﻿1
00:01:47,399 --> 00:01:48,442
غول

2
00:01:50,110 --> 00:01:51,195
"مولغاراث"

3
00:01:53,572 --> 00:01:54,615
عين "‏مولغاراث"‏

4
00:02:24,895 --> 00:02:30,400
أخبار "‏سبايدر ويك"‏

5
00:02:37,074 --> 00:02:41,912
بعد ٨٠ سنة

6
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
ها هو.‏

7
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
ما زال كما أذكره.‏

8
00:03:03,559 --> 00:03:06,019
كنت أصغر منك حين جئت إلى هنا للمرة الأخيرة.‏

9
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
حسنا، إنه كبير.‏

10
00:03:09,565 --> 00:03:12,150
يمكنني اقتناء حيوانات أكبر هنا، صح يا أمي؟

11
00:03:12,234 --> 00:03:15,487
طبعا!‏ يمكنك إحضار بقرة.‏ أحضر سربا كاملا.‏

12
00:03:15,571 --> 00:03:16,697
قطيع كامل.‏

13
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
هذا أيضا.‏ ما رأيك يا "‏جاريد"‏؟

14
00:03:22,494 --> 00:03:23,662
"‏جاريد"‏؟

15
00:03:30,502 --> 00:03:32,671
حسنا.‏ هيا بنا.‏

16
00:03:43,182 --> 00:03:45,601
صه، صه!‏ لا بأس يا سيد "‏تيبس"‏.‏

17
00:03:47,352 --> 00:03:49,605
تفوح رائحة الأشخاص المسنين.‏

18
00:03:50,522 --> 00:03:53,358
إنها مجرد ملاحظة، وليس حكما.‏

19
00:04:12,461 --> 00:04:15,380
أنت غاضب بسبب الانتقال إلى هنا.‏ أفهم ذلك.‏

20
00:04:16,130 --> 00:04:20,010
برأيك، ما الفائدة من صمتك الاحتجاجي؟

21
00:04:23,138 --> 00:04:25,516
اعترف أنك لم تكن تنوي

22
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
التعبير عن سخطك هكذا.‏

23
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
قل نعم بهز الرأس.‏

24
00:04:30,938 --> 00:04:32,314
اطرف بعينك مرتين.‏

25
00:04:34,733 --> 00:04:35,984
لا شيء.‏

26
00:04:40,072 --> 00:04:42,991
"مال".‏ أخرجي و"سايمون"
أغراضكما من السيارة.‏

27
00:04:43,075 --> 00:04:45,911
انتظرا في المدخل حتى أجد قاطعة التيار.‏

28
00:04:45,994 --> 00:04:47,412
حسنا يا أمي.‏

29
00:04:48,455 --> 00:04:51,583
‏-‏ انزل من السيارة فورا.‏
-‏ لست أمي، "‏مالوري"‏.‏

30
00:04:51,667 --> 00:04:54,628
لا، أنا أسوأ لأن أمي لا تؤمن بالضرب.‏

31
00:04:54,711 --> 00:04:58,882
وها هو ينزل من السيارة!‏ شكرا!‏

32
00:04:58,966 --> 00:05:01,760
كف عن ذلك!‏ لن أدعك تتصرف كولد حقير!‏

33
00:05:01,844 --> 00:05:03,762
‏-‏ سأفعل ما أريده.‏
-‏ لا!‏

34
00:05:03,846 --> 00:05:06,181
تريد أمي أن ينجح الأمر، لذا كف عن ذلك!‏

35
00:05:06,265 --> 00:05:08,684
‏-‏ هاجمها يا "‏سايمون"‏!‏
-‏ أنا مسالم.‏

36
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
تعتقدين أنك تعرفين كل شيء!‏

37
00:05:11,728 --> 00:05:14,606
‏-‏ أعرف أمورا لا تعرفها.‏
-‏ مثلا؟

38
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
لا شيء.‏

39
00:05:19,194 --> 00:05:22,614
‏-‏ شكرا على مساعدتك يا أخي.‏
-‏ أنا لا أتدخّل في النزاعات.‏

40
00:06:01,486 --> 00:06:03,655
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ أفرغ حقائبي.‏

41
00:06:03,780 --> 00:06:05,699
لماذا؟ قلت لك إنه أمر مؤقت.‏

42
00:06:05,782 --> 00:06:08,160
سيأتي والدي غدا ليأخذنا معه.‏

43
00:06:08,285 --> 00:06:11,872
‏-‏ أعرف.‏ وماذا عن أمي؟
-‏ ستبقى "‏مالوري"‏ معها.‏

44
00:06:11,955 --> 00:06:13,790
اسمع يا "‏سايمون"‏، لا يمكننا أن نبقى هنا.‏

45
00:06:13,874 --> 00:06:17,211
انظر إلى المكان.‏ إنه المنزل الذي نسيه الزمن.‏

46
00:06:17,294 --> 00:06:20,631
‏-‏ وتفوح منه.‏.‏.‏
-‏ رائحة الأشخاص المسنين، أعرف.‏

47
00:06:20,672 --> 00:06:22,466
وما هذا؟

48
00:06:24,301 --> 00:06:27,095
ملح.‏ ثمة ملح على النافذة.‏

49
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
أعرف.‏ ثمة ملح على النوافذ كلها.‏

50
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
أجل، وكأن هذا ليس غريبا.‏

51
00:06:31,725 --> 00:06:33,977
أعتقد أنها وضعته هناك.‏

52
00:06:34,978 --> 00:06:37,981
‏-‏ أهذه هي المعتوهة وزوجها؟
-‏ لا.‏

53
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
إنه "‏آرثر سبايدر ويك"‏، شقيق والد جدنا.‏

54
00:06:41,652 --> 00:06:46,698
الحفيدة هي المعتوهة.‏
أقصد العمة "‏لوسيندا"‏، ابنته.‏

55
00:06:47,491 --> 00:06:51,411
تلك التي كانت تعيش هنا قبل أن نقلوها إلى.‏.‏.‏

56
00:06:51,495 --> 00:06:52,579
إلى.‏.‏.‏

57
00:06:52,663 --> 00:06:54,331
إلى مصحة الأمراض العقلية.‏

58
00:06:54,831 --> 00:06:56,250
بالضبط.‏

59
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
ولماذا نقلت إلى هناك؟

60
00:06:58,377 --> 00:07:00,879
قالت إن والدها خطف.‏

61
00:07:01,004 --> 00:07:02,172
من قبل؟

62
00:07:04,174 --> 00:07:05,759
من قبل الجنيات.‏

63
00:07:06,385 --> 00:07:07,886
بالضبط.‏

64
00:07:08,011 --> 00:07:11,723
بقيت عمتنا المجنونة هنا طوال حياتها
ولم تغادر المكان قط!‏

65
00:07:11,849 --> 00:07:14,560
لن يحصل هذا لي.‏ أو لك.‏

66
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
انتهى النقاش.‏

67
00:07:30,450 --> 00:07:33,579
هل رأى أحد مفاتيحي؟ تركتها هنا.‏

68
00:07:33,704 --> 00:07:34,788
لا.‏

69
00:07:37,541 --> 00:07:40,878
يبدو أن "‏لوسيندا"‏ كانت تحب العسل بالشوفان.‏

70
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
وصلصة البندورة.‏

71
00:07:47,384 --> 00:07:48,427
يا إلهي!‏

72
00:07:49,636 --> 00:07:51,430
أين ميدالية المثاقفة خاصتي يا "‏جاريد"‏؟

73
00:07:51,555 --> 00:07:53,599
‏-‏ معلقة فوق سريرك؟
-‏ لم تعد هناك.‏

74
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
اعثري على السرير وستجدينها.‏

75
00:07:55,559 --> 00:07:56,727
لا أقصد السرير.‏.‏.‏

76
00:07:56,810 --> 00:07:57,895
أتعلم؟

77
00:07:57,978 --> 00:08:01,231
أنت غير موجود بنظري حتى تعيد ميداليتي.‏

78
00:08:01,315 --> 00:08:02,441
هل هذا وعد؟

79
00:08:02,566 --> 00:08:04,943
يجب أن تعترفي بوجوده

80
00:08:05,068 --> 00:08:06,612
لاستعادة الميدالية.‏

81
00:08:06,737 --> 00:08:08,739
شكرا يا "‏سبوك"‏.‏ أنت مفخرة الاتحاد.‏

82
00:08:08,780 --> 00:08:10,324
أعدها لها يا "‏جاريد"‏.‏

83
00:08:10,407 --> 00:08:11,742
أنا لم آخذ الميدالية السخيفة!‏

84
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
‏-‏ أنت كاذب!‏
-‏ نزاع.‏

85
00:08:13,160 --> 00:08:14,244
اصمت يا "‏سايمون"‏!‏

86
00:08:17,915 --> 00:08:19,917
لن نبدأ بالشجار.‏

87
00:08:21,251 --> 00:08:24,588
مدينة جديدة.‏ منزل جديد.‏ عمل جديد.‏

88
00:08:25,130 --> 00:08:26,965
هذه هي حياتنا الجديدة.‏

89
00:08:27,466 --> 00:08:30,427
لن نعود إلى عاداتنا القديمة، حسنا؟

90
00:08:30,469 --> 00:08:34,097
أعرف أن هذا المنزل ليس مثاليا.‏ لكننا سننجح،

91
00:08:35,097 --> 00:08:36,433
إن كنا نرغب في ذلك.‏

92
00:08:36,475 --> 00:08:38,602
‏-‏ اتفقنا؟
-‏ حسنا يا أمي.‏

93
00:08:42,438 --> 00:08:43,649
اصمتا!‏

94
00:09:04,294 --> 00:09:05,629
أبي.‏

95
00:09:07,130 --> 00:09:08,799
أجل، وصلنا بسلام.‏

96
00:09:09,299 --> 00:09:10,801
ما هي تلك الضجة؟

97
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
انس الأمر.‏ لا أود أن أعرف.‏

98
00:09:13,345 --> 00:09:16,223
‏-‏ لأنني لا أريد ذلك.‏
-‏ سأذهب للبحث عن ميداليتي.‏

99
00:09:16,306 --> 00:09:17,891
سأساعدك.‏

100
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
ماذا؟

101
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
إنه والدك.‏

102
00:09:32,155 --> 00:09:33,407
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
-‏ مرحبا يا بني.‏

103
00:09:33,490 --> 00:09:34,658
كيف حال قصر عائلة "‏آدامز"‏؟

104
00:09:34,741 --> 00:09:36,577
المنزل؟ رائع.‏

105
00:09:36,660 --> 00:09:38,829
إن كانت تروقك المنازل الكبيرة والمرعبة.‏

106
00:09:38,912 --> 00:09:42,165
‏-‏ اسمع.‏
-‏ بصراحة، لا شيء هنا.‏

107
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
‏-‏ سترى.‏
-‏ حسنا، اسمع.‏.‏.‏

108
00:09:44,585 --> 00:09:48,589
‏-‏ ستأتي غدا، صح؟
-‏ أجل، ربما.‏ سأحاول.‏

109
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
‏-‏ لماذا ربما؟
-‏ سآتي.‏

110
00:09:50,716 --> 00:09:52,176
يجب أن نتكلم.‏

111
00:09:52,259 --> 00:09:54,511
لكن ربما ليس غدا، حسنا؟

112
00:09:54,595 --> 00:09:57,514
‏-‏ أجل، أفهم ذلك.‏
-‏ حسنا.‏

113
00:09:57,556 --> 00:09:59,183
‏-‏ لكنك ستحاول، صح؟
-‏ طبعا.‏

114
00:09:59,224 --> 00:10:01,685
أراك قريبا.‏ طبعا.‏

115
00:10:01,727 --> 00:10:02,853
حسنا.‏

116
00:10:03,687 --> 00:10:05,856
‏-‏ إلى اللقاء يا بني.‏
-‏ إلى اللقاء يا أبي.‏

117
00:10:12,696 --> 00:10:14,698
ماذا قلت له؟

118
00:10:20,954 --> 00:10:24,458
هلا تدعين فقط أنك تريدين أن يأتي لزيارتنا؟

119
00:11:04,456 --> 00:11:06,375
اترك هذه المكنسة يا "‏جاريد غريس"‏!‏

120
00:11:06,416 --> 00:11:08,961
‏-‏ ثمة شيء في الجدار!‏
-‏ الآن!‏

121
00:11:11,129 --> 00:11:15,259
قلت إنك ستكف عن ضرب الأشياء
حين تكون غاضبا!‏

122
00:11:15,384 --> 00:11:19,596
أعرف، قلت إنني سأكف عن الصراخ.‏
من فضلك، من فضلك، لا تفعل ذلك.‏

123
00:11:23,100 --> 00:11:26,645
سننظف يا أمي.‏ اخلدي إلى الفراش.‏
يجب أن تنامي.‏

124
00:11:32,609 --> 00:11:34,945
‏-‏ أحسنت أيها الغبي.‏
-‏ اصمتي.‏

125
00:11:34,987 --> 00:11:36,613
ثمة شيء يتحرك داخل الجدار.‏

126
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
ربما سنجاب أحمر.‏ أمر شائع في هذه المنطقة.‏

127
00:11:40,075 --> 00:11:42,286
أو ربما فأر.‏

128
00:11:44,788 --> 00:11:47,583
لا نحتاج إلى المزيد من الثقوب في الجدار!‏

129
00:11:58,343 --> 00:12:00,679
أحسنت.‏ سيلقى اللوم علي بهذا الشأن.‏

130
00:12:02,097 --> 00:12:03,515
انظرا إلى هذه.‏

131
00:12:04,141 --> 00:12:07,227
إنها أداة خاصة برفع الطعام.‏

132
00:12:07,311 --> 00:12:09,771
‏-‏ ماذا تسمى؟
-‏ النادل الغبي.‏

133
00:12:11,648 --> 00:12:13,984
إنها مفاتيح والدتي.‏

134
00:12:16,403 --> 00:12:18,322
وميداليتي!‏

135
00:12:18,405 --> 00:12:20,741
ماذا؟ أما زلت تعتقدين أنني أخذتها؟

136
00:12:21,366 --> 00:12:22,701
نلت مني.‏

137
00:12:22,826 --> 00:12:25,787
وضعت ميداليتك هنا وجصّصت الجدار.‏

138
00:12:25,829 --> 00:12:26,997
لا أعرف كيف.‏

139
00:12:27,039 --> 00:12:29,958
أعرف أنك فعلت ذلك كالعادة.‏

140
00:12:30,000 --> 00:12:33,795
‏-‏ والآن ستنظف.‏
-‏ قلت لأمي إننا سننظف.‏

141
00:12:33,837 --> 00:12:36,006
سننظف يعني أنت.‏

142
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
"‏سايمون"‏.‏ ألا تود أن تعرف إلى أين تصل هذه؟

143
00:12:42,221 --> 00:12:43,680
ليس بالتحديد.‏

144
00:14:38,962 --> 00:14:41,965
تحذير!

