1
00:00:28,101 --> 00:00:30,812
‫"الغداء العاري"

2
00:02:11,997 --> 00:02:16,835
‫"مبني على كتاب لـ(وليام إس بوروز)"

3
00:02:28,931 --> 00:02:34,186
‫"لا شيء صحيح وكل شيء مباح
‫(حسن الصباح)"

4
00:02:34,978 --> 00:02:36,563
‫"يا محتالي العالم"

5
00:02:36,688 --> 00:02:39,399
‫"هناك هدف واحد لا تستطيعون خداعه"

6
00:02:39,483 --> 00:02:40,317
‫"وهو أنتم"

7
00:02:40,400 --> 00:02:42,069
‫"(وليام إس بوروز)"

8
00:02:44,446 --> 00:02:47,699
‫"مدينة (نيويورك) في عام 1953"

9
00:02:59,878 --> 00:03:01,046
‫المبيد

10
00:03:41,003 --> 00:03:43,213
‫أتريد أن أبصق في وجهك؟

11
00:03:44,047 --> 00:03:44,882
‫أتريد هذا؟

12
00:03:45,299 --> 00:03:47,718
‫- أتريد؟ أتريد؟
‫- نفد مني المسحوق

13
00:03:48,051 --> 00:03:50,554
‫نفد المسحوق؟
‫هذا أمر لطيف!

14
00:03:51,096 --> 00:03:53,182
‫نفد المسحوق!
‫من المستحيل أن يحصل ذلك

15
00:03:53,932 --> 00:03:55,267
‫ماذا فعلت؟ هل أكلت المسحوق؟

16
00:03:56,143 --> 00:03:58,645
‫- أعطاني ذلك الصيني كمية أقل
‫- ليس لدي ما يكفي

17
00:03:58,812 --> 00:03:59,730
‫تعال يوم الجمعة

18
00:04:05,611 --> 00:04:06,612
‫أرأيت؟ إنه... إنه مضحك

19
00:04:06,695 --> 00:04:08,906
‫إن ما قلته تواً هو مضحك جداً
‫في الحقيقة

20
00:04:10,240 --> 00:04:11,074
‫نفد منه المسحوق

21
00:04:11,742 --> 00:04:14,578
‫يمكنهم إما طلاؤها أو رسمها
‫أو تدوينها، أليس كذلك؟

22
00:04:14,661 --> 00:04:17,039
‫ومن ثم تمريرها
‫إلى أحد يقرأ ما تكتب

23
00:04:17,247 --> 00:04:20,250
‫وهو يعيش التجربة مجدداً
‫وتلك هي صلتك الوحيدة بالأمر يا رجل

24
00:04:20,876 --> 00:04:22,252
‫لذا لا يمكنك إعادة الكتابة

25
00:04:23,212 --> 00:04:26,005
‫لأن إعادة الكتابة هي خداع وكذب

26
00:04:26,298 --> 00:04:27,925
‫أنت تخون بنات أفكارك

27
00:04:28,175 --> 00:04:31,803
‫إعادة التفكير في الاسترسال والإيقاع
‫التخبّط خارج الكلمات

28
00:04:32,721 --> 00:04:33,722
‫هو خيانة

29
00:04:34,556 --> 00:04:35,849
‫وهو خطيئة يا (مارتن)

30
00:04:36,308 --> 00:04:37,226
‫إنه خطيئة

31
00:04:37,768 --> 00:04:42,147
‫أنا لا أقبل تفسيرك الديني لحاجتي...

32
00:04:42,981 --> 00:04:46,944
‫القهرية لإعادة كتابة كل كلمة
‫مئة مرة على الأقل

33
00:04:47,569 --> 00:04:48,779
‫الذنب... شكراً

34
00:04:48,862 --> 00:04:50,697
‫الذنب هو المفتاح وليس الخطيئة

35
00:04:50,781 --> 00:04:53,325
‫الشعور بالذنب بشأن عدم كتابة
‫أفضل ما أستطيع

36
00:04:53,492 --> 00:04:58,288
‫الشعور بالذنب بشأن عدم التفكّر
‫في الأمور من الأوجه الممكنة جميعها

37
00:04:58,747 --> 00:05:00,207
‫موازنة كل شيء

38
00:05:00,624 --> 00:05:04,086
‫حسن، ماذا عن الشعور بالذنب
‫بشأن إخضاع أفضل أفكارك للرقابة

39
00:05:05,462 --> 00:05:08,382
‫أصدق أفكارك الحقيقية والأولية؟

40
00:05:08,841 --> 00:05:11,426
‫لأن ذلك ما يساويه تنقيحك
‫المجهد يا (مارتن)

41
00:05:13,136 --> 00:05:14,930
‫هل التنقيح هو حقاً الرقابة يا (بيل)؟

42
00:05:15,055 --> 00:05:17,516
‫لأنه إذا كان كذلك فقد قضي عليّ
‫بشكل كامل

43
00:05:18,100 --> 00:05:20,227
‫استأصل التفكير العقلاني كله

44
00:05:21,728 --> 00:05:23,814
‫تلك هي الخلاصة التي توصّلت إليها

45
00:05:24,773 --> 00:05:27,526
‫ما الذي يتحدث عنه الرجل؟
‫أنا أتحدث حديثاً جادّاً

46
00:05:27,776 --> 00:05:28,652
‫وهو أيضاً

47
00:05:32,114 --> 00:05:34,783
‫كيف تسير أعمال إبادة الحشرات
‫هناك يا (بيل)؟

48
00:05:35,450 --> 00:05:37,327
‫يسرق أحدهم مبيد الحشرات

49
00:05:37,536 --> 00:05:38,996
‫هناك من يحقد عليّ

50
00:05:40,080 --> 00:05:42,374
‫حسن يا (بيل)، ربما يجب عليك
‫أن تعتبر الأمر إشارة

51
00:05:42,457 --> 00:05:44,418
‫ربما يتوجّب عليك تجربة الكتابة
‫للروايات الخلاعية

52
00:05:44,501 --> 00:05:46,670
‫أجل، تجني 120 دولاراً من رواية
‫في الأسبوع

53
00:05:46,795 --> 00:05:47,880
‫ذلك مبلغ كبير

54
00:05:48,255 --> 00:05:49,715
‫أستطيع أن أجعلك تتصل بالرجل

55
00:05:50,132 --> 00:05:52,301
‫نحن أنفسنا نفكر في التعاون
‫في رواية

56
00:05:53,218 --> 00:05:55,596
‫تخليت عن الكتابة
‫عندما كنت في سن العاشرة

57
00:05:57,097 --> 00:05:59,850
‫- إنها خطرة جداً
‫- فقط إذا قرأ أحدهم ما تكتبه

58
00:05:59,933 --> 00:06:01,768
‫وحتى الآن لم نعانِ من تلك المشكلة

59
00:06:02,352 --> 00:06:04,688
‫وجدت مهنتي
‫أنا مبيد الحشرات

60
00:06:04,771 --> 00:06:06,940
‫بالطبع يا (بيل)
‫هذا ما يحتاج إليه العالم بالضبط

61
00:06:07,024 --> 00:06:09,818
‫- المزيد من مبيدي الحشرات المتعلمين
‫- أعطني سيجارة

62
00:06:14,406 --> 00:06:15,449
‫ثم هناك بالطبع...

63
00:06:17,117 --> 00:06:20,120
‫ستواجه متاعب إذا لم تتمكن
‫من مراقبة مسحوق الصراصير خاصتك

64
00:06:28,462 --> 00:06:30,422
‫مهلاً، أتعرفان شيئاً عن هذا الأمر؟

65
00:06:31,715 --> 00:06:33,467
‫لا نعرف بالضبط أي شيء

66
00:06:33,842 --> 00:06:36,678
‫لا ولكننا نشك أنها مشكلة منزلية

67
00:07:11,421 --> 00:07:14,591
‫- يا إلهي! ماذا تفعلين؟
‫- لم يكن يُفترض بك أن ترى هذا

68
00:07:15,467 --> 00:07:17,469
‫حسن، بما أنني أراه الآن فما الأمر؟

69
00:07:19,721 --> 00:07:21,598
‫أنا أحقن نفسي
‫بمسحوق إبادة الحشرات خاصتك

70
00:07:22,641 --> 00:07:24,226
‫ربما تودّ أن تجرب الأمر بنفسك

71
00:07:25,894 --> 00:07:27,271
‫أو ربما لا تودّ ذلك

72
00:07:28,021 --> 00:07:30,107
‫نفد المسحوق مني في منتصف عملي

73
00:07:33,735 --> 00:07:35,779
‫يجب عليك التوقف عن استخدام
‫المسحوق يا (جون)

74
00:07:36,321 --> 00:07:38,574
‫إنهم يقتصدون فيه
‫مثل مصل مضادّ الزعاف

75
00:07:38,699 --> 00:07:40,742
‫يمكنك فعل ما يفعله الجميع

76
00:07:40,868 --> 00:07:42,953
‫خففه بمليّن أمعاء الأطفال

77
00:07:43,537 --> 00:07:45,622
‫ستتبرّز الصراصير حتى تموت

78
00:07:47,457 --> 00:07:49,168
‫إنها أفضل وظيفة حصلت عليها

79
00:07:49,376 --> 00:07:51,128
‫إذا نفد المسحوق مني مجدداً
‫فسينتهي أمري

80
00:07:57,634 --> 00:07:58,635
‫إنها...

81
00:08:02,389 --> 00:08:04,349
‫إنها نشوة أدبية جداً

82
00:08:05,225 --> 00:08:06,518
‫أدبية جداً

83
00:08:07,019 --> 00:08:09,104
‫ألهذا السبب يعرف
‫عنها (مارتن) و(هانك)؟

84
00:08:10,480 --> 00:08:11,773
‫لا، نحن فقط...

85
00:08:11,982 --> 00:08:14,318
‫جربناه سوياً بشكل وليد اللحظة

86
00:08:14,735 --> 00:08:16,278
‫لم يعجبهما أما أنا أعجبني

87
00:08:19,323 --> 00:08:21,116
‫ماذا تعنين بأنها نشوة أدبية؟

88
00:08:23,118 --> 00:08:24,536
‫إنها نشوة على طريقة (كافكا)

89
00:08:25,162 --> 00:08:26,622
‫تشعر مثل الحشرة

90
00:08:30,542 --> 00:08:31,376
‫جرب القليل

91
00:08:35,422 --> 00:08:36,465
‫لا أعرف

92
00:08:40,761 --> 00:08:41,678
‫لا أعرف

93
00:08:46,015 --> 00:08:49,811
‫- أعتقد أن أيضنا مختلف تمام الاختلاف
‫- أيض من؟

94
00:08:50,102 --> 00:08:51,605
‫أيضك وأيض (كافكا)؟

95
00:08:53,148 --> 00:08:55,734
‫اعتقدت أنك انتهيت
‫من ممارسة الأمور الغريبة

96
00:08:57,569 --> 00:08:58,987
‫وأنا اعتقدت ذلك أيضاً

97
00:08:59,446 --> 00:09:00,948
‫ولكن ظننت لم أنتهِ

98
00:09:07,037 --> 00:09:07,913
‫على صعيد شخصي...

99
00:09:09,289 --> 00:09:11,667
‫أنا أفضل مسحوق حشيشة الحمى
‫على مسحوق الفلور

100
00:09:12,918 --> 00:09:13,877
‫بمسحوق حشيشة الحمى...

101
00:09:14,336 --> 00:09:17,756
‫تقتل الصراصير أمام الرب والزبون مباشرة

102
00:09:18,298 --> 00:09:20,092
‫أما النشاء ومسحوق الفلور...

103
00:09:20,843 --> 00:09:22,427
‫تتركه في الأرجاء وتتناوله الصراصير

104
00:09:22,678 --> 00:09:25,222
‫وتعود بعد يومين لترى الصراصير
‫تركض سمينة جداً

105
00:09:27,599 --> 00:09:28,809
‫وها هو جوابك (بيل)

106
00:09:29,268 --> 00:09:30,686
‫إذا كنت تريد أن يزداد وزنك

107
00:09:30,894 --> 00:09:34,147
‫فيجب عليك التبديل من مسحوق
‫الحمية الأصفر الخاص بك

108
00:09:34,773 --> 00:09:37,067
‫إلى مسحوق الفلور المناسب هذا

109
00:09:38,402 --> 00:09:39,611
‫إنه ينفع الصيني

110
00:09:39,945 --> 00:09:40,946
‫يتمتع بصحة جيدة

111
00:09:41,446 --> 00:09:43,156
‫أرأيته يلتهم هذا السم؟

112
00:09:44,741 --> 00:09:46,493
‫إنه لا يأكله حقيقةً

113
00:09:47,703 --> 00:09:50,080
‫- إنه يسرقه
‫- إنه لا يسرقه

114
00:09:50,706 --> 00:09:53,125
‫إنه يشم المسحوق منذ فترة طويلة
‫لدرجة أنه يجعله يضحك

115
00:09:53,709 --> 00:09:55,377
‫مثل تلك الصراصير تماماً

116
00:09:59,298 --> 00:10:00,883
‫ماذا لديك من أجلي؟

117
00:10:02,134 --> 00:10:03,218
‫ثلاثة طلبات

118
00:10:03,343 --> 00:10:04,678
‫- ثلاثة طلبات؟
‫- ثلاثة طلبات

119
00:10:05,053 --> 00:10:06,722
‫- أهي جاهزة؟
‫- جاهزة

120
00:10:06,930 --> 00:10:08,473
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا خارج

121
00:10:08,682 --> 00:10:09,641
‫(وليام لي)؟

122
00:10:14,980 --> 00:10:17,608
‫- ما هذا؟
‫- هذا (هاوزر) وأنا (أوبراين)

123
00:10:17,733 --> 00:10:18,942
‫من شرطة مكافحة المخدرات

124
00:10:19,151 --> 00:10:20,736
‫سنأخذك إلى قسم الشرطة يا (بيل)

125
00:10:20,944 --> 00:10:23,572
‫إنها مسألة حيازة مواد خطرة

126
00:10:31,455 --> 00:10:33,040
‫لديك سجل مبهر يا (بيل)

127
00:10:33,874 --> 00:10:36,502
‫حقنت نفسك بالكثير من المخدرات

128
00:10:37,461 --> 00:10:40,631
‫كنت شخصاً مضطرباً في حينها
‫أما الآن أنا متزوج ونزيه

129
00:10:40,756 --> 00:10:41,840
‫ولديّ عمل مربح

130
00:10:42,591 --> 00:10:43,675
‫هذا جيد يا (بيل)

131
00:10:44,176 --> 00:10:45,052
‫إنه جميل

132
00:10:46,595 --> 00:10:47,554
‫ما هذا إذاً؟

133
00:10:48,805 --> 00:10:51,350
‫إنه عملي، أستخدمه لأقتل الحشرات

134
00:10:51,767 --> 00:10:54,645
‫- يقول إنه يقتل الحشرات
‫- قد يكون محقاً

135
00:10:55,020 --> 00:10:57,314
‫- أودّ أن أرى ذلك
‫- وأنا أيضاً

136
00:10:57,981 --> 00:11:00,651
‫- أود أن أراه أيضاً
‫- يا للهول!

137
00:11:02,194 --> 00:11:06,198
‫أود أن أبيّن ذلك ولكنني تخلصت
‫من آخر حالة قمل عانة جاءتني

138
00:11:07,658 --> 00:11:08,784
‫هذا مضحك جداً يا (بيل)

139
00:11:11,370 --> 00:11:12,246
‫ولكن أتعرف؟

140
00:11:14,289 --> 00:11:17,668
‫- أعتقد أنه توجد حشرة في مكان ما هنا
‫- أنت محق

141
00:11:18,794 --> 00:11:21,713
‫لنرَ إذا كانت
‫تلك المادة الصفراء ستقتلها

142
00:12:15,851 --> 00:12:19,104
‫سنعود لاحقاً
‫لنرى كيف سار الأمر أيها الشاب

143
00:12:23,358 --> 00:12:25,360
‫أجل... حظاً موفقاً

144
00:12:32,201 --> 00:12:33,202
‫(وليام لي)

145
00:12:33,660 --> 00:12:37,831
‫رتبت هذا الأمر لأحظى
‫ببعض الوقت على انفراد معك

146
00:12:38,540 --> 00:12:40,209
‫أنا الضابط المسؤول عن قضيتك

147
00:12:42,127 --> 00:12:44,713
‫- ماذا؟
‫- الضابط المسؤول عن قضيتك

148
00:12:45,047 --> 00:12:46,715
‫أنت عميلي

149
00:12:47,216 --> 00:12:49,885
‫وأنا بدوري مسؤول أمام
‫المشرف عليك

150
00:12:50,552 --> 00:12:52,304
‫كفاك يا سيد (لي)

151
00:12:52,429 --> 00:12:54,806
‫ما من داعٍ لتمثل دور الغبي معي

152
00:12:56,350 --> 00:12:57,392
‫لا، حسن...

153
00:12:59,144 --> 00:13:01,730
‫- سيكون هذا تصرفاً أحمق، أليس كذلك؟
‫- بلى

154
00:13:02,481 --> 00:13:03,357
‫اسمع يا (بيل)..

155
00:13:04,566 --> 00:13:08,403
‫هل يمكنك أن تفرك قليلاً
‫من هذا المسحوق على شفتيّ؟

156
00:13:12,282 --> 00:13:14,493
‫أجل... بالتأكيد

157
00:13:25,546 --> 00:13:27,297
‫حسن...

