع بالهواء.

193
00:26:40,516 --> 00:26:42,894
‫ذلك كل ما أذكره، لقد دخلا بسرعة جدا.

194
00:26:47,190 --> 00:26:50,067
‫كانت السلسلة مفكوكة، هو فك قفل الباب.

195
00:26:50,193 --> 00:26:51,402
‫من فك القفل؟

196
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
‫"روس"، وكأنه كان يتوقع قدوم أحد.

197
00:26:56,240 --> 00:26:57,742
‫كيف حال ساقي؟

198
00:26:58,576 --> 00:27:01,704
‫تماسك يا "كارل"، سنصل في الحال.

199
00:27:31,108 --> 00:27:32,818
‫ابتعدوا عن الطريق.

200
00:27:36,030 --> 00:27:37,490
‫إلى اليمين.

201
00:27:45,873 --> 00:27:47,250
‫هيا بنا.

202
00:27:50,628 --> 00:27:52,213
‫المقص يا "جونز".

203
00:27:53,756 --> 00:27:56,133
‫ليقم أحد بقياس ضغط الدم.

204
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
‫الأكسجين.

205
00:28:00,638 --> 00:28:02,557
‫هل لي بمضادة لمنع النزيف؟

206
00:28:07,186 --> 00:28:10,398
‫أيمكنك أن تحرك يدك؟ هلا خرجت؟

207
00:28:10,523 --> 00:28:13,276
‫صديقك بخير، ساقه ستكون بخير.

208
00:28:13,401 --> 00:28:15,194
‫ليلتقط أحد صورا بالأشعة السينية.

209
00:28:18,155 --> 00:28:19,407
‫كيف حال "ستانتون"؟

210
00:28:19,532 --> 00:28:22,577
‫سيكون بخير ولكنه مصاب، و"روس"؟

211
00:28:22,702 --> 00:28:24,495
‫لا أعرف يا "فرانك".

212
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
‫يستحسن أن تتصل بزوجة "ستانتون" وتحضرها إلى هنا.

213
00:28:28,499 --> 00:28:29,625
‫حسنا.

214
00:28:35,006 --> 00:28:39,010
‫الأوعية ما بين الأضلاع، أبعدوها، خيط الجراحة.

215
00:28:39,802 --> 00:28:41,429
‫- تفضل.
‫- ما هو؟

216
00:28:41,554 --> 00:28:42,763
‫قياس -.

217
00:28:42,889 --> 00:28:45,766
‫- ما ضغط دمه الآن؟
‫- المقص.

218
00:28:46,893 --> 00:28:50,271
‫لقد هبط إلى  على ، بدأ خط الدماء.

219
00:28:53,566 --> 00:28:54,817
‫خيط الجراحة.

220
00:28:55,318 --> 00:28:56,319
‫الكلاب.

221
00:28:57,862 --> 00:28:59,155
‫المقص.

222
00:29:01,157 --> 00:29:03,451
‫- يستحسن أن تدعني أربط هذه.
‫- حسنا.

223
00:29:07,663 --> 00:29:09,415
‫مقص "متزنباوم" من فضلكم.

224
00:29:11,125 --> 00:29:12,293
‫تفضل.

225
00:29:12,418 --> 00:29:15,838
‫الضغط ينخفض والنبض يرتفع الآن.

226
00:29:18,007 --> 00:29:19,675
‫ماذا كان قبل الجراحة؟

227
00:29:20,468 --> 00:29:23,471
‫- ضغط الدم قبل الجراحة كان  على .
‫- "كان"، خذ هذا.

228
00:29:23,596 --> 00:29:26,182
‫- الآن أصبح  على .
‫- كم لديك من الدماء؟

229
00:29:26,307 --> 00:29:29,477
‫لدينا أربع وحدات هنا وطلبنا أربع وحدات أخرى.

230
00:29:30,728 --> 00:29:32,522
‫كم أعطيتموه؟

231
00:29:32,647 --> 00:29:36,817
‫- سنبدأ بالأولى الآن.
‫- يستحسن أن تحضروا لي واحدة أخرى.

232
00:29:37,610 --> 00:29:39,070
‫الملقاط من فضلكم.

233
00:29:46,118 --> 00:29:49,497
‫- شريان ما تحت الترقوة.
‫- سأمسح لك عرقك أيها الطبيب.

234
00:29:50,081 --> 00:29:51,749
‫شكرا يا "ديانا".

235
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
‫- خيط "ديرمالون" قياس -.
‫- حسنا يا سيدي.

236
00:30:04,637 --> 00:30:07,557
‫- ما احتمالات نجاته؟
‫- ليست أكثر من خمسين بالمائة.

237
00:30:07,682 --> 00:30:11,352
‫لقد أوقفنا النزيف،
‫لكنه أصيب في بعض الأوعية الدموية الرئيسية.

238
00:30:11,477 --> 00:30:13,020
‫شكرا أيها الطبيب.

239
00:31:22,298 --> 00:31:24,425
‫- كيف حاله؟
‫- إنه متماسك.

240
00:31:25,259 --> 00:31:28,012
‫- "ستانتون"؟
‫- بخير، إنه نائم الآن.

241
00:31:28,846 --> 00:31:30,681
‫أريد أن أتحدث إليك.

242
00:31:41,108 --> 00:31:42,985
‫لقد وصلني التقرير من المختبر.

243
00:31:43,110 --> 00:31:45,655
‫لا يوجد شيء في الفندق، كيف دخلا؟

244
00:31:45,780 --> 00:31:49,367
‫ذهب "روس" إلى الباب وفك السلسلة من الداخل.

245
00:31:50,493 --> 00:31:54,622
‫هو أدخل القتلة بنفسه؟ لماذا قد يفعل شيئا كذلك؟

246
00:31:55,498 --> 00:31:57,542
‫إنني أنتظر لكي أسأله.

247
00:31:58,334 --> 00:32:00,837
‫ماذا عن طريقة الجريمة؟ ما رأيك فيها؟

248
00:32:00,962 --> 00:32:03,756
‫بندقية ورجل مساند، إنهم محترفون.

249
00:32:04,590 --> 00:32:05,758
‫أجل.

250
00:32:15,309 --> 00:32:17,228
‫كان علي أن أتصل "تشالمرز".

251
00:32:18,646 --> 00:32:19,689
‫و؟

252
00:32:19,814 --> 00:32:22,483
‫لم يعجبه الأمر، إنه أمر هام بالنسبة له.

253
00:32:22,608 --> 00:32:24,819
‫تعرف، بسبب جلسة اللجنة الفرعية لمجلس الشيوخ.

254
00:32:24,944 --> 00:32:27,572
‫لن يتمكن من مفاجأة الجميع مثلما وعدهم.

255
00:32:27,697 --> 00:32:30,992
‫قد يحاول التعويض عن ذلك بإلقاء اللوم علينا.

256
00:32:32,410 --> 00:32:34,745
‫اتبع القوانين من الآن فصاعدا.

257
00:32:36,330 --> 00:32:38,666
‫هل "تشالمرز" هو المسؤول عن هذه القضية أم أنا؟

258
00:32:38,791 --> 00:32:41,252
‫كل ما يهمني هو النتائج.

259
00:32:41,377 --> 00:32:43,754
‫افعل ما تظنه مناسبا.

260
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
‫وأنا سأحاول مساندتك.