145
00:14:50,641 --> 00:14:53,644
غادر هذا المكان يا "‏جاريد غريس"‏

146
00:15:11,662 --> 00:15:12,788
"‏سايمون"‏!‏

147
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
انهض يا "‏سايمون"‏!‏

148
00:15:16,708 --> 00:15:20,879
صعدت بالرافعة.‏ ثمة غرفة سرية فوق.‏

149
00:15:21,004 --> 00:15:24,174
ثمة مكتب وصندوق ووجدت هذا الكتاب!‏

150
00:15:24,216 --> 00:15:26,677
‏-‏ كان يوجد شيء هناك!‏
-‏ سنجاب أحمر؟

151
00:15:26,718 --> 00:15:29,847
لا، ليس سنجابا.‏ إلا إن كانت السناجب تهجّي.‏

152
00:15:31,014 --> 00:15:35,060
كتب وسط الغبار،
"‏غادر المكان يا ’جاريد غريس‘"‏.‏

153
00:15:35,853 --> 00:15:37,354
يا إلهي!‏

154
00:15:37,396 --> 00:15:40,190
هذا.‏.‏.‏ أمر لا يصدّق.‏

155
00:15:41,358 --> 00:15:42,693
أصبح الوقت متأخرا

156
00:15:43,151 --> 00:15:44,820
اخلد إلى الفراش.‏

157
00:16:00,586 --> 00:16:03,088
"‏تحذير!‏ لا تجرؤ على قراءة هذا الكتاب،

158
00:16:03,213 --> 00:16:05,591
"‏إن نظرت إليه،

159
00:16:05,716 --> 00:16:10,179
"‏قد تخاطر بحياتك وتواجه مصيرا قاتلا"‏.‏

160
00:16:52,012 --> 00:16:54,014
كيف استطعتما الخروج؟

161
00:17:25,253 --> 00:17:26,255
دليل "‏آرثر سبايدر ويك"‏

162
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
عن الطبيعة حولكم

163
00:17:29,591 --> 00:17:30,968
عزيزي القارئ،

164
00:17:31,051 --> 00:17:34,596
ما تمسكه بيدك هو أوج عمل حياة كاملة.‏

165
00:17:34,638 --> 00:17:36,557
وسترى،

166
00:17:36,640 --> 00:17:39,476
أن مخلوقات رائعة تعيش بيننا،

167
00:17:39,560 --> 00:17:42,229
مختبئة خلف المحاكاة والسحر.‏

168
00:17:47,818 --> 00:17:50,112
سيزوّدك هذا الكتاب بالأدوات والتقنيات

169
00:17:50,153 --> 00:17:53,615
الضرورية لنزع الحجاب ورؤية المستتر.‏

170
00:17:53,657 --> 00:17:55,492
عند حصولك على هذه الرؤية،

171
00:17:55,617 --> 00:17:58,787
فلن تعود رؤيتك للأمور كما كانت من قبل.‏

172
00:17:58,829 --> 00:18:00,163
ولكن عليك الحذر،

173
00:18:00,247 --> 00:18:03,959
بقيت الأسرار التي ستكتشفها مخفيّة لقرون،

174
00:18:04,001 --> 00:18:07,504
أسرار يفضّل الكثيرون أن تبقى مخفيّة.‏

175
00:18:07,629 --> 00:18:10,799
المخلوقات التي ستقابلها تستحق المشاهدة،

176
00:18:10,841 --> 00:18:13,135
ومعظمها لا يحب أن يكون تحت المراقبة.‏

177
00:18:13,177 --> 00:18:16,805
لكن مع الوقت، كسبت ثقتها.‏

178
00:18:16,847 --> 00:18:20,767
يسرني القول إنني أعتبر البعض منها كأصدقاء.‏

179
00:18:22,603 --> 00:18:26,190
لكن بصراحة، هنالك عدد قليل يجب أن نخشاه.‏

180
00:18:26,315 --> 00:18:30,152
تعيش قوى الشر في هذا العالم في خدمة مخلوق،

181
00:18:30,194 --> 00:18:32,029
الغول "‏مولغاراث"‏.‏

182
00:18:32,154 --> 00:18:36,325
الأسرار الموجودة هنا أقوى مما كنت أعتقد.‏

183
00:18:36,366 --> 00:18:39,161
لم يسبق أن جمعت معرفة العالم الرائع كلها

184
00:18:39,203 --> 00:18:40,954
في كتاب واحد.‏

185
00:18:41,038 --> 00:18:45,167
لذا يا عزيزي القارئ، أتوسل إليك
أن تستعمل هذه المعلومات بطريقة حكيمة،

186
00:18:45,209 --> 00:18:47,377
فالغول "‏مولغاراث"‏ يبحث عن هذه المعرفة

187
00:18:47,503 --> 00:18:49,671
بإلحاح.‏

188
00:18:49,713 --> 00:18:52,716
إن حصل على المعلومات
المدونة في هذه الصفحات،

189
00:18:52,841 --> 00:18:56,637
أؤكد لك أن نواياه ستكون دنيئة جدا.‏

190
00:18:56,720 --> 00:18:58,514
هو يتخذ أشكالا عدة،

191
00:18:58,555 --> 00:19:01,058
يجب أن تكون دائما حذرا.‏

192
00:19:01,141 --> 00:19:03,560
أخشى أنني كلما اطلعت أكثر على الأمور،

193
00:19:03,644 --> 00:19:07,064
كلما عرّضت المحيطين بي للخطر.‏

194
00:19:09,900 --> 00:19:11,902
لذا، كن حذرا أيها القارئ.‏

195
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
أتوسل إليك، كن حذرا.‏

196
00:19:20,035 --> 00:19:21,578
أمي!‏

197
00:19:21,662 --> 00:19:24,206
‏-‏ ماذا حصل؟
-‏ النجدة، النجدة من فضلك!‏

198
00:19:24,248 --> 00:19:25,666
ماذا حصل لك؟

199
00:19:25,749 --> 00:19:29,378
‏-‏ اهدئي.‏
-‏ أرجوك يا أمي، قصّيه!‏

200
00:19:29,419 --> 00:19:31,880
‏-‏ لا بأس، اهدئي.‏
-‏ أرجوك يا أمي!‏

201
00:19:31,922 --> 00:19:33,924
أنقذيني!‏

202
00:19:34,007 --> 00:19:35,592
أحضري مقصا!‏ لا أبالي!‏

203
00:19:35,676 --> 00:19:38,720
‏-‏ ماذا حصل؟
-‏ أتلف شعري!‏ أخرجيه من هنا!‏

204
00:19:38,762 --> 00:19:40,931
بالغت كثيرا هذه المرة يا "‏جاريد"‏.‏

205
00:19:41,056 --> 00:19:44,101
ماذا؟ أنا لم أفعل ذلك!‏

206
00:19:44,226 --> 00:19:47,396
أمضيت الساعتين الأخيرتين أقرأ داخل حقيبة!‏

207
00:19:47,437 --> 00:19:48,730
أجل، هذا صحيح!‏

208
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
اسألي "‏سايمون"‏.‏

209
00:19:50,607 --> 00:19:52,067
حسنا، كان في الحقيبة.‏

210
00:19:52,109 --> 00:19:54,403
‏-‏ قصّيه يا أمي!‏
-‏ دليل ريفي.‏

211
00:19:54,945 --> 00:19:56,613
قصّيه يا أمي!‏

212
00:20:07,916 --> 00:20:09,293
هذا لا يروقني.‏

213
00:20:09,418 --> 00:20:12,045
قلت إنني سأساعدك لتلتقط مرموطا أو أي شيء.‏

214
00:20:12,129 --> 00:20:14,590
يجب أن أتمرن.‏ من فضلك.‏

215
00:20:15,465 --> 00:20:16,717
"‏سايمون"‏!‏

216
00:20:17,801 --> 00:20:20,053
هذا ليس عدلا.‏ لقد ألهاني.‏

217
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
‏-‏ ما معنى "‏هدّأ"‏؟
-‏ هدّأ؟

218
00:20:22,973 --> 00:20:26,768
أنت تعلم، سكّن، طمأن، لطّف.‏

219
00:20:26,810 --> 00:20:28,979
‏-‏ باللغة الإنكليزية.‏
-‏ التصرف بلطف.‏

220
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
أهذا هو سبب مجيئك إلى هنا؟ اعتذار مرفوض.‏

221
00:20:34,234 --> 00:20:37,946
لا أعتذر لأنني لم أفعل ذلك!‏ هو فعل ذلك.‏

222
00:20:37,988 --> 00:20:41,116
يعيش عفريت في المنزل ويريدنا أن نغادره.‏

223
00:20:41,158 --> 00:20:43,160
يا إلهي!‏ هذا مدهش.‏

224
00:20:43,744 --> 00:20:45,329
أنت تجيد القراءة!‏

225
00:20:45,412 --> 00:20:47,497
ثمة شيء في المنزل،

226
00:20:47,581 --> 00:20:48,916
وكان "‏آرثر"‏ يعرف ذلك،

227
00:20:48,999 --> 00:20:51,126
لذا، كتب هذا الدليل!‏

228
00:20:51,168 --> 00:20:54,129
لا أفهم شيئا.‏ من يحتاج إلى التهدئة؟

229
00:20:54,171 --> 00:20:56,673
‏-‏ العفريت؟
-‏ لا، عفريت شرير.‏

230
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
إذا، يوجد عفريت لطيف وعفريت شرير؟

231
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
أصبح العفريت شريرا،

232
00:21:00,928 --> 00:21:03,639
حين دمّرت "‏مالوري"‏ عشه.‏

233
00:21:03,680 --> 00:21:05,307
هو يحب العسل.‏

234
00:21:05,849 --> 00:21:08,685
‏-‏ لذا، يوجد هذا العسل كله هنا.‏
-‏ حقا؟

235
00:21:08,810 --> 00:21:10,521
لا تستمع إليه يا "‏سايمون"‏.‏

236
00:21:10,646 --> 00:21:12,523
تعال، فلنذهب لتناول الطعام.‏

237
00:22:18,088 --> 00:22:19,423
مرحبا!‏

238
00:22:22,009 --> 00:22:23,260
مرحبا؟

239
00:22:26,555 --> 00:22:29,933
آسف على تدمير منزلك، لكنني بنيت لك آخر.‏

240
00:22:32,352 --> 00:22:34,521
وأحضرت لك العسل.‏

241
00:22:36,690 --> 00:22:38,442
قرأت أنك تحب العسل.‏

242
00:22:39,610 --> 00:22:40,861
أتمنى أن يكون هذا صحيحا.‏

243
00:22:40,944 --> 00:22:43,405
أتمنى أن يهدّئك ذلك.‏

244
00:22:47,367 --> 00:22:49,036
سأكون هنا.‏

245
00:22:49,620 --> 00:22:52,289
أتمنى أن تكون فعلا موجودا.‏

246
00:23:30,661 --> 00:23:31,828
مرحبا؟

247
00:23:52,266 --> 00:23:54,434
يا إلهي!‏

248
00:23:54,518 --> 00:23:58,689
هذا فعلا عسل شهي جدا.‏

249
00:24:01,525 --> 00:24:04,278
إنه لذيذ!‏ شهي جدا جدا!‏

250
00:24:12,953 --> 00:24:15,539
انتظر!‏ كلا!‏ لن أؤذيك!‏

251
00:24:15,622 --> 00:24:17,875
تفضل، كل المزيد من العسل!‏

252
00:24:18,000 --> 00:24:22,171
يجب ألا أفعل ذلك.‏ لكن إن كنت تصرّ على ذلك.‏

253
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
يا إلهي!‏ كم هذا لذيذ!‏

254
00:24:27,050 --> 00:24:29,219
أين أنت؟ لماذا لا أراك؟

255
00:24:29,344 --> 00:24:32,806
لا ترانا والآن بلى.‏ لكن إن أردنا ذلك فقط.‏

256
00:24:32,890 --> 00:24:35,225
ترانا؟ تقصد كل المخلوقات

257
00:24:35,309 --> 00:24:37,394
التي ذكرها "‏آرثر"‏.‏

258
00:24:37,477 --> 00:24:39,062
الكتاب!‏ يا إلهي!‏

259
00:24:39,146 --> 00:24:43,400
أنا آسف يا سيدي، لكنني فشلت!‏ فشلت، فشلت!‏

260
00:24:43,525 --> 00:24:46,737
كانت تعليماتك بسيطة.‏ احم الكتاب!‏

261
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
بذلت أقصى جهودي.‏ ربطته
وأخفيته في الصندوق!‏

262
00:24:51,909 --> 00:24:55,746
لكنك بحثت وبحثت، ثم عثرت على الكتاب!‏

263
00:24:55,829 --> 00:24:59,082
وسرق الشيء من الصندوق!‏

264
00:24:59,208 --> 00:25:01,084
أيها الغبي!‏

265
00:25:01,210 --> 00:25:05,005
أبله!‏ هل أنت أعمى؟ وضعت رسالة على الغلاف!‏

266
00:25:05,088 --> 00:25:06,256
ألا تجيد القراءة؟

267
00:25:06,340 --> 00:25:08,091
لماذا أكتب الرسائل إن كان لا يقرأها أحد؟

268
00:25:08,217 --> 00:25:09,927
تفضل!‏ المزيد من العسل!‏

269
00:25:10,052 --> 00:25:12,387
لا!‏ لن تتمكن من التحكم بي!‏

270
00:25:15,766 --> 00:25:17,935
كم هذا لذيذ.‏

271
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
ويقولون إنني ولد مزاجي.‏

272
00:25:21,188 --> 00:25:23,273
"احم الكتاب.‏ لا تسمح بأن يسرقه أحد!‏"

273
00:25:23,398 --> 00:25:26,902
حسنا، احم الكتاب.‏ من طلب منك أن تفعل ذلك؟

274
00:25:29,947 --> 00:25:33,242
‏-‏ مهلا!‏ ماذا قلت؟
-‏ احم الكتاب، احم الكتاب.‏

