﻿1
00:06:08,299 --> 00:06:09,801
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:08:55,675 --> 00:08:59,887
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

3
00:09:00,471 --> 00:09:03,349
‫"بروس فاين".‬

4
00:09:03,516 --> 00:09:05,143
‫"بروس واين".‬

5
00:09:06,489 --> 00:09:09,548
‫{\an8}أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

6
00:09:09,699 --> 00:09:10,572
‫{\an8}من أين أتى؟‬

7
00:09:10,878 --> 00:09:12,531
‫{\an8}يقول إنه تسلق الجبل.‬

8
00:09:13,004 --> 00:09:14,171
‫{\an8}مستحيل.‬

9
00:09:23,161 --> 00:09:24,579
‫تكلم.‬

10
00:09:25,913 --> 00:09:30,418
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:30,585 --> 00:09:33,337
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

12
00:09:33,504 --> 00:09:35,715
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:35,882 --> 00:09:37,508
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

14
00:09:37,675 --> 00:09:38,926
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:45,475 --> 00:09:47,769
‫لديك عينان، فلتر.‬

16
00:09:47,935 --> 00:09:49,687
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:49,854 --> 00:09:51,856
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:53,024 --> 00:09:57,070
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:04,035 --> 00:10:07,663
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:08,956 --> 00:10:10,625
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:10,792 --> 00:10:14,337
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:14,504 --> 00:10:18,007
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:18,925 --> 00:10:21,844
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:23,012 --> 00:10:25,306
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:25,473 --> 00:10:27,558
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:27,725 --> 00:10:28,935
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:29,102 --> 00:10:33,564
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:45,910 --> 00:10:50,289
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

29
00:10:51,124 --> 00:10:54,752
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

30
00:10:54,919 --> 00:10:57,630
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:10:57,922 --> 00:10:59,632
‫اخرج.‬

32
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
‫أنا آسف.‬

33
00:11:02,427 --> 00:11:03,970
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:04,220 --> 00:11:06,347
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:11,144 --> 00:11:12,562
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:13,312 --> 00:11:15,481
‫{\an8}لا أظن ذلك.‬

37
00:11:31,581 --> 00:11:33,458
‫"آرثر كوري".‬

38
00:11:33,624 --> 00:11:36,377
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:37,086 --> 00:11:38,713
‫"أكوامان".‬

40
00:11:44,427 --> 00:11:46,137
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:46,304 --> 00:11:49,807
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

42
00:11:49,974 --> 00:11:51,642
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

43
00:11:51,809 --> 00:11:53,644
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:53,811 --> 00:11:55,605
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:11:55,772 --> 00:11:57,523
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

46
00:11:58,441 --> 00:12:00,276
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:00,443 --> 00:12:02,987
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:03,154 --> 00:12:04,155
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

49
00:12:04,322 --> 00:12:06,407
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

50
00:12:06,574 --> 00:12:10,036
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

51
00:12:10,203 --> 00:12:11,662
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:11,829 --> 00:12:13,539
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:13,706 --> 00:12:14,957
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

54
00:12:15,416 --> 00:12:16,793
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

55
00:12:16,959 --> 00:12:18,503
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:19,879 --> 00:12:21,255
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

57
00:12:21,422 --> 00:12:24,842
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

58
00:12:25,468 --> 00:12:27,720
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:35,395 --> 00:12:37,271
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:38,147 --> 00:12:39,982
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

61
00:14:08,529 --> 00:14:09,739
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

62
00:14:26,547 --> 00:14:31,552
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

63
00:14:40,937 --> 00:14:45,942
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

64
00:15:05,670 --> 00:15:08,715
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:08,881 --> 00:15:13,219
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

66
00:15:13,386 --> 00:15:15,638
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

67
00:15:15,805 --> 00:15:17,432
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

68
00:15:17,598 --> 00:15:19,017
‫وجدته.‬

69
00:15:21,894 --> 00:15:23,354
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:24,355 --> 00:15:26,441
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

71
00:15:28,901 --> 00:15:31,654
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:31,821 --> 00:15:35,324
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

73
00:15:55,011 --> 00:15:56,763
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:17,075 --> 00:16:20,953
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

75
00:16:23,247 --> 00:16:25,958
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

76
00:16:26,709 --> 00:16:29,337
‫{\an8}"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

77
00:16:34,967 --> 00:16:36,010
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

78
00:16:36,094 --> 00:16:37,387
‫"جيري"، مرحبًا.‬

79
00:16:38,262 --> 00:16:39,472
‫عجبًا.‬

80
00:16:40,306 --> 00:16:41,557
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

81
00:16:43,017 --> 00:16:44,977
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:30,792 --> 00:18:31,793
‫المعذرة.‬

83
00:18:33,294 --> 00:18:34,295
‫تحركوا!‬

84
00:18:45,056 --> 00:18:46,474
‫تحركوا!‬

85
00:18:52,772 --> 00:18:54,857
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

86
00:18:55,525 --> 00:18:57,026
‫اذهب إلى هناك!‬

87
00:19:11,207 --> 00:19:13,167
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:13,334 --> 00:19:14,877
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:16,212 --> 00:19:18,506
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

90
00:19:18,673 --> 00:19:20,049
‫أسكتوهم!‬

91
00:19:23,177 --> 00:19:25,680
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

92
00:19:25,847 --> 00:19:27,682
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:27,849 --> 00:19:29,809
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:44,866 --> 00:19:46,409
‫هل أطلق النار عليه؟‬

95
00:19:46,576 --> 00:19:48,161
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:49,746 --> 00:19:50,788
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:52,749 --> 00:19:54,500
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:54,667 --> 00:19:56,878
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

99
00:20:20,902 --> 00:20:21,736
‫هدوء!‬

100
00:20:21,903 --> 00:20:22,779
‫اصمتوا!‬

101
00:20:27,867 --> 00:20:30,161
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:30,328 --> 00:20:31,871
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:37,293 --> 00:20:38,378
‫هدوء!‬

104
00:20:40,338 --> 00:20:43,007
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:20:57,188 --> 00:20:58,856
‫من أنتم؟‬

106
00:20:59,023 --> 00:21:01,859
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:02,610 --> 00:21:04,153
‫والآن، من أنتم؟‬

108
00:21:04,779 --> 00:21:07,782
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:07,949 --> 00:21:09,575
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

110
00:21:09,742 --> 00:21:11,994
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

111
00:21:12,161 --> 00:21:13,746
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:13,913 --> 00:21:15,415
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:15,665 --> 00:21:16,999
‫أي عمل؟‬

114
00:21:17,750 --> 00:21:21,337
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:21,504 --> 00:21:24,966
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:26,092 --> 00:21:28,302
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:08,903 --> 00:23:09,737
‫لا!‬

118
00:23:09,904 --> 00:23:11,948
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:01,330 --> 00:24:02,415
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:02,957 --> 00:24:03,875
‫صدّقه.‬

121
00:24:39,535 --> 00:24:42,288
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

122
00:24:42,538 --> 00:24:44,540
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:44,874 --> 00:24:46,959
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:47,126 --> 00:24:48,211
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:48,586 --> 00:24:50,004
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

126
00:24:50,546 --> 00:24:52,673
‫أنت بخير؟ جيد.‬

127
00:24:58,346 --> 00:24:59,639
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

128
00:25:03,101 --> 00:25:04,894
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

129
00:25:07,063 --> 00:25:09,649
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:11,567 --> 00:25:13,945
‫هيا بنا، لنذهب.‬

131
00:25:56,738 --> 00:25:57,947
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

132
00:25:58,114 --> 00:25:59,574
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:01,284 --> 00:26:02,910
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:03,369 --> 00:26:05,246
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:06,456 --> 00:26:08,499
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

136
00:26:08,666 --> 00:26:10,626
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:10,793 --> 00:26:12,128
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

138
00:26:20,011 --> 00:26:23,181
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:23,347 --> 00:26:26,017
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:30,104 --> 00:26:31,814
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

141
00:26:32,732 --> 00:26:34,150
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:36,152 --> 00:26:38,112
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:43,368 --> 00:26:44,869
‫استعددن للمعركة!‬

144
00:27:10,353 --> 00:27:12,730
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

145
00:27:13,106 --> 00:27:14,399
‫استعداد!‬

146
00:27:39,632 --> 00:27:41,634
‫المدافعون.‬

147
00:27:43,302 --> 00:27:47,557
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:48,057 --> 00:27:49,559
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

149
00:27:51,519 --> 00:27:56,190
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:27:56,357 --> 00:27:59,277
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:00,778 --> 00:28:03,239
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

152
00:28:04,574 --> 00:28:06,159
‫أرينه خوفكن!‬

153
00:28:06,325 --> 00:28:08,745
‫نحن لا نخاف!‬

154
00:28:28,014 --> 00:28:29,640
‫اجمعي الفيالق!‬

155
00:28:30,558 --> 00:28:31,726
‫اذهبي معها!‬

156
00:28:31,893 --> 00:28:33,019
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

157
00:28:33,186 --> 00:28:34,020
‫اذهبي!‬

158
00:28:34,479 --> 00:28:35,605
‫"فيليبوس"!‬

159
00:29:02,340 --> 00:29:03,424
‫لا!‬

160
00:29:24,529 --> 00:29:25,697
‫"إبيوني".‬

161
00:29:27,615 --> 00:29:29,701
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:32,662 --> 00:29:33,996
‫أقفليه.‬

163
00:29:39,252 --> 00:29:41,879
‫جهّزن المطارق!‬

164
00:29:54,100 --> 00:29:55,893
‫أقفلنه الآن!‬

165
00:31:30,613 --> 00:31:32,281
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:32,448 --> 00:31:34,242
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

167
00:34:20,282 --> 00:34:21,826
‫أمسكته! انطلقي!‬

168
00:34:44,724 --> 00:34:48,936
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

169
00:34:51,981 --> 00:34:53,733
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:53,900 --> 00:34:56,360
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:34:59,864 --> 00:35:03,284
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:04,077 --> 00:35:05,411
‫أيتها الأمازونيات!‬

173
00:35:16,005 --> 00:35:18,674
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:20,551 --> 00:35:21,886
‫اسحبن!‬

175
00:35:25,223 --> 00:35:26,724
‫أطلقن!‬

176
00:36:24,449 --> 00:36:26,534
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:26,701 --> 00:36:27,535
‫لا.‬

178
00:36:30,121 --> 00:36:32,498
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:32,665 --> 00:36:34,792
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:36,002 --> 00:36:38,337
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:39,213 --> 00:36:42,675
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:42,842 --> 00:36:44,385
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:45,219 --> 00:36:46,596
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:48,347 --> 00:36:49,766
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:36:55,438 --> 00:37:00,651
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

186
00:37:20,505 --> 00:37:23,132
‫الجو سام.‬

187
00:37:23,299 --> 00:37:25,009
‫هذا جيد.‬

188
00:37:45,947 --> 00:37:47,156
‫اذهبوا!‬

189
00:37:47,323 --> 00:37:49,325
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:49,492 --> 00:37:51,035
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:51,202 --> 00:37:55,081
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:37:55,248 --> 00:37:58,000
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:37:59,919 --> 00:38:01,921
‫سيكون مسرورًا.‬

194
00:38:02,088 --> 00:38:05,007
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

195
00:38:07,677 --> 00:38:08,803
‫اسمع.‬

196
00:38:09,595 --> 00:38:12,181
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

197
00:38:12,348 --> 00:38:13,766
‫محتمل.‬

198
00:38:14,559 --> 00:38:15,727
‫"محتمل".‬

199
00:38:16,936 --> 00:38:19,480
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:19,647 --> 00:38:22,275
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:25,236 --> 00:38:27,947
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:28,114 --> 00:38:29,949
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:30,575 --> 00:38:35,288
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

204
00:38:35,455 --> 00:38:38,374
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:38,541 --> 00:38:40,752
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:42,462 --> 00:38:44,213
‫يا سيد "واين"،‬

207
00:38:44,380 --> 00:38:47,884
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:48,051 --> 00:38:49,886
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:50,053 --> 00:38:52,180
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

210
00:38:52,346 --> 00:38:56,309
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

211
00:38:56,476 --> 00:38:58,478
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

212
00:38:58,644 --> 00:38:59,854
‫بل به هو.‬

213
00:39:00,146 --> 00:39:03,441
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:04,317 --> 00:39:07,445
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:07,612 --> 00:39:10,406
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:11,199 --> 00:39:13,785
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

217
00:39:14,035 --> 00:39:17,163
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:18,414 --> 00:39:21,042
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:21,918 --> 00:39:23,586
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:27,590 --> 00:39:29,342
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

221
00:40:08,339 --> 00:40:09,882
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

222
00:40:10,049 --> 00:40:11,634
‫11:30.‬

223
00:40:11,801 --> 00:40:13,136
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

