1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
‫{\an8}فيلم مبني على القصة المصورة لجان جاك سيمبيه
‫من مطبوعات دونويل

2
00:02:47,500 --> 00:02:50,125
‫إن كان هناك من يعرف عن محامل الكريات

3
00:02:50,167 --> 00:02:52,458
‫والأنابيب الداخلية والعجلات المسننة،

4
00:02:52,708 --> 00:02:55,583
‫فهو أنا "راوول تابورين"

5
00:02:58,583 --> 00:03:01,917
‫ضوضاء الصرير والقشط

6
00:03:02,292 --> 00:03:05,542
‫الذي يتعهد بها الناس إلي هي تعديلات تقينة سهلة

7
00:03:09,500 --> 00:03:13,000
‫تصدر صوتاً فتعلق السلسلة

8
00:03:13,042 --> 00:03:15,792
‫وكلما استعملت الدواسة تنزلق

9
00:03:28,083 --> 00:03:30,792
‫هنا في "سانت سيرون"، عملي معروف جدًا

10
00:03:30,833 --> 00:03:34,500
‫لم يعد الناس يقولون دراجة بل "تابورين"

11
00:03:46,458 --> 00:03:47,458
‫ها نحن!

12
00:03:52,792 --> 00:03:54,333
‫طاب يومك يا "راوول"

13
00:04:03,167 --> 00:04:07,583
‫شخصان آخران في البلدة اكستبا شعبية

14
00:04:08,125 --> 00:04:10,292
‫"أوغست فرونيار"، الجزار

15
00:04:11,417 --> 00:04:13,667
‫و"أنجليك بيفاي"، أخصائية البصريات

16
00:04:14,333 --> 00:04:15,875
‫مصابة بقصر نظر ولابؤرية

17
00:04:15,917 --> 00:04:20,042
‫وضعت "بيفاي" نظارات تصحيحية و"بيفاي" شمسية منذ صغرها

18
00:04:21,292 --> 00:04:23,708
‫ومثل "فرونيار"، تتنقل على "تابورين"

19
00:04:24,042 --> 00:04:27,791
‫وتحب "فرونيار" المفروم.

20
00:04:28,875 --> 00:04:33,167
‫أنا شخصيًا أفضل شريحة "برونيار"

21
00:04:34,292 --> 00:04:37,542
‫وأنا أضع "بيفاي" لقراءة الصحيفة

22
00:04:38,500 --> 00:04:41,875
‫أنا و"مادرلين" نفهم بعضنا من دون أن نتكلم

23
00:04:43,833 --> 00:04:46,250
‫"صوفي" و"مارتين" هما مصدر فرحنا

24
00:04:54,917 --> 00:04:57,875
‫وبما أنه لم يكن لدي تطلعات مستحيلة

25
00:04:58,125 --> 00:05:00,833
‫ولا طموحات كبيرة أو كبرياء مفرط

26
00:05:01,542 --> 00:05:04,125
‫كنت لأعيش حياة سعيدة وهادئة

27
00:05:04,625 --> 00:05:07,667
‫لو أنه لم تنشأ هوة ما بين الوجود والظاهر

28
00:05:07,708 --> 00:05:10,042
‫لتفسد كل شيء

29
00:05:10,958 --> 00:05:12,542
‫وهو عبء سر

30
00:05:14,583 --> 00:05:17,792
‫لعنة حقيقية ألقت بظلها الثقيل على حياتي كلها

31
00:05:19,083 --> 00:05:21,417
‫أنا "راوول تابورين"...

32
00:05:21,750 --> 00:05:24,125
‫لم أتمكن يوماً من ركوب دراجة.

33
00:05:24,375 --> 00:05:26,167
‫حسناً، ليس دراجة بل "تابورين"

34
00:05:26,708 --> 00:05:30,458
‫والمأساة هي أن أحداً لم يصدقني

35
00:05:31,250 --> 00:05:34,958
‫بدءاً بأبي الذي لم يشك أبداً في قدراتي

36
00:05:37,917 --> 00:05:40,208
‫استعد... وسأفلتك

37
00:05:44,333 --> 00:05:45,458
‫هل أنت بخير؟

38
00:05:46,583 --> 00:05:47,583
‫هل تحاول مرة أخرى؟

39
00:05:50,583 --> 00:05:51,583
‫مرة أخيرة

40
00:05:54,000 --> 00:05:55,250
‫حسناً, هذا يكفي

41
00:05:57,958 --> 00:06:00,500
‫عندما كان معظم الأولاد يركبون مع العجلات المساعدة

42
00:06:00,917 --> 00:06:04,917
‫كانت "أنجليك بيفاي" قد تعلمت كل شيء عن مهنة البصريات

43
00:06:07,917 --> 00:06:09,250
‫وفي الشارع المقابل

44
00:06:09,875 --> 00:06:10,875
‫الشباب "فرونيار"

45
00:06:11,125 --> 00:06:14,042
‫لم يتردد لحظة لمساعدة أبيه

46
00:06:16,625 --> 00:06:17,750
‫"راوول"!

47
00:06:18,000 --> 00:06:20,625
‫أنا أيضاً حلمت بأن أحمل شعلة العائلة

48
00:06:21,167 --> 00:06:23,875
‫ولكن قوة الطرد المركزي وجاذبية الأرض

49
00:06:24,125 --> 00:06:27,375
‫وقوانين الجاذبية، يبدو أنها تآمرت ضدي

50
00:06:36,250 --> 00:06:38,917
‫لم يكترث أبي لهذه المفارقة التاريخية

51
00:06:39,250 --> 00:06:43,417
‫وكان يصطحبني في جولاته ليعلمني مبادئ المهنة

52
00:06:46,208 --> 00:06:48,167
‫تبعت تعليماته حرفياً

53
00:06:48,625 --> 00:06:52,625
‫لأنني كنت مصراً على أن أكون ساعي بريد

54
00:07:38,125 --> 00:07:40,708
‫ولكن هذا اليوم لم يأت ومع تقدم العمر

55
00:07:41,042 --> 00:07:43,708
‫أقنعت نفسي بأن آخذ سري معي إلى القبر

56
00:07:44,333 --> 00:07:46,500
‫ولكن القدر قرر خلاف ذلك

57
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
‫لا، لا تنظر إلى الأسفل لا تتحرك

58
00:07:49,750 --> 00:07:51,375
‫من؟ أنا؟

59
00:07:51,417 --> 00:07:56,167
‫ظهر القدر على شكل "هيرفي فيغونيه"

60
00:07:56,208 --> 00:07:58,667
‫اسمي "هيرفي فيغونيه"
‫أنا مصور

61
00:07:59,042 --> 00:08:01,958
‫لو أن "هيرفي فيغونيه" لم ينتقل إلى "سانت سيرون"

62
00:08:02,333 --> 00:08:04,375
‫لما عرف أحد بسري أبداً

63
00:08:08,833 --> 00:08:11,667
‫دفعت الثمن باهظاً ولكن سرعان ما سأتحرر

64
00:08:12,917 --> 00:08:13,875
‫الجميع

65
00:08:14,125 --> 00:08:17,333
‫بدءاً بـ"مادلين" والولدين الذين يعرفون على الأقل

66
00:08:17,375 --> 00:08:20,958
‫أن حياتي كلها كانت مبنية على كذبة

67
00:08:26,750 --> 00:08:30,125
‫هيا يا "سوفور"
‫هذا جيد

68
00:08:30,167 --> 00:08:32,375
‫تقدم هذا جيد

69
00:08:32,417 --> 00:08:34,042
‫"إلسا"، تراجعي

70
00:08:34,083 --> 00:08:35,542
‫ها نحن

71
00:08:35,917 --> 00:08:37,417
‫استعدوا!

72
00:08:38,250 --> 00:08:42,417
‫كنت أخر طفل من جيلي

73
00:08:42,457 --> 00:08:44,707
‫الذي نزع عجلات التمرين

74
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
‫ما الأمر؟

75
00:08:49,207 --> 00:08:52,957
‫ولكن كيف كنت سأخفي إعاقتي بعد ذلك؟

76
00:08:54,542 --> 00:08:56,083
‫ماذا تفعل؟

77
00:08:56,833 --> 00:08:58,333
‫تحتاج إلى المساعدة؟

78
00:08:59,292 --> 00:09:01,750
‫تباً، هل انزلقت السلسلة؟

79
00:09:07,083 --> 00:09:10,167
‫هيا، ستفوز
‫أحسنت!

80
00:09:16,083 --> 00:09:19,292
‫ساعي البريد على الدراجة يجب أن يتريث

81
00:09:19,333 --> 00:09:20,583
‫ماذا حدث؟

82
00:09:20,625 --> 00:09:21,875
‫انزلقت السلسلة

83
00:09:22,125 --> 00:09:24,083
‫وأن يعتني بمواده

84
00:09:27,375 --> 00:09:28,417
‫لقد أصلحتها

85
00:09:28,458 --> 00:09:32,167
‫"سوفور"، سنذهب إلى منزل "أنجليك"
‫بسرعة!

86
00:09:59,875 --> 00:10:03,833
‫ولكن ظلم القدر قادني دائماً إلى السؤال نفسه:

87
00:10:04,542 --> 00:10:06,042
‫"لماذا لا أستطيع؟"

88
00:10:11,917 --> 00:10:13,167
‫وهكذا...

89
00:10:13,208 --> 00:10:15,958
‫مثل نادم يمشي على درب الصليب

90
00:10:16,000 --> 00:10:20,375
‫عانيت خلال محاولات جديدة لا تنتهي بعيدًا عن أعين المتطفلين

91
00:10:47,333 --> 00:10:49,292
‫على الرغم من محاولتي

92
00:10:49,708 --> 00:10:52,125
‫لم أتمكن من الحفاظ على التوازن

93
00:11:03,042 --> 00:11:04,292
‫أين "راوول"؟

94
00:11:04,333 --> 00:11:05,583
‫ها هو!

95
00:11:08,750 --> 00:11:10,250
‫هيا بنا، لنذهب!

96
00:11:10,292 --> 00:11:13,083
‫- نحن بانتظارك يا "راوول"
‫- هيا "راوول"

97
00:11:13,125 --> 00:11:14,917
‫ألا تريد أن تركب الدراجة؟

98
00:11:15,417 --> 00:11:17,083
‫لا يمكنك القراءة هذه الليلة

99
00:11:18,708 --> 00:11:20,958
‫إلى متى سأتمكن من الاستمرار

100
00:11:21,000 --> 00:11:22,792
‫قبل أن ينكشف أمري؟

101
00:11:27,583 --> 00:11:29,250
‫هيا بنا! لنذهب!

102
00:11:29,958 --> 00:11:32,292
‫- إلى النهر أو البحيرة؟
‫- البحيرة

103
00:11:32,333 --> 00:11:33,958
‫أفضل النهر

104
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
‫وبالتالي انتقلت صدفة من فتى عادي

105
00:11:38,042 --> 00:11:39,667
‫إلى أعلى رتبة في الصف

106
00:11:41,250 --> 00:11:43,542
‫"الشاعر هو مثل أمير السحب

107
00:11:43,917 --> 00:11:45,083
‫الذي يسكن العاصفة

108
00:11:45,125 --> 00:11:46,583
‫ويسخر من الرامي

109
00:11:46,625 --> 00:11:49,500
‫المنفي على الأرض وسط الساخرين

110
00:11:49,542 --> 00:11:51,625
‫أجنحتها العملاقة تمنعه من السير"

111
00:12:09,083 --> 00:12:10,458
‫خشي أبي

112
00:12:10,500 --> 00:12:13,875
‫أن أتخلى عن مهنتي كساعي بريد لأصبح شاعراً

113
00:12:19,000 --> 00:12:23,042
‫ومع ذلك، لو أنه عرف كم كنت أحب الدراجات الهوائية

114
00:12:24,167 --> 00:12:25,458
‫كل يوم

115
00:12:25,500 --> 00:12:29,792
‫كان ينفطر قلبي لمشاهدته يقوم بجولته لوحده

116
00:13:22,792 --> 00:13:24,958
‫سأخرج
‫هل تريد أن ترافقني؟

117
00:13:26,917 --> 00:13:28,042
‫أرجوك

118
00:13:29,125 --> 00:13:30,750
‫تفضل أن تغسل الأطباق؟

119
00:13:33,083 --> 00:13:34,875
‫أمام إصراره

120
00:13:35,250 --> 00:13:37,875
‫كان علي أن أخترع كل أنواع التسالي

121
00:13:37,917 --> 00:13:40,417
‫لأتجنب موقف محرج آخر

122
00:13:59,458 --> 00:14:04,042
‫عام بعد عام، دفعت معلمة البيانو، الا،سة "سيموني"

