1
00:00:16,167 --> 00:00:20,958
‫"الاختيار الرسمي لمهرجان
‫(كان) السينمائي لعام 2020"

2
00:01:13,375 --> 00:01:17,917
‫إننا نحيا ونموت بوساطة القصص
‫التي يخبرها بعضنا لبعض

3
00:01:20,917 --> 00:01:24,333
‫قصتي عن نهاية الإنسانية

4
00:01:29,458 --> 00:01:32,042
‫اليوم الـ20 من حزيران عام 2086

5
00:01:35,125 --> 00:01:37,292
‫إنني آخر شخص على الأرض

6
00:01:39,292 --> 00:01:42,292
‫لم يتبقّ أحد كي أخبركم عن قصصه

7
00:01:44,333 --> 00:01:45,792
‫لذا سأتوقف عن إخبارها

8
00:01:47,833 --> 00:01:49,292
‫ليس عندي ما أقوله

9
00:01:51,417 --> 00:01:52,875
‫كنت موجوداً فحسب

10
00:01:55,958 --> 00:01:58,833
‫لم يتم إنقاذي بسبب أمر عجيب

11
00:02:01,083 --> 00:02:04,042
‫لست الشخص الأخير بسبب قوى خارقة

12
00:02:06,333 --> 00:02:07,708
‫إنني الأخير فحسب

13
00:02:12,542 --> 00:02:15,125
‫بدأت قصتي قبل عامين

14
00:02:15,375 --> 00:02:18,042
‫في نيسان عام 2084

15
00:02:18,292 --> 00:02:20,750
‫هربت أنا وأختي
‫من (لندن) إلى (باريس)

16
00:02:21,167 --> 00:02:23,917
‫قبل أن تختفي في البحر الأحمر

17
00:02:36,833 --> 00:02:39,875
‫كحال الجميع الذين ولدوا في النهاية

18
00:02:40,375 --> 00:02:42,875
‫لم يكن لدينا شيء
‫ولم نعرف شيئاً

19
00:02:44,208 --> 00:02:46,667
‫لا أهل ولا تعليم

20
00:02:47,167 --> 00:02:48,625
‫لا ماضٍ

21
00:02:49,083 --> 00:02:50,625
‫لا حاضر

22
00:02:54,625 --> 00:02:58,417
‫الناجون الأخيرون في (باريس)
‫انتقلوا من مكان إلى آخر

23
00:02:58,875 --> 00:03:02,292
‫بحثاً عن المعلّبات والماء والمأوى

24
00:03:38,125 --> 00:03:39,250
‫انظر!

25
00:04:10,708 --> 00:04:15,500
‫"الرجل وكاميرا أفلام"

26
00:04:40,750 --> 00:04:42,458
‫ماء! طعام!

27
00:04:43,125 --> 00:04:45,958
‫ماء! طعام!

28
00:04:59,958 --> 00:05:01,417
‫(إف)...

29
00:05:02,917 --> 00:05:04,250
‫(غا)...

30
00:05:05,750 --> 00:05:06,792
‫(كا)...

31
00:05:07,250 --> 00:05:08,333
‫"الرجل وكاميرا أفلام"

32
00:05:08,417 --> 00:05:09,708
‫(إل)...

33
00:05:12,292 --> 00:05:13,625
‫(إم)...

34
00:05:18,708 --> 00:05:22,958
‫"مكتبة أفلام (بولونيا) السينمائية"

35
00:05:23,125 --> 00:05:24,625
‫ماذا يعني هذا؟

36
00:05:26,917 --> 00:05:29,333
‫عالياً جداً فوق العالم...

37
00:05:29,958 --> 00:05:31,833
‫مثل ماسة في السماء

38
00:05:32,792 --> 00:05:34,833
‫تلألئي، تلألئي أيتها النجمة الصغيرة

39
00:05:36,250 --> 00:05:38,458
‫كم أتساءل ما تكونين

40
00:05:39,667 --> 00:05:43,167
‫كانت أختي إحدى
‫آخر الفتيات الحوامل على الأرض

41
00:05:44,375 --> 00:05:45,875
‫ربما الأخيرة

42
00:05:47,083 --> 00:05:49,667
‫لم أسأل قط كيف حدث الأمر

43
00:05:54,167 --> 00:05:56,500
‫لأن ذلك لم يهمّ

44
00:06:00,500 --> 00:06:04,042
‫ومع انعدام الطعام كان علينا الخروج
‫كي نطعم ما كان داخل أحشائها

45
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
‫حيوان

46
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
‫لا، حيوان نافق

47
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
‫فتاة

48
00:06:31,292 --> 00:06:32,417
‫لا، صبي

49
00:06:32,667 --> 00:06:33,958
‫- حيوان
‫- حيوان نافق

50
00:06:34,125 --> 00:06:35,542
‫- لا، صبي
‫- حيوان

51
00:06:35,792 --> 00:06:37,750
‫- صبي
‫- فتاة

52
00:06:37,917 --> 00:06:39,125
‫حيوان

53
00:06:54,083 --> 00:06:56,042
‫فتحوا بطن أختي

54
00:06:57,292 --> 00:06:59,542
‫كي يعرفوا من ربح الرهان

55
00:07:01,083 --> 00:07:04,208
‫ثم تركونا على الأرض وهربوا

56
00:07:10,708 --> 00:07:13,708
‫مرت أشهر بعد وفاة أختي

57
00:07:14,333 --> 00:07:16,500
‫أصوات القتال

58
00:07:17,375 --> 00:07:19,542
‫أصوات أي أحد يفعل أي أمر...

59
00:07:19,792 --> 00:07:21,833
‫كل الأصوات اختفت ببطء

60
00:07:25,500 --> 00:07:29,292
‫كنت الشخص الحي الأخير في (باريس)

61
00:07:31,458 --> 00:07:33,958
‫ولكنني انتظرت الموت فحسب

62
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
‫ثم تذكرت...

63
00:07:54,167 --> 00:07:56,792
‫أرادت أختي معرفة سر...

64
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
‫الشرائط البلاستيكية من (بولونيا)

65
00:08:08,708 --> 00:08:13,042
‫غادرت (باريس) في شهر أيلول
‫من عام 2084

66
00:09:01,167 --> 00:09:03,708
‫"(إيه 6، أوكسارا)
‫(ليون)، (غرونوبل)"

67
00:09:19,042 --> 00:09:21,917
‫"النداء باتجاه الجنوب"

68
00:09:27,042 --> 00:09:32,375
‫"(أوكسارا)، المدينة الرئيسية
‫(ليون)"

69
00:10:43,625 --> 00:10:49,292
‫"(تورينو)، (ميلانو)"

70
00:10:49,417 --> 00:10:52,750
‫"النداء"

71
00:11:39,458 --> 00:11:40,833
‫"نهر (بو)"

72
00:11:52,417 --> 00:11:57,500
‫هل كان الأشخاص الأخيرون المتبقون
‫هم فقط من استطعت تذكرهم؟

73
00:12:01,958 --> 00:12:03,625
‫هل أنا الأخير؟

74
00:12:15,958 --> 00:12:20,708
‫في الـ20 من كانون الأول لعام 2084
‫وصلت أخيراً إلى (بولونيا)

75
00:12:31,375 --> 00:12:36,500
‫"(لوتشيو)، لن أنساك أبداً"

76
00:12:43,208 --> 00:12:44,750
‫"قناة (رينو)"

77
00:12:45,042 --> 00:12:49,292
‫"(لوتشيو)، لن أنساك أبداً"

78
00:13:36,625 --> 00:13:39,542
‫"مكتبة أفلام (بولونيا) السينمائية"

79
00:13:42,708 --> 00:13:45,667
‫"25 حزيران
‫الثاني من تموز، 2025"

80
00:14:56,292 --> 00:14:57,542
‫"(باري ليندون)"

81
00:15:21,333 --> 00:15:23,042
‫أين الوحوش؟

82
00:15:29,125 --> 00:15:32,792
‫هل تريد أن ترى الوحوش؟

83
00:15:38,167 --> 00:15:39,500
‫لست خائفاً!

84
00:15:39,833 --> 00:15:44,042
‫أعرف
‫أعرف أنك لست خائفاً

85
00:16:01,500 --> 00:16:04,417
‫هل أنت واثق أنك مستعد لهذا؟

86
00:16:09,125 --> 00:16:10,375
‫أجل

87
00:17:17,208 --> 00:17:18,541
‫هل أنت مستعد؟

88
00:17:29,791 --> 00:17:32,041
‫لم أعرف أن الشرائط كانت تنبض بالحياة!

89
00:17:33,958 --> 00:17:36,083
‫إنها تنبض بالحياة جداً

90
00:17:37,833 --> 00:17:39,375
‫أكثر منا

91
00:18:21,375 --> 00:18:23,208
‫والآن رجاء، اذهب!

92
00:18:24,333 --> 00:18:28,542
‫لا يوجد شيء سوى رجل عجوز
‫يتمنى أن يبقى بمفرده

93
00:18:29,208 --> 00:18:31,125
‫ما معنى "رجل عجوز"؟

94
00:19:24,542 --> 00:19:27,125
‫هذه مقاطع فيلم

95
00:19:27,833 --> 00:19:32,167
‫احتفظ الناس في كل أنحاء الأرض
‫بما استطاعوا من مقاطع الأفلام

96
00:19:33,333 --> 00:19:34,833
‫مثل بنوك البذور

97
00:19:35,208 --> 00:19:40,542
‫بالتأكيد كانت بنوك البذور عديمة الفائدة
‫مع عدم وجود تربة لتُزرع بها

98
00:19:41,417 --> 00:19:43,167
‫هذه نستطيع زرعها

99
00:19:43,958 --> 00:19:45,917
‫ما السر؟ كيف تعمل؟

100
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
‫"ساحر (أوز)"

101
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
‫بهذا الشكل

102
00:21:00,042 --> 00:21:03,833
‫"لا تستخدم هذا الدماغ"
‫"غير طبيعي"

103
00:22:19,667 --> 00:22:21,750
‫أولاد اليوم!