224
00:40:13,302 --> 00:40:15,388
‫نعم، مبكرًا.‬

225
00:40:16,055 --> 00:40:17,181
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:52,550 --> 00:40:54,135
‫ما الذي...‬

227
00:40:58,056 --> 00:40:59,223
‫يا للهول.‬

228
00:42:12,463 --> 00:42:14,298
‫سهم "آرتيميس".‬

229
00:42:15,383 --> 00:42:17,927
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:27,562 --> 00:42:28,855
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:29,022 --> 00:42:30,565
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:30,732 --> 00:42:32,442
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:32,608 --> 00:42:35,862
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:37,447 --> 00:42:40,908
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:41,409 --> 00:42:44,996
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:46,372 --> 00:42:48,082
‫واحمها.‬

237
00:43:12,815 --> 00:43:15,109
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

238
00:43:53,731 --> 00:43:56,359
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

239
00:43:56,693 --> 00:43:59,028
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:44:00,029 --> 00:44:02,115
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:02,740 --> 00:44:05,243
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

242
00:44:05,410 --> 00:44:08,871
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:13,751 --> 00:44:14,752
‫مجددًا؟‬

244
00:44:14,919 --> 00:44:16,796
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

245
00:44:17,171 --> 00:44:20,299
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:20,466 --> 00:44:22,969
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:24,846 --> 00:44:27,473
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

248
00:44:27,640 --> 00:44:32,186
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

249
00:44:32,353 --> 00:44:34,480
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

250
00:44:34,647 --> 00:44:38,443
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

251
00:44:38,609 --> 00:44:41,946
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

252
00:44:42,113 --> 00:44:45,158
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

253
00:44:45,324 --> 00:44:49,829
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

254
00:44:49,996 --> 00:44:51,497
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

255
00:44:51,664 --> 00:44:53,958
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

256
00:45:03,092 --> 00:45:04,135
‫"راين".‬

257
00:45:04,302 --> 00:45:05,678
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

258
00:45:05,845 --> 00:45:07,680
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:07,972 --> 00:45:10,016
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

260
00:45:10,183 --> 00:45:11,267
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

261
00:45:12,727 --> 00:45:14,479
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

262
00:45:14,645 --> 00:45:16,689
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

263
00:45:16,856 --> 00:45:19,275
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

264
00:45:20,234 --> 00:45:22,570
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:23,154 --> 00:45:26,991
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:28,034 --> 00:45:28,951
‫ما كان هذا؟‬

267
00:45:29,369 --> 00:45:30,286
‫لا أدري.‬

268
00:45:30,453 --> 00:45:31,371
‫لا تدري؟‬

269
00:45:31,537 --> 00:45:33,790
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:33,956 --> 00:45:35,458
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

271
00:45:35,875 --> 00:45:37,877
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

272
00:45:38,044 --> 00:45:39,379
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

273
00:45:39,545 --> 00:45:40,380
‫مدني.‬

274
00:45:40,713 --> 00:45:43,424
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:43,591 --> 00:45:46,177
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:46,719 --> 00:45:47,553
‫"العلوم الخارجية"؟‬

277
00:45:48,221 --> 00:45:50,056
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:45:57,146 --> 00:45:59,232
‫على سبيل المثال،‬

279
00:45:59,399 --> 00:46:00,942
‫مركبة "سوبرمان".‬

280
00:46:09,450 --> 00:46:12,161
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:12,537 --> 00:46:15,581
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:16,040 --> 00:46:16,958
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:18,334 --> 00:46:19,335
‫هل أنت متأكد؟‬

284
00:46:19,502 --> 00:46:22,046
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:22,213 --> 00:46:25,341
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:28,344 --> 00:46:32,682
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

287
00:46:52,827 --> 00:46:54,871
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:46:57,373 --> 00:46:58,833
‫"فيكتور"،‬

289
00:46:59,042 --> 00:47:01,294
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

290
00:47:01,461 --> 00:47:05,882
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:08,634 --> 00:47:10,595
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:11,220 --> 00:47:12,638
‫أليس كذلك؟‬

293
00:47:19,020 --> 00:47:21,147
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:21,744 --> 00:50:25,373
‫النجدة!‬

295
00:50:26,165 --> 00:50:29,252
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:35,591 --> 00:50:37,552
‫النجدة!‬

297
00:50:37,760 --> 00:50:39,804
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

298
00:51:20,136 --> 00:51:21,471
‫مشروب.‬

299
00:51:30,563 --> 00:51:33,149
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:42,492 --> 00:51:43,326
‫على حسابه.‬

301
00:54:11,557 --> 00:54:13,643
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

302
00:54:13,810 --> 00:54:16,979
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:17,855 --> 00:54:19,607
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:19,774 --> 00:54:22,819
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:24,946 --> 00:54:26,155
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

306
00:54:26,322 --> 00:54:28,783
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:28,950 --> 00:54:31,703
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:33,663 --> 00:54:35,623
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

309
00:54:35,790 --> 00:54:37,583
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:37,750 --> 00:54:39,877
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

311
00:54:41,003 --> 00:54:42,130
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:42,296 --> 00:54:44,257
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:44,424 --> 00:54:47,969
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:48,136 --> 00:54:49,345
‫هل السطح مختلف؟‬

315
00:54:50,430 --> 00:54:52,473
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:53,558 --> 00:54:55,268
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

317
00:54:55,852 --> 00:54:58,730
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:54:58,896 --> 00:55:00,314
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:00,481 --> 00:55:01,691
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

320
00:55:01,858 --> 00:55:03,276
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:03,443 --> 00:55:06,446
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:06,821 --> 00:55:08,239
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:09,699 --> 00:55:13,703
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:14,537 --> 00:55:17,874
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:18,875 --> 00:55:22,879
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

326
00:55:23,880 --> 00:55:25,089
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:27,216 --> 00:55:29,218
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:40,396 --> 00:55:44,067
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

329
00:55:44,984 --> 00:55:48,071
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:17,183 --> 00:56:18,768
‫"ديساد".‬

331
00:56:18,935 --> 00:56:22,897
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

332
00:56:31,948 --> 00:56:36,119
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

333
00:56:37,245 --> 00:56:39,622
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:40,415 --> 00:56:41,916
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:42,083 --> 00:56:44,419
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

336
00:56:44,585 --> 00:56:47,422
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:47,588 --> 00:56:51,843
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:52,009 --> 00:56:56,139
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:56:56,305 --> 00:56:58,016
‫لخدمته.‬

340
00:56:58,808 --> 00:57:00,727
‫"الصناديق الأم"؟‬

341
00:57:01,310 --> 00:57:04,230
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:04,397 --> 00:57:06,858
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:07,025 --> 00:57:08,526
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:08,693 --> 00:57:12,530
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

345
00:57:12,697 --> 00:57:14,157
‫إنها تطير،‬

346
00:57:14,323 --> 00:57:17,910
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:18,077 --> 00:57:22,999
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

348
00:57:23,541 --> 00:57:25,418
‫نعم.‬

349
00:57:26,502 --> 00:57:29,172
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

350
00:57:30,673 --> 00:57:35,053
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:36,971 --> 00:57:41,559
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:42,727 --> 00:57:44,103
‫"ديساد"،‬

353
00:57:45,188 --> 00:57:47,565
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:48,316 --> 00:57:50,109
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:50,276 --> 00:57:52,195
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:52,362 --> 00:57:55,156
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:57:55,323 --> 00:57:57,742
‫لقد خنته.‬

358
00:57:59,160 --> 00:58:00,661
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:00,828 --> 00:58:03,039
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:03,206 --> 00:58:05,792
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:05,958 --> 00:58:11,089
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:12,173 --> 00:58:14,008
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:14,467 --> 00:58:16,719
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:19,639 --> 00:58:22,684
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:23,643 --> 00:58:25,770
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:25,937 --> 00:58:29,357
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

367
00:58:29,524 --> 00:58:33,152
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:34,195 --> 00:58:35,947
‫لأجل "داركسايد".‬

369
00:58:39,158 --> 00:58:41,369
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:59:02,640 --> 00:59:06,227
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:06,394 --> 00:59:07,687
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:08,187 --> 00:59:10,565
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

373
00:59:12,108 --> 00:59:13,443
‫مرحبًا.‬

374
00:59:15,278 --> 00:59:16,112
‫لعبة جديدة؟‬

375
00:59:17,030 --> 00:59:19,198
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:21,492 --> 00:59:24,537
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:25,163 --> 00:59:28,124
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:29,208 --> 00:59:30,793
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

379
00:59:30,960 --> 00:59:32,628
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:32,795 --> 00:59:35,548
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:35,715 --> 00:59:37,300
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

382
00:59:37,717 --> 00:59:39,469
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

383
00:59:40,261 --> 00:59:42,221
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:43,014 --> 00:59:47,560
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:47,727 --> 00:59:50,063
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

386
00:59:50,229 --> 00:59:51,939
‫قوة قديمة.‬

387
00:59:52,106 --> 00:59:53,524
‫ماذا تريد؟‬

388
00:59:54,359 --> 00:59:56,694
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
00:59:57,820 --> 01:00:02,075
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:07,205 --> 01:00:09,624
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

391
01:00:09,791 --> 01:00:12,418
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

392
01:00:12,585 --> 01:00:16,672
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

393
01:00:16,839 --> 01:00:21,094
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

394
01:00:21,969 --> 01:00:25,807
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

395
01:00:25,973 --> 01:00:28,476
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

396
01:00:29,060 --> 01:00:32,188
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

397
01:00:34,524 --> 01:00:38,486
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

398
01:00:38,653 --> 01:00:41,030
‫وحماة من النجوم.‬

399
01:00:41,197 --> 01:00:44,784
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

400
01:00:44,951 --> 01:00:47,120
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

401
01:00:47,286 --> 01:00:49,288
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

402
01:01:38,337 --> 01:01:41,049
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

403
01:01:41,215 --> 01:01:42,633
‫وجد فيها سرًا.‬

404
01:01:42,800 --> 01:01:46,554
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

405
01:01:46,721 --> 01:01:48,222
‫استدعى مشعوذين‬

406
01:01:48,389 --> 01:01:51,517
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

407
01:01:51,684 --> 01:01:52,727
‫"الصناديق الأم".‬

408
01:01:53,061 --> 01:01:54,479
‫مهلًا.‬

409
01:01:54,645 --> 01:01:55,646
‫"الصناديق الأم"؟‬

410
01:01:55,813 --> 01:01:58,358
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:01:59,067 --> 01:02:03,988
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

412
01:02:04,155 --> 01:02:06,783
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

413
01:02:06,949 --> 01:02:10,203
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

414
01:02:10,370 --> 01:02:13,414
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

415
01:02:13,581 --> 01:02:17,168
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

416
01:02:17,335 --> 01:02:20,838
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

417
01:02:21,005 --> 01:02:23,925
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

418
01:02:24,133 --> 01:02:25,468
‫مخلوقات "باراديمون".‬

419
01:02:26,677 --> 01:02:28,763
‫أيتها الأمازونيات!‬

420
01:02:34,644 --> 01:02:36,354
‫هيا معي!‬

421
01:03:05,675 --> 01:03:08,177
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

422
01:03:08,344 --> 01:03:11,723
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

423
01:03:12,306 --> 01:03:15,309
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

424
01:03:15,476 --> 01:03:19,981
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

425
01:03:20,982 --> 01:03:25,653
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

426
01:05:22,311 --> 01:05:25,106
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

427
01:05:25,273 --> 01:05:27,442
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

428
01:05:29,986 --> 01:05:33,239
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

429
01:05:33,823 --> 01:05:36,993
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

430
01:05:37,160 --> 01:05:39,370
‫لكن خلال انسحابهم،‬

431
01:05:39,996 --> 01:05:43,124
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

432
01:05:43,291 --> 01:05:47,003
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

433
01:05:48,838 --> 01:05:50,423
‫وغطت في النوم‬

434
01:05:50,590 --> 01:05:53,051
‫بانتظار عودتهم.‬

435
01:05:53,217 --> 01:05:55,553
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

436
01:05:55,720 --> 01:05:58,890
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

437
01:06:15,782 --> 01:06:18,951
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

438
01:06:19,327 --> 01:06:22,580
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

439
01:06:22,747 --> 01:06:26,626
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

440
01:06:26,793 --> 01:06:30,296
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

441
01:06:30,463 --> 01:06:34,926
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

442
01:06:35,093 --> 01:06:36,844
‫ليعودوا ويواجهوا‬

443
01:06:37,011 --> 01:06:40,807
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

444
01:07:56,758 --> 01:07:59,427
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:08:00,136 --> 01:08:02,180
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:02,346 --> 01:08:04,766
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