261
00:33:05,443 --> 00:33:08,779
‫بعد إذنك يا سيدي، هل أنت الشرطي الذي لم يأكل؟

262
00:33:08,905 --> 00:33:10,239
‫أجل يا سيدتي.

263
00:33:10,740 --> 00:33:12,408
‫- شكرا.
‫- بالتأكيد.

264
00:33:37,558 --> 00:33:38,976
‫أين هو؟

265
00:34:00,957 --> 00:34:02,250
‫كيف حاله أيها الطبيب؟

266
00:34:02,375 --> 00:34:05,795
‫بأفضل ما يمكن توقعه، ما زال تحت تأثير المخدر.

267
00:34:05,920 --> 00:34:07,004
‫أنا "والتر تشالمرز".

268
00:34:07,129 --> 00:34:10,882
‫هل هناك أي احتمال لحصولي على شهادة من "روس"
‫قبل يوم الاثنين؟

269
00:34:11,007 --> 00:34:14,971
‫لا يمكن تحديد ذلك الآن، قد يظل في حالة سبات.

270
00:34:16,097 --> 00:34:18,891
‫أشكرك على بذل قصارى جهدك أيها الطبيب.

271
00:34:22,018 --> 00:34:23,771
‫أحضر المشرف.

272
00:34:34,239 --> 00:34:36,742
‫ما الخطأ الذي حدث أيها الملازم؟

273
00:34:37,493 --> 00:34:40,079
‫- من غيرك كان يعرف مكانه؟
‫- ماذا؟

274
00:34:41,246 --> 00:34:43,248
‫من غيرك كان يعرف مكانه؟

275
00:34:44,083 --> 00:34:45,918
‫ما الذي تلمح إليه؟

276
00:34:46,043 --> 00:34:50,089
‫كانوا يعرفون أين يبحثون عنه، واستخدموا اسمك للدخول.

277
00:34:52,341 --> 00:34:55,511
‫هل تعني أنني أفصحت عن مكانه؟

278
00:34:55,761 --> 00:34:59,140
‫أحدهم فعل ذلك، وهو لم يكن من طرفنا.

279
00:35:00,099 --> 00:35:02,143
‫ذلك ليس هو المهم.

280
00:35:03,644 --> 00:35:05,646
‫بل هو كذلك بالتأكيد.

281
00:35:07,148 --> 00:35:09,775
‫لدي ضابط لديه عائلة.

282
00:35:11,277 --> 00:35:13,487
‫وهو مصاب بشدة.

283
00:35:14,947 --> 00:35:17,700
‫وأنا لدي شاهد لا يمكنه التكلم.

284
00:35:18,618 --> 00:35:22,163
‫أريد أن أعرف عن "روس"، ما الصفقة لتي أجريتها معه؟

285
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
‫الصفقة؟

286
00:35:25,625 --> 00:35:28,961
‫أيها الملازم، لا تحاول التملص من المسؤولية.

287
00:35:29,504 --> 00:35:32,298
‫حسب طريقة تعبيرك، أنت أفسدت الأمر.

288
00:35:33,382 --> 00:35:35,384
‫كنت تعرف أهمية شهادته.

289
00:35:35,510 --> 00:35:39,055
‫ورغم ذلك
‫فإنك فشلت في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحمايته.

290
00:35:39,180 --> 00:35:41,766
‫إذن كان الأمر مجرد عمل بالنسبة لك، لا أكثر.

291
00:35:42,934 --> 00:35:47,438
‫لو كان أكثر من ذلك
‫وكنت أنت كرست نفسك مثلما قيل لي...

292
00:35:48,189 --> 00:35:50,191
‫صدق ما تشاء.

293
00:35:50,316 --> 00:35:53,819
‫أنت قم بعملك ودع عملي لي.

294
00:35:58,074 --> 00:36:01,786
‫أيها الملازم، سأتأكد شخصيا من إهانتك علنا...

295
00:36:01,911 --> 00:36:04,747
‫لو لم يشف "روس" خلال فترة الجلسة...

296
00:36:04,872 --> 00:36:07,166
‫لكي أتمكن من تقديم شهادته على الأقل.

297
00:36:07,291 --> 00:36:11,963
‫وأؤكد لك أنني لن أتحمل عواقب عجزك.

298
00:36:12,213 --> 00:36:14,507
‫ولو لم تكن هناك عواقب...

299
00:36:15,216 --> 00:36:18,719
‫فأنا متأكد أن بإمكاني إثبات إهمالك.

300
00:36:23,891 --> 00:36:25,852
‫قد تكون هناك محاولة أخرى لقتله.

301
00:36:25,977 --> 00:36:29,355
‫سأعود في الصباح ومعي رجالي.

302
00:36:32,608 --> 00:36:34,235
‫شكرا أيها الطبيب.

303
00:36:44,161 --> 00:36:48,207
‫أود استبدال الطبيب "ويلارد"،
‫أعتقد أنه صغير جدا ويفتقر للخبرة.

304
00:36:48,332 --> 00:36:51,169
‫أفضل جراحي الخاص، أبلغي الإدارة من فضلك.

305
00:36:51,294 --> 00:36:54,964
‫- ولكن الطبيب "ويلارد" هو واحد من...
‫- أود استبداله إن لم تمانعي.

306
00:36:55,089 --> 00:36:58,885
‫- سأبلغ الإدارة بهذا.
‫- شكرا جزيلا.

307
00:37:41,302 --> 00:37:42,512
‫أيها الطبيب؟

308
00:37:42,637 --> 00:37:44,972
‫أحد أقربائي موجود هنا بإصابة بعيار ناري.

309
00:37:45,097 --> 00:37:47,183
‫أيمكنك أن تخبرني أين يمكنني إيجاده؟

310
00:37:47,308 --> 00:37:50,603
‫- لماذا لا تسأل في مكتب الاستقبال؟
‫- لا يوجد أحد هناك.

311
00:37:50,728 --> 00:37:53,397
‫قد يكون في غرفة الطوارئ في الطابق الثاني.

312
00:37:53,523 --> 00:37:55,107
‫شكرا أيها الطبيب.

313
00:38:03,449 --> 00:38:04,534
‫نعم؟

314
00:38:05,326 --> 00:38:07,411
‫الاتصال لك أيها الملازم.

315
00:38:14,126 --> 00:38:15,503
‫شكرا.

316
00:38:16,420 --> 00:38:17,505
‫نعم؟

317
00:38:17,630 --> 00:38:20,383
‫أنا الطبيب "كينر"، الأرجح أن هذا ليس مهما...

318
00:38:20,508 --> 00:38:24,762
‫لكن رجلا سألني إن كان قريب له مصاب بعيار ناري
‫موجودا في المستشفى.

319
00:38:24,887 --> 00:38:27,348
‫ظننت أنه عليك أن تعرف.

320
00:38:27,765 --> 00:38:30,101
‫هل كان طوله حوالي  سم وشعره أشيب؟

321
00:38:30,601 --> 00:38:33,229
‫أخشى أنني أخبرته أنه في الطابق الثاني.

322
00:38:33,354 --> 00:38:34,730
‫شكرا.

323
00:38:40,236 --> 00:38:41,279
‫"ديلغيتي".

324
00:38:41,404 --> 00:38:44,282
‫القاتل موجود في المبنى، قيل له أين يجد "روس".

325
00:38:44,407 --> 00:38:47,243
‫- أنت تول الطابق الأرضي، مفهوم؟
‫- حسنا.