104
00:22:22,958 --> 00:22:24,958
‫فوشار وفيلم؟

105
00:22:26,333 --> 00:22:28,500
‫ما رأيك بفيلم تسلية؟

106
00:22:47,375 --> 00:22:49,667
‫- ما هذا؟
‫- طعام

107
00:22:50,958 --> 00:22:52,208
‫قبل المعلّبات...

108
00:22:52,625 --> 00:22:54,250
‫عندما كانت هناك طبيعة

109
00:23:03,250 --> 00:23:04,458
‫ما هذه؟

110
00:23:07,875 --> 00:23:08,875
‫قبلة

111
00:23:09,042 --> 00:23:10,708
‫إنها شهية بمقدار الطعام

112
00:23:11,917 --> 00:23:14,458
‫- ما كان سببها؟
‫- المتعة

113
00:23:15,625 --> 00:23:16,667
‫كتناول الطعام

114
00:24:03,917 --> 00:24:08,500
‫"كيف ومتى عرفت
‫أنك تعاني من مرض السرطان هذا؟"

115
00:24:09,708 --> 00:24:13,958
‫"في الحقيقة، علمت بشكل مؤكد
‫في يوم عيد الحب"

116
00:24:14,083 --> 00:24:16,333
‫"وأنا أعمل منذ ذلك الحين"

117
00:24:16,417 --> 00:24:21,375
‫"بشكل مستمر خلال ساعات الراحة
‫لأنني مرهق مساء"

118
00:24:21,500 --> 00:24:25,083
‫لماذا أراد أن يمضي كل وقته
‫يكتب قبل أن يموت؟

119
00:24:26,625 --> 00:24:27,750
‫لا أعرف

120
00:24:27,875 --> 00:24:30,417
‫هل ظن أن هذا سيجعل الموت
‫أقلّ ألماً؟

121
00:24:30,708 --> 00:24:32,833
‫- "كما تعلم، إننا الحيوان الوحيد..."
‫- أجل

122
00:24:32,958 --> 00:24:34,458
‫- "الذي يعرف أننا سنموت"
‫- ربما

123
00:24:34,625 --> 00:24:38,083
‫"ورغم هذا نستمر وندفع
‫الرهن العقاري ونقوم بأعمالنا"

124
00:24:38,250 --> 00:24:39,708
‫"ونتنقّل في الأرجاء"

125
00:24:40,042 --> 00:24:44,500
‫"نتصرف كما لو أن هناك أبدية نوعاً ما"

126
00:24:46,042 --> 00:24:48,375
‫"وننسى أو نتناسى..."

127
00:24:48,542 --> 00:24:52,625
‫"أن الحياة تعرّف فقط
‫في الزمن الحاضر"

128
00:24:52,750 --> 00:24:56,542
‫"إنها الحاضر وهي الآن فقط"

129
00:24:56,667 --> 00:25:00,042
‫"وتلك الآنيّة أصبحت واضحة لي الآن"

130
00:25:00,375 --> 00:25:02,458
‫"توجد شجرة خوخ"

131
00:25:02,708 --> 00:25:04,875
‫"تبدو مثل زهر التفاح ولكنها بيضاء"

132
00:25:05,125 --> 00:25:08,750
‫"وبالنظر إليها، عوضاً عن قولي:
‫يا له من إزهار جميل"

133
00:25:09,042 --> 00:25:12,917
‫"إنه الآن الإزهار الأكثر بياضاً ونداوة"

134
00:25:13,167 --> 00:25:17,042
‫"وإزهاراً يمكن أن يوجد"

135
00:25:17,292 --> 00:25:23,042
‫"ولكن الآنيّة في كل شيء
‫مدهشة كلياً"

136
00:25:23,958 --> 00:25:26,833
‫"إذا رأيت الزمن الحاضر"

137
00:25:27,958 --> 00:25:31,417
‫"عجباً كم يمكنك أن تراه
‫وكم يمكنك الاحتفال به"

138
00:25:39,500 --> 00:25:41,917
‫عليك المغادرة الآن

139
00:25:43,208 --> 00:25:44,458
‫- أغادر؟
‫- أجل

140
00:25:44,667 --> 00:25:45,917
‫أغادر إلى أين؟

141
00:25:47,750 --> 00:25:49,292
‫هل يهم؟

142
00:25:52,125 --> 00:25:53,750
‫ولمَ ينبغي لي المغادرة من هنا؟

143
00:26:02,042 --> 00:26:04,667
‫كنت مصدر سلوى كبيرة لي

144
00:26:07,958 --> 00:26:09,625
‫هدية أخيرة

145
00:26:09,958 --> 00:26:11,333
‫مفاجأة

146
00:26:11,750 --> 00:26:16,750
‫مشاهدة الأفلام مع الغرباء
‫كانت دائماً الطريقة الفضلى

147
00:26:18,417 --> 00:26:23,292
‫ولكن الآن عليك تركي بمفردي
‫لأموت بسلام

148
00:26:26,125 --> 00:26:28,458
‫تأخر في ميعاده علي

149
00:26:30,292 --> 00:26:32,667
‫تأخر كثيراً

150
00:26:33,375 --> 00:26:35,458
‫لا أفهم أياً مما تقوله

151
00:26:41,708 --> 00:26:43,750
‫استمر يا صديقي الشاب

152
00:26:45,083 --> 00:26:47,417
‫اكتشف ما يوجد في الخارج

153
00:26:51,167 --> 00:26:53,125
‫لم لا تتبع النداء؟

154
00:26:55,042 --> 00:26:56,500
‫اذهب إلى (أثينا)

155
00:27:22,958 --> 00:27:24,042
‫هل تعرف؟

156
00:27:24,208 --> 00:27:29,792
‫أتيت إلى هنا كي أحلم بجمال الأفلام
‫قبل أن أموت

157
00:27:32,542 --> 00:27:34,208
‫وهذه الأفلام

158
00:27:35,083 --> 00:27:36,792
‫تلك الهدية

159
00:27:37,042 --> 00:27:38,250
‫أصبحت أنت

160
00:27:41,625 --> 00:27:43,625
‫ولكن عليك الرحيل الآن

161
00:27:44,333 --> 00:27:45,792
‫اذهب إلى (أثينا)

162
00:27:46,458 --> 00:27:50,167
‫اعرف إن كان هناك أشخاص آخرون
‫اتبع النداء

163
00:27:52,750 --> 00:27:55,875
‫عِش... عِش حاضرك

164
00:27:57,917 --> 00:28:00,958
‫أريد أن أموت وحيداً

165
00:28:02,125 --> 00:28:03,167
‫هنا!

166
00:28:04,042 --> 00:28:05,333
‫هذه...

167
00:28:06,125 --> 00:28:07,458
‫آخر...

168
00:28:08,792 --> 00:28:11,125
‫رفاهية يمكنني الحصول عليها

169
00:28:12,542 --> 00:28:15,042
‫أن أموت هنا

170
00:28:57,042 --> 00:28:58,583
‫"مواد سامّة"

171
00:28:58,667 --> 00:28:59,958
‫"كحول (أيزو أميل)"

172
00:30:06,125 --> 00:30:07,375
‫جبان

173
00:30:56,250 --> 00:30:59,750
‫لا! لا! لا!

174
00:31:00,208 --> 00:31:02,042
‫لا! لا! لا!

175
00:31:02,333 --> 00:31:05,875
‫لا تنهَر! لا تنهَر!

176
00:31:06,042 --> 00:31:09,667
‫انظر إلي! انظر إلي!
‫انظر إلي فحسب

177
00:31:10,417 --> 00:31:13,042
‫افتح عينيك، افتح عينيك

178
00:31:13,333 --> 00:31:16,750
‫استمر بالتنفس
‫استمر بالتنفس فحسب

179
00:31:55,625 --> 00:31:59,042
‫ولدت في مكان يسمّى (أمريكا)
‫في الماضي

180
00:31:59,208 --> 00:32:03,250
‫حيث وجدت الأنهار
‫والمزارع والغابات والأشجار

181
00:32:03,625 --> 00:32:05,333
‫كانت كالفردوس

182
00:32:06,833 --> 00:32:11,708
‫ثم صنعت الأفلام
‫كان هذا في (لوس آنجلوس)

183
00:32:11,875 --> 00:32:15,708
‫ولكن حياتي الأخيرة كانت في الشمال

184
00:32:16,708 --> 00:32:18,083
‫شمال المكان هنا

185
00:32:18,917 --> 00:32:20,167
‫(أمستردام)

186
00:32:21,667 --> 00:32:23,917
‫إلى أن أتت الطوفانات الكبيرة

187
00:32:24,250 --> 00:32:27,083
‫رفيقاتي، بناتي الثلاث وأنا...

188
00:32:27,250 --> 00:32:31,208
‫مشينا عبر بقايا (ألمانيا) إلى (نيسل لاند)

189
00:32:35,083 --> 00:32:37,958
‫ماتت في (جينيف)

190
00:32:39,958 --> 00:32:43,667
‫منعت حكومة (نيسل) الغرباء

191
00:32:44,333 --> 00:32:46,167
‫الإنسان الأدنى...

192
00:32:46,875 --> 00:32:51,333
‫من شرب أكثر
‫من ليتر واحد من الماء في الأسبوع

193
00:32:53,417 --> 00:32:57,083
‫أخذت فتياتي الصغيرات وتابعنا طريقنا

194
00:32:58,167 --> 00:33:03,792
‫رغم أن السفر مع صغار مرضى
‫أمر محكوم بالإعدام

195
00:33:10,375 --> 00:33:12,375
‫أتذكر أسماءهن

196
00:33:14,125 --> 00:33:15,083
‫(ماريون)

197
00:33:16,625 --> 00:33:17,917
‫(بيب)

198
00:33:18,917 --> 00:33:20,042
‫(دلسي)

199
00:33:22,083 --> 00:33:24,417
‫أتذكر وجوههن

200
00:33:25,917 --> 00:33:27,042
‫(ماريون)

201
00:33:28,042 --> 00:33:29,042
‫(بيب)

202
00:33:30,708 --> 00:33:31,500
‫(دلسي)

203
00:33:53,042 --> 00:33:54,750
‫توقفوا! توقفوا!