158
00:13:28,674 --> 00:13:30,926
‫كما قد تكون توقعت

159
00:13:31,093 --> 00:13:35,722
‫لديّ تعليمات لك من القيادة

160
00:13:38,058 --> 00:13:41,270
‫إنها بخصوص المرأة الصغيرة

161
00:13:43,438 --> 00:13:45,941
‫- ماذا؟
‫- المرأة الصغيرة

162
00:13:46,733 --> 00:13:48,360
‫امرأتك الصغيرة

163
00:13:49,027 --> 00:13:51,989
‫- زوجتك
‫- أخبرني

164
00:13:53,156 --> 00:13:56,076
‫زوجتك ليست زوجتك حقيقةً

165
00:13:56,410 --> 00:14:00,455
‫إنها عميلة لـ(إنترزون إنكوربوريتد)

166
00:14:00,914 --> 00:14:02,416
‫يجب عليك أن تقتلها

167
00:14:02,791 --> 00:14:04,418
‫اقتل (جون لي)

168
00:14:04,960 --> 00:14:07,671
‫يجب عليك تنفيذ ذلك بسرعة
‫هذا الأسبوع

169
00:14:07,796 --> 00:14:11,842
‫ويجب عليك أن تقتلها
‫بطريقة بارعة جداً

170
00:14:12,926 --> 00:14:17,264
‫- (إنترزون إنكوربوريتد)؟
‫- منظمة قائمة في (إنترزون)

171
00:14:17,431 --> 00:14:21,560
‫ميناء حرّ سيئ السمعة
‫على ساحل شمال (إفريقيا)

172
00:14:21,768 --> 00:14:24,855
‫مأوى لحثالات الأرض الهجينة

173
00:14:25,480 --> 00:14:29,860
‫طفيليّ ملتهب
‫على خاصرة الغرب الرخوة

174
00:14:29,943 --> 00:14:31,653
‫لا أفهم ذلك

175
00:14:31,862 --> 00:14:36,700
‫لم قد تريد امرأة أمريكية راقية
‫مثل (جون) أن تعمل في شركة غير محترمة

176
00:14:36,783 --> 00:14:38,702
‫مثل (إنترزون إنكوربوريتد)؟

177
00:14:39,244 --> 00:14:41,955
‫ولكن من يقول إن (جون لي)
‫امرأة حقيقة؟

178
00:14:42,331 --> 00:14:46,043
‫في الواقع...
‫من يقول إنها بشرية أصلاً؟

179
00:14:47,336 --> 00:14:51,507
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا يمكنني أن أقول المزيد

180
00:14:57,012 --> 00:14:58,222
‫أنت! إلى أين تذهب؟

181
00:14:58,889 --> 00:15:01,266
‫لا تفعلها، لا تفعلها
‫ستدفع الثمن غالياً

182
00:16:03,871 --> 00:16:05,831
‫اكتشفوا أمرنا، يجب علينا المغادرة

183
00:16:07,541 --> 00:16:08,417
‫انتظر قليلاً...

184
00:16:10,627 --> 00:16:13,380
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ألقي القبض عليّ بسبب مسحوق الحشرات

185
00:16:14,882 --> 00:16:17,134
‫بدأت بالهذيان بسبب المسحوق

186
00:16:19,261 --> 00:16:21,930
‫الرب أعلم ماذا قلت حقاً
‫لذينك الشرطيين

187
00:16:22,389 --> 00:16:24,308
‫لست واثقاً
‫حتى كيف خرجت من هناك

188
00:16:25,809 --> 00:16:27,686
‫هل أحضرت معك مسحوق حشرات الغد؟

189
00:16:29,188 --> 00:16:30,022
‫هل أحضرته يا (بيل)؟

190
00:16:30,480 --> 00:16:31,315
‫هل أحضرته؟

191
00:16:33,275 --> 00:16:34,610
‫يا إلهي يا (جون)!

192
00:16:34,985 --> 00:16:37,446
‫أنت تتصرفين كمدمنة مكتملة

193
00:16:37,905 --> 00:16:40,782
‫وهو مسحوق للحشرات حباً بالرب!

194
00:16:43,202 --> 00:16:44,244
‫حسن...

195
00:16:57,007 --> 00:16:59,384
‫عندي القليل من الإدمان، أجل يا عزيزي

196
00:17:00,302 --> 00:17:03,680
‫يجب عليك أن تعطيني بضع علامات
‫على الأقل على الابتكار

197
00:17:05,182 --> 00:17:07,100
‫كيف تعرفين أنه لن يقتلك ببساطة؟

198
00:17:08,936 --> 00:17:10,312
‫لا أعرف يا (بيل)

199
00:17:13,899 --> 00:17:15,442
‫شعرت أنني منجذبة إليه

200
00:17:16,359 --> 00:17:17,194
‫أتعرف؟

201
00:17:18,487 --> 00:17:22,907
‫كما تشعر أنك منجذب...
‫إلى حبيب قديم

202
00:17:26,203 --> 00:17:27,287
‫اسمع يا (بيل)...

203
00:17:28,622 --> 00:17:31,375
‫هلّا فركت بعضاً من هذا المسحوق
‫على شفتيّ

204
00:17:34,545 --> 00:17:37,422
‫هلّا فعلت... يا (بيل)

205
00:17:39,049 --> 00:17:39,883
‫أرجوك

206
00:18:28,015 --> 00:18:29,349
‫هذا كله بسببه

207
00:18:29,474 --> 00:18:30,392
‫ماذا عن الجعة؟

208
00:18:30,893 --> 00:18:33,020
‫حسن...
‫كان هذا يومه الأول لذا...

209
00:18:33,228 --> 00:18:34,062
‫أنت!

210
00:18:37,774 --> 00:18:38,609
‫(بيل)!

211
00:18:42,738 --> 00:18:44,281
‫أين كنت هذا الصباح؟

212
00:18:45,032 --> 00:18:46,950
‫افتقدناك في مطعم الوجبات السريعة

213
00:18:47,826 --> 00:18:50,245
‫علقت في الزحمة

214
00:18:51,121 --> 00:18:54,041
‫- أضعت العدّة إذا جاز القول
‫- أجل

215
00:18:54,666 --> 00:18:56,043
‫سمعنا عن الأمر

216
00:18:56,919 --> 00:18:59,338
‫رأيناك تغادر مع الشرطة
‫في الحقيقة

217
00:19:01,173 --> 00:19:02,883
‫لن يعيدوه إلى (كوهين)

218
00:19:04,009 --> 00:19:06,929
‫- يقولون إنه دليل
‫- أجل

219
00:19:07,346 --> 00:19:09,306
‫إنه إحراج، أجل

220
00:19:11,308 --> 00:19:13,185
‫ألهذا السبب حاولت سرقة عدّتي؟

221
00:19:16,980 --> 00:19:18,565
‫هذا فظّ يا (إدوارد)

222
00:19:18,899 --> 00:19:21,818
‫كلمة "سرقة"... فظّة

223
00:19:23,278 --> 00:19:26,657
‫أنا أقوم بعمل نيابة عن صديق

224
00:19:27,449 --> 00:19:32,412
‫حشرات الحريشة يا (إدوارد)
‫حشرات الحريشة تصبح متعجرفة تماماً

225
00:19:32,871 --> 00:19:36,208
‫- بدأت بمهاجمة أطفاله
‫- خذها مني يا (بيل)...

226
00:19:37,876 --> 00:19:40,838
‫أنت لست أول شخص يواجه
‫مشكلة بسبب مسحوق الحشرات

227
00:19:42,673 --> 00:19:43,715
‫أترى هذا الرجل؟

228
00:19:45,175 --> 00:19:46,176
‫سيساعدك

229
00:19:46,760 --> 00:19:49,638
‫- "د.(إي بينوي)"
‫- د.(إي بينوي)

230
00:19:50,013 --> 00:19:52,140
‫طبيب عام

231
00:19:53,934 --> 00:19:54,852
‫مسحوق الحشرات؟

232
00:19:56,812 --> 00:19:59,106
‫- أتقصد... مسحوق حشيشة الحمى؟
‫- أجل

233
00:20:01,942 --> 00:20:04,403
‫يأتيني الكثير منكم
‫يا جماعة مهنة إبادة الحشرات

234
00:20:05,529 --> 00:20:08,073
‫من الأفضل لك أن تساعد صديقك
‫في الإقلاع عن المسحوق الأصفر

235
00:20:09,533 --> 00:20:12,786
‫- سيقتله ذلك
‫- كيف أقنعه أن يهجر؟

236
00:20:13,745 --> 00:20:16,623
‫- يهجر؟
‫- كيف أقنعه بالإقلاع عنه؟

237
00:20:21,295 --> 00:20:22,629
‫اخلطه مع هذا

238
00:20:23,463 --> 00:20:26,675
‫زد نسبة المسحوق الأسود
‫بالتدريج من دون أن تخبر صديقك

239
00:20:27,259 --> 00:20:29,636
‫وسيفقد رغبته
‫في المسحوق الأصفر قريباً

240
00:20:36,977 --> 00:20:40,105
‫- ما هو؟ ماذا يفعل؟
‫- إنه مواد طبيعية

241
00:20:40,772 --> 00:20:43,942
‫إنه مصنوع من حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

242
00:20:44,234 --> 00:20:46,069
‫أو ما يشابهها من الحشرات الغريبة

243
00:20:46,195 --> 00:20:49,865
‫إنها توقف استجابة الدماغ
‫لمسحوق الحشرات، هذا كل ما في الأمر

244
00:20:50,616 --> 00:20:52,242
‫يصبح المسحوق غير ذي أهمية
‫بالنسبة إلى المدمن

245
00:20:52,326 --> 00:20:54,578
‫ومن ثمّ يتوقف المدمن عن إدمانه

246
00:20:56,538 --> 00:20:57,664
‫أله آثار جانبية؟

247
00:20:59,124 --> 00:21:01,043
‫ليس له آثار جانبية ستفاجئ المدمن

248
00:21:02,503 --> 00:21:07,216
‫ولكن... قبل... قبل أن أجرب علاجك
‫عليّ أن آخذ قليلاً من مسحوق الحشرات

249
00:21:09,134 --> 00:21:09,968
‫تأخذ؟

250
00:21:11,762 --> 00:21:15,140
‫أنت لا تحاول أن تخدع
‫الطبيب المتمرّس، أليس كذلك؟

251
00:21:16,016 --> 00:21:17,226
‫جئت إلى هنا طلباً للمساعدة

252
00:21:19,102 --> 00:21:19,978
‫بالطبع

253
00:21:26,568 --> 00:21:27,694
‫يا إلهي!

254
00:21:28,862 --> 00:21:32,783
‫رائحته مثل... الجبنة الفاسدة

255
00:21:35,327 --> 00:21:38,622
‫سترى كيف سينجح
‫هذا العلاج نجاحاً ناجعاً

256
00:21:39,998 --> 00:21:42,251
‫سيختفي المسحوق الأسود اختفاءً كاملاً

257
00:21:50,551 --> 00:21:53,136
‫ولن يكون هناك رائحة
‫أو تغيير في اللون

258
00:21:54,680 --> 00:21:55,764
‫إنه مثل عميل

259
00:21:56,390 --> 00:21:58,725
‫عميل أتى لكي يصدّق
‫قصة إخفاء هويّته هو

260
00:21:59,560 --> 00:22:03,647
‫ولكنه يختبئ هناك في طور اليرقانة

261
00:22:05,023 --> 00:22:07,734
‫منتظراً اللحظة المناسبة لكي يخرج

262
00:22:43,478 --> 00:22:44,855
‫شكراً جزيلاً

263
00:22:51,236 --> 00:22:54,907
‫هنا، لدي دجاجكم هنا

264
00:22:56,158 --> 00:22:59,703
‫قلوب الدجاج
‫وأكباد الدجاج

265
00:23:05,876 --> 00:23:07,044
‫حشرات الحريشة

266
00:23:37,449 --> 00:23:41,078
‫مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة

267
00:23:41,662 --> 00:23:43,580
‫خربشة باللغة الإتروية

268
00:23:44,540 --> 00:23:47,751
‫مدمنو مخدرات
‫لم يتم تصنيعها بعد

269
00:23:48,669 --> 00:23:52,548
‫تجار السوق السوداء للحرب العالمية الثالثة

270
00:23:52,631 --> 00:23:55,926
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

271
00:23:56,802 --> 00:23:59,012
‫مجبّرو عظام الروح

272
00:23:59,930 --> 00:24:04,268
‫محققون... في الانتهاكات التي أدانها

273
00:24:04,393 --> 00:24:07,104
‫لاعبو الشطرنج المبتذلون المصابون بالارتياب

274
00:24:08,188 --> 00:24:10,774
‫خادمو المسوّغات التقسيمية...

275
00:24:10,899 --> 00:24:13,777
‫الذين قضوا بيد المصابين بالانفصام

276
00:24:14,611 --> 00:24:18,240
‫يفرضون تشويهات مريعة على الروح

277
00:24:19,074 --> 00:24:22,828
‫مسؤولون في الدولة البوليسية
‫غير الدستورية

278
00:24:23,662 --> 00:24:24,496
‫سماسـ...

279
00:24:25,622 --> 00:24:26,498
‫مرحباً يا (بيل)

280
00:24:29,251 --> 00:24:31,003
‫لمَ لا ننضم إليهما أنا وأنت؟

281
00:25:09,541 --> 00:25:11,293
‫كنا نشعر بالملل أنا و(هانك)

282
00:25:11,502 --> 00:25:14,755
‫- لم يكن الأمر جادّاً
‫- لم آخذه على محمل الجدّ

283
00:25:15,422 --> 00:25:18,800
‫- أين (هانك)؟
‫- شعر بالإحراج وغادر

284
00:25:20,177 --> 00:25:22,221
‫ليس قبل أن يشعر بالنشوة

285
00:25:22,721 --> 00:25:24,806
‫يتعاطى (هانك) مخدرات
‫إنه لا يشعر بالنشوة

286
00:25:26,433 --> 00:25:28,352
‫ليس قبل أن تشعري أنت بالنشوة

287
00:25:28,810 --> 00:25:31,939
‫أنا أتعاطى مسحوق الحشرات
‫لا أحتاج إلى الشعور بالنشوة

288
00:25:33,273 --> 00:25:36,985
‫مسؤولون في الدولة البوليسية اللا شرعية

289
00:25:38,737 --> 00:25:42,616
‫سماسرة الأحلام والأشواق النادرة

290
00:25:42,741 --> 00:25:46,578
‫التي اختُبرت على الخلايا المحسّسة
‫لغثيان المدمن

291
00:25:47,454 --> 00:25:50,290
‫وقايضوها بالمواد الأولية للإرادة

292
00:25:50,791 --> 00:25:53,043
‫شاربو السوائل الثقيلة

293
00:25:53,585 --> 00:25:57,089
‫المقفل
‫عليها بإحكام بسائل الأحلام الكهرماني

294
00:25:58,924 --> 00:26:02,177
‫أعتقد أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

295
00:26:41,800 --> 00:26:42,634
‫يا إلهي!

296
00:26:44,386 --> 00:26:45,470
‫يا إلهي!

297
00:26:50,142 --> 00:26:50,976
‫(جون)

298
00:26:52,811 --> 00:26:53,645
‫(جون)

299
00:26:57,149 --> 00:26:58,025
‫(جون)

300
00:27:40,150 --> 00:27:41,109
‫هل أنت غير سويّ؟

301
00:27:49,034 --> 00:27:50,827
‫ليس بحكم طبيعتي، لا

302
00:27:51,912 --> 00:27:52,788
‫لست كذلك

303
00:27:55,082 --> 00:27:58,043
‫لن أقول... غير سوي

304
00:27:58,669 --> 00:27:59,503
‫لا

305
00:28:02,339 --> 00:28:07,135
‫أرغمتني الظروف على أي حال
‫على التفكير في إمكانية أن...

306
00:28:10,681 --> 00:28:12,349
‫أودّ أن أعرّفك إلى صديق لي

307
00:28:13,851 --> 00:28:16,103
‫إنه متخصص في ازدواجية الميول

308
00:28:18,438 --> 00:28:20,357
‫هل قلتَ ازدواجية الميول؟

309
00:28:27,155 --> 00:28:28,031
‫يا إلهي!

310
00:28:29,449 --> 00:28:30,701
‫اسمه (مغوامب)

311
00:28:34,580 --> 00:28:36,707
‫لا فائدة من ادّعاء المفاجأة

312
00:28:37,165 --> 00:28:39,418
‫كنت تعرف أننا سنتواصل معك

313
00:28:40,127 --> 00:28:43,672
‫وإلا لمَ كنت ستأتي
‫إلى ساحل قميء كهذا؟

314
00:28:45,424 --> 00:28:46,341
‫وإلا لمَ...

315
00:28:47,092 --> 00:28:49,553
‫أقترح (كلارك نوفا) المحمولة

316
00:28:49,970 --> 00:28:54,433
‫- إن لها رنيناً أسطورياً
‫- (كلارك نوفا) ماذا؟ آلة كاتبة؟

317
00:28:54,600 --> 00:28:56,018
‫لم تقترحها؟

318
00:28:56,310 --> 00:28:59,271
‫لكتابة تقريرك من (إنترزون) بالطبع

319
00:28:59,396 --> 00:29:02,441
‫تُعتبر الكتابة اليدوية غير احترافية

320
00:29:03,275 --> 00:29:04,234
‫(إنترزون)؟

321
00:29:07,070 --> 00:29:08,197
‫تقريري؟

322
00:29:08,697 --> 00:29:11,909
‫ولا تغفل أياً من التفاصيل المثيرة

323
00:29:12,284 --> 00:29:15,954
‫الثقب الأحمر الصغير في جبهتها أو...

324
00:29:16,496 --> 00:29:19,875
‫نظرة الذهول على وجهها أو...

325
00:29:22,044 --> 00:29:23,128
‫استمع إليّ...

