﻿1
00:02:47,084 --> 00:02:48,544
"زيوس".

2
00:02:53,590 --> 00:02:55,259
"بوسيدون".

3
00:02:55,759 --> 00:02:57,427
لقد مرت سنوات عديدة.

4
00:03:01,390 --> 00:03:03,267
ماذا ترى؟

5
00:03:07,396 --> 00:03:08,939
غيوم رعدية.

6
00:03:11,233 --> 00:03:13,068
لكن بلا برق.

7
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
سرقت.

8
00:03:20,617 --> 00:03:23,412
ماذا؟ أتظن أنني سرقتها؟

9
00:03:24,288 --> 00:03:27,416
جبروتك قد أعماك يا أخي.

10
00:03:27,457 --> 00:03:30,127
ممنوعة علينا سرقة قوى بعضنا.

11
00:03:31,879 --> 00:03:36,466
- لكنها ليست ممنوعة على أولادنا.
- هل تتهم ابني؟

12
00:03:38,135 --> 00:03:40,929
لم أره منذ كان طفلا. هو لا يعرفني

13
00:03:40,971 --> 00:03:44,975
- ولا حتى يعرف من هو بسببك.
- إن كان ابنك اللص،

14
00:03:46,143 --> 00:03:48,478
سأرسله إلى أعماق الجحيم.

15
00:03:49,479 --> 00:03:53,817
إن لمسته ستواجه أقسى معركة في حياتك.

16
00:03:57,988 --> 00:04:02,618
عليه إعادة الصاعقة إلي ضمن 14 يوما،

17
00:04:02,659 --> 00:04:05,078
عند منتصف ليلة الانقلاب الصيفي،

18
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
وإلا ستشب الحرب.

19
00:05:53,979 --> 00:05:56,064
وهو حي!

20
00:05:58,817 --> 00:06:03,447
"بيرسي جاكسون" وحش! أنت وحش يا رجل!
أعطني يدك.

21
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
- كم طال ذلك؟
- سبع دقائق.

22
00:06:07,117 --> 00:06:08,619
سبع دقائق؟

23
00:06:09,453 --> 00:06:12,581
ذلك جنوني يا رجل. ذلك مضحك. كيف حققته؟

24
00:06:12,623 --> 00:06:14,458
أحب أن أكون في الماء فحسب.

25
00:06:15,667 --> 00:06:17,794
إنه المكان الوحيد حيث أتمكن من التفكير.

26
00:06:31,266 --> 00:06:33,769
ليت بإمكاني تمضية اليوم بأكمله تحت الماء
بدلا من هذا المكان.

27
00:06:33,810 --> 00:06:37,105
صحيح. أشبه بالمدرسة الثانوية بدون المسرحية الموسيقية.

28
00:06:37,773 --> 00:06:40,484
كل الأيام تتشابه. انظر إلى هذا.

29
00:06:48,825 --> 00:06:53,372
صباح الخير. أنا السيدة "دودز"،
معلمة اللغة الإنكليزية البديلة.

30
00:06:54,164 --> 00:06:55,457
رجاء، أيفسر لي أحد

31
00:06:55,499 --> 00:06:59,670
ماذا كان يحاول "شيكسبير" التعبير عنه
في هذه الجملة من "عطيل"؟

32
00:07:02,673 --> 00:07:04,174
"بيرسي جاكسون"؟

33
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
إذن؟

34
00:07:18,814 --> 00:07:20,858
آسف، لا أعلم.

35
00:07:22,401 --> 00:07:23,902
أي شخص آخر؟

36
00:07:44,214 --> 00:07:47,718
- أمي، لقد عدت إلى البيت!
- أنا هنا في الأعلى يا عزيزي!

37
00:07:49,678 --> 00:07:51,054
- مرحبا.
- مرحبا يا أمي.

38
00:07:51,096 --> 00:07:53,724
- كيف كانت المدرسة اليوم؟
- كالعادة.

39
00:07:54,766 --> 00:07:59,146
أظن أن عسر القراءة هذا يسوء.

40
00:07:59,188 --> 00:08:01,273
لماذا تظن ذلك؟

41
00:08:02,608 --> 00:08:05,777
لا أدري. ربما هو مرض قصور الانتباه وفرط الحركة.

42
00:08:07,446 --> 00:08:10,699
ظننت أن هذه المدرسة كانت ستحسن الأوضاع.

43
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
"بيرسي"، أعرف كم هذا صعب عليك.

44
00:08:14,036 --> 00:08:16,955
- لكن يوما ما ستفهم معنى كل شيء.
- حقا؟

45
00:08:18,207 --> 00:08:19,374
متى؟

46
00:08:20,751 --> 00:08:22,794
الليلة؟ غدا؟ متى؟

47
00:08:24,463 --> 00:08:25,714
يا امرأة!

48
00:08:26,965 --> 00:08:28,383
مرحبا "غايب".

49
00:08:29,092 --> 00:08:31,011
أين جعتي؟

50
00:08:31,053 --> 00:08:32,888
- إنها في البراد.
- ماذا إذن،

51
00:08:32,929 --> 00:08:37,142
هل يفترض أن تطوف بطريقة سحرية
من الثلاجة إلى يدي؟

52
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
أسرعي.

53
00:08:40,604 --> 00:08:43,023
بالله عليك يا رجل. أعليك أن تفعل ذلك هنا؟

54
00:08:43,065 --> 00:08:45,651
أمر مقزز. نحن في المطبخ.

55
00:08:47,945 --> 00:08:50,781
نعم، لديك رجل جذاب هناك. حقا.

56
00:08:50,822 --> 00:08:54,493
أظهر بعض الاحترام، مفهوم؟ تلك أمي التي هناك.

57
00:09:03,168 --> 00:09:04,670
هذا منزلي.

58
00:09:06,797 --> 00:09:08,674
أظهر بعض الاحترام.

59
00:09:09,174 --> 00:09:10,634
هيا.

60
00:09:12,803 --> 00:09:16,390
لماذا تبقين مع ذلك الخنزير؟
رائحته نتنة كرائحة مجرور.

61
00:09:16,431 --> 00:09:19,393
ينام حتى الظهر كل يوم وليس حتى قادرا
على الاحتفاظ بوظيفة.

62
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
لماذا تبقين معه؟

63
00:09:24,106 --> 00:09:27,860
كان طيبا معنا يا "بيرسي"، بطرق لا تفهمها.

64
00:09:29,194 --> 00:09:32,489
الحق معك. لا أفهم. لا أفهم.

65
00:10:00,184 --> 00:10:05,022
استعد. كل شيء على وشك أن يتغير يا "بيرسي".

66
00:10:05,480 --> 00:10:08,317
كل شيء على وشك أن يتغير.

67
00:10:17,492 --> 00:10:19,661
هناك 12 إلها أولمبيا.

68
00:10:20,829 --> 00:10:25,542
الثلاثة الكبار هم الإخوة "زيوس" و"بوسيدون" و"حادس".

69
00:10:26,210 --> 00:10:31,006
وصلوا إلى السلطة بعد أن أطاحوا بوالدهم "كرونوس"،

70
00:10:31,882 --> 00:10:34,343
وقطعوه إربا إربا.

71
00:10:35,677 --> 00:10:38,597
الآلهة الثلاثة يتنافسون منذ ذلك الحين،

72
00:10:39,223 --> 00:10:43,060
يتجادلون بتواصل ويهددون بالحرب دائما.

73
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
في ظروف عدة، كانوا ينزلون على الأرض و...

74
00:10:49,775 --> 00:10:52,236
- كيف أفسر هذا؟
- يقومون بعلاقات جنسية؟

75
00:10:54,404 --> 00:10:57,032
كانوا يقومون بعلاقات جنسية مع البشر.

76
00:10:57,074 --> 00:11:01,453
الأطفال نتائج هذه العلاقات كانوا نصف آلهة ونصف بشر.

77
00:11:02,579 --> 00:11:05,582
هل يخبرني أحد ماذا كانوا يسمون؟

78
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
"بيرسي".

79
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
"بيرسي".

80
00:11:10,045 --> 00:11:12,756
آسف. ماذا؟ ماذا يا سيد "برونر"؟

81
00:11:14,091 --> 00:11:18,720
ما الاسم الصحيح لأولاد إله وبشري؟

82
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
- نصف إله.
- بالضبط.

83
00:11:24,142 --> 00:11:26,436
والعديدون منهم أصبحوا أبطالا كبارا،

84
00:11:27,271 --> 00:11:29,773
مثل "هرقل" و"أخيل".

85
00:11:30,440 --> 00:11:33,944
أيمكنك تسمية بطل آخر؟

86
00:11:36,905 --> 00:11:39,116
سأساعدك.

87
00:11:39,157 --> 00:11:41,451
لديكما عامل مشترك.

88
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
"فرساوس" يهزم "قيطس"

89
00:11:51,628 --> 00:11:52,963
"بيرسي"...

90
00:11:55,299 --> 00:11:56,592
"فرساوس"؟

91
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
صحيح.

92
00:12:02,973 --> 00:12:07,811
الآن، هنا لدينا رسم يظهر "هرقل" وهو يهزم الأسد النيمي.

93
00:12:09,146 --> 00:12:12,608
قتل "هرقل" الحيوان بيديه العاريتين

94
00:12:12,649 --> 00:12:14,818
وسلخ جلده كتذكار.

95
00:12:15,611 --> 00:12:16,653
"بيرسي"؟

96
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
نعم يا سيدة "دودز"؟

97
00:12:19,531 --> 00:12:20,824
علينا أن نتحدث.

98
00:12:22,701 --> 00:12:23,869
حسنا.

99
00:12:24,369 --> 00:12:28,165
الجهود الـ11 التالية كانت ستزداد صعوبة.

100
00:12:28,207 --> 00:12:31,001
كانت ستستغرق "هرقل" ثلاثة أشهر...

101
00:12:38,967 --> 00:12:41,220
إذن، هل ارتكبت خطأ ما؟

102
00:12:43,347 --> 00:12:44,723
سيدة "دودز"؟

103
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
مرحبا؟

104
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
أين هو؟

105
00:12:50,562 --> 00:12:54,358
اسمعي! اسمعي. كيف صعدت إلى هناك؟

106
00:13:03,700 --> 00:13:07,287
- سرقت صاعقة البرق!
- لا أدري عم تتكلمين!

107
00:13:07,329 --> 00:13:09,081
أعطني إياها!

108
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
أعطني إياها! الآن!

109
00:13:13,585 --> 00:13:16,296
وإلا سأستخرج قلبك!

110
00:13:16,338 --> 00:13:17,714
"بيرسي"!

111
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
- أفلتيه!
- أنت!

112
00:13:21,552 --> 00:13:25,722
أفلتيه وإلا أقسم إنني سأمزقك إربا!

113
00:13:38,068 --> 00:13:41,196
أنا أفقد صوابي! يجب أن أتعالج بالأدوية.

114
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
اهدأ يا "بيرسي"، مفهوم؟ سيكون كل شيء على ما يرام!

115
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
يا إلهي، انتظر! هل حدث ذلك للتو حقا؟

116
00:13:48,412 --> 00:13:49,746
هل تحولت لتوها إلى ذلك الشيء؟

117
00:13:49,788 --> 00:13:54,209
"روح منتقمة" مختبئة في مدرستنا.
كان علي أن أعرف ذلك.

118
00:13:54,251 --> 00:13:57,004
انتظر، "روح منتقمة"؟ ما هي الـ"روح المنتقمة"؟

119
00:13:57,045 --> 00:13:59,506
ولم قلت إن بإمكانك تمزيقها إربا؟

120
00:13:59,548 --> 00:14:04,094
- ماذا كانت تريد منك؟
- قالت شيئا

121
00:14:04,970 --> 00:14:08,140
عن سرقتي صاعقة برق.

122
00:14:09,641 --> 00:14:11,268
لقد وجدوه.

123
00:14:14,313 --> 00:14:17,065
- إنه في خطر.
- من وجدني؟

124
00:14:17,107 --> 00:14:19,026
- لم يعد بأمان هنا.
- إلى أين علينا أن ننقله؟

125
00:14:19,067 --> 00:14:21,111
ليس لدينا خيار. إلى "المخيم".

126
00:14:21,153 --> 00:14:23,238
أي مخيم؟ اسمع، أنا واقف هنا بالضبط.

127
00:14:23,280 --> 00:14:25,073
إن كانوا يعتقدونه اللص،

128
00:14:25,115 --> 00:14:27,367
فلا يوجد مكان آمن له الآن،
لا على الأرض ولا في السماء.

129
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
"بيرسي"، خذ هذا للدفاع عن نفسك.

130
00:14:31,121 --> 00:14:34,917
إنه سلاح جبار. احمه جيدا.

131
00:14:34,958 --> 00:14:38,462
استخدمه فقط في الأوقات العصيبة جدا.

132
00:14:40,297 --> 00:14:43,300
هذا قلم. هذا قلم!

133
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
خذه إلى أمه، ولا تدعه يبعد عن أنظارك.

134
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
حسنا. تعال يا "بيرسي". تعال يا رجل. هيا!

135
00:14:49,640 --> 00:14:50,891
- هل جننتما يا جماعة؟
- لنذهب!

136
00:14:50,933 --> 00:14:52,476
هذا قلم يا رجل.

137
00:14:52,518 --> 00:14:54,811
- ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
- هيا!

138
00:14:55,270 --> 00:14:57,814
- اسمع يا رجل، ماذا يجري؟
- اسمع،

139
00:14:57,856 --> 00:15:01,360
لا تثق بأحد، مفهوم؟ لا تنظر إلى أحد واستمر بالمشي!

140
00:15:01,401 --> 00:15:03,946
لم طلب منك السيد "برونر" أن تراقبني؟

141
00:15:03,987 --> 00:15:05,656
- لأنني حاميك.
- انتظر، انتظر، انتظر. انتظر.

142
00:15:05,697 --> 00:15:08,158
حامي؟ هل تمزح؟

143
00:15:08,200 --> 00:15:11,161
أتظن أن بسبب كوني هكذا، لست قادرا على حمايتك؟

144
00:15:11,203 --> 00:15:14,331
ربما لا ترى ما أراه. لديك عكازات!

145
00:15:14,373 --> 00:15:16,458
اسمع، أنا مستعد لأضحي بحياتي لتأمين سلامتك.

146
00:15:16,500 --> 00:15:18,460
عم تتكلم؟ ماذا يجري؟

147
00:15:18,502 --> 00:15:21,630
يجب أن نحذر أمك. هيا يا "بيرس".

148
00:15:21,672 --> 00:15:23,006
هيا!

149
00:15:24,258 --> 00:15:26,844
- "سالي"! المزيد من البيرة!
- أمي!

150
00:15:27,511 --> 00:15:30,472
يا أمي. أمي! أمي!
اسمعي، يجب أن نتحدث، مفهوم؟

151
00:15:30,514 --> 00:15:31,974
اسمع!

152
00:15:32,015 --> 00:15:34,351
ألا ترى أنها تخدمني وأصدقائي؟

153
00:15:34,393 --> 00:15:38,146
أنت. اسمع! لا تتحدث عن أمي بهذه الطريقة
أيها الأصلع الشاذ.