275
00:25:33,283 --> 00:25:36,620
لم يكن هذا صعبا.‏ كان علي حماية الكتاب فحسب.‏

276
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
"‏آرثر سبايدر ويك"‏.‏

277
00:25:41,041 --> 00:25:42,960
هو كتبه وطلب منك أن تحميه.‏

278
00:25:43,043 --> 00:25:44,962
قلت، "‏أيها المعلم، يجب أن ندمّره!‏"‏

279
00:25:45,045 --> 00:25:47,256
فقال، "‏يجب أن نحميه.‏

280
00:25:47,297 --> 00:25:49,383
"‏أبقه في دائرة الغول"‏.‏

281
00:25:49,466 --> 00:25:52,261
الغول؟ هل تقصد "‏مولغاراث"‏؟

282
00:25:52,302 --> 00:25:55,973
كل هذه السنوات من الحماية يفسدها هذا الغبي!‏

283
00:25:56,098 --> 00:25:58,809
دائرة، أيها الغبي.‏ غبي صغير حطّم الدائرة!‏

284
00:25:58,934 --> 00:26:00,978
كف عن ذلك!‏ أية دائرة؟

285
00:26:01,103 --> 00:26:02,271
حسنا.‏

286
00:26:11,780 --> 00:26:13,490
انظر، هنا، هنا.‏

287
00:26:13,615 --> 00:26:16,994
مهلا، قرأت عنها.‏ الدائرة الواقية.‏

288
00:26:17,077 --> 00:26:18,996
إذا، هي تحمي المنزل لحماية الكتاب.‏

289
00:26:19,079 --> 00:26:21,415
بأمان داخل الدائرة، بأمان داخل الدائرة،
بأمان داخل الدائرة.‏

290
00:26:21,498 --> 00:26:24,168
‏-‏ بأمان ممن؟
-‏ منهم!‏

291
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
من هم هؤلاء؟ أنا لا أرى شيئا.‏

292
00:26:26,795 --> 00:26:29,006
"‏تيبسي"‏، تعال إلى هنا يا قطي!‏

293
00:26:29,131 --> 00:26:31,425
حان وقت الفطور!‏ سيد "‏تيبس"‏؟

294
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
إذا، ماذا فعلت بقط "‏سايمون"‏؟

295
00:26:33,760 --> 00:26:36,930
ليسوا هنا من أجل القط.‏ يريدون الكتاب!‏

296
00:26:39,808 --> 00:26:42,186
ماذا يوجد في الخارج؟

297
00:26:42,686 --> 00:26:44,521
إنهم العفاريت!‏ العفاريت هنا.‏

298
00:26:44,646 --> 00:26:47,024
لأنك أخرجت الكتاب

299
00:26:47,149 --> 00:26:49,651
ولوّحت به أمامهم يا غبي!‏

300
00:26:49,693 --> 00:26:51,028
"‏سايمون"‏!‏

301
00:26:51,153 --> 00:26:53,280
هيا!‏ انظر إلى ما تسبّبت به!‏

302
00:26:53,363 --> 00:26:55,532
إنهم يأخذون "‏سايمون"‏!‏ ماذا يحصل؟

303
00:26:55,657 --> 00:26:59,161
الحجرة!‏ الحجرة!‏ انظر عبر الحجرة!‏

304
00:27:04,333 --> 00:27:05,834
ما هذا بحق السماء؟

305
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
لا!‏ لا!‏

306
00:27:08,128 --> 00:27:10,714
‏-‏ فليبق الكتاب وإلا متنا!‏
-‏ أحتاج إليه!‏

307
00:27:10,839 --> 00:27:13,050
يجب أن يبقى داخل الدائرة!‏ داخل الدائرة!‏

308
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
أمي!‏

309
00:27:15,219 --> 00:27:16,303
أمي!‏

310
00:27:17,221 --> 00:27:20,891
‏-‏ أين أمي؟
-‏ ذهبت إلى العمل.‏ أنا المسؤولة.‏

311
00:27:22,559 --> 00:27:24,811
إلى أين تذهب؟

312
00:27:24,895 --> 00:27:26,313
أيها المعتوه!‏

313
00:27:30,817 --> 00:27:32,236
النجدة!‏

314
00:27:32,361 --> 00:27:34,905
ماذا تفعلون؟ النجدة!‏

315
00:27:38,909 --> 00:27:40,077
النجدة!‏

316
00:28:04,935 --> 00:28:06,728
أعطوني، أعطوني.‏

317
00:28:09,273 --> 00:28:12,734
اسمعوا، اسمعوا، أعطوني فخذا!‏

318
00:28:12,776 --> 00:28:15,445
أعطوني فخذا!‏ فخذا!‏

319
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
هذا ليس فخذا!‏

320
00:28:19,074 --> 00:28:21,451
هذا فخذ!‏ أيها الأغبياء.‏

321
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
يا إلهي!‏

322
00:28:26,623 --> 00:28:27,958
"‏سايمون"‏.‏

323
00:28:34,715 --> 00:28:35,883
لا تتحرك!‏

324
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
ارفع قدمك ببطء.‏

325
00:28:49,479 --> 00:28:52,524
لا تذهب إلى هناك!‏ سيرونك!‏ إلا إذا.‏.‏.‏

326
00:28:52,649 --> 00:28:54,318
انتظر، أأنت معهم أم معي؟

327
00:28:54,443 --> 00:28:56,486
في جانب من أنت؟ أخبرني!‏

328
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
إنني إلى جانبك.‏

329
00:28:58,197 --> 00:29:01,033
إذا، فلنتصافح لتثبيت هذا التحالف.‏

330
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
ما الأمر؟ هذا لذيذ.‏

331
00:29:04,786 --> 00:29:07,664
‏-‏ من أنت؟
-‏ أنا "‏هوغسكويل"‏.‏

332
00:29:07,748 --> 00:29:11,585
وأنا هنا في مهمة لتدمير الغول "‏مولغاراث"‏،

333
00:29:11,668 --> 00:29:13,253
الذي قتل عائلتي!‏

334
00:29:13,337 --> 00:29:16,465
هلا تساعدني لإنقاذ شقيقي؟ أرجوك؟

335
00:29:16,507 --> 00:29:18,175
طبعا!‏

336
00:29:18,300 --> 00:29:21,512
كنت سأقترح ذلك بعد إخراجي من القفص.‏

337
00:29:21,637 --> 00:29:23,764
‏-‏ لذا، هيا!‏ أطلق سراحي!‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

338
00:29:23,847 --> 00:29:26,099
افتحه.‏ أجل، أجل، أجل.‏ حسنا.‏

339
00:29:26,183 --> 00:29:28,769
الآن، ابق خلفي واصمت.‏

340
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
ها هي خطتنا.‏

341
00:29:30,521 --> 00:29:35,192
سأجد مكانا آمنا هناك وسأقوم بعملية إلهاء بعصاي.‏

342
00:29:35,317 --> 00:29:38,946
ثم ستقفز بسكينك وتقتل الحيوان بنفسك!‏

343
00:29:39,029 --> 00:29:41,031
تروقني هذه الخطة.‏ إنها خطة جيدة وذكية.‏

344
00:29:41,156 --> 00:29:42,824
أي حيوان؟

345
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
الغول طبعا!‏ "‏مولغاراث"‏!‏

346
00:29:45,369 --> 00:29:47,955
‏-‏ أريد إنقاذ شقيقي فحسب.‏
-‏ الشقيق مجددا؟

347
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
عظيم.‏ إن قتلناهم سيسهل علينا إنقاذه.‏

348
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
ثق بي.‏ اترك هذه الحجرة.‏

349
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
ستحتاج إلى يديك لخنق عفريت.‏

350
00:29:55,546 --> 00:29:57,673
لكن كيف سأرى بدون.‏.‏.‏

351
00:29:58,715 --> 00:30:00,133
إصابة مباشرة!‏

352
00:30:01,552 --> 00:30:06,557
لقد منحتك الرؤية،
موهبة يستطيع العفريت اللطيف فقط أن يمنحها.‏

353
00:30:06,640 --> 00:30:07,850
هذا قذر!‏

354
00:30:07,891 --> 00:30:10,143
على الرحب والسعة.‏ والآن، هيا!‏

355
00:30:20,320 --> 00:30:21,905
‏-‏ "‏سايمون"‏!‏
-‏ "‏جاريد"‏!‏

356
00:30:21,989 --> 00:30:23,907
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

357
00:30:24,741 --> 00:30:27,578
ماذا يحصل يا "‏جاريد"‏؟ أخرجني من هنا.‏

358
00:30:27,661 --> 00:30:29,079
اصبر قليلا.‏

359
00:30:29,830 --> 00:30:31,915
سأخرجك من القفص.‏

360
00:30:32,040 --> 00:30:33,709
‏-‏ "‏جاريد"‏!‏
-‏ تراجع!‏

361
00:30:33,750 --> 00:30:35,335
اختبئ!‏

362
00:30:35,419 --> 00:30:36,545
"‏جاريد"‏!‏

363
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
"‏مولغاراث"‏!‏

364
00:30:39,756 --> 00:30:41,925
"‏مولغاراث"‏!‏

365
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"‏مولغاراث"‏!‏

366
00:30:44,178 --> 00:30:46,054
"‏مولغاراث"‏!‏

367
00:30:46,096 --> 00:30:47,598
"‏مولغاراث"‏!‏

368
00:30:47,681 --> 00:30:50,726
‏-‏ ماذا يفعلون؟
-‏ يستدعون "‏مولغاراث"‏.‏ استعد.‏

369
00:30:50,767 --> 00:30:55,397
"‏مولغاراث"‏!‏

370
00:31:23,926 --> 00:31:25,677
هل هذا هو "‏مولغاراث"‏؟

371
00:31:26,470 --> 00:31:28,472
أهذا هو الغول الذي يربككم؟

372
00:31:28,597 --> 00:31:29,640
هذا الرجل العجوز؟

373
00:31:29,723 --> 00:31:32,392
لا تنخدع بما تعتقد أنك تراه.‏

374
00:31:32,476 --> 00:31:34,478
هذا ما يريده.‏

375
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
اعذرني.‏

376
00:31:41,568 --> 00:31:46,073
طلبت من أصدقائي أن يدعوك إلى اجتماع صغير.‏

377
00:31:46,907 --> 00:31:50,911
لكنهم تصرفوا بحماسة مفرطة.‏

378
00:31:51,995 --> 00:31:53,997
هذا تصرف تقليدي بالنسبة إلى عفريت.‏

379
00:31:55,249 --> 00:31:56,917
اعتذاري الصادق.‏

380
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
ماذا تريد مني؟

381
00:32:00,003 --> 00:32:02,172
لا أريد شيئا منك.‏

382
00:32:02,256 --> 00:32:04,508
أريدك أن تعطيني شيئا.‏

383
00:32:04,633 --> 00:32:07,302
الدليل الريفي ﻠ"‏آرثر سبايدر ويك"‏.‏

384
00:32:07,344 --> 00:32:09,179
أعرف أنك عثرت عليه.‏

385
00:32:10,514 --> 00:32:14,142
هذا صحيح.‏ يمكنك أن تعود من حيث أتيت.‏

386
00:32:15,269 --> 00:32:17,521
أعطني الكتاب فحسب.‏

387
00:32:17,604 --> 00:32:19,189
ليس بحوزتي.‏

388
00:32:20,190 --> 00:32:22,025
ليس بحوزتي.‏ انظر.‏

389
00:32:22,651 --> 00:32:24,027
فتّشوه!‏

390
00:32:26,321 --> 00:32:29,116
إن اكتشف "‏مولغاراث"‏ أسرار الكتاب،

391
00:32:29,199 --> 00:32:31,201
سيقتلنا!‏

392
00:32:31,326 --> 00:32:33,704
إنه ضعيف بحالته البشرية.‏ إما الآن أو أبدا.‏

393
00:32:33,787 --> 00:32:35,956
تعال!‏ الموت للغول!‏

394
00:32:36,039 --> 00:32:37,165
عصفور!‏

395
00:32:37,207 --> 00:32:39,376
هذا لذيذ!‏ عد إلى هنا!‏

396
00:32:39,459 --> 00:32:43,005
سأعود.‏ اقتله إن تمكنت من ذلك.‏ تذكر الخطة!‏

397
00:32:43,046 --> 00:32:44,339
تحركوا!‏

398
00:32:44,840 --> 00:32:47,134
الجيوب.‏ فتشوا الجيوب!‏

399
00:32:47,217 --> 00:32:50,387
الجيوب!‏

400
00:32:50,512 --> 00:32:53,182
هذه!‏ هذه هي الجيوب أيها الغبي!‏

401
00:32:53,223 --> 00:32:55,559
أيها المعلم، هذا كل ما عثرنا عليه.‏

402
00:33:03,734 --> 00:33:05,694
هل الكتاب بحوزتهما؟

403
00:33:08,405 --> 00:33:09,573
لا.‏

404
00:33:09,656 --> 00:33:13,744
لكنني أعرف أين هو.‏ سأذهب لأحضره لك.‏ أقسم.‏

405
00:33:15,204 --> 00:33:17,915
سأمنحك ثقتي.‏

406
00:33:18,582 --> 00:33:20,584
إن أعطيتني الكتاب،

407
00:33:20,667 --> 00:33:23,879
ستكمل حياتك وكأن شيئا لم يحصل.‏

408
00:33:25,005 --> 00:33:26,840
لكن إن فشلت،

409
00:33:27,883 --> 00:33:32,846
سأضطر إلى الطلب من شخص آخر
أن يحضر الكتاب.‏

410
00:33:35,766 --> 00:33:37,601
هيا.‏ انطلق.‏

411
00:33:38,685 --> 00:33:40,229
أسرع.‏

412
00:33:40,270 --> 00:33:41,355
ارحل من هنا.‏

413
00:33:44,441 --> 00:33:50,280
"‏مولغاراث"‏!‏ "‏مولغاراث"‏!‏ "‏مولغاراث"‏!‏

414
00:33:57,788 --> 00:34:00,457
لقد خذلتني يا "‏ريدكاب"‏!‏

415
00:34:00,582 --> 00:34:03,377
هنالك ولدان بشريان بالوجه نفسه!‏

416
00:34:03,460 --> 00:34:07,256
"‏جاريد"‏ و"‏لا جاريد"‏.‏ قبضنا على الولد الخاطئ.‏

417
00:34:07,297 --> 00:34:11,260
إذا، اعثر على "‏جاريد"‏ الحقيقي
وأحضر الكتاب واقتلهم!‏