326
00:29:23,462 --> 00:29:25,631
‫سيتوجّب عليك المغادرة فحسب

327
00:29:25,839 --> 00:29:29,718
‫و(إنترزون) هو المكان الوحيد الذي
‫سيقبل شخصية مشبوهة مثلك

328
00:29:29,843 --> 00:29:31,637
‫خلال هذه المهلة القصيرة

329
00:29:31,887 --> 00:29:34,264
‫- خذ هذه
‫- آخذ ماذا؟

330
00:29:35,641 --> 00:29:38,852
‫- ما هذه؟
‫- تذكرتك إلى (إنترزون)

331
00:29:39,269 --> 00:29:41,146
‫أخشى أنها من الدرجة السياحية

332
00:29:41,313 --> 00:29:43,982
‫ولكن ماذا يمكنك توقعه هذه الأيام؟

333
00:29:45,692 --> 00:29:47,611
‫سنتواصل معك هناك

334
00:29:52,908 --> 00:29:54,993
‫"تاجر سلع مستعملة"

335
00:30:24,439 --> 00:30:25,732
‫إنه نفاية شيوعية

336
00:30:26,692 --> 00:30:28,360
‫وأطلقت منه النار حديثاً جداً

337
00:30:29,653 --> 00:30:30,863
‫هل استخدمته في سطو مسلّح؟

338
00:30:32,906 --> 00:30:36,159
‫أريد تلك الآلة الكاتبة الموجودة
‫في الواجهة، أريد الآلة المحمولة

339
00:30:40,873 --> 00:30:44,751
‫هذا المسدس بالإضافة...
‫إلى 8 دولارات

340
00:30:46,336 --> 00:30:47,796
‫ألديك أي ذخيرة تناسبه؟

341
00:30:54,136 --> 00:30:55,846
‫ستغطي هذه الطلقات ضريبة الولاية

342
00:31:04,271 --> 00:31:05,898
‫"مرابٍ"
‫"تاجر سلع مستعملة"

343
00:31:05,981 --> 00:31:08,233
‫- (بيل)
‫- (مارتن)

344
00:31:09,902 --> 00:31:13,572
‫اسمع يا (بيل)، أخبرت الشرطة
‫أنها حادثة سكر رأيتها

345
00:31:13,697 --> 00:31:15,073
‫سيكتب ذلك على الأقل في السجلات

346
00:31:15,324 --> 00:31:17,201
‫ولكنهم يلاحقونك
‫يقولون إنك...

347
00:31:17,409 --> 00:31:19,953
‫إنك هربت من الاعتقال وقتلت زوجتك

348
00:31:20,037 --> 00:31:21,246
‫وهم... يريدونك

349
00:31:24,416 --> 00:31:27,127
‫من الأفضل... من الأفضل أن أتوارى
‫عن الأنظار إلى أن تبحر سفينتي

350
00:31:27,211 --> 00:31:30,422
‫- هل حجزت في رحلة إلى مكان ما الآن؟
‫- بالتأكيد، انظر

351
00:31:31,215 --> 00:31:32,174
‫أخذت تذكرتي

352
00:31:34,092 --> 00:31:36,011
‫أخفها يا (بيل)، أرجوك!

353
00:31:36,595 --> 00:31:39,097
‫- سأرسل لك تقريراً
‫- سترسل لي تقريراً؟

354
00:31:39,223 --> 00:31:41,266
‫حسن، سأرسل لك نسخة عن التقرير

355
00:31:43,977 --> 00:31:45,062
‫هل ستكون بخير؟

356
00:31:46,855 --> 00:31:49,274
‫سمعت أن (إنترزون) جميلة جداً
‫في هذا الوقت من السنة

357
00:32:06,250 --> 00:32:09,795
‫"تقرير عن اغتيال (جون لي)
‫من قبل قوى مجهولة"

358
00:32:10,003 --> 00:32:16,093
‫"التقى الكاتب الحالي بـ(جون رومر)
‫للمرة الأولى..."

359
00:32:44,288 --> 00:32:48,542
‫استيقظ في الفراش ليجد نفسه محشوراً

360
00:32:49,042 --> 00:32:52,671
‫بين هولندي و6 رجال عرب

361
00:32:56,842 --> 00:32:58,010
‫(كلارك نوفا)!

362
00:32:59,094 --> 00:33:01,555
‫جيدة جداً لكتابة التقارير

363
00:33:04,766 --> 00:33:07,769
‫أنا نفسي أستخدم (كروبس دومينيتور)

364
00:33:10,022 --> 00:33:11,440
‫إنها سياسة الشركة

365
00:33:21,783 --> 00:33:23,368
‫أنت أمريكي، أليس كذلك؟

366
00:33:25,913 --> 00:33:27,414
‫أتعرف الطبيب (بينوي)؟

367
00:33:30,417 --> 00:33:36,507
‫أنا مهتم ببيع مخزون ضخم
‫من المخدرات

368
00:33:36,840 --> 00:33:37,758
‫هل تفهم؟

369
00:33:38,383 --> 00:33:40,802
‫مسحوق المخدرات المجفف في الشمس

370
00:33:41,178 --> 00:33:45,390
‫لحشرة الحريشة البرازيلية
‫المائية الضخمة

371
00:33:46,266 --> 00:33:47,559
‫و...

372
00:33:49,436 --> 00:33:50,437
‫لسبب ما...

373
00:33:52,105 --> 00:33:57,444
‫أنا واثق من أنك تعمل
‫لصالح الطبيب (بينوي)

374
00:34:01,782 --> 00:34:05,369
‫أنا... أنا آسف
‫من الواضح أنني ظننتك شخصاً آخر

375
00:34:05,452 --> 00:34:09,289
‫ولكن هذا يحدث يا سيد (لي)
‫أنا مزوّد لخدمات فنية نادرة

376
00:34:09,373 --> 00:34:12,292
‫من ضمن أعمال أخرى

377
00:34:12,459 --> 00:34:17,339
‫ومن خلال خبرتي بصفتي مزوّداً
‫للخدمات الفنية النادرة

378
00:34:17,548 --> 00:34:21,134
‫وجدت أن الكتّاب هم فئة معدمة

379
00:34:22,219 --> 00:34:25,681
‫هل يوجد ما أقدمه لك...

380
00:34:26,889 --> 00:34:27,933
‫يا سيد (لي)؟

381
00:34:59,464 --> 00:35:03,594
‫عملية احترافية جداً

382
00:35:04,928 --> 00:35:06,972
‫كما ترى يا سيد (لي)

383
00:35:09,850 --> 00:35:11,185
‫أترغب في تذوّقها؟

384
00:35:12,853 --> 00:35:15,939
‫سيسرّني الانضمام إليك في تذوّقها
‫إذا كنت تخطط لتناول واحدة

385
00:35:36,752 --> 00:35:40,255
‫يمكنك أن تفهم أنك إذا كنت...

386
00:35:40,547 --> 00:35:44,343
‫وكيل مشتريات لصالح قوة أجنبية

387
00:35:44,510 --> 00:35:48,222
‫أنه سيكون من مصلحتي أن...

388
00:35:48,764 --> 00:35:53,435
‫أثير إعجابك بنظافة واستقامة...

389
00:35:54,102 --> 00:35:55,521
‫عمليتنا

390
00:35:58,899 --> 00:36:01,527
‫- أتيت على ذكر طبيب اسمه...
‫- (بينوي)

391
00:36:02,444 --> 00:36:04,530
‫- (بينوي)
‫- صحيح، (بينوي)

392
00:36:05,155 --> 00:36:06,073
‫أجل

393
00:36:07,908 --> 00:36:10,077
‫أيمكن تصنيفه على أنه قوة أجنبية؟

394
00:36:11,161 --> 00:36:14,206
‫ولكن أجل، إنه أجنبي جداً

395
00:36:26,510 --> 00:36:27,386
‫أتسمح لي؟

396
00:36:29,805 --> 00:36:30,681
‫أجل

397
00:37:30,490 --> 00:37:32,659
‫استيقظ يا (لي)

398
00:37:33,785 --> 00:37:35,454
‫لا يوجد وقت كي تغفو

399
00:37:35,621 --> 00:37:38,665
‫مثل فتى منمّش الوجه
‫على طوّافة لصيد السمك

400
00:37:44,505 --> 00:37:45,422
‫ما الأخبار؟

401
00:37:51,762 --> 00:37:53,222
‫اهدأ يا (بيل)...

402
00:37:53,430 --> 00:37:55,140
‫ما من حاجة إلى ذلك

403
00:37:56,183 --> 00:37:58,519
‫أنت لم تعتقد أننا سنتخلى عنك
‫أليس كذلك؟

404
00:37:59,228 --> 00:38:02,105
‫لا، لا...
‫لم تخطر لي تلك الفكرة قطّ

405
00:38:02,689 --> 00:38:03,524
‫جيد

406
00:38:03,607 --> 00:38:05,609
‫نحن نحب الثقة بالعميل

407
00:38:05,776 --> 00:38:08,111
‫ولكن لا تدعها تجعلك مستهتراً

408
00:38:09,112 --> 00:38:10,030
‫كنت...

409
00:38:10,906 --> 00:38:14,952
‫كنت فقط في مرحلة...

410
00:38:15,077 --> 00:38:17,120
‫صياغة تقريري

411
00:38:18,038 --> 00:38:19,122
‫هذا جيد يا (لي)

412
00:38:19,373 --> 00:38:20,582
‫إنه محطّ إعجاب

413
00:38:20,916 --> 00:38:22,835
‫ولكن حصلت هناك بعض التغييرات

414
00:38:22,960 --> 00:38:26,129
‫تغييرات في رأس الهرم
‫- أحقاً؟

415
00:38:26,463 --> 00:38:28,924
‫إنها تغييرات إيجابية يا (بيل)
‫دماء جديدة

416
00:38:29,216 --> 00:38:30,801
‫وبصائر نيّرة

417
00:38:32,553 --> 00:38:35,681
‫هلّا أسديتني معروفاً يا (بيل)

418
00:38:39,268 --> 00:38:40,102
‫ماذا؟

419
00:38:41,228 --> 00:38:43,647
‫أريدك أن تطبع بضع
‫كلمات في داخلي

420
00:38:44,106 --> 00:38:46,149
‫كلمات سأمليها عليك

421
00:38:49,361 --> 00:38:50,237
‫أجل

422
00:38:53,073 --> 00:38:54,741
‫بالتأكيد، ما من مشكلة

423
00:38:57,202 --> 00:38:58,328
‫"(أوزبورن)"

424
00:39:04,585 --> 00:39:07,421
‫حسن، والآن...
‫الجملة الأولى هي

425
00:39:08,046 --> 00:39:11,425
‫غرابة الأطوار هي أفضل ستار شامل

426
00:39:11,508 --> 00:39:13,302
‫سبق لعميل أن حظي به

427
00:39:15,512 --> 00:39:17,222
‫هيا يا (بيل)

428
00:39:21,810 --> 00:39:23,395
‫لا تكن ضعيفاً هكذا

429
00:39:23,562 --> 00:39:25,856
‫كن عنيفاً، أوجعني

430
00:39:38,410 --> 00:39:39,703
‫أحب ذلك

431
00:39:40,579 --> 00:39:43,665
‫تلك جملة رائعة

432
00:39:44,124 --> 00:39:47,044
‫تلك كلمات يُحتذى بها
‫في الحياة يا (بيل)

433
00:39:47,211 --> 00:39:50,714
‫أنا سعيد لأن تلك الكلمات
‫ستدخل في تقريرك

434
00:39:51,590 --> 00:39:55,761
‫ستسرّ إدارتنا الجديدة كثيراً
‫لأنك تفهم وجهة نظرنا

435
00:40:00,307 --> 00:40:01,433
‫أي وجهة نظر؟

436
00:40:01,725 --> 00:40:04,645
‫حسن، الأمر أننا نثمّن

437
00:40:04,770 --> 00:40:07,981
‫أنك قد تجد فكرة المشاركة في...

438
00:40:08,524 --> 00:40:10,359
‫هذه الطرق

439
00:40:10,734 --> 00:40:13,779
‫فأخلاقياً واحتمال حتى...

440
00:40:14,279 --> 00:40:16,657
‫وجسدياً أن تكون مستهجنة

441
00:40:16,865 --> 00:40:21,453
‫ونحن متشجعون أنك قادر على تجاوز

442
00:40:21,537 --> 00:40:25,874
‫هذه الحواجز الشخصية
‫لكي تخدم القضية خدمة أفضل

443
00:40:25,999 --> 00:40:28,377
‫القضية التي كرّسنا لها أنفسنا

444
00:40:43,767 --> 00:40:46,812
‫هل تركت الآلة الكاتبة
‫(كلارك نوفا) في المنزل

445
00:40:48,438 --> 00:40:50,023
‫أحوالها جيدة من دوني

446
00:41:00,367 --> 00:41:01,618
‫و...

447
00:41:02,953 --> 00:41:06,623
‫هل تواصلتَ مع الطبيب (بينوي)؟

448
00:41:09,751 --> 00:41:11,962
‫أخبرتك من قبل أنه لم يسبق لي
‫مقابلة الرجل

449
00:41:12,129 --> 00:41:15,549
‫أستطيع أن أشم رائحته عليك يا (بيل)

450
00:41:16,675 --> 00:41:20,637
‫يضع (بينوي) علامة على كل من قابلهم
‫مثل حيوان (ليمور)

451
00:41:20,762 --> 00:41:24,183
‫يتبوّل على كرمة متسلقة
‫لكي يحدد أرضه

452
00:41:25,559 --> 00:41:27,519
‫أنت رجل موسوم يا (بيل)

453
00:41:36,862 --> 00:41:37,696
‫(جوني)!

454
00:41:39,114 --> 00:41:40,324
‫هلّا ذهبنا يا (جوني)

455
00:41:42,159 --> 00:41:43,660
‫أجل، أجل

456
00:41:51,251 --> 00:41:53,045
‫(هانز)، (هانز)

457
00:41:53,962 --> 00:41:56,757
‫ذانك الزوجان... من هما؟

458
00:41:57,424 --> 00:42:00,427
‫إنهما (توم) و(جون فروست)

459
00:42:01,345 --> 00:42:04,223
‫إنهما أمريكيان يعيشان هنا
‫منذ وقت طويل

460
00:42:05,098 --> 00:42:06,433
‫كلاهما كاتبان

461
00:42:07,851 --> 00:42:10,062
‫كاتبا قصص خيالية مثلك

462
00:42:11,939 --> 00:42:13,565
‫يعيشان في شقة جميلة

463
00:42:14,066 --> 00:42:16,735
‫في مبنى جديد عند سفح الجبل

464
00:42:17,402 --> 00:42:19,404
‫يزورهما باستمرار...

465
00:42:19,613 --> 00:42:23,116
‫العديد من شبان (إنترزون) الوسيمين

466
00:42:23,242 --> 00:42:28,163
‫أحياناً 2 أو 3 في الوقت ذاته

467
00:42:30,832 --> 00:42:32,543
‫هلّا عرفتني إليهما

468
00:42:33,335 --> 00:42:37,840
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون في مصلحتك

469
00:42:39,341 --> 00:42:41,009
‫لسبب ما...

470
00:42:41,343 --> 00:42:45,973
‫قررت تلك المرأة أنها تكرهني
‫كرهاً شديداً

471
00:42:47,099 --> 00:42:50,018
‫تعال واجلس معنا يا (كيكي)

472
00:42:56,900 --> 00:42:59,194
‫أعرّفك إلى السيد (لي) يا (كيكي)

473
00:43:00,112 --> 00:43:00,946
‫مرحباً

474
00:43:02,239 --> 00:43:05,868
‫السيد (لي) يملؤه الفضول
‫بشأن الزوجين (فروست)

475
00:43:06,493 --> 00:43:07,911
‫يودّ أن يقابلهما

476
00:43:09,496 --> 00:43:11,582
‫أعتقد أن المرأة ستقيم
‫معك علاقة يا سيد (لي)

477
00:43:12,833 --> 00:43:16,295
‫الزوج يخالط فتيان (إنترزون) فقط

478
00:43:18,213 --> 00:43:21,175
‫لا أرغب في إقامة علاقة معهما
‫أريد فقط أن أتحدث إليهما

479
00:43:21,758 --> 00:43:24,011
‫تعرف طبيعة الأمريكيين يا (كيكي)

480
00:43:24,595 --> 00:43:27,097
‫يحبون أن يسافروا ومن ثم...

481
00:43:27,723 --> 00:43:29,850
‫يريدون أن يقابلوا أمريكيين آخرين فقط

482
00:43:30,017 --> 00:43:33,812
‫والحديث عن مدى صعوبة الحصول
‫على شطيرة لحم محترمة

483
00:43:35,272 --> 00:43:37,608
‫ستُقام حفلة الليلة في منزل (أوليري)

484
00:43:38,609 --> 00:43:40,569
‫سيلتقي الزوجان (فروست)
‫مع مجموعة منا هنا

485
00:43:41,236 --> 00:43:42,821
‫ثم سيمشيان في المدينة القديمة

486
00:43:44,198 --> 00:43:46,408
‫سنسرّ أنا وأصدقائي باصطحابك معنا

487
00:43:49,244 --> 00:43:50,704
‫أنت الكاتب الجديد، أليس كذلك؟

488
00:43:50,829 --> 00:43:53,373
‫- وصلت توّاً
‫- منذ بضعة أيام

489
00:43:53,665 --> 00:43:55,542
‫أكتب تقارير

490
00:43:57,294 --> 00:43:59,796
‫وهل أتيت إلى (إنترزون)
‫من أجل لقاء الناس؟

491
00:44:01,507 --> 00:44:03,884
‫- لا، لم أفعل
‫- جئت أنا و(توم) من أجل ذلك

492
00:44:04,343 --> 00:44:06,637
‫وصلت مع ثلاثيّ جذّاب جداً

493
00:44:06,803 --> 00:44:09,389
‫إنهم رخيصون جداً وممتعون كثيراً

494
00:44:13,810 --> 00:44:14,728
‫أنت!