154
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
لا يا "غايب"! "غايب"!

155
00:15:39,898 --> 00:15:41,358
اهدأ!

156
00:15:45,737 --> 00:15:49,032
- ضربة جميلة.
- كما قلت، أنا حاميك.

157
00:15:49,867 --> 00:15:51,034
نعم.

158
00:15:51,702 --> 00:15:55,122
"سالي"، على "بيرسي" أن يرحل الآن. على الفور.

159
00:15:55,539 --> 00:15:56,707
حسنا.

160
00:16:02,296 --> 00:16:06,341
اسمع، ما الذي يجري؟ حسنا، أقسم إنني لم أسرق شيئا!

161
00:16:06,383 --> 00:16:09,052
أصدقك يا عزيزي. أصدقك.

162
00:16:10,220 --> 00:16:12,097
إلى أين تأخذينني؟ ما هذا المخيم؟

163
00:16:12,139 --> 00:16:15,017
إنه مخيم للأشخاص المميزين حقا،

164
00:16:15,058 --> 00:16:16,852
- مثلك.
- "أشخاص مميزون"؟

165
00:16:16,894 --> 00:16:21,398
- هل أنا مجنون أو ما شابه؟
- لا يا عزيزي، لا.

166
00:16:22,232 --> 00:16:24,318
"بيرسي"، هذا يتعلق بوالدك.

167
00:16:28,947 --> 00:16:31,366
كنت قد تخرجت من المدرسة لتوي
وكنت أعمل على شاطئ "جيرزي"

168
00:16:31,408 --> 00:16:33,118
حين التقينا لأول مرة.

169
00:16:35,495 --> 00:16:40,083
كان والدك يختلف عن جميع الشبان الذين عرفتهم.
كان مذهلا فحسب.

170
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
إنهم يذهلون دائما.

171
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
كنا مغرمين حقا يا "بيرسي".

172
00:16:46,256 --> 00:16:49,801
ثم جئت أنت واكتمل الوضع.

173
00:16:50,260 --> 00:16:52,095
لكنه اضطر إلى الرحيل.

174
00:16:53,138 --> 00:16:55,182
إذن هجرنا فعلا.

175
00:16:55,766 --> 00:16:58,852
لا يا عزيزي، بل أجبر على ذلك. كان يعشقك.

176
00:16:59,853 --> 00:17:04,107
كان تركك على الأرجح أصعب شيء فعله في حياته.

177
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
لم كان عليه الرحيل؟

178
00:17:17,871 --> 00:17:19,957
- لأنه...
- انتبهي يا "سالي"!

179
00:17:20,707 --> 00:17:22,709
أمي! اذهبي بخط مستقيم!

180
00:17:30,467 --> 00:17:32,594
- "بيرسي"؟
- أمي، هل أنت بخير؟

181
00:17:32,636 --> 00:17:35,180
- نعم، نعم.
- "غروفر"، هل أنت بخير؟

182
00:17:36,974 --> 00:17:39,393
هل هي مخيلتي أم هل تمطر أبقارا؟

183
00:17:43,814 --> 00:17:45,440
ما ذلك؟

184
00:17:45,482 --> 00:17:48,986
اخرجا! هيا! هيا!

185
00:17:49,027 --> 00:17:51,363
لم تخلع سروالك؟ ماذا تفعل؟

186
00:17:51,405 --> 00:17:52,656
عملي!

187
00:17:53,532 --> 00:17:56,326
- هل أنت نصف حمار؟
- أنا نصف معزاة.

188
00:18:01,874 --> 00:18:03,542
اذهب يا "غروفر"!

189
00:18:03,584 --> 00:18:05,377
انتبها، يوجد زجاج!

190
00:18:06,420 --> 00:18:09,298
هيا، اخرج من السيارة! إن ذلك الشيء يقترب!

191
00:18:09,339 --> 00:18:12,342
- أنت لست بحاجة لهذه حتى.
- اسمع يا رجل، إنها للمظهر فقط.

192
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
اتبعاني!

193
00:18:18,348 --> 00:18:24,688
من هنا يا جماعة! من هنا! هيا! هيا!
هيا، اركضا! اركضا!

194
00:18:38,952 --> 00:18:40,704
هيا! هيا!

195
00:18:45,209 --> 00:18:46,793
لقد وصلنا!

196
00:18:51,381 --> 00:18:53,842
مخيم
الهجناء

197
00:18:57,763 --> 00:19:00,682
- أمي! ماذا تفعلين؟
- هذا أبعد ما بإمكاني الوصول إليه.

198
00:19:00,724 --> 00:19:04,102
- هيا!
- لا يمكنني العبور! لست مثلك!

199
00:19:04,144 --> 00:19:07,689
- اسمعي، لن أرحل من دونك.
- بل عليك أن ترحل!

200
00:19:07,731 --> 00:19:09,066
هذا قدرك!

201
00:19:16,156 --> 00:19:18,033
دع أمي أرضا!

202
00:19:18,075 --> 00:19:20,911
اذهب يا "بيرسي"! أنت آمن داخل البوابة!

203
00:19:20,953 --> 00:19:22,871
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- اسمع، استخدم القلم!

204
00:19:22,913 --> 00:19:25,123
- ماذا؟
- استخدم قلم "برونر" واكبسه!

205
00:19:49,022 --> 00:19:50,691
هل أنت بخير يا "بيرس"؟

206
00:20:02,369 --> 00:20:04,288
خلفك يا "بيرس"!

207
00:20:18,552 --> 00:20:20,762
- هل أنت بخير يا "بيرس"؟
- لا أشعر...

208
00:20:20,804 --> 00:20:22,055
"بيرسي"!

209
00:20:48,832 --> 00:20:51,502
"بيرس"، كم يسعدني أنك حي.

210
00:21:04,932 --> 00:21:08,852
- أين أنا؟ ما هذا المكان؟
- المستوصف.

211
00:21:08,894 --> 00:21:12,397
- كنت غائبا عن الوعي لثلاثة أيام.
- ثلاثة أيام؟

212
00:21:13,273 --> 00:21:16,860
إذن يا "بيرس"، ماذا تذكر؟

213
00:21:18,529 --> 00:21:24,660
أذكر حلما جنونيا ما. لا أدري.
كان هناك وحش. كانت أمي هناك.

214
00:21:24,701 --> 00:21:29,873
كنت هناك أنت أيضا، لكنك كنت بمثابة مخلوق
نصف رجل ونصف معزاة!

215
00:21:33,126 --> 00:21:36,213
نعم. الكلمة الصحيحة هي شبق.

216
00:21:37,297 --> 00:21:38,382
لا.

217
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
لا، لا، لا، لا!

218
00:21:42,719 --> 00:21:45,889
هل كان كله صحيحا؟ هل رحلت أمي؟

219
00:21:47,891 --> 00:21:50,811
أنا آسف يا "بيرس". أنا أحاول يا رجل، أحاول حقا.

220
00:21:52,771 --> 00:21:56,316
لكن بصراحة، أنا حام مبتدئ. لا أملك قرني بعد.

221
00:21:57,609 --> 00:22:00,737
كان ذنبي. كان واجبي حمايتك.

222
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
كلاكما.

223
00:22:13,584 --> 00:22:16,920
إذن هذا "مخيم الهجين".

224
00:22:17,421 --> 00:22:20,299
- ماذا تعني كلمة "هجين"؟
- أظنك تعلم ذلك.

225
00:22:20,340 --> 00:22:22,217
تعني "نصف بشري ونصف إله".

226
00:22:22,259 --> 00:22:25,721
- إطلاق نار!
- يا شباب! انتبهوا للأسهم!

227
00:22:25,762 --> 00:22:27,764
وافد جديد! مرحبا!

228
00:22:28,974 --> 00:22:33,061
اسمع يا رجل، أتذكر كل تلك الأساطير عن آلهة الإغريق؟

229
00:22:33,103 --> 00:22:37,149
ليست أساطير. اسمع، أتذكر ما قاله السيد "برونر"؟

230
00:22:37,191 --> 00:22:40,068
أنها أحيانا تنزل على الأرض وتقع في غرام بشر؟

231
00:22:40,110 --> 00:22:42,154
ثم تلد أطفالا؟

232
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
- مستحيل.
- بلى.

233
00:22:45,782 --> 00:22:50,204
نعم، أنت نصف إله! نقطتان لـ"بيرسي جاكسون"!

234
00:22:51,788 --> 00:22:55,000
اسمع، لا تقلق. لكنك لست وحدك.
يوجد مئات مثلك في العالم.

235
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
بعضهم يعيشون حياة عادية،

236
00:22:56,668 --> 00:22:59,630
والبعض الآخر، ولا يسمح لي بنشر أسمائهم،
مشهورون جدا.

237
00:22:59,671 --> 00:23:02,132
وما أعنيه هو أنهم بشهرة "البيت الأبيض".

238
00:23:03,133 --> 00:23:04,635
انظر يا رجل، هذا المكان،

239
00:23:04,676 --> 00:23:06,929
هو حيث تتعلمون كيف تسيطرون على قدراتكم.

240
00:23:06,970 --> 00:23:10,849
تتدربون كي تصبحوا قادة أو محاربين أو أبطالا.

241
00:23:10,891 --> 00:23:14,311
أظن أن لديك الشخص الخاطئ، مفهوم؟ لست بطلا.

242
00:23:14,353 --> 00:23:17,481
أنا فاشل. أعاني من عسر القراءة
ومن قصور الانتباه وفرط الحركة.

243
00:23:17,523 --> 00:23:19,691
وتلك هي هباتك الأعظم.

244
00:23:20,317 --> 00:23:22,986
حين تحاول القراءة، تتطوف الكلمات
من على الصفحة، أليس كذلك؟

245
00:23:23,028 --> 00:23:26,448
هذا لأن دماغك مرتبط باللغة الإغريقية القديمة
وليس بالإنكليزية.

246
00:23:26,490 --> 00:23:29,284
كما حدث في المتحف، تمكنت من القراءة.

247
00:23:29,326 --> 00:23:31,537
نعم. وقصور الانتباة وفرط الحركة؟

248
00:23:33,580 --> 00:23:37,292
أنت مندفع يا "بيرسي". لا يمكنك البقاء هادئا!

249
00:23:37,334 --> 00:23:39,962
تلك ردود فعلك القتالية الطبيعية يا رجل.

250
00:23:40,003 --> 00:23:42,381
أبقتك حيا في قتالك.

251
00:23:42,422 --> 00:23:45,843
اسمع، لا يمكن لفاشل أن يهزم "مينوتورا".

252
00:23:47,010 --> 00:23:48,887
دمك خاص.

253
00:23:49,346 --> 00:23:50,931
إنه دم إله.

254
00:23:52,057 --> 00:23:54,476
هذا كثير علي استيعابه.

255
00:23:54,518 --> 00:23:56,687
نعم، كثير. كثير.

256
00:24:00,732 --> 00:24:03,861
هنا تقومون بأغلب التدريب على المعارك.

257
00:24:18,208 --> 00:24:19,626
ما اسمها؟

258
00:24:21,753 --> 00:24:25,507
- ستسحقك كحشرة.
- اسمها.

259
00:24:25,549 --> 00:24:28,969
"آنابيث". ابنة "أثينا"، إلهة الحكمة.

260
00:24:34,141 --> 00:24:37,728
بلا تحديق. استمر. استمر. هيا.

261
00:24:41,356 --> 00:24:44,401
هناك من أريدك أن تراه. انظر.

262
00:24:58,582 --> 00:25:00,417
ما تلك الأشياء؟

263
00:25:00,459 --> 00:25:01,877
إنها قنطورس.

264
00:25:03,962 --> 00:25:07,424
- انتظر لحظة. هل ذلك السيد "برونر"؟
- تعال.

265
00:25:14,890 --> 00:25:16,767
السيد "برونر"؟

266
00:25:16,808 --> 00:25:20,062
في عالمي، أسمى "تشيرون".

267
00:25:21,271 --> 00:25:24,149
- هل شفيت؟
- هل شفيت؟

268
00:25:24,191 --> 00:25:27,903
أنت، لست في كرسي للمقعدين. لديك...

269
00:25:28,987 --> 00:25:30,864
مؤخرة حصان حقيقي.

270
00:25:31,573 --> 00:25:33,408
أعتذر لإخفائي حقيقة شكلي،

271
00:25:33,450 --> 00:25:37,412
لكنني كنت بحاجة لأن أراقبك. أرجو أن تسامحني.

272
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
تعال.

273
00:25:53,095 --> 00:25:54,555
يا "غروفر"!

274
00:25:57,516 --> 00:25:59,601
بنات "أفروديت".

275
00:25:59,643 --> 00:26:02,604
حسنا. حسنا يا شباب. لديكم معلومات كثيرة تتبادلونها.

276
00:26:02,646 --> 00:26:05,566
والدتهن إلهة الحب، لذا تعلم إلام يقود ذلك.

277
00:26:05,607 --> 00:26:06,859
يا عزيزاتي!

278
00:26:08,235 --> 00:26:09,486
أشباق.

279
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
ما هذا المكان؟

280
00:26:15,117 --> 00:26:16,827
أهلا بك في بيتك.

281
00:26:16,869 --> 00:26:19,663
والدك بنى لك هذا.

282
00:26:31,884 --> 00:26:33,969
المكان بأكمله لي؟

283
00:26:49,401 --> 00:26:51,528
هذا يزن كثيرا.

284
00:26:57,910 --> 00:27:00,162
والدي "بوسيدون"!

285
00:27:00,204 --> 00:27:01,872
إله البحار.

286
00:27:02,497 --> 00:27:04,791
لماذا لم يخبرني أحد؟

287
00:27:04,833 --> 00:27:07,002
كان من أجل سلامتك.

288
00:27:08,378 --> 00:27:12,799
من النادر جدا لطفل أن يولد لأحد الثلاثة الكبار.

289
00:27:15,219 --> 00:27:17,095
أنت قوي جدا.

290
00:27:17,679 --> 00:27:19,264
تشكل تهديدا.

291
00:27:19,306 --> 00:27:21,683
تهديد؟ من أهدد؟

292
00:27:23,185 --> 00:27:27,356
تهدد أخوي "بيوسيدون"، "زيوس" و"حادس".

293
00:27:29,691 --> 00:27:32,611
لهذا تزوجت أمك من جديد.

294
00:27:32,653 --> 00:27:36,031
رائحته الحادة غطت رائحة دمك

295
00:27:37,032 --> 00:27:42,996
وأخفتك عن أي شيء أو أحد قد ترسله الآلهة لقتلك.

296
00:27:44,790 --> 00:27:47,584
أمي تحملت ذلك الحقير كي تحميني؟

297
00:27:52,256 --> 00:27:53,966
ليتني عرفت ذلك.

298
00:27:54,758 --> 00:27:57,094
لقد ضحت بالكثير من أجلي.

299
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
والآن لم تعد موجودة.

300
00:28:10,399 --> 00:28:11,859
لماذا أنا هنا حتى؟

301
00:28:11,900 --> 00:28:14,528
أنت هنا لأنك في خطر.

302
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
يظن الجميع أنك سارق صاعقة البرق.

303
00:28:17,281 --> 00:28:19,324
اسمع، أنا لم أسرق شيئا.