204
00:34:14,500 --> 00:34:16,042
‫يمكنكم الذهاب

205
00:34:20,833 --> 00:34:22,208
‫لنغادر هذا المكان

206
00:34:29,833 --> 00:34:31,042
‫أسرعن!

207
00:34:39,708 --> 00:34:41,750
‫- كان يا ما كان...
‫- لماذا؟

208
00:34:42,500 --> 00:34:43,125
‫ماذا؟

209
00:34:43,542 --> 00:34:45,958
‫لماذا تريدنا أن نأكل؟

210
00:34:46,125 --> 00:34:48,500
‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

211
00:34:48,958 --> 00:34:53,167
‫حتى إن عشنا ليوم غد
‫أو للأسبوع المقبل

212
00:35:05,875 --> 00:35:09,417
‫الندم الوحيد لدي...

213
00:35:11,042 --> 00:35:16,958
‫أنني لم أملك الشجاعة كي أقتلهن
‫قبل أن أضطر إلى تركهن يمُتن

214
00:35:21,208 --> 00:35:23,708
‫إنني مسرور حقاً لأنك استيقظت

215
00:35:43,875 --> 00:35:51,667
‫هذه القطع التي استطعت إيجادها
‫في مكتبة أفلام الكاميرا

216
00:35:52,708 --> 00:35:56,417
‫الغرف التي احتفظت بالكاميرا داخلها
‫انهارت كلها

217
00:35:57,875 --> 00:35:59,833
‫هذا نداؤك

218
00:36:02,042 --> 00:36:03,750
‫أن تصنع كاميرا

219
00:36:04,625 --> 00:36:06,792
‫آخر كاميرا أفلام

220
00:36:07,958 --> 00:36:09,667
‫من أجل النهاية

221
00:36:10,958 --> 00:36:12,875
‫بأي شكل تحلّ

222
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
‫هل ستساعدني؟

223
00:36:17,875 --> 00:36:19,042
‫لا

224
00:36:19,958 --> 00:36:21,833
‫هذا نداؤك

225
00:36:23,833 --> 00:36:25,833
‫ستصنع كاميرا

226
00:37:35,667 --> 00:37:37,500
‫هذا قد يساعد

227
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
‫إذاً؟

228
00:38:56,333 --> 00:38:57,625
‫إذاً...

229
00:38:59,042 --> 00:39:00,875
‫كحول (أيزو أميل)

230
00:39:01,125 --> 00:39:01,833
‫- "كحول (أيزو أميل)، سام"
‫- إذاً؟

231
00:39:02,708 --> 00:39:06,042
‫كحول (ميثيل) و(نيتروسليلوز)

232
00:39:06,250 --> 00:39:07,208
‫إذاً؟

233
00:39:08,083 --> 00:39:11,208
‫سألت ثلاث مرات...

234
00:39:11,542 --> 00:39:13,958
‫وستأتي الآن المعجزة

235
00:39:16,167 --> 00:39:19,375
‫"احذر من المواد السامة"

236
00:39:21,875 --> 00:39:24,042
‫"كحول (أيزو أميل)"

237
00:39:30,833 --> 00:39:33,042
‫"كحول (ميثيل)"

238
00:39:35,750 --> 00:39:37,417
‫- "(نيتروسليلوز)"
‫- (نيتروسليلوز)

239
00:39:49,167 --> 00:39:50,625
‫واحد، اثنان

240
00:39:50,958 --> 00:39:54,750
‫إذا كنا محظوظين
‫فسنحصل على معجزتنا

241
00:39:57,333 --> 00:39:58,458
‫برويّة

242
00:39:59,708 --> 00:40:00,958
‫أحسنت

243
00:40:23,292 --> 00:40:27,750
‫عندما تغمق سنضع المستحلب

244
00:40:28,833 --> 00:40:31,125
‫ثم سننتظرها كي تجف

245
00:40:31,833 --> 00:40:35,375
‫ثم سنرى إن حصلنا على معجزتنا

246
00:40:39,333 --> 00:40:40,667
‫هل يمكنك فعل هذا؟

247
00:40:41,083 --> 00:40:44,208
‫- أجل
‫- لا أعتقد أنك تستطيع

248
00:40:45,042 --> 00:40:47,042
‫أيتها الأفريقية!

249
00:40:47,625 --> 00:40:49,958
‫أيتها الآنسة الأفريقية!

250
00:40:50,125 --> 00:40:53,667
‫سأحظى ببعض المتعة

251
00:41:08,167 --> 00:41:10,417
‫حصلنا عليها، حصلنا عليها
‫حصلنا عليها

252
00:41:14,833 --> 00:41:16,042
‫ربما

253
00:41:19,792 --> 00:41:21,500
‫بهذا الاتجاه

254
00:41:36,708 --> 00:41:39,125
‫يا إلهي!
‫انظر إلى هذا

255
00:41:41,292 --> 00:41:47,708
‫إذاً لقد صنعنا تواً آخر مجموعة
‫من الشرائط السينمائية على الأرض

256
00:41:49,958 --> 00:41:52,833
‫وقد كانت معجزة
‫هل تريد أن تعرف السبب؟

257
00:41:53,042 --> 00:41:58,417
‫إنها معجزة لأنه لم تكن لدي أدنى فكرة
‫عن كيفية صنعها في الواقع

258
00:42:00,625 --> 00:42:03,417
‫نجحنا! نجحنا!

259
00:42:03,958 --> 00:42:06,167
‫والآن... خذ

260
00:42:07,250 --> 00:42:11,042
‫يمكنك الآن قطع الفيلم وتخريمه

261
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
‫هل تفهم ما هذا؟

262
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
‫هل...

263
00:42:34,667 --> 00:42:36,500
‫هل تعرف الفرصة هنا؟

264
00:42:40,958 --> 00:42:42,917
‫تباً! هل تفهم هذا؟

265
00:42:43,875 --> 00:42:45,625
‫هذه المادة الخام

266
00:42:46,208 --> 00:42:48,708
‫هذه لوحة غير مكتوبة

267
00:42:49,417 --> 00:42:50,750
‫هذه...

268
00:42:51,250 --> 00:42:54,458
‫جزيئات تتعلق بشكل سحري في الهواء

269
00:42:55,125 --> 00:42:59,792
‫وإنها الفرصة الأخيرة لنترك أثراً

270
00:43:00,250 --> 00:43:03,500
‫أثراً حياً، دليلاً عنا

271
00:43:04,417 --> 00:43:05,542
‫عنا!

272
00:43:06,083 --> 00:43:10,542
‫إنها الفرصة الأخيرة كي نترك أثراً حياً

273
00:43:11,667 --> 00:43:15,292
‫للإنسان كما كان سابقاً

274
00:43:31,333 --> 00:43:33,250
‫إنها مهمّة فعلاً

275
00:43:39,292 --> 00:43:42,292
‫إنها مهمّة فعلاً

276
00:43:46,083 --> 00:43:49,458
‫فكّر في الأمر، فكّر في الأمر

277
00:44:10,375 --> 00:44:14,208
‫في الـ21 من كانون الثاني لعام 2085
‫لحقت النداء

278
00:44:14,708 --> 00:44:20,750
‫برفقته هو والمسلاط والأفلام والمادة الخام
‫والكاميرا غير المنتهية

279
00:44:22,208 --> 00:44:25,958
‫ما زلت لا أفهم
‫لماذا أراد أن يحضرها كلها

280
00:44:27,167 --> 00:44:29,125
‫أو لماذا أتى؟

281
00:44:30,208 --> 00:44:35,167
‫إذا أراد أن ينهي حياته قبل النهاية

282
00:44:36,333 --> 00:44:39,458
‫ولكن مجيئه معي كان أمراً جيداً

283
00:44:40,292 --> 00:44:41,917
‫حقاً جيد

284
00:44:47,958 --> 00:44:50,375
‫"(ساراييفو)"

285
00:44:53,542 --> 00:44:57,042
‫حسن، توقف هنا
‫توقف هنا

286
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
‫توقف قريباً

287
00:45:15,833 --> 00:45:17,792
‫علينا أن نتذكر هذا

288
00:45:22,833 --> 00:45:24,375
‫كم نبعد؟

289
00:45:26,250 --> 00:45:29,708
‫لا فكرة لدي
‫بعيدان جداً

290
00:45:46,042 --> 00:45:51,875
‫يبدو الأمر كهروب
‫ولدين من المدرسة وضياعهما

291
00:45:52,417 --> 00:45:56,917
‫هل هربت ذات يوم من البيت
‫عندما كنت في المدرسة...