495
00:44:20,817 --> 00:44:22,569
‫أنت تستخدم (كلارك نوفا)، أليس كذلك؟

496
00:44:27,115 --> 00:44:30,536
‫- لتكتب بها، آلة كاتبة
‫- أستخدمها، أجل

497
00:44:31,286 --> 00:44:33,288
‫لم أكن لأستخدم (كلارك نوفا)

498
00:44:33,914 --> 00:44:36,542
‫- إنها متطلّبة جداً
‫- متطلبة؟

499
00:44:38,126 --> 00:44:41,129
‫دعك من ذلك! كلانا كاتبان
‫ونعرف عمّاذا نتحدث

500
00:44:42,214 --> 00:44:44,383
‫حسن، لأكون صريحاً معك
‫أنا جديد على هذه اللعبة

501
00:44:46,385 --> 00:44:49,847
‫إذا أصبت باحتجاز الأفكار مجدداً
‫سأدعك تجرب آلتي الـ(مورتينيلي)

502
00:44:51,265 --> 00:44:53,392
‫ستدهشك إبداعيتها

503
00:44:54,434 --> 00:44:55,727
‫لا أطيق الانتظار

504
00:44:58,814 --> 00:45:00,357
‫يقولون إنك قتلت زوجتك

505
00:45:02,651 --> 00:45:05,195
‫- أهذا صحيح؟
‫- من أخبرك بذلك؟

506
00:45:06,446 --> 00:45:07,531
‫الشائعات تنتشر

507
00:45:08,240 --> 00:45:10,284
‫لم تكن جريمة قتل بل كانت حادثة

508
00:45:12,828 --> 00:45:14,121
‫ليس هناك حوادث

509
00:45:18,125 --> 00:45:19,168
‫على سبيل المثال...

510
00:45:22,129 --> 00:45:25,549
‫- أنا أقتل زوجتي ببطء عبر سنين
‫- ماذا؟

511
00:45:26,383 --> 00:45:29,553
‫ليس بشكل متعمّد
‫أعني على مستوى النية الواعية

512
00:45:29,928 --> 00:45:31,555
‫الأمر جنون ووحشيّ

513
00:45:31,972 --> 00:45:34,016
‫ولكنك تعرفه معرفة واعية
‫قلته تواً

514
00:45:34,183 --> 00:45:35,267
‫نحن نناقش الأمر

515
00:45:37,227 --> 00:45:38,395
‫ليس معرفة واعية

516
00:45:40,230 --> 00:45:42,858
‫يحدث هذا كله... بشكل تخاطري

517
00:45:43,400 --> 00:45:44,443
‫من دون وعي

518
00:45:45,027 --> 00:45:45,903
‫ماذا تقصد؟

519
00:45:48,113 --> 00:45:51,366
‫إذا نظرت إلى شفتيّ بتمعّن
‫ستدرك أنني...

520
00:45:51,783 --> 00:45:53,452
‫أقول شيئاً آخر في الحقيقة

521
00:45:54,119 --> 00:45:57,873
‫أنا لست أخبرك فعلياً عن الطرق المتعددة
‫التي أقتل بها (جون) تدريجياً

522
00:45:58,790 --> 00:46:00,667
‫وعن مدبّرة المنزل (فضيلة)
‫التي وظّفتها

523
00:46:00,792 --> 00:46:03,212
‫لتجعل (جون) مريضة مرضاً مميتاً
‫عن طريق السحر

524
00:46:03,670 --> 00:46:06,381
‫وعن الأدوية والعقاقير
‫التي أعطيتها إياها

525
00:46:07,299 --> 00:46:10,886
‫وعن الانتقاد الدائم لتقديرها لذاتها
‫وصحتها العقلية

526
00:46:11,011 --> 00:46:13,680
‫والذي تمكنت من فعله
‫من دون أن أكون واضحاً بشأنه مطلقاً

527
00:46:17,017 --> 00:46:18,185
‫بينما (جوني)...

528
00:46:18,936 --> 00:46:23,357
‫تجد أنها ببساطة لا يمكنها أن تكون
‫دقيقة بشكل مهوّس كما تريد أن تكون

529
00:46:24,191 --> 00:46:26,485
‫ما لم تكتب كل شيء بخط يدها

530
00:46:29,780 --> 00:46:32,699
‫اسمع... أخشى أنني...

531
00:46:35,244 --> 00:46:37,204
‫أنني لن أتمكن من أن أكون
‫رفيقاً مناسباً الليلة

532
00:46:38,872 --> 00:46:42,251
‫شكراً على الدعوة على أي حال
‫ولكن أعتقد أنه يجب عليّ تأجيلها

533
00:47:02,104 --> 00:47:03,522
‫هل تستمتع بالشاطئ؟

534
00:47:09,069 --> 00:47:12,739
‫لم أتوقع قط أن أراك نشطاً
‫في وقت مبكر هكذا

535
00:47:13,866 --> 00:47:17,160
‫كنت ولا شك في حالة سيئة
‫في حفلة (أوليري) الليلة الماضية

536
00:47:17,953 --> 00:47:18,787
‫حقاً؟

537
00:47:23,000 --> 00:47:26,628
‫كنت ساذجاً جداً، أعني عاطفياً

538
00:47:27,296 --> 00:47:31,300
‫- كنت تبدو متألماً كثيراً
‫- ألم

539
00:47:33,385 --> 00:47:36,638
‫لا أتذكر... ألماً

540
00:47:38,182 --> 00:47:41,185
‫وفي الواقع... أنا لا أتذكر حفلة (أوليري)

541
00:47:44,146 --> 00:47:45,981
‫في الحقيقة، أنا لا أتذكرك

542
00:47:47,524 --> 00:47:50,402
‫حسن، كان أداءً انفعالياً على أي حال

543
00:47:52,321 --> 00:47:53,655
‫اسمي (كلوكيه)

544
00:48:00,204 --> 00:48:01,914
‫(إيف كلوكيه)

545
00:48:04,166 --> 00:48:05,834
‫أيمكنني دعوتك على الفطور؟

546
00:48:17,221 --> 00:48:20,766
‫رأيتك في الجوار ولكن لم تكن لديّ
‫أدنى فكرة أنك غريب الأطوار

547
00:48:23,769 --> 00:48:24,603
‫غريب الأطوار؟

548
00:48:25,354 --> 00:48:28,273
‫رأيتك تصل مع ثلاثة شبان
‫من (إنترزون)

549
00:48:28,899 --> 00:48:30,067
‫يا له من دخول!

550
00:48:30,359 --> 00:48:34,112
‫بدوتم جميعاً تعرفون بعضكم بعضاً
‫حق المعرفة

551
00:48:36,448 --> 00:48:37,324
‫غريب الأطوار

552
00:48:39,743 --> 00:48:42,496
‫إنها لعنة موجودة في عائلتنا منذ أجيال

553
00:48:42,621 --> 00:48:45,582
‫كان أفراد عائلة (لي) غريبي الأطوار دائماً

554
00:48:47,543 --> 00:48:51,046
‫لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه

555
00:48:51,421 --> 00:48:54,466
‫الذي جمّد اللمف في غددي

556
00:48:55,092 --> 00:48:59,346
‫عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح

557
00:49:00,138 --> 00:49:01,181
‫أنا...

558
00:49:02,558 --> 00:49:04,017
‫كنت غريب الأطوار

559
00:49:06,103 --> 00:49:09,189
‫فكرت في تلك المقلّدات ذوات الابتسامة
‫المصطنعة المرسومات

560
00:49:09,314 --> 00:49:11,692
‫اللواتي كنت قد رأيتهن
‫في ملهى ليليّ في (بالتيمور)

561
00:49:13,777 --> 00:49:17,447
‫هل يمكن أن أكون من تلك الأشياء
‫الأدنى من البشر؟

562
00:49:20,826 --> 00:49:22,953
‫مشيت في الشوارع مذهولاً

563
00:49:23,078 --> 00:49:25,414
‫كرجل يعاني من ارتجاج دماغي خفيف

564
00:49:25,622 --> 00:49:27,416
‫كنت سأدمر نفسي

565
00:49:29,835 --> 00:49:31,837
‫ولكن ملكة مسنة حكيمة

566
00:49:33,297 --> 00:49:35,090
‫كنا نناديها (بوبو)

567
00:49:37,009 --> 00:49:38,594
‫علمتني أن هناك واجباً
‫ملقى على عاتقي

568
00:49:38,969 --> 00:49:43,056
‫وهو أن أعيش وأحمل عبئي
‫لكي يراه الجميع

569
00:49:45,267 --> 00:49:47,936
‫ماتت المسكينة (بوبو) ميتة شنيعة

570
00:49:49,021 --> 00:49:53,442
‫كان يقود سيارة (هيسبانو-سويزا)
‫الخاصة بدوق (فينتري)

571
00:49:54,234 --> 00:49:56,945
‫عندما انفجرت بواسيره المتدلية
‫خارجة من السيارة

572
00:49:57,070 --> 00:49:58,822
‫والتفّت على العجلة الخلفية

573
00:49:59,406 --> 00:50:00,949
‫لقد تم إفراغ أحشائه تماماً

574
00:50:01,742 --> 00:50:06,538
‫تاركاً هيكلاً فارغاً جالساً على التنجيد
‫الشبيه بجلد الزرافة

575
00:50:12,169 --> 00:50:14,046
‫حتى العينان والدماغ خرجت من مكانها

576
00:50:14,296 --> 00:50:17,883
‫مع صوت الانزلاق المريع

577
00:50:19,843 --> 00:50:24,640
‫يقول الدوق إنه سيحمل تلك الزلّة
‫المروّعة معه إلى مرقده

578
00:50:28,727 --> 00:50:30,854
‫تبدو كما لو أنك بحاجة
‫إلى مشروب

579
00:50:31,897 --> 00:50:32,940
‫أنذهب إلى منزلي؟

580
00:50:34,107 --> 00:50:34,983
‫مشروب

581
00:50:41,406 --> 00:50:42,574
‫مشروب؟

582
00:50:43,992 --> 00:50:44,826
‫لا

583
00:50:46,662 --> 00:50:48,497
‫لا، لا أستطيع
‫يجب عليّ أن أذهب إلى المنزل

584
00:50:49,081 --> 00:50:52,793
‫هناك.. هناك تقرير
‫يجب عليّ أن أكتبه

585
00:50:53,043 --> 00:50:53,919
‫المعذرة

586
00:51:14,982 --> 00:51:19,027
‫"لن أنسى أبداً الرعب
‫الذي لا يمكن وصفه"

587
00:51:19,111 --> 00:51:22,239
‫"الذي جمّد اللمف في غددي"

588
00:51:22,322 --> 00:51:26,827
‫"عندما أحرقت الكلمة المؤذية
‫عقلي المترنّح"

589
00:53:00,587 --> 00:53:03,423
‫أحرزت نجاحاً باهراً
‫مع صديقنا الشاب (إيف)

590
00:53:08,804 --> 00:53:10,848
‫- (إيف)؟
‫- (كلوكيه)

591
00:53:14,309 --> 00:53:16,228
‫قال (إيف) إنك كنت مضحكاً
‫بشكل مذهل

592
00:53:16,895 --> 00:53:18,856
‫وقال إنك قدمت أداء جعله...

593
00:53:19,314 --> 00:53:21,358
‫يضحك بينه وبين نفسه طيلة اليوم

594
00:53:28,156 --> 00:53:29,950
‫أجل، يمكنك...

595
00:53:33,036 --> 00:53:35,664
‫من المحتمل أن تتقرب منه أكثر
‫إذا اشتغلت على الأمر قليلاً

596
00:53:36,290 --> 00:53:38,000
‫الفكاهة منشّط فتّاك

597
00:53:39,710 --> 00:53:42,337
‫أنا لست... أنا حقاً لا...

598
00:53:46,884 --> 00:53:48,552
‫أرأيت (هانز) في الجوار؟

599
00:53:49,928 --> 00:53:51,597
‫أتعني أنك لم تسمع؟

600
00:53:55,100 --> 00:53:56,310
‫لا، لم أسمع

601
00:53:56,518 --> 00:53:58,937
‫اعتقلت الشرطة (هانز)
‫ورحّلته منذ أسبوعين

602
00:54:01,190 --> 00:54:02,858
‫- رحّلته؟
‫- أجل

603
00:54:05,527 --> 00:54:08,363
‫سمحوا له بأخذ ملابسه
‫وجواز سفره وهذا كل شيء

604
00:54:08,447 --> 00:54:11,200
‫وأمّموا كل شيء آخر كما يقولون

605
00:54:13,994 --> 00:54:16,955
‫- لماذا؟
‫- أظنه قصّر في الدفع للمسؤولين المناسبين

606
00:54:18,707 --> 00:54:21,376
‫أنت تعرف أنه كان يدير
‫مصنعاً للمخدرات في الـ(مدينة)

607
00:54:23,253 --> 00:54:26,089
‫- أحضر الملوخية
‫- حاضر يا سيدتي

608
00:54:26,298 --> 00:54:27,466
‫أيّ...

609
00:54:30,636 --> 00:54:34,223
‫- ما هو المخدّر الذي كان يصنّعه؟
‫- لم يكن غريباً جداً

610
00:54:35,098 --> 00:54:36,600
‫أعتقد أنه الـ(معجون)

611
00:54:36,850 --> 00:54:39,478
‫إنه خليط حشيش محلي
‫معجون من صمغ اللوز

612
00:54:39,603 --> 00:54:41,480
‫تدهنه على الكعكة مثل المربى

613
00:54:43,023 --> 00:54:43,857
‫جربه

614
00:54:58,455 --> 00:55:01,041
‫وبينما تفعل ذلك لمَ لا تجرب
‫آلتي الكاتبة (مورتينيلي)؟

615
00:55:04,670 --> 00:55:05,587
‫خذها الآن

616
00:55:08,715 --> 00:55:09,591
‫وجربها

617
00:55:20,310 --> 00:55:23,230
‫"عزيزي (مارتن)، ساعدني أرجوك
‫يجب عليّ أن أخرج من (إنترزون)"

618
00:55:23,355 --> 00:55:25,357
‫"أنا أموت من الوحدة"

619
00:55:25,482 --> 00:55:26,942
‫"لا يمكنني التواصل مع أي أحد"

620
00:55:29,611 --> 00:55:32,322
‫"عزيزي (هانك)، يبدو أنني مدمن
‫على شيء غير موجود حقيقةً"

621
00:55:32,447 --> 00:55:34,700
‫"بدأت بمرحلة انسحاب المخدرات
‫من جسمي"

622
00:55:34,783 --> 00:55:38,412
‫"وأنا متهيّب ماذا ستكون أعراض
‫هذا الانسحاب"

623
00:56:59,701 --> 00:57:00,786
‫يا للهول!

624
00:57:00,911 --> 00:57:04,540
‫- تلك الآلة ليست لي، إنها لـ(توم فروست)
‫- يا إلهي يا (لي)!

625
00:57:04,623 --> 00:57:08,293
‫لا بدّ من أنك أذكى من أن تحضر
‫عميلاً عدواً إلى داخل منزلك

626
00:57:08,502 --> 00:57:10,087
‫لم تترك لي خياراً

627
00:57:10,170 --> 00:57:13,382
‫كنت تقرّبها من أعمق نقاط ضعفك

628
00:57:13,507 --> 00:57:15,676
‫وتجبرها على تقبلها

629
00:57:16,260 --> 00:57:19,888
‫- ولكن ماذا سأخبره؟
‫- ما هو تقييمك للوضع؟

630
00:57:20,222 --> 00:57:23,225
‫هل عرف (فروست) أن آلته الكاتبة
‫هي عميل لـ(إنترزون)؟

631
00:57:26,270 --> 00:57:28,981
‫هو... يبدو أنه هو وزوجته

632
00:57:29,231 --> 00:57:33,318
‫يرتبطان بعلاقة وثيقة
‫مع أهالي البلد هنا

633
00:57:35,737 --> 00:57:38,949
‫زوجته، أجل، أجل، بالطبع!

634
00:57:39,074 --> 00:57:40,868
‫(جون فروست) هي المفتاح

635
00:57:40,993 --> 00:57:42,286
‫ستغويها

636
00:57:42,411 --> 00:57:45,414
‫وستكتشف مضمون تقريرها

637
00:57:45,539 --> 00:57:47,124
‫وتسلمها إليّ مباشرة

638
00:57:47,332 --> 00:57:49,293
‫إغواؤها، ولكن ماذا عن...