304
00:28:23,745 --> 00:28:27,207
صاعقة "زيوس" هي أقوى سلاح ابتدع حتى الآن.

305
00:28:28,417 --> 00:28:31,378
وإن لم تتم إعادتها قبل ليلة الانقلاب الصيفي،
أي بعد 10 أيام،

306
00:28:31,420 --> 00:28:34,715
- ستشب حرب.
- هذه مشكلتكم، أليس كذلك؟ ليست مشكلتي.

307
00:28:34,756 --> 00:28:38,719
- هذا يتعلق بعالمكم وليس بعالمي.
- هذا يتعلق بجميع العوالم!

308
00:28:40,304 --> 00:28:42,306
سيكون على الأولمبيين أن يختاروا بين الجانبين.

309
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
ستصبح الأرض ساحة معركة.

310
00:28:44,224 --> 00:28:47,477
ستنفجر الجبال وتحدث الزلازل وتشتعل النيران!

311
00:28:48,353 --> 00:28:50,731
نهاية الحياة كما تعرفها.

312
00:28:56,653 --> 00:28:58,322
ماذا يمكننا أن نفعل؟

313
00:28:58,363 --> 00:29:02,451
أريد أن أصطحبك إلى جبل "أوليمبوس"،
كي أقنع "زيوس" ببراءتك.

314
00:29:03,243 --> 00:29:05,829
ثمة من يستغلك كي يشعل حربا.

315
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
ماذا نفعل هنا؟ لنذهب الآن.

316
00:29:09,833 --> 00:29:13,337
شجاعتك جديرة بالثناء، لكن خارج تلك البوابة

317
00:29:14,338 --> 00:29:16,965
ستكون في خطر طوال الوقت.

318
00:29:17,674 --> 00:29:21,011
"الروح المنتقمة" والـ"مينوتور" كانا البداية فقط.

319
00:29:21,512 --> 00:29:25,140
أولا، علينا أن نتدرب.

320
00:29:31,230 --> 00:29:33,815
هذه لعبة مشاهدتها مسلية دائما.

321
00:29:34,650 --> 00:29:37,194
رباه، كيف ترتدون هذه الأشياء؟ تزن أكثر مني.

322
00:29:37,236 --> 00:29:39,571
اسمع، ثق بي. ارتدها وإلا ستقتل.

323
00:29:39,613 --> 00:29:41,532
انتظر. ماذا؟ ماذا؟ انتظر...

324
00:29:41,573 --> 00:29:45,744
أيها الأبطال! أيها المقاتلون!

325
00:29:45,786 --> 00:29:47,079
انتظموا!

326
00:29:52,960 --> 00:29:55,087
أسرعوا، أسرعوا!

327
00:29:55,128 --> 00:29:58,257
"ديلان"، "باريس"، كفى إضاعة للوقت!

328
00:29:59,967 --> 00:30:02,803
"بيرسي". تقدم.

329
00:30:06,890 --> 00:30:10,686
هذا "بيرسي جاكسون"!

330
00:30:12,187 --> 00:30:14,523
وسيكون بحاجة إلى فريق.

331
00:30:15,065 --> 00:30:16,650
سنأخذه نحن.

332
00:30:20,654 --> 00:30:23,991
أنا "لوك". ابن "هيرميس" وقائد المخيم.

333
00:30:24,575 --> 00:30:26,785
ليس ضروريا بهذا الترتيب.

334
00:30:26,827 --> 00:30:28,829
أين خوذتك؟

335
00:30:28,871 --> 00:30:30,664
لم يعطني أحد خوذة.

336
00:30:32,499 --> 00:30:36,587
"تشيرون"، أما زالت لديك كرسي المقعدين؟
سيحتاج إليها الولد.

337
00:30:36,628 --> 00:30:38,463
أنت ستصاب بسوء ما.

338
00:30:39,464 --> 00:30:42,968
أنا أمزح معك. ابتسم قليلا. إنه يفيدك.

339
00:30:43,010 --> 00:30:46,180
هل لدى أحد خوذة إضافية؟ أرجوكم مرروها إلى هنا.

340
00:30:50,267 --> 00:30:51,643
جربها.

341
00:30:52,603 --> 00:30:55,397
ستحميك. وكذلك جميعنا.

342
00:30:55,981 --> 00:30:58,483
أهلا بك بين "الجنود الزرق" يا صديقي.

343
00:30:58,525 --> 00:31:02,529
حسنا! الجميع في مراكزكم للعبة "استول على العلم"!

344
00:31:02,571 --> 00:31:05,908
الفريق الذي يستولي على علم الفريق المعادي أولا يفوز.

345
00:31:06,825 --> 00:31:08,202
انصرفوا!

346
00:31:09,661 --> 00:31:12,414
بثبات، بثبات!

347
00:31:12,831 --> 00:31:13,957
الآن!

348
00:31:32,684 --> 00:31:34,937
"بيرسي"، أعرف أين العلم. تعال!

349
00:31:39,775 --> 00:31:42,528
ابق حذرا. لا تترك نفسك تقتل.

350
00:31:56,959 --> 00:31:59,795
أنا قادم يا صديقي، أنا قادم! احترسوا يا أبناء "آريس"!

351
00:31:59,837 --> 00:32:02,005
يا له من سيف! يا له من سيف!

352
00:32:05,551 --> 00:32:08,178
أنتم تأخذون المخيم بمأخذ فائق الجدية.

353
00:32:09,054 --> 00:32:10,305
هيا!

354
00:32:23,068 --> 00:32:26,697
"بيرسي"، ارحل من هنا! اذهب وابحث عن العلم!

355
00:32:26,738 --> 00:32:28,740
كيف فعلت ذلك لتوي؟

356
00:32:48,010 --> 00:32:49,094
كلا.

357
00:33:00,564 --> 00:33:01,773
فزت.

358
00:33:04,735 --> 00:33:07,070
هل ظننت فعلا أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟

359
00:33:12,075 --> 00:33:15,204
أمي إلهة الحكمة واستراتيجية المعارك.

360
00:33:15,787 --> 00:33:18,207
أتعلم ما يعني ذلك؟

361
00:33:18,248 --> 00:33:20,209
أنني أفوز دائما.

362
00:33:21,001 --> 00:33:24,379
أنا أخسر دائما. ربما يخطئ كلانا.

363
00:33:43,482 --> 00:33:45,234
حسنا يا "تشيرون"، ألا يجب أن نذهب ونوقفهما؟

364
00:33:45,275 --> 00:33:47,819
- إنها تقتله يا رجل.
- لا بد أنك تمزح.

365
00:33:47,861 --> 00:33:49,488
هذا الجزء الأكثر متعة!

366
00:33:56,745 --> 00:33:58,539
قف وقاتل،

367
00:34:00,457 --> 00:34:01,708
أيها البطل.

368
00:34:16,556 --> 00:34:18,183
هيا يا "بيرس". هيا يا "بيرس".

369
00:34:25,399 --> 00:34:27,067
اذهب إلى الماء.

370
00:34:35,492 --> 00:34:37,828
الماء سيعطيك قوة.

371
00:37:03,140 --> 00:37:04,766
نعم يا "بيرس"!

372
00:37:24,244 --> 00:37:27,414
- اصعد إلى هناك.
- حسنا! نعم!

373
00:37:27,831 --> 00:37:29,249
المعذرة! المعذرة!

374
00:37:29,291 --> 00:37:32,252
سيداتي وسادتي، ابن "بوسيدون" سيمر.

375
00:37:32,294 --> 00:37:37,132
سيمر بطل! تحركوا! بلا نظرات سيئة. كفى ذلك.

376
00:37:37,174 --> 00:37:39,968
- آسف، أنا أحاول...
- يا "بيرسي"؟

377
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
لدينا حفلة في منزلنا لاحقا.

378
00:37:42,429 --> 00:37:44,348
ونود جدا لو تأتي.

379
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
أود أن آتي. سيكون رائعا.

380
00:37:45,849 --> 00:37:47,351
- سيكون مذهلا!
- رائع.

381
00:37:47,392 --> 00:37:51,647
أود المجيء إلى الحفلة أنا أيضا.
أتعلمن؟ شكرا لدعوتي أيتها السيدات.

382
00:37:51,688 --> 00:37:53,315
لنذهب أيتها الحوريات.

383
00:37:53,357 --> 00:37:56,360
انتظرن، لا تغادرن أيتها السيدات.
أيتها السيدات... أنا متوفر.

384
00:37:57,027 --> 00:38:00,447
انتظرن، لا تغادرن. أنا متوفر! في أية ساعة الحفلة؟

385
00:38:00,489 --> 00:38:03,700
- أتشعر كبطل؟
- شعوري أشبه بمتحول.

386
00:38:03,742 --> 00:38:06,703
لن ينمو لي ذنب سمكة أو خياشيم أو ما شابه، صحيح؟

387
00:38:06,745 --> 00:38:08,163
غير محتمل.

388
00:38:08,747 --> 00:38:11,458
مع أن نمو الغرور ليس مستبعدا.

389
00:38:14,670 --> 00:38:16,922
أتعلمين أنه كان بإمكانك قتلي هناك؟

390
00:38:16,964 --> 00:38:19,341
كان بإمكاني أن أموت، لو كنت طبيعيا.

391
00:38:19,383 --> 00:38:20,968
لكنك لست طبيعيا.

392
00:38:22,052 --> 00:38:24,805
أشعر وكأنني لا أعجبك كثيرا.

393
00:38:24,847 --> 00:38:28,475
هذا ممكن. أعني، والدانا يكرهان بعضهما البعض.

394
00:38:28,517 --> 00:38:29,810
انتظري. فعلا؟

395
00:38:31,228 --> 00:38:33,772
بالتأكيد، مشاعري قوية تجاهك.

396
00:38:34,898 --> 00:38:37,985
لكنني لم أقرر بعد إن كانت مشاعر إيجابية أم سلبية.

397
00:38:39,152 --> 00:38:42,239
أخبريني حين تقررين.

398
00:38:43,365 --> 00:38:45,200
ستكون أول من يعلم.

399
00:39:06,096 --> 00:39:08,682
"بيرسي جاكسون"، أظهر نفسك!

400
00:39:28,493 --> 00:39:31,205
"حادس"! ابق مكانك!

401
00:39:33,248 --> 00:39:37,169
"بيرسي جاكسون"، اجلب لي الصاعقة!

402
00:39:40,547 --> 00:39:42,508
كن ولدا صالحا.

403
00:39:42,549 --> 00:39:46,970
أعطني إياها وسأعطيك أمك مقابلها.

404
00:39:48,263 --> 00:39:51,183
"بيرسي"! لا تستمع إليه يا "بيرسي"!

405
00:39:54,686 --> 00:39:56,605
لقد ماتت أمي!

406
00:39:57,773 --> 00:40:01,527
كلا، ما زالت أمك حية.

407
00:40:01,568 --> 00:40:04,571
أرسلت الـ"مينوتور" ليخطفها.

408
00:40:04,613 --> 00:40:07,449
إنها هنا معي في الجحيم.

409
00:40:14,373 --> 00:40:15,457
أمي؟

410
00:40:16,375 --> 00:40:17,668
"بيرسي"؟

411
00:40:24,007 --> 00:40:25,676
ماذا فعلت بأمي؟

412
00:40:25,717 --> 00:40:30,055
إن أردت رؤية أمك من جديد،
عليك أن تجلب لي الصاعقة!

413
00:40:36,520 --> 00:40:41,024
- "تشيرون"، علي أن أذهب وأجلبها.
- "بيرسي"، ليست لديك الصاعقة.

414
00:40:41,066 --> 00:40:42,693
اسمع، سأقول له الحقيقة!

415
00:40:42,734 --> 00:40:45,863
حين يدرك أنني لست لصا سيطلق سراحها.

416
00:40:45,904 --> 00:40:51,451
لا. لا يمكنك التفاوض مع "حادس".
حين يكتشف أنك لا تملك الصاعقة،

417
00:40:52,202 --> 00:40:54,079
سيقتلك ويقتل أمك.

418
00:40:54,121 --> 00:40:56,582
- هذه فرصتها الوحيدة.
- كلا.

419
00:40:57,291 --> 00:40:59,042
التزم بخطتنا.

420
00:40:59,585 --> 00:41:03,338
سافر إلى "أوليمبوس" وفاوض مع "زيوس".

421
00:41:03,672 --> 00:41:05,340
حين تقنعه ببراءتك،

422
00:41:05,382 --> 00:41:09,344
سنفعل كل ما بوسعنا كي نعيد أمك.

423
00:41:11,805 --> 00:41:12,973
حسنا.

424
00:41:29,948 --> 00:41:31,658
أتذهب إلى مكان ما؟

425
00:41:32,576 --> 00:41:34,661
نعم. نعم، أذهب في نزهة.

426
00:41:34,703 --> 00:41:37,789
- في نزهة؟ سآتي معك.
- لا، لا، سأذهب وحدي.

427
00:41:37,831 --> 00:41:39,917
- لا، أنا قادم معك.
- لا!

428
00:41:39,958 --> 00:41:41,877
ثمة من يتبعك.

429
00:41:45,547 --> 00:41:47,424
- أنت توترني.
- اتركني وشأني.

430
00:41:47,466 --> 00:41:48,592
لدينا منع تجول لأنصاف الآلهة الساعة الواحدة.

431
00:41:48,634 --> 00:41:50,636
اتركني وشأني. اذهب للنوم أو ما شابه.

432
00:41:50,677 --> 00:41:51,803
لا.

433
00:41:52,513 --> 00:41:53,889
- بالله عليك.
- بعد فوز صغير

434
00:41:53,931 --> 00:41:55,057
تظنك مستعدا لمحاربة "حادس"؟

435
00:41:55,098 --> 00:41:57,267
- فريق مضاعف.
- حقا؟ أنت أيضا؟

436
00:41:57,309 --> 00:42:01,396
اسمعا، اكتشفت لتوي أن أمي ما زالت حية.
سأذهب لأعيدها.

437
00:42:01,438 --> 00:42:03,774
- من الجحيم؟
- مهما يحتاج الأمر.

438
00:42:03,815 --> 00:42:05,442
نعم، ربما ستتفوق على "حادس" ذكاء.

439
00:42:05,484 --> 00:42:06,860
- ربما سأفعل.
- اسمع يا رجل،

440
00:42:06,902 --> 00:42:08,111
لا يمكنني أن أسمح لك بالقيام بهذا، مفهوم؟

441
00:42:08,153 --> 00:42:11,323
اسمع، أنا لا أطلب إذنك.

442
00:42:11,365 --> 00:42:16,453
حسنا. لكن حسب القوانين،
إن لم يكن بإمكاني منعك فعلي مرافقتك،

443
00:42:16,495 --> 00:42:18,997
لأنني أفضل صديق لك وحاميك.

444
00:42:19,039 --> 00:42:20,249
حامي المبتدئ.

445
00:42:21,542 --> 00:42:22,835
هل ذلك ضروري حقا؟

446
00:42:22,876 --> 00:42:26,338
لست بحاجة إلى مساعدتك. حسنا؟
هذا شيء علي القيام به وحدي.

447
00:42:26,380 --> 00:42:28,423
نعم، لم نكن نطلب إذنك.