447
01:08:05,683 --> 01:08:07,560
‫العدو هنا.‬

448
01:08:08,061 --> 01:08:09,729
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

449
01:08:09,896 --> 01:08:11,981
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:12,148 --> 01:08:15,109
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

451
01:08:15,276 --> 01:08:19,113
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:19,864 --> 01:08:22,700
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:22,866 --> 01:08:24,118
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:24,451 --> 01:08:26,162
‫لا بد من ذلك.‬

455
01:08:27,914 --> 01:08:31,417
‫الآخرون، أين هم؟‬

456
01:08:36,506 --> 01:08:41,718
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

457
01:08:43,471 --> 01:08:45,348
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

458
01:08:45,515 --> 01:08:49,060
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

459
01:08:49,227 --> 01:08:52,689
‫{\an8}"خفف السرعة"‬

460
01:08:53,439 --> 01:08:56,109
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

461
01:08:56,234 --> 01:08:57,360
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

462
01:08:57,442 --> 01:08:58,569
‫مرحبًا يا صديقي.‬

463
01:08:59,404 --> 01:09:00,238
‫لا.‬

464
01:09:01,321 --> 01:09:02,906
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
01:09:03,783 --> 01:09:05,701
‫أنا آسف جدًا.‬

466
01:09:06,119 --> 01:09:07,370
‫تأخرت.‬

467
01:09:12,875 --> 01:09:13,918
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

468
01:09:14,085 --> 01:09:16,337
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:16,504 --> 01:09:18,004
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:18,172 --> 01:09:20,341
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:20,508 --> 01:09:22,802
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:22,968 --> 01:09:24,094
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:24,262 --> 01:09:26,013
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

474
01:09:26,180 --> 01:09:27,181
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:27,348 --> 01:09:29,017
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:29,183 --> 01:09:30,226
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:30,852 --> 01:09:31,686
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:34,939 --> 01:09:36,024
‫هيا.‬

479
01:09:39,360 --> 01:09:40,445
‫هيا.‬

480
01:09:40,611 --> 01:09:42,155
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:42,321 --> 01:09:45,366
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:51,205 --> 01:09:52,290
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

483
01:09:52,749 --> 01:09:55,960
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:04,844 --> 01:10:07,930
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:14,520 --> 01:10:15,521
‫نعم.‬

486
01:10:24,530 --> 01:10:26,949
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:27,116 --> 01:10:29,369
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:09,821 --> 01:13:11,864
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:12,031 --> 01:13:16,744
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:16,911 --> 01:13:18,162
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:18,329 --> 01:13:20,206
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:20,373 --> 01:13:22,083
‫يا للهول.‬

493
01:13:22,250 --> 01:13:24,794
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

494
01:14:03,124 --> 01:14:05,793
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:07,003 --> 01:14:09,005
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:09,589 --> 01:14:10,840
‫أين هو؟‬

497
01:14:11,257 --> 01:14:14,135
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

498
01:14:29,734 --> 01:14:32,570
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:38,743 --> 01:14:41,371
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

500
01:14:52,924 --> 01:14:55,426
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:15:55,778 --> 01:15:57,989
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

502
01:15:58,573 --> 01:16:00,658
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

503
01:16:00,825 --> 01:16:01,951
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:02,118 --> 01:16:03,786
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:03,953 --> 01:16:05,747
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:05,913 --> 01:16:07,790
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

507
01:16:07,957 --> 01:16:09,292
‫نوعًا ما.‬

508
01:16:10,668 --> 01:16:12,754
‫نعم أم لا؟‬

509
01:16:13,171 --> 01:16:14,172
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:14,338 --> 01:16:16,132
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

511
01:16:16,883 --> 01:16:18,301
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:19,218 --> 01:16:21,971
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:23,097 --> 01:16:25,183
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:25,350 --> 01:16:26,392
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:26,559 --> 01:16:28,895
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

516
01:16:29,062 --> 01:16:29,937
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:30,104 --> 01:16:31,773
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:31,939 --> 01:16:32,982
‫لا عليك.‬

519
01:16:33,149 --> 01:16:34,400
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

520
01:16:34,567 --> 01:16:35,443
‫إذن...‬

521
01:16:35,610 --> 01:16:37,653
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:37,820 --> 01:16:40,239
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

523
01:16:40,406 --> 01:16:41,908
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

524
01:16:42,075 --> 01:16:44,702
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

525
01:16:44,869 --> 01:16:45,703
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:45,870 --> 01:16:47,580
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:47,747 --> 01:16:50,875
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:53,419 --> 01:16:55,421
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:13,564 --> 01:17:14,399
‫"(ستون)"‬

530
01:17:14,565 --> 01:17:16,526
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

531
01:17:17,568 --> 01:17:19,987
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

532
01:17:32,041 --> 01:17:33,042
‫3،‬

533
01:17:33,418 --> 01:17:34,961
‫80،‬

534
01:17:36,045 --> 01:17:38,131
‫استعداد، انطلقوا!‬

535
01:17:51,394 --> 01:17:53,646
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

536
01:17:53,813 --> 01:17:56,816
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

537
01:17:56,983 --> 01:17:59,068
‫دكتورة "ستون".‬

538
01:18:01,612 --> 01:18:03,614
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:03,781 --> 01:18:05,616
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:06,576 --> 01:18:09,912
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

541
01:18:10,496 --> 01:18:12,915
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

542
01:18:14,500 --> 01:18:17,545
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:17,712 --> 01:18:19,756
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

544
01:18:34,687 --> 01:18:37,565
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

545
01:19:43,881 --> 01:19:46,801
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:48,386 --> 01:19:51,139
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:52,974 --> 01:19:54,350
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

548
01:19:56,936 --> 01:19:57,937
‫أراد الحضور.‬

549
01:19:58,479 --> 01:20:00,106
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

550
01:20:00,565 --> 01:20:02,150
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:02,316 --> 01:20:05,278
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:05,820 --> 01:20:08,406
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:09,073 --> 01:20:10,908
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:11,451 --> 01:20:13,411
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

555
01:20:14,078 --> 01:20:16,247
‫مهلًا.‬

556
01:20:17,415 --> 01:20:20,501
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:20,668 --> 01:20:23,421
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

558
01:20:28,760 --> 01:20:30,470
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

559
01:20:31,554 --> 01:20:33,347
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:35,016 --> 01:20:37,101
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

561
01:20:51,282 --> 01:20:52,950
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:20:55,912 --> 01:20:57,455
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:03,753 --> 01:21:05,505
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,966 --> 01:21:09,967
‫"فيكتور".‬

565
01:21:11,344 --> 01:21:14,097
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

566
01:21:14,931 --> 01:21:17,684
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:18,351 --> 01:21:21,729
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:24,273 --> 01:21:25,817
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:27,193 --> 01:21:29,070
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:31,906 --> 01:21:33,825
‫حسنًا، اسمع...‬

571
01:21:35,201 --> 01:21:39,247
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:41,290 --> 01:21:44,335
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:46,045 --> 01:21:47,672
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:16,409 --> 01:22:18,411
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

575
01:22:19,245 --> 01:22:22,790
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

576
01:22:22,957 --> 01:22:25,501
‫نذر قليل جدًا.‬

577
01:22:55,573 --> 01:23:00,453
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

578
01:23:00,620 --> 01:23:03,206
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

579
01:23:03,373 --> 01:23:05,666
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

580
01:23:05,833 --> 01:23:08,586
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

581
01:23:08,753 --> 01:23:11,130
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

582
01:23:11,297 --> 01:23:13,341
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

583
01:23:13,508 --> 01:23:16,469
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

584
01:23:16,636 --> 01:23:20,723
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

585
01:23:31,067 --> 01:23:35,571
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

586
01:23:43,371 --> 01:23:48,418
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

587
01:23:59,220 --> 01:24:02,390
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

588
01:24:02,557 --> 01:24:07,020
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

589
01:24:41,054 --> 01:24:44,807
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

590
01:24:45,683 --> 01:24:48,144
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

591
01:24:49,020 --> 01:24:50,897
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

592
01:24:51,064 --> 01:24:53,066
‫بألا ترى.‬

593
01:24:55,109 --> 01:24:57,403
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

594
01:24:57,570 --> 01:25:00,865
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

595
01:25:32,480 --> 01:25:33,564
‫والآن، تمن أمنية.‬

596
01:25:34,816 --> 01:25:35,858
‫مرة أخرى.‬

597
01:25:36,818 --> 01:25:39,195
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

598
01:25:39,362 --> 01:25:40,530
‫مرحبًا يا جدتي!‬

599
01:26:33,916 --> 01:26:36,252
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

600
01:26:36,419 --> 01:26:37,420
‫"تهانينا!‬

601
01:26:37,587 --> 01:26:40,173
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

602
01:26:40,757 --> 01:26:41,924
‫ماذا؟‬

603
01:26:43,926 --> 01:26:45,553
‫يا للهول!‬

604
01:26:46,804 --> 01:26:48,181
‫يا للهول.‬

605
01:26:48,347 --> 01:26:50,099
‫يا للهول!‬

606
01:26:55,438 --> 01:26:56,814
‫"فيكتور"...‬

607
01:26:58,441 --> 01:27:01,819
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

608
01:27:02,987 --> 01:27:05,156
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

609
01:27:05,865 --> 01:27:06,866
‫الآن...‬

610
01:27:09,243 --> 01:27:12,914
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

611
01:27:13,456 --> 01:27:14,665
‫بل كأب.‬

612
01:27:29,263 --> 01:27:30,139
‫مهلًا.‬

613
01:27:31,391 --> 01:27:32,934
‫مهلًا، أنت!‬

614
01:27:48,908 --> 01:27:51,744
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:52,412 --> 01:27:55,456
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:27:55,623 --> 01:27:57,792
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:27:57,959 --> 01:28:00,586
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

618
01:28:00,753 --> 01:28:01,879
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:02,046 --> 01:28:03,256
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

620
01:28:03,339 --> 01:28:05,049
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

621
01:28:05,133 --> 01:28:07,844
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:08,010 --> 01:28:09,679
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

623
01:28:09,846 --> 01:28:10,930
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:11,097 --> 01:28:12,015
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:12,181 --> 01:28:13,975
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

626
01:28:14,142 --> 01:28:15,143
‫لماذا؟‬

627
01:28:15,309 --> 01:28:18,521
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:18,688 --> 01:28:21,482
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:21,649 --> 01:28:23,609
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

630
01:28:23,776 --> 01:28:25,319
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:25,486 --> 01:28:26,404
‫يا للسماء.‬

632
01:28:26,571 --> 01:28:29,115
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:30,116 --> 01:28:31,200
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:37,498 --> 01:28:40,043
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

635
01:28:40,209 --> 01:28:43,713
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:49,677 --> 01:28:51,554
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:54,557 --> 01:28:57,602
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:28:59,979 --> 01:29:02,982
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:08,404 --> 01:29:09,530
‫حسنًا.‬

640
01:29:10,448 --> 01:29:13,576
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

641
01:29:13,993 --> 01:29:15,244
‫أرجوك.‬

642
01:29:15,411 --> 01:29:18,539
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

643
01:29:18,706 --> 01:29:23,503
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:24,921 --> 01:29:28,091
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:30,635 --> 01:29:33,429
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:35,264 --> 01:29:39,977
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

647
01:29:40,144 --> 01:29:41,896
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:42,063 --> 01:29:45,233
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:45,400 --> 01:29:46,734
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

650
01:29:46,901 --> 01:29:47,902
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:48,069 --> 01:29:49,570
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

652
01:29:49,737 --> 01:29:51,406
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:51,572 --> 01:29:53,241
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:53,408 --> 01:29:55,034
‫افتح البوابة.‬

655
01:29:55,201 --> 01:29:56,035
‫رائع.‬

656
01:30:00,206 --> 01:30:02,333
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:02,500 --> 01:30:04,043
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:30:56,721 --> 01:30:59,390
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

659
01:31:00,224 --> 01:31:04,187
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

660
01:31:04,354 --> 01:31:07,148
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:09,233 --> 01:31:11,027
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:15,156 --> 01:31:17,867
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

663
01:31:18,034 --> 01:31:20,745
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:21,871 --> 01:31:23,748
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:23,915 --> 01:31:25,750
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:25,917 --> 01:31:28,669
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:30,213 --> 01:31:32,173
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:32,965 --> 01:31:34,509
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:34,675 --> 01:31:36,511
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:36,928 --> 01:31:37,929
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:38,096 --> 01:31:40,848
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:41,015 --> 01:31:43,810
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:43,976 --> 01:31:47,313
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:47,730 --> 01:31:49,816
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:49,982 --> 01:31:51,859
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:52,026 --> 01:31:55,613
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:31:55,780 --> 01:31:58,282
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