292
00:45:57,417 --> 00:46:00,125
‫وضعت داخل مجمع سكني؟

293
00:46:01,250 --> 00:46:02,667
‫ما هي المدرسة؟

294
00:46:05,958 --> 00:46:10,042
‫إنك شخص معقّد لأتحدث إليه
‫هل تعرف ذلك؟

295
00:46:11,833 --> 00:46:14,750
‫المدرسة هي المكان
‫الذي تتعلم فيه القراءة والكتابة

296
00:46:16,250 --> 00:46:17,208
‫هذا كل شيء

297
00:46:17,375 --> 00:46:20,500
‫علمت نفسي
‫كيفية القراءة والكتابة في (باريس)

298
00:46:22,875 --> 00:46:24,083
‫فعلت هذا؟

299
00:46:24,750 --> 00:46:25,333
‫أجل

300
00:46:26,833 --> 00:46:27,625
‫حقاً؟

301
00:46:29,750 --> 00:46:34,833
‫حسن، إن لم نذهب
‫فلن نصل إلى هناك أبداً

302
00:46:42,083 --> 00:46:43,083
‫شكراً لك

303
00:46:44,125 --> 00:46:48,833
‫عليك أن تمضي وقتاً مع أشخاص
‫من عمرك، أفهمت قصدي؟

304
00:47:10,042 --> 00:47:12,458
‫كله غبار رقمي الآن

305
00:47:12,958 --> 00:47:17,042
‫علموا أن انهيار الشبكة الكهربائية سيأتي

306
00:47:17,292 --> 00:47:21,750
‫لهذا السبب بدؤوا يعدّون
‫أفلاماً خاماً مصنوعة يدوياً

307
00:47:22,125 --> 00:47:25,542
‫ومسلاطات يدوية في الدقيقة الأخيرة

308
00:47:25,958 --> 00:47:29,292
‫عليك الآن أن تصنع كاميرا حقيقية

309
00:47:29,792 --> 00:47:31,708
‫كاميرا آلية

310
00:47:37,292 --> 00:47:39,750
‫أجل... هذا صحيح، أجل

311
00:47:41,042 --> 00:47:44,208
‫جيد، جيد
‫حسن، سنغلقها

312
00:47:45,333 --> 00:47:49,833
‫والآن علينا أن نبتكر آليّة زنبرك

313
00:47:50,250 --> 00:47:56,042
‫ولكن عليك أن تجد زنبركاً
‫كي تجعلها تعمل

314
00:47:56,958 --> 00:47:59,250
‫- في (أثينا) ربما؟
‫- (أثينا)؟

315
00:48:00,042 --> 00:48:02,708
‫لا أحد يعرف
‫ما إذا كنا سنصل إلى (أثينا)!

316
00:48:03,042 --> 00:48:04,250
‫خاصة أنا

317
00:48:05,458 --> 00:48:06,500
‫فأنا عجوز جداً

318
00:48:07,792 --> 00:48:10,333
‫وحتى إن وصلنا إلى هناك
‫ماذا سنجد؟

319
00:48:11,958 --> 00:48:13,292
‫ماذا تعتقد؟

320
00:48:14,500 --> 00:48:17,417
‫سمعت أن (أثينا)
‫أصبح نصفها تحت الماء

321
00:48:19,333 --> 00:48:21,167
‫البحر والرمال...

322
00:48:21,875 --> 00:48:24,083
‫غطتها منذ ثلاثين عاماً

323
00:48:25,292 --> 00:48:29,708
‫الزلازل والمجاعة
‫والحرب ستقضي على البقية

324
00:48:35,708 --> 00:48:37,125
‫تباً!

325
00:48:57,792 --> 00:48:59,708
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

326
00:49:02,833 --> 00:49:03,625
‫تباً!

327
00:49:07,750 --> 00:49:11,167
‫تباً!
‫لا أستطيع المتابعة

328
00:49:25,458 --> 00:49:26,750
‫لا!

329
00:49:27,833 --> 00:49:29,083
‫لا!

330
00:49:32,667 --> 00:49:35,750
‫(ميغارا)، (كورينث)
‫(كيفيسيا)، (خالاندري)"

331
00:49:35,958 --> 00:49:37,500
‫الأمر كما ظننت

332
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
‫لم يبقَ شيء

333
00:49:39,750 --> 00:49:42,542
‫كلها مغطاة بالبحر والرمال

334
00:49:43,083 --> 00:49:47,292
‫كان من السخف
‫أن أعتقد أنه سيكون أي أحد هنا

335
00:49:47,917 --> 00:49:49,500
‫سخف حقاً!

336
00:49:50,458 --> 00:49:54,292
‫النداء إلى (أثينا)
‫كان مجرد وهم شخص ما

337
00:49:55,042 --> 00:49:58,833
‫اتّبعه الناس كي يستطيعوا أن يؤمنوا

338
00:49:59,042 --> 00:50:01,667
‫مثلك وأنت وهُرائك

339
00:50:04,208 --> 00:50:06,792
‫أنت من أقنعني بالمجيء إلى (أثينا)!

340
00:50:07,208 --> 00:50:08,458
‫بلى، فعلت

341
00:50:10,167 --> 00:50:12,542
‫لأنني اعتقدت أنك فهمت

342
00:50:12,833 --> 00:50:15,917
‫كان الأمر مجرد إيهام

343
00:50:16,208 --> 00:50:19,083
‫إذاً لماذا؟
‫لماذا فعلت هذا؟

344
00:50:24,417 --> 00:50:29,917
‫لأننا بحاجة إلى اختراع أمر
‫بين الولادة والموت

345
00:50:34,458 --> 00:50:37,750
‫كنا ندعو ذلك "إضاعة الوقت"

346
00:50:50,833 --> 00:50:54,042
‫أنا بخير، سأصعد فوق لدقيقة

347
00:50:54,833 --> 00:50:56,208
‫أريد أن أرى هذا

348
00:51:31,333 --> 00:51:32,792
‫عشرون ميلاً

349
00:51:35,042 --> 00:51:38,708
‫كان الشاطىء على بعد 20 ميلاً

350
00:51:39,667 --> 00:51:41,042
‫الآن هناك مياه

351
00:51:41,917 --> 00:51:44,917
‫وقريباً ستغطّي كل شيء

352
00:51:45,542 --> 00:51:49,833
‫وماذا في ذلك؟ كل (أفريقيا)
‫أصبحت تحت الماء منذ وقت طويل

353
00:51:52,667 --> 00:51:55,292
‫(أفريقيا) لم تعد موجودة بعد الآن

354
00:51:56,375 --> 00:51:58,625
‫إنها تحت الماء منذ وقت طويل

355
00:52:35,958 --> 00:52:37,042
‫خضراء!

356
00:52:39,500 --> 00:52:41,875
‫خضراء! خضراء!

357
00:52:47,417 --> 00:52:48,417
‫ماذا؟

358
00:52:48,875 --> 00:52:51,167
‫ليس هناك مدينة بعد الآن
‫مجرد سدود

359
00:52:51,333 --> 00:52:53,917
‫- ماذا؟
‫- وبعدها كلها مساحات خضراء، خضراء!

360
00:52:54,958 --> 00:52:57,417
‫- أرض خضراء؟ خضراء؟
‫- خضراء!

361
00:52:58,708 --> 00:53:00,417
‫- أين؟
‫- هناك

362
00:53:03,417 --> 00:53:07,958
‫انظر إلى هذا كله!
‫خضراء! خضراء! خضراء!

363
00:53:08,792 --> 00:53:11,083
‫خضراء! خضراء!

364
00:53:13,417 --> 00:53:14,708
‫خضراء!

365
00:53:16,667 --> 00:53:18,833
‫هل أنت مجنون؟
‫ماذا تفعل؟

366
00:53:19,375 --> 00:53:20,875
‫أنا آكل

367
00:53:35,417 --> 00:53:38,542
‫لا، لا، إنني بخير
‫إنني بخير

368
00:53:42,792 --> 00:53:44,917
‫الحنين لا يعود بفائدة أبداً

369
00:53:47,667 --> 00:53:49,083
‫هل هذا آمن؟

370
00:53:51,125 --> 00:53:52,458
‫هل يهم؟

371
00:54:04,917 --> 00:54:05,750
‫انظر

372
00:54:21,500 --> 00:54:23,750
‫لم أر هذا العدد كله
‫من الناس سوية قط

373
00:54:24,083 --> 00:54:27,333
‫ولا أنا، ليس منذ ثلاثين عاماً

374
00:54:28,500 --> 00:54:29,375
‫مرحباً

375
00:54:34,542 --> 00:54:35,708
‫لن أؤذيك

376
00:54:39,625 --> 00:54:42,625
‫مرحباً
‫لا أريد إيذاءكم! مرحباً

377
00:54:45,958 --> 00:54:47,083
‫مرحباً

378
00:54:49,208 --> 00:54:52,833
‫هل هم مجانين؟
‫ما الخطب؟ لماذا؟

379
00:54:54,333 --> 00:54:56,625
‫أنت! أنت!

380
00:55:05,792 --> 00:55:07,708
‫مرحباً، مرحباً

381
00:55:12,750 --> 00:55:13,875
‫مرحباً

382
00:55:14,292 --> 00:55:15,292
‫مرحباً

383
00:55:16,875 --> 00:55:19,708
‫السلام عليكم، السلام عليكم

384
00:55:59,167 --> 00:56:01,958
‫مرّ وقت طويل جداً
‫منذ أن صافحني أحد ما

385
00:56:38,708 --> 00:56:41,958
‫إذاً... كيف تسير الأمور هنا؟

386
00:56:43,125 --> 00:56:48,542
‫أتعرف؟ يذكرني هذا بوحدات
‫التقسيم الإداري عام 1960

387
00:56:48,708 --> 00:56:53,708
‫هناك زعيم
‫أو قائد ما يخفق دائماً

388
00:56:54,708 --> 00:56:56,417
‫هنا لا داعي لوجود قائد

389
00:56:57,292 --> 00:56:59,042
‫عندما تعيش منتظراً الموت فقط

390
00:56:59,167 --> 00:57:01,958
‫وهذا يفيدك تماماً
‫لكي تصفّي عقلك من توافه الأمور

391
00:57:23,167 --> 00:57:23,958
‫مرحباً

392
00:57:27,042 --> 00:57:28,500
‫جيد، جيد

393
00:57:30,208 --> 00:57:31,958
‫بعد التسونامي...