123
00:14:04,083 --> 00:14:05,500
‫إلى الاكتئاب

124
00:14:05,750 --> 00:14:07,417
‫كان علينا مواجهة الحقائق

125
00:14:07,458 --> 00:14:11,167
‫كان موهبتي في البيانو كموهبتي على الدراجة

126
00:14:32,750 --> 00:14:35,458
‫لا أستطيع ركوب الدراجة وليس لدي أصدقاء

127
00:14:49,792 --> 00:14:51,000
‫هل ستأتي إلى السرير؟

128
00:14:52,208 --> 00:14:53,792
‫هل يمكننى البقاء لمدة أطول؟

129
00:15:06,542 --> 00:15:09,167
‫لتوضيح الغموض الذي يحيط بإخفاقاتي

130
00:15:09,208 --> 00:15:11,292
‫درست بشكل منهجي

131
00:15:11,333 --> 00:15:14,917
‫من جزء من الدراجة، من السرج إلى حامل الكريات

132
00:16:17,792 --> 00:16:22,042
‫كم ميلًا قطعت بهذه الطريقة خلال حياتي؟

133
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
‫أن أسير إلى جانب دراجتي

134
00:16:25,625 --> 00:16:28,417
‫وكأنني أتنزه مع حيوان أليف

135
00:17:03,292 --> 00:17:07,125
‫بينما كنت أواصل مهنتي المستبعدة كتلميذ نموذجي

136
00:17:07,667 --> 00:17:11,417
‫كان القدر يحضر لي مزحة قاسية

137
00:17:25,375 --> 00:17:26,500
‫"أوغست"

138
00:17:30,791 --> 00:17:35,791
‫غداً يونيو 2، يوم نزهة الدراجات

139
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
‫وقع الفأس علي

140
00:17:38,333 --> 00:17:41,708
‫الخدعة الذكية التي استخدمتها لأتجنب جولات أبي

141
00:17:42,000 --> 00:17:43,833
‫فجأة بدت ضعيفة

142
00:17:48,667 --> 00:17:52,208
‫قررت الانتقال إلى خدعة أكبر

143
00:18:16,958 --> 00:18:20,458
‫قبل سنتتين توفي طفل في سني من جراء الالتهاب السحائي

144
00:18:20,958 --> 00:18:24,458
‫عمدت إلى تقليد الأعراض

145
00:18:40,792 --> 00:18:44,375
‫وحانت لحظة الحقيقة

146
00:18:53,792 --> 00:18:55,417
‫لنتوقف وننتظر هنا

147
00:18:55,458 --> 00:18:56,667
‫توقف هنا

148
00:18:57,167 --> 00:18:59,583
‫أيها المعلم، لم ينزل "راوول" بعد!

149
00:18:59,833 --> 00:19:00,875
‫"راوول"!

150
00:19:01,208 --> 00:19:03,208
‫ماذا تفعل؟ هيا!

151
00:19:04,375 --> 00:19:05,792
‫انزل

152
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
‫لماذا بقي في الأعلى؟

153
00:19:08,417 --> 00:19:09,458
‫هيا

154
00:19:09,708 --> 00:19:12,458
‫لم يعد من الممكن تأجيل المحتم

155
00:19:13,250 --> 00:19:16,125
‫أفضلت أن أموت هناك وعلى هذا المنحدر

156
00:19:16,458 --> 00:19:19,417
‫عوضاً عن الموت من العار أمام أصدقائي

157
00:19:19,958 --> 00:19:21,292
‫نحن ننتظرك!

158
00:19:23,333 --> 00:19:24,667
‫هيا!

159
00:19:26,375 --> 00:19:27,542
‫انزل إلى هنا!

160
00:19:36,500 --> 00:19:37,250
‫ولمرة واحدة

161
00:19:37,292 --> 00:19:39,792
‫وبسبب السرعة لم أسقط من فوري

162
00:19:40,083 --> 00:19:42,042
‫وبقيت على سرجي

163
00:19:42,542 --> 00:19:44,167
‫كان الأمر على حد سواء معجزة

164
00:19:45,083 --> 00:19:46,417
‫و كابوس

165
00:19:46,458 --> 00:19:47,958
‫"راوول"، الفرامل!

166
00:19:48,000 --> 00:19:50,333
‫سيحطم رأسه

167
00:19:52,458 --> 00:19:54,417
‫هذا جميل!

168
00:20:05,500 --> 00:20:06,333
‫لا يجيد السباحة!

169
00:20:06,375 --> 00:20:07,875
‫في ذلك اليوم

170
00:20:07,917 --> 00:20:11,167
‫دخلت بفخر  مجمع أساطير "سانت سيرون"

171
00:20:12,042 --> 00:20:14,500
‫وفي أعين الجميع أصبحت

172
00:20:14,542 --> 00:20:16,250
‫"راوول تابورين"

173
00:20:16,292 --> 00:20:18,250
‫- استدارة كاملة؟
‫- أجل

174
00:20:18,542 --> 00:20:19,958
‫- على دراجته؟
‫- أجل

175
00:20:20,500 --> 00:20:21,708
‫في الهواء

176
00:20:22,042 --> 00:20:23,458
‫استدارة حقيقية

177
00:20:24,375 --> 00:20:25,708
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل

178
00:20:27,417 --> 00:20:29,542
‫من حسن حظه أنه سقط في البحيرة

179
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
‫لذا إنه بخير ولم يصب أي كسر

180
00:20:32,417 --> 00:20:34,292
‫ولكن كانت صدمة قوية

181
00:20:37,333 --> 00:20:40,792
‫- كان بإمكانه أن يموت
‫- من حسن حظه أنه سقط في المياه

182
00:20:51,042 --> 00:20:53,542
‫كان زملائين واثقين من إنجازاتي

183
00:20:53,917 --> 00:20:57,417
‫تركتهم يتحدثون بالأمر وتعلم فن حفظ الكرامة

184
00:21:04,500 --> 00:21:05,917
‫لا مزيد من التصنع

185
00:21:05,958 --> 00:21:09,042
‫كل ما كان علي فعله هو التنزه قرب دراجتي المعطلة

186
00:21:09,417 --> 00:21:12,625
‫واعتقد الناس أنني سئمت من روتين حياتي

187
00:21:12,667 --> 00:21:15,375
‫فقررت القيام بحركة بهلوانية جريئة

188
00:21:20,125 --> 00:21:21,500
‫في عيد ميلادي العشرين

189
00:21:21,542 --> 00:21:24,333
‫أهداني أبي ما كان يجلم به دائماً

190
00:21:25,042 --> 00:21:25,958
‫دراجة سباق

191
00:22:56,750 --> 00:23:00,917
‫سجل يوم ميلادي نهاية أمالي

192
00:23:01,167 --> 00:23:03,667
‫يولد بعض الناس مصابين بعمى الألوان أو بالهيموفيليا

193
00:23:04,250 --> 00:23:06,333
‫لن أركب دراجة يوماً

194
00:23:10,875 --> 00:23:15,708
‫تغذت سمعتني كانتحاري من نفسها وكبرت مع الوقت

195
00:23:16,000 --> 00:23:18,792
‫لكل سكان "سانت سيرون"، أصبحت

196
00:23:18,833 --> 00:23:20,542
‫أسطورة حية

197
00:23:20,958 --> 00:23:23,875
‫لامست إنجازاتي المزعومة حد الخارق

198
00:23:23,917 --> 00:23:25,750
‫الشاب "تابورين" رجل مغامر

199
00:23:26,083 --> 00:23:27,792
‫كنت مثله في سنه

200
00:23:38,708 --> 00:23:42,292
‫اعتقد أبي أن انشغالي منعني من مواجهات تحديات قاسية

201
00:23:42,333 --> 00:23:43,833
‫ومرافقته في جولاته

202
00:23:46,500 --> 00:23:48,667
‫لم يجرؤ على طريح المزيد من الأسئلة

203
00:23:49,500 --> 00:23:52,375
‫كان هذا أكثر إيلاماً من الكذب

204
00:23:57,083 --> 00:23:58,417
‫أبي

205
00:24:02,875 --> 00:24:04,375
‫أنا...

206
00:24:07,500 --> 00:24:08,875
‫لا أجيد ركوب الدراجة

207
00:24:16,958 --> 00:24:18,542
‫أردت ذلك بشدة...

208
00:24:19,125 --> 00:24:20,083
‫أقصد...

209
00:24:20,500 --> 00:24:21,875
‫أن أحذو حذوك

210
00:25:02,667 --> 00:25:03,958
‫أبي!

211
00:25:26,333 --> 00:25:29,208
‫الشخص الوحيد الذي كشفت له سري

212
00:25:29,833 --> 00:25:32,042
‫أخذه معه إلى القبر

213
00:26:18,083 --> 00:26:19,375
‫في ذلك اليوم,

214
00:26:20,250 --> 00:26:24,500
‫فهمت أن مصيبتي هي في الواقع مأساة

215
00:26:25,042 --> 00:26:27,750
‫ألزمني القدر بالتزام الصمت

216
00:26:33,250 --> 00:26:34,708
‫لأحرر نفسي

217
00:26:35,667 --> 00:26:38,708
‫قررت أن أتخلى عن الدراجة إلى الأبد

218
00:26:48,375 --> 00:26:51,042
‫ولكنه جهد ذهب سدى مع مرور الوقت

219
00:26:51,708 --> 00:26:56,000
‫وصنعت لنفسي دراجة تسير من تلقاء نفسها في أحلامي

220
00:26:56,042 --> 00:26:57,875
‫منذ طفولتي المبكرة

221
00:27:23,208 --> 00:27:24,958
‫كنت بقلب مثقل

222
00:27:26,208 --> 00:27:28,917
‫ألجأ إلى إجراءات صارمة

223
00:27:45,208 --> 00:27:48,833
‫سيدخل سباق "سانت سورين" الودي التاريخ!

224
00:27:48,875 --> 00:27:50,167
‫مثل العام الماضي!

225
00:27:50,208 --> 00:27:53,542
‫نظراً إلى أنماط حياة بعض الدراجين

226
00:27:53,583 --> 00:27:55,042
‫يجعلك الأمر تتساءل!

227
00:27:55,083 --> 00:27:58,042
‫إنهاؤه للسباق سيكون بمثابة معجزة

228
00:27:58,083 --> 00:27:59,083
‫لأنني أتذكر

229
00:27:59,125 --> 00:28:02,583
‫ركوب الدراجة ليس لعبة بل هو منهاج!

230
00:28:02,917 --> 00:28:05,208
‫ها نحن، لدينا بطل!

231
00:28:05,917 --> 00:28:08,208
‫"سوفور بيلونغ"، بطلنا المحلي

232
00:28:10,125 --> 00:28:13,458
‫فاز "سوفور بيلونغ" عدداً من السباقات الإقليمية

233
00:28:13,792 --> 00:28:16,542
‫أخذت "أنجليك بيفاي" متجر والدتها

234
00:28:17,125 --> 00:28:19,708
‫و"أوغست فرونيار" متجر والده

235
00:28:20,917 --> 00:28:24,000
‫أنا الوحيد لم أتسلم مهنة أبي

236
00:28:25,500 --> 00:28:28,083
‫لا!
‫ثقبت عطلة "سوفور بيلونغ"

237
00:28:28,125 --> 00:28:29,792
‫هذا صحيح، لقد سمعتموني!

238
00:28:30,083 --> 00:28:33,833
‫مؤهلاتي الوحيدة هي الدوران في الهواء والشقلبة

239
00:28:33,875 --> 00:28:35,125
‫وكرامتي المحفوظة

240
00:28:35,583 --> 00:28:39,542
‫ولكنني عبثت بدراجات كثيرة وأصبحت ملماً بآليتها

241
00:28:41,042 --> 00:28:42,250
‫هيا يا "راوول"!

242
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
‫أحسنت يا فتى!

243
00:28:43,958 --> 00:28:47,333
‫سمح الوقت لأن يحافظ "سوفور" على تقدمه

244
00:28:49,250 --> 00:28:51,958
‫يستطيع أناس كثيرون ركوب الدراجة

245
00:28:52,000 --> 00:28:55,250
‫ولكن قلة منهم يجيدون تغيير عجلة بسرعة مذهلة

246
00:28:55,292 --> 00:28:56,708
‫أحسنت يا "راوول"!