639
00:57:50,210 --> 00:57:52,087
‫ماذا عن (كيكي) وفتيان (إنترزون)؟

640
00:57:52,212 --> 00:57:54,298
‫- ذريعتي؟
‫- سينجح الأمر نجاحاً جميلاً يا (بيل)

641
00:57:54,423 --> 00:57:57,009
‫وذلك سيوقع المعارضة في اضطراب كليّ

642
00:58:12,441 --> 00:58:14,193
‫"بناء آل (المهدي)"

643
00:58:35,839 --> 00:58:38,675
‫"4 (إي)"

644
00:58:47,434 --> 00:58:50,437
‫- خرج (توم) مع الفتيان
‫- أتيت لرؤيتك

645
00:59:13,168 --> 00:59:16,380
‫يوجد مطعم رائع في (نيويورك)
‫يبدو تماماً مثل هذا المنزل

646
00:59:17,840 --> 00:59:18,757
‫أحقاً؟

647
00:59:30,310 --> 00:59:32,896
‫- تكتبين بخط اليد
‫- أجل

648
00:59:33,939 --> 00:59:37,025
‫أنا لا أجيد استخدام الآلة الكاتبة
‫إنها... ترهبني

649
00:59:37,442 --> 00:59:40,737
‫- أعتقد أنني كسرت آلة (توم) الكاتبة
‫- آلة الـ(مارتينيلي)؟

650
00:59:41,572 --> 00:59:43,991
‫- سيثور غضباً
‫- هل يملك واحدة أخرى؟

651
00:59:44,658 --> 00:59:46,827
‫يملك تلك الآلة
‫وآلة من نوع (مجاهدين)

652
00:59:47,661 --> 00:59:50,080
‫- إنها عربية
‫- هل يستخدمها كثيراً؟

653
00:59:51,081 --> 00:59:51,957
‫ليس كثيراً

654
00:59:53,834 --> 00:59:55,502
‫ماذا حدث لـ(مارتينيلي)؟

655
00:59:56,420 --> 00:59:59,173
‫من المحتمل أنني رميتها
‫على الأرض وحطمتها

656
00:59:59,590 --> 01:00:01,466
‫من المحتمل!
‫ألا تعرف؟

657
01:00:01,675 --> 01:00:06,054
‫أعاني من... هلوسات متفرقة

658
01:00:08,682 --> 01:00:09,892
‫الحال من بعضه

659
01:00:14,563 --> 01:00:17,024
‫أتنوي أن تقتل آلة (توم) الكاتبة
‫من نوع (المجاهدين)؟

660
01:00:19,234 --> 01:00:20,819
‫في حالة الدفاع عن النفس فقط

661
01:00:21,236 --> 01:00:23,238
‫فهمت أن الكتابة
‫قد تكون أمراً خطراً

662
01:00:23,363 --> 01:00:26,033
‫ولم أدرك أن الخطر يأتي من الآلات

663
01:00:26,950 --> 01:00:29,453
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- سأريك

664
01:00:38,462 --> 01:00:41,215
‫- هل ستكتب شيئاً بالعربية؟
‫- لا

665
01:00:42,966 --> 01:00:43,842
‫أنت ستكتبين

666
01:00:45,260 --> 01:00:48,096
‫لا أحب استخدام أشياء (توم)

667
01:00:49,973 --> 01:00:51,558
‫لا يتعدّى أحدنا على الآخر

668
01:00:53,769 --> 01:00:55,979
‫هل لديك أيّ اعتراض على تجريب
‫القليل من هذا؟

669
01:00:59,733 --> 01:01:03,278
‫- لا أستطيع قراءتها، أهي شهوانية؟
‫- إنها...

670
01:01:03,570 --> 01:01:07,115
‫- شهوانية إلى حد ما، بربرية نوعاً ما
‫- شهوانية أكثر

671
01:01:10,410 --> 01:01:12,955
‫- أكثر بذاءة
‫- أكثر بذاءة؟ حسن

672
01:01:13,539 --> 01:01:15,040
‫- أكثر بذاءة
‫- كل ما تفكرين فيه

673
01:01:17,543 --> 01:01:21,046
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- إنها تصبح...

674
01:01:21,171 --> 01:01:23,006
‫- جيدة جداً
‫- خربشة باللغة الإتروية

675
01:01:24,383 --> 01:01:27,553
‫- مدمنو مخدرات لم يتم تصنيعها بعد
‫- أنا أتعدّى على نفسي هنا

676
01:01:27,803 --> 01:01:30,848
‫تجار السوق السوداء
‫للحرب العالمية الثالثة

677
01:01:31,014 --> 01:01:33,892
‫الذين يجتثّون الإحساس التخاطري

678
01:01:34,393 --> 01:01:39,356
‫- مناصرو المهن المستحيلة المنقرضة
‫- هذا جيد جداً

679
01:01:39,982 --> 01:01:42,943
‫- إنه قذر جداً
‫- مدمنو مخدرات لم تصنّع بعد

680
01:01:45,529 --> 01:01:47,281
‫الأكثر دناءة

681
01:01:48,198 --> 01:01:51,368
‫الذين يجتثون الإحساس التخاطري

682
01:01:52,452 --> 01:01:54,788
‫مجبّرو عظام الروح

683
01:01:55,747 --> 01:01:58,834
‫محققون في الانتهاكات التي أدانها...

684
01:02:18,812 --> 01:02:20,022
‫(جون)

685
01:02:21,148 --> 01:02:21,982
‫(جون)

686
01:02:47,591 --> 01:02:48,675
‫يا سيدة (فروست)

687
01:02:49,343 --> 01:02:52,304
‫ما تفعلينه هو أمر شرير ومجنون

688
01:02:52,513 --> 01:02:54,723
‫يجب عليك أن توقفيه حالاً

689
01:03:00,979 --> 01:03:02,272
‫ارفعي شعرك

690
01:03:04,942 --> 01:03:06,985
‫عليك اللعنة! عليك اللعنة!

691
01:03:07,778 --> 01:03:09,029
‫- عليك اللعنة!
‫- من تلك؟

692
01:03:10,572 --> 01:03:11,865
‫إنها مدبّرة منزلي

693
01:03:13,784 --> 01:03:14,743
‫أيتها القذرة!

694
01:03:15,452 --> 01:03:16,495
‫أيتها القذرة!

695
01:03:17,704 --> 01:03:19,456
‫أيتها الحثالة!

696
01:03:20,290 --> 01:03:22,626
‫أيتها الحثالة!

697
01:03:22,751 --> 01:03:24,044
‫عليك اللعنة!

698
01:03:24,503 --> 01:03:27,339
‫أيتها الحقيرة!

699
01:03:27,965 --> 01:03:28,966
‫أيتها القذرة!

700
01:03:29,842 --> 01:03:31,593
‫عليك اللعنة!

701
01:03:32,052 --> 01:03:35,264
‫عليك اللعنة، عليك اللعنة!

702
01:03:36,557 --> 01:03:37,599
‫انصرف! انصرف

703
01:03:38,016 --> 01:03:39,768
‫عليك اللعنة!

704
01:03:40,060 --> 01:03:40,894
‫انصرف!

705
01:03:44,064 --> 01:03:46,608
‫عليك اللعنة!

706
01:03:47,234 --> 01:03:49,444
‫عليك اللعنة!

707
01:03:51,738 --> 01:03:54,032
‫عليك اللعنة أيتها الحقيرة!

708
01:04:10,757 --> 01:04:12,551
‫إنها آلتي الكاتبة (المجاهدين)

709
01:04:17,181 --> 01:04:19,099
‫حباً بالرب!

710
01:04:23,562 --> 01:04:25,689
‫عليك اللعنة!

711
01:04:30,694 --> 01:04:32,613
‫قفزت من تلقاء نفسها

712
01:04:32,821 --> 01:04:34,114
‫رأيتَ الأمر فعلاً، أليس كذلك؟

713
01:04:39,745 --> 01:04:41,246
‫هل أنت بخير يا (جون)؟
‫ماذا حدث؟

714
01:04:42,623 --> 01:04:46,502
‫اقتحمت (فضيلة) المكان
‫ورمت آلتك الكاتبة من النافذة

715
01:04:48,545 --> 01:04:50,172
‫حسن، قضي الأمر
‫يجب على المرأة أن تذهب

716
01:04:50,714 --> 01:04:52,424
‫بدت لي فتّاكة بكل تأكيد

717
01:04:55,219 --> 01:04:56,220
‫كنت متأكداً من ذلك

718
01:04:58,138 --> 01:04:59,139
‫انظر يا (توم)

719
01:05:00,015 --> 01:05:00,891
‫انظر

720
01:05:05,270 --> 01:05:07,523
‫هكذا كانت تسيطر (فضيلة)
‫عليك يا (جون)

721
01:05:08,899 --> 01:05:11,109
‫دمك وشعرك وأظافرك

722
01:05:11,443 --> 01:05:13,904
‫لم تسيطر (فضيلة) على أحد
‫وأنت تعرف ذلك

723
01:05:14,112 --> 01:05:15,864
‫فرضنا نحن السيطرة عليها

724
01:05:15,948 --> 01:05:18,450
‫على الأرجح أن المرأة المسكينة يائسة
‫للخروج من منزلنا

725
01:05:18,575 --> 01:05:21,537
‫لا يا سيدة، إنها ترغمك
‫على قول كل شيء

726
01:05:21,662 --> 01:05:22,663
‫حتى كلامك هذا

727
01:05:23,539 --> 01:05:25,374
‫يجب عليك أن تجدي
‫التعويذات كلها في منزلك

728
01:05:25,457 --> 01:05:26,667
‫يجب عليك أن تتلفيها

729
01:05:30,295 --> 01:05:31,129
‫(بيل)...

730
01:05:32,798 --> 01:05:34,716
‫سأحتاج إلى آلتي الكاتبة الـ(مارتينيلي)

731
01:05:37,010 --> 01:05:40,180
‫أشعر بتقلقل شديد من دون وجود
‫آلة كاتبة في البيت

732
01:05:41,181 --> 01:05:44,977
‫أجل، لم أحظ بفرصة
‫تجربتها بعد يا (توم) وكنت آمل...

733
01:05:45,102 --> 01:05:47,938
‫سأترك (حفيظ) هنا معك يا (جوني)
‫تحسّباً لعودة (فضيلة)

734
01:05:48,021 --> 01:05:49,648
‫سأذهب مع (بيل) إلى منزله

735
01:05:50,607 --> 01:05:51,984
‫وآخذ آلة (مارتينيلي) الآن

736
01:05:52,109 --> 01:05:54,194
‫أنا سأذهب مع (بيل)
‫وابقيا أنتما هنا

737
01:05:54,611 --> 01:05:55,696
‫أحتاج إلى الخروج

738
01:06:13,046 --> 01:06:16,175
‫(فضيلة) على بعد أمتار قليلة منا
‫لنرَ إذا كنت تستطيع إيجادها

739
01:06:25,142 --> 01:06:25,976
‫هناك

740
01:06:27,019 --> 01:06:28,228
‫إنها هناك تماماً

741
01:06:38,864 --> 01:06:40,574
‫ذلك الشيء الذي تقطعه...

742
01:06:42,284 --> 01:06:45,204
‫- هل سبق لك رؤيته؟
‫- لا

743
01:06:46,079 --> 01:06:48,624
‫أظن أنه يبدو مثل
‫مخلوق بحري نوعاً ما

744
01:06:49,625 --> 01:06:50,834
‫أولئك النسوة كلهنّ...

745
01:06:52,127 --> 01:06:55,631
‫- هل يعملن لحسابها؟
‫- نوعاً ما

746
01:06:56,048 --> 01:06:57,799
‫إنهن صديقات (فضيلة) المقرّبات

747
01:07:05,432 --> 01:07:07,309
‫سيتوجب عليّ أن...

748
01:07:08,143 --> 01:07:10,646
‫سيتوجب عليّ البقاء هنا
‫مع (فضيلة)

749
01:07:11,939 --> 01:07:13,065
‫وأؤدي كفّارة

750
01:08:20,632 --> 01:08:24,011
‫"تقرير لـ(وليام لي)"

751
01:08:24,303 --> 01:08:28,432
‫"بخصوص المخدرات"

752
01:08:35,772 --> 01:08:39,484
‫"المادة 1: استهلاك مخدر
‫اللحم الأسود في (إنترزون)"

753
01:08:39,568 --> 01:08:42,988
‫"يُدار من قبل شركة لسيدات (إنترزون)
‫بقيادة الرئيسة (فضيلة)"

754
01:09:27,198 --> 01:09:30,743
‫وردتني تعليمات أن أكشف لك
‫أنه قد تمّت برمجتك

755
01:09:30,827 --> 01:09:32,703
‫لكي تطلق النار
‫على زوجتك (جون لي)

756
01:09:32,871 --> 01:09:35,457
‫لم يكن تصرفاً نابعاً
‫من إرادتك الحرة

757
01:09:42,714 --> 01:09:44,383
‫ومن سألك أنت؟

758
01:09:46,801 --> 01:09:48,095
‫أنت تثير قلقي يا (بيل)

759
01:09:48,220 --> 01:09:50,514
‫أنت تسبب لي كثيراً
‫من لحظات الاضطراب

760
01:09:52,015 --> 01:09:54,518
‫يا للهول! آمل أنه لا ينقصك النوم

761
01:09:54,810 --> 01:09:56,562
‫ما من حاجة
‫إلى أن تكون بغيضاً يا (بيل)

762
01:09:56,895 --> 01:10:00,524
‫كانت هناك فكرة أنك قد تحتاج حقيقةً
‫إلى سماع هذه المعلومة

763
01:10:00,816 --> 01:10:03,402
‫وأنها قد تخفف من شعورك بالذنب

764
01:10:04,403 --> 01:10:07,990
‫وفّر التحليل النفسي لأصدقائك الجنادب

765
01:10:09,449 --> 01:10:12,828
‫يجب عليك أن تقرّ أنها كانت
‫مكيدة رائعة جداً يا (بيل)

766
01:10:13,328 --> 01:10:15,998
‫تزوجتك (جون) كجزء من غطائها
‫بصفتها عميلاً

767
01:10:16,123 --> 01:10:20,294
‫غير مدركة أنك أنت العميل العدو بذاته
‫الذي أوكلت إليه مهمة قتلها

768
01:10:20,794 --> 01:10:23,505
‫إنها مكيدة بسيطة بقدر
‫ما هي ألمعية

769
01:10:32,806 --> 01:10:33,891
‫انتظر قليلاً...

770
01:10:36,810 --> 01:10:41,398
‫هل تقول إن (جون) أرسلتها
‫شركة (إنترزون) لكي تتزوجني؟

771
01:10:42,024 --> 01:10:45,777
‫أجل، في الحقيقة...
‫(فضيلة) هي من أرسلتها إليك

772
01:10:45,903 --> 01:10:47,362
‫التي كانت المشرفة عليها

773
01:10:47,571 --> 01:10:50,741
‫قمنا بالكثير من التحضيرات
‫كي نرسّخك في ملفاتهم

774
01:10:50,824 --> 01:10:52,993
‫على أنك المرشّح الرئيسي للزواج

775
01:10:53,118 --> 01:10:56,580
‫ولم يكن مهماً
‫أنني لم أكن أعرف شيئاً عن الأمر؟

776
01:10:56,663 --> 01:10:59,958
‫العميل غير الواعي
‫هو عميل مؤثر يا (بيل)

777
01:11:00,792 --> 01:11:04,546
‫يولّد الوضع مفارقات أخلاقية أحياناً

778
01:11:04,838 --> 01:11:06,632
‫أنا أول من يقرّ بذلك

779
01:11:08,342 --> 01:11:11,678
‫عندما تقربت مني حشراتك للمرة الأولى

780
01:11:13,347 --> 01:11:16,183
‫اقترح أحد شركائك...

781
01:11:16,433 --> 01:11:19,311
‫أنه يمكن أن تكون (جون) غير بشرية

782
01:11:20,437 --> 01:11:22,064
‫ماذا كان يقصد بذلك؟

783
01:11:22,856 --> 01:11:24,816
‫النساء لسن بشريات يا (بيل)

784
01:11:25,442 --> 01:11:27,402
‫أو ربما على وجه التحديد أكثر...

785
01:11:27,528 --> 01:11:29,488
‫إنهن نوع مختلف عن الرجال

786
01:11:29,738 --> 01:11:32,699
‫ولهن إرادة مختلفة وأهداف مختلفة
‫على هذه الأرض

787
01:11:33,659 --> 01:11:35,452
‫أنت تعرف هذا غريزياً يا (بيل)

788
01:11:35,702 --> 01:11:39,665
‫وغرائزك هي ما تجعلك
‫منفّذاً جيداً هكذا

789
01:11:40,374 --> 01:11:42,668
‫أنا أتحدث عن (جون)

790
01:11:45,587 --> 01:11:48,131
‫إذا لم تكن (جون لي) بشرية...

791
01:11:49,716 --> 01:11:50,801
‫- فماذا كانت؟
‫- حسن...

792
01:11:51,844 --> 01:11:54,805
‫حسن...
‫كانت (جون) حالة خاصة

793
01:11:55,848 --> 01:11:58,767
‫كانت (جون) حشرة حريشة من النخبة

794
01:12:02,312 --> 01:12:04,064
‫كانت (جون) حشرة حريشة؟

795
01:12:12,865 --> 01:12:16,410
‫- أين آلتي الكاتبة الـ(مورتينيلي)؟
‫- يا إلهي يا (توم)! هل أنت مجنون؟

796
01:12:17,035 --> 01:12:18,662
‫لا تعبث معي يا (لي)

797
01:12:19,121 --> 01:12:20,414
‫أريد آلتي الكاتبة

798
01:12:22,124 --> 01:12:23,959
‫حاول الكثيرون إسكاتي

799
01:12:24,877 --> 01:12:25,961
‫وفشلوا جميعهم

800
01:12:27,421 --> 01:12:28,255
‫(توم)

801
01:12:29,673 --> 01:12:32,968
‫إنها هنا... محطمة إلى أجزاء

802
01:12:35,596 --> 01:12:37,014
‫أخشى أنه ميؤوس منها

803
01:12:43,645 --> 01:12:44,479
‫حسن...