394
00:57:32,375 --> 00:57:36,250
‫هناك شائعة أن النباتات
‫يمكن أن تنمو هنا مجدداً بطريقة ما

395
00:57:36,958 --> 00:57:39,042
‫أظن أن هذا كان مصدر النداء

396
00:57:39,375 --> 00:57:40,042
‫حقاً؟

397
00:57:40,125 --> 00:57:41,708
‫استمر لسنوات

398
00:57:42,875 --> 00:57:46,333
‫وكل ما آمن به
‫تجوّل طالباً إياه

399
00:57:48,458 --> 00:57:50,542
‫بعض الناس أتوا وبعضهم لا

400
00:57:52,250 --> 00:57:54,292
‫ولكن أي شخص ما زال حياً
‫موجود هنا على الأرجح

401
00:57:54,625 --> 00:57:56,750
‫هناك طعام ومياه
‫تفضلا

402
00:57:58,042 --> 00:58:00,792
‫أي شيء أخضر فهو مياه الأمطار
‫سام

403
00:58:01,167 --> 00:58:02,375
‫أعرف

404
00:58:03,083 --> 00:58:06,042
‫إننا نجري تجارب بالنباتات
‫ولكن لم يحالفنا الحظ بعد

405
00:58:06,375 --> 00:58:09,333
‫هل يمكنك تخيل شيء
‫لم تخرجه من علبة قديمة؟

406
00:58:17,042 --> 00:58:19,042
‫بعد كل هذه الوحدة

407
00:58:20,542 --> 00:58:21,958
‫من الجيد الوجود سوية

408
00:58:26,500 --> 00:58:29,042
‫حتى لو كان الناس لا يتذكرون جيداً
‫كيف يفعلون هذا

409
00:58:40,667 --> 00:58:44,375
‫الخضار كان صدمة كحال كل الناس
‫الموجودين سوية

410
00:58:45,458 --> 00:58:48,417
‫مجتمعين سوية
‫من دون الحاجة إلى الصراع

411
00:58:50,708 --> 00:58:54,417
‫هل هكذا كان العالم قبل نهايته؟

412
00:58:57,833 --> 00:59:00,458
‫أم هم هكذا فقط في النهاية؟

413
00:59:02,208 --> 00:59:05,042
‫ينتظرون سوية
‫فقط من أجل النهاية

414
00:59:57,708 --> 00:59:59,042
‫جميلة، أليس كذلك؟

415
00:59:59,667 --> 01:00:00,250
‫ماذا؟

416
01:00:01,292 --> 01:00:02,750
‫هل يعجبنك؟

417
01:00:06,125 --> 01:00:07,958
‫الطريقة التي كنت تحدق بها

418
01:00:08,625 --> 01:00:11,083
‫لا، الأمر أن لا أحد خائف

419
01:00:13,792 --> 01:00:14,833
‫أجل

420
01:00:15,292 --> 01:00:18,542
‫هذه فتاة مثيرة للانتباه

421
01:00:23,250 --> 01:00:25,958
‫جميلة أيضاً، جميلة جداً

422
01:00:26,708 --> 01:00:28,625
‫كما تعلم

423
01:00:41,958 --> 01:00:44,375
‫بهذا الاتجاه

424
01:02:17,333 --> 01:02:18,250
‫مرحباً

425
01:02:18,750 --> 01:02:21,250
‫رغم القطع الجديدة ما زالت لا تعمل

426
01:02:24,083 --> 01:02:25,667
‫ما اسمك؟

427
01:02:26,500 --> 01:02:28,042
‫لا أتكلم لغة (تيوتون)

428
01:02:31,792 --> 01:02:33,375
‫اسمي (باتليك)

429
01:02:35,500 --> 01:02:36,250
‫وأنت؟

430
01:02:37,958 --> 01:02:39,833
‫ألا تتكلم الألمانية؟

431
01:02:42,708 --> 01:02:43,792
‫ولا أنا

432
01:02:43,917 --> 01:02:45,292
‫لا، الأمر ليس كذلك

433
01:02:46,042 --> 01:02:48,792
‫الأمر أنه لا يعرف اسمه

434
01:06:57,167 --> 01:06:58,667
‫هل ستغادر المدينة؟

435
01:07:06,458 --> 01:07:09,250
‫ما هذا؟ منزل متحرك؟

436
01:07:13,167 --> 01:07:16,208
‫آمل أنك تخطط لإعادة سقفنا

437
01:07:24,875 --> 01:07:27,208
‫لا تتضايق كثيراً

438
01:07:28,042 --> 01:07:29,500
‫سيكون الأمر على ما يرام

439
01:07:30,042 --> 01:07:32,250
‫ستتجاوز الأمر، أنت شاب

440
01:07:33,042 --> 01:07:36,625
‫العجائز فقط يتضايقون ويبقون كذلك

441
01:07:38,083 --> 01:07:41,083
‫السبب أن كل شيء يتداعى كما تعلم

442
01:07:43,125 --> 01:07:44,875
‫ما الأفلام التي ستعرضها؟

443
01:07:45,500 --> 01:07:46,958
‫"أحب (لوسي)"؟

444
01:07:48,917 --> 01:07:50,625
‫ما رأيك بـ"ديب ثروت"؟

445
01:09:21,082 --> 01:09:23,957
‫لا! لا! لا تخف! لا!

446
01:09:24,207 --> 01:09:26,332
‫لا! لا تخف! لا!

447
01:09:27,082 --> 01:09:29,292
‫لا! لا! لا!

448
01:09:32,167 --> 01:09:35,875
‫إنني أثيرك، أنا أعرف هذا
‫أما أنت فلا

449
01:09:57,625 --> 01:09:59,125
‫ما الذي أخذته مني؟

450
01:10:18,750 --> 01:10:20,208
‫يا للعجب!

451
01:10:21,917 --> 01:10:23,208
‫يا للعجب!

452
01:12:00,083 --> 01:12:01,667
‫"رأس المال والعمل
‫يدمر أحدهما الآخر"

453
01:12:01,833 --> 01:12:04,333
‫"إنها تعلّم درساً
‫درساً أخلاقياً يملك دلالة اجتماعية"

454
01:12:04,542 --> 01:12:06,292
‫"من يريد أن يرى هذا النوع من الأمور؟"

455
01:12:06,542 --> 01:12:07,542
‫"يشعرني هذا بعدم الارتياح"

456
01:12:07,708 --> 01:12:09,083
‫"أخبره مدة العزف في قاعة الموسيقى"

457
01:12:09,250 --> 01:12:12,250
‫- "انعقد لمدة خمسة أسابيع"
‫- "من يذهب إلى قاعات الموسيقى؟"

458
01:12:12,667 --> 01:12:13,958
‫- "الشيوعيون!"
‫- "الشيوعيون؟"

459
01:12:14,083 --> 01:12:15,875
‫"هذه الصورة إجابة للشيوعيين!"

460
01:12:16,042 --> 01:12:19,375
‫"إنها تظهر أننا يقظون ولسنا نغرس رؤوسنا
‫في الرمال كمجموعة من النعام"

461
01:12:19,667 --> 01:12:23,042
‫"أريد أن تكون هذه الصورة تعليقاً
‫على الظروف العصرية، واقعية تامة"

462
01:12:23,250 --> 01:12:24,958
‫"المشاكل التي تواجه الإنسان العادي"

463
01:12:25,083 --> 01:12:27,417
‫- "ولكن ببعض الجنس"
‫- "قليلاً لكن لا أريد التوكيد عليه"

464
01:12:27,625 --> 01:12:30,333
‫"أريد هذه الصورة أن تكون وثيقة
‫أريد أن أضع مرآة أمام الحياة"

465
01:12:30,458 --> 01:12:34,125
‫"أريد أن تكون هذه صورة عن الكرامة
‫لوحة حقيقية عن معاناة الإنسانية"

466
01:12:34,208 --> 01:12:35,458
‫"ولكن مع بعض الجنس"

467
01:12:35,542 --> 01:12:36,750
‫"مع بعض الجنس"

468
01:12:36,875 --> 01:12:37,833
‫"ما رأيك بمسرحية موسيقية رائعة؟"

469
01:12:37,917 --> 01:12:41,417
‫"كيف تتحدث عن المسرحيات الموسيقية
‫في وقت كهذا والعالم ينتحر؟"

470
01:12:41,625 --> 01:12:43,042
‫"حيث تتكوّم الجثث في الشارع"

471
01:12:43,292 --> 01:12:45,292
‫"وحشرجة الموت المروّع
‫تأتيك في كل زاوية"

472
01:12:45,417 --> 01:12:47,792
‫- "حيث يُذبح الناس كأنهم خراف!"
‫- "ربما سيرغبون في نسيان هذا"

473
01:12:47,875 --> 01:12:49,292
‫"مات في (بيتسبورغ) كالكلب"

474
01:12:49,417 --> 01:12:51,250
‫- "ماذا يعلمون في (بيتسبورغ)؟"
‫- "إنهم يعرفون ما يحبون"

475
01:12:51,333 --> 01:12:53,708
‫"لو كانوا يعرفون ما يحبون
‫لما عاشوا في (بيتسبورغ)"

476
01:13:13,458 --> 01:13:16,125
‫"اسمع، هل أنا أضحك؟"

477
01:13:41,375 --> 01:13:41,958
‫ماذا؟

478
01:13:45,875 --> 01:13:47,042
‫أنا جرّاح

479
01:13:47,625 --> 01:13:48,958
‫أعرف التعامل مع الآليات

480
01:13:50,500 --> 01:13:51,958
‫المفاصل الإنسانية

481
01:13:52,792 --> 01:13:55,917
‫العظام والعضلات والأنسجة والأوتار

482
01:14:41,917 --> 01:14:43,292
‫أنت ساحرة

483
01:15:11,292 --> 01:15:14,917
‫الثالث من حزيران
‫عام 2085

484
01:15:15,500 --> 01:15:18,542
‫كان يوجد 397 شخصاً حياً

485
01:15:19,125 --> 01:15:22,167
‫فاجؤوني اليوم بصندوق السحر

486
01:15:24,833 --> 01:15:26,625
‫- خذ
‫- لم أكن خائفاً حقاً

487
01:15:32,333 --> 01:15:35,750
‫لا، لا، خذه
‫لن يعضّك

488
01:15:36,292 --> 01:15:37,208
‫ولا (باتليك) أيضاً

489
01:15:38,750 --> 01:15:39,917
‫لن تعضك

490
01:15:46,208 --> 01:15:47,917
‫هذه حقيبة الغيار

491
01:15:48,083 --> 01:15:50,333
‫هذا الصندوق الصغير سيغير كل شيء

492
01:15:51,167 --> 01:15:51,958
‫حسن

493
01:15:52,708 --> 01:15:56,667
‫لنا كلنا، حتى النهاية
‫هل استوعبوا هذا؟

494
01:15:56,917 --> 01:15:58,958
‫إذاً هذا فيلم غير معرّض

495
01:15:59,750 --> 01:16:02,250
‫سأركّبه داخل الحقيبة

496
01:16:04,042 --> 01:16:04,833
‫كله

497
01:16:07,375 --> 01:16:10,458
‫انتهينا، هذا كل شيء
‫نركّبه في الحقيبة

498
01:16:13,792 --> 01:16:15,042
‫لقد فتحته

499
01:16:17,333 --> 01:16:18,833
‫أوصله بالبكرة...