247
00:28:58,083 --> 00:28:59,292
‫مرحباً "فورتون"

248
00:28:59,333 --> 00:29:01,458
‫- كيف حالك "لوسيان"؟
‫- بخير، شكراً

249
00:29:01,500 --> 00:29:04,042
‫وكان من الطبيعي أن يقوم العجوز "فورتون"

250
00:29:04,083 --> 00:29:07,583
‫بتوظيفي كمتدرب أثناء فترة الذروة

251
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
‫بعد سنوات من العمل الشاق، أراد أن يرتاح قليلاً

252
00:29:15,500 --> 00:29:18,708
‫وخلال فصل الصيف ترك لي إدارة ورشة التصليح

253
00:29:21,542 --> 00:29:23,125
‫هذا عمل جيد

254
00:29:25,625 --> 00:29:28,083
‫وهذا أيضاً
‫إنه الضغط الصحيح

255
00:29:28,125 --> 00:29:32,375
‫استشارته القيمة جعلت مني ميكانيكياً بارعاً

256
00:29:38,625 --> 00:29:39,917
‫هذا ممتاز

257
00:29:39,958 --> 00:29:41,417
‫أحسنت يا بني

258
00:29:41,833 --> 00:29:44,792
‫وبعد عام، ترك لي تجارته

259
00:29:47,417 --> 00:29:49,958
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- بخير، شكراً

260
00:29:50,417 --> 00:29:52,292
‫الأمر فقط أنه على التلال...

261
00:29:52,333 --> 00:29:54,208
‫كيف أشرح ذلك...

262
00:29:55,000 --> 00:29:56,708
‫إنه عنيد

263
00:30:01,833 --> 00:30:03,917
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً عزيزتي

264
00:30:07,875 --> 00:30:10,042
‫- قلت عنيد؟
‫- أجل

265
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
‫لنلق نظرة

266
00:30:20,625 --> 00:30:22,125
‫ما خطبها

267
00:30:22,167 --> 00:30:24,458
‫- تصدر طقطقة
‫- لا، إنه صرير

268
00:30:24,958 --> 00:30:25,917
‫طقطقة

269
00:30:25,958 --> 00:30:28,083
‫ألا تسمعين طقطقة العجلة؟

270
00:30:28,125 --> 00:30:30,125
‫حسناً هناك صوت كشط

271
00:30:31,375 --> 00:30:34,667
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

272
00:30:34,708 --> 00:30:35,417
‫شكراً

273
00:30:36,083 --> 00:30:39,417
‫تحتاجين إلى سلسلة بـ38 سناً
‫لتبذلي جهداً أقل

274
00:30:40,250 --> 00:30:42,125
‫هذا صحيح، أنا بطيئة نوعاً ما

275
00:30:45,208 --> 00:30:47,958
‫واصلت "جوزيان" تدقق حساباتي

276
00:30:48,000 --> 00:30:49,417
‫كما كانت تفعل مع والدها

277
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
‫ادعيت عدم البراعة

278
00:30:52,125 --> 00:30:54,667
‫وكما في السابق، ادعيت بأنني أجيد ركوب الدراجة

279
00:30:55,917 --> 00:30:59,833
‫وربما مع قناعة أكبر

280
00:31:07,750 --> 00:31:10,292
‫استمتعنا بقضاء الوقت معاً

281
00:31:10,625 --> 00:31:14,125
‫وزاد افتتاني بها مع زيادة ثقتي بنفسي

282
00:31:15,083 --> 00:31:17,750
‫كنت أعتقد بأنني لن ألتقي توأم روحي

283
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
‫ماذا لو كانت هي؟

284
00:31:39,125 --> 00:31:41,958
‫ساهمت عاصفة في تسريع الأمور

285
00:31:42,250 --> 00:31:44,167
‫كان قلبي يخفق بسرعة...

286
00:31:49,542 --> 00:31:50,750
‫"جوزيان"؟

287
00:31:51,500 --> 00:31:53,042
‫أريد أن أقول لك شيئاً

288
00:31:53,958 --> 00:31:56,667
‫لم أخبره لأحد من قبل

289
00:31:57,167 --> 00:32:00,292
‫حسناً ليس فعلياً ولكنني أثق بك

290
00:32:00,333 --> 00:32:02,167
‫أريد أن أعترف لك بشيء

291
00:32:03,292 --> 00:32:05,708
‫- إنه أمر مهمة بالنسبة إلي
‫- أنا أيضاً

292
00:32:12,167 --> 00:32:13,917
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء الآن

293
00:32:15,625 --> 00:32:18,208
‫- إنه أمر سخيف
‫- لا، أخبرني

294
00:32:21,750 --> 00:32:23,292
‫"جوزيان"...

295
00:32:26,542 --> 00:32:28,000
‫لا أجيد ركوب الدراجة

296
00:32:28,625 --> 00:32:30,500
‫ولم أركبها قط

297
00:32:31,958 --> 00:32:35,042
‫أعلم أن الأمر يبدو غبياً ولكنها الحقيقة

298
00:32:35,500 --> 00:32:37,167
‫هل تمازحني؟

299
00:32:37,208 --> 00:32:38,458
‫لا أبداً

300
00:32:38,500 --> 00:32:39,375
‫هذا ليس مضحكاً

301
00:32:40,042 --> 00:32:42,042
‫ولكن أقول لك إنني جدي

302
00:32:42,542 --> 00:32:44,083
‫هل ترين كل هذه الدراجات؟

303
00:32:44,125 --> 00:32:45,708
‫لست مضحكاً مع دراجاتك

304
00:32:47,417 --> 00:32:48,792
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المنزل

305
00:32:48,833 --> 00:32:50,417
‫لا تخرجي...

306
00:32:51,500 --> 00:32:52,750
‫هذا خطر

307
00:32:53,458 --> 00:32:54,917
‫لا تكن غبياً

308
00:32:55,375 --> 00:32:56,375
‫تعلمت في ذلك اليوم

309
00:32:56,875 --> 00:32:59,625
‫أن الفتيات معقدات أكثر من العجلة المسننة

310
00:32:59,875 --> 00:33:01,292
‫وأن الأسرار...

311
00:33:04,458 --> 00:33:07,208
‫تكون صحيحة عندما يكون الوقت مناسباً

312
00:33:07,833 --> 00:33:10,250
‫ليست الحقيقة هي المهمة

313
00:33:17,292 --> 00:33:19,917
‫ارتدت علي لعنتي

314
00:33:20,500 --> 00:33:23,375
‫ولم تخلف أثرها على "جوزيان"

315
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
‫ولكن التهديد كان واضحاً

316
00:33:27,458 --> 00:33:30,208
‫لم يكن هناك فائدة من تمني حياة طبيعية

317
00:33:30,250 --> 00:33:33,208
‫حكم علي بالصمت والعزلة

318
00:33:35,083 --> 00:33:38,167
‫كنت سأعيش حياتي وحيداً...

319
00:33:38,833 --> 00:33:40,333
‫مع دراجتي

320
00:33:40,375 --> 00:33:43,917
‫ومن أعماق صمتي كنت سأسمع إلى الأبد

321
00:33:43,958 --> 00:33:47,500
‫نقر السلسلة على المسنن

322
00:33:47,542 --> 00:33:48,417
‫مهلاً

323
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
‫أحبت "سانت سيرون"، سباق "فرنسا" للدراجات

324
00:34:45,500 --> 00:34:48,667
‫شارك فيه النجم المحلي "سوفور بيلونغ"

325
00:34:48,708 --> 00:34:52,125
‫لم يفوت سكان القرية مرحلة واحدة

326
00:34:52,167 --> 00:34:55,500
‫راحوا يشاهدون إنجاز "سوفور" على التلفاز

327
00:34:55,542 --> 00:34:57,667
‫وهو يفوز السباق بفمرده

328
00:34:58,208 --> 00:35:01,667
‫لم يكترث أحد أن فوزه كانت نتيجة سقوط مجموعة من المشاركين

329
00:35:01,708 --> 00:35:05,542
‫انتظرت "سانت سيرون" عودة بطلها بفرح عارم

330
00:35:47,708 --> 00:35:48,958
‫المسابق المناضل،

331
00:35:49,000 --> 00:35:52,708
‫الذي انسحب من السباق أمام الشعب الفرنسي في اليوم التالي

332
00:35:53,208 --> 00:35:56,208
‫لن يكون عليه أن يدعي بأنه لا يجيد ركوب الدراجة

333
00:35:56,583 --> 00:35:59,708
‫وقعت "جوزيان" في حب البطل الجديد

334
00:36:00,750 --> 00:36:02,542
‫وتزوجا بعد 3 أشهر

335
00:36:09,417 --> 00:36:12,667
‫وأنا الذي اعتقدت بأن "جوزيان" هي توأم روحي

336
00:36:12,708 --> 00:36:14,208
‫كان ذلك خطأ فادحاً

337
00:36:20,167 --> 00:36:21,917
‫ولكن انطوت الصفحة من تلقاء نفسها

338
00:36:22,583 --> 00:36:25,333
‫واكتشفت الفرق الهائل

339
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
‫ما بين الوقع والواضح

340
00:37:16,500 --> 00:37:17,667
‫"مادلين"...

341
00:37:18,583 --> 00:37:19,667
‫نعم؟

342
00:37:22,208 --> 00:37:23,917
‫أريد أن أقول لك شيئاً

343
00:37:24,667 --> 00:37:26,583
‫لم أخبره لأحد من قبل

344
00:37:28,333 --> 00:37:29,708
‫أنا أيضاً لدي اعتراف

345
00:37:31,083 --> 00:37:32,292
‫إنه مهم جداً

346
00:37:39,500 --> 00:37:40,667
‫أنا...

347
00:37:42,500 --> 00:37:43,625
‫لا أدري...

348
00:37:46,583 --> 00:37:48,375
‫لا تعرف ماذا؟

349
00:37:48,417 --> 00:37:49,542
‫أنا...

350
00:37:51,625 --> 00:37:52,875
‫هل تتزوجينني؟

351
00:37:57,875 --> 00:37:59,042
‫أنت تمزح؟

352
00:37:59,083 --> 00:38:00,625
‫بل أنا جدي

353
00:38:05,167 --> 00:38:08,750
‫توفي والدا "مادلين" في حادث مماثل

354
00:38:09,917 --> 00:38:12,292
‫وهي تخاف من الدراجات منذئذ

355
00:38:12,542 --> 00:38:15,417
‫وسمعتي كمغامر لم تلعب دوراً مساعداً

356
00:38:16,250 --> 00:38:19,875
‫وهذا وعدتها بأنني لن أركب دراجة ثانية...

357
00:38:21,458 --> 00:38:23,625
‫وأن أحبها إلى الأبد

358
00:38:23,875 --> 00:38:26,458
‫أعدك بأنني لن أركب دراجة ثانية

359
00:38:27,667 --> 00:38:29,667
‫وأن أحبك إلى الأبد

360
00:38:30,417 --> 00:38:33,500
‫وهو وعد لم أجد صعوبة في الإيفاء به

361
00:38:37,917 --> 00:38:39,417
‫ومنذ ذلك اليوم

362
00:38:40,083 --> 00:38:43,083
‫تخيلت كيف تكون السعادة

363
00:38:51,792 --> 00:38:53,875
‫لا تتحرك

364
00:38:53,917 --> 00:38:54,833
‫من؟ أنا؟

365
00:38:58,750 --> 00:39:00,833
‫آسف، اسمي "هيرفي فيغونيه"

366
00:39:01,583 --> 00:39:02,750
‫مرحباً

367
00:39:02,792 --> 00:39:04,583
‫أنا مصور

368
00:39:04,625 --> 00:39:07,667
‫من المؤكد أنك سمعت بـ"قرية واحدة، وجوه كثير"؟

369
00:39:07,708 --> 00:39:10,958
‫إنه مشروع عن الحياة الريفية في "فرنسا"

370
00:39:11,000 --> 00:39:13,125
‫أعتقد بأننا نسينا جذورنا

371
00:39:13,167 --> 00:39:14,875
‫هل أخذت صورتي؟

372
00:39:15,292 --> 00:39:17,292
‫من دواعي سروري أنا "راوول تابورين"

373
00:39:17,333 --> 00:39:20,583
‫لا أصدق، أنت "راوول تابورين"؟
‫رجل الدراجة؟

374
00:39:20,625 --> 00:39:23,625
‫أنا مسرور بلقائك
‫أنت أسطورة في هذه الأرجاء

375
00:39:25,333 --> 00:39:26,708
‫"راوول تابورين"...