326
00:38:53,249 --> 00:38:57,170
‫ادخل غرفة "روس"، لا تدخل أحدا
‫سوى الطبيب "ويلارد" والممرضات.

327
00:39:44,050 --> 00:39:46,260
‫هناك رجل أسفل السلالم!

328
00:43:18,681 --> 00:43:21,893
‫"بولي"، اتصلي بقسم التخدير
‫وأحضري جهاز إنعاش القلب.

329
00:43:24,437 --> 00:43:27,398
‫أيها الطبيب، هناك حالة سكتة قلبية
‫في قسم العناية المركزة.

330
00:44:00,723 --> 00:44:03,309
‫أحضر "ديلغيتي"، أنت والخفير قوما بحراسة الردهة.

331
00:44:03,434 --> 00:44:04,560
‫حسنا.

332
00:44:11,108 --> 00:44:13,277
‫لا يمكنني قياس ضغط الدم.

333
00:44:13,402 --> 00:44:14,529
‫هيا.

334
00:44:15,821 --> 00:44:18,324
‫أتريد أن ننعشه ثانية؟

335
00:44:19,200 --> 00:44:21,577
‫ليس الآن، أعراضه خطيرة.

336
00:44:26,666 --> 00:44:28,835
‫- كم من بيكاربونات الصوديوم؟
‫- .

337
00:44:28,960 --> 00:44:30,336
‫هيا، أدخله.

338
00:44:30,461 --> 00:44:33,256
‫- أتريد بعض اللاكتوز؟
‫- اسحبي بعضا منه.

339
00:44:33,381 --> 00:44:36,968
‫- هل هناك رد فعل في العينين؟
‫- كلا، إنهما مسهبتان وثابتتان.

340
00:44:40,471 --> 00:44:42,557
‫اسحبي بعض الكلسيوم أيضا.

341
00:44:50,690 --> 00:44:53,150
‫ما ذلك الآن؟ ماذا لديه؟

342
00:44:54,735 --> 00:44:56,195
‫لا يوجد أي نشاط.

343
00:44:58,197 --> 00:45:00,324
‫أريد المزيد من ا"أدرينالين".

344
00:45:01,576 --> 00:45:03,619
‫نصف مليغرام من فضلك.

345
00:45:19,552 --> 00:45:22,555
‫أحتاج إلى مساعدتك أيها الطبيب.

346
00:45:23,389 --> 00:45:24,849
‫ما الأمر؟

347
00:45:28,227 --> 00:45:29,729
‫أريد أن تظل هذه القضية مفتوحة.

348
00:45:29,854 --> 00:45:32,815
‫إن عرف "تشالمرز" أن "روس" مات، سينهي القضية.

349
00:45:32,940 --> 00:45:35,860
‫- وأنا أريد الإمساك بمن قتله.
‫- إنني أفهم.

350
00:45:35,985 --> 00:45:39,447
‫- ولكنني لا أريد توريطك في مشكلة.
‫- إنني أفهم.

351
00:45:40,239 --> 00:45:42,742
‫يمكن أن يوضع جدوله في مكان خاطئ.

352
00:45:43,701 --> 00:45:47,455
‫أنت وضعته في السجلات في المكان الخاطئ،
‫أنا سأتولى المسؤولية.

353
00:45:51,375 --> 00:45:52,752
‫حسنا.

354
00:46:03,638 --> 00:46:06,849
‫اتصل بمكتب محقق الوفيات،
‫اطلب منهم اعتبار جثة "روس" مجهولة الهوية.

355
00:46:06,974 --> 00:46:10,645
‫أريد سيارة إسعاف خاصة بلا علامات،
‫ولا أريدها أن تصدر صوتا.

356
00:46:53,813 --> 00:46:55,773
‫هذه نهاية مهمتك أيها الطبيب.

357
00:46:57,149 --> 00:46:58,734
‫سر ببطء.

358
00:47:16,586 --> 00:47:18,963
‫إلى مشرحة المدينة، هيا بنا.

359
00:48:54,475 --> 00:48:55,893
‫إنها طازجة اليوم.

360
00:50:05,963 --> 00:50:10,468
‫لترى إن كان الطبيب "ويلارد" ما يزال في المستشفى،
‫اتصل بالملازم "بوليت" على الهاتف.

361
00:50:16,557 --> 00:50:20,019
‫آسف يا "جو"، لقد نقل إلى غرفة أخرى.

362
00:50:21,979 --> 00:50:23,648
‫أيمكنني استخدام خط خارجي من فضلك؟

363
00:50:23,773 --> 00:50:27,860
‫- أيمكنني التحدث إلى مشرفتك من فضلك؟
‫- أخشى أنها منشغلة الآن.

364
00:50:27,985 --> 00:50:32,365
‫سأكون ممنونا لو أخبرتها
‫أن "والتر تشالمرز" يريد التحدث إليها على الفور.

365
00:50:32,490 --> 00:50:35,284
‫- الأمر هام جدا.
‫- حسنا يا سيد "تشالمرز".

366
00:50:39,497 --> 00:50:43,167
‫أود التحدث إلى الطبيب "ويلارد" من فضلك، شكرا.

367
00:50:54,470 --> 00:50:56,264
‫نعم؟ أية خدمة؟

368
00:50:56,722 --> 00:50:58,224
‫كنت أريد المشرفة الأخرى.

369
00:50:58,349 --> 00:51:00,601
‫لقد أنهت المشرفة الليلية مناوبتها منذ ساعة.

370
00:51:00,726 --> 00:51:03,020
‫أنا السيدة "فرانسيس"، أية خدمة؟

371
00:51:03,145 --> 00:51:07,149
‫أجل، كان يوجد مريض هنا يدعى "جوني روس".

372
00:51:07,275 --> 00:51:10,403
‫- ويبدو أنه اختفى.
‫- اختفى؟

373
00:51:10,528 --> 00:51:14,699
‫كان في العناية المركزة،
‫ولكن لا يوجد سجل لمكانه في المستشفى.

374
00:51:14,824 --> 00:51:16,200
‫ذلك مستحيل.

375
00:51:16,325 --> 00:51:19,662
‫- أيمكنني أن أرى شهادته الطبية؟
‫- آسفة، ولكن قوانين المستشفى...

376
00:51:19,787 --> 00:51:23,374
‫إنه طلب رسمي من الشرطة،
‫أليس كذلك أيها النقيب "بيكر"؟

377
00:51:25,001 --> 00:51:28,880
‫- حسنا أيها النقيب، سأتولى الأمر.
‫- شكرا.

378
00:51:30,006 --> 00:51:33,092
‫معذرة، ولكن الطبيب "ويلارد" أنهى مناوبته.

379
00:51:33,509 --> 00:51:35,219
‫اتصل به في المنزل.

380
00:51:36,387 --> 00:51:40,683
‫- أأنت متأكد أنه ليس موجودا؟
‫- ألديك رقم منزل الطبيب "ويلارد"؟

381
00:51:40,808 --> 00:51:42,351
‫- الطبيب "ويلارد"؟
‫- أجل.

382
00:51:42,727 --> 00:51:46,522
‫آسف، ولكن هناك تعقيدات طبية مع الشاهد.

383
00:51:46,647 --> 00:51:49,150
‫أخشى أنه سيكون علي إلغاء التصوير معه...

384
00:51:49,275 --> 00:51:52,820
‫رغم أن ذلك كان سيعوض عن غيابه عن الشهادة غدا.