418
00:34:11,301 --> 00:34:13,094
اقتلهم جميعا!‏

419
00:34:13,136 --> 00:34:14,471
هيا!‏

420
00:34:28,569 --> 00:34:29,902
أيها الغبي!‏

421
00:34:29,987 --> 00:34:31,321
أيها الغبي!‏

422
00:34:31,446 --> 00:34:34,574
كانت هذه الأشياء ستقتلني بسبب كتابك السخيف!‏

423
00:34:34,658 --> 00:34:36,493
‏-‏ إنهم هناك.‏
-‏ لا أستطيع تحمل ذلك.‏

424
00:34:36,618 --> 00:34:38,411
فلنعد إلى المنزل ونعطهم إياه.‏

425
00:34:38,495 --> 00:34:41,290
إنه في كيسي.‏

426
00:34:41,331 --> 00:34:44,751
‏-‏ ماذا؟ فلنعطهم إياه.‏
-‏ لا، سيقتلوننا رغم ذلك!‏

427
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
حسنا، فلنقم.‏.‏.‏

428
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
‏-‏ أعطني إياه!‏
-‏ توقف!‏

429
00:34:53,092 --> 00:34:55,344
الكتاب!‏

430
00:34:55,429 --> 00:34:58,765
‏-‏ ألقوا القبض عليهما!‏
-‏ فلنهرب!‏

431
00:35:02,186 --> 00:35:03,937
هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ الحقوا بهما!‏

432
00:35:07,608 --> 00:35:10,319
ألقوا القبض عليهما!‏ قطّعوهما إربا إربا!‏

433
00:35:10,360 --> 00:35:13,030
لكن لا تمزّقوا الكتاب!‏

434
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
"‏جاريد"‏!‏ من هنا!‏ ساعدني!‏

435
00:35:25,876 --> 00:35:28,212
‏-‏ اهدأ!‏
-‏ أبعدهم!‏

436
00:35:28,337 --> 00:35:30,547
ثمة دائرة واقية حول المنزل.‏

437
00:35:30,672 --> 00:35:33,008
‏-‏ نحن بأمان وسطها.‏
-‏ ها أنتما.‏

438
00:35:33,050 --> 00:35:35,302
سلمتني أمي المسؤولية،

439
00:35:35,385 --> 00:35:36,720
لا يمكنكما المغادرة بدون علمي.‏

440
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
من هنا يا "‏مالوري"‏، الآن!‏

441
00:35:41,058 --> 00:35:42,684
لا ترفع صوتك علي!‏

442
00:35:42,726 --> 00:35:44,228
اركضي نحو الباب بسرعة!‏

443
00:35:44,311 --> 00:35:46,647
لن أركض إلى أي مكان.‏ وكف عن رمي الحجارة!‏

444
00:35:46,730 --> 00:35:49,066
أصغي إليه!‏ أنت محاطة بالعفاريت!‏

445
00:35:49,191 --> 00:35:50,901
ادخلي إلى الدائرة الواقية!‏

446
00:35:50,984 --> 00:35:53,570
يا إلهي يا "‏سايمون"‏ هل أقنعك بهذه السخافات؟

447
00:35:53,695 --> 00:35:57,074
للمرة الأخيرة، لا وجود للعفاريت.‏.‏.‏

448
00:35:58,408 --> 00:35:59,910
ماذا يحصل؟

449
00:36:00,410 --> 00:36:03,580
إنهم صغار الحجم.‏ صوّبي إلى ما تحت ركبتيك
باتجاه الساعة العاشرة!‏

450
00:36:03,705 --> 00:36:05,374
باتجاه الساعة العاشرة!‏

451
00:36:06,083 --> 00:36:08,752
"‏مالوري"‏!‏ باتجاه الساعة الثانية عشرة!‏

452
00:36:08,877 --> 00:36:10,587
خلفك!‏ باتجاه الساعة السادسة!‏

453
00:36:10,629 --> 00:36:12,214
باتجاه الساعة الثالثة!‏

454
00:36:12,256 --> 00:36:14,258
خذي، انظري من خلال هذا!‏

455
00:36:32,442 --> 00:36:34,611
عودي إلى هنا!‏ أنت بأمان.‏ أنت بأمان.‏

456
00:36:34,736 --> 00:36:36,113
أنت بأمان.‏

457
00:36:42,870 --> 00:36:44,872
هل صدّقتني الآن؟

458
00:36:48,125 --> 00:36:49,376
أمي!‏

459
00:36:53,046 --> 00:36:55,257
إنه جرح بالغ.‏ إنه جرح بالغ!‏

460
00:36:55,924 --> 00:36:57,301
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ إنه جرح بالغ.‏

461
00:36:57,384 --> 00:36:59,136
‏-‏ أمي!‏
-‏ "‏جاريد"‏!‏

462
00:36:59,219 --> 00:37:01,722
‏-‏ ما كانت تلك الأشياء؟
-‏ قلت لك إنها عفاريت.‏

463
00:37:01,805 --> 00:37:04,308
أنت بخير يا "‏سايمون"‏.‏

464
00:37:04,391 --> 00:37:06,268
لا، أنا لست بخير!‏

465
00:37:06,310 --> 00:37:08,562
إنه على حق.‏ ماذا أقول؟ طبعا إنه ليس بخير.‏

466
00:37:08,645 --> 00:37:10,147
كم هو عدد العفاريت في الخارج؟

467
00:37:10,272 --> 00:37:13,066
لا أعرف!‏ لا تتحركا!‏ سأعود!‏

468
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
يا إلهي، سيتسبب بمقتلنا جميعا!‏

469
00:37:16,820 --> 00:37:19,615
استمر بالضغط على الجرح.‏

470
00:37:19,656 --> 00:37:21,450
الضغط؟ ماذا؟

471
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
"‏جاريد"‏؟

472
00:37:22,743 --> 00:37:25,787
لماذا يفعلون ذلك؟ ماذا يريدون منا؟

473
00:37:25,829 --> 00:37:27,164
الكتاب.‏

474
00:37:32,419 --> 00:37:35,672
يا إلهي!‏ إنهم يأتون من كل مكان!‏

475
00:37:35,797 --> 00:37:37,508
أعرف، إنني أراهم.‏

476
00:37:38,258 --> 00:37:41,428
هذا أمر لا يصدق.‏ هذا أمر لا يصدق.‏

477
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
من أين حصلت على هذا الكتاب؟

478
00:37:44,556 --> 00:37:46,058
كان الكتاب هنا مع عبارة،

479
00:37:47,226 --> 00:37:49,228
"‏لا تقرأ"‏، وقرأته؟

480
00:37:49,311 --> 00:37:52,981
لم أفكر أن قراءة الكتاب ستثير غضب العفاريت.‏

481
00:37:53,023 --> 00:37:55,317
لكن هذه هي المشكلة!‏ أنت لا تفكر قط!‏

482
00:37:55,359 --> 00:37:57,110
أجل، هذا صحيح.‏

483
00:37:57,194 --> 00:37:58,820
أنت لا تفكر، بل تتصرف!‏

484
00:37:58,862 --> 00:38:00,614
سأفكر إن صمتّ.‏

485
00:38:00,697 --> 00:38:02,324
ترتكب الأخطاء وندفع الثمن.‏

486
00:38:02,366 --> 00:38:05,160
إن كنت ذكية جدا، قولي لي ماذا أفعل به.‏

487
00:38:05,202 --> 00:38:08,080
إن كان عفاريت مخيفون يريدونه، فلنعطهم إياه!‏

488
00:38:08,205 --> 00:38:10,332
لا!‏

489
00:38:10,707 --> 00:38:12,668
تراجعوا!‏ سيقبى الكتاب هنا!‏

490
00:38:12,709 --> 00:38:16,713
‏-‏ هنا!‏ هنا!‏ هنا!‏
-‏ كلا!‏ "‏مالوري"‏، كلا!‏ كلا!‏

491
00:38:16,755 --> 00:38:18,006
ما هذا الشيء القبيح؟

492
00:38:18,048 --> 00:38:21,051
ألم أتكلم بوضوح؟ المسيه وستدفعين الثمن!‏

493
00:38:21,134 --> 00:38:23,178
توقف!‏ اهدأ!‏

494
00:38:23,220 --> 00:38:24,346
أحضري لي بعض العسل.‏

495
00:38:24,388 --> 00:38:25,514
‏-‏ ماذا؟
-‏ افعلي ذلك!‏

496
00:38:25,556 --> 00:38:28,225
هيا، حاولي!‏ أدعوك إلى المحاولة!‏

497
00:38:28,308 --> 00:38:29,810
‏-‏ هيا!‏
-‏ ستخسرين أصابعك!‏

498
00:38:29,893 --> 00:38:31,144
ستعطيه!‏

499
00:38:31,228 --> 00:38:32,729
‏-‏ أفسدت كل شيء!‏
-‏ سأحمي الكتاب

500
00:38:33,981 --> 00:38:35,566
‏-‏ "‏مالوري"‏!‏
-‏ أنا آتية!‏

501
00:38:35,691 --> 00:38:37,401
حسنا، العسل في طريقه إليك.‏

502
00:38:37,484 --> 00:38:41,029
‏-‏ أنا لا أحتاج إلى عسلك اللعين!‏
-‏ حسنا، لا بأس.‏

503
00:38:42,573 --> 00:38:45,742
أهذا جيد؟

504
00:38:45,826 --> 00:38:47,494
ثمة مشاكل كثيرة.‏

505
00:38:47,578 --> 00:38:50,080
لا أعرف بما ابدأ.‏

506
00:38:50,205 --> 00:38:52,249
لماذا أراه بدون الحجرة؟

507
00:38:52,374 --> 00:38:53,917
لأنه يسمح لك بذلك.‏

508
00:38:54,001 --> 00:38:57,421
ماذا سيحصل إن أخذ العفاريت الكتاب؟

509
00:38:57,546 --> 00:39:01,592
ستموتون، سأموت، سنموت جميعا.‏ الوداع.‏

510
00:39:01,675 --> 00:39:05,262
‏-‏ ماذا يقصد بأننا سنموت جميعا؟
-‏ سنموت جميعا.‏

511
00:39:05,345 --> 00:39:09,057
يجب ألا يكتشف الأسرار.‏ يجب ألا نثق بالغول.‏

512
00:39:09,099 --> 00:39:11,351
إنه محق.‏ لا نستطيع أن نعطيه ﻠ"‏مولغاراث"‏.‏

513
00:39:11,435 --> 00:39:14,229
سيقتلنا في كل الأحوال.‏ سمعته يقول ذلك.‏

514
00:39:14,271 --> 00:39:16,523
إذا فلنحرقه.‏

515
00:39:20,652 --> 00:39:21,945
كلا!‏

516
00:39:22,446 --> 00:39:23,614
كلا!‏

517
00:39:24,615 --> 00:39:26,867
أعطني إياه!‏ أعطني الكتاب!‏

518
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
أعطني إياه!‏

519
00:39:35,918 --> 00:39:38,587
أنا آسف أيها المعلم.‏ سامحنا!‏

520
00:39:39,296 --> 00:39:41,048
أعطني الكتاب!‏

521
00:39:45,052 --> 00:39:46,470
حسنا، مهلا!‏

522
00:39:46,595 --> 00:39:49,431
لقد ربحت.‏ أنت ولد قوي وذكي.‏

523
00:39:49,473 --> 00:39:53,477
لا تكن سخيفا.‏ أعطنا الكتاب.‏ سندعكم وشأنكم.‏

524
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
أنا لا أصدقك!‏

525
00:39:55,062 --> 00:39:56,563
لا!‏

526
00:39:56,647 --> 00:39:59,274
فعلت ذلك!‏ ستدفع الثمن!‏

527
00:40:04,738 --> 00:40:06,823
الكتاب!‏

528
00:40:06,949 --> 00:40:10,327
الكتاب، الكتاب، الكتاب.‏

529
00:40:10,452 --> 00:40:15,832
الكتاب، الكتاب، الكتاب.‏

530
00:40:17,918 --> 00:40:20,504
‏-‏ إنه بارد.‏
-‏ لا يمكنكم البقاء في الدائرة إلى الأبد.‏

531
00:40:20,587 --> 00:40:23,507
حين تخرجون منها، سنكون بانتظاركم.‏

532
00:40:40,440 --> 00:40:42,693
الكتاب مسحور.‏

533
00:40:42,776 --> 00:40:44,611
كي لا نحاول إتلافه مجددا.‏

534
00:40:44,695 --> 00:40:45,863
عظيم.‏

535
00:40:46,864 --> 00:40:49,157
‏-‏ لا يغادرون هذا المكان.‏
-‏ أعرف ذلك.‏

536
00:40:49,199 --> 00:40:52,286
‏-‏ لن يغادروا أبدا!‏
-‏ سمعت ما قلته.‏

537
00:40:52,369 --> 00:40:54,663
‏-‏ لماذا يصر على الحصول على الكتاب؟
-‏ لا أعرف.‏

538
00:40:54,705 --> 00:40:56,206
حاول معرفة ذلك!‏

539
00:40:56,331 --> 00:40:59,209
يعجز "‏مولغاراث"‏ عن دخول الدائرة بدون الكتاب،

540
00:40:59,293 --> 00:41:01,211
سنكون بأمان إن بقينا داخلها.‏

541
00:41:01,336 --> 00:41:02,796
إلى متى؟

542
00:41:02,880 --> 00:41:06,341
إن بقينا هنا لفترة طويلة، سننتهي مثلها!‏

543
00:41:07,217 --> 00:41:08,886
مهلا!‏

544
00:41:09,511 --> 00:41:11,138
‏-‏ يمكنها المساعدة.‏
-‏ العمة "‏لوسيندا"‏؟ أتمزح؟

545
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
نحن حتى لا نعرفها ولا نعرف أين هي!‏