376
00:39:27,250 --> 00:39:28,792
‫تخليتك شخصاً مختلفاً

377
00:39:31,333 --> 00:39:34,792
‫رأيت جالساً بهدوء مع صورة

378
00:39:34,833 --> 00:39:36,875
‫تأملية عن نفسك

379
00:39:36,917 --> 00:39:38,208
‫أجل، لأنه...

380
00:39:38,250 --> 00:39:39,833
‫كنت تنظر...

381
00:39:42,417 --> 00:39:45,750
‫كنت تنظر إليها
‫ولا تجرؤ على التحدث إليها

382
00:39:45,792 --> 00:39:46,833
‫بل أجرؤ

383
00:39:46,875 --> 00:39:48,250
‫أنت خجول، أليس كذلك؟

384
00:39:48,292 --> 00:39:49,667
‫أنا مثلك

385
00:39:51,333 --> 00:39:54,208
‫ولكن أراهن أنها أكثر انفتاحاً مما تظن

386
00:39:55,000 --> 00:39:57,708
‫تبدو امرأة مطمئنة وسخية أيضاً

387
00:39:58,250 --> 00:40:00,875
‫تشعر بأنها امرأة دافئة وودودة

388
00:40:01,167 --> 00:40:03,208
‫هيا، خذ معك أختك

389
00:40:03,792 --> 00:40:05,792
‫تخيل أن تكون بين ذراعيها

390
00:40:05,833 --> 00:40:08,458
‫- أجل، ولكن...
‫- أن تكون في المنزل

391
00:40:08,500 --> 00:40:11,042
‫تنظر إليها وتفكر:
‫"إنها زوجتي"

392
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
‫- إنها زوجتي
‫- هذا ما قد تقوله

393
00:40:14,042 --> 00:40:14,875
‫إنها لي

394
00:40:15,167 --> 00:40:18,667
‫إنه كلام مجازي
‫لديها أولاد

395
00:40:19,167 --> 00:40:20,917
‫لنذهب إلى والدكما

396
00:40:20,958 --> 00:40:22,667
‫أجل، إنهم ولداي

397
00:40:23,042 --> 00:40:24,500
‫كل شيء ليس لك!

398
00:40:27,042 --> 00:40:28,292
‫المعذرة

399
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
‫"مادلين"، زوجتي

400
00:40:31,000 --> 00:40:32,375
‫أعرفك على...

401
00:40:33,042 --> 00:40:35,250
‫"هيرفي فيغونيه" أنا مصور

402
00:40:35,292 --> 00:40:36,625
‫أعرفك

403
00:40:36,667 --> 00:40:38,542
‫"قرية واحدة، وجوه كثيرة"؟

404
00:40:38,583 --> 00:40:39,708
‫صحيح

405
00:40:40,125 --> 00:40:41,167
‫هل تعرفينه؟

406
00:40:41,792 --> 00:40:43,083
‫ومن لا يعرفه؟

407
00:40:43,125 --> 00:40:44,917
‫الكل يتحدث عنك

408
00:40:44,958 --> 00:40:47,333
‫القرية فخورة بمجيئك إلى هنا

409
00:40:47,708 --> 00:40:48,917
‫أنت...

410
00:40:49,333 --> 00:40:51,000
‫استأجرت غرفة فوق الصيدلية؟

411
00:40:51,042 --> 00:40:52,500
‫أجل، لفترة وجيزة

412
00:40:52,917 --> 00:40:54,500
‫علمت بأنني سأشعر بالراحة هنا

413
00:40:54,542 --> 00:40:55,750
‫لا بد من أنك تركب دراجة

414
00:40:56,083 --> 00:40:59,333
‫دراجة؟
‫أمر غريب، كان أبي يقول دائماً:

415
00:40:59,375 --> 00:41:01,417
‫"لتكون رجلاً يجب أن تركب دراجة"

416
00:41:02,292 --> 00:41:03,625
‫كان يجب أن أصغي إليه

417
00:41:03,667 --> 00:41:07,000
‫حقاً؟
‫لا تجيد ركوب الدراجة؟

418
00:41:07,042 --> 00:41:08,667
‫لا، هل تجيد التقاط الصور؟

419
00:41:08,708 --> 00:41:10,625
‫أنا؟ هل تسألني؟

420
00:41:10,917 --> 00:41:12,917
‫لا، ولكنك سألت...

421
00:41:12,958 --> 00:41:14,333
‫يلتقط "راوول" صوراً جميلة

422
00:41:14,375 --> 00:41:17,000
‫هذا جيد
‫وإنما لا أجيد ركوب الدراجة

423
00:41:17,875 --> 00:41:19,625
‫- لم تتمكن قط؟
‫- أبداً

424
00:41:19,667 --> 00:41:22,208
‫لا أظن بأنني نزعت حتى...

425
00:41:22,250 --> 00:41:23,958
‫- عجلات التمرين
‫- أجل

426
00:41:24,000 --> 00:41:25,417
‫- لا يمكنك حتى...
‫- لا

427
00:41:25,458 --> 00:41:28,458
‫ما أتذكره هو شعوري بالخوف عندما أرتفع

428
00:41:28,875 --> 00:41:33,292
‫نوع من الدوار الذي يسيطر عليك
‫هذا مرعب

429
00:41:33,542 --> 00:41:34,708
‫أفهم

430
00:41:35,208 --> 00:41:36,333
‫هيا!

431
00:41:36,375 --> 00:41:37,333
‫أصدقك

432
00:41:37,375 --> 00:41:41,708
‫حماسي ومتطفل وأحمق كبير

433
00:41:41,750 --> 00:41:46,000
‫من كان ليظن بأن هذا المغفل سيصبح صديقي الوحيد؟

434
00:41:46,042 --> 00:41:48,375
‫استخدام الدواسة هو ما يحافظ على توازنك

435
00:41:48,417 --> 00:41:50,458
‫- ولكن ماذا لو سقطت؟
‫- لن تسقط

436
00:41:51,208 --> 00:41:52,750
‫ولكن ماذا لو

437
00:41:54,000 --> 00:41:54,917
‫لن تسقط

438
00:41:54,958 --> 00:41:58,792
‫السؤال هو ليس "لن تسقط"
‫بل "ماذا لو"؟

439
00:41:58,833 --> 00:42:00,167
‫ثق بي

440
00:42:00,917 --> 00:42:02,833
‫- هيا! سأدفعك
‫- بهدوء

441
00:42:02,875 --> 00:42:04,583
‫لنذهب جاهز؟

442
00:42:05,667 --> 00:42:07,792
‫أحسنت، لقد نجحت!

443
00:42:07,833 --> 00:42:09,667
‫لا تتركني!

444
00:42:11,250 --> 00:42:11,917
‫تباً

445
00:42:12,375 --> 00:42:13,292
‫سقطت

446
00:42:13,333 --> 00:42:15,542
‫لا، كنت رائعاً

447
00:42:15,583 --> 00:42:16,750
‫سقطت

448
00:42:16,792 --> 00:42:19,667
‫لم تسقط بل توقفت
‫الأمر ليس سياناً

449
00:42:19,708 --> 00:42:21,000
‫لا، سقطت

450
00:42:21,792 --> 00:42:24,083
‫لا، صدقني
‫لقد تأثرت كثيراً

451
00:42:24,125 --> 00:42:26,750
‫- أعلم عم أتحدث
‫- ماذا فعلت؟

452
00:42:26,792 --> 00:42:30,042
‫توقفت قليلاً
‫والآن سنعاود الكرة

453
00:42:30,667 --> 00:42:32,500
‫ستنجح تبدو بخير

454
00:42:33,708 --> 00:42:34,833
‫جاهز؟

455
00:42:34,875 --> 00:42:36,500
‫هيا لنذهب

456
00:42:40,792 --> 00:42:42,625
‫ما الذي يولد الصداقة بين الناس؟

457
00:42:42,917 --> 00:42:45,792
‫كيف تحدث؟
‫كيف تتعرف على صديق؟

458
00:43:03,333 --> 00:43:05,042
‫كان انسجامنا فورياً

459
00:43:05,083 --> 00:43:07,375
‫وكأننا صديقان من مرحلة الطفولة

460
00:43:07,875 --> 00:43:09,625
‫منذ أن التقينا

461
00:43:09,875 --> 00:43:12,250
‫شعرت بأن سري أصبح أخف

462
00:43:14,833 --> 00:43:18,125
‫وحدثت المعجزة من دون حاجتي للاعتراف

463
00:43:18,542 --> 00:43:22,333
‫لأرى صديقي يتخلى عني أو أن تضربه صاعقة

464
00:43:29,458 --> 00:43:32,417
‫في النهاية، كنت رجلاً محظوظاً

465
00:43:33,167 --> 00:43:34,458
‫أعرفك على "هيرفي"

466
00:43:34,500 --> 00:43:36,083
‫"هيرفي سوفور"

467
00:43:38,875 --> 00:43:41,292
‫أجل! "القرية بعدة وجوه"

468
00:43:41,750 --> 00:43:45,875
‫أجل، هذا صحيح علمت الأمر عندما رأيت الكاميرا

469
00:43:48,583 --> 00:43:50,333
‫- "سوفور" ذكي جداً
‫- أرى ذلك

470
00:43:50,750 --> 00:43:53,000
‫عزيزتي، إنه السيد الذي يلتقط الصور

471
00:43:57,958 --> 00:43:59,833
‫- إنها خجولة
‫- لا ينغبي أن تكون خجولة

472
00:43:59,875 --> 00:44:02,750
‫أنا مجرد رجل عادي

473
00:44:02,792 --> 00:44:04,792
‫إنه "راوول" الذي يشعرها بالإنزعاج

474
00:44:07,292 --> 00:44:09,750
‫ولكنه حافظ على تواضعه

475
00:44:09,792 --> 00:44:11,292
‫أتعلم ما قاله أبي؟

476
00:44:12,542 --> 00:44:13,833
‫قال أبي...

477
00:44:15,708 --> 00:44:19,500
‫"عندما تترك حضن والدتك...

478
00:44:21,875 --> 00:44:23,250
‫عندما تترك...

479
00:44:23,833 --> 00:44:28,000
‫عندما تترك حضن والدتك تجد مقود

480
00:44:28,958 --> 00:44:30,792
‫مقود الدراجة"

481
00:44:37,417 --> 00:44:39,083
‫وبهذا أيها السيدان

482
00:44:40,000 --> 00:44:41,250
‫أتمنى لكما يوماً طيباً

483
00:44:45,625 --> 00:44:47,292
‫من هو هذا المثقف؟

484
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
‫- "سوفور" بطل
‫- فهمت

485
00:44:50,750 --> 00:44:52,000
‫بطل

486
00:44:52,625 --> 00:44:54,625
‫وزوجته؟

487
00:44:55,292 --> 00:44:56,125
‫"جوزيان".

488
00:44:57,125 --> 00:44:58,458
‫إنها بطلة أيضاً

489
00:45:04,125 --> 00:45:05,750
‫أنا و"جوزيان"...

490
00:45:08,458 --> 00:45:09,708
‫- مستحيل
‫- أجل

491
00:45:09,750 --> 00:45:11,292
‫أنت تسخر مني

492
00:45:11,750 --> 00:45:13,250
‫أجل، صدقني

493
00:45:13,875 --> 00:45:16,417
‫- لا أصدقك
‫- إنها الحقيقة

494
00:45:16,667 --> 00:45:18,583
‫- لا أصدق
‫- لم لا؟

495
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
‫- هذا مستحيل!
‫- لماذا؟

496
00:45:20,125 --> 00:45:21,917
‫انظر إلى نفسك!

497
00:45:21,958 --> 00:45:23,917
‫- في السابق، كنت...
‫- حسناً، منذ فترة طويلة

498
00:45:23,958 --> 00:45:25,167
‫لم أكن سميناً

499
00:45:25,208 --> 00:45:27,083
‫ماذا قلت لتغويها؟

500
00:45:27,583 --> 00:45:32,125
‫غالباً ما نتوقع من الأصدقاء أن يعكسوا صورة إيجابية عنا

501
00:45:32,167 --> 00:45:34,083
‫هذا خطأ

502
00:45:34,125 --> 00:45:35,625
‫هل تقلدني؟

503
00:45:36,125 --> 00:45:37,667
‫يكمنني فعل ذلك أيضاً

504
00:45:38,208 --> 00:45:39,833
‫أستطيع أن أقلدك

505
00:45:40,125 --> 00:45:41,333
‫هيا

506
00:45:43,583 --> 00:45:44,292
‫مهلاً!