385
00:51:52,945 --> 00:51:56,032
‫ولكن ليس من اللائق أن ألح على ذلك.

386
00:51:56,949 --> 00:52:00,494
‫أيعني هذا أن شاهدك المفاجئ لن يدلي بشهادة؟

387
00:52:00,620 --> 00:52:02,997
‫كان الرجل يحتضر عندما أحضر إلى هنا.

388
00:52:03,122 --> 00:52:04,749
‫ونظرا لمحاولة قتله...

389
00:52:04,874 --> 00:52:07,210
‫فأنا متأكد أنه يمكنك أن تفهم التزامي السرية.

390
00:52:07,335 --> 00:52:10,004
‫- أجل، بالضبط.
‫- سعدت برؤيتك مرة أخرى.

391
00:52:12,465 --> 00:52:15,551
‫- لا يمكنني الوصول للملازم "بوليت" أيضا.
‫- استمر في المحاولة.

392
00:52:16,093 --> 00:52:20,139
‫لا يمكنني إيجاد شهادة السيد "روس" الطبية،
‫يبدو أنها وضعت في غير موضعها.

393
00:52:20,264 --> 00:52:22,183
‫- أو استولى عليها أحدهم.
‫- استولى عليها؟

394
00:52:22,308 --> 00:52:25,811
‫حسنا، سأبلغ المدير، شكرا جزيلا.

395
00:52:28,105 --> 00:52:31,192
‫أريد قائمة كاملة بالعاملين الليليين
‫الذين قد يكونون تورطوا...

396
00:52:31,317 --> 00:52:33,569
‫في مساعدة "بوليت" على تهريب "جوني روس" من هنا.

397
00:52:33,694 --> 00:52:36,822
‫أنا متأكد أنه اختطف شاهدي ليبجل نفسه.

398
00:52:36,948 --> 00:52:38,866
‫- ذلك محتمل جدا.
‫- وابحث عن "روس".

399
00:52:38,991 --> 00:52:42,703
‫- سأتولى ذلك في الحال.
‫- سيد "تشالمرز"، معي الملازم "بوليت".

400
00:52:48,334 --> 00:52:50,670
‫حسنا، أين شاهدي؟

401
00:52:51,462 --> 00:52:52,880
‫إنه معي.

402
00:52:53,172 --> 00:52:54,715
‫أين هو؟

403
00:52:55,633 --> 00:52:58,052
‫هل ستخبرني أم لا؟

404
00:52:58,594 --> 00:53:01,138
‫لا يمكنني ذلك في الوقت الحالي.

405
00:53:02,306 --> 00:53:05,518
‫يريد النقيب "بيكر" التحدث معك.

406
00:53:08,396 --> 00:53:10,690
‫والآن أنصت إلي أيها الملازم.

407
00:53:13,484 --> 00:53:16,612
‫- نل منه، أريد معاقبته.
‫- ما من مشكلة.

408
00:53:21,909 --> 00:53:23,911
‫أتريد بعض الفطور؟

409
00:53:24,453 --> 00:53:25,872
‫قهوة فقط.

410
00:54:17,131 --> 00:54:18,508
‫شكرا لك.

411
00:54:20,968 --> 00:54:22,220
‫على ماذا؟

412
00:54:40,446 --> 00:54:41,697
‫لا توجد مشاكل أيها الملازم.

413
00:54:41,822 --> 00:54:44,116
‫- هل هو مفتوح؟
‫- الباب مفتوح يا سيدي.

414
00:56:03,404 --> 00:56:07,283
‫أعد التفكير إلى الوقت الذي دخل فيه الرجلان ورأيتهما.

415
00:56:07,408 --> 00:56:09,118
‫أيمكنك تذكر شيء؟

416
00:56:09,911 --> 00:56:13,289
‫كما قلت، ضرباني قبل أن تسنح لي الفرصة لرؤيتهما.

417
00:56:13,414 --> 00:56:16,083
‫لا أذكر شيئا عنهما، لا شيء.

418
00:56:17,168 --> 00:56:19,795
‫- ابدأ بالتذكر.
‫- لا يمكنني ذلك؟

419
00:56:20,713 --> 00:56:22,298
‫وتلك هي الحقيقة.

420
00:56:22,423 --> 00:56:24,634
‫"ديلغيتي"، خذه إلى القسم.

421
00:56:25,259 --> 00:56:28,137
‫هلا أعطيته فرصة أيها الملازم؟ إنه يحاول.

422
00:56:28,262 --> 00:56:30,348
‫إنه لا يحاول بما يكفي.

423
00:56:31,390 --> 00:56:33,142
‫سيتذكر الأمر.

424
00:56:34,769 --> 00:56:36,771
‫إنك تضيع وقتك.

425
00:56:42,610 --> 00:56:44,237
‫حسنا، هيا.

426
00:56:45,404 --> 00:56:48,157
‫هناك أمر بشأن الرجل الذي ضربني...

427
00:56:48,449 --> 00:56:50,284
‫كان وجهه مربعا.

428
00:56:51,744 --> 00:56:55,540
‫لم يكن الضوء شديدا هنا، إنهم يحاولون توفير الكهرباء.

429
00:56:57,667 --> 00:56:59,043
‫مثل هذا؟

430
00:57:05,675 --> 00:57:07,134
‫كلا، أكثر نحافة.

431
00:57:10,555 --> 00:57:13,349
‫أجل، الآن بدأت أتذكر.

432
00:57:14,100 --> 00:57:16,352
‫لنتحدث عن الرجل الذي كان في الغرفة .

433
00:57:16,811 --> 00:57:19,146
‫- لم تكن معه أمتعة؟
‫- ذلك صحيح يا سيدي.

434
00:57:19,522 --> 00:57:21,899
‫- ولم يخزن شيئا؟
‫- كلا يا سيدي.

435
00:57:22,024 --> 00:57:24,902
‫جاء بلا أمتعة، مما يعني أنك تفحصته جيدا.

436
00:57:25,027 --> 00:57:28,072
‫دائما أفعل ذلك، دائما أتفحص أولئك جيدا.

437
00:57:28,239 --> 00:57:29,866
‫إذن رأيت كيف وصل؟

438
00:57:29,991 --> 00:57:32,535
‫- أجل يا سيدي، في سيارة أجرة.
‫- من أية شركة؟

439
00:57:32,952 --> 00:57:34,412
‫شركة "سانشاين".

440
00:57:37,540 --> 00:57:41,544
‫- كم كان عمر الرجل الذي ضربك؟
‫- حوالي  عاما.

441
00:57:41,752 --> 00:57:43,087
‫كيف كان شعره؟

442
00:57:43,212 --> 00:57:46,007
‫كان أشيب ويميل إلى الصلع من الجانبين.

443
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
‫- مثل هذا؟
‫- كلا، أكثر صلعا.

444
00:57:49,343 --> 00:57:51,179
‫هل أفيدك يا سيدي؟

445
00:57:51,304 --> 00:57:53,222
‫بأفضل ما يمكن.

446
00:58:44,649 --> 00:58:46,526
‫توقف أولا عند فندق "مارك هوبكنز".

447
00:58:46,651 --> 00:58:48,736
‫- كم لبث هناك؟
‫- ليس طويلا.

448
00:58:49,695 --> 00:58:51,697
‫أوقف السيارة وانتظر.