546
00:41:15,434 --> 00:41:16,852
أعتقد أنني أعرف.‏

547
00:41:16,935 --> 00:41:19,438
إنها في مصحة "‏وودهافين"‏ للأمراض العقلية.‏

548
00:41:19,563 --> 00:41:21,023
كيف الوصول إليها؟

549
00:41:21,106 --> 00:41:23,108
إن خرجتما من هذه الدائرة، سينالون منكما.‏

550
00:41:23,233 --> 00:41:26,069
يعرف "‏ثيمبلتاك"‏ ممرا سريّا.‏

551
00:41:26,153 --> 00:41:28,739
لكن يجب أن يبقى الكتاب في المنزل.‏

552
00:41:34,912 --> 00:41:38,665
‏-‏ حسنا.‏ بأمان.‏
-‏ جيد.‏ والآن، انطلقوا!‏

553
00:41:38,749 --> 00:41:41,251
بسرعة حسنا، أعتقد أنني وجدته.‏

554
00:41:41,376 --> 00:41:44,546
ممر سري يصل مباشرة إلى المدينة.‏

555
00:41:44,588 --> 00:41:46,590
على مسافة ميل.‏

556
00:41:46,673 --> 00:41:50,177
تسلقوا أول سلّم تجدونه.‏
مصحة الأمراض العقلية موجودة هنا.‏

557
00:41:50,260 --> 00:41:51,428
شكرا.‏

558
00:41:52,846 --> 00:41:54,181
هل أنت جاهزة؟

559
00:41:54,598 --> 00:41:56,683
أجل.‏ الآن، أنا جاهزة.‏

560
00:41:56,767 --> 00:41:59,603
إذا، هيا بنا.‏

561
00:41:59,686 --> 00:42:03,106
قلت لك إنك لا تستطيع مرافقتنا بسبب ساقك.‏

562
00:42:03,190 --> 00:42:07,110
أعرف، لكنني وجدت هذه.‏ ستسهّل عليك الرؤية.‏

563
00:42:14,701 --> 00:42:16,119
حسنا يا "‏سايمون"‏؟

564
00:42:20,374 --> 00:42:21,583
هيا!‏

565
00:42:29,967 --> 00:42:33,220
‏-‏ هل أنتم هنا؟
-‏ اظهروا!‏

566
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
أجل، هنا، على المدخل.‏ تعالوا إلي!‏

567
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
هنا، هنا.‏

568
00:42:41,728 --> 00:42:43,397
هل تشعرون بالجوع؟

569
00:42:43,480 --> 00:42:46,316
بسرعة، افتحه!‏

570
00:42:46,441 --> 00:42:50,153
إنهم آتون!‏ افتح الباب!‏

571
00:42:50,279 --> 00:42:51,613
بسرعة يا "‏جاريد"‏!‏

572
00:42:51,655 --> 00:42:53,824
‏-‏ هيا!‏
-‏ ادخل، ادخل!‏

573
00:42:57,077 --> 00:42:59,454
هيا!‏ تقدم، تقدم!‏

574
00:43:10,340 --> 00:43:12,176
مهلا، مهلا، مهلا.‏

575
00:43:13,343 --> 00:43:15,512
من هنا، من هنا، من هنا.‏

576
00:43:16,471 --> 00:43:18,432
بسرعة، بسرعة، بسرعة.‏

577
00:43:18,974 --> 00:43:20,350
احفروا!‏ احفروا!‏

578
00:43:29,109 --> 00:43:30,194
هيا!‏

579
00:43:31,778 --> 00:43:33,405
"‏دفاعات ضد العفاريت.‏

580
00:43:33,488 --> 00:43:36,074
"‏تحرق صلصة البندورة البشرة مثل الحامض.‏

581
00:43:36,158 --> 00:43:38,202
"‏دخان الخل: الاختناق.‏

582
00:43:38,285 --> 00:43:40,245
"‏الملح: فقدان البصر"‏.‏

583
00:43:41,413 --> 00:43:43,207
هل من أمور أخرى؟ ماذا يقول الكتاب؟

584
00:43:43,290 --> 00:43:46,627
‏-‏ ابتعد عن الكتاب!‏
-‏ حسنا، افتحه بنفسك.‏

585
00:43:51,006 --> 00:43:52,841
أين هو؟ أين وضعته؟ أين؟

586
00:43:54,760 --> 00:43:57,137
يا إلهي، لا.‏ "‏جاريد"‏.‏

587
00:43:57,221 --> 00:44:00,224
‏-‏ ماذا فعلت به؟ أيها الكاذبون!‏
-‏ لم أفعل ذلك.‏

588
00:44:00,307 --> 00:44:03,435
كلكم كاذبون!‏ أين الكتاب؟

589
00:44:05,979 --> 00:44:09,399
‏-‏ هل أحضرت الكتاب؟
-‏ يجب أن نريه ﻠ"‏لوسيندا"‏.‏

590
00:44:10,817 --> 00:44:13,487
‏-‏ أي اتجاه يؤدي إلى المدينة؟
-‏ إلى اليمين.‏

591
00:44:21,828 --> 00:44:23,455
أحضروا القزم.‏

592
00:44:26,250 --> 00:44:28,210
والآن إلى الشمال.‏ اتجهي نحو الشمال!‏

593
00:44:36,009 --> 00:44:38,011
يا إلهي، ماذا كان ذلك؟

594
00:44:41,431 --> 00:44:43,100
كان قزما مثل الخلد.‏

595
00:44:43,141 --> 00:44:44,351
اركضي!‏

596
00:45:02,452 --> 00:45:03,871
من هنا!‏

597
00:45:06,915 --> 00:45:08,625
هيا، هيا، هيا!‏

598
00:45:11,545 --> 00:45:12,796
"‏جاريد"‏!‏

599
00:45:15,132 --> 00:45:16,383
"‏جاريد"‏!‏

600
00:45:23,265 --> 00:45:24,933
هيا يا "‏جاريد"‏!‏

601
00:45:49,208 --> 00:45:51,752
هل أنتم بخير؟ هل صدمت أحدا؟

602
00:45:51,835 --> 00:45:53,462
أجل، شكرا!‏

603
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
ثم تضغطين على مفتاح "‏ف ١"‏.‏

604
00:45:59,718 --> 00:46:02,304
ثم على مفتاح الدخول للحصول على المجموع.‏

605
00:46:10,687 --> 00:46:14,483
هذه أمور كثيرة يجب حفظها.‏ لكننا سنعيدها.‏

606
00:46:27,788 --> 00:46:29,373
تفضل.‏

607
00:46:29,414 --> 00:46:31,792
إذا، أصحيح أن صلصة البندورة تقتل العفاريت؟

608
00:46:46,390 --> 00:46:47,975
هيا يا "‏جاريد"‏.‏

609
00:46:50,394 --> 00:46:51,562
مصحة "‏وودهافين"‏

610
00:46:51,645 --> 00:46:53,730
‏-‏ أنتما على عجلة من أمركما!‏
-‏ نحن متشوقان جدا لرؤيتها.‏

611
00:46:53,772 --> 00:46:57,734
‏-‏ إنها زهور جميلة وسيف.‏
-‏ أتعلم المثاقفة.‏

612
00:46:57,776 --> 00:46:59,945
"‏لوسيندا"‏؟ لديك زوار.‏

613
00:47:04,783 --> 00:47:06,159
المزيد من الملح.‏

614
00:47:12,291 --> 00:47:15,752
هدوء.‏ هدوء.‏ كل شيء على ما يرام.‏

615
00:47:15,794 --> 00:47:17,337
عمتي "‏لوسيندا"‏؟

616
00:47:21,633 --> 00:47:23,802
أنا "‏مالوري غريس"‏ وهذا هو شقيقي "‏جاريد"‏.‏

617
00:47:23,927 --> 00:47:25,596
اسم أمنا "‏هيلين"‏.‏

618
00:47:29,099 --> 00:47:30,934
لدينا بعض الأسئلة.‏

619
00:47:31,018 --> 00:47:33,604
‏-‏ انتقلنا للعيش في منزلك.‏
-‏ ماذا؟

620
00:47:34,688 --> 00:47:36,690
لا، لا، لا، لا.‏

621
00:47:36,773 --> 00:47:38,859
هذا أمر خطير.‏

622
00:47:38,942 --> 00:47:40,694
لماذا فعلتم ذلك؟

623
00:47:40,777 --> 00:47:43,614
أنت وهبت المنزل لأمي كونها الوريثة الوحيدة.‏

624
00:47:43,697 --> 00:47:46,283
‏-‏ لا، يجب أن تغادروا المكان.‏
-‏ لا يمكننا ذلك.‏

625
00:47:46,325 --> 00:47:48,452
لا مكان آخر نذهب إليه.‏

626
00:47:48,535 --> 00:47:51,997
‏-‏ هذا أمر خطير.‏ أنتما لا تفهمان ذلك.‏
-‏ بلى، نفهم ذلك.‏

627
00:47:52,789 --> 00:47:55,125
نحن نعرف كل شيء.‏ رأينا كل شيء.‏

628
00:48:01,924 --> 00:48:04,468
لا بأس.‏ لقد رأوا.‏

629
00:48:12,976 --> 00:48:14,561
"‏مالوري"‏، انظري.‏

630
00:48:34,665 --> 00:48:36,500
لا، ليس لك.‏

631
00:48:36,542 --> 00:48:37,668
إنها محقة.‏

632
00:48:37,751 --> 00:48:40,170
كلي هذا ولن يروقك الطعام البشري.‏

633
00:48:40,254 --> 00:48:42,840
‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
-‏ عثرت على هذا.‏