448
00:42:28,465 --> 00:42:31,510
بالله عليك، مفهوم؟ اليوم حاولت قتلي.

449
00:42:31,552 --> 00:42:34,221
- والآن تريد حمايتي؟
- ذلك لم يكن حقيقيا.

450
00:42:34,263 --> 00:42:36,139
- ذلك كان تدريبا.
- نعم.

451
00:42:36,181 --> 00:42:39,685
"بيرسي"، هذا كل ما فعلته حتى الآن،
التدرب والتدرب والتدرب.

452
00:42:39,726 --> 00:42:43,397
لقد ربيت هنا. خرجت إلى العالم الخارجي مرتين فقط.

453
00:42:43,438 --> 00:42:46,567
ولم تسنح لي الفرصة قط للذهاب في مهمة حقيقية.

454
00:42:46,608 --> 00:42:50,654
بالإضافة إلى أنك فزت بمعركة واحدة
بينما أنا فزت بمئات منها.

455
00:42:51,071 --> 00:42:54,199
- ستحتاج إلى خبرتي.
- نقطة جيدة.

456
00:42:56,368 --> 00:42:58,412
أتريدان حقا المجيء؟

457
00:42:58,453 --> 00:42:59,872
- نعم!
- نعم!

458
00:43:00,747 --> 00:43:03,292
حسنا. يبدو أننا سنذهب جميعا.

459
00:43:03,333 --> 00:43:06,253
إذن، من يعرف كيف نصل إلى الجحيم؟

460
00:43:07,588 --> 00:43:09,840
لم أفكر في ذلك الأمر.

461
00:43:11,383 --> 00:43:13,343
أظنني أعرف شخصا قد يعلم ذلك.

462
00:43:14,386 --> 00:43:16,471
"هاريير الودية" قادمة!

463
00:43:20,350 --> 00:43:21,518
"لوك"؟

464
00:43:23,687 --> 00:43:25,272
مرحبا يا شباب.

465
00:43:26,023 --> 00:43:29,610
"بيرسي". توقعتك أن تمر عاجلا أم آجلا.

466
00:43:29,651 --> 00:43:33,614
هذا ما يفعله الجميع، لمجرد الابتعاد عن كل

467
00:43:33,655 --> 00:43:36,742
أجواء عصر النهضة هناك، أتفهم؟

468
00:43:38,118 --> 00:43:42,831
لكن أهلا بك في العالم الحديث.

469
00:43:44,124 --> 00:43:45,792
رائع. أشياء جديدة.

470
00:43:49,046 --> 00:43:53,091
- ما مشروعكم يا شباب؟
- سنذهب لاستعادة أمي.

471
00:43:54,801 --> 00:43:57,054
أبوك هو رسول الآلهة،

472
00:43:57,095 --> 00:44:01,016
وأحد القلائل الذين دخلوا وخرجوا من الجحيم.

473
00:44:01,058 --> 00:44:02,893
ألديك فكرة عن كيف فعل ذلك؟

474
00:44:04,561 --> 00:44:07,189
أبي أحمق. لم ألتق به قط.

475
00:44:07,231 --> 00:44:10,400
- أنت أيضا؟
- يبدو أن لدى جميعنا مشاكل مع آبائنا، أليس كذلك؟

476
00:44:11,360 --> 00:44:14,696
هذا لأن جميع الآلهة تتشابه. جميعها أنانية.

477
00:44:14,738 --> 00:44:17,157
تفكر في نفسها فقط.

478
00:44:18,200 --> 00:44:21,995
لكنني دخلت منزل أبي عنوة ذات مرة.
جلبت بعض الأشياء الرائعة.

479
00:44:34,341 --> 00:44:35,676
لك.

480
00:44:46,854 --> 00:44:48,564
حذاء طائر؟

481
00:44:50,899 --> 00:44:52,442
إنها ملك أبي.

482
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
لديه مئات منها.

483
00:44:58,574 --> 00:45:00,200
لن ينتبه إلى عدم وجوده.

484
00:45:00,868 --> 00:45:02,703
انظر تحت الحذاء الآخر.

485
00:45:07,249 --> 00:45:09,626
كما ترى، لقد ذهب الناس إلى الجحيم من قبل

486
00:45:09,668 --> 00:45:11,253
دون أن يكونوا أمواتا.

487
00:45:11,295 --> 00:45:14,590
لقد فعل ذلك "هرقل". فعله "أورفيوس".
أبي يفعل ذلك طوال الوقت.

488
00:45:14,631 --> 00:45:18,510
الوصول هو الجزء الأسهل.
ما هو صعب هو الخروج منه.

489
00:45:19,720 --> 00:45:22,181
هذه خريطة للآلئ "بيرسيفوني".

490
00:45:22,222 --> 00:45:25,225
"بيرسيفوني"؟ أتعني زوجة "حادس"؟

491
00:45:25,267 --> 00:45:28,812
نعم، لقد أجبرها على الزواج منه. ويبقيها مسجونة.

492
00:45:28,854 --> 00:45:32,733
لا جدوى في القول إنها تكره المكان.
فالجو حار وهو غريب الأطوار.

493
00:45:32,774 --> 00:45:36,069
لذا تستقبل زوارا سرا.

494
00:45:38,447 --> 00:45:40,657
تحتفظ بلآلئ لهم في جميع أنحاء العالم،

495
00:45:40,699 --> 00:45:43,994
وهذه اللآلئ تشكل طريقة سريعة للهرب من الجحيم.

496
00:45:44,828 --> 00:45:46,622
يمكنكم استخدامها للخروج.

497
00:45:46,663 --> 00:45:49,833
- كيف تعمل هذه اللآلئ إذن؟
- أمر سهل.

498
00:45:49,875 --> 00:45:52,711
تأخذ لؤلؤة وتدوس عليها وتهرسها،

499
00:45:52,753 --> 00:45:54,880
ترى أين تريد أن تؤخذ.

500
00:45:54,922 --> 00:45:56,965
الآن توجد ثلاث لؤلؤات في "الولايات المتحدة".

501
00:45:57,007 --> 00:46:00,719
هذه الخريطة سترشدكم إلى هناك.
هنا بالضبط يوجد موقعكم الأول.

502
00:46:03,180 --> 00:46:05,516
"مركز العمة 'إيم' التجاري للبستنة."

503
00:46:05,849 --> 00:46:08,769
حالما تجدون اللؤلؤة الأولى،
الخريطة ستظهر لكم اللؤلؤة التالية،

504
00:46:08,810 --> 00:46:11,396
ثم التالية، ثم تصلون إلى "حادس".

505
00:46:11,980 --> 00:46:15,067
مما يذكرني. أنتم يا شباب

506
00:46:16,193 --> 00:46:18,695
قد تحتاجون إلى بعض الحماية الإضافية، لذا...

507
00:46:21,740 --> 00:46:25,369
درعي المفضل. قد تريدون اتخاذ خطوة إلى الخلف.

508
00:46:35,838 --> 00:46:39,258
- رائع. شكرا يا "لوك".
- لا شكر على واجب.

509
00:46:39,299 --> 00:46:42,803
لكن سيكون عليك أن تعدني بشيء.

510
00:46:43,679 --> 00:46:45,931
إن رأيت أبي على الطريق السريع نحو الجحيم...

511
00:46:45,973 --> 00:46:47,182
نعم؟

512
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
اركل لي مؤخرته.

513
00:47:08,829 --> 00:47:11,540
مركز العمة "إيم" التجاري للبستنة

514
00:47:19,173 --> 00:47:22,426
بالتأكيد، هذا المكان بحاجة إلى تغييرات جذرية.

515
00:47:27,014 --> 00:47:28,223
مرحبا!

516
00:47:30,517 --> 00:47:33,854
مرحبا؟ هل هناك أحد في "آنتيفيل"؟

517
00:47:34,855 --> 00:47:37,316
انظر إلى هذا. لديهم صودا مجانية.

518
00:47:41,737 --> 00:47:43,530
حسنا. ذلك كريه.

519
00:47:44,072 --> 00:47:47,159
على وزارة الصحة أن تدرج هذا المكان بمرتبة منخفضة.

520
00:47:50,454 --> 00:47:52,915
يا شباب، انظرا إلى هذا.

521
00:48:02,174 --> 00:48:03,509
انظرا إلى هذا.

522
00:48:05,135 --> 00:48:06,303
جميل.

523
00:48:07,429 --> 00:48:10,933
- دراخمات ذهبية.
- هذا يعني أننا على الطريق الصحيح.

524
00:48:11,600 --> 00:48:12,809
خذ.

525
00:48:14,019 --> 00:48:15,896
كيف سنجد اللؤلؤة في هذا المكان؟

526
00:48:15,938 --> 00:48:17,397
هذا سؤال وجيه.

527
00:48:18,232 --> 00:48:20,442
حسنا، لننفصل. لنتفحص كل شيء.

528
00:48:20,484 --> 00:48:21,652
- فكرة جيدة.
- نعم.

529
00:48:21,693 --> 00:48:23,111
سأذهب في هذا الاتجاه.

530
00:48:27,699 --> 00:48:28,909
مرحبا؟

531
00:48:45,175 --> 00:48:48,220
- اخرجي! إنها قادمة!
- ماذا؟ من؟

532
00:48:48,262 --> 00:48:52,266
لقد توقفنا... للتعليمات... زوجي المسكين! ساعديني!

533
00:48:52,307 --> 00:48:53,684
أرجوك ساعديني!

534
00:49:04,027 --> 00:49:07,614
انظر إلى هذا. يبدو تماما كعمي "فيرديناند".

535
00:49:09,700 --> 00:49:11,201
أمر جنوني.

536
00:49:11,869 --> 00:49:14,288
لديه الشامة في المكان نفسه.

537
00:49:15,497 --> 00:49:20,127
لا. ليس عمي "فيرديناند"، لأن عمي "فيرديناند" قتلته

538
00:49:21,378 --> 00:49:22,671
"ميدوسا".

539
00:49:24,548 --> 00:49:27,342
"بيرسي"! "آنابيث"!

540
00:49:27,384 --> 00:49:29,720
- نحن في ورطة!
- "غروفر"؟

541
00:49:33,557 --> 00:49:36,268
أرجوك! يجب أن نرحل قبل أن تجدنا!

542
00:49:36,310 --> 00:49:38,770
- من؟
- لقد حولت زوجي إلى حجر!

543
00:49:38,812 --> 00:49:40,731
"غروفر"! أين أنت؟

544
00:49:41,899 --> 00:49:45,068
"بيرسي"! "آنابيث"!

545
00:49:46,236 --> 00:49:48,864
- "آنابيث"، أين أنت؟
- "غروفر"!

546
00:49:52,576 --> 00:49:55,787
- بالله عليك يا رجل، انتبه إلى خطواتك!
- "بيرس"! اسمع.

547
00:49:55,829 --> 00:49:57,998
- أين نحن؟
- نحن في مخبأ "ميدوسا".

548
00:49:58,916 --> 00:50:00,375
- "آنابيث"!
- "آني"!

549
00:50:00,417 --> 00:50:02,753
لقد تهنا! لن نرحل من هنا أبدا!

550
00:50:03,462 --> 00:50:04,463
لا تتحركوا.

551
00:50:08,842 --> 00:50:12,513
يا لها من مفاجأة رائعة.

552
00:50:13,096 --> 00:50:18,185
من المفرح أن نحصل على زوار حديثي السن هكذا.

553
00:50:19,353 --> 00:50:21,271
نعاني من الوحدة كثيرا هنا.

554
00:50:22,773 --> 00:50:24,107
أليس كذلك؟

555
00:50:25,567 --> 00:50:29,112
لهذا أختلق تماثيلي.

556
00:50:31,448 --> 00:50:33,450
إنها رفقتي الوحيدة،

557
00:50:36,078 --> 00:50:37,996
يا ابنة "أثينا".

558
00:50:38,038 --> 00:50:43,210
- كيف تعرفينني؟
- شعرك جميل للغاية.

559
00:50:44,878 --> 00:50:47,923
كان شعري شبيها بشعرك ذات يوم.

560
00:50:49,299 --> 00:50:50,801
كانوا يغازلونني،

561
00:50:52,427 --> 00:50:55,264
وكان يرغب بي العديد من الخطاب.

562
00:50:56,598 --> 00:50:58,809
لكن كل ذلك تغير

563
00:51:00,227 --> 00:51:02,229
بسبب أمك،

564
00:51:02,980 --> 00:51:05,315
المرأة التي لعنتني.

565
00:51:06,567 --> 00:51:08,235
التي حولتني...

566
00:51:10,988 --> 00:51:13,949
- لا تنظروا!
- ...إلى هذا!

567
00:51:16,243 --> 00:51:19,830
يقال إن الأعين هي النوافذ نحو الروح.

568
00:51:20,831 --> 00:51:24,334
أرجو أن تجدوا عيني

569
00:51:27,254 --> 00:51:28,839
جذابة.

570
00:51:30,924 --> 00:51:35,679
من قلة الأدب عدم النظر إلى أعين الآخرين.

571
00:51:37,598 --> 00:51:39,099
هيا.

572
00:51:40,184 --> 00:51:44,146
لمحة خاطفة.

573
00:52:03,707 --> 00:52:05,626
كيف يفترض أن نقاتل شيئا لا يمكن النظر إليه؟

574
00:52:05,667 --> 00:52:08,003
يمكننا النظر إلى صورته المنعكسة.

575
00:52:08,045 --> 00:52:10,339
حسنا، انتظر. انظر إلى هذا.

576
00:52:10,380 --> 00:52:13,133
حسنا. فكرة جيدة. سأجلب "آنابيث".

577
00:52:13,175 --> 00:52:15,511
- حسنا، سأعالج أمر "ميدوسا".
- حسنا.

578
00:52:15,552 --> 00:52:19,681
ستكونين إضافة رائعة إلى مجموعتي.

579
00:52:20,557 --> 00:52:23,227
سنكون صديقتين إلى الأبد.

580
00:52:23,727 --> 00:52:25,229
أتمانعين؟

581
00:52:29,066 --> 00:52:30,234
لا، لا.

582
00:52:34,404 --> 00:52:40,827
عاجلا أم آجلا ستفتحين هاتين العينين.

583
00:52:42,579 --> 00:52:48,085
النظر إلي إغراء من الصعب مقاومته.

584
00:52:48,418 --> 00:52:50,754
لا تنظري يا "آنابيث"! لا تفتحي عينينك!

585
00:52:52,714 --> 00:52:54,258
من ذلك؟

586
00:52:55,175 --> 00:52:56,927
نصف إله آخر؟

587
00:53:06,061 --> 00:53:07,771
يمكنني أن أشعر بك.

588
00:53:28,625 --> 00:53:30,377
ابن "بوسيدون".

589
00:53:32,629 --> 00:53:35,299
كنت أتواعد مع أبيك.

590
00:53:47,644 --> 00:53:50,981
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- "غروفر". ساعدني.

591
00:53:53,317 --> 00:53:55,819
- شكرا. حسنا.
- تعالي. لنذهب.

592
00:54:03,285 --> 00:54:06,496
سمعت أن لديك صاعقة البرق.