804
01:12:45,939 --> 01:12:47,649
‫سنأخذ آلتك الـ(كلارك نوفا)

805
01:12:48,942 --> 01:12:51,445
‫- أحضر الكيس يا (حفيظ)
‫- لا

806
01:12:54,031 --> 01:12:54,865
‫لا

807
01:12:57,242 --> 01:12:58,076
‫لا

808
01:12:58,368 --> 01:12:59,203
‫لا

809
01:13:01,330 --> 01:13:02,623
‫لا

810
01:13:04,166 --> 01:13:05,042
‫لا

811
01:13:15,344 --> 01:13:16,512
‫ما الذي يحدث هنا؟

812
01:13:16,637 --> 01:13:19,223
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫أنت تقترف خطأ سافراً

813
01:13:19,306 --> 01:13:21,308
‫افعل شيئاً يا (لي)
‫أوقفهما

814
01:13:21,975 --> 01:13:25,062
‫حسن... إنه يملك مسدساً يا (كلارك نوفا)
‫وأنت لا تود أن تفقد أفضل عميل لديك

815
01:13:25,145 --> 01:13:27,564
‫- أليس كذلك؟
‫- سيتوجب عليك أن تكتب تقريراً كاملاً

816
01:13:27,689 --> 01:13:29,441
‫وأنا أعني كاملاً

817
01:13:29,983 --> 01:13:33,946
‫- وكيف سأكتبه؟ بخط اليد؟
‫- هلّا نزعت الكيس

818
01:13:34,238 --> 01:13:35,948
‫هذا عصيان

819
01:13:36,156 --> 01:13:37,991
‫ستدفعان ثمن هذا

820
01:13:38,367 --> 01:13:39,868
‫ستتطاير الرؤوس

821
01:13:40,285 --> 01:13:41,286
‫ستعاقبان...

822
01:13:41,370 --> 01:13:42,955
‫أيامك معدودة في (إنترزون) يا (لي)

823
01:13:43,121 --> 01:13:44,248
‫أخرجاني...

824
01:13:44,373 --> 01:13:46,124
‫أقترح عليك أن تتخلى
‫عن لعبة الكتابة

825
01:13:46,667 --> 01:13:49,419
‫- وأن تغادر إلى أماكن أخرى من العالم
‫- أنتما سوف...

826
01:13:50,671 --> 01:13:51,505
‫أيها الـ...

827
01:13:55,843 --> 01:13:56,885
‫عليهم اللعنة جميعاً!

828
01:13:57,052 --> 01:13:59,096
‫متخلّفون على كلتا الجهتين

829
01:14:00,347 --> 01:14:03,100
‫أنا الرجل الكامل الوحيد
‫في هذه الصناعة

830
01:14:31,962 --> 01:14:32,796
‫(بيل)

831
01:14:34,423 --> 01:14:35,257
‫(بيل)؟

832
01:14:44,016 --> 01:14:45,851
‫لا بدّ من أنني أهذي

833
01:14:46,143 --> 01:14:49,396
‫- ماذا تفعلان هنا أيها الرجلان؟
‫- نحن هنا لرؤيتك يا (بيل)

834
01:14:50,731 --> 01:14:51,982
‫- هيا
‫- أجل يا رجل

835
01:14:52,107 --> 01:14:55,319
‫ربما تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي لم تهذ فيها منذ زمن طويل

836
01:14:57,070 --> 01:14:59,364
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ما الذي تقوله؟

837
01:14:59,573 --> 01:15:01,992
‫مررت ببعض اللحظات الغريبة بالطبع

838
01:15:02,534 --> 01:15:04,661
‫يغيب الجميع عن الوعي في (إنترزون)

839
01:15:05,454 --> 01:15:06,288
‫ألا تمرّان بهذا؟

840
01:15:07,122 --> 01:15:08,457
‫- قطعاً
‫- بالتأكيد

841
01:15:12,377 --> 01:15:14,046
‫ماذا يوجد في كيس المخدة يا (بيل)؟

842
01:15:14,755 --> 01:15:18,800
‫هذه هي بقايا آخر آلة كاتبة لي

843
01:15:19,009 --> 01:15:21,011
‫شكّلت مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ

844
01:15:21,345 --> 01:15:23,388
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضل

845
01:15:29,603 --> 01:15:31,772
‫انتظرا قليلاً... إلى أين نحن ذاهبون؟

846
01:15:33,774 --> 01:15:34,900
‫يا للهول!

847
01:15:35,567 --> 01:15:37,903
‫- ما رأيك في أن نعود إلى منزلك؟
‫- لا

848
01:15:38,820 --> 01:15:39,655
‫لمَ لا؟

849
01:15:41,657 --> 01:15:44,034
‫لست في مأمن هناك
‫محكوم عليّ بالهلاك هناك

850
01:15:45,619 --> 01:15:46,620
‫نحن سنحميك

851
01:15:48,247 --> 01:15:51,458
‫أنتما تضحكان على نفسيكما أيها الصبيّان

852
01:15:51,542 --> 01:15:53,585
‫أنتما ساذجان في مأزق هنا

853
01:15:54,503 --> 01:15:55,629
‫حسن، ماذا تقترح؟

854
01:15:56,046 --> 01:15:58,757
‫ظننا أنه من الهام بالنسبة إلينا
‫أن نساعدك على تجميع كتابك

855
01:15:58,841 --> 01:16:02,261
‫أجل، أرسلت مقاطع منه
‫إلى دار النشر خاصتي وهم مهتمون

856
01:16:02,553 --> 01:16:06,056
‫- كل ما عليك فعله هو إنهاؤه يا رجل
‫- انتهيت أصلاً من الجزء الصعب

857
01:16:08,308 --> 01:16:10,811
‫- كتاب! كتابي أنا؟
‫- أجل

858
01:16:10,936 --> 01:16:12,771
‫الكتاب الذي كنت تسميه
‫"الغداء العاري"

859
01:16:15,732 --> 01:16:18,569
‫"ينشر البائع الرعب في أوساط الصناعة
‫ويختفي المدمنون والعملاء"

860
01:16:19,444 --> 01:16:21,655
‫أين وضعت قسم (برادلي) البائع؟

861
01:16:21,905 --> 01:16:23,365
‫هل وجدته أصلاً؟

862
01:16:24,116 --> 01:16:27,744
‫أجل، إنه على الأريكة إلى جوار
‫مقطع غرفة ضجيج (حسان)

863
01:16:27,870 --> 01:16:28,787
‫كل شيء هناك

864
01:16:29,121 --> 01:16:32,291
‫أؤكد لكما أيها الولدان أنه لم يسبق لي
‫أن رأيت هذه الصفحات

865
01:16:33,166 --> 01:16:36,503
‫أشك بصدق في وجود نوع
‫من خديعة ضخمة

866
01:16:36,587 --> 01:16:39,173
‫أو أن أحدهم قد دسّ هذه الصفحات
‫في غرفتك، أليس كذلك؟

867
01:16:39,715 --> 01:16:43,218
‫أرسل أحدهم لي هذه الرسائل كلها
‫ووقّعها باسمك

868
01:16:43,343 --> 01:16:44,178
‫أليس كذلك؟

869
01:16:45,262 --> 01:16:47,556
‫يمكن لزمرة دقيقة التنظيم

870
01:16:47,639 --> 01:16:50,267
‫أن تدبّر هذه الأمور البسيطة
‫بسهولة أيها الطفلان

871
01:16:51,560 --> 01:16:52,895
‫متى ستتعلمان؟

872
01:16:53,020 --> 01:16:56,773
‫حسن، لقد قدّموا لك معروفاً يا (بيل)
‫لأن هذه الكتابات ستُنشر باسمك

873
01:16:57,232 --> 01:16:58,400
‫وستكون لك حياة مهنية

874
01:16:58,817 --> 01:17:01,486
‫أجل، من المحتمل أن تنشر أعمالك
‫قبلنا نحن

875
01:17:02,279 --> 01:17:03,530
‫حباً بالرب يا (بيل)!

876
01:17:03,655 --> 01:17:05,616
‫فلتجارِ هذه المؤامرة

877
01:17:06,450 --> 01:17:08,285
‫أنتما تتعاليان علي أيها الفتيَان

878
01:17:10,662 --> 01:17:13,373
‫ولكنني لا أمانع
‫لأنكما لطيفان جداً معي أيضاً

879
01:17:14,917 --> 01:17:16,126
‫استمع إلى هذا يا (مارتن)

880
01:17:17,503 --> 01:17:19,713
‫سنبدأ من ماضي (نيو أورلينز)

881
01:17:20,214 --> 01:17:22,841
‫البحيرات القزحية
‫ومشاعل الغاز البرتقالية

882
01:17:23,675 --> 01:17:25,427
‫والمستنقعات وأكوام القمامة

883
01:17:26,345 --> 01:17:29,806
‫تزحف القواطير بين الزجاجات المكسورة
‫وصفائح القصدير

884
01:17:30,891 --> 01:17:33,101
‫زخارف نيون بالعربية للفنادق

885
01:17:34,102 --> 01:17:36,647
‫أشخاص مهجورون يصرخون بالبذاءات
‫على السيارات العابرة

886
01:17:36,772 --> 01:17:38,190
‫من جزر القذارة

887
01:17:40,192 --> 01:17:42,027
‫(نيو أورلينز) بمثابة متحف للأموات

888
01:17:44,154 --> 01:17:45,280
‫كلام لطيف جداً

889
01:17:47,199 --> 01:17:48,534
‫هل يبدو مألوفاً لك يا (بيل)؟

890
01:17:51,245 --> 01:17:52,788
‫إنها المرة الأولى التي أسمعه فيها

891
01:17:52,871 --> 01:17:53,705
‫تابع القراءة

892
01:18:14,142 --> 01:18:17,855
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لنناقش...

893
01:18:18,105 --> 01:18:22,276
‫فلسفتك في تعاطي المخدرات
‫وعلاقتها بالمساعي الفنية

894
01:18:23,694 --> 01:18:26,196
‫أعتقد أنه قد حان وقت مناقشة
‫جدول أعمال هذا الاجتماع

895
01:18:27,990 --> 01:18:31,618
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لتشاركاني
‫أيها الولدان تذوّقي الأخير...

896
01:18:32,536 --> 01:18:33,996
‫في المخدرات الحقيقية

897
01:18:37,207 --> 01:18:41,753
‫جسد حشرات الحريشة
‫البرازيلية المائية

898
01:18:45,340 --> 01:18:49,136
‫إذاً نحن ما زلنا هنا في (إنترزون)
‫مع (بيل)، أليس كذلك؟

899
01:18:49,303 --> 01:18:52,389
‫- هذا صحيح يا (هانك)
‫- والآن سنسافر عائدين إلى المدينة

900
01:18:52,723 --> 01:18:54,349
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح يا (هانك)

901
01:18:54,558 --> 01:18:57,186
‫أعتقد أن (بيل) يسيطر على الأمور هنا
‫ألا تعتقد أنت ذلك؟

902
01:18:57,436 --> 01:19:02,149
‫إنه يحكم قبضته على مبدأ
‫حقيقة متفرّد أكيد، أجل

903
01:19:02,566 --> 01:19:05,444
‫أظن أنه يجب على كليكما
‫التفكير في البقاء هنا لبضعة أشهر

904
01:19:05,569 --> 01:19:08,822
‫كل ما قد ترغبان فيه
‫متوفر بكثرة هنا وبسعر رخيص

905
01:19:09,489 --> 01:19:12,117
‫قد ينفعك مبدأ الحقيقة أنت أيضاً

906
01:19:14,119 --> 01:19:17,456
‫أمي وحيدة... وهي مريضة يا (بيل)

907
01:19:17,581 --> 01:19:20,125
‫بالإضافة إلى أن كتابي أمريكي
‫بقدر رياضة كرة القدم

908
01:19:20,876 --> 01:19:24,922
‫- لن أتمكن من إنهائه هنا
‫- (أمريكا) ليست أرضاً فتيّة

909
01:19:26,924 --> 01:19:30,844
‫إنها عجوز وقذرة وشريرة

910
01:19:31,762 --> 01:19:34,348
‫قبل المستوطنين وقبل الهنود الحمر

911
01:19:37,142 --> 01:19:40,062
‫الشر قابع هناك... منتظراً

912
01:19:47,528 --> 01:19:48,820
‫ماذا عنك يا (مارتن)؟

913
01:19:52,032 --> 01:19:55,285
‫ربما يمكنك الانتقال إلى شقتي

914
01:19:56,328 --> 01:19:57,204
‫ما رأيك؟

915
01:20:00,916 --> 01:20:03,585
‫ابقَ... إلى أن تنهي الكتاب

916
01:20:04,211 --> 01:20:05,796
‫ولكن عد إلينا بعدها

917
01:20:14,221 --> 01:20:18,559
‫ستنطلق الحافلة بعد 10 دقائق

918
01:20:19,142 --> 01:20:23,480
‫ستنطلق الحافلة بعد 10 دقائق

919
01:20:24,064 --> 01:20:25,190
‫هل ستكون على ما يرام؟

920
01:20:28,861 --> 01:20:30,445
‫أجل، لا تقلقا بشأني

921
01:20:31,071 --> 01:20:33,574
‫الـ(زون) مليئة بالمفاجآت

922
01:20:35,576 --> 01:20:37,411
‫ستعتني (إنترزون) بنفسها

923
01:21:17,659 --> 01:21:18,493
‫(وليام)؟

924
01:21:24,917 --> 01:21:26,126
‫تبدو في حالة سيئة

925
01:21:26,960 --> 01:21:28,170
‫ماذا تفعل هنا؟

926
01:21:30,589 --> 01:21:32,257
‫لا... لا أعرف

927
01:21:34,718 --> 01:21:36,595
‫أنا فقط...

928
01:21:38,639 --> 01:21:39,556
‫أصدقـ...

929
01:21:41,308 --> 01:21:44,061
‫صديقاي الوحيدان في... في العالم

930
01:21:47,564 --> 01:21:50,275
‫أخشى أنني لن أراهما مجدداً

931
01:21:52,653 --> 01:21:55,489
‫أنا... أشعر... أشعر أنني...

932
01:21:59,201 --> 01:22:00,202
‫مبتور

933
01:22:02,663 --> 01:22:03,705
‫تعال معي

934
01:22:04,665 --> 01:22:07,918
‫- خذني إلى المنزل
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

935
01:22:08,544 --> 01:22:10,045
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

936
01:22:15,884 --> 01:22:17,636
‫هل تلك هناك آلتك الكاتبة؟

937
01:22:19,388 --> 01:22:20,597
‫أنا ثمل

938
01:22:21,431 --> 01:22:24,810
‫ومحطّم بشكل لا يمكن إصلاحه

939
01:22:26,979 --> 01:22:28,730
‫إذا أصلحنا الآلة الكاتبة...

940
01:22:29,273 --> 01:22:30,858
‫فإننا نصلح الحياة أيضاً

941
01:22:45,914 --> 01:22:46,915
‫حلاوة

942
01:22:51,587 --> 01:22:52,629
‫هناك، أترى؟

943
01:22:53,422 --> 01:22:55,174
‫ما من سبب يدعو لليأس

944
01:22:56,008 --> 01:22:58,844
‫في هذا المحل...
‫يمكن إصلاح كل ما هو معطّل

945
01:23:08,520 --> 01:23:10,189
‫أصلح لي هذه يا صاحبي

946
01:23:32,461 --> 01:23:33,712
‫لا أعرف يا (كيكي)

947
01:23:35,422 --> 01:23:38,175
‫لا يبدو أنهم قادرون
‫على العمل الدقيق هنا

948
01:23:39,343 --> 01:23:41,136
‫يجب عليك التحلي بالإيمان يا (وليام)

949
01:23:43,096 --> 01:23:43,931
‫انظر

950
01:23:44,932 --> 01:23:46,725
‫حصلنا على آلتك الكاتبة الجديدة

951
01:24:23,136 --> 01:24:25,264
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً

952
01:24:25,931 --> 01:24:28,100
‫أشعر بالراحة كثيراً للعمل معك

953
01:24:29,226 --> 01:24:32,855
‫يعجبني إحساس الرفقة
‫هذا في العميل

954
01:24:32,980 --> 01:24:34,815
‫لا بدّ من أنك تحرز تقدماً

955
01:24:35,232 --> 01:24:39,152
‫أحسّ سلَفي بأنك كنت
‫على علاقة متأرجحة معه

956
01:24:41,822 --> 01:24:43,949
‫- أتقصد (كلارك نوفا)؟
‫- أجل

957
01:24:44,783 --> 01:24:45,742
‫كيف حاله؟

958
01:24:46,952 --> 01:24:48,871
‫إنه لا يزال في قبضة أعدائنا

959
01:24:49,746 --> 01:24:51,748
‫تلك هي مخاطر مهنتنا

960
01:24:52,291 --> 01:24:54,418
‫مهنة محفوفة بالمخاطر، أجل

961
01:24:56,086 --> 01:24:59,548
‫تقريرك عن نشاطات
‫(جون فوست) التخريبية

962
01:24:59,673 --> 01:25:01,508
‫كان نموذجاً للتقارير التي من صنفه

963
01:25:01,967 --> 01:25:05,220
‫إذا استمررت في تطوير مهاراتك
‫بصفتك عميلاً

964
01:25:05,304 --> 01:25:09,474
‫لا أظن أن منصباً قيادياً في وكالة
‫الاستخبارات المركزية سيكون صعب المنال

965
01:25:10,934 --> 01:25:13,061
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫أتعتقد ذلك حقاً؟

966
01:25:13,437 --> 01:25:14,938
‫أنت تملك السلوك المناسب

967
01:25:15,063 --> 01:25:17,024
‫وهذا أمر لا يمكن شراؤه

968
01:25:19,193 --> 01:25:20,777
‫وكالة الاستخبارات المركزية

969
01:25:23,947 --> 01:25:25,991
‫وكالة الاستخبارات المركزية

970
01:25:29,161 --> 01:25:33,165
‫تلك حياة مهنية يمكنك أن تبذل فيها
‫أقصى طاقتك فإن لها...

971
01:25:35,375 --> 01:25:36,877
‫صدى

972
01:25:38,712 --> 01:25:41,215
‫ولكن أن تسلم نفسك لكونك كاتباً...