678
01:31:59,659 --> 01:32:03,746
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:03,913 --> 01:32:04,914
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:46,748 --> 01:32:48,332
‫أنت "باتمان"؟‬

681
01:32:48,750 --> 01:32:50,501
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:51,794 --> 01:32:53,337
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:53,504 --> 01:32:55,256
‫أنا أجمع فريقًا.‬

684
01:32:55,423 --> 01:32:57,508
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:32:57,675 --> 01:32:59,177
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:32:59,343 --> 01:33:01,429
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:02,472 --> 01:33:03,556
‫حقًا؟‬

688
01:33:03,931 --> 01:33:04,974
‫بهذه البساطة؟‬

689
01:33:05,141 --> 01:33:06,267
‫نعم.‬

690
01:33:08,227 --> 01:33:10,313
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:10,813 --> 01:33:13,775
‫رائع.‬

692
01:33:14,317 --> 01:33:16,069
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

693
01:33:16,694 --> 01:33:20,281
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:20,448 --> 01:33:21,657
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

695
01:33:21,824 --> 01:33:23,659
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:23,826 --> 01:33:26,454
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:26,621 --> 01:33:28,456
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:29,332 --> 01:33:32,168
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

699
01:33:32,335 --> 01:33:34,253
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

700
01:33:34,420 --> 01:33:36,297
‫ما الذي نواجهه؟‬

701
01:33:37,173 --> 01:33:38,633
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:39,258 --> 01:33:40,468
‫طائرة؟‬

703
01:33:41,135 --> 01:33:42,887
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

704
01:33:43,054 --> 01:33:44,764
‫أنا ثري.‬

705
01:34:07,870 --> 01:34:09,664
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:09,831 --> 01:34:11,833
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:13,126 --> 01:34:14,502
‫هل تود تناول بعضه؟‬

708
01:34:14,669 --> 01:34:15,962
‫لا، شكرًا.‬

709
01:34:17,338 --> 01:34:19,340
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

710
01:34:20,049 --> 01:34:23,052
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:25,972 --> 01:34:27,515
‫- نعم.
‫- رائع.‬

712
01:34:27,682 --> 01:34:29,642
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:29,809 --> 01:34:31,185
‫حسنًا.‬

714
01:34:32,311 --> 01:34:33,813
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

715
01:34:33,980 --> 01:34:37,233
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:37,984 --> 01:34:40,778
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:42,196 --> 01:34:43,281
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

718
01:34:43,448 --> 01:34:44,782
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:45,366 --> 01:34:48,995
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:49,662 --> 01:34:51,372
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:51,873 --> 01:34:54,876
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:34:56,461 --> 01:34:57,920
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:34:58,087 --> 01:35:00,548
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

724
01:35:08,097 --> 01:35:10,558
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:11,100 --> 01:35:12,477
‫أجل.‬

726
01:35:13,144 --> 01:35:14,771
‫ليس سيئًا جدًا.‬

727
01:35:14,937 --> 01:35:17,357
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:17,523 --> 01:35:19,025
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

729
01:35:19,317 --> 01:35:21,569
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

730
01:35:21,736 --> 01:35:23,488
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:31,329 --> 01:35:34,290
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

732
01:35:34,624 --> 01:35:38,753
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

733
01:35:50,556 --> 01:35:52,558
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:35:56,104 --> 01:35:58,481
‫"قابليني هنا، الآن"‬

735
01:36:04,362 --> 01:36:06,781
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

736
01:37:03,838 --> 01:37:06,924
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

737
01:37:07,091 --> 01:37:08,342
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:08,509 --> 01:37:10,845
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:11,012 --> 01:37:13,598
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:14,265 --> 01:37:15,266
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:16,642 --> 01:37:18,353
‫سحقًا للعالم.‬

742
01:37:19,979 --> 01:37:22,357
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:23,608 --> 01:37:26,110
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:26,819 --> 01:37:30,198
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:30,448 --> 01:37:32,158
‫هبات؟‬

746
01:37:32,325 --> 01:37:34,494
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

747
01:37:34,660 --> 01:37:35,828
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

748
01:37:36,496 --> 01:37:38,081
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

749
01:37:38,247 --> 01:37:39,916
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:42,126 --> 01:37:43,169
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:43,336 --> 01:37:45,838
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:52,678 --> 01:37:55,390
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

753
01:37:58,267 --> 01:38:03,064
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:04,691 --> 01:38:07,402
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

755
01:38:10,113 --> 01:38:13,533
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:13,700 --> 01:38:16,911
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:17,787 --> 01:38:20,540
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

758
01:38:47,316 --> 01:38:49,902
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

759
01:38:50,069 --> 01:38:52,655
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

760
01:39:32,236 --> 01:39:35,907
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

761
01:39:36,074 --> 01:39:39,202
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:39,619 --> 01:39:41,079
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:50,088 --> 01:39:52,006
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:52,173 --> 01:39:55,134
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

765
01:39:55,301 --> 01:39:57,637
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:00,932 --> 01:40:03,726
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:03,893 --> 01:40:05,812
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:06,187 --> 01:40:07,730
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:08,189 --> 01:40:09,107
‫نعم.‬

770
01:40:13,277 --> 01:40:14,112
‫دكتور،‬

771
01:40:14,445 --> 01:40:18,908
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

772
01:40:19,951 --> 01:40:23,079
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:24,247 --> 01:40:25,331
‫لا.‬

774
01:40:26,332 --> 01:40:27,542
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:02,368 --> 01:41:04,454
‫"فيكتور".‬

776
01:41:21,596 --> 01:41:23,514
‫حسنًا! هيا بنا!‬

777
01:41:24,849 --> 01:41:26,351
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

778
01:41:27,393 --> 01:41:28,311
‫رسائلك.‬

779
01:41:28,728 --> 01:41:29,854
‫مهلًا!‬

780
01:41:33,024 --> 01:41:35,610
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:35,777 --> 01:41:38,613
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

782
01:41:38,780 --> 01:41:40,948
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:41,115 --> 01:41:44,869
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

784
01:41:47,955 --> 01:41:50,249
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:51,250 --> 01:41:54,212
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:54,379 --> 01:41:56,172
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:41:56,339 --> 01:41:59,926
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:42:00,093 --> 01:42:02,637
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

789
01:42:03,846 --> 01:42:06,307
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

790
01:42:06,474 --> 01:42:09,143
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

791
01:42:10,186 --> 01:42:11,270
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:11,437 --> 01:42:12,980
‫كيف يا "جيم"؟‬

793
01:42:13,147 --> 01:42:14,607
‫كيف برأيك؟‬

794
01:42:32,875 --> 01:42:34,085
‫"سايلاس"؟‬

795
01:42:34,711 --> 01:42:35,545
‫مهلًا.‬

796
01:42:35,712 --> 01:42:37,046
‫مهلًا!‬

797
01:42:41,843 --> 01:42:44,011
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

798
01:42:44,178 --> 01:42:45,346
‫اسمه "فيكتور".‬

799
01:42:46,139 --> 01:42:48,891
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:49,851 --> 01:42:51,269
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:52,061 --> 01:42:54,022
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

802
01:42:54,188 --> 01:42:57,942
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:42:58,109 --> 01:42:59,110
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:42:59,277 --> 01:43:00,236
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:01,571 --> 01:43:04,615
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

806
01:43:04,782 --> 01:43:06,868
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:07,035 --> 01:43:08,244
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:08,411 --> 01:43:11,456
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

809
01:44:09,555 --> 01:44:13,017
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:13,226 --> 01:44:14,769
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:14,936 --> 01:44:17,563
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:17,730 --> 01:44:20,441
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:22,151 --> 01:44:23,736
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:23,903 --> 01:44:26,072
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:05,505 --> 01:46:07,548
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:08,299 --> 01:46:10,259
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:12,840 --> 01:48:14,717
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:15,218 --> 01:48:17,929
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

819
01:48:20,556 --> 01:48:21,849
‫انتظر.‬

820
01:48:23,851 --> 01:48:24,936
‫أرجوك.‬

821
01:48:28,523 --> 01:48:29,857
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:32,151 --> 01:48:33,736
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:34,612 --> 01:48:36,197
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:38,116 --> 01:48:39,325
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:39,701 --> 01:48:40,952
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:41,661 --> 01:48:43,788
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

827
01:48:43,955 --> 01:48:46,582
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:46,749 --> 01:48:48,334
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:48,501 --> 01:48:50,712
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:51,838 --> 01:48:54,298
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:48:55,883 --> 01:48:57,927
‫وكم كلّفها.‬

832
01:48:59,178 --> 01:49:01,347
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:03,766 --> 01:49:05,351
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:05,518 --> 01:49:08,688
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:09,272 --> 01:49:10,356
‫الآن...‬

836
01:49:11,649 --> 01:49:12,984
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:17,340 --> 01:50:18,800
‫نعم.‬

838
01:50:41,739 --> 01:50:43,116
‫"ستيبنوولف"،‬

839
01:50:43,282 --> 01:50:45,201
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:45,368 --> 01:50:47,995
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:48,162 --> 01:50:51,124
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

842
01:50:51,290 --> 01:50:54,293
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:54,460 --> 01:50:56,879
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

844
01:50:57,046 --> 01:51:01,175
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:01,342 --> 01:51:02,343
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

846
01:51:02,510 --> 01:51:04,595
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:05,346 --> 01:51:06,389
‫اذهب.‬

848
01:51:07,223 --> 01:51:09,142
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:09,934 --> 01:51:11,811
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:13,354 --> 01:51:15,523
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:16,774 --> 01:51:19,277
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:24,949 --> 01:51:30,163
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

853
01:52:02,612 --> 01:52:04,197
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

854
01:52:05,031 --> 01:52:06,157
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:08,242 --> 01:52:10,495
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

856
01:52:10,661 --> 01:52:13,373
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

857
01:52:13,956 --> 01:52:14,999
‫مخلوقات "باراديمون".‬

858
01:52:15,625 --> 01:52:16,876
‫حسنًا.‬

859
01:52:17,043 --> 01:52:19,379
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:19,629 --> 01:52:20,630
‫في المختبر.‬

861
01:52:20,797 --> 01:52:23,132
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:23,299 --> 01:52:25,009
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

863
01:52:27,553 --> 01:52:30,056
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

864
01:52:35,269 --> 01:52:37,814
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:37,980 --> 01:52:39,273
‫إذن، كيف نجده؟‬

866
01:52:39,440 --> 01:52:41,109
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:41,275 --> 01:52:45,363
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

868
01:52:45,530 --> 01:52:47,657
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:47,824 --> 01:52:49,117
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:49,283 --> 01:52:50,618
‫على الأرض.‬

871
01:52:51,327 --> 01:52:53,371
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

872
01:52:53,538 --> 01:52:55,957
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:52:56,124 --> 01:52:58,501
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:52:58,668 --> 01:53:00,253
‫لا بد أن العش هناك.‬

875
01:53:01,587 --> 01:53:02,964
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

876
01:53:03,131 --> 01:53:04,465
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:05,007 --> 01:53:06,426
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:07,760 --> 01:53:09,387
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

879
01:53:10,722 --> 01:53:14,267
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

880
01:53:15,476 --> 01:53:16,811
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:51,846 --> 01:53:55,350
‫"مختبرات (ستار)"‬

882
01:53:55,516 --> 01:53:57,602
‫نحن قريبون.‬

883
01:53:57,769 --> 01:53:59,771
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:00,480 --> 01:54:01,647
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:02,231 --> 01:54:03,775
‫الظلمة.‬

886
01:54:04,525 --> 01:54:05,485
‫الموت.‬

887
01:54:05,902 --> 01:54:08,154
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

888
01:54:08,321 --> 01:54:12,867
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:13,451 --> 01:54:16,871
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

890
01:54:17,080 --> 01:54:19,624
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

891
01:54:19,791 --> 01:54:20,708
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:21,084 --> 01:54:22,085
‫هيا بنا.‬

893
01:54:36,099 --> 01:54:36,933
‫حسنًا.‬

894
01:54:37,141 --> 01:54:39,018
‫هل هناك خطة؟‬

895
01:54:40,561 --> 01:54:41,854
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

896
01:54:42,021 --> 01:54:43,189
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:43,981 --> 01:54:45,233
‫سنقوم بهذا معًا.‬

898
01:54:54,200 --> 01:54:56,035
‫سمعت عنك.‬

899
01:54:57,829 --> 01:54:58,996
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:54:59,455 --> 01:55:00,998
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

901
01:55:11,259 --> 01:55:15,388
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

902
01:55:22,186 --> 01:55:24,397
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:24,564 --> 01:55:26,649
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:26,816 --> 01:55:28,276
‫"ستيبنوولف".‬

905
01:55:28,443 --> 01:55:32,613
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:32,780 --> 01:55:33,823
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:34,365 --> 01:55:37,827
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