593
00:54:06,997 --> 00:54:08,832
أتسمح بأن أراها؟

594
00:54:09,458 --> 00:54:11,126
ليست لدي!

595
00:54:13,670 --> 00:54:16,965
دعني أرى عينيك.

596
00:54:17,007 --> 00:54:20,844
سمعت أنها زرقاوان أكثر من زرقة البحر "الشركسي".

597
00:54:22,012 --> 00:54:23,931
افتحهما،

598
00:54:23,972 --> 00:54:29,436
وإلا ستضطر أطفالي الجائعة إلى فتحها لك.

599
00:54:32,189 --> 00:54:35,317
لكنه سيكون مؤسفا للغاية

600
00:54:35,359 --> 00:54:40,614
أن تدمر وجها شابا ووسيما كهذا.

601
00:54:43,158 --> 00:54:46,787
ابق معي يا "بيرسي".

602
00:54:47,287 --> 00:54:52,292
كل ما عليك أن تفعله هو النظر.

603
00:55:09,810 --> 00:55:11,186
هل أنت بخير؟

604
00:55:14,231 --> 00:55:15,816
نعم، أنا بخير.

605
00:55:22,072 --> 00:55:24,741
ابن "بوسيدون"!

606
00:55:38,922 --> 00:55:40,549
لقد تغلبت عليك.

607
00:55:44,595 --> 00:55:47,764
يا شباب! يمكنكما فتح أعينكما!

608
00:55:48,765 --> 00:55:54,188
"آنابيث"، تلك كانت قيادة نصف إله رائعة للغاية.

609
00:55:54,229 --> 00:55:55,606
شكرا.

610
00:55:58,734 --> 00:56:02,070
- يجب أن نأخذه معنا.
- الرأس؟ لا. إنه مقزز.

611
00:56:02,112 --> 00:56:05,824
إن فتحت العينين يكون مفعولها ساريا،
سواء كانت حية أم ميتة.

612
00:56:05,866 --> 00:56:07,993
مستحيل أن تعرف متى يصبح شيء من هذا النوع مفيدا.

613
00:56:08,035 --> 00:56:10,204
نعم، الحق معك. لكنني لن ألمسه.

614
00:56:10,245 --> 00:56:14,249
بالله عليك يا رجل، اخلع سترتك فحسب.
سنلفه فيها إلى أن نحصل على بعض الثلج.

615
00:56:14,291 --> 00:56:16,418
لم علي أن أخلع سترتي؟

616
00:56:16,460 --> 00:56:18,253
لأنك الحامي.

617
00:56:18,962 --> 00:56:20,923
نعم، الحق معك. أنا الحامي.

618
00:56:20,964 --> 00:56:24,635
لذا سأعطيك قميصي ذا القلنسوة وليس سترتي. مفهوم؟

619
00:56:25,385 --> 00:56:27,137
خذ يا عزيزي.

620
00:56:29,556 --> 00:56:30,849
مقرف.

621
00:56:30,891 --> 00:56:33,769
نعم، ارمه في الأعلى فحسب. هيا، لا...

622
00:56:34,311 --> 00:56:37,397
اسمعوا. اسمعوا. يا شباب، انتظروا.

623
00:56:38,398 --> 00:56:39,942
اللؤلؤة.

624
00:56:45,405 --> 00:56:47,241
وجدنا واحدة، بقيت اثنتان.

625
00:56:49,826 --> 00:56:53,121
كان سيكون لطيفا لو نبهنا "لوك" عن "ميدوسا".

626
00:56:53,163 --> 00:56:55,707
ربما لم يكن يدري فحسب.

627
00:56:55,749 --> 00:56:58,293
نظام تحديد الموقع العالمي الإلهي. إلى أين نذهب الآن؟

628
00:56:59,419 --> 00:57:00,838
لنر.

629
00:57:06,635 --> 00:57:08,387
"البارثينون" في "ناشفيل".

630
00:57:08,428 --> 00:57:13,183
"ناشفيل"؟ رائع. مركز الموسيقى التي تعجبني أقل.

631
00:57:35,622 --> 00:57:36,748
- لنتوقف لهذه الليلة!
- نعم.

632
00:57:36,790 --> 00:57:38,500
- لنتوقف لهذه الليلة!
- نعم.

633
00:57:39,209 --> 00:57:41,295
- فكرة جيدة.
- يا إلهي.

634
00:58:00,022 --> 00:58:01,231
"بيرسي".

635
00:58:18,665 --> 00:58:19,750
مرحبا.

636
00:58:24,254 --> 00:58:28,342
- مرحبا.
- قمت بعمل جيد اليوم. شكرا.

637
00:58:30,761 --> 00:58:32,387
ماذا حدث لك؟

638
00:58:34,097 --> 00:58:37,476
تلك السيدة المسكينة التي تحولت إلى حجر، هي...

639
00:58:37,518 --> 00:58:39,394
كانت قبضتها قوية.

640
00:58:41,438 --> 00:58:43,023
انظري إلى هذا.

641
00:58:55,911 --> 00:58:58,914
رائع. رائع جدا.

642
00:59:01,458 --> 00:59:02,626
إذن،

643
00:59:03,794 --> 00:59:05,754
لم يكره والدانا بعضهما البعض؟

644
00:59:05,796 --> 00:59:08,799
كلاهما كان يريد أن يكون الإله الراعي لـ"أثينا".

645
00:59:09,299 --> 00:59:12,469
والشعب اختار "أثينا".

646
00:59:13,220 --> 00:59:16,473
وكره والدانا بعضهما منذ ذلك الحين.

647
00:59:17,391 --> 00:59:20,394
- كيف هي أمك؟
- لا أدري.

648
00:59:20,435 --> 00:59:26,108
- لم أتعرف عليها قط.
- ماذا؟ هل الأمر كذلك للجميع؟

649
00:59:26,149 --> 00:59:29,987
- ألا ترى الآلهة أولادها أبدا؟
- إنه ممنوع.

650
00:59:31,071 --> 00:59:33,282
بعدما ولدنا مباشرة، أصدر "زيوس" مرسوما

651
00:59:33,323 --> 00:59:37,452
يمنع الآلهة عن أي احتكاك جسدي مع أولادها البشر.

652
00:59:37,494 --> 00:59:40,956
- إنه قانون غبي.
- أوافقك.

653
00:59:42,749 --> 00:59:46,461
مع أنه، وليكن الأمر بيننا،

654
00:59:48,255 --> 00:59:51,550
أظن أن أمي تكلمني في بعض الأحيان.

655
00:59:51,592 --> 00:59:54,303
في الأوقات العصيبة، أسمع صوتها

656
00:59:54,344 --> 00:59:57,389
- وهي تعطيني نصائح.
- هذا ما حدث لي!

657
00:59:57,431 --> 01:00:00,309
نعم. ذلك والدك يكلمك.

658
01:00:01,685 --> 01:00:04,771
يا "بيرسي"! تعال إلى هنا يا رجل! الأمر سيئ!

659
01:00:07,024 --> 01:00:08,275
صحيح.

660
01:00:08,859 --> 01:00:10,360
وأسرع!

661
01:00:10,944 --> 01:00:13,322
"بيرس"، انظر إلى هذا يا رجل.

662
01:00:14,114 --> 01:00:15,324
أنت على شاشة التلفزيون.

663
01:00:15,365 --> 01:00:17,743
...حول الفتى المفقود، "بيرسي جاكسون"،

664
01:00:17,784 --> 01:00:19,786
وأمه، "سالي أوغليانو".

665
01:00:19,828 --> 01:00:22,956
لكن لدى أقاربهما نظريات مثيرة للانتباه.

666
01:00:22,998 --> 01:00:25,667
حسنا يا سيد "أوغليانو"،
أخبرني عن ابنك "بيرسي جاكسون".

667
01:00:25,709 --> 01:00:30,631
كلا، ليس ابني. بل إنه ربيبي. لم يأت من وزرتي هذه.

668
01:00:30,672 --> 01:00:33,175
منذ أن بدأ بتعاطي المخدرات والكحول،

669
01:00:33,217 --> 01:00:34,510
- لم يعد هو نفسه.
- لا.

670
01:00:34,551 --> 01:00:37,596
قبل خمس ليالي حاول قتلي ورمى أمه على الأرض.

671
01:00:37,638 --> 01:00:42,434
وصديقه المشلول هاجمني من الخلف وأوقعني.

672
01:00:42,476 --> 01:00:46,605
حين استيقظت، كانت "سالي" قد رحلت.
كان قد خطفها "بيرسي".

673
01:00:46,647 --> 01:00:48,857
- ما كانت لترحل مع ذلك الـ...
- اخرس يا "غايب".

674
01:00:48,899 --> 01:00:51,693
رائع. الآن لقد أصبحت هاربا.

675
01:00:51,735 --> 01:00:55,697
أترى؟ هذا ما أتكلم عنه يا رجل.
يبالغ "غايب" دائما بثرثرته.

676
01:00:55,739 --> 01:00:58,659
إنه غاضب لأنني ضربته بعكازاتي.

677
01:01:00,494 --> 01:01:01,662
يا شباب،

678
01:01:03,080 --> 01:01:05,582
لا يمكنني التبول وهي تراقبني.

679
01:01:17,928 --> 01:01:22,057
آسف يا شباب، لقد أفسدت الأمور.
كان علي إغلاق الستائر.

680
01:01:22,099 --> 01:01:26,019
هيا يا شباب. لنذهب قبل أن تأتي قوى الأمن الوطنية.

681
01:01:51,962 --> 01:01:54,214
منتزه "سنتنيال"
"البانثيون"

682
01:02:02,097 --> 01:02:03,765
إنه مذهل.

683
01:02:03,807 --> 01:02:06,852
نسخة كاملة عن الـ"بانثيون" في "ناشفيل".

684
01:02:06,894 --> 01:02:09,146
حسنا يا شباب. لنذهب ونجلب اللؤلؤة.

685
01:02:33,253 --> 01:02:35,631
انظري. تلك أمك.

686
01:02:37,132 --> 01:02:39,426
أتساءل إن كانت تبدو كذلك حقا.

687
01:02:42,930 --> 01:02:44,515
سنكتشف.

688
01:02:47,809 --> 01:02:52,105
يا شباب، انظرا إلى هذا. رباه.

689
01:02:54,483 --> 01:02:55,776
إنها اللؤلؤة.

690
01:03:01,323 --> 01:03:03,992
- كان ذلك سهلا.
- سهل؟

691
01:03:04,034 --> 01:03:07,621
إنها على علو 10 أمتار في الهواء والمكان مليء بالسياح.

692
01:03:09,665 --> 01:03:11,208
لدي فكرة.

693
01:03:11,708 --> 01:03:14,753
سنعود بعد إغلاق المكان. تعالا، اتبعاني.

694
01:03:14,795 --> 01:03:17,172
أو يمكنني رمي العكاز نحو الأعلى هناك.

695
01:03:17,214 --> 01:03:18,841
- أقول، قد تقع اللؤلؤة...
- "غروفر"!

696
01:03:18,882 --> 01:03:21,718
"بيرس"، أنا أقول... ليست فكرة سيئة!

697
01:03:36,024 --> 01:03:39,319
المنتزه مغلق منذ ساعة. لنتحرك.

698
01:03:39,361 --> 01:03:40,696
حسنا يا سيدي!

699
01:03:42,072 --> 01:03:43,866
- حسنا، هذا سيكون سهلا.
- حسنا.

700
01:03:43,907 --> 01:03:46,326
سأطير حتى هناك. سأستخدم حذاء "لوك" الطائر.

701
01:03:46,368 --> 01:03:48,912
- سأمسك باللؤلؤة و...
- اهدأ.

702
01:03:56,336 --> 01:03:58,839
حسنا، ماذا سنفعل إذن؟

703
01:04:00,215 --> 01:04:01,884
حسنا يا شباب.

704
01:04:03,260 --> 01:04:04,386
لدي هذه.

705
01:04:04,428 --> 01:04:06,847
لديك ماذا؟ انتظري، اسمعي!

706
01:04:06,889 --> 01:04:09,057
- هل ستقتلين البوابين؟
- اهدأ.

707
01:04:09,099 --> 01:04:11,185
هؤلاء أميركيون من الطبقة العاملة!

708
01:04:17,065 --> 01:04:18,233
رباه.

709
01:04:26,200 --> 01:04:29,077
- لماذا فعلت ذلك؟
- لم يموتوا، بل فقدوا وعيهم.

710
01:04:29,119 --> 01:04:31,788
- لدينا الآن 30 دقيقة. هيا بنا!
- رائع.

711
01:04:45,302 --> 01:04:47,638
- يا جماعة، ماذا يجري؟
- مرحبا.

712
01:04:48,639 --> 01:04:50,891
- "لوك"!
- "آنابيث"!

713
01:04:50,933 --> 01:04:52,601
كيف تشغل الحذاء؟

714
01:04:52,643 --> 01:04:54,770
أخبري "بيرسي" بأن عليه الركض، مفهوم؟

715
01:04:54,811 --> 01:04:59,733
يجب أن يعجل من سرعته،
كما تفعل طائرة نفاثة على المدرج.

716
01:04:59,775 --> 01:05:01,818
سيحتاج إلى بعض التمرين.

717
01:05:02,152 --> 01:05:03,320
حسنا.

718
01:05:04,238 --> 01:05:05,656
لدي هذا.

719
01:05:07,658 --> 01:05:10,077
ستحتاج إلى بعض التمرين!

720
01:05:40,524 --> 01:05:41,650
- أخذتها!
- جيد!

721
01:05:41,692 --> 01:05:43,360
- جيد يا "بيرسي"!
- ها نحن ذا!

722
01:05:48,198 --> 01:05:50,200
- ها هي.
- حسنا!

723
01:05:50,784 --> 01:05:52,828
- هذا ما أتكلم عنه.
- أحسنت.

724
01:05:52,870 --> 01:05:55,372
حسنا، لنأخذ كل شيء...

725
01:05:57,958 --> 01:05:59,209
رباه.

726
01:06:05,632 --> 01:06:07,176
اسمعا، سأهتم بالأمر، حسنا؟

727
01:06:07,217 --> 01:06:09,928
يا جماعة، أنا من "خدمات المنتزه الترفيهية".

728
01:06:09,970 --> 01:06:12,431
لقد اكتشفناكم نائمين خلال دوام العمل.
من الأفضل أن تكونوا مسرورين

729
01:06:12,472 --> 01:06:14,600
أنني لن أقدم عنك تقريرا، مفهوم؟ ستكون هذه آخر مرة.

730
01:06:14,641 --> 01:06:17,394
كنا نتوقعك يا سيد "جاكسون".

731
01:06:18,312 --> 01:06:19,771
ليس من جديد.

732
01:06:19,813 --> 01:06:23,108
أعطنا صاعقة البرق فقط وسنتركك حرا.

733
01:06:23,150 --> 01:06:25,903
اسمعوا، لا أملك صاعقة البرق.

734
01:06:27,070 --> 01:06:29,198
حسنا. الوضع سيئ.

735
01:06:48,091 --> 01:06:49,676
"هيدرا"!

736
01:06:49,718 --> 01:06:52,846
انتبها يا شباب! الأوسط يتقيأ نارا!