500
01:16:20,708 --> 01:16:22,292
‫حسن، تفضل

501
01:16:22,500 --> 01:16:24,875
‫عليك أن تدير تلك الذراع
‫تذكّر هذا

502
01:16:31,292 --> 01:16:32,292
‫أجل

503
01:16:35,708 --> 01:16:37,500
‫عليك أن تحمله

504
01:16:38,042 --> 01:16:39,167
‫احمله بثبات

505
01:16:41,167 --> 01:16:44,167
‫لا! لا! انتظر!
‫جيد جداً! جيد جداً!

506
01:16:44,500 --> 01:16:46,625
‫والآن دوّر الكاميرا

507
01:16:46,917 --> 01:16:50,042
‫أحسنت، حسن
‫والآن اقترب منها

508
01:16:50,375 --> 01:16:53,292
‫أبقها أمام عدسة الكاميرا
‫أحسنت

509
01:16:53,458 --> 01:16:56,458
‫والآن هل ترى (زيبيرسكي) هناك؟

510
01:16:56,875 --> 01:17:00,042
‫هكذا، إنك تقوم بعمل صحيح
‫إنك تقوم بعمل صحيح

511
01:17:31,917 --> 01:17:35,875
‫إذا صنعت الكاميرا وصوّرتهم

512
01:17:36,292 --> 01:17:39,042
‫فسيبقون إلى الأبد

513
01:17:39,792 --> 01:17:42,250
‫من أجل الآخرين
‫حتى عندما يموتون

514
01:17:42,542 --> 01:17:45,125
‫الآخرين؟
‫لن يكون هناك آخرون

515
01:17:45,958 --> 01:17:46,750
‫كيف تعرف هذا؟

516
01:17:53,667 --> 01:17:55,833
‫ولكن الموت ما زال هناك

517
01:17:57,250 --> 01:18:00,167
‫بقي في الشرائط
‫حتى بعد موت الناس

518
01:18:11,125 --> 01:18:13,458
‫ولكن ربما كان العجوز محقاً

519
01:18:16,875 --> 01:18:19,333
‫وستبقى الحياة أيضاً عندما يموت الناس

520
01:18:20,625 --> 01:18:24,542
‫إذا كان هذا سبب اختياري التصوير

521
01:18:26,417 --> 01:18:28,958
‫من أين أنت؟
‫أخبريني

522
01:18:40,417 --> 01:18:42,208
‫توقف، يكفي

523
01:18:43,833 --> 01:18:45,208
‫أخبريني قصتك رجاء

524
01:18:45,958 --> 01:18:47,208
‫توقف

525
01:18:52,833 --> 01:18:54,750
‫- أخبريني قصتك رجاء
‫- لا

526
01:19:10,333 --> 01:19:11,417
‫لا؟

527
01:19:12,167 --> 01:19:14,292
‫أنت؟ لا

528
01:20:14,333 --> 01:20:16,292
‫وجدت هذه في جيب أحدهم

529
01:20:17,375 --> 01:20:18,833
‫لا أعرف ما هذه

530
01:20:19,333 --> 01:20:22,792
‫- ولكن توجد ربما حياة داخلها
‫- أجل، سنرى

531
01:20:24,917 --> 01:20:27,458
‫إذا استطعنا جعل الأرض
‫خصبة مجدداً

532
01:20:28,625 --> 01:20:30,750
‫ستكون ربما مناسبة أيضاً للبشر

533
01:20:31,208 --> 01:20:33,833
‫النباتات هي المهمة فقط
‫وليس البشر

534
01:20:44,500 --> 01:20:45,958
‫هيا يا (ديما)، هيا

535
01:20:47,542 --> 01:20:49,667
‫اجعلي نباتاتنا تثمر

536
01:20:52,750 --> 01:20:54,125
‫هيا يا (ديما)، هيا

537
01:20:56,042 --> 01:20:58,167
‫اجعلي نباتاتنا تثمر

538
01:21:12,125 --> 01:21:16,458
‫ما الذي تنظرون إليه؟
‫جميل، جميل

539
01:21:16,625 --> 01:21:18,208
‫رائع

540
01:21:20,625 --> 01:21:24,042
‫معجزة مثل العذراء (مريم)

541
01:21:26,208 --> 01:21:28,875
‫أتريدون أن تعرفوا
‫من كوّن طفلاً مع سيدة عجوز؟

542
01:21:29,292 --> 01:21:30,917
‫من الأب؟

543
01:21:32,750 --> 01:21:34,417
‫- أنت؟
‫- لا

544
01:21:35,292 --> 01:21:37,083
‫- ربما أنت؟
‫- لا

545
01:21:37,875 --> 01:21:38,500
‫أنت؟

546
01:21:40,167 --> 01:21:41,625
‫قد يكون أنت

547
01:21:45,750 --> 01:21:46,958
‫أو حتى أنت

548
01:21:51,250 --> 01:21:53,667
‫لا يوجد أحد في المخيم
‫لم أقم علاقة معه

549
01:22:17,375 --> 01:22:18,958
‫أنت الأب

550
01:22:21,833 --> 01:22:23,833
‫أنت الأب

551
01:22:25,208 --> 01:22:26,250
‫ماء؟

552
01:22:27,292 --> 01:22:28,042
‫الأب

553
01:22:29,917 --> 01:22:32,208
‫أنا الأم وأنت الأب

554
01:22:34,708 --> 01:22:35,958
‫ظننتك قلت "ماء"

555
01:22:36,875 --> 01:22:40,500
‫أنت فقط من كوّن هذا الطفل

556
01:22:50,167 --> 01:22:51,333
‫طفل

557
01:23:37,625 --> 01:23:38,458
‫شكراً

558
01:23:59,792 --> 01:24:00,750
‫رائع

559
01:24:04,333 --> 01:24:06,375
‫الكثير من المهدّىء

560
01:24:15,042 --> 01:24:18,625
‫إذاً ما سبب تصويري؟

561
01:24:19,375 --> 01:24:20,208
‫قصتك

562
01:24:22,208 --> 01:24:24,292
‫لا أعتقد أنه ينبغي لك سماعها

563
01:24:24,625 --> 01:24:26,792
‫لا يوجد شيء فظيع
‫لم أسمعه بعد

564
01:24:27,958 --> 01:24:28,792
‫أرجوك

565
01:24:30,500 --> 01:24:32,250
‫إنني مستعد لأسمع أي شيء

566
01:24:34,417 --> 01:24:36,542
‫لا أعرف شيئاً سوى السعادة والبهجة

567
01:24:36,917 --> 01:24:40,500
‫التقيت بـ(لينا) وأنا في الـ15 من عمري
‫أجمل فتاة في (بوزنان)

568
01:24:43,292 --> 01:24:45,167
‫أحببنا بعضنا منذ اللحظة التي التقينا بها

569
01:24:45,375 --> 01:24:47,375
‫أقسمنا أن نكون سوية إلى الأبد

570
01:24:48,042 --> 01:24:51,125
‫ولكن في اليوم التالي التقينا بـ(ويتولد)

571
01:24:51,917 --> 01:24:56,917
‫(ويتولد) و(لينا) وأنا أحببنا بعضنا بعضاً
‫لـ40 عاماً

572
01:24:58,917 --> 01:25:00,167
‫كيف ماتا؟

573
01:25:01,750 --> 01:25:02,458
‫ماتا؟

574
01:25:05,542 --> 01:25:06,375
‫لم يموتا

575
01:25:08,125 --> 01:25:11,958
‫عندما لم يتبقّ أحد في (بوزنان)
‫قررنا أن نكرّم وقتنا سوية

576
01:25:13,167 --> 01:25:17,958
‫وذهب كل واحد منا في اتجاه مختلف
‫لنشر مساعدتنا بأكبر شكل ممكن

577
01:25:20,292 --> 01:25:21,125
‫ثم...

578
01:25:22,875 --> 01:25:25,042
‫ثم عشنا بسعادة بعدها

579
01:25:50,667 --> 01:25:53,333
‫الأب، الأب، أنت

580
01:26:06,917 --> 01:26:09,792
‫- الأب قد يكون أنت!
‫- أنا؟ أنا؟

581
01:26:09,917 --> 01:26:11,500
‫أجل، الأب

582
01:26:35,333 --> 01:26:36,875
‫قد يكون أنت

583
01:26:38,042 --> 01:26:39,917
‫سيكون هذا طفلي التاسع

584
01:26:40,667 --> 01:26:45,042
‫بالتأكيد الطفل ملكي
‫وسيكون مكتفياً ذاتياً مثلي

585
01:26:46,167 --> 01:26:47,958
‫إنه أملنا الوحيد

586
01:26:48,125 --> 01:26:48,958
‫(ديما)!