634
00:48:43,590 --> 00:48:45,717
دليل والدك الريفي.‏

635
00:48:49,346 --> 00:48:51,098
إلى الداخل، بسرعة، بسرعة!‏

636
00:48:51,181 --> 00:48:52,432
بسرعة!‏

637
00:48:57,354 --> 00:49:01,400
هل تعرفان ما فعلتماه بإخراجه من الدائرة؟

638
00:49:02,067 --> 00:49:05,696
ألا تعرفان ما قد يحصل إن سقط في أياد شريرة؟

639
00:49:05,779 --> 00:49:08,365
لا.‏ لذا، أحضرته لك.‏

640
00:49:08,448 --> 00:49:10,409
إذا، أنتما لم تقرآه.‏

641
00:49:11,243 --> 00:49:12,452
هو قرأه.‏

642
00:49:15,038 --> 00:49:17,207
إذا، أنت تعرف أكثر من اللازم.‏

643
00:49:17,291 --> 00:49:19,251
وحياتكما في خطر.‏

644
00:49:19,376 --> 00:49:21,628
ألم تقرآ الرسالة؟

645
00:49:21,712 --> 00:49:25,048
من فضلك.‏ نحن لا نعرف ماذا نفعل.‏

646
00:49:25,090 --> 00:49:28,051
ألا يمكنك أن تقولي لنا شيئا لمساعدتنا؟

647
00:49:33,390 --> 00:49:38,395
لم يجلب هذا الكتاب سوى الألم والبؤس لعائلتي.‏

648
00:49:40,814 --> 00:49:44,484
كان عمل حياته، لكن في الواقع كان حياته.‏

649
00:49:46,612 --> 00:49:50,157
حين رأيته في اليوم الأخير، كان مضطربا جدا،

650
00:49:50,240 --> 00:49:51,950
هاذيا تقريبا.‏

651
00:49:53,076 --> 00:49:55,245
ما زلت أذكره راكضا في المنزل،

652
00:49:55,329 --> 00:49:57,331
بنظرات مذعورة في عينيه.‏

653
00:49:59,041 --> 00:50:02,085
كان اليوم الذي صنع فيه الدائرة.‏

654
00:50:02,169 --> 00:50:04,630
اليوم الذي عرف فيه ما كان قد فعله

655
00:50:04,713 --> 00:50:07,424
عندما وضع كل تلك الأسرار في كتاب واحد،

656
00:50:07,508 --> 00:50:11,762
كتاب سيستعمله "‏مولغاراث"‏ لتدمير كل الجنيات.‏

657
00:50:11,845 --> 00:50:14,848
بعد ذلك، لن يمنعه أي شيء، ولا حتى البشر،

658
00:50:14,932 --> 00:50:18,602
من التحوّل إلى المخلوق الأقوى في العالم.‏

659
00:50:18,644 --> 00:50:23,106
في الحال، قام أبي بكل ما بوسعه لحمايتنا.‏

660
00:50:23,190 --> 00:50:24,775
كل شيء إلا.‏.‏.‏

661
00:50:24,858 --> 00:50:26,485
يجب أن يدمر معلمي الكتاب!‏

662
00:50:26,610 --> 00:50:28,820
لا!‏ يجب أن نحميه!‏

663
00:50:28,946 --> 00:50:32,533
أبقه في الدائرة بعيدا عن الغول!‏

664
00:50:32,616 --> 00:50:35,827
أحتاج إلى المزيد من الوقت يا "‏ثيمبلتاك"‏.‏

665
00:50:35,953 --> 00:50:38,997
لكنني لم أكن أعرف بشأن الدائرة.‏

666
00:50:43,836 --> 00:50:45,128
يا إلهي، لا!‏

667
00:50:50,467 --> 00:50:52,010
"‏لوسي"‏!‏

668
00:50:52,553 --> 00:50:54,471
ابتعدي عن الفطر السام!‏

669
00:50:54,513 --> 00:50:56,974
‏-‏ ماذا؟
-‏ ابقي داخل الدائرة!‏

670
00:50:57,057 --> 00:50:59,309
‏-‏ أنا لا أسمعك!‏
-‏ "‏لوسي"‏!‏ لا!‏

671
00:51:05,858 --> 00:51:09,695
أبي!‏ أرجوك، ساعدني!‏ ثمة من يسحبني يا أبي!‏

672
00:51:09,820 --> 00:51:11,738
أطلقوا سراحها!‏

673
00:51:13,657 --> 00:51:17,327
تعالي يا "‏لوسي"‏!‏ تعالي!‏ ابقي هنا!‏

674
00:51:17,369 --> 00:51:20,247
‏-‏ ابقي داخل الدائرة!‏
-‏ ماذا يحصل يا أبي؟

675
00:51:20,330 --> 00:51:24,001
‏-‏ ماذا يحصل؟
-‏ لا تدوسي على الفطر!‏ لا!‏

676
00:51:24,668 --> 00:51:28,088
ما هذه؟ ما هذه الأشياء يا أبي؟

677
00:51:28,172 --> 00:51:29,506
أجبني!‏

678
00:51:31,758 --> 00:51:33,427
أبي!‏ أبي؟

679
00:51:34,094 --> 00:51:35,220
أبي؟

680
00:51:35,345 --> 00:51:38,682
السلفات هي كائنات تحمي كل عالم الجن،

681
00:51:38,724 --> 00:51:42,853
والأسرار التي اكتشفها أبي عرّضتها للخطر.‏

682
00:51:42,936 --> 00:51:46,064
لذا، أنقذته من العفاريت،

683
00:51:46,190 --> 00:51:48,108
لكنها أخذته مني.‏

684
00:51:48,192 --> 00:51:51,862
‏-‏ أبي!‏
-‏ "‏لوسي"‏!‏ سأعود!‏

685
00:51:52,696 --> 00:51:53,906
كل يوم،

686
00:51:54,907 --> 00:51:57,117
كنت أحدّق في ذلك الرواق،

687
00:51:58,452 --> 00:52:01,705
وكنت أتخيّله يصعد ذاك الدرج

688
00:52:02,956 --> 00:52:06,585
ويضمني مجددا بين ذراعيه.‏

689
00:52:08,212 --> 00:52:09,963
لكن هذا الأمر لم يحصل قط.‏

690
00:52:11,548 --> 00:52:15,886
ذات ليلة، حلمت بأنني رأيته في الغابة.‏

691
00:52:15,969 --> 00:52:18,388
لذا، خرجت للبحث عنه،

692
00:52:19,723 --> 00:52:23,060
لكن شيئا كان يمنعني من ذلك.‏

693
00:52:25,771 --> 00:52:29,650
حين يقولون إنه انتحار ونقول إنها العفاريت،

694
00:52:30,484 --> 00:52:32,569
عندها نوضع في مصحة الأمراض العقلية.‏

695
00:52:34,780 --> 00:52:37,449
كانوا يعتقدون أنني قرأت الكتاب.‏

696
00:52:38,075 --> 00:52:41,787
سيفعل "‏مولغاراث"‏ أي شيء
للحصول على الأسرار،

697
00:52:42,663 --> 00:52:46,750
لذا، أنتما وعائلتكما في خطر كبير.‏

698
00:52:46,792 --> 00:52:50,170
وهنالك شخص واحد فقط يستطيع مساعدتكم.‏

699
00:52:50,254 --> 00:52:52,464
‏-‏ من هو؟
-‏ والدي.‏

700
00:52:54,258 --> 00:52:57,135
والدك؟ لكن والدك فارق الحياة.‏

701
00:52:57,261 --> 00:52:59,680
لا!‏ لا، هو لم يفارق الحياة.‏

702
00:52:59,763 --> 00:53:02,266
قالت لي الجنيّات إنه على قيد الحياة،

703
00:53:02,349 --> 00:53:06,019
وهو محتجز من قبل السلفات بسبب ما يعرفه.‏

704
00:53:06,103 --> 00:53:08,605
يجب أن تعثرا عليه،

705
00:53:08,689 --> 00:53:12,526
وتأخذا له الكتاب وتطلبا منه أن يتلفه.‏

706
00:53:12,609 --> 00:53:15,112
هذا هو أملكما الوحيد!‏

707
00:53:16,822 --> 00:53:18,699
أعطني هذا!‏

708
00:53:23,871 --> 00:53:27,374
هذا فظيع، هذا فظيع!‏

709
00:53:32,212 --> 00:53:33,380
أمي؟

710
00:53:36,008 --> 00:53:37,384
عديمة الجدوى!‏

711
00:53:38,635 --> 00:53:40,804
‏-‏ بدون قيمة!‏
-‏ مهلا، مهلا.‏

712
00:53:40,888 --> 00:53:44,141
مهلا، مهلا، ما هذا؟ ما هذا؟

713
00:53:44,183 --> 00:53:46,310
كان الكتاب بحوزتك،

714
00:53:46,393 --> 00:53:51,190
وتحضر فقط صفحات العفاريت الأشرار ومساكنها!‏

715
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
هذا مؤلم!‏

716
00:53:57,362 --> 00:54:00,157
"‏السحر للدائرة الواقية"‏.‏

717
00:54:01,241 --> 00:54:03,035
سامحني أيها المعلم.‏

718
00:54:05,329 --> 00:54:09,041
حين يظهر القمر، سيكون الكتاب لي!‏

719
00:54:10,167 --> 00:54:12,503
يجب أن نحضّر جرعة يا "‏ريدكاب"‏!‏

720
00:54:12,544 --> 00:54:14,671
لا!‏ هذا أمر سيئ.‏

721
00:54:14,755 --> 00:54:17,674
يجب أن أعثر على الولد.‏ يجب أن أحذره.‏

722
00:54:17,758 --> 00:54:19,510
أو ربما سأختبئ.‏ هذه الخطة تروقني.‏

723
00:54:20,844 --> 00:54:23,388
إذا، تقول إنك وجدت هذا الكتاب،

724
00:54:23,514 --> 00:54:28,268
وهو يذكر كيف يمكن رؤية الجنيات والعفاريت،

725
00:54:28,352 --> 00:54:31,522
وهذا هو كل الموضوع.‏

726
00:54:31,563 --> 00:54:34,066
قلت لك إنك لن تصدقيني.‏

727
00:54:34,191 --> 00:54:37,194
‏-‏ ما رأيك بهذا كله يا "‏مال"‏؟
-‏ هذا صحيح يا أمي.‏

728
00:54:37,236 --> 00:54:38,862
لا، هذا ليس صحيحا!‏

729
00:54:38,946 --> 00:54:44,910
أتعتقدون فعلا أنني غبية جدا
كي لا أفهم ماذا يحصل؟

730
00:54:45,035 --> 00:54:46,370
تكرهون المنزل

731
00:54:46,411 --> 00:54:49,623
وتريدون العودة إلى "‏نيويورك"‏!‏

732
00:54:49,706 --> 00:54:53,252
سأكون واضحة جدا وسأقول

733
00:54:54,878 --> 00:54:56,797
إن هذا الأمر لن يحصل أبدا.‏

734
00:54:57,589 --> 00:55:00,717
لأننا لا نستطيع العيش في "‏نيويورك"‏، لأن.‏.‏.‏

735
00:55:05,097 --> 00:55:07,391
لهذا السبب، تركنا والدي.‏

736
00:55:08,225 --> 00:55:09,226
المعذرة؟

737
00:55:09,309 --> 00:55:11,478
حين نقول لك شيئا لا تريدين سماعه،

738
00:55:12,771 --> 00:55:14,940
تتوقفين عن الإصغاء وتبدئين بالصراخ.‏

739
00:55:15,065 --> 00:55:16,483
كنت دائما تفعلين ذلك مع أبي.‏

740
00:55:16,567 --> 00:55:17,901
‏-‏ اصمت.‏
-‏ رأيتك.‏

741
00:55:17,985 --> 00:55:19,653
رأيت ما أردت أن تراه.‏

742
00:55:19,736 --> 00:55:22,739
لم تصغي، لذا رحل!‏

743
00:55:25,659 --> 00:55:26,660
انزل.‏

744
00:55:26,743 --> 00:55:28,745
‏-‏ ماذا؟
-‏ قلت "‏انزل"‏.‏

745
00:55:29,288 --> 00:55:30,581
بكل سرور.‏

746
00:55:34,334 --> 00:55:37,421
أنا أكرهك ولم أعد أريد أن أعيش معك!‏

747
00:55:47,639 --> 00:55:50,767
ألا تعتقدين أنه يجب أن تخبريه؟

748
00:55:54,438 --> 00:55:57,816
ادخلي يا "‏مال"‏.‏ سنناقش الموضوع لدى عودتي.‏

749
00:56:17,169 --> 00:56:20,047
يا إلهي!‏ نحن منظمون جدا.‏ منظمون، منظمون.‏

750
00:56:22,883 --> 00:56:25,636
الكتاب!‏ ماذا فعلت بالكتاب؟

751
00:56:25,677 --> 00:56:28,805
‏-‏ لا بأس.‏ سأتحدث إليه.‏
-‏ ملطّخ!‏

752
00:56:28,847 --> 00:56:30,807
قلت إنك لن تأخذ الكتاب!‏

753
00:56:30,849 --> 00:56:33,018
‏-‏ لقد خدعته!‏
-‏ أعرف.‏ أنا آسف.‏

754
00:56:33,143 --> 00:56:35,812
"‏جاريد"‏؟ أعتقد أنه يجب أن تأتي وتلقي نظرة.‏

755
00:56:46,156 --> 00:56:48,200
أترى؟ لا عفاريت.‏

756
00:56:49,159 --> 00:56:51,495
‏-‏ أتعتقد أنهم استسلموا؟
-‏ هذا خطأ!‏

757
00:56:51,578 --> 00:56:55,624
لا يستسلم العفاريت.‏ إنهم أغبياء ليفعلوا ذلك.‏

758
00:56:55,707 --> 00:56:59,336
إنهم عنيدون ويقومون الآن بتدبير مؤامرة،

759
00:56:59,419 --> 00:57:01,672
لذا، عدت لرؤيتكم.‏

760
00:57:01,755 --> 00:57:03,841
هذا هو الوقت المناسب.‏.‏.‏

761
00:57:03,924 --> 00:57:06,593
عصفور!‏ عصفور!‏

762
00:57:06,677 --> 00:57:10,347
تعال، تعال.‏ لا، لا تطر إلى فوق!‏

763
00:57:10,389 --> 00:57:12,683
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه "‏هوغسكويل"‏

764
00:57:13,684 --> 00:57:14,852
مهلا.‏

765
00:57:14,893 --> 00:57:17,688
‏-‏ أتعيش العصافير في هذه المنازل الصغيرة؟
-‏ أجل.‏

766
00:57:17,771 --> 00:57:19,523
‏-‏ هذا مدهش!‏ من فكر في ذلك؟

767
00:57:19,565 --> 00:57:20,774
يمكن وضع اللسان في الداخل!‏

768
00:57:20,858 --> 00:57:23,694
"‏هوغسكويل"‏!‏

769
00:57:23,735 --> 00:57:25,696
قلت إن العفاريت يدبرون مؤامرة.‏ ماذا سيفعلون؟

770
00:57:25,737 --> 00:57:30,117
يملكون صفحات من الكتاب.‏ ذاك الكتاب السخيف!‏

771
00:57:30,200 --> 00:57:32,536
أنت لا تفهم.‏ تحدثت إلى "‏سبايدر ويك"‏.‏

772
00:57:32,578 --> 00:57:34,872
وشاركته بأسرار العفاريت.‏

773
00:57:34,913 --> 00:57:39,877
لكن "‏مولغاراث"‏ سرق هذه الصفحة الوحيدة
واستعملها لقتل عائلتي!‏

774
00:57:39,918 --> 00:57:42,045
إن تمكن من الحصول على الكتاب كله،

775
00:57:42,087 --> 00:57:45,465
سيفعل الشيء نفسه للجميع، حتى لك!‏

776
00:57:45,549 --> 00:57:48,552
قال إنه سيأتي "‏حين يظهر القمر"‏.‏

777
00:57:48,635 --> 00:57:51,597
لكننا سننتظره.‏ سننصب له فخا!‏

778
00:57:51,722 --> 00:57:56,727
أنت بسكينك وأنا مختبئ بالقرب من الأعشاش.‏

779
00:57:56,768 --> 00:58:00,147
‏-‏ من هذا؟
-‏ المزيد من البشر الضخام!‏

780
00:58:00,230 --> 00:58:02,316
متطوّعان للتحالف!‏

781
00:58:05,903 --> 00:58:09,406
انضما إلى معركتنا!‏

782
00:58:09,448 --> 00:58:12,451
انتقام أو موت!‏

783
00:58:12,576 --> 00:58:14,077
انتقام، على ما أتمناه.‏

784
00:58:14,119 --> 00:58:16,246
حسنا، ها هي الخطة.‏

785
00:58:16,288 --> 00:58:20,792
لا، مهلا!‏ يجب أن نتحد!‏ يجب أن نركّز!‏

786
00:58:23,962 --> 00:58:27,090
أبي، تركت أربع رسائل.‏

787
00:58:27,174 --> 00:58:29,092
لماذا لم تعد الاتصال بي؟

788
00:58:29,134 --> 00:58:30,761
أين أنت؟

789
00:58:31,595 --> 00:58:35,432
يجب أن تأتي فورا.‏ ثمة أمور مجنونة.‏.‏.‏

790
00:58:35,474 --> 00:58:37,935
ثمة أمور مجنونة تحصل هنا.‏

791
00:58:38,018 --> 00:58:39,770
الوضع سيئ.‏ الوضع سيئ جدا.‏

792
00:58:39,853 --> 00:58:42,105
قلت إنك ستأتي لأخذي من هنا.‏

793
00:58:42,147 --> 00:58:43,774
أين أنت؟

794
00:58:52,157 --> 00:58:54,117
لن يأتي، أليس كذلك؟

795
00:58:58,622 --> 00:59:00,457
إنه برفقة امرأة أخرى.‏

796
00:59:01,792 --> 00:59:03,669
لقد انتقل للعيش معها.‏

797
00:59:04,837 --> 00:59:07,130
لن يعود إلى أمي.‏

798
00:59:08,674 --> 00:59:09,967
لن يعود إليها.‏

799
00:59:14,513 --> 00:59:17,057
كانت أمي تريد أن يخبرك بنفسه.‏

800
00:59:17,975 --> 00:59:20,644
كانت تنتظر أن يفعل ذلك.‏

801
00:59:33,824 --> 00:59:35,993
لا بأس يا "‏تيبسي"‏.‏ لا بأس.‏

802
00:59:37,744 --> 00:59:39,705
يا إلهي، إنهم آتون.‏

803
00:59:39,830 --> 00:59:41,832
ماذا نفعل الآن يا "‏جاريد"‏؟

804
00:59:47,921 --> 00:59:49,339
قالت "‏لوسيندا"‏

805
00:59:49,423 --> 00:59:52,217
بأنه يجب إعطاء الكتاب ﻠ"‏سبايدر ويك"‏ لإتلافه.‏