737
01:07:17,788 --> 01:07:21,625
أتحب الحلويات؟ حسنا! جرب ذلك!

738
01:07:39,768 --> 01:07:43,105
"بيرسي"، توقف! لا!

739
01:07:56,159 --> 01:07:58,579
كم كان رائعا ذلك؟ لقد قتلت ذلك الشيء لتوي!

740
01:07:58,620 --> 01:08:01,039
قتلته؟ لقد جعلت الأمور أسوأ فحسب.

741
01:08:01,081 --> 01:08:04,626
- عم تتكلمين؟
- يا "بيرسي"، عندما تقطع رأس "هيدرا"،

742
01:08:04,668 --> 01:08:06,253
ينمو بدله رأسان.

743
01:08:14,136 --> 01:08:15,637
تراجعا!

744
01:08:18,307 --> 01:08:20,517
ألهي ذلك الشيء! سأجلب اللؤلؤة!

745
01:09:29,211 --> 01:09:30,712
لنذهب!

746
01:09:30,754 --> 01:09:32,589
لنذهب! هيا!

747
01:09:34,675 --> 01:09:36,385
اذهبا! افتح الباب!

748
01:09:36,426 --> 01:09:38,261
الباب لا يفتح!

749
01:09:38,886 --> 01:09:40,096
"غروفر"!

750
01:10:17,843 --> 01:10:19,344
ذلك كريه.

751
01:10:22,681 --> 01:10:25,100
نقاطع برامجنا المعتادة

752
01:10:25,142 --> 01:10:27,269
كي نقدم هذا التقرير الخاص.

753
01:10:27,311 --> 01:10:29,897
احتار العلماء في أمر ما تبدو الآن

754
01:10:29,938 --> 01:10:34,151
كغيمة عاصفة واحدة
والتي تمتد عبر أغلب "أوروبا" و"آسيا"،

755
01:10:34,193 --> 01:10:36,278
وهي تتجه نحو "الولايات المتحدة".

756
01:10:36,320 --> 01:10:40,324
رياح عاصفة وأمطار وأمواج هائلة تشاهد عند شواطئ

757
01:10:40,365 --> 01:10:41,783
قارات عدة.

758
01:10:41,825 --> 01:10:46,622
حتى الآن، لا توجد ضحايا،
لكن البلدان في جميع أنحاء العالم تتجهز للأسوأ.

759
01:10:46,663 --> 01:10:48,457
الآلهة غاضبة.

760
01:10:49,208 --> 01:10:51,585
يجب أن نجد اللؤلؤة الأخيرة. أين الموقع التالي؟

761
01:10:51,627 --> 01:10:52,794
نعم.

762
01:10:53,670 --> 01:10:55,339
لنر.

763
01:10:56,715 --> 01:10:59,718
يا شباب، لدينا موقع جيد.

764
01:11:00,511 --> 01:11:02,012
سنذهب إلى "فيغاس"!

765
01:11:10,020 --> 01:11:13,524
"لاس فيغاس" الرائعة
"نيفادا"

766
01:11:30,165 --> 01:11:31,208
رباه!

767
01:11:38,715 --> 01:11:40,384
ها هو ذا.

768
01:11:40,884 --> 01:11:42,344
كازينو "لوتس".

769
01:11:42,386 --> 01:11:48,517
"لوتس"
فندق وكازينو

770
01:11:59,403 --> 01:12:01,488
كنت أتشوق للوصول إلى هذا! انظرا يا جماعة،

771
01:12:01,530 --> 01:12:04,199
تذكرا أن تقطعا دائما أوراق الثمانية ولا العشرة، مفهوم؟

772
01:12:04,241 --> 01:12:05,868
لسنا هنا للمقامرة، أتذكر؟

773
01:12:05,909 --> 01:12:10,539
- لدينا البوكر والـ"بلاك جاك"...
- "غروفر"، لسنا هنا للاستمتاع.

774
01:12:10,581 --> 01:12:12,249
علينا أن نأخذ اللؤلؤة ونرحل، مفهوم؟

775
01:12:12,291 --> 01:12:13,584
حسنا.

776
01:12:16,712 --> 01:12:18,422
هذا جميل!

777
01:12:22,926 --> 01:12:25,804
فز بهذه السيارة!

778
01:12:34,938 --> 01:12:37,858
حسنا، أعلن هذا المكان رائعا رسميا.

779
01:12:37,900 --> 01:12:39,902
هذا "كتاب لوتس للتسلية" التكميلي.

780
01:12:39,943 --> 01:12:41,737
شكرا، لكننا لن نبقى هنا.

781
01:12:41,778 --> 01:12:45,073
أرجوكم، أصر على ذلك.
إنه مفيد لكل ما يوجد في الفندق وفي الكازينو.

782
01:12:45,115 --> 01:12:47,743
لا تلح علينا. لن نبقى في الفندق.

783
01:12:47,784 --> 01:12:50,787
- كم كان ذلك الرجل ملحا.
- فعلا!

784
01:12:51,914 --> 01:12:55,417
نعم، نحن هنا من أجل شيء واحد فقط.

785
01:12:56,251 --> 01:12:58,295
ذلك رائع حقا.

786
01:13:00,756 --> 01:13:03,967
أين قد نجد لؤلؤة خضراء في هذا المكان؟

787
01:13:05,177 --> 01:13:07,554
ربما على نادلة للمشروبات أم عارضة.

788
01:13:07,596 --> 01:13:09,264
يجب أن نبدأ هناك.

789
01:13:12,643 --> 01:13:16,772
أيمكنني أن أحضر لكم شيئا؟ جربوا زهرة اللوتس.
إنها لذيذة جدا.

790
01:13:16,813 --> 01:13:20,692
- إنه طبقنا الخاص.
- حقا؟ الخاص؟

791
01:13:21,652 --> 01:13:23,028
أهو لذيذ؟

792
01:13:23,987 --> 01:13:26,990
- شكرا.
- هل علينا أن ندفع ثمنه؟

793
01:13:27,950 --> 01:13:30,202
- يبدو أنه ليس علينا ذلك.
- إنه مجاني.

794
01:13:33,997 --> 01:13:35,791
إنه لذيذ فعلا.

795
01:13:41,338 --> 01:13:44,842
هذا ألذ شيء أكلته في حياتي!

796
01:14:06,572 --> 01:14:08,365
يا جماعة، لم لا نبقى هنا لبعض الوقت؟

797
01:14:08,407 --> 01:14:11,702
- نعم!
- تلك تبدو كفكرة رائعة.

798
01:14:14,037 --> 01:14:18,208
لكننا الآن في مهمة وقتها محدود.

799
01:14:20,335 --> 01:14:23,005
- ألسنا...
- لا أذكر.

800
01:14:23,046 --> 01:14:25,174
لقد نسيت تماما ما كنت سأقوله.

801
01:14:26,049 --> 01:14:29,011
أظنني أتذكر. أظنني أعرف لماذا نحن هنا.

802
01:14:29,052 --> 01:14:31,430
- لماذا نحن هنا؟
- لكي نستمتع بوقتنا.

803
01:14:32,264 --> 01:14:34,683
حسنا. لنبق هنا ولا نرحل أبدا!

804
01:14:34,725 --> 01:14:36,894
- نعم!
- لنبق هنا!

805
01:14:54,369 --> 01:14:55,621
نعم!

806
01:15:17,267 --> 01:15:18,894
أنت رائعة!

807
01:15:34,618 --> 01:15:36,954
- شكرا.
- شكرا! شكرا.

808
01:15:38,163 --> 01:15:41,291
لا يا "بيرسي". لا تأكل الزهرة.

809
01:15:42,167 --> 01:15:46,296
إنها تخدر حواسك وتبقيك سجينا هنا.

810
01:15:48,090 --> 01:15:49,967
اسمعا، أظنني سأتنشق الهواء الطلق. سأعود فورا.

811
01:15:50,008 --> 01:15:51,301
حسنا.

812
01:15:56,098 --> 01:15:59,309
- زهرة لوتس أخرى؟
- لا، أنا مكتف. شكرا.

813
01:16:02,479 --> 01:16:06,316
انظر حولك. ركز. ركز!

814
01:16:06,358 --> 01:16:08,360
- زهرة لوتس أخرى؟
- لا، شكرا.

815
01:16:10,153 --> 01:16:12,948
- أتريد زهرة أخرى؟
- أنا بخير.

816
01:16:19,371 --> 01:16:23,166
- "ذي فرينش كونيكشن"؟
- نعم. هل رأيته؟

817
01:16:24,293 --> 01:16:26,670
نعم، نعم، أظن ذلك، على "دي في دي".

818
01:16:27,337 --> 01:16:28,839
ما هو الـ"دي في دي"؟

819
01:16:30,465 --> 01:16:31,842
أتتكلم جديا؟

820
01:16:32,509 --> 01:16:34,970
أيا كان. أظنه أفضل فيلم لهذه السنة.

821
01:16:35,012 --> 01:16:37,973
ماذا؟ انتظر. هذه السنة؟

822
01:16:39,224 --> 01:16:42,352
نعم، هذه السنة. 1971.

823
01:16:49,818 --> 01:16:51,528
"بيرسي"، استيقظ.

824
01:16:52,529 --> 01:16:54,323
عليك أن تهرب.

825
01:16:54,364 --> 01:16:56,491
- استيقظ!
- قد تفيدك حقا زهرة لوتس.

826
01:16:56,533 --> 01:16:57,784
أنا حقا لا أريد واحدة.

827
01:16:57,826 --> 01:16:58,952
- شكرا.
- واحدة فقط.

828
01:16:58,994 --> 01:17:00,204
لا!

829
01:17:15,177 --> 01:17:16,386
زهرة لوتس أخرى؟

830
01:17:16,428 --> 01:17:17,513
- لا.
- نصر.

831
01:17:17,554 --> 01:17:20,307
أنا حقا لا أريد زهرة لوتس أخرى،
فأرجوك اتركيني وشأني.

832
01:17:20,349 --> 01:17:22,559
هل هناك مشكلة يا سيد "جاكسون"؟

833
01:17:24,561 --> 01:17:26,563
لا. شكرا.

834
01:17:32,069 --> 01:17:34,071
"بيرسي جاكسون" واع.

835
01:17:38,075 --> 01:17:39,701
المعذرة. "آنابيث". "آنابيث"!

836
01:17:39,743 --> 01:17:41,245
ماذا تفعلين بتلك؟ لا تأكليها.

837
01:17:41,286 --> 01:17:42,538
- ماذا؟
- يجب أن نذهب. الآن.

838
01:17:42,579 --> 01:17:43,872
ماذا تعني؟ نحن نستمتع للغاية!

839
01:17:43,914 --> 01:17:47,042
لا، لا، لا، لا نستمتع. "غروفر"! "غروفر"! استيقظ!

840
01:17:47,084 --> 01:17:49,044
"غروفر"! بالله عليك، علينا أن نذهب!

841
01:17:49,086 --> 01:17:52,047
ماذا؟ اسمع يا "بيرس"، توقيتك رهيب، مفهوم؟

842
01:17:52,089 --> 01:17:55,175
يا رجل، نحن نتجه نحو المصلى. سنتزوج!

843
01:17:55,217 --> 01:17:56,844
- كم هذا رومانسي!
- لا، لا، لا.

844
01:17:56,885 --> 01:17:58,762
اسمعن، يد من منكن طلبت؟

845
01:18:00,931 --> 01:18:05,269
- استيقظ!
- يا رجل، أنت تفسد المتعة.

846
01:18:05,310 --> 01:18:07,229
"بيرسي"، ما خطبك؟ لماذا تفعل هذا؟

847
01:18:07,271 --> 01:18:08,856
كلاكما بحاجة لأن يستيقظ، الآن!

848
01:18:08,897 --> 01:18:12,109
انظرا إلي. انظرا إلي.
أنتما في حالة نشوة، مفهوم؟ نحن في شرك!

849
01:18:12,150 --> 01:18:16,029
استمعا إلي. إن أكلتما الزهور،
لن تريدا أبدا الرحيل. مفهوم؟

850
01:18:16,071 --> 01:18:17,948
سنبقى عالقين هنا للأبد!

851
01:18:20,784 --> 01:18:22,578
لا. يجب أن نرحل.

852
01:18:22,619 --> 01:18:25,247
- حسنا، أفهم قصدك! حسنا.
- لنجلب اللؤلؤة الخضراء!

853
01:18:31,086 --> 01:18:34,298
توقفوا هناك! قفوا تماما حيث أنتم.

854
01:18:54,318 --> 01:18:58,614
تحرك يا "جايمس دين"! ابتعد عن الدرب!
لنذهب يا شباب! إلى السيارة! إلى السيارة!

855
01:18:59,114 --> 01:19:01,158
هيا يا شباب! إلى السيارة!

856
01:19:02,326 --> 01:19:03,619
ادخلا!

857
01:19:03,660 --> 01:19:05,954
هيا، هيا! في السيارة، في السيارة! لنذهب!

858
01:19:05,996 --> 01:19:08,123
- المفاتيح! وجدتها.
- هيا! اذهب!

859
01:19:08,165 --> 01:19:10,501
- قد! قد!
- إنهم قادمون! إنهم قادمون!

860
01:19:10,542 --> 01:19:12,127
هيا، ابدأ بالقيادة!
- فهمت هذا.

861
01:19:12,169 --> 01:19:13,378
اذهب!

862
01:19:34,691 --> 01:19:38,195
هذه هي الطريقة للخروج من كازينو!
هذه هي الطريقة للقيادة!

863
01:19:38,237 --> 01:19:40,447
طبعا. الآن توضحت الأمور.

864
01:19:40,489 --> 01:19:42,866
- ماذا؟
- ذلك كان عرين آكلي اللوتس.

865
01:19:42,908 --> 01:19:45,702
كانوا يستدرجون الناس إلى كمينهم منذ أيام زمان.

866
01:19:45,744 --> 01:19:48,497
اسمعا. غدا 21 حزيران.

867
01:19:48,997 --> 01:19:51,375
لا. لا، لا. لا يمكن. اليوم هو الـ15.

868
01:19:51,416 --> 01:19:55,504
لا، غدا الـ21. بقينا هناك خمسة أيام.

869
01:19:55,546 --> 01:19:58,048
- بدت وكأنها بضع ساعات.
- إذن غدا الانقلاب الصيفي.

870
01:19:58,090 --> 01:20:00,008
موعدنا النهائي غدا عند منتصف الليل.

871
01:20:00,050 --> 01:20:02,719
حسنا، اسمعا، يجب أن نسرع. أين "حادس"؟

872
01:20:09,518 --> 01:20:11,895
في "هوليوود".

873
01:20:11,937 --> 01:20:15,190
حسنا. يمكننا أن نصل بظرف أربع ساعات.

874
01:20:15,566 --> 01:20:16,775
ربما ثلاث.

875
01:20:24,908 --> 01:20:28,745
قد بحذر
عد قريبا

876
01:20:38,547 --> 01:20:40,966
"هوليوود"

877
01:20:45,220 --> 01:20:48,182
والآن، آخر الآخبار من "كي زي إل واي".

878
01:20:48,223 --> 01:20:52,227
سحابة عاصفة لم يسبق لها مثيل
قد امتدت لتغطي معظم "أميركا الشمالية".