908
01:55:37,994 --> 01:55:40,163
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:40,329 --> 01:55:42,331
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:46,878 --> 01:55:48,463
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:48,921 --> 01:55:50,631
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:50,798 --> 01:55:52,258
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:52,425 --> 01:55:54,260
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

914
01:55:54,427 --> 01:55:56,679
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:00,266 --> 01:56:02,060
‫انتظر، أرجوك!‬

916
01:56:07,231 --> 01:56:10,360
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

917
01:56:10,735 --> 01:56:12,862
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:13,029 --> 01:56:14,864
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:15,281 --> 01:56:16,282
‫لا!‬

920
01:56:25,625 --> 01:56:26,667
‫"فيكتور".‬

921
01:56:26,834 --> 01:56:28,127
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:32,590 --> 01:56:33,758
‫أمازونية.‬

923
01:56:34,175 --> 01:56:36,677
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:36,844 --> 01:56:38,096
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:09,043 --> 01:57:10,670
‫أمازونية.‬

926
01:57:13,715 --> 01:57:15,091
‫توقفوا!‬

927
01:57:15,466 --> 01:57:17,677
‫هذه لي.‬

928
01:57:19,637 --> 01:57:22,056
‫لست ملكًا لأحد.‬

929
01:57:36,070 --> 01:57:38,114
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

930
01:57:45,121 --> 01:57:46,289
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:46,456 --> 01:57:48,124
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:57:58,551 --> 01:57:59,969
‫تحركوا جميعًا!‬

933
01:58:08,728 --> 01:58:10,229
‫أسرع قليلًا.‬

934
01:58:12,607 --> 01:58:13,983
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

935
01:58:14,150 --> 01:58:16,569
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:18,613 --> 01:58:19,614
‫من هنا.‬

937
01:58:55,942 --> 01:58:57,360
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:58:57,527 --> 01:58:59,028
‫قفّازي يعمل!‬

939
01:59:00,279 --> 01:59:02,573
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

940
01:59:02,740 --> 01:59:04,367
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

941
01:59:04,951 --> 01:59:07,078
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:37,233 --> 01:59:38,234
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

943
01:59:38,401 --> 01:59:39,819
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:02,550 --> 02:00:03,509
‫لا!‬

945
02:00:11,517 --> 02:00:12,977
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:13,144 --> 02:00:16,230
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

947
02:00:28,034 --> 02:00:29,410
‫إنه دوري.‬

948
02:01:51,784 --> 02:01:53,286
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:53,453 --> 02:01:55,872
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

950
02:01:56,039 --> 02:01:57,040
‫هل أنت بخير؟‬

951
02:02:07,759 --> 02:02:11,262
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

952
02:02:25,735 --> 02:02:26,569
‫هل أنت بخير؟‬

953
02:02:28,571 --> 02:02:30,198
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

954
02:02:31,240 --> 02:02:32,533
‫أنت أبي.‬

955
02:02:36,037 --> 02:02:37,038
‫اذهب.‬

956
02:02:50,676 --> 02:02:51,677
‫لا!‬

957
02:03:37,181 --> 02:03:39,517
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:41,728 --> 02:03:42,937
‫هل أعرفك؟‬

959
02:04:13,843 --> 02:04:15,094
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

960
02:04:15,845 --> 02:04:17,138
‫مرفأ "غوثام".‬

961
02:04:55,843 --> 02:04:57,136
‫من هذا؟‬

962
02:05:22,453 --> 02:05:23,621
‫هيا بنا.‬

963
02:05:28,751 --> 02:05:29,961
‫"دايانا"، اصعدي!‬

964
02:06:31,856 --> 02:06:33,358
‫ما الأمر؟‬

965
02:06:41,157 --> 02:06:42,575
‫أرياني.‬

966
02:07:21,739 --> 02:07:23,366
‫إنه هنا.‬

967
02:07:24,117 --> 02:07:27,078
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:00,987 --> 02:08:03,948
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:04,115 --> 02:08:05,783
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:05,950 --> 02:08:08,745
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:13,291 --> 02:08:14,625
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:14,792 --> 02:08:16,335
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:16,502 --> 02:08:17,879
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:18,212 --> 02:08:21,257
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

975
02:08:21,424 --> 02:08:23,718
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:23,885 --> 02:08:25,053
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

977
02:08:28,723 --> 02:08:30,141
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:33,353 --> 02:08:34,520
‫إنه معي.‬

979
02:08:45,073 --> 02:08:47,158
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

980
02:08:47,325 --> 02:08:48,576
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

981
02:08:48,743 --> 02:08:50,995
‫لم استدعيتني إذن؟‬

982
02:08:51,162 --> 02:08:52,830
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:52,997 --> 02:08:55,917
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

984
02:08:56,084 --> 02:09:00,588
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:01,214 --> 02:09:03,383
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:03,549 --> 02:09:08,221
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:08,388 --> 02:09:11,391
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:11,557 --> 02:09:14,435
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

989
02:09:14,602 --> 02:09:17,105
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:17,271 --> 02:09:19,315
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:19,482 --> 02:09:21,359
‫إنه "الأرض".‬

992
02:09:21,526 --> 02:09:23,736
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:23,903 --> 02:09:27,782
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:31,452 --> 02:09:32,870
‫هل أنت متأكد؟‬

995
02:09:33,037 --> 02:09:34,080
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:34,247 --> 02:09:37,667
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:10:21,002 --> 02:10:22,587
‫مولاي.‬

998
02:10:24,130 --> 02:10:27,675
‫"ستيبنوولف".‬

999
02:10:28,342 --> 02:10:31,429
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1000
02:10:32,430 --> 02:10:35,266
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1001
02:10:35,433 --> 02:10:37,602
‫أجل، أيها القائد.‬

1002
02:10:38,353 --> 02:10:41,314
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1003
02:10:41,481 --> 02:10:44,484
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1004
02:10:45,818 --> 02:10:49,155
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1005
02:10:49,322 --> 02:10:52,283
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1006
02:10:52,450 --> 02:10:55,661
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1007
02:10:56,621 --> 02:10:58,831
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1008
02:10:59,874 --> 02:11:04,128
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1009
02:11:04,295 --> 02:11:05,797
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1010
02:11:05,963 --> 02:11:09,175
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1011
02:11:09,342 --> 02:11:15,098
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1012
02:11:15,264 --> 02:11:17,975
‫وسيكون كل الوجود‬

1013
02:11:18,142 --> 02:11:21,646
‫تحت إمرتي.‬

1014
02:11:25,024 --> 02:11:28,945
‫فليكن يا سيدي.‬

1015
02:11:33,157 --> 02:11:34,826
‫هذا رائع.‬

1016
02:11:34,992 --> 02:11:37,537
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1017
02:11:41,290 --> 02:11:43,042
‫إنها تريد الطيران.‬

1018
02:11:44,252 --> 02:11:46,129
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1019
02:11:46,421 --> 02:11:48,423
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1020
02:11:48,589 --> 02:11:51,467
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1021
02:11:51,634 --> 02:11:53,594
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1022
02:12:03,354 --> 02:12:05,565
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1023
02:12:05,898 --> 02:12:08,151
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1024
02:12:08,317 --> 02:12:10,153
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1025
02:12:10,319 --> 02:12:11,821
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1026
02:12:11,988 --> 02:12:13,990
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1027
02:12:14,157 --> 02:12:16,409
‫حتى لو عرفنا،‬

1028
02:12:16,576 --> 02:12:19,412
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1029
02:12:21,622 --> 02:12:22,999
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1030
02:12:23,374 --> 02:12:24,751
‫"سوبرمان".‬

1031
02:12:25,668 --> 02:12:29,714
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1032
02:12:29,881 --> 02:12:31,924
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1033
02:12:32,091 --> 02:12:35,261
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1034
02:12:35,887 --> 02:12:37,889
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1035
02:12:38,765 --> 02:12:39,849
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1036
02:12:40,016 --> 02:12:42,101
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1037
02:12:42,268 --> 02:12:44,020
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1038
02:12:44,187 --> 02:12:47,648
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1039
02:12:47,815 --> 02:12:49,942
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1040
02:12:50,526 --> 02:12:51,778
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1041
02:12:51,944 --> 02:12:53,654
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1042
02:12:54,614 --> 02:12:56,032
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1043
02:12:56,324 --> 02:12:57,825
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1044
02:12:58,409 --> 02:13:00,286
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1045
02:13:02,163 --> 02:13:03,831
‫إنها قصة طويلة.‬

1046
02:13:04,290 --> 02:13:06,209
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1047
02:13:13,591 --> 02:13:17,428
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1048
02:13:17,595 --> 02:13:20,640
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1049
02:13:20,807 --> 02:13:23,184
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1050
02:13:23,351 --> 02:13:25,561
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1051
02:13:26,145 --> 02:13:29,691
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1052
02:13:30,566 --> 02:13:34,028
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1053
02:13:34,570 --> 02:13:37,782
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1054
02:13:39,325 --> 02:13:42,829
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1055
02:13:44,122 --> 02:13:45,665
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1056
02:13:46,541 --> 02:13:49,377
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1057
02:13:50,044 --> 02:13:51,629
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1058
02:13:52,213 --> 02:13:54,340
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1059
02:13:55,675 --> 02:13:58,428
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1060
02:13:59,095 --> 02:14:01,931
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1061
02:14:02,557 --> 02:14:04,308
‫وهذا ما فعله.‬

1062
02:14:06,769 --> 02:14:07,603
‫ثم...‬

1063
02:14:09,731 --> 02:14:11,649
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1064
02:14:12,984 --> 02:14:16,195
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1065
02:14:16,362 --> 02:14:18,698
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1066
02:14:34,881 --> 02:14:36,966
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1067
02:14:37,133 --> 02:14:39,802
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1068
02:14:39,969 --> 02:14:42,346
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1069
02:14:45,933 --> 02:14:47,518
‫حياة...‬

1070
02:14:48,061 --> 02:14:50,021
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1071
02:14:52,815 --> 02:14:55,109
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1072
02:14:56,027 --> 02:14:57,695
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1073
02:15:00,323 --> 02:15:02,367
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1074
02:15:04,077 --> 02:15:05,745
‫أبي.‬

1075
02:15:09,040 --> 02:15:10,708
‫انتظر...‬

1076
02:15:10,875 --> 02:15:14,253
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1077
02:15:14,420 --> 02:15:16,631
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1078
02:15:16,798 --> 02:15:19,175
‫إنها آلات تغيير.‬

1079
02:15:19,342 --> 02:15:22,011
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1080
02:15:22,428 --> 02:15:24,514
‫بالحياة أو الموت،‬

1081
02:15:24,680 --> 02:15:26,933
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1082
02:15:27,100 --> 02:15:28,685
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1083
02:15:28,851 --> 02:15:30,269
‫تعيد التكوين؟‬

1084
02:15:30,436 --> 02:15:33,856
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1085
02:15:34,023 --> 02:15:37,110
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1086
02:15:37,276 --> 02:15:39,278
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1087
02:15:39,445 --> 02:15:42,198
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1088
02:15:42,365 --> 02:15:44,826
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1089
02:15:44,992 --> 02:15:49,038
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:51,082 --> 02:15:52,834
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1091
02:15:53,000 --> 02:15:55,211
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1092
02:16:01,217 --> 02:16:03,720
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1093
02:16:05,179 --> 02:16:07,682
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1094
02:16:34,959 --> 02:16:36,043
‫من بالباب؟‬

1095
02:16:36,753 --> 02:16:37,962
‫"مارثا".‬

1096
02:16:42,675 --> 02:16:43,926
‫مرحبًا.‬

1097
02:16:45,802 --> 02:16:47,180
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:56,314 --> 02:17:01,319
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1099
02:17:02,819 --> 02:17:06,114
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1100
02:17:08,909 --> 02:17:10,536
‫خسرت المزرعة.‬

1101
02:17:12,163 --> 02:17:14,290
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1102
02:17:15,666 --> 02:17:19,545
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1103
02:17:20,087 --> 02:17:22,881
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1104
02:17:23,049 --> 02:17:25,008
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1105
02:17:26,219 --> 02:17:28,846
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1106
02:17:30,515 --> 02:17:32,600
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1107
02:17:32,766 --> 02:17:34,227
‫قرب المطعم.‬

1108
02:17:34,852 --> 02:17:36,229
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1109
02:17:37,397 --> 02:17:39,273
‫أنا هنا‬

1110
02:17:40,108 --> 02:17:42,527
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1111
02:17:43,986 --> 02:17:46,906
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1112
02:17:51,703 --> 02:17:53,328
‫لا أستطيع.‬