507
00:45:46,083 --> 00:45:48,583
‫أنا من "باريس"
‫أنا مصور كليك!

508
00:45:48,625 --> 00:45:52,167
‫أحياناً أحب أن أنظر إلى الطبيعة

509
00:45:55,708 --> 00:45:57,083
‫كنت أمزح

510
00:45:57,792 --> 00:45:59,208
‫مهلاً، كنت أمزح

511
00:46:47,542 --> 00:46:48,750
‫كلها لك!

512
00:46:49,750 --> 00:46:51,583
‫ماذا تقصد بكلها لي؟

513
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
‫أتريد أن تقتلني؟

514
00:46:55,417 --> 00:46:57,250
‫ترددت ما بين

515
00:46:58,667 --> 00:47:01,625
‫- دراجة أو جرار
‫- لفضلت الجرار

516
00:47:02,500 --> 00:47:04,125
‫مهما تفعل، لا تتحرك

517
00:47:04,167 --> 00:47:06,458
‫كنا نمضي يوم الأحد معاً

518
00:47:08,083 --> 00:47:10,375
‫وتدريجياً أصبح "هيرفي" فرداً من العائلة

519
00:47:10,708 --> 00:47:13,333
‫هل يمكنك
‫قفي بشكل مستقيم

520
00:47:13,583 --> 00:47:15,375
‫خصلة شعرك تتحرك

521
00:47:16,375 --> 00:47:17,792
‫لا تملس شعري!

522
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
‫أحسنتم ممتاز

523
00:47:19,792 --> 00:47:22,083
‫- وإلا صفعتك
‫- أجل، طبعاً

524
00:47:22,500 --> 00:47:23,375
‫رائع!

525
00:47:24,083 --> 00:47:25,292
‫صورة!

526
00:47:25,333 --> 00:47:28,875
‫لنلتقط صورة أخرى
‫تشعرون بالتعب ولكن مستيقظون

527
00:47:29,167 --> 00:47:31,125
‫استعدوا وافتحوا أعينكم!

528
00:47:31,458 --> 00:47:34,917
‫أريد أن أرى التعب في عيونكم، أترون؟

529
00:47:35,167 --> 00:47:39,125
‫يستيقظ الخبار عند الفجر
‫أرنا إرهاقك

530
00:47:39,167 --> 00:47:41,708
‫هل ترى الكاميرا؟
‫أعطها قصارى جهدك

531
00:47:42,417 --> 00:47:44,333
‫دعوني أشعر بكرمكم

532
00:47:44,375 --> 00:47:47,000
‫أريد أن أشعر بحقول المقح

533
00:47:47,042 --> 00:47:49,167
‫والطاحونة والخبز الطازج

534
00:47:49,208 --> 00:47:51,833
‫واحد، إثنان، ثلاثة
‫ربما الأولاد...

535
00:47:51,875 --> 00:47:56,333
‫عندما وصل "فيغونيه إلى "سانت سيرون" التقط صوراً جميلة

536
00:47:56,583 --> 00:47:59,125
‫من أجل مشروعه
‫"قرية واحدة، وجوه كثيرة"

537
00:47:59,750 --> 00:48:01,167
‫أعطوني كل شيء

538
00:48:01,208 --> 00:48:03,250
‫هناك الكثير من الحب والتعب

539
00:48:03,917 --> 00:48:06,292
‫فكر بما تشعر به عندما تستيقظ في الصباح

540
00:48:06,333 --> 00:48:07,542
‫ولا تتحركوا!

541
00:48:09,375 --> 00:48:11,292
‫مهما تفعلوا، لا تتحركوا!

542
00:48:13,000 --> 00:48:14,125
‫لنذهب

543
00:48:14,167 --> 00:48:18,208
‫تكيف مع المجتمع المحلي بسرعة كبيرة

544
00:48:18,750 --> 00:48:22,958
‫لم يعد الناس يقولون صورة بل "فوغنيه"

545
00:48:23,000 --> 00:48:24,417
‫هذا جميل

546
00:48:26,208 --> 00:48:29,458
‫سيد "فرونيار"، هل تحمل ساطوراً؟

547
00:48:29,792 --> 00:48:32,375
‫- أجل
‫- أعطه لابنك

548
00:48:33,667 --> 00:48:35,875
‫انزع "بيفاي" من أجل "فوغنيه"

549
00:48:36,417 --> 00:48:37,542
‫أحسنت

550
00:48:38,167 --> 00:48:40,375
‫إنه خطئي أعطها لزوجتك

551
00:48:42,250 --> 00:48:43,417
‫نظارات "بيفاي"!

552
00:48:43,458 --> 00:48:45,667
‫انظر إلي تصرف بطبيعية

553
00:48:45,708 --> 00:48:47,417
‫احملي الساطور يا سيدتي

554
00:48:48,792 --> 00:48:50,458
‫في الواقع، ابنتك

555
00:48:50,500 --> 00:48:52,500
‫هيا يا عزيزتي، جربي أنت

556
00:48:52,542 --> 00:48:54,083
‫انظري إلى والدتك

557
00:48:54,125 --> 00:48:57,000
‫أمسكوا بأيادي بعضكم هذا جيد

558
00:48:57,042 --> 00:48:59,000
‫انظروا في ذلك الاتجاه

559
00:48:59,042 --> 00:49:01,375
‫هنا يا عزيزتي
‫ولينظر البقية إلى الأمام

560
00:49:01,417 --> 00:49:03,375
‫انظري إلى والدتك

561
00:49:03,958 --> 00:49:06,458
‫أريني بريقك
‫ارفعوا رؤوسكم!

562
00:49:06,500 --> 00:49:07,958
‫جاهزون؟

563
00:49:08,000 --> 00:49:10,917
‫هذا رائع
‫مهما تفعلوا، لا تتحركوا!

564
00:49:10,958 --> 00:49:12,083
‫هيا بنا!

565
00:49:12,375 --> 00:49:17,042
‫نحتاج إلى شيء لتثبيت يديك التقط المقود

566
00:49:18,958 --> 00:49:21,583
‫أجل، رائع والآن نرى...

567
00:49:21,917 --> 00:49:24,125
‫بهدوء وثبات هذا أنيق

568
00:49:24,500 --> 00:49:27,917
‫وكأنك تركب الدراجة وتنظر إلى...

569
00:49:27,958 --> 00:49:29,750
‫- الأفق
‫- ما وراء الحواجز

570
00:49:31,417 --> 00:49:33,000
‫شيء ما ناقص

571
00:49:34,167 --> 00:49:36,167
‫ربما المزيد من...

572
00:49:36,208 --> 00:49:39,292
‫ليست طبيعية

573
00:49:39,333 --> 00:49:42,958
‫هناك فترة في حياتك ستعلم بأن هناك سابقة

574
00:49:43,000 --> 00:49:45,458
‫- مزيد من الحركة
‫- ولاحقة

575
00:49:46,042 --> 00:49:46,917
‫ربما

576
00:49:46,958 --> 00:49:50,125
‫أحب فكرة الرجل في ورشة عمله

577
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
‫أظن بأنها فكرة رائعة

578
00:49:53,750 --> 00:49:56,542
‫اسمع يا "راوول"، يجب أن تركب دارجتك من جديد

579
00:49:57,542 --> 00:49:59,083
‫"مادلين"، هل جننت؟

580
00:49:59,125 --> 00:50:01,625
‫هيا، أنت على دراجتك الرائعة

581
00:50:02,250 --> 00:50:04,833
‫تهبط المنحدر... انقضى وقت طويل

582
00:50:05,833 --> 00:50:08,667
‫لقد قطعت وعداً

583
00:50:09,875 --> 00:50:11,250
‫ما هو الوعد؟

584
00:50:12,167 --> 00:50:13,958
‫الا يركب "تابورين" في حياته

585
00:50:14,000 --> 00:50:15,667
‫وسأفي به

586
00:50:16,292 --> 00:50:17,958
‫"تابورين" تعني دراجة؟

587
00:50:18,000 --> 00:50:20,250
‫أجل أعلم بأن الأمر يبدو سخيفاً

588
00:50:20,292 --> 00:50:24,083
‫ولكن أرعبني الأمر في السائق
‫لم أشأ أن أتزوج من مجازف

589
00:50:24,417 --> 00:50:26,667
‫ولكن صورة لـ"تابورين" على دراجة

590
00:50:26,958 --> 00:50:28,917
‫يهبط في المنحدر

591
00:50:29,417 --> 00:50:30,750
‫لا يمكنك أن ترفض

592
00:50:30,792 --> 00:50:32,750
‫لم يقترح شيئاً

593
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
‫أنا أطلب منك ذلك

594
00:50:34,875 --> 00:50:39,042
‫مهلاً، لا أحبذ الصور الرياضية

595
00:50:39,750 --> 00:50:42,500
‫- أنت تختلق الأمر
‫- لا، أنا أكثر...

596
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
‫تدربت على تصوير الأشخاص

597
00:50:45,167 --> 00:50:46,875
‫بصفتي مصور

598
00:50:46,917 --> 00:50:49,458
‫أنا مصمم حدائق مقارنة مع بستاني

599
00:50:49,500 --> 00:50:51,875
‫- أو مصمم تسريحات مقارنة مع مصفف شعر
‫- أرأيت؟

600
00:50:53,125 --> 00:50:55,625
‫مع الحركة، هناك دائماً

601
00:50:55,667 --> 00:50:57,542
‫آسف، نوع من الابتذال

602
00:50:57,583 --> 00:50:59,667
‫قطعاً مبتذل

603
00:51:00,583 --> 00:51:02,042
‫من ناحية أخرى

604
00:51:02,083 --> 00:51:05,417
‫- أستطيع أن أمشي قرب دراجة
‫- أجل، هذا قد ينجح

605
00:51:05,458 --> 00:51:07,500
‫أديت قسماً وسأحتفظ به

606
00:51:07,542 --> 00:51:09,417
‫لست مجبراً على الوفاء به

607
00:51:09,458 --> 00:51:13,333
‫إنني أحررك من وعدك
‫اركب مع صديقك

608
00:51:13,917 --> 00:51:15,667
‫ليس صديقي

609
00:51:17,958 --> 00:51:19,292
‫ليس صديقي

610
00:51:20,208 --> 00:51:22,833
‫لا أريد، حسناً؟

611
00:51:47,458 --> 00:51:50,250
‫إن لم يركب الدراجة معك

612
00:51:50,292 --> 00:51:52,500
‫لن يركبها مع أي شخص آخر

613
00:51:53,208 --> 00:51:55,375
‫إنه سعيد جداً منذ أن التقى بك

614
00:51:56,167 --> 00:51:59,500
‫إنه هادئ في طبعه ولكن بدأ ينفتح

615
00:51:59,542 --> 00:52:00,750
‫هذا صحيح

616
00:52:00,792 --> 00:52:03,625
‫إنه مدين لك
‫لقد أعطيته الكثير

617
00:52:03,667 --> 00:52:05,833
‫اسمع... ليس هذا بيت القصيد

618
00:52:05,875 --> 00:52:08,750
‫لقد حرمته من أكثر ما يحب

619
00:52:08,792 --> 00:52:10,958
‫يجب أن يركب ثانية

620
00:52:11,500 --> 00:52:12,917
‫يجب أن تساعدني

621
00:52:38,292 --> 00:52:40,417
‫لا، أرجوك، اسمعني

622
00:52:43,125 --> 00:52:44,417
‫أعلم

623
00:52:45,625 --> 00:52:48,458
‫لا ترمقني بهذه النظرة. هذا صعب ما فيه الكفاية

624
00:52:50,083 --> 00:52:52,417
‫كان يجب أن أخبرك منذ البداية

625
00:52:54,958 --> 00:52:56,833
‫أعرف ما تشعر به

626
00:52:58,250 --> 00:52:59,792
‫وأفهم ذلك

627
00:53:00,125 --> 00:53:02,417
‫لا، لست أحاول تبرير نفسي

628
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
‫لست كذلك يا "مادلين"

629
00:53:05,958 --> 00:53:07,292
‫الأمر فقط...

630
00:53:07,792 --> 00:53:09,417
‫لو أنك تعرفين

631
00:53:10,333 --> 00:53:12,417
‫لو أنك تعرفين كم أنا خجل من نفسي

632
00:53:12,458 --> 00:53:15,458
‫أجل، خجل خجل من...