879
01:20:52,269 --> 01:20:55,189
السلطات في ولايات عدة تأمر بإجلاء السكان،

880
01:20:55,230 --> 01:20:57,107
وتنشر تقارير عن حالة جوية خطيرة جدا.

881
01:21:04,740 --> 01:21:06,450
لا تنزلقا. انتبها لخطواتكما.

882
01:21:08,327 --> 01:21:10,245
انتظرا، انتظرا. توقفا.

883
01:21:15,459 --> 01:21:18,170
"الويل لجميع الأرواح الفاسدة."

884
01:21:49,660 --> 01:21:52,788
أظن أنه لا تراجع لنا بعد الآن.

885
01:21:52,829 --> 01:21:56,166
- نعم. يبدو أننا عالقين هنا.
- نعم.

886
01:22:07,845 --> 01:22:11,014
يا "بيرس"، من ذلك الشخص المخيف بالقلنسوة؟

887
01:22:11,056 --> 01:22:13,350
لا أدري. لنكتشف.

888
01:22:18,230 --> 01:22:20,023
من أنت؟

889
01:22:20,065 --> 01:22:24,194
- نحن بحاجة إلى مقابلة "حادس".
- لا يسمح للأحياء بدخول هذا المكان.

890
01:22:24,695 --> 01:22:26,697
موتوا ثم عودوا إلى هنا.

891
01:22:27,990 --> 01:22:31,159
حسنا، لن نموت ونعود، لكن...

892
01:22:32,870 --> 01:22:35,956
أتعلمان شيئا؟ أظنني أعرف ما الذي يريده.

893
01:22:35,998 --> 01:22:39,501
- ماذا؟
- يجب أن ندفع بقشيشا.

894
01:22:39,543 --> 01:22:40,711
راقبا هذا.

895
01:22:41,420 --> 01:22:44,047
يا صديقي! كيف الحال؟

896
01:22:46,049 --> 01:22:48,802
يبدو أن هذا لا ينجح.
اسمع، أنت تحب الأموات، أليس كذلك؟

897
01:22:48,844 --> 01:22:51,680
لدي بضعة أموات قد تتعرف عليهم.

898
01:22:51,722 --> 01:22:54,183
اسمع هذه الأسماء. "جاكسون"، "غرانت".

899
01:22:54,224 --> 01:22:57,728
واسمع من ينضم إلى المجموعة. "بنجامين فرانكلين".

900
01:22:57,769 --> 01:22:59,021
نعم، هذا يعجبك، أليس كذلك؟

901
01:22:59,062 --> 01:23:01,815
اسمع، أوصلنا إلى هناك، تأخذ المال

902
01:23:01,857 --> 01:23:04,526
وتعيد هندسة هذا المكان، لأنه كئيب للغاية.

903
01:23:04,568 --> 01:23:06,445
حسنا؟ تفضل.

904
01:23:14,244 --> 01:23:15,746
تلك كانت 170 دولارا!

905
01:23:16,413 --> 01:23:19,750
انتظر، انتظر. انتظر. الدراخما. الدراخما!

906
01:23:29,927 --> 01:23:31,220
اركبوا.

907
01:23:31,261 --> 01:23:33,722
شكرا لإخباري يا رجل بأنك تحرق المال.
نحن في حالة ركود اقتصادي.

908
01:23:33,764 --> 01:23:36,475
- هذه خيانة.
- اخرس فحسب. اخرس يا رجل. هيا.

909
01:23:46,944 --> 01:23:48,612
الجحيم

910
01:23:54,826 --> 01:23:56,954
أهلا بكم في عالم الجحيم.

911
01:24:01,792 --> 01:24:03,293
ما كل هذا؟

912
01:24:05,170 --> 01:24:07,506
ركام من البؤس البشري.

913
01:24:08,966 --> 01:24:10,843
أحلام وآمال مفقودة.

914
01:24:12,970 --> 01:24:15,264
أمنيات لم تتحقق قط.

915
01:24:29,820 --> 01:24:33,156
الحياة على أنواعها تنتهي بالعذاب والمأساة.

916
01:25:01,393 --> 01:25:03,687
هنا تنتهي حدودي.

917
01:25:23,874 --> 01:25:25,501
يا شباب، هل سمعتما ذلك؟

918
01:25:25,542 --> 01:25:27,544
- نعم، ما كان ذلك؟
- لا أدري.

919
01:25:33,675 --> 01:25:36,220
- "آني"، اطعني ذلك الشيء!
- ماذا سنفعل؟

920
01:25:38,055 --> 01:25:39,389
تراجع!

921
01:25:43,352 --> 01:25:46,146
- ما هي تلك الأشياء؟
- كلاب الجحيم.

922
01:25:46,188 --> 01:25:49,107
نعم، ربما عليك إطعامها.

923
01:25:49,942 --> 01:25:52,236
شعرت بوجود حيوان آخر.

924
01:25:53,070 --> 01:25:56,198
- رائع، تشم رائحة معزاة.
- شبق.

925
01:25:59,576 --> 01:26:01,453
لم أحصل على شبق

926
01:26:03,956 --> 01:26:06,917
- كزائر من قبل.
- "بيرسيفوني"!

927
01:26:06,959 --> 01:26:09,461
ماذا الذي يؤخر الأمور هكذا؟

928
01:26:09,962 --> 01:26:11,713
لا تتجاهليني!

929
01:26:11,755 --> 01:26:15,300
وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟

930
01:26:15,926 --> 01:26:17,761
أنا في الجحيم الآن.

931
01:26:38,448 --> 01:26:40,117
لدينا زوار.

932
01:26:43,287 --> 01:26:44,496
ابن الأخ.

933
01:26:56,300 --> 01:26:57,634
أهلا بك.

934
01:26:59,303 --> 01:27:01,638
تملك مظهر أبيك.

935
01:27:02,639 --> 01:27:06,101
الجانب المحظوظ من العائلة.

936
01:27:07,519 --> 01:27:09,563
انتظر. انتظر لحظة، انتظر لحظة.

937
01:27:09,605 --> 01:27:11,982
- هل أنت "حادس"؟
- نعم.

938
01:27:12,024 --> 01:27:16,111
آسف. لم أتوقع أن أراك بهذا المظهر يا رجل.

939
01:27:16,153 --> 01:27:18,238
أنيق نوعا ما. يعجبني.

940
01:27:18,280 --> 01:27:21,533
هل كنت تفضل لو بديت هكذا؟

941
01:27:24,828 --> 01:27:30,000
لا! لا! احتفظ بمظهر "ميك جاغر"! إنه يناسبك!

942
01:27:39,176 --> 01:27:41,512
لقد أظهرت عن شجاعة كبيرة بمجيئك إلى هنا.

943
01:27:42,554 --> 01:27:44,014
اقترب.

944
01:27:46,517 --> 01:27:48,477
اسمع. "بيرس".

945
01:27:48,519 --> 01:27:52,856
يمكنني رؤية نظرة القرف في عينيك،
لكن هذا الوجود لم يكن من خياري.

946
01:27:52,898 --> 01:27:57,569
لقد نفيت إلى هنا من قبل "زيوس" ووالدك. أنا ملعون.

947
01:27:58,195 --> 01:28:00,656
فرصتي الوحيدة للخروج من هذا المكان

948
01:28:00,697 --> 01:28:04,368
هي بهزم أخوي والسيطرة على "أوليمبوس". لكن بالطبع،

949
01:28:05,410 --> 01:28:06,870
سأحتاج إلى الصاعقة.

950
01:28:07,913 --> 01:28:10,958
- وأنا أحتاج إلى أمي.
- لدينا اتفاق إذن.

951
01:28:10,999 --> 01:28:13,669
أنت تعطيني الصاعقة وأنا أعطيك أمك.

952
01:28:18,841 --> 01:28:20,133
علي أن أخبرك بالحقيقة.

953
01:28:20,175 --> 01:28:24,346
أنا لست سارق البرق. لا أملك الصاعقة.

954
01:28:24,388 --> 01:28:25,848
لم أملكها قط.

955
01:28:27,349 --> 01:28:29,226
لم جئت إلى هنا إذن؟

956
01:28:31,520 --> 01:28:33,230
كنت آمل

957
01:28:34,189 --> 01:28:37,526
أنك عندما ترى أنني لست اللص، قد تطلق سراح أمي.

958
01:28:37,568 --> 01:28:40,445
نعم. نعم، لكن أتظنني غبيا؟

959
01:28:41,864 --> 01:28:43,699
أنا "حادس"!

960
01:28:43,740 --> 01:28:47,286
أعطني الصاعقة الآن وإلا قل وداعا لأمك!

961
01:29:12,060 --> 01:29:13,270
"بيرسي"!

962
01:29:21,945 --> 01:29:23,739
ظننتني فقدتك إلى الأبد.

963
01:29:23,780 --> 01:29:24,907
كلا.

964
01:29:48,805 --> 01:29:50,974
صاعقة "زيوس" الرئيسية.

965
01:29:55,604 --> 01:29:56,772
كاذب.

966
01:29:57,481 --> 01:29:59,733
أقسم إني لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.

967
01:29:59,775 --> 01:30:02,277
- ذلك ليس حتى درعي.
- لا!

968
01:30:02,319 --> 01:30:03,612
جهزه "لوك"!

969
01:30:03,654 --> 01:30:06,073
وضع الصاعقة في هذا الدرع واستغلنا.

970
01:30:06,114 --> 01:30:07,824
"لوك" سرق صاعقة البرق.

971
01:30:08,325 --> 01:30:10,202
أظننا انتهينا هنا.

972
01:30:11,453 --> 01:30:13,163
أطعميهم للأرواح.

973
01:30:28,178 --> 01:30:31,974
كان بيننا اتفاق، أليس كذلك؟
لديك الصاعقة! اتركنا نرحل فحسب!

974
01:30:32,015 --> 01:30:33,809
استدعي الكلاب.

975
01:30:35,227 --> 01:30:39,022
- إيلا ذو!
- لا. لا إيلا ذو.

976
01:30:42,192 --> 01:30:44,027
اجلس يا "لاسي"! اجلس!

977
01:30:47,197 --> 01:30:48,532
لا! لا!

978
01:30:50,367 --> 01:30:53,662
سأكون ملك الآلهة.

979
01:30:54,496 --> 01:30:57,165
تراجع! تراجع!

980
01:30:57,499 --> 01:30:58,876
تراجع!

981
01:31:07,342 --> 01:31:09,219
حسنا، هيا.

982
01:31:10,220 --> 01:31:11,555
هيا، أعيديه لي.

983
01:31:28,906 --> 01:31:30,199
كلب شرير!

984
01:31:33,744 --> 01:31:35,913
لن يتذكر شيئا!

985
01:31:38,123 --> 01:31:40,000
لماذا فعلت ذلك؟

986
01:31:40,042 --> 01:31:44,254
لأنه وحشي ومتعسف!

987
01:31:45,422 --> 01:31:46,882
الشيء الوحيد الذي أتشوق إليه

988
01:31:46,924 --> 01:31:50,010
هو الوقت المخصص لي بعيدا عن هذا الجحيم.

989
01:31:50,052 --> 01:31:53,430
وحرب بين الآلهة قد ينهي ذلك.

990
01:31:54,223 --> 01:31:57,559
وكنت سأبقى وحدي، معه فقط،

991
01:31:58,560 --> 01:31:59,811
للأبد.

992
01:32:02,397 --> 01:32:05,567
اذهب. خذ الصاعقة وأمك.

993
01:32:16,787 --> 01:32:18,121
ثلاثة فقط؟

994
01:32:20,457 --> 01:32:21,667
رباه، لا.

995
01:32:22,125 --> 01:32:23,919
أنتم أربعة.

996
01:32:23,961 --> 01:32:26,922
كل لؤلؤة تنقل شخصا واحدا فقط.

997
01:32:27,965 --> 01:32:30,259
يجب على أحدكم أن يبقى.

998
01:32:30,843 --> 01:32:33,762
- حسنا، سأبقى أنا. أنتم الثلاثة اذهبوا.
- ماذا؟ كلا.

999
01:32:33,804 --> 01:32:35,597
لا، لا، لا. لقد حققت

1000
01:32:35,639 --> 01:32:37,307
- مطلبي. سأبقى هنا.
- لا. لا!

1001
01:32:37,349 --> 01:32:39,268
لقد تدربت لمواجهة حالات كهذه.

1002
01:32:39,309 --> 01:32:41,353
يا جماعة! يا جماعة. كفى.

1003
01:32:41,979 --> 01:32:45,315
- أنا سأبقى، لأنني أنا الحامي.
- بالله عليك يا "غروفر".

1004
01:32:45,357 --> 01:32:47,943
اسمع يا رجل، لا أريد سماع هذا. اذهب فحسب.

1005
01:32:47,985 --> 01:32:49,486
إنه واجبي.

1006
01:32:50,571 --> 01:32:52,030
إنه مصيري.

1007
01:32:52,823 --> 01:32:54,366
سنعود من أجلك.

1008
01:32:55,492 --> 01:32:58,495
سأعتني به جيدا.

1009
01:33:00,163 --> 01:33:01,790
حسنا. تحركوا يا شباب!

1010
01:33:01,832 --> 01:33:04,835
كل منكم يدوس على لؤلؤة
ويركز على المكان الذي يريد الذهاب إليه.

1011
01:33:04,877 --> 01:33:06,295
خذ هذه.

1012
01:33:07,379 --> 01:33:08,797
إلى "أوليمبوس".

1013
01:34:09,733 --> 01:34:11,610
انظر.

1014
01:34:17,616 --> 01:34:20,202
"زيوس" و"بوسيدون" يتجهزان للمعركة.

1015
01:34:21,745 --> 01:34:25,332
لا، لا. هذا ليس المكان الصحيح.
هذا ليس "أوليمبوس". هذا...

1016
01:34:25,374 --> 01:34:26,708
هذا مبنى الـ"إمباير ستايت"!

1017
01:34:26,750 --> 01:34:29,503
"بيرسي"! مدخل "أوليمبوس" هناك!

1018
01:34:29,545 --> 01:34:31,880
بقيت 10 دقائق حتى منتصف الليل. لنتحرك.

1019
01:34:31,922 --> 01:34:33,715
"بيرسي جاكسون"!

1020
01:34:40,806 --> 01:34:43,851
لم يكن من المفروض أن تخرج حيا.

1021
01:34:44,935 --> 01:34:47,938
لا يمكنني أن أسمح لك بأخذ تلك الصاعقة إلى "أوليمبوس".

1022
01:34:48,438 --> 01:34:50,482
أنا سارق صاعقة البرق.

1023
01:34:51,108 --> 01:34:54,069
أخفيت الصاعقة في درعي. لماذا؟

1024
01:34:54,111 --> 01:34:58,240
حين قلت إنك كنت ذاهبا إلى الجحيم، جاءتني الفكرة.

1025
01:34:58,282 --> 01:35:01,910
"تلك الفرصة المثالية لإيصال الصاعقة إلى 'حادس'."

1026
01:35:01,952 --> 01:35:03,579
لم قد تريد ذلك؟

1027
01:35:03,620 --> 01:35:06,081
كي يهدم "أوليمبوس".