1113
02:18:00,211 --> 02:18:02,547
‫العالم كله حزين.‬

1114
02:18:04,173 --> 02:18:06,592
‫يبكي وفاة رمز.‬

1115
02:18:06,758 --> 02:18:10,555
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1116
02:18:11,681 --> 02:18:13,683
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1117
02:18:13,850 --> 02:18:15,685
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1118
02:18:16,894 --> 02:18:19,147
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1119
02:18:20,690 --> 02:18:23,025
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1120
02:18:23,192 --> 02:18:24,569
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1121
02:18:24,736 --> 02:18:27,488
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1122
02:18:29,489 --> 02:18:31,993
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1123
02:18:32,159 --> 02:18:34,578
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1124
02:18:35,913 --> 02:18:38,874
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1125
02:18:42,045 --> 02:18:45,338
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1126
02:18:45,506 --> 02:18:47,507
‫أردت أن أراك.‬

1127
02:18:48,760 --> 02:18:50,720
‫وأقول لك‬

1128
02:18:50,887 --> 02:18:52,721
‫إنني أفهم.‬

1129
02:18:54,682 --> 02:18:55,725
‫أنا...‬

1130
02:18:57,018 --> 02:19:00,563
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1131
02:19:04,317 --> 02:19:06,319
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1132
02:19:07,487 --> 02:19:09,697
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1133
02:19:16,412 --> 02:19:18,081
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1134
02:19:22,667 --> 02:19:27,548
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1135
02:19:31,135 --> 02:19:33,721
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1136
02:19:36,140 --> 02:19:38,393
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1137
02:20:18,391 --> 02:20:21,227
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1138
02:20:25,023 --> 02:20:26,190
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1139
02:20:26,524 --> 02:20:28,276
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1140
02:20:28,443 --> 02:20:29,986
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1141
02:20:30,153 --> 02:20:31,904
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1142
02:20:32,071 --> 02:20:34,991
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1143
02:20:35,158 --> 02:20:36,826
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1144
02:20:36,993 --> 02:20:37,869
‫بالطبع.‬

1145
02:20:38,286 --> 02:20:40,705
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1146
02:20:40,872 --> 02:20:42,707
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1147
02:20:45,043 --> 02:20:46,169
‫حسنًا،‬

1148
02:20:46,335 --> 02:20:49,964
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1149
02:20:50,590 --> 02:20:51,674
‫ماذا سنخسر؟‬

1150
02:20:51,841 --> 02:20:54,385
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1151
02:20:54,552 --> 02:20:56,012
‫حالما يستيقظ...‬

1152
02:20:56,179 --> 02:20:58,556
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1153
02:20:58,723 --> 02:21:01,267
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1154
02:21:01,434 --> 02:21:03,811
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1155
02:21:03,978 --> 02:21:05,813
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1156
02:21:05,980 --> 02:21:08,608
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1157
02:21:08,775 --> 02:21:10,651
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1158
02:21:10,818 --> 02:21:12,695
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1159
02:21:12,987 --> 02:21:16,240
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1160
02:21:16,407 --> 02:21:18,159
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1161
02:21:18,326 --> 02:21:21,746
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1162
02:21:21,913 --> 02:21:23,998
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1163
02:21:24,165 --> 02:21:26,584
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1164
02:21:26,751 --> 02:21:29,295
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1165
02:21:29,879 --> 02:21:31,672
‫كانت تخاف منه.‬

1166
02:21:34,592 --> 02:21:36,386
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1167
02:21:38,054 --> 02:21:41,808
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1168
02:22:02,987 --> 02:22:08,200
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1169
02:22:09,187 --> 02:22:11,147
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1170
02:22:11,321 --> 02:22:15,117
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1171
02:22:15,527 --> 02:22:16,986
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1172
02:22:17,153 --> 02:22:19,572
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1173
02:22:20,281 --> 02:22:21,658
‫نستطيع ذلك.‬

1174
02:22:29,207 --> 02:22:30,834
‫كان بطلي.‬

1175
02:22:33,461 --> 02:22:34,671
‫حسنًا.‬

1176
02:22:38,299 --> 02:22:41,344
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1177
02:22:41,511 --> 02:22:42,762
‫نصف أطلنطي.‬

1178
02:22:44,639 --> 02:22:47,392
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1179
02:22:48,059 --> 02:22:50,937
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1180
02:22:52,147 --> 02:22:54,858
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1181
02:22:55,025 --> 02:22:57,068
‫الكراهية عقيمة.‬

1182
02:23:00,196 --> 02:23:01,531
‫نعم.‬

1183
02:23:02,824 --> 02:23:04,409
‫لا، شكرًا.‬

1184
02:23:08,955 --> 02:23:11,916
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1185
02:23:13,668 --> 02:23:15,962
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1186
02:23:16,129 --> 02:23:18,757
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1187
02:23:21,009 --> 02:23:22,594
‫لدينا المثل نفسه.‬

1188
02:23:25,221 --> 02:23:26,556
‫ما رأيك بهذا؟‬

1189
02:23:27,057 --> 02:23:28,933
‫"وندر ومان".‬

1190
02:23:30,477 --> 02:23:34,272
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1191
02:23:34,647 --> 02:23:37,233
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1192
02:23:39,110 --> 02:23:40,945
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1193
02:23:42,947 --> 02:23:43,782
‫يا للسماء.‬

1194
02:23:45,533 --> 02:23:47,243
‫يا للهول.‬

1195
02:23:50,580 --> 02:23:52,207
‫اللعنة...‬

1196
02:23:53,583 --> 02:23:54,584
‫هل حالفك الحظ؟‬

1197
02:23:54,751 --> 02:23:55,835
‫إن كنت تقصد‬

1198
02:23:56,002 --> 02:23:59,089
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1199
02:23:59,255 --> 02:24:01,257
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1200
02:24:02,133 --> 02:24:03,677
‫لا بأس.‬

1201
02:24:03,843 --> 02:24:05,553
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1202
02:24:05,720 --> 02:24:07,972
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1203
02:24:08,139 --> 02:24:10,141
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1204
02:24:10,308 --> 02:24:12,769
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1205
02:24:12,936 --> 02:24:13,978
‫شيء من هذا القبيل.‬

1206
02:24:15,188 --> 02:24:17,982
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1207
02:24:24,614 --> 02:24:26,116
‫سيد "واين"...‬

1208
02:24:28,201 --> 02:24:29,411
‫لقد نجحت!‬

1209
02:24:29,786 --> 02:24:33,081
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1210
02:24:33,373 --> 02:24:35,583
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1211
02:24:36,668 --> 02:24:40,088
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1212
02:24:40,714 --> 02:24:42,549
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1213
02:24:43,758 --> 02:24:45,885
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1214
02:24:46,052 --> 02:24:49,139
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1215
02:24:49,305 --> 02:24:51,141
‫وليس على المنطق.‬

1216
02:24:51,933 --> 02:24:56,146
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1217
02:24:56,312 --> 02:24:58,398
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1218
02:24:58,565 --> 02:25:00,442
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1219
02:25:01,693 --> 02:25:04,029
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1220
02:25:04,195 --> 02:25:05,905
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1221
02:25:06,072 --> 02:25:07,657
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1222
02:25:07,824 --> 02:25:09,993
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1223
02:25:24,716 --> 02:25:25,884
‫حسنًا.‬

1224
02:25:32,849 --> 02:25:35,226
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1225
02:25:35,393 --> 02:25:37,020
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1226
02:25:37,187 --> 02:25:39,773
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1227
02:25:39,939 --> 02:25:41,691
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1228
02:25:41,858 --> 02:25:42,692
‫بالتأكيد.‬

1229
02:25:46,696 --> 02:25:47,989
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1230
02:25:48,156 --> 02:25:50,617
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1231
02:25:50,784 --> 02:25:52,327
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1232
02:25:52,494 --> 02:25:56,164
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1233
02:25:56,331 --> 02:25:57,582
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1234
02:25:57,749 --> 02:26:00,877
‫أو... الثاني؟‬

1235
02:26:02,504 --> 02:26:03,755
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1236
02:26:09,386 --> 02:26:12,514
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1237
02:26:14,641 --> 02:26:16,601
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1238
02:26:43,920 --> 02:26:44,754
‫الهوية؟‬

1239
02:26:45,005 --> 02:26:46,172
‫الهوية.‬

1240
02:26:49,342 --> 02:26:50,468
‫عُلم.‬

1241
02:26:52,804 --> 02:26:54,014
‫"عُلم"؟‬

1242
02:26:55,974 --> 02:26:58,101
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1243
02:27:09,612 --> 02:27:10,613
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1244
02:27:10,697 --> 02:27:11,698
‫مُصرح له بالدخول"‬

1245
02:27:17,245 --> 02:27:18,580
‫حسنًا.‬

1246
02:27:18,747 --> 02:27:20,832
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1247
02:27:27,797 --> 02:27:28,882
‫دكتور!‬

1248
02:27:29,049 --> 02:27:30,258
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1249
02:27:30,425 --> 02:27:31,718
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1250
02:27:31,885 --> 02:27:34,137
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1251
02:27:34,304 --> 02:27:35,305
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1252
02:27:35,472 --> 02:27:37,807
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1253
02:27:52,906 --> 02:27:55,408
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1254
02:27:55,742 --> 02:27:56,993
‫تم الأمر.‬

1255
02:28:01,206 --> 02:28:03,333
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1256
02:28:03,500 --> 02:28:04,667
‫"خطر بيولوجي"‬

1257
02:28:04,834 --> 02:28:07,295
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1258
02:28:08,338 --> 02:28:09,506
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1259
02:28:09,673 --> 02:28:12,050
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1260
02:28:12,217 --> 02:28:14,844
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1261
02:28:15,011 --> 02:28:16,012
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1262
02:28:16,137 --> 02:28:18,348
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1263
02:28:18,431 --> 02:28:19,849
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1264
02:28:19,933 --> 02:28:22,102
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1265
02:28:22,268 --> 02:28:23,853
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1266
02:28:24,020 --> 02:28:26,272
‫انظر، انتظروا!‬

1267
02:28:26,439 --> 02:28:29,192
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1268
02:28:35,657 --> 02:28:37,367
‫انتباه لكل العاملين.‬

1269
02:28:37,534 --> 02:28:40,328
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1270
02:28:40,495 --> 02:28:42,122
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1271
02:28:42,288 --> 02:28:43,790
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1272
02:29:02,350 --> 02:29:04,019
‫"خطر بيولوجي"‬

1273
02:29:04,102 --> 02:29:04,936
‫"آمن"‬

1274
02:29:05,020 --> 02:29:05,854
‫أجل!‬

1275
02:29:05,979 --> 02:29:06,813
‫نلت منك!‬

1276
02:29:07,188 --> 02:29:09,858
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1277
02:29:10,025 --> 02:29:12,485
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1278
02:29:12,652 --> 02:29:15,822
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1279
02:29:25,165 --> 02:29:26,583
‫"فيكتور".‬

1280
02:29:28,334 --> 02:29:30,503
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1281
02:29:31,546 --> 02:29:32,547
‫كنت مخطئًا.‬

1282
02:29:32,714 --> 02:29:33,923
‫الإنذار صحيح.‬

1283
02:29:34,090 --> 02:29:35,675
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1284
02:29:35,842 --> 02:29:38,595
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1285
02:29:38,762 --> 02:29:40,013
‫عُلم يا سيدي.‬

1286
02:29:50,273 --> 02:29:51,691
‫أخرج المدنيين!‬

1287
02:29:52,025 --> 02:29:53,026
‫أسرعوا!‬

1288
02:29:57,447 --> 02:29:58,823
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1289
02:29:58,990 --> 02:29:59,824
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1290
02:30:33,149 --> 02:30:34,401
‫من هنا.‬

1291
02:30:44,994 --> 02:30:46,955
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1292
02:30:48,832 --> 02:30:50,125
‫هذا محموم.‬

1293
02:30:54,587 --> 02:30:56,464
‫هذا مذهل.‬

1294
02:30:57,298 --> 02:30:58,508
‫هذا جنون.‬

1295
02:30:58,675 --> 02:31:00,552
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1296
02:31:00,719 --> 02:31:03,096
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1297
02:32:10,455 --> 02:32:14,459
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1298
02:32:18,838 --> 02:32:22,258
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1299
02:33:29,075 --> 02:33:30,910
‫الأنظمة تعمل.‬

1300
02:33:34,456 --> 02:33:38,084
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1301
02:33:38,251 --> 02:33:39,085
‫لقد دخلت.‬