449
00:59:01,207 --> 00:59:05,294
‫ممنوع الدخول

450
00:59:39,203 --> 00:59:40,663
‫-                 <i>آلو.</i>
‫- "إيدي"؟

451
00:59:41,372 --> 00:59:45,376
‫حان وقت رد الجميل، أحتاج إلى معلومات
‫عن شخص يدعى "جوني روس" من "شيكاغو".

452
00:59:46,169 --> 00:59:48,796
‫<i>امنحني نصف ساعة، سأقابلك عند "إنريكو".</i>

453
00:59:49,422 --> 00:59:50,631
‫حسنا.

454
01:00:00,766 --> 01:00:03,060
‫- اثنان.
‫- اثنان مماذا؟

455
01:00:03,186 --> 01:00:06,105
‫اتصالان، لقد أجرى اتصالين، والثاني كان لمدينة أخرى.

456
01:00:06,230 --> 01:00:08,816
‫كيف تعرف أنه كان كذلك؟

457
01:00:09,525 --> 01:00:11,736
‫لقد وضع الكثير من العملات المعدنية.

458
01:00:40,139 --> 01:00:43,351
‫صباح الخير يا "سام"،
‫لا أعتقد أنني تشرفت بالتعرف إليهم.

459
01:00:43,476 --> 01:00:45,561
‫هذا هو السيد "تشالمرز". زوجتي، السيدة "بينيت".

460
01:00:45,686 --> 01:00:48,731
‫- وابني "بول" وابني "توني".
‫- "توني"، كيف حالك؟

461
01:00:48,814 --> 01:00:51,400
‫أتمانعين أن أمضي لحظة بمفردي مع "سام"؟

462
01:00:51,526 --> 01:00:53,110
‫كلا، بالطبع لا.

463
01:00:56,072 --> 01:00:59,659
‫لابد أن تربية الأبناء صعبة في هذا الزمان.

464
01:00:59,909 --> 01:01:02,537
‫أفترض أن "توني" طالب في الجامعة.

465
01:01:02,912 --> 01:01:04,622
‫أجل، ذلك صحيح.

466
01:01:05,581 --> 01:01:07,583
‫يمكنني أن أتخيل الضغط المادي...

467
01:01:07,708 --> 01:01:10,670
‫الذي تتعرض إليه بإرسال ولدك إلى الجامعة براتب نقيب.

468
01:01:10,795 --> 01:01:13,130
‫ليس هناك سبب لمنع رجل لديه إمكانياتك...

469
01:01:13,256 --> 01:01:16,551
‫من التقدم، إذا حصل على الدعم المناسب.

470
01:01:17,176 --> 01:01:20,012
‫عائلتي تنتظرني يا سيد "تشالمرز".

471
01:01:21,722 --> 01:01:24,058
‫لقد اختطف "بوليت" شاهدي.

472
01:01:24,809 --> 01:01:26,769
‫أخذه من المستشفى.

473
01:01:26,894 --> 01:01:30,690
‫كوني ضابطه المشرف
‫فإنني منحته المسؤولية الكاملة عن هذه القضية.

474
01:01:30,815 --> 01:01:33,860
‫إن كان ينقل "روس" فإن ذلك لسبب.

475
01:01:34,777 --> 01:01:38,823
‫أتعني إذن أنك ما كنت لتأمره
‫بكشف مكان إخفائه "روس"؟

476
01:01:38,948 --> 01:01:41,075
‫إنها قضيته يا سيد "تشالمرز".

477
01:01:43,995 --> 01:01:47,665
‫أيها النقيب، إنني أقدم لك أمرا بكشف مكانه...

478
01:01:48,541 --> 01:01:51,794
‫مما يجعلك مسؤولا عن تسليم "روس".

479
01:01:53,171 --> 01:01:54,964
‫وهناك شهود...

480
01:01:55,089 --> 01:01:56,757
‫بأنك تسلمته.

481
01:01:58,718 --> 01:02:03,014
‫أحتاج إلى ذلك الشاهد لأثبت وجوده.

482
01:02:03,139 --> 01:02:04,265
‫والآن، هل تعرف...

483
01:02:04,932 --> 01:02:07,143
‫بعد إذنك يا سيدي. أمي تنتظرك يا أبي.

484
01:02:07,268 --> 01:02:09,729
‫هلا عذرتنا للحظة يا "توني"؟

485
01:02:09,854 --> 01:02:11,355
‫حسنا يا بني.

486
01:02:12,190 --> 01:02:15,234
‫لا أقبل أن يتهمني الناس بقطع وعود كاذبة...

487
01:02:15,359 --> 01:02:17,403
‫بسبب بعض الأحاسيس...

488
01:02:17,528 --> 01:02:21,115
‫أو لأنك أنت أو ملازمك تعرضانني للشبهة، أو تهينانني.

489
01:02:45,223 --> 01:02:47,391
‫انتظرني، لن أستغرق طويلا.

490
01:02:57,026 --> 01:03:02,073
‫"إنريكو"

491
01:03:40,528 --> 01:03:43,948
‫طبقا لمصادري فإن فرع ا"مافيا" في "شيكاغو"...

492
01:03:44,407 --> 01:03:47,201
‫أمسك "روس" يسرق منها الأموال.

493
01:03:47,326 --> 01:03:48,828
‫إنهم يقدرون أنه اختلس...

494
01:03:48,953 --> 01:03:52,164
‫حوالي مليوني دولار أثناء عمله في البرقيات.

495
01:03:52,290 --> 01:03:56,419
‫يقال إنهم حاولوا التخلص منه ليلة الجمعة في "شيكاغو".

496
01:03:57,253 --> 01:03:58,546
‫"شيكاغو"؟

497
01:03:58,796 --> 01:04:02,592
‫هرب دون أن يتأذى،
‫وهم يعتقدون أنه يختبئ هنا في البلدة.

498
01:04:02,717 --> 01:04:04,468
‫متى وصلتك هذه المعلومات يا "إيدي"؟

499
01:04:04,594 --> 01:04:08,181
‫حصلت عليها منذ أربع ساعات،
‫إنهم يبحثون عنه في أرجاء البلدة يا "فرانك".

500
01:04:08,306 --> 01:04:12,768
‫إنهم يراقبون الموانئ والمطارات لمنعه من مغادرة البلاد.

501
01:04:13,394 --> 01:04:15,354
‫هل حاول شخص آخر قتله؟

502
01:04:16,189 --> 01:04:18,107
‫لم أسمع عن احتمال ذلك.

503
01:04:18,232 --> 01:04:20,151
‫ماذا عن أخيه، "بيت"؟

504
01:04:20,276 --> 01:04:21,736
‫ليست لديه مشاكل.

505
01:04:23,446 --> 01:04:25,198
‫حسنا يا "إيدي"، شكرا.

506
01:04:25,990 --> 01:04:28,659
‫- أيمكنني أن أفعل لك شيئا؟
‫- يوجد شيء ما.

507
01:04:28,784 --> 01:04:32,038
‫أتذكر "زاشو"؟ سجنوه ما بين ثلاث إلى خمس سنوات.

508
01:04:32,288 --> 01:04:35,374
‫- ما سبب سجنه؟
‫- استلام أملاك مسروقة.

509
01:04:36,292 --> 01:04:37,585
‫سأحاول.

510
01:04:38,169 --> 01:04:39,378
‫شكرا يا "فرانك".

511
01:05:02,485 --> 01:05:05,530
‫- تفضل.
‫- مع السلامة أيها الملازم.