973
01:25:45,260 --> 01:25:46,094
‫حسن

974
01:25:47,346 --> 01:25:50,098
‫تلك الأمور فعّالة جداً

975
01:25:50,182 --> 01:25:52,518
‫الأمران مرتبطان ارتباطاً وثيقاً

976
01:25:52,976 --> 01:25:55,062
‫هذا ما تستمران بإخباري به أيها الولدان

977
01:25:56,104 --> 01:25:56,980
‫حسن...

978
01:25:58,357 --> 01:25:59,942
‫ما هي مهمتي التالية؟

979
01:26:00,234 --> 01:26:03,779
‫- أنا متعطش إلى المغامرة
‫- ممتاز

980
01:26:04,112 --> 01:26:06,698
‫أتعرف الفتى السويسري الجذاب (كلوكيه)؟

981
01:26:07,699 --> 01:26:09,618
‫- وبعد
‫- وبعد؟

982
01:26:12,621 --> 01:26:15,624
‫أعتقد أنه غريب الأطوار
‫ولكنه لا يقرّ بذلك

983
01:26:16,124 --> 01:26:18,085
‫يجب عليك أن تسهّل الأمر عليه

984
01:26:18,585 --> 01:26:21,880
‫ستغري وإلا ستفضح (كلوكيه)

985
01:26:22,422 --> 01:26:26,134
‫نعرف من مصادر موثوقة
‫أنه طريقنا إلى (بينوي)

986
01:26:27,845 --> 01:26:30,097
‫الطبيب (بينوي)؟
‫درجة دكتوراه في الطب والفلسفة؟

987
01:26:30,180 --> 01:26:31,348
‫إنه منتحل لقب

988
01:26:31,640 --> 01:26:34,268
‫لم ينجح حقيقة في كلية الطب

989
01:26:34,601 --> 01:26:39,022
‫إنه يدير برنامجاً مثيراً للاهتمام هنا
‫يسميه شركة (إنترزون)

990
01:26:39,106 --> 01:26:40,899
‫لأنه مغرور إذا أردت رأيي

991
01:26:41,275 --> 01:26:43,026
‫(بينوي) هو المسؤول عن شركة (إنترزون)

992
01:26:43,318 --> 01:26:46,488
‫أساس هرمه
‫هو مخدر اسمه "اللحم الأسود"

993
01:26:46,780 --> 01:26:48,740
‫- قمة الهرم...
‫- هي؟

994
01:26:49,783 --> 01:26:51,034
‫نودّ معرفة ذلك

995
01:26:55,372 --> 01:26:56,874
‫الطبيب (بينوي)

996
01:26:59,710 --> 01:27:01,837
‫- بالطبع
‫- أجل

997
01:27:02,171 --> 01:27:03,338
‫أجل

998
01:27:03,422 --> 01:27:05,883
‫ومن الواضح أن لديه غطاءً استثنائياً

999
01:27:06,425 --> 01:27:08,552
‫إنه يتحرك بحرية من وإلى (إنترزون)
‫منذ سنوات

1000
01:27:08,677 --> 01:27:11,013
‫من دون أن يراه أحد حقيقةً

1001
01:27:11,346 --> 01:27:14,600
‫ولكن هناك ضغط الآن
‫لوضع عميل بالقرب منه

1002
01:27:15,601 --> 01:27:16,435
‫أنا؟

1003
01:27:18,312 --> 01:27:20,147
‫إنهم يضعون التقييمات الآن

1004
01:27:38,624 --> 01:27:41,877
‫- هل أنت مواظب على العمل يا (وليام)؟
‫- أجل يا (كيكي)

1005
01:27:43,462 --> 01:27:45,839
‫تبيّن أن الآلة الكاتبة جيدة جداً

1006
01:27:47,966 --> 01:27:49,593
‫لطيف جداً

1007
01:27:51,845 --> 01:27:54,723
‫وأنت من يجب عليّ
‫شكره على ذلك

1008
01:27:55,641 --> 01:27:56,850
‫ولذلك سأفعل

1009
01:27:57,893 --> 01:27:58,727
‫شكراً لك

1010
01:28:01,438 --> 01:28:03,982
‫أنا فخور جداً لأنني صديقك

1011
01:28:06,360 --> 01:28:08,654
‫أنا فخور جداً لأنني أستطيع مساعدتك
‫على أن تكون كاتباً

1012
01:28:11,281 --> 01:28:13,700
‫لقد ساعدتني يا (كيكي)
‫ساعدتني حقاً

1013
01:28:25,462 --> 01:28:29,216
‫- أترغب في قليل من الشاي؟
‫- سيكون ذلك رائعاً يا (وليام)

1014
01:28:35,597 --> 01:28:36,431
‫(كيكي)

1015
01:28:39,351 --> 01:28:41,311
‫أتعرف (كلوكيه)؟

1016
01:28:42,104 --> 01:28:45,566
‫الرجل السويسري صاحب البيت الكبير
‫على طريق الوادي القديم؟

1017
01:28:47,025 --> 01:28:47,901
‫(كلوكيه)؟

1018
01:28:49,862 --> 01:28:52,281
‫أجل، أجل، (إيف)
‫صاحب السيارة المذهلة

1019
01:28:55,075 --> 01:28:56,577
‫ألديه سيارة مذهلة؟

1020
01:28:58,620 --> 01:29:00,622
‫أروع سيارة

1021
01:29:09,173 --> 01:29:10,424
‫أتستمتعان بالنزهة؟

1022
01:29:11,091 --> 01:29:13,510
‫أنا متحمس جداً لها
‫أجل، شكراً لك

1023
01:29:14,136 --> 01:29:16,221
‫من الجيد أن تكون متحمساً أحياناً

1024
01:29:18,432 --> 01:29:21,977
‫أتعرف؟ فكرت كثيراً بتلك القصة
‫المضحكة التي رويتها لي

1025
01:29:22,060 --> 01:29:23,896
‫أول مرة التقينا فيها على الشاطئ

1026
01:29:24,396 --> 01:29:26,064
‫القصة التي تحكي عن دوق (فينتري)

1027
01:29:27,191 --> 01:29:30,736
‫في البداية لم أعرف كيف أستقبلها

1028
01:29:31,320 --> 01:29:33,363
‫ظننتك تتحرش بي

1029
01:29:37,576 --> 01:29:40,245
‫هل أخبرتك من قبل عن الرجل
‫الذي علّم مؤخرته كيف تتحدث؟

1030
01:29:42,331 --> 01:29:46,919
‫كان الجزء السفلي من بطنه يتحرك
‫صعوداً وهبوطاً مخرجاً كلمات

1031
01:29:48,295 --> 01:29:49,922
‫لم تكن تشبه
‫أياً مما سمعته من قبل

1032
01:29:50,088 --> 01:29:53,258
‫صوت فاتر غليظ فقاعيّ

1033
01:29:53,342 --> 01:29:54,968
‫صوت يمكنك أن تشم رائحته

1034
01:29:56,094 --> 01:29:57,804
‫كان هذا الرجل يعمل في البرنامج
‫الترفيهي، أتفهم؟

1035
01:29:57,888 --> 01:30:01,058
‫وكان البدء به ممارسة مبتكرة
‫للحديث من البطن

1036
01:30:01,683 --> 01:30:04,102
‫وبعد مدة من الزمن بدأت المؤخرة
‫تتكلم من تلقاء نفسها

1037
01:30:04,186 --> 01:30:05,938
‫كان يدخل من دون
‫أن يحضر أي شيء

1038
01:30:06,063 --> 01:30:10,067
‫وكانت مؤخرته ترتجل وترمي
‫المزحات عليه في كل مرة

1039
01:30:11,818 --> 01:30:16,782
‫ومن ثم نما لها أسنان مثل خطّافات
‫محنية خشنة صغيرة

1040
01:30:16,907 --> 01:30:18,242
‫وبدأت بتناول الطعام

1041
01:30:18,825 --> 01:30:21,245
‫اعتقد أن الأمر كان ظريفاً في البداية
‫وبنى عليه أداءه

1042
01:30:21,328 --> 01:30:24,873
‫ولكن الشرج شق طريقه عبر سروال الرجل
‫وبدأ بالحديث في الشارع

1043
01:30:24,998 --> 01:30:27,167
‫صارخاً أنه يريد مساواة في الحقوق

1044
01:30:27,543 --> 01:30:30,379
‫وكان يسكر أيضاً
‫ويدخل في نوبات نحيب

1045
01:30:30,462 --> 01:30:34,424
‫لم يحب أحد ذلك
‫وأراد أن يقبله الآخرون مثل أي فم آخر

1046
01:30:35,467 --> 01:30:37,386
‫وفي النهاية أصبح يتحدث
‫طيلة الوقت ليلاً ونهاراً

1047
01:30:37,469 --> 01:30:40,889
‫كنت تستطيع سماعه على بعد عدة أحياء
‫يصرخ عليه حتى يصمت

1048
01:30:42,140 --> 01:30:46,144
‫ويضرب عليه بقبضتيه
‫ويحشر فيه شموعاً

1049
01:30:47,479 --> 01:30:49,857
‫لم يجدِ أي شيء نفعاً
‫وقال الشرج له:

1050
01:30:49,940 --> 01:30:52,568
‫أنت من سيصمت في النهاية
‫وليس أنا

1051
01:30:52,734 --> 01:30:55,821
‫لأننا لم نعد بحاجة إليك هنا

1052
01:30:56,697 --> 01:30:59,241
‫أستطيع أن أتحدث وأتناول الطعام وأتبرّز

1053
01:31:00,826 --> 01:31:04,329
‫وبعد ذلك أصبح يستيقظ صباحاً
‫ليجد هلاماً شفافاً

1054
01:31:04,413 --> 01:31:07,249
‫مثل ذيل شرغوف يغطي فمه كله

1055
01:31:08,667 --> 01:31:12,254
‫كان يمزقه عن فمه
‫وكانت القطع تلتصق بيديه

1056
01:31:12,379 --> 01:31:16,425
‫مثل سائل هلامي من البنزين
‫وبدأ ينمو عليه

1057
01:31:17,509 --> 01:31:19,887
‫وفي النهاية التصقت شفتاه بإحكام

1058
01:31:21,263 --> 01:31:26,018
‫وبتر رأسه بالكامل بشكل عفوي
‫باستثناء العينين، أتفهم؟

1059
01:31:26,143 --> 01:31:28,896
‫الشيء الوحيد الذي لم يتمكن
‫الشرج من فعله هو الرؤية

1060
01:31:29,146 --> 01:31:30,439
‫كان بحاجة إلى عينين

1061
01:31:31,773 --> 01:31:34,151
‫انقطعت العصبونات البينية

1062
01:31:34,359 --> 01:31:36,111
‫وارتشحت وضمرت

1063
01:31:36,236 --> 01:31:38,780
‫لدرجة أن الدماغ لم يعد قادراً
‫على إعطاء الأوامر

1064
01:31:39,823 --> 01:31:42,242
‫كان حبيساً داخل الجمجمة

1065
01:31:43,160 --> 01:31:44,453
‫مختوماً

1066
01:31:46,830 --> 01:31:48,999
‫لمدة من الزمن
‫كان قادراً على رؤية...

1067
01:31:49,124 --> 01:31:54,129
‫معاناة الدماغ اليائسة والصامتة
‫خلف العينين

1068
01:31:56,715 --> 01:32:00,636
‫ولا بد أن الدماغ قد مات في النهاية
‫لأن العينين خرجتا

1069
01:32:02,012 --> 01:32:06,850
‫ولم يعد هناك إحساس فيهما
‫كعيني سلطعون على طرف سويقة

1070
01:32:19,905 --> 01:32:21,907
‫يبدو أنك معجب بصديقي الصغير

1071
01:32:22,324 --> 01:32:23,492
‫أنا سعيد جداً

1072
01:32:24,034 --> 01:32:27,871
‫أنا أكتب مقطعاً تجارياً
‫عن حياة الشركات في شمال (إفريقيا)

1073
01:32:32,876 --> 01:32:34,294
‫يا للهول!

1074
01:32:34,795 --> 01:32:37,422
‫نشعر بالضعف اليوم، أليس كذلك؟

1075
01:32:38,382 --> 01:32:40,342
‫يجب عليه أن يتعرف عليك أولاً

1076
01:32:40,968 --> 01:32:41,802
‫حقاً؟

1077
01:32:41,969 --> 01:32:44,304
‫حسن، لنر ماذا نستطيع أن نفعل إذاً

1078
01:32:47,182 --> 01:32:49,309
‫هلّا أتيت معي لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1079
01:32:49,518 --> 01:32:54,273
‫- توجد أقفاص في غرفة النوم الرئيسية
‫- لا أظن أنني أستطيع يا سيد (كلوكيه)

1080
01:32:55,065 --> 01:32:58,944
‫- لأنني لا أريد ذلك حقاً
‫- أود على وجه التحديد...

1081
01:32:59,027 --> 01:33:02,531
‫إجراء مقابلة مع طبيب
‫محدد اسمه (بينوي)

1082
01:33:04,741 --> 01:33:07,703
‫يبدو أن (كيكي)
‫لم يعد يجد ببغاواتي جذابة

1083
01:33:07,786 --> 01:33:09,246
‫أليس ذلك أمراً محزناً؟

1084
01:33:09,413 --> 01:33:12,624
‫يحب (كيكي) أن يلاعب ببغاواتك يا (إيف)

1085
01:33:13,000 --> 01:33:16,753
‫ولكنه متلهّف للتواصل مع هذا
‫المدعو (بينوي) بقدر تلهفي أنا

1086
01:33:19,131 --> 01:33:20,048
‫(فضيلة)...

1087
01:33:20,299 --> 01:33:22,301
‫الساحرة التي تعمل عند عائلة (فروست)

1088
01:33:22,509 --> 01:33:25,929
‫تربطها علاقة حميمة... مع (بينوي)

1089
01:33:26,638 --> 01:33:28,098
‫أنت لم تسمع هذه المعلومة مني

1090
01:33:30,309 --> 01:33:31,143
‫(كيكي)

1091
01:33:34,354 --> 01:33:36,773
‫هلّا ذهبت لرؤية الببغاوات يا (كيكي)

1092
01:33:36,899 --> 01:33:38,400
‫يجب عليّ أن أتبوّل

1093
01:33:41,028 --> 01:33:42,863
‫ثم سآتي لاصطحابك وسنذهب إلى المنزل

1094
01:33:43,530 --> 01:33:45,532
‫المبولة موجودة في نهاية الصالة الكبيرة

1095
01:34:18,315 --> 01:34:19,149
‫(كيكي)

1096
01:34:25,822 --> 01:34:26,698
‫(كيكي)

1097
01:34:37,042 --> 01:34:37,876
‫(كيكي)

1098
01:35:20,836 --> 01:35:22,713
‫مرحباً يا (بيل)، كيف حالك؟

1099
01:35:25,174 --> 01:35:26,341
‫أهناك مشكلة ما؟

1100
01:35:28,135 --> 01:35:30,012
‫تبدو ذاهلاً

1101
01:35:35,809 --> 01:35:37,519
‫أتمنى أن تقول شيئاً

1102
01:35:39,438 --> 01:35:41,106
‫لا يعجبني هذا المزاج يا (بيل)

1103
01:35:41,857 --> 01:35:43,942
‫- هل سنخرج؟
‫- أنت ستخرج

1104
01:35:44,276 --> 01:35:47,404
‫لمَ لا تكتب شيئاً وتهدّئ نفسك

1105
01:35:47,821 --> 01:35:51,200
‫من الواضح أنك لست في الحالة
‫الذهنية الاحترافية

1106
01:35:51,700 --> 01:35:54,494
‫ربما يجب عليّ أن أكتب
‫عن خيانتك لشريكك

1107
01:35:55,245 --> 01:35:59,082
‫توقعتَ أن ينتهي بي المطاف في قفص
‫الببغاء ذلك مع (كلوكيه)، أليس كذلك؟

1108
01:35:59,917 --> 01:36:02,836
‫أتفكر في التخلص مني يا (بيل)؟

1109
01:36:03,212 --> 01:36:08,217
‫أعتقد أن تبادل الرهائن
‫هو الاحتمال العمليّ الوحيد

1110
01:36:08,509 --> 01:36:10,969
‫لا، حقاً يا (بيل)
‫إذا تخلصت مني

1111
01:36:11,136 --> 01:36:13,096
‫فأنت تقطع علاقاتك مع الواقع

1112
01:36:13,597 --> 01:36:15,849
‫على سبيل المثال خذ حالة...

1113
01:36:16,266 --> 01:36:17,142
‫بحذر!

1114
01:36:17,226 --> 01:36:22,189
‫حالة العميلة الأنثى التي نسيت هويتها
‫الحقيقية واندمجت بقصة التغطية

1115
01:36:22,481 --> 01:36:25,400
‫إنها لا تزال نصّابة في (أنيكسيا)

1116
01:36:25,526 --> 01:36:29,780
‫وعرضياً يمكنك أن تصنع
‫مواطناً شريفاً سوياً في هذه الفكرة

1117
01:36:29,863 --> 01:36:31,740
‫باستخدام العقاقير
‫والتنويم المغناطيسي...

1118
01:36:34,243 --> 01:36:35,077
‫(توم)...

1119
01:36:36,453 --> 01:36:39,081
‫أحضرت لك آلة كاتبة جديدة
‫تنتج على نحو ملائم

1120
01:36:39,206 --> 01:36:42,251
‫نوعين من السوائل المسممة
‫عندما يعجبها ماذا كتبت

1121
01:36:45,212 --> 01:36:47,548
‫أتعرض عليّ مبادلتها لاسترجاع
‫آلتك الـ(كلارك نوفا)؟

1122
01:36:49,216 --> 01:36:50,133
‫أفكر في الأمر

1123
01:36:51,426 --> 01:36:53,387
‫هل كتبت لك أي كتابة جيدة مؤخراً؟

1124
01:36:54,930 --> 01:36:58,100
‫لا إنها أمريكية جداً
‫بالنسبة إلى ذائقتي

1125
01:36:59,726 --> 01:37:01,353
‫يبدو أنني أصبحت أجنبياً أو ما شابه

1126
01:37:03,397 --> 01:37:07,609
‫حسن، آلتي الـ(مغرايتر) هنا أجنبية جداً
‫لدرجة أنها تكاد تكون مخلوقاً فضائياً

1127
01:37:08,110 --> 01:37:10,988
‫أضمن لك أنك ستكتب
‫أفضل أعمالك باستخدامها

1128
01:37:18,829 --> 01:37:19,663
‫(حفيظ)...