587
01:26:50,958 --> 01:26:54,750
‫أنت نبتة ملقّحة ذاتياً

588
01:27:05,792 --> 01:27:06,667
‫شكراً

589
01:27:40,458 --> 01:27:42,333
‫أرجوك، أخبريني قصتك

590
01:27:45,292 --> 01:27:46,625
‫تجعلني أضحك

591
01:27:47,500 --> 01:27:48,958
‫تجعلني أضحك

592
01:27:51,375 --> 01:27:52,792
‫من تظن نفسك؟

593
01:27:52,875 --> 01:27:54,083
‫من تظن نفسك؟

594
01:27:54,417 --> 01:27:56,042
‫صديق الرجل العجوز

595
01:27:57,042 --> 01:27:59,042
‫العجوز؟ (شكسبير)؟

596
01:28:00,542 --> 01:28:01,375
‫العجوز

597
01:28:03,125 --> 01:28:04,125
‫(شكسبير)

598
01:28:04,958 --> 01:28:06,958
‫منحته هذا الاسم البارحة

599
01:28:08,667 --> 01:28:10,042
‫(سيكوسبيري)؟

600
01:28:11,750 --> 01:28:13,250
‫(شكسبير)

601
01:28:13,958 --> 01:28:15,875
‫(شـ...)، (شكسبير)

602
01:28:17,667 --> 01:28:18,958
‫(شكسبير)

603
01:28:22,292 --> 01:28:27,375
‫حسن، سأخبرك قصتي ولكن بالإيطالية
‫حتى لا تفهم

604
01:28:28,542 --> 01:28:30,083
‫هل تريد أن تعرف قصتي؟

605
01:28:31,042 --> 01:28:32,083
‫أريد قصتك

606
01:28:39,333 --> 01:28:41,333
‫ولدنا أنا وأخي في (نابولي)

607
01:28:41,667 --> 01:28:45,042
‫كنا الولدين الوحيدين في البناء
‫اللذين لم يموتا

608
01:28:46,083 --> 01:28:47,917
‫حماني أخي

609
01:28:48,292 --> 01:28:50,625
‫وبعد عدة سنوات سمعنا النداء

610
01:28:50,917 --> 01:28:53,792
‫أنا وأنت الشخصان
‫اليافعان الوحيدان المتبقيان

611
01:28:56,917 --> 01:28:58,542
‫عمري 18 عاماً

612
01:29:01,958 --> 01:29:03,417
‫تلك هي قصتي

613
01:29:12,667 --> 01:29:14,833
‫لا أعرف ما الذي أخبرتني به تواً

614
01:29:15,625 --> 01:29:17,125
‫ولكنه ليس صحيحاً

615
01:29:17,917 --> 01:29:20,333
‫عودي يا (آنا)، أرجوك

616
01:29:29,208 --> 01:29:31,292
‫أرجوك، من أجلي

617
01:29:31,500 --> 01:29:32,667
‫من أجل؟

618
01:29:33,083 --> 01:29:34,500
‫من أجل الآخرين

619
01:29:45,958 --> 01:29:48,958
‫في مكان على الساحل
‫بين (إيطاليا) و(اليونان)

620
01:29:50,250 --> 01:29:52,250
‫صادفنا بعض الناس

621
01:29:53,250 --> 01:29:54,083
‫و...

622
01:29:56,250 --> 01:29:56,792
‫هم...

623
01:29:57,208 --> 01:29:58,500
‫أخي

624
01:30:05,750 --> 01:30:08,625
‫وضعوا أشياء في فمنا

625
01:30:10,958 --> 01:30:12,333
‫وأكلناها

626
01:30:16,625 --> 01:30:20,792
‫قالوا إن هذه الأشياء تدعى... طعاماً

627
01:31:00,958 --> 01:31:02,167
‫أخي

628
01:31:03,167 --> 01:31:05,417
‫جمعوا نباتات وأزهاراً

629
01:31:07,125 --> 01:31:09,625
‫وقد فعلوا هذا بدقة كبيرة

630
01:31:13,875 --> 01:31:17,083
‫كان هذا أجمل شيء أراه يفعله البشر

631
01:32:38,542 --> 01:32:42,708
‫كانوا لا يأكلون أو يشربون قط
‫من دون أن يعطوا

632
01:32:43,750 --> 01:32:46,083
‫نصف حصتهم للأرض

633
01:32:46,875 --> 01:32:49,667
‫نصف كل شخص يأكلونه...

634
01:32:52,333 --> 01:32:55,125
‫كانوا يقدمونه للتربة الأم

635
01:32:58,375 --> 01:32:59,833
‫أخي

636
01:33:10,042 --> 01:33:13,125
‫وكانوا قادرين على الإيمان

637
01:33:50,500 --> 01:33:54,625
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يؤمنون

638
01:33:57,458 --> 01:34:00,333
‫كانوا قادرين على الإيمان بشيء ما

639
01:34:28,542 --> 01:34:31,917
‫وهذه القصة التي أخبرها
‫لأخي كل يوم

640
01:34:32,792 --> 01:34:35,625
‫هنا... في هذه الحديقة

641
01:34:38,083 --> 01:34:39,792
‫التي هي حديقته

642
01:34:47,083 --> 01:34:49,542
‫وأنا لا أشعر بالخجل

643
01:35:02,667 --> 01:35:03,250
‫ماذا؟

644
01:35:04,042 --> 01:35:05,500
‫شيء ما يحدث

645
01:35:08,625 --> 01:35:13,375
‫"أصبحت أكره جسدي"

646
01:35:14,750 --> 01:35:22,333
‫"وكل ما فُرض في هذا العالم"

647
01:35:27,208 --> 01:35:30,333
‫"(كاندي) تقول"

648
01:35:33,375 --> 01:35:38,500
‫"أرغب بأن أعرف كلياً"

649
01:35:39,667 --> 01:35:47,875
‫"ما يتحدث عنه الآخرون سراً"

650
01:35:51,750 --> 01:35:58,083
‫"وسأشاهد الطيور الزرقاء تطير"

651
01:36:00,417 --> 01:36:03,042
‫"فوق كتفي"

652
01:36:04,458 --> 01:36:10,958
‫"وسأشاهدها تتجاوزني"

653
01:36:12,958 --> 01:36:16,500
‫"ربما عندما أكبر"

654
01:36:16,708 --> 01:36:19,750
‫"ماذا تظن أنني سأرى؟"

655
01:36:22,375 --> 01:36:29,125
‫"لو أنني أستطيع الهروب من نفسي؟"

656
01:36:32,667 --> 01:36:33,625
‫"سأخبرك أمراً"

657
01:36:34,708 --> 01:36:35,542
‫تفضلي

658
01:36:36,958 --> 01:36:39,875
‫"عندما تحبطك الحياة يا سيدة (براون)"

659
01:36:39,958 --> 01:36:43,042
‫"وتبدو الأمور قاسية وصارمة"

660
01:36:43,417 --> 01:36:47,708
‫"والناس أغبياء وبغيضين أو سخيفين"

661
01:36:48,542 --> 01:36:55,833
‫"وتشعرين أنك سئمت كثيراً"

662
01:36:57,208 --> 01:37:00,958
‫"تذكري فحسب أنك تقفين..."

663
01:37:01,042 --> 01:37:06,125
‫"على كوكب يتطور ويدور
‫بسرعة 900 ميل في الساعة"

664
01:37:07,250 --> 01:37:14,125
‫"يلفّ بسرعة 19 ميلاً في الثانية لذا يعتقد
‫أن الشمس هي مصدر جميع قوتنا"

665
01:37:15,167 --> 01:37:18,875
‫"الشمس وأنت وأنا وكل النجوم
‫التي نستطيع رؤيتها"

666
01:37:19,125 --> 01:37:22,417
‫"تتحرك بسرعة مئة ميل في اليوم"

667
01:37:23,083 --> 01:37:26,792
‫"في الذراع الحلزونية الخارجية
‫بسرعة 400 ميل في الساعة"

668
01:37:27,042 --> 01:37:30,083
‫"لمجرة ندعوها درب التبانة"

669
01:37:49,917 --> 01:37:54,167
‫"عالمنا يستمر بنفسه بالتوسع"

670
01:37:54,292 --> 01:37:57,417
‫"في جميع الاتجاهات التي يعبر بها"

671
01:37:58,125 --> 01:38:01,875
‫"بأكبر سرعة يستطيعها كسرعة الضوء"

672
01:38:02,125 --> 01:38:05,625
‫"بسرعة 12 مليون ميل في الدقيقة
‫وتلك أكبر سرعة موجودة"

673
01:38:05,792 --> 01:38:09,792
‫"لذا تذكروا عندما تشعرون
‫بالضعف والزعزعة"

674
01:38:10,042 --> 01:38:13,250
‫"كم ولادتكم بعيدة الاحتمال
‫بشكل مذهل"

675
01:38:14,042 --> 01:38:17,500
‫"وصلّوا أن هناك حياة ذكية
‫في مكان ما في الفضاء"

676
01:38:17,708 --> 01:38:20,958
‫"لأن هناك شخصاً تافهاً
‫هنا على الأرض"

677
01:38:27,625 --> 01:38:31,333
‫"كنت أعمل ليل نهار لأتمم
‫كل تفصيل صغير"

678
01:38:31,875 --> 01:38:34,125
‫"لأحضر لك هذا"

679
01:38:35,708 --> 01:38:37,083
‫"رائعة!"

680
01:38:38,125 --> 01:38:41,083
‫"دمى؟
‫لا أريد دمى"

681
01:38:41,917 --> 01:38:44,958
‫"هذه ليست دمية عادية سعادتك"

682
01:38:49,667 --> 01:38:50,958
‫"أترى؟"

683
01:38:58,125 --> 01:39:00,042
‫"ماذا ترون..."