512
01:16:16,784 --> 01:16:18,786
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

513
01:16:19,120 --> 01:16:20,496
‫مطاردة بسرعة عالية.

514
01:16:20,621 --> 01:16:24,375
‫قتل رجلان ويوجد ضابط في المستشفى وكاد يقتل شاهد.

515
01:16:24,500 --> 01:16:27,461
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث الآن، أخبرني الحقيقة.

516
01:16:27,587 --> 01:16:29,005
‫إليك تقرير.

517
01:16:31,132 --> 01:16:34,760
‫رجل مثل "تشالمرز" يمكن أن يكون مفيدا جدا للقسم.

518
01:16:35,553 --> 01:16:38,097
‫يمكنه أن يساندنا في المسائل الهامة.

519
01:16:38,222 --> 01:16:40,683
‫ويمكنه أن يدافع عنا لدى الهيئة التشريعية.

520
01:16:41,184 --> 01:16:43,853
‫يجب أن تسلم شاهده.

521
01:16:45,646 --> 01:16:46,981
‫أين "روس"؟

522
01:16:49,775 --> 01:16:51,777
‫أخبره، ذلك أمر.

523
01:16:55,865 --> 01:16:57,241
‫إنه ميت.

524
01:16:57,533 --> 01:16:59,702
‫- ميت؟
‫- مات ليلة أمس.

525
01:17:00,286 --> 01:17:01,662
‫بعد أن نقلته؟

526
01:17:01,787 --> 01:17:05,208
‫بل قبل ذلك، إنه موجود بالأسفل باسم مجهول.

527
01:17:07,710 --> 01:17:09,170
‫إنك مختل.

528
01:17:10,505 --> 01:17:13,299
‫هربت رجلا ميتا من مستشفى.

529
01:17:14,509 --> 01:17:17,845
‫والآن قتل رجلان ربما لم تكن لهما علاقة بالأمر.

530
01:17:17,970 --> 01:17:20,431
‫الرجل الذي كنت أطارده قتل "روس".

531
01:17:20,556 --> 01:17:22,517
‫كيف تعرف؟ هل رأيته؟

532
01:17:22,642 --> 01:17:25,311
‫أجل، حاول أن يقتلني ببندقية.

533
01:17:25,561 --> 01:17:27,188
‫بندقية "ونشستر" تعمل بضغط الهواء.

534
01:17:30,525 --> 01:17:34,153
‫قال تقرير الراديو إن جثتي الرجلين احترقتا
‫بحيث لا يمكن التعرف عليهما.

535
01:17:35,238 --> 01:17:39,534
‫والآن ليس لدي سوى رجلين ميتين،
‫وذلك لن يفيد في المحكمة.

536
01:17:41,327 --> 01:17:44,121
‫لدي دليل واحد وأود أن أستكشفه.

537
01:17:48,626 --> 01:17:52,338
‫"الآنسة ’دوروثي سيمونز‘،
‫فندق ’ثاندربولت‘، ’سان ماتيو‘."

538
01:17:53,089 --> 01:17:56,509
‫اتصل بها "روس" شخصيا
‫من هاتف في ميدان "يونيون"...

539
01:17:56,634 --> 01:17:59,220
‫قبل مقتله بحوالي تسع ساعات.

540
01:17:59,345 --> 01:18:02,223
‫إذن اتصل بحبيبته، ما الذي يثبته ذلك؟

541
01:18:12,733 --> 01:18:17,238
‫اليوم هو الأحد، سوف أوقف أمر إعادة الشاهد
‫حتى نأتي إلى العمل يوم الاثنين.

542
01:18:36,382 --> 01:18:37,800
‫هيا، اخرج.

543
01:18:53,357 --> 01:18:54,442
‫أحتاج إلى سيارة.

544
01:18:54,567 --> 01:18:57,111
‫آسف أيها الملازم، لم تعد هناك سيارات.

545
01:19:29,310 --> 01:19:34,357
‫فطور وغداء عيد الأم
‫ا من مايو - من ا صباحا إلى ا مساء

546
01:20:02,510 --> 01:20:05,471
‫- السيدة "سيمونز" لا تجيب.
‫- ما رقم غرفتها؟

547
01:20:05,596 --> 01:20:08,224
‫أنا آسف، غير مسموح لنا بتقديم...

548
01:20:08,349 --> 01:20:11,644
‫أيها الخادم، اصطحب هذا الرجل
‫إلى الغرفة  من فضلك.

549
01:21:47,031 --> 01:21:48,407
‫مرحبا، "ديل"؟

550
01:21:52,370 --> 01:21:54,247
‫إنها عملية خنق.

551
01:23:28,382 --> 01:23:30,176
‫ظننت أنني أعرفك.

552
01:23:30,927 --> 01:23:33,221
‫ولكنني لم أعد متأكدة.

553
01:23:35,056 --> 01:23:38,809
‫هل تسمح لأي شيء بالتأثير فيك؟ أعني، التأثير فيك حقا؟

554
01:23:40,269 --> 01:23:44,106
‫أم أنك اعتدت على الأمور الآن
‫لدرجة أن شيئا لا يؤثر فيك حقا؟

555
01:23:44,232 --> 01:23:46,400
‫إنك تعيش في حالة مقززة يا "فرانك".

556
01:23:46,526 --> 01:23:48,277
‫يوما بعد يوم.

557
01:23:50,363 --> 01:23:53,991
‫ذلك ما يتطلبه نصف عملي، ولا يمكنني أن أتجاهله.

558
01:23:54,116 --> 01:23:58,079
‫أعرف ذلك، لكن ليس علي أن أتذكر كل ذلك.

559
01:23:58,204 --> 01:24:00,206
‫كل البشاعة التي حولنا.

560
01:24:00,331 --> 01:24:05,211
‫بالنسبة لك فإن العيش مع العنف هو نمط للحياة،
‫العيش مع العنف والموت.

561
01:24:11,843 --> 01:24:15,930
‫كيف يمكنك أن تتورط في ذلك دون أن تزداد قسوة؟

562
01:24:20,685 --> 01:24:23,563
‫عالمك بعيد جدا عن ذلك الذي أعرفه.

563
01:24:30,152 --> 01:24:32,613
‫ماذا سيحدث لنا في المستقبل؟

564
01:24:37,118 --> 01:24:38,744
‫سيبدأ المستقبل الآن.

565
01:24:50,506 --> 01:24:52,425
‫- ماذا وجدت؟
‫- لنبدأ بالساطور.

566
01:24:52,550 --> 01:24:56,345
‫ساطور واحد، طوله حوالي  سم.

567
01:24:57,346 --> 01:25:00,224
‫لقد وصلت أمتعة السيدة "سيمونز" من المطار للتو.

568
01:25:00,349 --> 01:25:02,727
‫حسنا. أين هي؟

569
01:25:04,937 --> 01:25:07,190
‫- تفضل.
‫- حذاء ذهبي اللون...

570
01:25:07,315 --> 01:25:10,234
‫- من أين هو؟
‫- فندق "ثاندربولت" في "سان ماتيو".

571
01:25:10,359 --> 01:25:12,111
‫- وممن؟
‫- "سيمونز".

572
01:25:12,236 --> 01:25:13,654
‫وماذا لدينا؟

573
01:25:13,779 --> 01:25:18,201
‫مدلاة معدنية صفراء
‫وساعة يد معدنية صفراء وقلادة لؤلؤية.