806
00:59:52,342 --> 00:59:53,427
ماذا؟

807
00:59:53,510 --> 00:59:57,222
لا نعرف حتى إن كان حيّا، ولا كيف نعثر عليه.‏

808
01:00:04,855 --> 01:00:07,357
‏-‏ عم تبحث؟
-‏ كان لديه حيوان أليف.‏

809
01:00:07,399 --> 01:00:10,861
حيوان.‏ إذا، هل سينقذنا الكلب "‏فلافي"‏؟

810
01:00:10,903 --> 01:00:13,697
لم يكن كلبا.‏ كان هذا، الحيوان الخرافي.‏

811
01:00:14,615 --> 01:00:17,534
"‏حين أناديه بلغة جني الأشجار

812
01:00:17,576 --> 01:00:21,038
"‏الذي يعيش معه، يأتي لمساعدتي"‏.‏

813
01:00:21,121 --> 01:00:23,207
أتفهمين؟ يستطيع حيوانه الأليف أن يعثر عليه.‏

814
01:00:23,874 --> 01:00:28,045
استدعاء حيوان خرافي بلغة جني الأشجار

815
01:00:28,086 --> 01:00:31,548
للعثور على رجل بالغ ١٢٥ سنة
ربما حي أو ميت؟

816
01:00:31,632 --> 01:00:33,217
أهذه هي خطتنا؟

817
01:00:35,052 --> 01:00:38,555
أتجيد استدعاء حيوان خرافي بلغة جن الأشجار؟

818
01:00:39,890 --> 01:00:41,642
استدعاء الحيوان الخرافي

819
01:00:42,893 --> 01:00:44,228
طبعا.‏

820
01:00:44,895 --> 01:00:50,067
"‏غريب، غراب، غريب، نيفغري ايراس سيك"‏.‏

821
01:00:50,150 --> 01:00:54,446
"‏ايكوب سير ييرت ايام نيف"‏.‏

822
01:00:58,575 --> 01:00:59,993
أهذا هو الاستدعاء المناسب؟

823
01:01:01,078 --> 01:01:02,579
هل نجح الأمر؟

824
01:01:05,165 --> 01:01:06,583
لا أعتقد ذلك.‏

825
01:01:11,129 --> 01:01:14,424
يا إلهي!‏ يبدو كبيرا جدا.‏

826
01:01:14,508 --> 01:01:17,302
حسنا، هنا، أيها العصفور، أيها العصفور.‏

827
01:01:17,386 --> 01:01:19,429
تعال إلى "‏هوغسكويل"‏.‏

828
01:01:19,513 --> 01:01:20,764
يا للعجب.‏

829
01:01:34,444 --> 01:01:37,281
‏-‏ "‏جاريد"‏!‏
-‏ كن حذرا يا "‏سايمون"‏!‏

830
01:01:37,322 --> 01:01:40,784
أجل، أجل!‏ اعثروا على "‏آرثر"‏.‏ خذوا له الكتاب.‏

831
01:01:40,868 --> 01:01:43,287
ها هي وسيلة نقلكم.‏ هيا، هيا، هيا!‏

832
01:01:43,370 --> 01:01:45,289
هل تريدنا أن نمتطي هذا الحيوان؟

833
01:01:45,372 --> 01:01:48,959
هذا ليس حيوانا!‏ إنه عصفور!‏

834
01:01:49,001 --> 01:01:50,627
عصفور بعظم ضخم!‏

835
01:01:50,711 --> 01:01:53,297
من المستحيل أن نتمكن من.‏.‏.‏

836
01:01:53,380 --> 01:01:55,674
صه، لا بأس.‏ اهدئي.‏ لا بأس.‏

837
01:01:56,800 --> 01:01:58,135
حيوان مدهش!‏

838
01:02:01,054 --> 01:02:03,307
بسرعة!‏ ماذا تنتظرون؟ امتطوه!‏

839
01:03:50,455 --> 01:03:52,416
يا إلهي، إنه هو.‏

840
01:03:53,417 --> 01:03:55,085
"‏آرثر سبايدر ويك"‏.‏

841
01:03:56,253 --> 01:03:57,796
إنه على قيد الحياة.‏

842
01:03:57,921 --> 01:03:59,089
يا إلهي!‏

843
01:04:12,102 --> 01:04:15,147
‏-‏ كيف سنعود إلى المنزل؟
-‏ "‏آرثر سبايدر ويك"‏؟

844
01:04:17,941 --> 01:04:19,484
الحمد لله أننا وجدناك.‏

845
01:04:19,610 --> 01:04:22,196
لا تعرف ما عانيناه!‏

846
01:04:22,279 --> 01:04:25,824
‏-‏ المعذرة.‏ هل أعرفك؟
-‏ ليس فعليا.‏

847
01:04:25,949 --> 01:04:29,328
ابنتك "‏لوسيندا"‏، شقيقة جدنا أرسلتنا إليك.‏

848
01:04:30,329 --> 01:04:32,831
"‏لوسي"‏؟ إنها في السادسة والنصف من العمر.‏

849
01:04:32,956 --> 01:04:36,502
لا.‏ لا، إنها في اﻠ٨٦ والنصف من العمر.‏

850
01:04:39,171 --> 01:04:42,674
هذا هراء.‏ كنت معها هذا الصباح.‏

851
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
أم يوم البارحة؟

852
01:04:46,303 --> 01:04:48,639
لا، حصل ذلك منذ ٨٠ سنة!‏

853
01:04:49,348 --> 01:04:53,060
يجب أن تصدقني.‏ أنت شقيق والد جدي.‏

854
01:04:54,686 --> 01:04:56,396
ساعداني أيها الولدان.‏

855
01:04:57,314 --> 01:04:58,732
أيها الولدان؟

856
01:04:58,815 --> 01:05:01,485
ماذا حصل؟ ما بهما؟

857
01:05:01,527 --> 01:05:02,986
السلفات.‏

858
01:05:03,028 --> 01:05:05,989
يبدو أن ترانيمها غيّرت مفهوم الزمن عندي.‏

859
01:05:06,031 --> 01:05:07,824
هذا ما تفعله عادة.‏

860
01:05:07,908 --> 01:05:10,536
هل تقول إن "‏لوسيندا"‏ أصبحت امرأة مسنة؟

861
01:05:11,036 --> 01:05:13,497
هذا يعني أن زوجتي.‏.‏.‏

862
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
يا إلهي، ماذا فعلت؟

863
01:05:15,999 --> 01:05:18,836
أنا آسف.‏

864
01:05:18,877 --> 01:05:20,546
لكن يجب أن تساعدنا.‏ وجدت كتابك.‏

865
01:05:20,671 --> 01:05:24,383
الدليل الريفي؟ لا!‏ ليس هنا.‏ ليس الآن.‏

866
01:05:25,592 --> 01:05:27,386
لا تستمع إليها.‏

867
01:05:28,053 --> 01:05:29,388
اتبعني.‏

868
01:05:35,185 --> 01:05:38,522
هنا!‏ في الأسفل!‏ بسرعة طالما هي ملتهية.‏

869
01:05:42,067 --> 01:05:43,902
أعطني الكتاب.‏

870
01:05:44,027 --> 01:05:45,737
الدليل الريفي.‏

871
01:05:47,406 --> 01:05:49,032
الدليل الريفي.‏

872
01:05:49,867 --> 01:05:51,410
ما كان يجب أن تقرأه.‏

873
01:05:51,535 --> 01:05:53,537
أو أن تخرجه من الدائرة.‏

874
01:05:53,579 --> 01:05:57,583
أعرف.‏ لكنني أحضرته لك كي تتلفه.‏

875
01:05:58,375 --> 01:06:00,127
أتلفه؟

876
01:06:00,210 --> 01:06:01,753
لا، هل أنت مجنون؟

877
01:06:01,879 --> 01:06:03,881
اكتشفت أسرارهم كلها!‏

878
01:06:03,964 --> 01:06:07,134
وهذا الكتاب هو دليلي القاطع.‏ إنه حياتي.‏

879
01:06:07,217 --> 01:06:10,888
أنت في اﻠ١٢٥ من العمر!‏ انتهت حياتك!‏

880
01:06:10,971 --> 01:06:12,973
وأمضت ابنتك حياتها بدون أب،

881
01:06:13,056 --> 01:06:15,100
بسبب كتابك.‏

882
01:06:21,773 --> 01:06:23,775
لم أتخيل يوما أن ما اكتشفته

883
01:06:23,901 --> 01:06:26,236
سيؤدي إلى ذلك.‏

884
01:06:26,737 --> 01:06:30,449
اسمع، أعرف أمورا أود أن أجهلها،

885
01:06:30,574 --> 01:06:33,577
لكن ما باليد حيلة.‏

886
01:06:33,619 --> 01:06:37,456
كل ما أعرفه هو أنه يجب أن تتلف ذاك الكتاب.‏

887
01:06:43,462 --> 01:06:45,422
ما هذا؟

888
01:06:45,464 --> 01:06:46,965
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ أين كتابي؟

889
01:06:47,090 --> 01:06:48,175
الكتاب السحري عن الطهي في الفرن

890
01:06:48,258 --> 01:06:52,137
"‏ثيمبلتاك"‏!‏ لقد بدّل الصفحات.‏

891
01:06:52,262 --> 01:06:54,640
لكن الكتاب الحقيقي في الدائرة.‏ إنه بأمان.‏

892
01:06:54,765 --> 01:06:57,100
‏-‏ لا.‏ حصل "‏مولغاراث"‏ على بعض الصفحات.‏
-‏ ماذا؟

893
01:06:57,184 --> 01:07:00,103
‏-‏ سيحطم الدائرة حين.‏.‏.‏
-‏ حين يظهر القمر، أعرف.‏

894
01:07:00,145 --> 01:07:02,814
حينها، ستكون أمي في المنزل.‏ يجب أن أعود.‏

895
01:07:02,940 --> 01:07:04,942
لا!‏ لن تسمح لك السلفات بالعودة.‏

896
01:07:05,025 --> 01:07:07,653
ستبقيك هنا كما فعلت بي.‏

897
01:07:07,778 --> 01:07:09,321
لأننا نعرف الكثير.‏

898
01:07:12,824 --> 01:07:16,787
إذا، ماذا سنفعل؟ أرجوك، يجب أن تساعدنا!‏

899
01:07:16,828 --> 01:07:20,958
إن كنت مسنا كما تقول، أنا عاجز بعيدا من هنا.‏

900
01:07:34,513 --> 01:07:37,724
آخر كلمة قلتها لأمي كانت "‏أكرهك"‏.‏

901
01:07:43,355 --> 01:07:45,190
اسمع يا بني.‏

902
01:07:45,315 --> 01:07:47,985
الولد الذي تمكن من إيجادي،

903
01:07:48,026 --> 01:07:49,736
لا يريد المساعدة.‏

904
01:07:49,820 --> 01:07:53,866
يريد "‏مولغاراث"‏ القدرة التي ترافق المعرفة.‏

905
01:07:54,658 --> 01:07:56,660
أنت تملك هذه المعرفة.‏

906
01:07:56,743 --> 01:07:58,537
أنت أصبحت الكتاب الآن.‏

907
01:08:04,251 --> 01:08:06,879
يجب أن تذهب من هنا.‏ الآن.‏

908
01:08:10,924 --> 01:08:12,009
أجل!‏

909
01:08:12,676 --> 01:08:14,845
أعتقد أنني أستطيع إلهاءها.‏

910
01:08:15,596 --> 01:08:18,432
عند إشارتي، اركض باتجاه شقيقك وشقيقتك.‏

911
01:08:18,515 --> 01:08:20,600
لديك لحظات معدودة فقط لتهرب.‏

912
01:08:20,684 --> 01:08:22,853
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
-‏ انتظر إشارتي.‏

913
01:08:22,935 --> 01:08:24,229
لكن.‏.‏.‏

914
01:08:24,938 --> 01:08:28,774
هنا!‏ هنا!‏ الكتاب الريفي بحوزتي!‏

915
01:08:28,859 --> 01:08:31,028
هل تريدينه؟ أجل، من هنا!‏

916
01:08:31,111 --> 01:08:34,363
تعالي لأخذه!‏ يمكنك إبقاؤه بأمان هنا!‏

917
01:08:35,866 --> 01:08:37,033
الآن!‏

918
01:08:45,125 --> 01:08:47,377
"‏ايماس، ايام، نيف"‏!‏

919
01:08:51,590 --> 01:08:54,384
أجل يا "‏بايرون"‏!‏

920
01:08:54,468 --> 01:08:55,551
أعدهم إلى المنزل سالمين!‏

921
01:09:01,140 --> 01:09:03,477
هيا، عودا إلى وعيكما!‏

922
01:10:01,785 --> 01:10:04,705
اللعنة!‏ بدؤوا بصب الجرعة.‏

923
01:10:06,790 --> 01:10:08,542
لا!‏ ها هي أمي.‏

924
01:10:10,377 --> 01:10:12,546
‏-‏ عودي أدراجك!‏
-‏ ارحلي يا أمي!‏

925
01:10:12,629 --> 01:10:14,047
أوقفي السيارة!‏

926
01:10:14,131 --> 01:10:15,340
ماذا؟

927
01:10:17,885 --> 01:10:20,804
‏-‏ ابتعدي يا أمي!‏
-‏ ماذا تفعلين؟

928
01:10:20,846 --> 01:10:24,224
أنت تقودين السيارة يا "‏مالوري"‏!‏
أدخلي السيارة ضمن الدائرة!‏

929
01:10:25,726 --> 01:10:28,395
‏-‏ هيا، هيا!‏
-‏ لن تقودي هذه السيارة!‏

930
01:10:28,478 --> 01:10:30,397
توقفي!‏ تمهلي!‏

931
01:10:38,405 --> 01:10:39,823
الحمد لله!‏

932
01:10:39,865 --> 01:10:42,075
من فضلكم، فليقل لي أحد ماذا يحصل!‏

933
01:10:42,159 --> 01:10:44,661
‏-‏ ماذا نفعل الآن يا "‏جاريد"‏؟
-‏ سنحمي المنزل.‏

934
01:10:44,745 --> 01:10:46,705
عشبة القويسة في العلب يا "‏سايمون"‏.‏

935
01:10:46,830 --> 01:10:48,165
‏-‏ علقها على النوافذ!‏
-‏ سأفعل.‏

936
01:10:48,248 --> 01:10:50,417
أحضري كل الملح يا "‏مال"‏.‏

937
01:10:50,501 --> 01:10:51,668
‏-‏ كل الملح؟
-‏ كل الملح!‏

938
01:10:51,710 --> 01:10:53,921
"‏ثيمبلتاك"‏!‏

939
01:10:54,004 --> 01:10:56,215
‏-‏ "‏جاريد"‏!‏
-‏ "‏ثيمبلتاك"‏!‏

940
01:10:56,340 --> 01:10:58,717
الدائرة على وشك التحطم!‏ اخرج من فضلك!‏

941
01:10:58,842 --> 01:11:00,761
"‏جاريد"‏!‏ ماذا يحصل؟

942
01:11:00,844 --> 01:11:03,263
‏-‏ يجب أن تصدقيني يا أمي.‏
-‏ لا!‏

943
01:11:03,347 --> 01:11:06,099
كلمة واحدة بعد عن الجنيات والعفاريت، أقسم.‏.‏.‏