684
01:39:00,417 --> 01:39:03,792
‫"أيها الناس الذين تحدقون إلي؟"

685
01:39:05,917 --> 01:39:11,500
‫"ترون دمية على صندوق موسيقى
‫تلفّ بمفتاح"

686
01:39:13,792 --> 01:39:20,333
‫"كيف ستميزون أنني تحت تأثير تعويذة"

687
01:39:20,458 --> 01:39:25,917
‫"إنني أنتظر قبلة الحب الأولى"

688
01:39:28,958 --> 01:39:34,750
‫"لا يمكنكم أن تروا
‫كم أتوق كي أتحرّر"

689
01:39:36,792 --> 01:39:43,042
‫"أدور على صندوق الموسيقى هذا
‫الذي يلفّ بوساطة مفتاح"

690
01:39:45,292 --> 01:39:49,125
‫صيف 2085

691
01:39:49,958 --> 01:39:52,667
‫أردنا أن نشارك قصصنا كلها

692
01:39:55,167 --> 01:39:56,625
‫ولكننا لم نستطع

693
01:39:59,958 --> 01:40:02,958
‫الوقت لا يكفي
‫والأفلام الخام لا تكفي

694
01:40:06,625 --> 01:40:09,167
‫لذا أروي هذه القصص فحسب

695
01:40:48,833 --> 01:40:52,458
‫سمكة! سمكة! سمكة! سمكة!

696
01:40:53,125 --> 01:40:56,083
‫سنحظى بوليمة! وليمة!

697
01:40:56,500 --> 01:40:58,542
‫سنأكل حتى تبتهج قلوبنا

698
01:40:58,792 --> 01:41:01,958
‫سمكة! سمكة!

699
01:41:02,292 --> 01:41:03,500
‫سمكة

700
01:41:06,958 --> 01:41:08,042
‫سمكة

701
01:41:09,750 --> 01:41:10,667
‫سمكة

702
01:41:13,500 --> 01:41:17,042
‫آخر أناس تناولوا السمك
‫كانوا أيضاً الناس الذين أتلفوه

703
01:41:18,542 --> 01:41:21,417
‫كانوا أيضاً آخر الأشخاص
‫الذين يمتلكون سائلاً منوياً

704
01:41:34,750 --> 01:41:37,958
‫هذه أول سمكة أراها
‫منذ 50 عاماً

705
01:41:38,667 --> 01:41:41,875
‫وأول لقمة ستكون لك يا (باتليك)

706
01:41:42,375 --> 01:41:44,667
‫لك ولبطنك!

707
01:41:46,875 --> 01:41:48,167
‫الأسماك والأطفال!

708
01:41:50,917 --> 01:41:53,167
‫أعلم أن الليلة هناك سبب
‫يدعو للأمل

709
01:41:54,875 --> 01:41:58,542
‫قريباً يا (آنا)، ستثمر نباتاتك أيضاً

710
01:42:02,125 --> 01:42:04,333
‫هذا ليس آخر شيء قديم

711
01:42:04,958 --> 01:42:07,042
‫بل هو الأول لشيء جديد

712
01:42:08,375 --> 01:42:09,458
‫الأمل

713
01:43:56,417 --> 01:43:59,083
‫أعطيني يدك، اضغطي هناك

714
01:44:02,292 --> 01:44:03,917
‫هل تشعرين بالعظام؟

715
01:44:05,042 --> 01:44:06,333
‫إنه يتحرك

716
01:44:22,167 --> 01:44:23,625
‫ماذا يقول؟

717
01:45:59,417 --> 01:46:00,292
‫يكفي

718
01:46:04,167 --> 01:46:08,125
‫الأول من تشرين الأول
‫لعام 2085

719
01:46:08,375 --> 01:46:11,875
‫دعته (باتليك) يوم الولادة

720
01:48:02,667 --> 01:48:07,667
‫في الـ12 من تشرين الثاني
‫عندما وصل رجل من (سيبيريا)

721
01:48:07,792 --> 01:48:10,208
‫كنا 212 شخصاً

722
01:48:11,958 --> 01:48:14,625
‫كان آخر من وصل إلى المخيم

723
01:48:16,542 --> 01:48:18,792
‫كان الزنبرك منحلاً قليلاً فحسب

724
01:48:19,542 --> 01:48:23,292
‫ولكن ليس آخر من مات
‫بسبب فيروس السعال

725
01:48:54,750 --> 01:48:55,958
‫توقف

726
01:48:57,292 --> 01:48:58,375
‫هذا يكفي

727
01:49:01,875 --> 01:49:05,292
‫في الـ3 من شباط
‫لعام 2086

728
01:49:06,667 --> 01:49:11,458
‫كنا 37 امرأة و22 رجلاً و(ديما)

729
01:50:49,958 --> 01:50:54,917
‫وفّر علينا رعب كوننا الأخيرين

730
01:50:56,250 --> 01:51:01,292
‫رعب كوننا آخر أشخاص على الأرض

731
01:51:14,792 --> 01:51:20,625
‫في الـ5 من نيسان
‫كنا 40 شخصاً متبقين

732
01:51:21,083 --> 01:51:24,875
‫فكّر الجميع بمن سيكون الأخير

733
01:55:01,417 --> 01:55:02,875
‫لا تخافي

734
01:55:53,167 --> 01:55:56,958
‫في الـ4 من حزيران
‫لعام 2086

735
01:55:58,458 --> 01:56:00,792
‫تبقى ثلاثة أشخاص على الأرض

736
01:56:55,625 --> 01:57:00,042
‫في الـ19 من حزيران
‫لعام 2086

737
01:57:00,958 --> 01:57:04,458
‫كنا شخصين متبقيين على الأرض

738
01:57:19,042 --> 01:57:20,208
‫قبل أن أموت

739
01:57:21,417 --> 01:57:23,458
‫أردت أن أتذكر

740
01:57:24,375 --> 01:57:25,708
‫تتذكر ماذا؟

741
01:57:28,250 --> 01:57:32,333
‫طبق الـ(رافيولي) في محل (داتشيريز)

742
01:57:33,417 --> 01:57:35,750
‫أكبر حب في حياتي

743
01:57:36,167 --> 01:57:39,958
‫وولدينا الاثنين اللذين أحببتهما
‫أكثر من نفسي

744
01:57:41,167 --> 01:57:45,125
‫أذكر أولادي الآخرين
‫الذين أحببتهم بطرق مختلفة

745
01:57:46,083 --> 01:57:49,083
‫أذكر العيش في (أمريكا) و(إنكلترا)

746
01:57:49,292 --> 01:57:51,042
‫أصنع الأفلام

747
01:57:52,083 --> 01:57:56,542
‫أذكر اليوم الذي توقفت فيه
‫عن الإيمان أن هذه الأفلام...

748
01:57:57,083 --> 01:58:01,750
‫بل أي أفلام...
‫ستستمر رؤيتها

749
01:58:02,750 --> 01:58:04,208
‫كنت مخطئاً

750
01:58:05,917 --> 01:58:07,167
‫أنا مخطىء

751
01:58:09,042 --> 01:58:12,083
‫أتعرف؟
‫اليافعون دائماً يظنون ذلك

752
01:58:22,208 --> 01:58:24,417
‫أذكر حياتي كلها

753
01:58:24,792 --> 01:58:28,417
‫والدي يلكم مدرّب كرة القدم
‫في مدرستي الثانوية

754
01:58:28,625 --> 01:58:32,292
‫(أمستردام) والطلاء السميك
‫على لوحات (دي كوننغ)

755
01:58:32,875 --> 01:58:36,083
‫ويوم رحلة صيد بارد في (أولان باتار)

756
01:58:37,083 --> 01:58:42,542
‫وأنا أتقيّأ في حفلة (سيكس بيستلز)
‫عام 1978

757
01:58:44,875 --> 01:58:50,333
‫لتحمِ السماء الملكة والنظام الفاشي!
‫إننا نعني هذا!

758
01:58:50,542 --> 01:58:55,625
‫أذكر انتظاري... في (بولونيا)

759
01:58:56,208 --> 01:58:57,667
‫من أجل النهاية

760
01:59:01,833 --> 01:59:06,792
‫أذكر (زيبيرسكي) و(باتليك) و(آنا)

761
01:59:07,750 --> 01:59:12,500
‫الأمر الوحيد الذي لا أريد تذكره
‫هو أنت

762
01:59:15,250 --> 01:59:16,667
‫لأنك موجود هنا

763
01:59:18,042 --> 01:59:19,625
‫بجانبي

764
01:59:20,625 --> 01:59:21,792
‫الآن

765
01:59:23,625 --> 01:59:25,500
‫في الزمن الحاضر

766
02:00:44,917 --> 02:00:46,292
‫لا، أنا بخير

767
02:00:46,708 --> 02:00:50,042
‫كنت أضحك فحسب
‫حول أمر أخبرني به أبي

768
02:00:50,167 --> 02:00:55,292
‫قبل أكثر من مئة عام
‫عندما كنت طفلاً

769
02:01:12,417 --> 02:01:15,792
‫لا، لا، أنا بخير
‫دعني أضحك فحسب

770
02:01:22,667 --> 02:01:24,708
‫أتعلم؟
‫من الجيد أنك من تبقّى

771
02:01:41,625 --> 02:01:43,542
‫إنني الشخص الأخير على الأرض

772
02:01:46,458 --> 02:01:49,125
‫لا يوجد أحد كي أصوّره
‫ويستطيع إجابتي

773
02:01:52,208 --> 02:01:54,042
‫لذا سأتوقف عن التصوير

774
02:02:14,042 --> 02:02:17,958
‫أعرف أننا نحيا ونموت بوساطة
‫القصص التي يخبرها بعضنا لبعض

775
02:02:21,958 --> 02:02:24,417
‫ولكن لا أحد يعرف نهاية أي قصة

776
02:02:25,958 --> 02:02:27,375
‫خاصة قصتكم

777
02:02:28,167 --> 02:02:30,458
‫بما أن لا أحد يعرف المستقبل

778
02:04:02,625 --> 02:04:05,667
‫"الكلمات الأخيرة"