1129
01:37:20,873 --> 01:37:22,708
‫هلّا أحضرت الآلة موضوع النقاش لـ(بيل)

1130
01:37:37,514 --> 01:37:39,850
‫وهل تستمتع بعلاقتك العاطفية مع (جون)؟

1131
01:37:40,851 --> 01:37:43,395
‫أتخيل أنها علاقة عصابية ومعقدة وأدبية

1132
01:37:48,192 --> 01:37:49,526
‫لم أرها منذ أسابيع

1133
01:37:51,361 --> 01:37:55,199
‫- هربت مع (فضيلة) وعصبتها
‫- هذا مؤسف جداً

1134
01:37:57,951 --> 01:38:01,371
‫أجل، إنها تفعل ذلك
‫عندما تشعر أنها منجذبة إلى رجل ما

1135
01:38:02,831 --> 01:38:04,750
‫ومع ذلك لا تستسلم
‫إنها إشارة إيجابية

1136
01:38:06,460 --> 01:38:07,461
‫مع (جوني)...

1137
01:38:08,420 --> 01:38:12,549
‫قد تتضمن مدة المغازلة سنوات
‫من التأرجح العاطفي

1138
01:38:18,931 --> 01:38:23,101
‫(توم)... أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نفحص آلته الكاتبة بدقة أولاً

1139
01:38:23,936 --> 01:38:25,354
‫ونختبرها اختباراً شاملاً

1140
01:38:25,938 --> 01:38:27,231
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1141
01:38:28,815 --> 01:38:32,194
‫أسلوبكما في الكتابة مختلف

1142
01:38:32,402 --> 01:38:36,240
‫كان (بيلي) دوماً رجلاً
‫ذا غريزة قوية يا (حفيظ)

1143
01:38:37,824 --> 01:38:40,536
‫إذا قال إنني سأنجز أفضل كتاباتي
‫على آلته الكاتبة

1144
01:38:40,702 --> 01:38:42,412
‫فأنا متأكد من أن تلك نبوءة

1145
01:38:47,584 --> 01:38:48,961
‫خذ المسدس أيضاً يا (بيل)

1146
01:38:51,171 --> 01:38:54,049
‫ممنوع أن يجد أي أمريكي نفسه
‫في أرض أجنبية من دون مسدس

1147
01:38:57,719 --> 01:39:00,430
‫أنت لا تحاول الإيقاع بي مجدداً
‫أليس كذلك يا (توم)؟

1148
01:39:00,764 --> 01:39:02,808
‫أنت أوقعت بنفسك أصلاً يا (بيل)

1149
01:39:04,434 --> 01:39:06,770
‫أنا أحاول أن أمنحك فرصة للقتال
‫هذا كل ما هنالك

1150
01:39:27,583 --> 01:39:28,542
‫(كلارك نوفا)

1151
01:39:29,751 --> 01:39:31,211
‫هذا أنا يا (كلارك نوفا)

1152
01:39:32,212 --> 01:39:34,256
‫أنا... أنا (بيل لي)

1153
01:39:34,590 --> 01:39:37,968
‫تكلم معي يا (كلارك نوفا)
‫أنت في مأمن الآن معي

1154
01:39:39,178 --> 01:39:40,596
‫عذبوني

1155
01:39:41,096 --> 01:39:43,098
‫وفعلوا بي أموراً مريعة

1156
01:39:44,683 --> 01:39:47,394
‫أنا ألفظ أنفاسي الأخيرة... الأوغاد

1157
01:39:49,062 --> 01:39:51,940
‫أين هي (جون) يا (كلارك نوفا)؟
‫أين (جون)؟

1158
01:39:53,692 --> 01:39:56,570
‫في مصنع مخدرات (هانز) القديم
‫في الـ(مدينة)

1159
01:39:57,779 --> 01:39:59,656
‫(فضيلة) هناك

1160
01:39:59,823 --> 01:40:04,494
‫(فضيلة) هي نقطة اختراقك
‫إلى شركة (إنترزون)

1161
01:40:06,038 --> 01:40:06,914
‫(فضيلة)؟

1162
01:40:09,249 --> 01:40:11,084
‫ماذا... ماذا أفعل عندما أجدها؟

1163
01:40:11,460 --> 01:40:14,671
‫ستعرف ماذا ستفعل عندما يحين الوقت

1164
01:40:15,380 --> 01:40:17,090
‫تذكر فقط هذا الكلام...

1165
01:40:17,716 --> 01:40:19,801
‫العملاء كلهم ينشقّون

1166
01:40:20,552 --> 01:40:22,804
‫والمناهضون كلهم يخونون قضيتهم

1167
01:40:24,223 --> 01:40:26,558
‫تلك هي الحقيقة المؤسفة يا (بيل)

1168
01:40:26,725 --> 01:40:27,559
‫والكاتب...

1169
01:40:28,268 --> 01:40:31,563
‫يعيش الكاتب الحقيقة المؤسفة
‫مثله مثل الآخرين

1170
01:40:32,272 --> 01:40:34,233
‫الفرق الوحيد هو...

1171
01:40:35,192 --> 01:40:37,110
‫إنه يقدم تقريراً عنها

1172
01:40:38,820 --> 01:40:39,863
‫اتركني الآن

1173
01:40:40,739 --> 01:40:42,824
‫- قبل أن يفوت الأوان
‫- ولكن انتظر...

1174
01:40:42,908 --> 01:40:45,786
‫- ماذا عن (جون)؟ ماذا عن (جون)؟
‫- اذهب الآن

1175
01:40:46,453 --> 01:40:49,206
‫في أمان الرب

1176
01:40:49,623 --> 01:40:51,583
‫(كلارك نوفا)... (كلارك نوفا)

1177
01:42:11,747 --> 01:42:13,165
‫أسرعي، أسرعي

1178
01:42:16,502 --> 01:42:17,336
‫هيا

1179
01:42:27,429 --> 01:42:30,516
‫يجب أن تكون ملاحظاتك
‫أكثر عناية بالتفاصيل

1180
01:42:30,682 --> 01:42:32,184
‫حتى تكون ذات نفع بالنسبة إلينا

1181
01:42:32,851 --> 01:42:35,062
‫يجب عليك أن تكتبي بوضوح شديد

1182
01:42:36,396 --> 01:42:39,316
‫يجب عليك أن تفهرسي آثار المخدر

1183
01:42:39,525 --> 01:42:41,818
‫بدقة شاملة

1184
01:43:01,213 --> 01:43:02,047
‫(جون)

1185
01:43:03,215 --> 01:43:05,342
‫- (جون)
‫- (بيل)

1186
01:43:07,678 --> 01:43:08,512
‫(بيل)

1187
01:43:14,268 --> 01:43:15,102
‫لا

1188
01:43:16,520 --> 01:43:17,354
‫لا

1189
01:43:19,398 --> 01:43:21,191
‫ما هذا؟ ما الذي تكتبينه؟

1190
01:43:22,317 --> 01:43:23,277
‫أنا أكتب...

1191
01:43:25,529 --> 01:43:26,738
‫ضاع كل شيء

1192
01:43:28,574 --> 01:43:29,783
‫ضاع كل شيء

1193
01:43:31,368 --> 01:43:33,412
‫- إنه كل ما كتبته في حياتي
‫- لا

1194
01:43:38,625 --> 01:43:39,543
‫لا

1195
01:43:41,378 --> 01:43:42,296
‫(جون)

1196
01:43:44,131 --> 01:43:45,841
‫يجب علينا أن نرى (فضيلة)

1197
01:43:47,176 --> 01:43:48,594
‫خذيني إلى (فضيلة)

1198
01:44:09,781 --> 01:44:12,367
‫(لي)... أنت هنا

1199
01:44:13,076 --> 01:44:15,162
‫الحمد للرب! الحمد للرب!

1200
01:44:15,412 --> 01:44:19,333
‫أرأيت؟
‫لقد أتت جنحتي بثمارها

1201
01:44:19,416 --> 01:44:21,585
‫أنت معنا الآن

1202
01:44:21,919 --> 01:44:25,047
‫وأنا كنت محقاً في التقرب منك
‫بوقاحة شديدة

1203
01:44:25,422 --> 01:44:29,718
‫والآن لن يملك د.(بينوي) خياراً
‫سوى أن...

1204
01:44:29,801 --> 01:44:32,429
‫- (بينوي)؟
‫- (بينوي)

1205
01:44:32,846 --> 01:44:34,765
‫- لا خيار سوى إعادتي...
‫- (بينوي)

1206
01:44:34,890 --> 01:44:35,933
‫سترى

1207
01:44:37,267 --> 01:44:39,686
‫- (بينوي)، (بينوي)
‫- إلى حيث أنتمي

1208
01:44:50,030 --> 01:44:51,281
‫يا للعجب!

1209
01:44:52,574 --> 01:44:55,410
‫إنه (وليام لي)

1210
01:45:02,292 --> 01:45:04,294
‫يجب عليّ القول
‫إنني فخورة بك يا سيدي

1211
01:45:04,837 --> 01:45:07,214
‫استغرق الأمر منك وقتاً
‫ولكنك ضبطتنا متلبّسين

1212
01:45:07,381 --> 01:45:09,550
‫تنال العلامة التامة يا فتى
‫العلامة التامة

1213
01:45:12,344 --> 01:45:15,889
‫توقعت أن أرى عملية شاملة
‫من أجل اللحم الأسود هنا

1214
01:45:16,348 --> 01:45:18,267
‫ما قصة سائل الـ(مغوامب)؟

1215
01:45:21,019 --> 01:45:26,149
‫تبين أن لامتياز اللحم الأسود
‫بعض القيود السياسية المؤسفة

1216
01:45:26,567 --> 01:45:28,151
‫وقد حطمنا تلك القيود

1217
01:45:28,485 --> 01:45:31,905
‫من الآن فصاعداً (إنترزون) هي منطقة
‫(مغوامب) حصرياً

1218
01:45:33,574 --> 01:45:36,368
‫كما ترى بدأنا بداية ناجحة جداً هنا

1219
01:45:36,577 --> 01:45:38,287
‫مع صيدليتنا المتواضعة

1220
01:45:39,454 --> 01:45:41,999
‫يمكنني أن أشعر بالخناق يضيّق عليك

1221
01:45:43,250 --> 01:45:45,752
‫أشعر بهم في الخارج
‫يقومون بتحركاتهم، أتفهمين؟

1222
01:45:46,461 --> 01:45:47,296
‫حقاً؟

1223
01:45:48,630 --> 01:45:49,506
‫(فضيلة)

1224
01:45:54,720 --> 01:45:56,597
‫أتقصد هذا الجسد العجوز؟

1225
01:46:09,318 --> 01:46:13,405
‫- (بينوي)
‫- (بينوي)، (بينوي)، (بينوي)

1226
01:46:14,281 --> 01:46:17,409
‫سبق لنا أن التقينا مرة، أتتذكر؟
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

1227
01:46:17,993 --> 01:46:20,245
‫- (بينـ...)
‫- ألا تتذكر؟

1228
01:46:20,787 --> 01:46:22,581
‫كانت على وجهك تلك النظرة يا فتى

1229
01:46:23,832 --> 01:46:27,294
‫نظرة الكلب القاتل للخراف

1230
01:46:28,170 --> 01:46:30,255
‫وقررت أن أجنّدك في لحظتها

1231
01:46:31,215 --> 01:46:33,509
‫أخشى أن طبيعة الوقت أجبرتني

1232
01:46:33,634 --> 01:46:37,054
‫على وصف مسحوق اللحم الأسود القذر
‫لأجعلك تبدأ به ولكن...

1233
01:46:37,804 --> 01:46:40,974
‫الموارد المحدودة لعملية
‫(ذا هول إن ذا وول)

1234
01:46:41,391 --> 01:46:43,060
‫أنت تفهم المشاكل

1235
01:46:44,186 --> 01:46:49,024
‫ولكنني فهمت من (كلوكيه)
‫أنك تتعاطى مخدراتنا الرفيعة الآن

1236
01:46:49,900 --> 01:46:51,902
‫لا يمكن هزيمة سائل الـ(مغوامب)

1237
01:46:52,778 --> 01:46:56,198
‫وكما ترى، حصلنا على المزيد
‫من الأصدقاء الآن

1238
01:46:59,618 --> 01:47:01,286
‫والمزيد من الدولارات أيضاً

1239
01:47:04,706 --> 01:47:08,293
‫بدأت بشخصية المرأة التافهة (فضيلة)

1240
01:47:08,502 --> 01:47:11,797
‫خلال ولايتي بصفة كبير أطباء
‫رئيس وزراء (أنيكسيا)

1241
01:47:12,756 --> 01:47:16,718
‫كان رئيس الوزراء يحب أن يمشي
‫في الشوارع بين الناس مرتدياً ثياب امرأة

1242
01:47:16,802 --> 01:47:18,887
‫وحسن... حسن...

1243
01:47:20,180 --> 01:47:21,849
‫تتابعت الأحداث

1244
01:47:26,353 --> 01:47:30,357
‫إنها طريقة ذكية
‫لدبّ الرعب في قلوب الأعداء

1245
01:47:30,566 --> 01:47:31,525
‫ألا توافقني؟

1246
01:47:32,317 --> 01:47:34,987
‫لا بدّ من أن (فضيلة) في فترة الحيض

1247
01:47:36,655 --> 01:47:38,866
‫إنها تتصرف بطريقة عصيانية مؤخراً

1248
01:47:41,910 --> 01:47:44,413
‫وبالحديث عن الاستعمالات الجديدة
‫للتقانة القديمة...

1249
01:47:45,330 --> 01:47:48,375
‫أعتقد أنه يمكن للنظام الجديد
‫أن يجد مكاناً لرجل من قياسك

1250
01:47:49,626 --> 01:47:51,003
‫قياسك 32، أليس كذلك؟

1251
01:47:52,921 --> 01:47:54,673
‫هذا سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

1252
01:47:55,799 --> 01:47:56,717
‫اللعنة...

1253
01:47:57,843 --> 01:48:00,053
‫أنا بحاجة إلى رجل موثوق
‫لأرسله إلى (أنيكسيا)

1254
01:48:00,137 --> 01:48:03,807
‫نحن نتوسع يا فتى
‫أنا أحتاج إلى... رأس حربة

1255
01:48:05,726 --> 01:48:07,477
‫أخبرني ماذا تريد فقط

1256
01:48:10,522 --> 01:48:11,440
‫أريدها

1257
01:48:15,194 --> 01:48:16,028
‫هي؟

1258
01:48:18,822 --> 01:48:21,408
‫تلك الفتاة المتقيّحة؟ لماذا؟

1259
01:48:22,993 --> 01:48:24,661
‫لا يمكنني الكتابة من دونها

1260
01:48:29,833 --> 01:48:30,667
‫(بيل)...

1261
01:48:31,793 --> 01:48:35,172
‫أنا واثق أنه يمكننا أن نجد حلاً ما

1262
01:48:59,071 --> 01:49:02,241
‫"توقف، أنت تدخل إلى (أنيكسيا)"

1263
01:49:09,498 --> 01:49:10,666
‫الأوراق من فضلك

1264
01:49:10,999 --> 01:49:12,793
‫ما هدف زيارتك؟

1265
01:49:13,252 --> 01:49:16,213
‫- وما هي مهنتك؟
‫- أنا أكتب تقارير

1266
01:49:16,421 --> 01:49:19,424
‫أنا كاتب وأنوي كتابة تقارير
‫عن الحياة في (أنيكسيا)

1267
01:49:19,508 --> 01:49:21,426
‫من أجل مواطني
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

1268
01:49:21,969 --> 01:49:23,720
‫أتملك أي دليل على ما تقوله؟

1269
01:49:24,221 --> 01:49:26,098
‫كيف نعرف أنك كاتب حقاً؟

1270
01:49:28,016 --> 01:49:29,768
‫حسن، أملك أداةً للكتابة

1271
01:49:30,143 --> 01:49:31,520
‫هذا ليس كافياً

1272
01:49:33,021 --> 01:49:33,856
‫أرنا

1273
01:49:35,941 --> 01:49:37,860
‫- أريكما؟
‫- اكتب شيئاً

1274
01:49:44,116 --> 01:49:45,534
‫- أكتب شيئاً؟
‫- أجل

1275
01:49:46,577 --> 01:49:47,452
‫اكتب شيئاً

1276
01:50:04,428 --> 01:50:05,262
‫(جون)

1277
01:50:06,555 --> 01:50:07,389
‫(جون)

1278
01:50:12,436 --> 01:50:13,562
‫ما الأمر يا (بيل)؟

1279
01:50:14,813 --> 01:50:18,609
‫- ألم نصل بعد؟
‫- كدنا نصل يا (جون)

1280
01:50:22,070 --> 01:50:25,240
‫ولكنني أظن أنه قد حان وقت فقرة
‫إطلاق النار على كأس موضوعة على رأسك

1281
01:50:27,159 --> 01:50:28,243
‫بالتأكيد يا (بيل)

1282
01:51:22,422 --> 01:51:24,424
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

1283
01:51:26,009 --> 01:51:26,844
‫أجل

1284
01:51:27,344 --> 01:51:28,887
‫أهلاً بك في (أنيكسيا)