633
00:53:15,875 --> 00:53:18,500
‫من فشلي لأكون على طبيعتي

634
00:53:22,458 --> 00:53:24,875
‫أعدكم بأنني حاولت

635
00:53:26,083 --> 00:53:30,042
‫حاولت أن أخبر أبي ولكن أصابه البرق

636
00:53:30,375 --> 00:53:32,792
‫أجل، هذا صحيح! أصابه البرق

637
00:53:33,167 --> 00:53:35,208
‫الخوف هو لا عقلاني دائماً

638
00:53:35,250 --> 00:53:36,417
‫"راوول"؟

639
00:53:38,750 --> 00:53:39,458
‫هل أنت بخير؟

640
00:53:41,208 --> 00:53:42,375
‫لا بأس

641
00:53:43,583 --> 00:53:45,167
‫هلا ساعدتني؟

642
00:53:45,208 --> 00:53:46,167
‫أجل، أنا قادم

643
00:53:53,000 --> 00:53:57,542
‫كنت أفكر
‫حتى لو حررتني من وعدي

644
00:53:57,583 --> 00:54:01,167
‫لا أرغب في القيام بالمجازفات

645
00:54:02,042 --> 00:54:03,167
‫هيا

646
00:54:03,708 --> 00:54:05,833
‫من تحدث عن المجازفات؟

647
00:54:06,083 --> 00:54:07,500
‫ركوب الـ"تابورين"؟

648
00:54:07,792 --> 00:54:09,583
‫ما يكفي لالتقاط صورة؟

649
00:54:10,542 --> 00:54:13,292
‫لتسعد زوجتك وولدين

650
00:54:13,333 --> 00:54:15,250
‫وصديقك أيضاً

651
00:54:15,292 --> 00:54:16,667
‫معك حق

652
00:54:22,250 --> 00:54:23,375
‫"مادلين"

653
00:54:24,125 --> 00:54:25,500
‫كان يجب...

654
00:54:26,042 --> 00:54:27,667
‫أن أخبرك منذ البداية

655
00:54:36,792 --> 00:54:38,208
‫ماذا؟

656
00:54:39,000 --> 00:54:40,542
‫ماذا كان عليك أن تخبرني؟

657
00:54:41,625 --> 00:54:42,875
‫كان الأمر مستحيلاً

658
00:54:43,125 --> 00:54:46,583
‫ما كنت أحلم بأن أتحدى القدر على حساب "مادلين"

659
00:54:46,917 --> 00:54:48,542
‫أفضل أن تضربني صاعقة

660
00:54:49,042 --> 00:54:50,125
‫"راوول"؟

661
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
‫إنها لا تمطر

662
00:54:53,625 --> 00:54:54,667
‫بل تمطر

663
00:54:55,542 --> 00:54:56,667
‫إنها تمطر

664
00:55:02,708 --> 00:55:04,083
‫"راوول"...

665
00:55:06,208 --> 00:55:07,542
‫أنت تخيفني

666
00:55:07,583 --> 00:55:09,292
‫لا، أنا بخير

667
00:55:11,458 --> 00:55:13,208
‫هل تقيم علاقة مع امرأة؟

668
00:55:13,625 --> 00:55:15,542
‫- ماذا؟
‫- هل ترى امرأة أخرى؟

669
00:55:16,500 --> 00:55:17,750
‫هل فقدت عقلك؟

670
00:55:18,083 --> 00:55:20,292
‫عزيزتي، عم تتحدثين؟

671
00:55:20,333 --> 00:55:22,000
‫تتصرف بغرابة

672
00:55:25,333 --> 00:55:27,000
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

673
00:55:30,458 --> 00:55:32,792
‫ما الذي يمنعك من ركوب الدراجة؟

674
00:55:36,750 --> 00:55:37,792
‫إنها تمطر الآن

675
00:56:16,125 --> 00:56:19,833
‫بما أنه رفض الجميع التخلي عن فكرة الصورة

676
00:56:20,292 --> 00:56:22,417
‫قررت معالجة الأمور من زاوية فنية

677
00:56:30,125 --> 00:56:31,875
‫تجاهلت ضميري

678
00:56:32,292 --> 00:56:34,792
‫وقررت أن ألتزم بما لا يمكن إصلاحه

679
00:57:39,958 --> 00:57:41,333
‫هل من أحد هنا؟

680
00:57:58,750 --> 00:57:59,958
‫سارق!

681
00:58:04,750 --> 00:58:06,333
‫تباً! إلى أين ذهب؟

682
00:58:06,375 --> 00:58:07,583
‫سارق!

683
00:58:14,958 --> 00:58:17,458
‫لم أسمع شيئاً كهذا في "سانت سيرون"

684
00:58:17,958 --> 00:58:19,875
‫لا بد من أنه غريب

685
00:58:20,667 --> 00:58:22,208
‫عابر سبيل

686
00:58:22,250 --> 00:58:23,625
‫لا يصدق

687
00:58:24,708 --> 00:58:27,167
‫لم يحدث أي ضرر حقيقي

688
00:58:27,458 --> 00:58:28,750
‫كان كاميرته

689
00:58:28,792 --> 00:58:29,958
‫لا

690
00:58:30,417 --> 00:58:31,833
‫ليتها كانت كذلك

691
00:58:32,167 --> 00:58:34,000
‫لم تكن كاميرتك؟

692
00:58:37,000 --> 00:58:39,875
‫كانت كاميرا أبي
‫وهي كل ما تبقى لي منه

693
00:58:40,625 --> 00:58:42,208
‫هذا أسوأ بكثير

694
00:58:42,542 --> 00:58:43,833
‫أجل، أنت محق

695
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
‫أعادت إلي ذكريات عديدة

696
01:00:10,667 --> 01:00:12,167
‫لقد هجرني

697
01:00:38,542 --> 01:00:40,667
‫انظر إلى الأمام

698
01:00:43,000 --> 01:00:44,250
‫أحسنت!

699
01:00:49,417 --> 01:00:51,875
‫جولة أخرى وسأفلتك

700
01:00:51,917 --> 01:00:54,750
‫أديرا الشوكة... وامسكا!

701
01:00:55,875 --> 01:00:57,250
‫اختارا معكرونة واحدة

702
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
‫الأكثر لؤماً هذه

703
01:01:05,750 --> 01:01:08,042
‫لنعاقبها ونضعها في الآلة

704
01:01:08,458 --> 01:01:09,458
‫أحسن التصرف!

705
01:01:09,500 --> 01:01:11,625
‫استعد. شغل المحرك!

706
01:01:16,458 --> 01:01:19,167
‫هذه قصة أرض خيالية

707
01:01:19,208 --> 01:01:21,583
‫وسكانها من أطباق الحلوى

708
01:01:23,167 --> 01:01:26,417
‫كانت ملكة الأرض من البودنغ

709
01:01:27,083 --> 01:01:29,792
‫وزوجها الملك، ملعقة

710
01:01:30,583 --> 01:01:35,583
‫عندما هبط الليل، تسللت الملعقة بهدوء

711
01:01:35,917 --> 01:01:38,167
‫لأكل البودنغ

712
01:01:38,875 --> 01:01:41,250
‫والجنود هم فطائر بالفراولة

713
01:02:02,792 --> 01:02:04,625
‫مهما تفعلين، لا تتحركي

714
01:02:07,292 --> 01:02:08,792
‫هذه جميلة جداً

715
01:02:10,750 --> 01:02:12,917
‫أديري رأسك إلى اليمين قليلاً

716
01:02:13,792 --> 01:02:15,083
‫انظري بذلك الاتجاه

717
01:02:15,125 --> 01:02:16,208
‫إلى يمينك؟

718
01:02:16,625 --> 01:02:18,000
‫هناك

719
01:02:18,333 --> 01:02:20,833
‫قليلاً، لا تتحركي

720
01:02:21,625 --> 01:02:22,750
‫هكذا

721
01:02:29,917 --> 01:02:31,292
‫"هيرفي"، أنا...

722
01:02:41,708 --> 01:02:42,667
‫لا!

723
01:02:42,917 --> 01:02:44,167
‫ما الأمر؟

724
01:02:46,458 --> 01:02:47,792
‫لسنا صماً

725
01:02:48,750 --> 01:02:50,708
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- آسف

726
01:02:51,542 --> 01:02:53,292
‫ظننت بأنني نسيت

727
01:02:54,583 --> 01:02:57,208
‫الأنوار مضاءة في ورشة التصليح
‫ولكن لا

728
01:03:02,417 --> 01:03:04,958
‫الكذبة المدفونة عميفاً

729
01:03:05,000 --> 01:03:06,958
‫والمحفوظة جيداً

730
01:03:07,708 --> 01:03:10,083
‫تجد طريقها دائماً إلى النور

731
01:03:11,625 --> 01:03:14,000
‫مع دنو ساعة الحقيقة

732
01:03:14,833 --> 01:03:17,250
‫ازداد سلوكي اضطراباً

733
01:03:21,292 --> 01:03:22,750
‫مرحباً "جوزيان"

734
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
‫- ماذا تريد؟
‫- أيمكنني التحدث مع "سوفور"؟

735
01:03:27,083 --> 01:03:28,417
‫بشأن ماذا؟

736
01:03:29,292 --> 01:03:30,833
‫لا شيء مهم

737
01:03:31,083 --> 01:03:33,792
‫- أتريد الدخول؟
‫- لا، سأنتظر هنا

738
01:03:39,708 --> 01:03:40,750
‫"راوول"؟

739
01:03:41,000 --> 01:03:42,542
‫- هل أزعجك؟
‫- لا

740
01:03:42,583 --> 01:03:44,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، رائع

741
01:03:46,667 --> 01:03:49,042
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- طبعاً

742
01:03:51,333 --> 01:03:52,417
‫كيف فعلت ذلك؟

743
01:03:53,417 --> 01:03:54,625
‫كيف فعلت ذلك؟

744
01:03:54,667 --> 01:03:56,625
‫كيف نضجت بسرعة؟

745
01:03:57,417 --> 01:04:00,875
‫- مع الفتيات؟
‫- لا، مع الدراجات كيف فعلت ذلك؟

746
01:04:03,333 --> 01:04:05,708
‫كيف انطلقت بسرعة من دون أن تقع؟

747
01:04:07,125 --> 01:04:08,417
‫لا أدري

748
01:04:08,458 --> 01:04:09,917
‫في حياتي...

749
01:04:10,208 --> 01:04:12,250
‫لم أعط الأشياء بعداً مختلفاً

750
01:04:12,500 --> 01:04:15,083
‫كنت ألاحق الأمور فقط

751
01:04:16,708 --> 01:04:18,042
‫هذا ما أنا عليه

752
01:04:18,500 --> 01:04:20,583
‫ها أنت. ها هو الجواب

753
01:04:21,125 --> 01:04:22,500
‫هذه هي طبيعتك

754
01:04:22,542 --> 01:04:24,500
‫وأنت يا "راوول"، كيف فعلت ذلك؟

755
01:04:24,542 --> 01:04:27,042
‫- فعلت ماذا؟
‫- تفاجئنا دائماً

756
01:04:27,375 --> 01:04:29,167
‫لطالما فعلت الأشياء بأسلوب مختلف

757
01:04:29,833 --> 01:04:31,958
‫عندما أراك تصلح دراجة

758
01:04:33,125 --> 01:04:34,208
‫أنت فنان

759
01:04:35,708 --> 01:04:38,333
‫"راوول"، يجب أن أخبرك شيئاً

760
01:04:39,042 --> 01:04:40,375
‫تعلم...

761
01:04:41,458 --> 01:04:44,208
‫لطالما أردت أن أكون مثلك

762
01:04:48,250 --> 01:04:50,250
‫عندما فزت تلك المرحلة من السباق...