574
01:25:18,784 --> 01:25:21,078
‫- احتفظ بهذه.
‫- حسنا يا سيدي.

575
01:25:51,567 --> 01:25:53,277
‫توجد ملابس رجل هنا.

576
01:25:59,367 --> 01:26:01,911
‫شركة "ديربورن" للرحلات في "شيكاغو". "روما".

577
01:26:03,538 --> 01:26:05,748
‫انظر إلى كل هذه المطبوعات.

578
01:26:06,249 --> 01:26:07,708
‫- "روما"؟
‫- أجل.

579
01:26:11,128 --> 01:26:14,507
‫ما رأيك في ذلك؟ ظننت أنها بمفردها.

580
01:26:15,550 --> 01:26:17,343
‫لديها رجل الآن.

581
01:26:24,350 --> 01:26:26,978
‫حقيبة يد جديدة، ما زالت بها بطاقة الثمن.

582
01:26:38,865 --> 01:26:40,658
‫أعطني كيسا يا "توني".

583
01:26:52,503 --> 01:26:55,423
‫كل شيء جديد، لم يكونوا قد رحلوا بعد.

584
01:26:59,051 --> 01:27:01,888
‫جواز سفر؟ لا يوجد جواز سفر ولا تذاكر سفر.

585
01:27:02,096 --> 01:27:04,932
‫أجل، وأنا أيضا لم أجد تذاكر سفر.

586
01:27:14,525 --> 01:27:15,693
‫وجدتها.

587
01:27:17,653 --> 01:27:19,322
‫ماذا وجدت؟

588
01:27:19,864 --> 01:27:21,032
‫رائع.

589
01:27:23,743 --> 01:27:25,786
‫"ألبرت رينيك".

590
01:27:27,705 --> 01:27:29,832
‫إذن من هو "سيمونز" بحق الجحيم؟

591
01:27:32,001 --> 01:27:35,129
‫انظر كم يملك من المال، انظر إلى هذا.

592
01:27:41,093 --> 01:27:42,720
‫هذا الرجل ثري جدا.

593
01:27:43,554 --> 01:27:47,016
‫- يوجد شخص يدعى "رينيك".
‫- أيا كان "رينيك".

594
01:27:50,144 --> 01:27:52,188
‫انظر ماذا وجدت.

595
01:27:54,774 --> 01:27:56,275
‫"دوروثي رينيك".

596
01:27:57,401 --> 01:27:59,070
‫حسنا، ضعها في الكيس.

597
01:28:01,239 --> 01:28:03,324
‫إننا نقترب من الحل، "أ ر".

598
01:28:04,033 --> 01:28:06,035
‫ما رأيك في ذلك؟

599
01:28:09,413 --> 01:28:12,917
‫أعطني كيسا يا "توني"، وارفع البصمات عن هذه الأشياء.

600
01:28:18,339 --> 01:28:20,007
‫لننه الأمر.

601
01:28:30,476 --> 01:28:32,270
‫- شكرا يا "توني".
‫- حسنا.

602
01:28:33,771 --> 01:28:35,857
‫لا تذكرة سفر ولا جواز سفر.

603
01:28:40,361 --> 01:28:44,073
‫اتصل بقسم الهجرة في "شيكاغو" ودعهم يرسلوا
‫طلبات "رينيك" للحصول على جواز سفر.

604
01:28:44,198 --> 01:28:47,076
‫- سأقوم بفحص بصمات "روس".
‫- حسنا.

605
01:28:48,870 --> 01:28:51,998
‫هناك إصابات متعددة بطلقات نارية في أيسر الوجه...

606
01:28:52,123 --> 01:28:55,501
‫والجزء الأيسر من العنق
‫وحول الجانب الأيسر العلوي من الزور.

607
01:28:55,626 --> 01:28:58,754
‫وهذه تمتد من جانب العين اليسرى...

608
01:28:58,880 --> 01:29:01,632
‫وجزء من تجويف العين الأيسر تم تمزيقه...

609
01:29:01,757 --> 01:29:05,011
‫وهناك سائل ينبثق من التمزق.

610
01:29:05,303 --> 01:29:08,306
‫هناك تمزقات عميقة في المنطقة المجاورة...

611
01:29:08,431 --> 01:29:11,976
‫وقد تم تقريبها باستخدام خيوط جراحة دقيقة.

612
01:29:12,101 --> 01:29:15,646
‫هناك شقوق جراحية متعددة
‫حول الجانب الأيسر من الوجه.

613
01:29:15,771 --> 01:29:18,482
‫هناك نزيف حاد في هذه الأنسجة العميقة...

614
01:29:18,608 --> 01:29:21,986
‫ويوجد العديد من خيوط الجراحة حول هذه المنطقة.

615
01:29:22,111 --> 01:29:25,072
‫هناك فتحات دخول طلقات في تجاويف الوجه...

616
01:29:25,198 --> 01:29:28,409
‫ووجدنا عدة رصاصات في هذه المنطقة.

617
01:29:28,534 --> 01:29:32,538
‫هناك أيضا عدة تمزقات وعدة ثقوب دخول رصاصات...

618
01:29:32,663 --> 01:29:34,290
‫حول الجانب الأيسر من العنق.

619
01:29:34,415 --> 01:29:37,710
‫ووجدنا جراحا مماثلة
‫على الجانب الأيسر العلوي من الزور.

620
01:29:37,835 --> 01:29:39,086
‫نهاية الجملة. التمزقات...

621
01:29:39,212 --> 01:29:42,131
‫أيمكنك إرسال الصور في الحال؟

622
01:29:44,550 --> 01:29:49,680
‫هناك قسطر مطاطي يمتد عبر الجزء الجانبي من...

623
01:30:00,066 --> 01:30:03,277
‫فهمت أن النقيب "بينيت" أخبرك
‫أن لديك حتى صباح الاثنين...

624
01:30:03,402 --> 01:30:05,613
‫لتطيع أمر إعادة الشاهد.

625
01:30:05,738 --> 01:30:07,573
‫ولكنني أريد اعترافا موقعا الآن...

626
01:30:07,698 --> 01:30:10,576
‫بأن "روس" مات عندما كان تحت وصايتك.

627
01:30:11,452 --> 01:30:13,287
‫عندما أكون مستعدا. نعم؟

628
01:30:13,412 --> 01:30:17,375
‫- صورك جاهزة.
‫- سآتي في الحال، شكرا.

629
01:30:17,500 --> 01:30:20,503
‫أطالب بذلك الاعتراف الموقع الآن.

630
01:30:23,047 --> 01:30:24,340
‫بعد إذنك.

631
01:30:49,866 --> 01:30:51,534
‫هل تلك هي الفتاة؟

632
01:30:52,743 --> 01:30:53,911
‫أجل.

633
01:32:03,439 --> 01:32:04,690
‫"روس".

634
01:32:04,815 --> 01:32:06,776
‫"’ألبرت إدوارد رينيك‘.

635
01:32:07,235 --> 01:32:09,362
‫"بائع سيارات مستعملة في ’شيكاغو‘."

636
01:32:11,072 --> 01:32:12,657
‫من هو "رينيك"؟

637
01:32:12,782 --> 01:32:15,159
‫إنه الرجل الذي قتل في فندق "دانييلز".

638
01:32:15,284 --> 01:32:18,371
‫أرسلتنا لنحمي الرجل الخطأ يا سيد "تشالمرز".