944
01:11:06,183 --> 01:11:08,685
العفاريت، أعرف.‏ لكني أخفيت الكتاب.‏ لن يجدوه.‏

945
01:11:08,769 --> 01:11:11,104
حسنا، أتمنى ألا.‏.‏.‏

946
01:11:11,688 --> 01:11:14,274
لماذا تصرخ؟ أنا من يجب أن يصرخ!‏

947
01:11:16,193 --> 01:11:18,529
لا يا أمي!‏ المشكلة ليست معه.‏

948
01:11:19,738 --> 01:11:21,073
المشكلة معهم.‏

949
01:11:24,409 --> 01:11:26,620
ادخلوا إلى هناك، ادخلوا إلى هناك!‏

950
01:11:32,292 --> 01:11:35,128
يجب أن نحمي المنزل.‏ مفهوم؟

951
01:11:38,799 --> 01:11:41,635
بسرعة، بسرعة!‏ ضعي الملح في كل فتحة!‏

952
01:11:42,553 --> 01:11:44,555
حسنا، فعلت ذلك في البهو!‏

953
01:11:44,638 --> 01:11:47,808
‏-‏ اهتم بصالة الموسيقى يا "‏سايمون"‏!‏
-‏ حسنا!‏

954
01:11:48,475 --> 01:11:50,561
الفولاذ.‏ يقطع ويحرق.‏

955
01:11:51,895 --> 01:11:54,106
الحمد لله أننا من "‏نيويورك"‏.‏

956
01:11:57,943 --> 01:12:01,613
مهلا، مهلا، بدأ ذلك.‏ بدأ ذلك.‏

957
01:12:14,459 --> 01:12:16,086
تحطمت الدائرة.‏

958
01:12:16,170 --> 01:12:17,754
تحطمت الدائرة.‏

959
01:12:17,838 --> 01:12:21,300
تحطمت الدائرة!‏ هجوم!‏

960
01:12:37,816 --> 01:12:39,276
النوافذ والأبواب محمية.‏

961
01:12:39,359 --> 01:12:41,361
حاولوا من الأسفل!‏

962
01:12:41,445 --> 01:12:44,198
كسّروه!‏ حطّموه!‏ هيا!‏

963
01:12:45,532 --> 01:12:47,993
أنتم الباقون، إلى فوق!‏ إلى فوق!‏ إلى فوق!‏

964
01:12:48,118 --> 01:12:51,163
هيا، أيها الحقيرون!‏ هيا!‏ اعثروا على الكتاب!‏

965
01:12:55,125 --> 01:12:56,835
إلى أين ذهبوا؟

966
01:12:57,544 --> 01:12:58,962
هل نجح الأمر؟

967
01:13:49,847 --> 01:13:52,391
تعال يا "‏جاريد"‏.‏ فلنرحل من هنا!‏

968
01:13:52,516 --> 01:13:54,560
تراجع يا "‏جاريد"‏!‏ تراجع!‏

969
01:13:56,520 --> 01:13:58,689
هيا، هيا، هيا.‏ اركضوا

970
01:14:35,559 --> 01:14:38,061
أعطوني إياه!‏ أعطوني إياه!‏

971
01:14:38,103 --> 01:14:40,063
‏-‏ الباب الخلفي يا "‏سايمون"‏!‏
-‏ سأفعل ذلك!‏

972
01:14:40,147 --> 01:14:41,732
ساعديني يا "‏مال"‏!‏

973
01:14:45,903 --> 01:14:47,905
لن تصمد لفترة طويلة.‏

974
01:14:49,740 --> 01:14:51,408
ساعدوني.‏

975
01:14:57,706 --> 01:14:59,875
أسرعوا، أسرعوا!‏

976
01:14:59,958 --> 01:15:01,960
هيا، هيا!‏ هيا!‏

977
01:15:11,094 --> 01:15:13,597
ادخلوا إلى هناك!‏

978
01:15:13,639 --> 01:15:16,308
إلى أين ذهبوا؟ إلى أين ذهبوا؟ فلنعثر عليهم.‏

979
01:15:16,391 --> 01:15:19,019
أنتم إلى اليسار.‏ أنتم إلى اليمين.‏

980
01:15:19,102 --> 01:15:20,854
تفرّقوا.‏

981
01:15:20,938 --> 01:15:23,023
هذا صحيح، هناك.‏

982
01:15:23,649 --> 01:15:25,067
لحظة واحدة.‏

983
01:15:25,150 --> 01:15:27,069
لحظة واحدة.‏

984
01:15:33,575 --> 01:15:34,785
تبا.‏.‏.‏

985
01:16:00,894 --> 01:16:02,521
هل أنت بخير؟

986
01:16:06,108 --> 01:16:08,402
لقد نجح الأمر.‏

987
01:16:10,028 --> 01:16:11,613
هل الكتاب بأمان؟

988
01:16:11,697 --> 01:16:13,615
أجل.‏ أحسنت يا "‏ثيمبلتاك"‏.‏

989
01:16:13,699 --> 01:16:15,033
الحمد الله.‏

990
01:16:18,704 --> 01:16:20,247
ما هذا؟

991
01:16:20,330 --> 01:16:21,540
هيا بنا.‏

992
01:16:34,136 --> 01:16:35,220
أبي؟

993
01:16:37,306 --> 01:16:38,807
ماذا حصل؟

994
01:16:38,891 --> 01:16:40,225
"‏ريتشارد"‏؟

995
01:16:40,309 --> 01:16:43,145
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
-‏ ماذا حصل؟

996
01:16:44,479 --> 01:16:46,148
من أين نبدأ؟

997
01:16:47,774 --> 01:16:49,484
أعتقد بهذا.‏

998
01:16:50,819 --> 01:16:52,821
ما هذا؟ دعني أرى.‏

999
01:16:53,572 --> 01:16:54,615
لا!‏

1000
01:16:57,367 --> 01:17:00,245
ليس قبل أن تقول لي ما يجب أن تقوله.‏

1001
01:17:00,329 --> 01:17:01,538
ماذا؟

1002
01:17:01,622 --> 01:17:04,708
آخر مرة قلت لي عبر الهاتف،

1003
01:17:04,791 --> 01:17:07,336
إنه يجب أن نتكلم.‏

1004
01:17:07,419 --> 01:17:09,338
إذا، ما الأمر؟

1005
01:17:12,216 --> 01:17:15,135
حدّق في عيني وقل لي.‏

1006
01:17:19,765 --> 01:17:22,059
أريد أن أسمعك تقول ذلك فحسب.‏

1007
01:17:24,853 --> 01:17:25,938
أنا.‏.‏.‏

1008
01:17:28,690 --> 01:17:31,610
أردت فقط أن أقول لك إنني احبك.‏

1009
01:17:35,197 --> 01:17:36,448
دعني أراه.‏

1010
01:17:39,701 --> 01:17:40,869
"‏جاريد"‏.‏

1011
01:17:40,953 --> 01:17:42,204
إجابة خاطئة.‏

1012
01:17:43,539 --> 01:17:45,082
‏-‏ "‏جاريد"‏!‏
-‏ تراجعوا!‏

1013
01:17:45,165 --> 01:17:46,291
ماذا فعلت؟

1014
01:17:46,375 --> 01:17:47,668
هذا ليس أبي!‏

1015
01:17:49,711 --> 01:17:51,213
يا إلهي!‏

1016
01:17:58,595 --> 01:18:02,391
والآن أعطني الكتاب!‏

1017
01:18:02,474 --> 01:18:04,142
اركض يا "‏جاريد"‏!‏

1018
01:18:24,538 --> 01:18:28,375
أعطني الكتاب.‏ أعطني الكتاب.‏

1019
01:18:43,223 --> 01:18:44,516
ابتعد!‏

1020
01:18:52,524 --> 01:18:54,026
"‏ثيمبلتاك"‏!‏

1021
01:19:35,192 --> 01:19:37,194
أعطني الكتاب!‏

1022
01:19:47,287 --> 01:19:48,539
"‏جاريد"‏!‏

1023
01:19:51,458 --> 01:19:54,002
أعطني الكتاب!‏

1024
01:19:59,383 --> 01:20:00,676
أجل.‏

1025
01:20:00,759 --> 01:20:02,803
أعطني الكتاب الآن!‏

1026
01:20:03,637 --> 01:20:05,556
‏-‏ هل تريد الكتاب؟
-‏ أجل.‏

1027
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
اذهب لإحضاره!‏

1028
01:20:36,170 --> 01:20:38,130
"‏جاريد"‏!‏ "‏جاريد"‏!‏

1029
01:20:39,590 --> 01:20:43,302
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ لقد نجحت يا "‏جاريد"‏.‏

1030
01:20:43,385 --> 01:20:46,346
يا إلهي يا "‏جاريد"‏، هل أنت بخير؟

1031
01:20:47,806 --> 01:20:50,475
أجل!‏ الموت للغول!‏

1032
01:20:50,559 --> 01:20:54,563
نجحنا!‏ أرسلتموه لي وابتلعته.‏ عمل جماعي بارع!‏

1033
01:20:54,646 --> 01:20:56,607
طعم الانتقام لذيذ جدا!‏

1034
01:20:56,690 --> 01:21:00,194
ما زلت أتذوق الطعم.‏ هذا لذيذ جدا!‏

1035
01:21:00,277 --> 01:21:04,406
نجحت!‏ كنت أعرف أنني سأنجح!‏
قالوا إنني لن أتمكن من ذلك، لكنني نجحت!‏

1036
01:21:04,489 --> 01:21:07,701
‏-‏ إنه الدليل الريفي.‏
-‏ تفضل، سنساعدك.‏

1037
01:21:07,784 --> 01:21:09,036
"‏جاريد"‏.‏

1038
01:21:12,748 --> 01:21:15,542
أنا آسفة لأنني لم أصدقك.‏ أقصد.‏.‏.‏

1039
01:21:15,626 --> 01:21:17,294
لا، أنا آسف.‏

1040
01:21:17,377 --> 01:21:20,130
‏-‏ لا، اسمع.‏.‏.‏
-‏ على ما قلته لك، لم أقصد.‏.‏.‏

1041
01:21:20,214 --> 01:21:22,799
أنت لست المذنب يا "‏جاريد"‏.‏

1042
01:21:22,883 --> 01:21:24,384
أنا المذنبة.‏

1043
01:21:25,052 --> 01:21:26,470
حاولت حمايتك،

1044
01:21:26,553 --> 01:21:29,640
لكن كان يجب أن أقول الحقيقة.‏

1045
01:21:30,349 --> 01:21:34,186
والدك يحبك، وإن كنت ترغب في البقاء معه.‏.‏.‏

1046
01:21:34,269 --> 01:21:36,480
لا أريد أن أعيش مع أبي.‏

1047
01:21:39,024 --> 01:21:42,819
ألديك مانع إن بقيت هنا معك؟

1048
01:21:46,990 --> 01:21:48,534
ألدي مانع؟

1049
01:21:52,079 --> 01:21:54,331
من غيرك يستطيع حمايتنا؟

1050
01:22:13,016 --> 01:22:15,519
سأضعها في غرفتك القديمة.‏

1051
01:22:25,028 --> 01:22:27,155
صديقي العزيز "‏ثيمبلتاك"‏.‏

1052
01:22:28,949 --> 01:22:31,493
ملاكي الحارس.‏

1053
01:22:31,577 --> 01:22:33,453
لقد افتقدتك كثيرا.‏

1054
01:22:33,537 --> 01:22:36,081
الكتاب بأمان يا "‏لوسي"‏.‏ الكتاب بأمان.‏

1055
01:22:36,164 --> 01:22:38,125
أجل، أجل.‏

1056
01:22:38,876 --> 01:22:43,046
ولو كان والدي هنا، لقال "‏عمل بارع"‏.‏

1057
01:22:45,382 --> 01:22:46,884
العمة "‏لوسيندا"‏؟

1058
01:22:48,635 --> 01:22:51,054
يجب أن تأتي وتلقي نظرة على هذا.‏

1059
01:23:32,763 --> 01:23:34,264
هل أحلم؟

1060
01:23:35,224 --> 01:23:37,601
لا يا صغيرتي.‏ أنت لا تحلمين.‏

1061
01:23:38,393 --> 01:23:39,603
يا صغيرتي؟

1062
01:23:40,562 --> 01:23:42,606
هل تعرف كم عمري؟

1063
01:23:43,232 --> 01:23:44,608
أجل، أعرف ذلك.‏

1064
01:23:45,067 --> 01:23:46,735
أنا آسف جدا.‏

1065
01:23:47,444 --> 01:23:50,572
كنت مفتونا بالمخلوقات السحرية التي وجدتها

1066
01:23:50,656 --> 01:23:53,575
إلى حد أنني لم أعد أرى تلك التي أملكها.‏

1067
01:23:54,451 --> 01:23:56,119
لكنني أرى الآن،

1068
01:23:56,787 --> 01:23:59,706
وربما لن أسامح نفسي أبدا.‏

1069
01:24:01,041 --> 01:24:03,293
عدت كما وعدت،

1070
01:24:04,211 --> 01:24:05,921
لذا، أسامحك.‏

1071
01:24:06,004 --> 01:24:09,466
يا حبيبتي، لأن الكتاب بأمان،

1072
01:24:09,550 --> 01:24:12,094
سمحت لي السلفات برؤيتك،

1073
01:24:12,177 --> 01:24:14,972
لكنني لا أستطيع البقاء هنا.‏

1074
01:24:16,139 --> 01:24:17,933
إن بقيت هنا،

1075
01:24:18,433 --> 01:24:22,813
سأستعيد كل سنواتي الماضية وأتحول إلى تراب.‏

1076
01:24:27,609 --> 01:24:31,613
إذا هذه المرة، خذني معك.‏

1077
01:25:11,820 --> 01:25:13,155
أبي.‏

1078
01:25:16,491 --> 01:25:17,951
"‏لوسي"‏.‏

1079
01:25:24,708 --> 01:25:26,668
‏-‏ تعالي معي.‏
-‏ حسنا.‏

1080
01:26:31,483 --> 01:26:33,318
فلنعد إلى المنزل.‏

1081
01:26:42,286 --> 01:26:44,288
طر طالما تستطيع ذلك أيها الحيوان الخرافي.‏

1082
01:26:44,371 --> 01:26:47,583
ابتلعت غولا كاملا.‏ قد تكون التالي!‏

1083
01:29:06,555 --> 01:29:11,518
أخبار "‏سبايدر ويك"‏