763
01:04:51,750 --> 01:04:52,583
‫قمت بعمل جيد

764
01:04:52,625 --> 01:04:55,167
‫كدت أخسر قبل خط النهاية

765
01:04:55,458 --> 01:04:57,167
‫أتعرف ماذا فكرت؟

766
01:04:57,958 --> 01:05:01,167
‫فكرت:
‫"ماذا قد يفعل "راوول" لو كان مكاني؟"

767
01:05:04,208 --> 01:05:05,750
‫وعبرت خط النهاية

768
01:05:06,042 --> 01:05:07,167
‫ورأسي مرفوع

769
01:05:08,917 --> 01:05:10,167
‫شكراً

770
01:05:12,333 --> 01:05:14,875
‫إذاً، متى سنلتقط هذه الصورة؟

771
01:05:19,750 --> 01:05:21,792
‫عندما يقع السيف

772
01:05:22,125 --> 01:05:24,833
‫لا جدوى من تغيير مجرى الأحداث

773
01:05:43,000 --> 01:05:45,958
‫أنا متأكد من أن شخصاً ما سرقها

774
01:05:47,500 --> 01:05:49,417
‫لم تعثروا على أي أدلة؟

775
01:06:07,583 --> 01:06:09,417
‫لا أجيد ركوب الدراجة

776
01:06:15,250 --> 01:06:16,667
‫إلام تنظرين؟

777
01:06:17,542 --> 01:06:19,500
‫تريدين صورتي أيضاً

778
01:06:20,250 --> 01:06:21,542
‫اكتفي بالرعي

779
01:06:22,250 --> 01:06:24,500
‫ليس لديك ما تخفينه

780
01:06:24,542 --> 01:06:26,917
‫لذا، امضغي فتاة ذكية

781
01:06:28,458 --> 01:06:30,833
‫أنت تمضغين وأنا أجتر

782
01:06:31,083 --> 01:06:32,417
‫تفعل ماذا؟

783
01:06:32,458 --> 01:06:34,625
‫- آسف، لقد أخفتك
‫- لا، لا

784
01:06:35,458 --> 01:06:38,875
‫كنت أبحث عنك لأودعك

785
01:06:39,458 --> 01:06:40,667
‫حقاً؟

786
01:06:41,958 --> 01:06:45,000
‫أحن لحياة المدينة وانتهى عملي هنا

787
01:06:45,042 --> 01:06:48,250
‫- ماذا عن مشروعك؟
‫- لدي كل ما أحتاج إليه

788
01:06:49,292 --> 01:06:53,167
‫وهذه الصورة قد أثرت على صداقتنا

789
01:06:54,583 --> 01:06:56,250
‫لا، صدقاً

790
01:06:56,750 --> 01:06:58,958
‫لا تقابل أصدقاء جدد كل يوم

791
01:07:00,917 --> 01:07:01,583
‫ولكن...

792
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
‫سأدعك تلتقط صورتي

793
01:07:05,500 --> 01:07:06,542
‫أجل

794
01:07:07,167 --> 01:07:09,292
‫- لا ترغم نفسك
‫- لست أفعل

795
01:07:09,708 --> 01:07:10,542
‫أعدك

796
01:07:10,583 --> 01:07:12,042
‫- لا، أنت ترغم نفسك
‫- لا

797
01:07:12,083 --> 01:07:14,125
‫أعرف عندما أرغم نفسي

798
01:07:15,458 --> 01:07:16,667
‫سأدعك تلتقط الصورة

799
01:07:17,000 --> 01:07:21,292
‫غداً هو يوم مشمس وجميل، وسأفعل ما تقوله

800
01:07:22,125 --> 01:07:24,625
‫يشرفني أن ألتقط لك صورة

801
01:07:27,292 --> 01:07:28,417
‫هل أنت نائمة؟

802
01:07:42,208 --> 01:07:45,167
‫ولداي العزيزان، عندما تقرآن هذه الرسالة

803
01:07:45,667 --> 01:07:47,625
‫قد أكون ميتاً

804
01:07:48,667 --> 01:07:51,125
‫وستدركان قريباً أنه باستثنائكما

805
01:07:53,125 --> 01:07:55,833
‫كانت حياتي كلها مبنية على سوء تفاهم

806
01:07:56,917 --> 01:07:58,333
‫على كذبة شنيعة

807
01:07:59,458 --> 01:08:02,208
‫بذلت جهدي لتجنب هذه النهاية الحزينة

808
01:08:02,542 --> 01:08:06,458
‫ولكن يبدو أن القدر يتصدى لي هذه الأيام

809
01:08:07,042 --> 01:08:10,125
‫وقد حان الوقت لأواجه مصيري

810
01:08:11,375 --> 01:08:14,417
‫من المحتمل أن يساهم موتي على الأقل

811
01:08:15,292 --> 01:08:16,792
‫في كشف الحقيقة

812
01:08:16,833 --> 01:08:21,042
‫هذا عزاء بسيط ولكن سأرحل في سلام

813
01:08:22,208 --> 01:08:24,083
‫سيقول الناس إنني كنت...

814
01:08:25,042 --> 01:08:28,207
‫محتالاً أو دجالاً أو أي شيء

815
01:08:28,667 --> 01:08:30,542
‫ما أريد أن أقوله لكما

816
01:08:30,957 --> 01:08:32,667
‫هو أنه بفضلكما

817
01:08:33,125 --> 01:08:35,375
‫عرفت سعادة...

818
01:08:37,375 --> 01:08:38,667
‫لم أستطع...

819
01:08:38,707 --> 01:08:40,792
‫أن أتخيلها

820
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
‫عشت حياة...

821
01:08:45,332 --> 01:08:47,207
‫لم أحلم يوماً بأنها ممكنة

822
01:08:52,750 --> 01:08:54,457
‫اعتنيا بنفسيكما

823
01:08:55,667 --> 01:08:57,292
‫وبأمكما

824
01:09:01,000 --> 01:09:02,832
‫والدكما الذي يحبكما

825
01:09:04,250 --> 01:09:05,417
‫"راوول"

826
01:10:08,500 --> 01:10:09,625
‫نحن الاثنان فقط

827
01:10:13,292 --> 01:10:14,750
‫"سأدعك تلتقط صورتي!"

828
01:10:14,792 --> 01:10:16,375
‫ما الذي أصابني؟

829
01:10:17,042 --> 01:10:18,667
‫كان يجب أن أبقى صامتاً

830
01:10:19,458 --> 01:10:22,125
‫صليت لأي شيء
‫هزة أرضية

831
01:10:22,458 --> 01:10:26,292
‫آفة جراد، تمزق في الأوردة، أي شيء

832
01:10:26,625 --> 01:10:28,333
‫لأتهرب من هذه الصورة

833
01:10:35,417 --> 01:10:37,125
‫أنت تحب المشي

834
01:10:42,458 --> 01:10:45,417
‫ماذا لو نبدأ بالصور؟

835
01:10:47,583 --> 01:10:49,125
‫كما ترى يا "هيرفي"...

836
01:10:49,625 --> 01:10:52,500
‫شرف الدراج أن يبقى من المارة

837
01:10:53,417 --> 01:10:57,458
‫يبدو بأفضل حلة له عندما يسير إلى جانب دراجته

838
01:10:57,500 --> 01:11:00,125
‫ليتمكن من قياس سرعتها المحتملة

839
01:11:01,000 --> 01:11:01,917
‫من قال ذلك؟

840
01:11:02,167 --> 01:11:03,917
‫- "ألفونس ألي"؟
‫- لا

841
01:11:03,958 --> 01:11:05,375
‫"جاك بيريه"

842
01:11:07,042 --> 01:11:11,083
‫الدراج الذي يسير إلى جانب دراجته بدافع المتعة

843
01:11:11,667 --> 01:11:14,333
‫وهو رجل يتحكم بمصيره

844
01:11:15,792 --> 01:11:17,542
‫- هذا جميل
‫- أليس كذلك؟

845
01:11:23,417 --> 01:11:24,375
‫وماذا لو...

846
01:11:25,917 --> 01:11:28,875
‫ماذا لو ألتقط لك صورة؟

847
01:11:30,542 --> 01:11:33,167
‫ماذا لو حاولنا أن نلتقط لك صورة؟

848
01:11:34,625 --> 01:11:37,708
‫- طبعاً، لم لا؟
‫- يمكنك أن تضمها إلى كتابك

849
01:11:38,250 --> 01:11:39,958
‫- أقصد...
‫- الأمر ليس صعباً

850
01:11:40,208 --> 01:11:42,333
‫أرني كيف تعمل الكاميرا

851
01:11:42,375 --> 01:11:43,792
‫عليك أن تضغط للأسفل فقط

852
01:11:44,542 --> 01:11:45,708
‫"هيرفي"؟

853
01:11:46,083 --> 01:11:47,708
‫- هلا نظرت إلي؟
‫- طبعاً

854
01:11:48,167 --> 01:11:49,792
‫أحسنت. إنني أراك

855
01:11:54,500 --> 01:11:56,500
‫- هلا عدت خطوتين إلى الوراء؟
‫- طبعاً

856
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
‫هنا؟ لا أعرف كيف أقف
‫هكذا؟

857
01:12:01,333 --> 01:12:02,333
‫لا

858
01:12:03,083 --> 01:12:04,375
‫بضع خطوات بعد

859
01:12:07,917 --> 01:12:09,000
‫هذا جيد

860
01:12:11,375 --> 01:12:12,250
‫توقف!

861
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
‫- الأمر ليس...
‫- هناك...

862
01:12:17,458 --> 01:12:18,792
‫أنا... آسف

863
01:12:19,208 --> 01:12:21,500
‫تقدم باتجاهي

864
01:12:22,125 --> 01:12:23,292
‫آسف

865
01:12:24,833 --> 01:12:26,208
‫هل أنت مستعد؟

866
01:12:26,833 --> 01:12:27,958
‫أنا جاهز

867
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
‫حسناً إذاً، الأمر بسيط

868
01:12:30,000 --> 01:12:32,792
‫سأركز الكاميرا في الأسفل

869
01:12:33,125 --> 01:12:35,250
‫عندما أكون جاهزاً سأقول...

870
01:12:35,958 --> 01:12:37,208
‫"انطلق"

871
01:12:38,417 --> 01:12:41,417
‫عندئذ تركب بأسرع ما أمكنك

872
01:12:41,833 --> 01:12:45,125
‫وسألتقط الصورة عندما تصل إلى المنعطف

873
01:12:46,958 --> 01:12:48,250
‫موافق؟

874
01:12:49,125 --> 01:12:50,292
‫موافق

875
01:13:00,667 --> 01:13:01,750
‫لا أجيد ركوب الدراجة

876
01:13:03,542 --> 01:13:04,792
‫ماذا قلت؟

877
01:13:06,000 --> 01:13:07,708
‫لا أجيد ركوب الدراجة

878
01:13:18,583 --> 01:13:19,583
‫لا شيء

879
01:13:20,167 --> 01:13:21,875
‫ولا حتى ومضة برق

880
01:13:23,708 --> 01:13:25,375
‫نفد وقتي

881
01:13:26,208 --> 01:13:27,125
‫ساعدني

882
01:13:27,167 --> 01:13:28,583
‫حلت ساعتي الأخيرة

883
01:13:31,333 --> 01:13:34,250
‫ما زلت متمسكاً بالأمل في قرارة نفسي

884
01:13:34,292 --> 01:13:36,292
‫ماذا لو حدثت معجزة؟

885
01:13:36,333 --> 01:13:38,708
‫ماذا لو كان اليوم هو اليوم المنشود؟

886
01:13:43,333 --> 01:13:44,750
‫من قال "انطلق"؟

887
01:13:45,292 --> 01:13:46,667
‫من قال "انطلق"!

888
01:13:54,500 --> 01:13:55,542
‫"راوول"؟

889
01:14:10,542 --> 01:14:11,292
‫على قيد الحياة...

890
01:14:12,250 --> 01:14:13,583
‫كنت على قيد الحياة!

891
01:14:14,208 --> 01:14:16,125
‫كل ما كان علي فعله هو أن أفتح عيني

892
01:14:16,458 --> 01:14:19,542
‫ولم أكن بحاجة للتكلم لأتحرر من سري

893
01:14:20,625 --> 01:14:22,542
‫وأخيراً سيفهم الجميع

894
01:14:24,583 --> 01:14:26,958
‫استفدت من هذه اللحظة الأ[دية

895
01:14:27,583 --> 01:14:31,000
‫لأعيش آخر ركوب لي على الدراجة

896
01:14:31,708 --> 01:14:33,167
‫عندما زدت السرعة

897
01:14:33,500 --> 01:14:36,750
‫أذكر بأنني فكرت:
‫"سوف تحلق!"