639
01:32:29,090 --> 01:32:31,008
‫السيدة "دوروثي رينيك" والسيد "أل رينيك"...

640
01:32:31,133 --> 01:32:33,386
‫لديهما حجز على طائرة السابعة إلى "روما".

641
01:32:33,511 --> 01:32:35,346
‫تذكرتان مختلفتان لم يتم تأكيدهما.

642
01:32:35,471 --> 01:32:37,306
‫ووصلني هذا التقرير من "شيكاغو".

643
01:32:37,431 --> 01:32:40,810
‫"رينيك" ليس لديه أي سجل إجرامي إطلاقا.

644
01:32:42,270 --> 01:32:45,439
‫لقد أخذ "روس" ما يقارب المليوني دولار من ا"مافيا".

645
01:32:45,565 --> 01:32:48,484
‫ودبر الأمر لكي يطارد المجرمون "رينيك" بدلا منه.

646
01:32:48,609 --> 01:32:51,654
‫ثم قتل زوجة "رينيك" ليسكتها.

647
01:32:56,784 --> 01:32:57,952
‫صالات السفر

648
01:33:00,872 --> 01:33:01,956
‫صالات الرحيل

649
01:33:36,574 --> 01:33:38,576
‫قسم جرائم القتل بشرطة "سان فرنسيسكو".

650
01:33:38,701 --> 01:33:42,121
‫هل لديك مسافر يدعى السيد "رينيك"
‫على طائرة السابعة إلى "روما"؟

651
01:33:42,246 --> 01:33:45,208
‫- لقد أكد رحلته قبل نصف ساعة.
‫- هل سجل سفره بعد؟

652
01:33:45,333 --> 01:33:48,503
‫ليس هنا، ولكن يمكنه أن يفعل ذلك عند البوابة،
‫هل أطلب الأمن؟

653
01:33:48,628 --> 01:33:52,089
‫كلا، اتصل ببوابة السفر
‫ودعهم يعيدوا فحص كل جوازات السفر.

654
01:33:52,215 --> 01:33:54,300
‫- أية بوابة؟
‫- .

655
01:34:03,351 --> 01:34:04,936
‫<i>مساء الخير أيها السيدات والسادة.</i>

656
01:34:05,061 --> 01:34:08,105
‫<i>الرحلة  على الطائرة "كليبر"</i>
‫تستعد لاستقبال المسافرين الآن.

657
01:34:08,773 --> 01:34:13,110
‫<i>نتمنى أن تستمتعوا برحلتكم</i>
‫ونشكركم على اختيار شركة "بان أمريكان".

658
01:34:13,236 --> 01:34:15,738
‫<i>نرجو عدم التدخين بعد هذه النقطة.</i>

659
01:34:15,863 --> 01:34:19,242
‫<i>رجاء جهزوا جواز السفر للفحص...</i>

660
01:34:19,367 --> 01:34:21,911
‫<i>أثناء عبوركم من بوابة السفر.</i>

661
01:34:38,344 --> 01:34:39,637
‫بعد إذنك.

662
01:35:16,215 --> 01:35:17,550
‫معذرة.

663
01:35:28,728 --> 01:35:30,354
‫تفضلي من هنا.

664
01:35:30,688 --> 01:35:34,859
‫وأنت أيضا مع المجموعة؟ هناك فتيات أخريات أمامك.

665
01:35:34,984 --> 01:35:36,777
‫تفضلي.

666
01:36:27,411 --> 01:36:30,039
‫- خدمة المسافرين.
‫- أية خدمة؟

667
01:36:30,164 --> 01:36:34,544
‫هل لديك مسافر يدعى "أل رينيك"
‫على الرحلة  إلى "لندن"؟

668
01:36:35,586 --> 01:36:38,631
‫المغادرة - "لندن" - - ، مساء

669
01:36:40,883 --> 01:36:42,009
‫ماذا؟

670
01:36:43,135 --> 01:36:47,390
‫شكرا، ركبها في اللحظة الأخيرة بتذكرة إلى "روما".
‫قسم توجيه الطيران.

671
01:37:26,888 --> 01:37:30,683
‫<i>أيها السيدات والسادة، لقد تلقينا تعليمات للتو</i>
‫بالعودة إلى بوابة السفر.

672
01:37:30,808 --> 01:37:32,810
‫<i>من أجل سلامتكم، رجاء التزموا أماكنكم...</i>

673
01:37:32,935 --> 01:37:35,479
‫<i>حتى تتوقف الطائرة تماما.</i>

674
01:37:35,605 --> 01:37:37,982
‫<i>نتوقع تأخيرا قصيرا فقط.</i>

675
01:37:38,107 --> 01:37:41,110
‫<i>ولكن على جميع الركاب مغادرة الطائرة...</i>

676
01:37:41,235 --> 01:37:44,280
‫<i>والبقاء في صالة المغادرة، شكرا.</i>

677
01:38:35,581 --> 01:38:37,500
‫إنه ما زال شاهدي.

678
01:38:37,959 --> 01:38:42,213
‫سيسعدني أن أعيده لك بعد أن يشهد غدا.

679
01:38:58,104 --> 01:38:59,730
‫ا"مافيا".

680
01:39:00,481 --> 01:39:02,233
‫عدة جرائم قتل.

681
01:39:02,817 --> 01:39:04,819
‫قد يستفيد كلانا من الأمر.

682
01:39:04,944 --> 01:39:08,823
‫اسمع يا "تشالمرز"، لنفهم بعضنا البعض، إنني لا أحبك.

683
01:39:09,657 --> 01:39:12,493
‫بالله عليك، لا تكن ساذجا أيها الملازم.

684
01:39:12,743 --> 01:39:15,204
‫كلانا يعرف كيف ينجح المرء في عمله.

685
01:39:15,371 --> 01:39:17,665
‫الاستقامة هي مجرد سلعة تباع علنا.

686
01:39:17,790 --> 01:39:21,586
‫بع ما تشاء، ولكن لا تبعه هنا الليلة.

687
01:39:22,795 --> 01:39:24,797
‫"فرانك"، علينا جميعا أن نجد تسويات.

688
01:39:24,922 --> 01:39:26,424
‫هراء!

689
01:39:29,802 --> 01:39:32,138
‫ارحل من هنا الآن بحق الجحيم.

690
01:41:04,230 --> 01:41:05,523
‫شكرا.

691
01:41:10,069 --> 01:41:13,406
‫- كم سيدوم تأخيرنا؟
‫- حوالي  دقيقة فقط.

692
01:41:35,761 --> 01:41:37,263
‫لن يستغرق الأمر طويلا.

693
01:44:14,420 --> 01:44:15,963
‫أحضروا لي حارس الأمن.

694
01:50:00,808 --> 01:50:02,059
‫التذكرة من فضلك.

695
01:50:25,416 --> 01:50:27,126
‫حسنا، تراجعوا.

696
01:51:03,162 --> 01:51:05,790
‫ترى من كان وماذا فعل؟

697
01:51:10,795 --> 01:51:12,839
‫سمعت طلقاته في نهاية الردهة.

698
01:51:12,964 --> 01:51:14,257
‫إنه شرطي.

699
01:51:14,382 --> 01:51:17,426
‫تراجعوا وأبقوا المنطقة خالية.

700
01:51:18,719 --> 01:51:20,930
‫هيا أيتها السيدات، لا يجدر بكن رؤية هذا.

701
01:51:31,774 --> 01:51:36,904
‫ساندوا الشرطة المحلية