1302
02:33:48,511 --> 02:33:50,722
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1303
02:33:50,889 --> 02:33:52,557
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1304
02:33:52,724 --> 02:33:54,351
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1305
02:33:54,517 --> 02:33:56,811
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1306
02:33:56,978 --> 02:33:58,146
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1307
02:33:58,313 --> 02:34:00,357
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1308
02:34:01,316 --> 02:34:02,734
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1309
02:34:05,070 --> 02:34:06,988
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1310
02:34:07,155 --> 02:34:08,198
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1311
02:34:08,365 --> 02:34:10,283
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1312
02:34:10,450 --> 02:34:11,951
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1313
02:34:12,118 --> 02:34:14,704
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1314
02:34:14,871 --> 02:34:16,623
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1315
02:34:16,790 --> 02:34:18,958
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1316
02:34:19,125 --> 02:34:21,461
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1317
02:34:21,878 --> 02:34:23,463
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1318
02:34:23,630 --> 02:34:25,048
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1319
02:34:29,886 --> 02:34:31,096
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1320
02:34:31,262 --> 02:34:32,097
‫صباح الخير.‬

1321
02:34:32,263 --> 02:34:33,515
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1322
02:34:34,808 --> 02:34:36,142
‫لمرة أخيرة.‬

1323
02:34:38,687 --> 02:34:40,271
‫{\an8}"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1324
02:34:53,284 --> 02:34:56,663
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1325
02:34:57,163 --> 02:34:58,248
‫أنا في موقعي.‬

1326
02:35:01,126 --> 02:35:03,211
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1327
02:35:03,670 --> 02:35:05,296
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1328
02:35:24,816 --> 02:35:26,651
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1329
02:35:26,818 --> 02:35:28,611
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1330
02:35:28,778 --> 02:35:29,863
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1331
02:35:30,030 --> 02:35:31,781
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1332
02:35:32,115 --> 02:35:34,576
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1333
02:35:34,743 --> 02:35:36,286
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1334
02:35:36,453 --> 02:35:38,163
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1335
02:35:38,246 --> 02:35:39,164
‫- 5...
‫- 5...‬

1336
02:35:39,247 --> 02:35:40,081
‫5...‬

1337
02:35:40,165 --> 02:35:41,750
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1338
02:35:41,833 --> 02:35:42,709
‫لا، تابع.‬

1339
02:35:43,001 --> 02:35:43,835
‫4...‬

1340
02:35:44,002 --> 02:35:45,170
‫- 4...
‫- 4...‬

1341
02:35:45,337 --> 02:35:47,047
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1342
02:35:47,213 --> 02:35:48,173
‫قم بذلك فحسب.‬

1343
02:35:48,506 --> 02:35:49,507
‫- 3...
‫- 3...‬

1344
02:35:49,674 --> 02:35:50,592
‫3...‬

1345
02:35:50,759 --> 02:35:52,677
‫- 2...
‫- 2...‬

1346
02:35:52,844 --> 02:35:54,596
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1347
02:35:54,888 --> 02:35:55,847
‫- 1.
‫- 1.‬

1348
02:35:56,890 --> 02:35:59,684
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:37:21,099 --> 02:37:24,060
‫{\an8}"(عصبة العدالة)"‬

1350
02:37:28,606 --> 02:37:30,191
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1351
02:37:31,234 --> 02:37:32,068
‫هل أنطلق؟‬

1352
02:39:02,784 --> 02:39:05,829
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1353
02:39:06,371 --> 02:39:07,414
‫انبطحوا!‬

1354
02:40:23,531 --> 02:40:28,536
‫{\an8}"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1355
02:40:51,518 --> 02:40:53,061
‫لقد عاد.‬

1356
02:41:20,088 --> 02:41:22,799
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1357
02:41:24,926 --> 02:41:26,344
‫ماذا؟‬

1358
02:41:41,526 --> 02:41:42,360
‫"فيكتور"؟‬

1359
02:41:43,653 --> 02:41:44,654
‫"فيكتور"؟‬

1360
02:41:46,948 --> 02:41:48,491
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1361
02:41:48,950 --> 02:41:50,493
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1362
02:41:50,660 --> 02:41:51,703
‫إنه يشعر بخطر.‬

1363
02:41:51,870 --> 02:41:53,038
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1364
02:41:53,204 --> 02:41:55,040
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1365
02:42:07,469 --> 02:42:08,636
‫"كال إل"، لا!‬

1366
02:42:17,020 --> 02:42:18,980
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1367
02:42:26,154 --> 02:42:28,782
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1368
02:42:59,354 --> 02:43:02,982
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1369
02:43:04,067 --> 02:43:06,277
‫تذكر من تكون.‬

1370
02:43:07,904 --> 02:43:09,322
‫أخبرني من أنت...‬

1371
02:44:44,125 --> 02:44:44,959
‫أسرعوا!‬

1372
02:44:54,386 --> 02:44:56,012
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1373
02:44:59,307 --> 02:45:00,308
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1374
02:45:00,475 --> 02:45:02,936
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1375
02:45:55,363 --> 02:45:57,407
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1376
02:46:30,106 --> 02:46:31,232
‫"كلارك".‬

1377
02:46:32,317 --> 02:46:33,485
‫"كلارك"، لا.‬

1378
02:46:45,080 --> 02:46:46,039
‫"كلارك".‬

1379
02:46:46,456 --> 02:46:47,624
‫لا.‬

1380
02:46:48,458 --> 02:46:50,210
‫العالم يحتاج إليك.‬

1381
02:46:55,507 --> 02:46:56,424
‫"كلارك".‬

1382
02:46:56,800 --> 02:46:58,051
‫"كلارك".‬

1383
02:46:58,385 --> 02:47:00,178
‫لا تطلقوا النار!‬

1384
02:47:01,763 --> 02:47:02,889
‫"كلارك".‬

1385
02:47:06,267 --> 02:47:07,644
‫أرجوك.‬

1386
02:47:41,886 --> 02:47:43,013
‫أرجوك.‬

1387
02:47:54,232 --> 02:47:55,400
‫أرجوك.‬

1388
02:47:56,151 --> 02:47:57,944
‫ارحل فحسب.‬

1389
02:47:58,403 --> 02:47:59,404
‫نعم.‬

1390
02:48:00,280 --> 02:48:01,573
‫لنذهب.‬

1391
02:48:34,147 --> 02:48:36,483
‫أنا آسف جدًا.‬

1392
02:48:45,700 --> 02:48:46,618
‫احتموا!‬

1393
02:48:46,785 --> 02:48:49,287
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1394
02:48:49,454 --> 02:48:50,497
‫أين هو؟‬

1395
02:49:01,216 --> 02:49:02,425
‫هيا.‬

1396
02:49:03,343 --> 02:49:04,636
‫هيا.‬

1397
02:49:30,161 --> 02:49:33,206
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1398
02:49:33,790 --> 02:49:35,959
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1399
02:49:36,126 --> 02:49:38,920
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1400
02:50:07,490 --> 02:50:09,075
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1401
02:50:22,255 --> 02:50:23,673
‫لا.‬

1402
02:50:26,217 --> 02:50:27,927
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1403
02:51:08,259 --> 02:51:11,137
‫هذه بداية النهاية.‬

1404
02:51:16,893 --> 02:51:18,186
‫"فيكتور"؟‬

1405
02:51:20,730 --> 02:51:23,858
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1406
02:51:29,864 --> 02:51:31,032
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:32,158 --> 02:51:33,618
‫لقد مات.‬

1408
02:51:33,785 --> 02:51:34,786
‫ماذا؟‬

1409
02:51:35,870 --> 02:51:37,080
‫أبي.‬

1410
02:51:38,540 --> 02:51:41,501
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1411
02:51:42,293 --> 02:51:43,586
‫يا للهول.‬

1412
02:51:50,510 --> 02:51:52,595
‫مات والده بسببنا.‬

1413
02:51:52,762 --> 02:51:54,222
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1414
02:51:54,389 --> 02:51:55,974
‫لم يكن خطأ.‬

1415
02:51:56,141 --> 02:51:58,476
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1416
02:51:58,643 --> 02:52:00,937
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1417
02:52:01,104 --> 02:52:04,107
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1418
02:52:04,274 --> 02:52:05,900
‫إنه هو.‬

1419
02:52:06,067 --> 02:52:08,194
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1420
02:52:08,570 --> 02:52:10,488
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1421
02:52:10,864 --> 02:52:12,866
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1422
02:52:13,408 --> 02:52:15,160
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1423
02:52:15,326 --> 02:52:16,745
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1424
02:52:24,169 --> 02:52:26,004
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1425
02:52:26,171 --> 02:52:29,507
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1426
02:52:29,674 --> 02:52:31,760
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1427
02:52:31,926 --> 02:52:32,761
‫ساعات.‬

1428
02:52:32,927 --> 02:52:34,596
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1429
02:52:34,763 --> 02:52:37,015
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1430
02:52:37,932 --> 02:52:39,601
‫هذا ليس...‬

1431
02:52:42,145 --> 02:52:43,646
‫كان يعلم.‬

1432
02:52:43,938 --> 02:52:45,523
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:45,690 --> 02:52:47,108
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1434
02:52:47,525 --> 02:52:49,444
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1435
02:52:49,611 --> 02:52:52,280
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1436
02:52:52,447 --> 02:52:54,491
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1437
02:52:54,657 --> 02:52:56,868
‫في نظام تصوير حراري.‬

1438
02:52:57,035 --> 02:53:00,413
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1439
02:53:00,580 --> 02:53:02,457
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1440
02:53:02,624 --> 02:53:04,626
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1441
02:53:04,793 --> 02:53:05,919
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1442
02:53:06,086 --> 02:53:08,088
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1443
02:53:08,254 --> 02:53:09,214
‫لديّ 6.‬

1444
02:53:09,881 --> 02:53:10,799
‫صحيح.‬

1445
02:53:12,592 --> 02:53:14,594
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1446
02:53:20,433 --> 02:53:25,647
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1447
02:53:35,532 --> 02:53:38,993
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1448
02:53:39,160 --> 02:53:41,246
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1449
02:53:41,413 --> 02:53:42,580
‫قد تذكرت.‬

1450
02:53:43,498 --> 02:53:45,125
‫هذا منزلي.‬

1451
02:53:47,043 --> 02:53:48,253
‫لقد تكلمت.‬

1452
02:53:52,298 --> 02:53:54,175
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1453
02:54:28,168 --> 02:54:30,712
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1454
02:54:32,213 --> 02:54:34,215
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1455
02:54:35,884 --> 02:54:37,635
‫أنا لا أفهم.‬

1456
02:54:40,722 --> 02:54:43,141
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1457
02:54:46,269 --> 02:54:47,645
‫خذ.‬

1458
02:55:02,577 --> 02:55:04,245
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1459
02:55:15,048 --> 02:55:16,675
‫وكذلك أنا.‬

1460
02:55:18,677 --> 02:55:20,095
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:45,745 --> 02:55:47,038
‫عجبًا!‬

1462
02:55:47,205 --> 02:55:48,832
‫هذا رائع.‬

1463
02:55:48,998 --> 02:55:50,500
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1464
02:55:57,048 --> 02:55:59,634
‫عجبًا، أجل!‬

1465
02:55:59,801 --> 02:56:02,303
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1466
02:56:02,470 --> 02:56:04,681
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1467
02:56:11,146 --> 02:56:13,023
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1468
02:56:15,817 --> 02:56:18,236
‫سأحضّر الشاي.‬

1469
02:56:18,403 --> 02:56:19,404
‫رائع.‬

1470
02:56:19,571 --> 02:56:21,406
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1471
02:56:24,325 --> 02:56:27,162
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1472
02:56:27,328 --> 02:56:29,122
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1473
02:56:32,000 --> 02:56:32,834
‫"بوزارنوف".‬

1474
02:56:33,418 --> 02:56:36,254
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1475
02:56:36,421 --> 02:56:39,090
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1476
02:56:39,257 --> 02:56:40,467
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1477
02:56:40,633 --> 02:56:41,926
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1478
02:56:42,093 --> 02:56:44,262
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1479
02:56:44,429 --> 02:56:45,263
‫ليس بعد الآن.‬

1480
02:56:45,430 --> 02:56:47,599
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1481
02:56:47,766 --> 02:56:48,600
‫كبّر الصورة.‬

1482
02:56:52,604 --> 02:56:53,980
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1483
02:56:54,147 --> 02:56:55,398
‫"الاتحاد" هناك.‬

1484
02:56:55,565 --> 02:56:56,983
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1485
02:56:57,150 --> 02:56:59,736
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1486
02:56:59,903 --> 02:57:01,738
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1487
02:57:01,905 --> 02:57:03,031
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1488
02:57:03,198 --> 02:57:04,657
‫ليس من الخارج.‬

1489
02:57:06,242 --> 02:57:08,620
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1490
02:57:09,329 --> 02:57:10,747
‫أريد الانصهار معه.‬

1491
02:57:10,914 --> 02:57:13,458
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1492
02:57:13,625 --> 02:57:15,835
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1493
02:57:16,002 --> 02:57:19,547
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1494
02:57:19,714 --> 02:57:22,050
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1495
02:57:22,217 --> 02:57:23,635
‫عمرها مليار سنة.‬