898
01:14:54,167 --> 01:14:56,417
‫ولبضع ثوان

899
01:14:56,708 --> 01:14:58,208
‫توقف الزمن

900
01:14:58,250 --> 01:14:59,667
‫توازن مثالي

901
01:15:00,125 --> 01:15:01,750
‫شعور بالإنجاز

902
01:15:04,667 --> 01:15:06,417
‫نوع من المشاركة السماوية

903
01:15:06,750 --> 01:15:09,000
‫أنا ودراجتي في تناغم مثالي

904
01:15:09,542 --> 01:15:11,375
‫في السماء فوق "سانت سيرون"

905
01:15:22,792 --> 01:15:24,917
‫هيا، لنر إن استيقظ

906
01:15:25,542 --> 01:15:27,000
‫أجل! هيا

907
01:15:31,167 --> 01:15:32,833
‫لقد أخفتنا كثيراً

908
01:15:32,875 --> 01:15:34,667
‫هل أغلق الباب؟

909
01:15:34,708 --> 01:15:37,292
‫أمي، هل أعطي أبي الورقة؟

910
01:15:37,333 --> 01:15:38,625
‫طبعاً، هيا

911
01:15:38,958 --> 01:15:41,083
‫أمسكها بهذه الطريقة

912
01:15:41,125 --> 01:15:42,667
‫نحن فخورون بك

913
01:15:51,375 --> 01:15:53,292
‫"راوول تابورين" يحلق

914
01:15:53,333 --> 01:15:55,625
‫لعنة أصبت بلعنة

915
01:15:56,125 --> 01:15:58,792
‫تصدرت صورة "هيرفي فيغونيه" الصفحات الأولى

916
01:15:58,833 --> 01:16:01,125
‫بعد أن توجني بالانتحاري

917
01:16:01,167 --> 01:16:03,042
‫كان علي أن أواجع الوقائق...

918
01:16:03,958 --> 01:16:05,417
‫مهما فعلت،

919
01:16:06,042 --> 01:16:08,583
‫سأموت لوحدي مع سري

920
01:16:11,917 --> 01:16:13,333
‫كنت قلقاً جداً

921
01:16:13,375 --> 01:16:15,208
‫ولكن طبيب المستشفى النفسي

922
01:16:15,250 --> 01:16:18,500
‫قال إن من كان شاباً رياضياً

923
01:16:18,542 --> 01:16:21,292
‫غالباً ما يؤكد نفسه بعمل بطولي

924
01:16:21,958 --> 01:16:24,708
‫إذاً، هل كان هذا عمل "راوول تابورين" البطولي الأخير؟

925
01:16:24,958 --> 01:16:26,625
‫هذا من شيمه

926
01:16:26,917 --> 01:16:29,125
‫قال: "لا أجيد ركوب الدراجة"

927
01:16:29,167 --> 01:16:30,958
‫كان الامر أشبه بمزحة

928
01:16:31,000 --> 01:16:33,625
‫من ثم ضحك وقفز فوق الهاوية

929
01:16:34,375 --> 01:16:36,125
‫مع تصميم رائع

930
01:16:37,167 --> 01:16:39,208
‫لطالما أحب التحديات

931
01:16:39,708 --> 01:16:41,250
‫لطالما كان مختلفاً

932
01:16:42,083 --> 01:16:43,208
‫كان يفاجئنا دائماً

933
01:16:46,042 --> 01:16:50,375
‫سترون أنني لم أنس أحداً في القرية

934
01:16:51,000 --> 01:16:53,750
‫أردت أن أكرم الجميع

935
01:16:54,875 --> 01:16:56,833
‫كانت الفكرة الأساسية... انظروا!

936
01:16:56,875 --> 01:16:59,917
‫ها هو بطلنا "راوول"!

937
01:17:01,875 --> 01:17:02,875
‫أحسنت

938
01:17:09,875 --> 01:17:11,250
‫تعال هنا

939
01:17:13,458 --> 01:17:15,250
‫تعال لتوقع الكتاب معي

940
01:17:33,333 --> 01:17:36,708
‫هيا، لا تكن سخيفاً
‫هذا الاحتفال هو لك أيضاً

941
01:17:37,042 --> 01:17:38,458
‫لا يمكنني فعل ذلك

942
01:17:38,500 --> 01:17:40,917
‫حتى أنني أهديت الكتاب لك

943
01:17:41,333 --> 01:17:42,667
‫إنها مزيفة

944
01:17:44,042 --> 01:17:47,167
‫عم تتحدث؟
‫ما هي المزيفة؟

945
01:17:47,208 --> 01:17:48,667
‫إنها مزيفة

946
01:17:52,833 --> 01:17:54,083
‫الصورة

947
01:17:56,917 --> 01:17:58,167
‫لم ألتقطها

948
01:17:59,458 --> 01:18:01,208
‫أجل، من التقطها إذاً؟

949
01:18:02,375 --> 01:18:03,792
‫التقطتها الكاميرا

950
01:18:08,125 --> 01:18:10,917
‫صدقني، لم ألتقطها
‫هل قلت لك "انطلق"؟

951
01:18:13,708 --> 01:18:15,167
‫لم أقل لك "انطلق"!

952
01:18:15,500 --> 01:18:16,958
‫انطلقت من تلقاء نفسك

953
01:18:17,417 --> 01:18:20,833
‫مررت بالقرب مني وشعرت بالذعر
‫لم أعرف ماذا أفعل

954
01:18:21,708 --> 01:18:23,792
‫لست واثقاً من سرعتك

955
01:18:24,167 --> 01:18:28,958
‫ولكن اندفع منصب الكاميرا إلى الأرض والتقطت الصورة

956
01:18:29,000 --> 01:18:31,667
‫لا أعرف كيف ألتقط صورة متحركة

957
01:18:31,708 --> 01:18:33,333
‫لا أعرف كيف

958
01:18:34,125 --> 01:18:36,042
‫لا أجيد التوقيت

959
01:18:36,083 --> 01:18:40,750
‫ليس لدي حدس المصور لأضغط الزر في الوقت المناسب

960
01:18:41,375 --> 01:18:44,167
‫اعتقدت أن الأمر سيكون مختلفاً معك

961
01:18:44,208 --> 01:18:48,250
‫نسيت أنني لا أعرف
‫واعتقدت بأنني سأنجح مثل مصور حقيقي

962
01:18:48,667 --> 01:18:50,250
‫ولكن لا يهم، أتعلم.

963
01:18:51,125 --> 01:18:52,917
‫أعرف ما أنا عليه

964
01:18:56,625 --> 01:18:59,208
‫- إلى أين تذهب؟
‫- في نزهة

965
01:19:11,000 --> 01:19:12,667
‫ماذا تفعل؟

966
01:19:13,875 --> 01:19:15,417
‫صورة جميلة

967
01:19:16,125 --> 01:19:17,208
‫هل ستخلد إلى النوم؟

968
01:19:17,458 --> 01:19:18,875
‫سآتي في الحال

969
01:19:31,167 --> 01:19:33,750
‫ولى زمن الاعترافات

970
01:19:34,542 --> 01:19:38,292
‫وعدت إلى الحل الأنسب

971
01:19:38,917 --> 01:19:40,208
‫الصمت

972
01:19:56,542 --> 01:19:57,917
‫"راوول"، ابتسامة صغيرة!

973
01:19:58,292 --> 01:20:01,250
‫سأعد حتى الثلاثة، ابتسموا جميعاً

974
01:20:02,375 --> 01:20:05,875
‫سباق "راوول تابورين" للدراجات
‫هذا ما كنت بحاجة إليه

975
01:20:05,917 --> 01:20:07,208
‫استعدوا يا أولاد

976
01:20:07,458 --> 01:20:10,708
‫واحد، إثنان، ثلاثة
‫اتركوا البالونات

977
01:20:23,500 --> 01:20:25,292
‫يبدو أن الشهرة جعلتك حزيناً

978
01:20:25,333 --> 01:20:26,333
‫لا

979
01:20:29,000 --> 01:20:31,625
‫انظروا!
‫لم تفلت "صوفي" بالونها

980
01:20:33,458 --> 01:20:34,708
‫"صوفي"!

981
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
‫اتركي بالونك!

982
01:20:37,750 --> 01:20:39,667
‫لماذا لا تريدين أن تتركيه؟

983
01:21:52,167 --> 01:21:53,375
‫لا يجيد السباحة!

984
01:21:55,500 --> 01:21:56,750
‫"مادلين"...

985
01:21:57,042 --> 01:21:59,833
‫أعدك بأنني لن أركب دراجة ثانية

986
01:22:00,917 --> 01:22:02,792
‫وأن أحبك إلى الأبد

987
01:22:02,833 --> 01:22:04,458
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

988
01:22:07,583 --> 01:22:09,958
‫ما الذي يمنعك من ركوب الدراجة؟

989
01:22:43,625 --> 01:22:45,250
‫لماذا لم تخبريني؟

990
01:22:45,583 --> 01:22:46,875
‫ماذا؟

991
01:22:47,750 --> 01:22:49,833
‫بأنك لا تجيد ركوب الدراجة

992
01:22:55,250 --> 01:22:56,958
‫خفت أن أخسرك

993
01:22:57,542 --> 01:22:59,208
‫وهل القفز فوق الجرف أفضل؟

994
01:23:00,625 --> 01:23:03,417
‫ما كنت لتصدقيني
‫مثلهم تماماً

995
01:23:04,417 --> 01:23:06,458
‫لم يكن عليك أن تقطع وعداً

996
01:23:06,500 --> 01:23:07,833
‫أنت من طلب مني ذلك

997
01:23:08,250 --> 01:23:09,583
‫كان مناسباً لك

998
01:23:11,333 --> 01:23:12,125
‫أجل

999
01:23:12,958 --> 01:23:14,500
‫لم يخب ظنك؟

1000
01:23:15,333 --> 01:23:17,250
‫- ماذا؟
‫- خائبة الأمل

1001
01:23:18,500 --> 01:23:19,833
‫"راوول"...

1002
01:23:20,958 --> 01:23:21,875
‫طبعاً لا

1003
01:23:23,208 --> 01:23:25,250
‫من يكترث لذلك

1004
01:23:26,542 --> 01:23:28,042
‫إنها مجرد دراجة

1005
01:24:04,083 --> 01:24:05,208
‫سيدتي

1006
01:24:11,250 --> 01:24:13,292
‫سيدتي، لا تتحركي أرجوك

1007
01:24:16,083 --> 01:24:17,292
‫سيدتي

1008
01:24:20,958 --> 01:24:22,167
‫إنها عنزة

1009
01:24:23,292 --> 01:24:26,000
‫ماذا في ذلك؟
‫ألا يمكنها أن تبقى ساكنة لـ3 ثوان؟

1010
01:24:26,042 --> 01:24:27,375
‫لم لا تسألها؟

1011
01:24:27,417 --> 01:24:29,958
‫ما هي 3 ثواني في حياة عنزة؟

1012
01:24:31,583 --> 01:24:32,667
‫"هيرفي"

1013
01:24:33,583 --> 01:24:34,625
‫نعم؟

1014
01:24:39,708 --> 01:24:41,167
‫أين وجدتها؟

1015
01:24:42,667 --> 01:24:44,167
‫أنا من سرقها

1016
01:24:50,667 --> 01:24:52,250
‫لا أجيد ركوب الدراجة

1017
01:24:53,125 --> 01:24:54,333
‫ولم أركبها قط

1018
01:24:56,000 --> 01:24:58,458
‫ماذا تقصد بكلامك هذا؟

1019
01:25:01,583 --> 01:25:04,042
‫لا أعرف كيف أحافظ على توازني

1020
01:25:05,417 --> 01:25:07,083
‫من دون عجلات التمرين

1021
01:25:08,125 --> 01:25:11,583
‫لا يمكنك التقاط صور لأشياء تتحرك

1022
01:25:11,625 --> 01:25:13,167
‫لا أجيد ركوب الدراجة

1023
01:25:16,250 --> 01:25:19,417
‫كلما أخبرت أحداً عن الأمر يحدث شيء سيئ

1024
01:25:22,667 --> 01:25:25,375
‫إذًا أهديت كتابي إلى رجل محتال؟

1025
01:25:29,250 --> 01:25:31,042
‫خاطرت بحياتي

1026
01:25:31,708 --> 01:25:32,875
‫من أجل فاشل

1027
01:25:34,000 --> 01:25:35,250
‫محتال

1028
01:25:37,292 --> 01:25:38,750
‫- دجال
‫- كاذب

1029
01:25:39,083 --> 01:25:39,708
‫متعجرف

1030
01:25:42,083 --> 01:25:43,167
‫وضيع

1031
01:25:43,500 --> 01:25:44,417
‫قاتل النساء

1032
01:25:44,708 --> 01:25:46,042
‫منافق

1033
01:25:47,042 --> 01:25:48,667
‫- ضعيف
‫- مراوغ

1034
01:25:49,500 --> 01:25:50,542
‫هل أنت غاضب مني؟

1035
01:25:51,625 --> 01:25:53,292
‫ماذا؟ هل أنت غاضب مني؟

1036
01:25:57,708 --> 01:25:59,250
‫طبعاً لا