1028
01:35:06,790 --> 01:35:08,667
لنذهب يا "بيرسي".

1029
01:35:09,293 --> 01:35:11,086
لنذهب!

1030
01:35:11,128 --> 01:35:14,756
لقد فات الأوان، لأنني سأعيد الصاعقة إلى "زيوس" الآن.

1031
01:35:14,798 --> 01:35:16,633
ليس قبل منتصف الليل.

1032
01:35:51,168 --> 01:35:52,794
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1033
01:35:54,838 --> 01:35:57,716
"لوك"! لماذا تريد حربا بين الآلهة؟

1034
01:35:59,134 --> 01:36:00,385
السيطرة.

1035
01:36:01,345 --> 01:36:04,264
لقد سيطروا لزمن طويل للغاية.

1036
01:36:04,306 --> 01:36:07,476
أقول إنه حان الأوان لأن يسيطر جيلنا.

1037
01:36:07,518 --> 01:36:10,103
ونعيد صياغة العالم على شكلنا.

1038
01:36:10,145 --> 01:36:13,065
- عالم مليء بالأبطال الجدد.
- أنت لست بطلا.

1039
01:36:30,207 --> 01:36:32,584
- أمي، هل أنت بخير؟
- نعم.

1040
01:36:33,961 --> 01:36:35,128
ابقي هنا.

1041
01:36:57,442 --> 01:36:58,569
"لوك"!

1042
01:38:40,212 --> 01:38:42,172
ربما كانوا مخطئين.

1043
01:38:43,549 --> 01:38:46,009
ربما لست ابن "بوسيدون".

1044
01:40:10,928 --> 01:40:14,765
بلى. أظن أنني ابي "بوسيدون".

1045
01:40:37,663 --> 01:40:41,792
لقد حصل على الصاعقة! هيا! لنتحرك! لدينا دقيقتان!

1046
01:41:23,834 --> 01:41:25,085
"أوليمبوس".

1047
01:41:31,675 --> 01:41:34,887
"بيرسي"، لا يمكنني العبور. يجب أن تذهب أنت.

1048
01:41:51,987 --> 01:41:53,280
سكوت!

1049
01:42:07,211 --> 01:42:10,589
- يكاد يكون منتصف الليل.
- هذا كان مقدرا!

1050
01:42:10,631 --> 01:42:14,301
- أنت أردت هذه المعركة!
- يجب أن تلوم نفسك فقط!

1051
01:42:14,343 --> 01:42:18,972
أرجوكما! لنكن منطقيين. الحرب ليست الحل!

1052
01:42:22,476 --> 01:42:24,186
لقد نفد الوقت.

1053
01:42:24,228 --> 01:42:25,395
انتظروا!

1054
01:42:25,979 --> 01:42:27,981
انتظروا! انتظروا!

1055
01:42:37,282 --> 01:42:41,995
اسمي "بيرسي جاكسون"، وأظن أنك قد تبحث عن هذه.

1056
01:42:58,929 --> 01:43:01,473
أعطني الصاعقة يا لص البرق.

1057
01:43:13,694 --> 01:43:15,988
تصرف حكيم من قبلك أن تخون والدك.

1058
01:43:16,029 --> 01:43:20,742
لم أسرق الصاعقة. وليست لي علاقة بـ"بوسيدون".

1059
01:43:21,326 --> 01:43:26,081
لكن أخبرني، إن لم تكن من سرق الصاعقة، فمن فعل؟

1060
01:43:26,123 --> 01:43:28,959
"لوك"، ابن "هيرميس".

1061
01:43:33,005 --> 01:43:35,257
كما ترى، كان غاضبا منك.

1062
01:43:35,299 --> 01:43:36,967
منكم جميعا.

1063
01:43:37,009 --> 01:43:39,887
أرادكم أن تدمروا أنفسكم.

1064
01:43:50,939 --> 01:43:52,733
لقد أحسنت العمل.

1065
01:44:05,579 --> 01:44:07,372
ليكن هناك سلام.

1066
01:44:12,336 --> 01:44:13,462
مرحبا يا أمي.

1067
01:44:14,171 --> 01:44:18,091
"آنابيث"، أنا فخورة جدا بك.

1068
01:44:21,220 --> 01:44:24,389
يا "زيوس"، لدي صديق حميم.

1069
01:44:24,932 --> 01:44:28,227
إنه شبق باسم "غروفر".

1070
01:44:28,727 --> 01:44:29,853
إنه حامي،

1071
01:44:29,895 --> 01:44:32,314
والسبب الوحيد لإمكانيتنا على الهرب من الجحيم

1072
01:44:32,356 --> 01:44:34,900
هو أنه بقي هناك.

1073
01:44:36,443 --> 01:44:39,363
والآن تتوقع مني أن أعيده.

1074
01:44:42,449 --> 01:44:43,825
حسنا.

1075
01:44:46,745 --> 01:44:50,415
أظن أن عمل هذا المجلس قد انتهى.

1076
01:44:51,625 --> 01:44:55,671
أرجوك يا أخي. أنا بحاجة لأن أتحدث معه.

1077
01:44:59,550 --> 01:45:01,260
هذه المرة فقط.

1078
01:45:13,272 --> 01:45:15,065
سألاقيك في الخارج.

1079
01:45:25,576 --> 01:45:28,203
لا أتوقع منك أن تسامحني.

1080
01:45:29,371 --> 01:45:32,165
لكنني أريدك أن تعلم أنني ممنون.

1081
01:45:32,207 --> 01:45:34,209
لم أفعل ذلك من أجلك.

1082
01:45:34,960 --> 01:45:36,837
بل لأنقذ أمي.

1083
01:45:44,094 --> 01:45:47,139
أرجوك. ليس لدينا الكثير من الوقت.

1084
01:45:50,058 --> 01:45:53,353
كم كان عمري حين رحلت؟

1085
01:45:54,438 --> 01:45:55,689
سبعة أشهر.

1086
01:45:57,274 --> 01:46:00,736
اسمع، لم أكن بحاجة إليك قربي طوال الوقت، لكن...

1087
01:46:02,779 --> 01:46:05,449
كنت لوددت أن أراك ولو مرة.

1088
01:46:08,869 --> 01:46:10,704
لماذا لم تعد أبدا.

1089
01:46:16,460 --> 01:46:17,920
أردت العودة.

1090
01:46:20,380 --> 01:46:21,590
حين كنت معك ومع أمك،

1091
01:46:21,632 --> 01:46:24,927
كان اهتمامي بمسؤولياتي يخف.

1092
01:46:25,636 --> 01:46:27,513
كنت أتحول إلى بشري.

1093
01:46:29,681 --> 01:46:33,602
- وهل ذلك أمر سيئ؟
- بالنسبة لإله؟ هذا كان رأي "زيوس".

1094
01:46:34,228 --> 01:46:35,354
لهذا سن قانونا

1095
01:46:35,395 --> 01:46:38,857
يمنع به الآلهة أن يقتربوا من أولادهم.

1096
01:46:40,609 --> 01:46:42,277
هل كان بسببك؟

1097
01:46:46,615 --> 01:46:48,742
لكنني كنت أسهر عليك.

1098
01:46:50,744 --> 01:46:54,331
كونك لم تكن تراني لم يعن أنني لم أكن موجودا.

1099
01:46:55,290 --> 01:46:58,168
حين كنت مضطربا، حاولت مساعدتك.

1100
01:46:59,837 --> 01:47:01,296
سمعتك.

1101
01:47:02,214 --> 01:47:04,591
أعرف أنني لست الأب الذي لطالما أردته،

1102
01:47:05,634 --> 01:47:08,971
لكن إذا ما احتجت إلي يوما، سأكون هناك لأساعدك،

1103
01:47:09,012 --> 01:47:11,348
في أفكارك

1104
01:47:11,390 --> 01:47:13,183
وفي أحلامك.

1105
01:47:15,269 --> 01:47:17,187
سأساندك يا "بيرسي".

1106
01:47:18,397 --> 01:47:19,648
دائما.

1107
01:47:45,924 --> 01:47:48,135
يمكنك المجيء لزيارتي في أي وقت.

1108
01:47:48,177 --> 01:47:51,430
عديني فقط أنه لن يكون علي رؤية
ذلك الفاشل "غايب" مرة ثانية أبدا.

1109
01:47:51,471 --> 01:47:52,973
لقد طردته.

1110
01:47:53,015 --> 01:47:56,727
نعم، لقد رحل. لقد خرج من حياتنا للأبد.

1111
01:47:58,145 --> 01:47:59,438
أخيرا.

1112
01:48:07,070 --> 01:48:09,364
- سأفتقدك.
- أنا أيضا.

1113
01:48:16,872 --> 01:48:18,081
"بيرسي"؟

1114
01:48:19,875 --> 01:48:21,710
هذا هو المكان الذي تنتمي إليه.

1115
01:48:32,596 --> 01:48:34,515
- عمل رائع يا رجل.
- شكرا يا "بيرس".

1116
01:48:35,390 --> 01:48:38,060
جاهزون! صوبوا!

1117
01:48:38,101 --> 01:48:40,062
- يا "بيرس"... انتبه!
- هيا!

1118
01:48:40,103 --> 01:48:41,647
يا جماعة، هل ستقتلون الرجل الذي أنقذ العالم؟

1119
01:48:41,688 --> 01:48:45,484
عمل رائع. جميعكم، خذوا استراحة للغداء. شكرا!

1120
01:48:45,526 --> 01:48:47,736
إذن، البطل الفاتح يعود منتصرا.

1121
01:48:47,778 --> 01:48:49,655
- "غروفر".
- مرحبا!

1122
01:48:49,696 --> 01:48:52,449
- هل تلاحظ أي شيء مختلف في؟
- كلا.

1123
01:48:53,617 --> 01:48:57,120
هل أنت متأكد؟ هل هناك ما تحسن في؟

1124
01:48:58,038 --> 01:48:59,998
لا. ماذا؟ هل كنت تمارس التمارين الرياضية؟

1125
01:49:00,040 --> 01:49:02,084
أتستخدم عطرا جديدا؟ رائحتك طيبة.

1126
01:49:02,125 --> 01:49:05,712
- انظر يا رجل. لدي قرنان!
- كنت أراهما طوال الوقت.

1127
01:49:05,754 --> 01:49:08,257
انظر إلى ذلك. لديك قرنان صغيران في رأسك.

1128
01:49:08,298 --> 01:49:09,508
- صحيح؟
- جنوني.

1129
01:49:09,550 --> 01:49:13,262
تقدم "زيوس"، والآن أنا حام كبير،
من الدرجة الأولى يا عزيزي.

1130
01:49:13,303 --> 01:49:15,889
تهانئي. لقد استحققتهما فعلا.

1131
01:49:15,931 --> 01:49:17,140
شكرا يا رجل.

1132
01:49:19,142 --> 01:49:22,729
استمروا، استمروا! لا تفقدوا اهتمامكم!

1133
01:49:22,771 --> 01:49:26,817
قدم أمام الأخرى، وقبل أن تعوا ستركضون!

1134
01:49:28,652 --> 01:49:29,903
"بيرسي".

1135
01:49:33,156 --> 01:49:36,326
لقد تركت المخيم. لقد عصيت أوامري.

1136
01:49:37,661 --> 01:49:39,746
نعم، بخصوص ذلك.

1137
01:49:39,788 --> 01:49:41,248
لهذا السبب

1138
01:49:42,624 --> 01:49:44,251
أنت تلميذي المفضل.

1139
01:49:45,627 --> 01:49:49,131
يمكنك الحصول على كل التدريب في العالم،
لكن في النهاية،

1140
01:49:49,173 --> 01:49:51,425
عليك أن تتبع غريزتك الشخصية.

1141
01:49:51,758 --> 01:49:53,343
النعمة تحت الضغط.

1142
01:49:57,097 --> 01:50:00,142
حسنا. حان وقت التدريب. اذهب وارتدي بذلتك.

1143
01:50:00,684 --> 01:50:02,269
قد تكون شخصية مهمة في "أوليمبوس"،

1144
01:50:02,311 --> 01:50:05,480
لكن هنا في الأسفل، ما زلت أحد طلابي.

1145
01:50:05,522 --> 01:50:06,815
تحرك.

1146
01:50:09,484 --> 01:50:11,403
قرنان جميلان يا "غروفر".

1147
01:50:11,445 --> 01:50:14,823
أنا جاد يا رجل. لقد تكلمنا وتوددنا إلى بعضنا وتعشينا،

1148
01:50:14,865 --> 01:50:16,909
- واستمتعنا بوقتنا كثيرا!
- أنا سعيد من أجلك، أتعرف ذلك؟

1149
01:50:16,950 --> 01:50:19,536
قد أعجب "بيرسيفوني" حقا. أنا جاد.

1150
01:50:25,375 --> 01:50:27,669
أظنك قادرا على معالجة هذه المسألة وحدك.

1151
01:50:29,379 --> 01:50:30,964
حسنا يا "بيرس".

1152
01:50:33,884 --> 01:50:35,344
- مرحبا "بيرس"، عمل رائع يا رجل.
- شكرا.

1153
01:50:35,385 --> 01:50:37,304
- عمل جيد.
- شكرا.

1154
01:50:40,057 --> 01:50:41,391
عمل جيد.

1155
01:50:50,526 --> 01:50:51,818
من التالي؟

1156
01:50:58,033 --> 01:51:00,160
أظن أنني أود المحاولة.

1157
01:51:12,047 --> 01:51:13,549
أهلا بعودتك.

1158
01:51:20,514 --> 01:51:21,890
انتظري!

1159
01:51:22,766 --> 01:51:25,102
أول قاعدة لاستراتيجية المعركة.

1160
01:51:25,602 --> 01:51:28,230
لا تدع خصمك يلهيك أبدا.

1161
01:53:09,248 --> 01:53:11,166
افتحي الباب يا "سالي"!

1162
01:53:12,167 --> 01:53:13,418
افتحي!

1163
01:53:17,339 --> 01:53:19,550
- هل غيرت الأقفال؟
- نعم.

1164
01:53:20,217 --> 01:53:22,302
إذن، هذه خردتك.

1165
01:53:22,344 --> 01:53:24,513
- يمكنك أن تخرج بنفسك.
- حسنا...

1166
01:53:25,347 --> 01:53:28,267
كيف يفترض أن أخرج كل هذه الأشياء وحدي؟

1167
01:53:28,934 --> 01:53:30,435
تدبر الأمر.

1168
01:53:35,274 --> 01:53:36,859
أنا بحاجة للبيرة.

1169
01:53:40,779 --> 01:53:43,073
ماذا؟ "لا تفتح..."

1170
01:53:43,115 --> 01:53:45,701
لا تفتح الثلاجة مهما كانت الظروف

1171
01:53:45,742 --> 01:53:47,411
مهما كانت!!
"بيرسي"

1172
01:53:47,452 --> 01:53:49,204
ذلك الشقي الصغير.

1173
01:53:50,414 --> 01:53:52,583
ربما لم أعد أسكن هنا،

1174
01:53:53,542 --> 01:53:55,752
لكنني ما زلت ملك القلعة.

1175
01:58:34,781 --> 01:58:35,824
Arabic