1496
02:57:23,802 --> 02:57:25,929
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1497
02:57:26,096 --> 02:57:28,264
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1498
02:57:28,431 --> 02:57:30,433
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1499
02:57:30,684 --> 02:57:31,851
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1500
02:57:32,018 --> 02:57:34,312
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1501
02:57:39,067 --> 02:57:40,819
‫لم يتبق لي شيء.‬

1502
02:57:46,199 --> 02:57:48,159
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1503
02:57:51,246 --> 02:57:52,747
‫هذا ما سأفعله.‬

1504
02:57:52,914 --> 02:57:54,791
‫حسنًا، إذن...‬

1505
02:57:55,500 --> 02:57:58,753
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1506
02:57:58,962 --> 02:58:01,131
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1507
02:58:01,464 --> 02:58:04,259
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1508
02:58:04,426 --> 02:58:06,636
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1509
02:58:06,803 --> 02:58:07,846
‫في الجحيم.‬

1510
02:58:08,013 --> 02:58:10,265
‫الأرجح أنه قاتل‬

1511
02:58:10,432 --> 02:58:14,394
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1512
02:58:14,561 --> 02:58:16,062
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1513
02:58:16,229 --> 02:58:19,357
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1514
02:58:19,524 --> 02:58:23,028
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1515
02:59:13,495 --> 02:59:15,121
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1516
02:59:15,747 --> 02:59:16,581
‫ماذا؟‬

1517
02:59:20,043 --> 02:59:21,294
‫الخاتم.‬

1518
02:59:25,006 --> 02:59:26,549
‫لقد عدت فعلًا.‬

1519
03:00:00,041 --> 03:00:02,252
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1520
03:00:04,546 --> 03:00:07,007
‫ولن أهدرها.‬

1521
03:01:05,273 --> 03:01:06,441
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1522
03:01:06,608 --> 03:01:08,318
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1523
03:01:26,336 --> 03:01:28,380
‫اسمعي يا أمي.‬

1524
03:01:29,964 --> 03:01:32,008
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1525
03:01:33,760 --> 03:01:35,303
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1526
03:01:55,448 --> 03:01:56,866
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1527
03:02:01,246 --> 03:02:03,998
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1528
03:02:05,583 --> 03:02:08,753
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1529
03:02:08,920 --> 03:02:11,715
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1530
03:02:13,550 --> 03:02:15,051
‫هذا ليس عدلًا.‬

1531
03:02:16,803 --> 03:02:18,430
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1532
03:02:19,848 --> 03:02:21,349
‫لم أقل ذلك قط.‬

1533
03:02:34,279 --> 03:02:35,697
‫ما الأمر؟‬

1534
03:02:39,617 --> 03:02:44,622
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1535
03:02:45,582 --> 03:02:48,376
‫كانت نهاية العالم،‬

1536
03:02:48,543 --> 03:02:51,379
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1537
03:02:51,546 --> 03:02:55,425
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1538
03:02:58,094 --> 03:03:01,306
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1539
03:03:02,349 --> 03:03:03,975
‫لكل قلب مفتاح.‬

1540
03:03:04,601 --> 03:03:06,478
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1541
03:03:07,354 --> 03:03:09,230
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1542
03:03:13,401 --> 03:03:14,402
‫سيد "واين".‬

1543
03:03:14,569 --> 03:03:16,071
‫سيد "واين"!‬

1544
03:03:16,905 --> 03:03:18,573
‫يجب أن ترى هذا.‬

1545
03:03:41,846 --> 03:03:43,556
‫لقد أصلحتها.‬

1546
03:03:43,723 --> 03:03:45,433
‫أرادت الطيران.‬

1547
03:03:46,685 --> 03:03:48,019
‫الطيران في طبيعتها.‬

1548
03:03:48,186 --> 03:03:49,479
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1549
03:03:56,277 --> 03:03:58,238
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1550
03:03:58,405 --> 03:04:00,031
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1551
03:04:00,782 --> 03:04:03,368
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1552
03:04:25,473 --> 03:04:27,058
‫أخيرًا.‬

1553
03:04:28,893 --> 03:04:31,604
‫استعدوا لوصوله.‬

1554
03:04:33,440 --> 03:04:37,569
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1555
03:04:45,452 --> 03:04:46,911
‫اتّحدي.‬

1556
03:04:52,083 --> 03:04:54,586
‫تزامني.‬

1557
03:05:38,922 --> 03:05:41,841
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1558
03:05:42,008 --> 03:05:43,176
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1559
03:05:43,343 --> 03:05:45,595
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1560
03:05:45,762 --> 03:05:47,764
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1561
03:05:47,931 --> 03:05:51,434
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1562
03:05:52,435 --> 03:05:53,728
‫"بروس" محق.‬

1563
03:05:53,895 --> 03:05:55,480
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1564
03:05:55,647 --> 03:05:57,941
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1565
03:05:58,108 --> 03:05:59,818
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1566
03:05:59,984 --> 03:06:00,985
‫ستتدمر.‬

1567
03:06:01,152 --> 03:06:02,779
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1568
03:06:03,279 --> 03:06:06,533
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1569
03:06:06,700 --> 03:06:08,159
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1570
03:06:08,326 --> 03:06:09,953
‫بقوة الحب.‬

1571
03:06:10,120 --> 03:06:12,747
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1572
03:06:12,914 --> 03:06:13,915
‫جيد.‬

1573
03:06:14,082 --> 03:06:15,959
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1574
03:06:16,126 --> 03:06:18,670
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1575
03:06:18,837 --> 03:06:20,839
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1576
03:06:21,172 --> 03:06:24,050
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1577
03:06:24,217 --> 03:06:26,094
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1578
03:06:26,261 --> 03:06:29,014
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1579
03:06:30,598 --> 03:06:32,726
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1580
03:06:33,268 --> 03:06:34,978
‫لدينا خطة.‬

1581
03:06:50,326 --> 03:06:52,370
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1582
03:06:52,537 --> 03:06:54,706
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1583
03:06:54,873 --> 03:06:58,585
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1584
03:06:58,752 --> 03:06:59,586
‫"كلارك"...‬

1585
03:06:59,753 --> 03:07:01,046
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1586
03:07:01,212 --> 03:07:03,173
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1587
03:07:03,340 --> 03:07:07,218
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1588
03:07:07,886 --> 03:07:09,721
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1589
03:07:09,888 --> 03:07:13,641
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1590
03:07:13,808 --> 03:07:16,436
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1591
03:07:16,603 --> 03:07:17,937
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1592
03:07:18,730 --> 03:07:21,149
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1593
03:07:21,316 --> 03:07:25,278
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1594
03:07:25,445 --> 03:07:28,615
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1595
03:07:45,757 --> 03:07:50,261
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1596
03:07:50,428 --> 03:07:52,681
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1597
03:07:54,015 --> 03:07:56,059
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1598
03:07:56,726 --> 03:08:00,271
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1599
03:08:01,564 --> 03:08:03,400
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1600
03:08:04,693 --> 03:08:06,653
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1601
03:08:07,404 --> 03:08:10,323
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1602
03:08:10,490 --> 03:08:13,159
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1603
03:08:13,868 --> 03:08:15,578
‫أحبهم يا "كال".‬

1604
03:08:16,204 --> 03:08:18,331
‫كما أحببناك نحن.‬

1605
03:08:20,792 --> 03:08:21,918
‫طر يا بني.‬

1606
03:08:22,961 --> 03:08:24,170
‫آن الأوان.‬

1607
03:09:27,942 --> 03:09:31,071
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1608
03:09:31,237 --> 03:09:32,364
‫مهما رأيتم،‬

1609
03:09:33,698 --> 03:09:35,658
‫التزموا بالخطة.‬

1610
03:09:37,535 --> 03:09:39,454
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1611
03:10:19,536 --> 03:10:21,287
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1612
03:10:25,083 --> 03:10:27,127
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1613
03:10:52,110 --> 03:10:53,695
‫اقتلوه!‬

1614
03:10:53,862 --> 03:10:56,614
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1615
03:11:01,911 --> 03:11:02,746
‫تبًا.‬

1616
03:11:23,141 --> 03:11:24,059
‫سقط البرج.‬

1617
03:11:25,685 --> 03:11:27,103
‫هل تسمعونني؟‬

1618
03:11:27,729 --> 03:11:28,855
‫نعم، بكل وضوح.‬

1619
03:11:29,939 --> 03:11:31,316
‫هل أنت بخير؟‬

1620
03:11:32,567 --> 03:11:35,153
‫"بروس"؟‬

1621
03:11:35,445 --> 03:11:36,321
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1622
03:11:36,488 --> 03:11:38,990
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1623
03:11:39,157 --> 03:11:39,991
‫ما معنى ذلك؟‬

1624
03:11:42,994 --> 03:11:44,996
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1625
03:11:47,665 --> 03:11:48,833
‫لقد وصلوا.‬

1626
03:11:49,209 --> 03:11:50,043
‫"بروس"؟‬

1627
03:11:53,046 --> 03:11:54,339
‫انقطع الاتصال.‬

1628
03:11:56,049 --> 03:11:57,300
‫هيا بنا.‬

1629
03:12:36,214 --> 03:12:38,049
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1630
03:13:58,004 --> 03:13:59,172
‫ضرر بالغ.‬

1631
03:14:39,170 --> 03:14:40,422
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1632
03:15:07,323 --> 03:15:08,450
‫لا شكر على واجب.‬

1633
03:15:08,616 --> 03:15:09,909
‫صديقي.‬

1634
03:16:43,003 --> 03:16:44,629
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1635
03:16:44,796 --> 03:16:46,172
‫قم بعملك.‬

1636
03:17:41,978 --> 03:17:43,480
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1637
03:17:45,357 --> 03:17:46,649
‫سيد "كنت".‬

1638
03:17:48,693 --> 03:17:50,195
‫قال إنك ستأتي.‬

1639
03:17:51,905 --> 03:17:55,325
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1640
03:18:06,169 --> 03:18:07,253
‫أنت!‬

1641
03:18:16,554 --> 03:18:17,889
‫هل تتذكرني؟‬

1642
03:18:20,433 --> 03:18:21,851
‫الجولة الثانية؟‬

1643
03:18:22,560 --> 03:18:23,728
‫بالتأكيد.‬

1644
03:18:45,250 --> 03:18:46,626
‫هل نبدأ؟‬

1645
03:18:47,585 --> 03:18:49,879
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1646
03:18:50,046 --> 03:18:53,341
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1647
03:18:54,259 --> 03:18:56,678
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1648
03:18:56,845 --> 03:19:00,140
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1649
03:19:00,348 --> 03:19:03,184
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1650
03:19:03,435 --> 03:19:05,645
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1651
03:19:46,436 --> 03:19:48,146
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1652
03:20:06,915 --> 03:20:09,626
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1653
03:20:10,251 --> 03:20:11,336
‫حدّد اللحظة.‬

1654
03:20:12,504 --> 03:20:13,755
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1655
03:20:14,422 --> 03:20:16,383
‫3، 2...‬

1656
03:20:19,552 --> 03:20:20,929
‫ابتعد عني!‬

1657
03:20:21,429 --> 03:20:22,764
‫"فيكتور"!‬

1658
03:20:58,842 --> 03:21:00,385
‫"فيكتور"!‬

1659
03:21:04,222 --> 03:21:06,725
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1660
03:21:06,891 --> 03:21:10,353
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1661
03:21:10,520 --> 03:21:12,772
‫كما فعلت أمك.‬

1662
03:21:13,148 --> 03:21:14,149
‫كاذب.‬

1663
03:21:39,883 --> 03:21:41,885
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1664
03:21:42,761 --> 03:21:43,762
‫"فيكتور"!‬

1665
03:22:05,992 --> 03:22:08,203
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:22:14,876 --> 03:22:17,128
‫لأجل "داركسايد".‬

1667
03:22:21,091 --> 03:22:23,468
‫لم تثر إعجابي.‬

1668
03:23:07,971 --> 03:23:09,097
‫حسنًا.‬

1669
03:23:09,264 --> 03:23:10,849
‫"كال إل".‬

1670
03:23:49,387 --> 03:23:51,598
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1671
03:23:51,765 --> 03:23:53,725
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1672
03:24:15,789 --> 03:24:16,790
‫"باري"؟‬

1673
03:24:17,707 --> 03:24:19,376
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1674
03:24:21,002 --> 03:24:21,836
‫"باري"!‬

1675
03:24:22,003 --> 03:24:25,590
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1676
03:24:42,691 --> 03:24:45,527
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1677
03:24:45,777 --> 03:24:47,529
‫حسنًا.‬

1678
03:24:48,363 --> 03:24:50,532
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1679
03:24:50,699 --> 03:24:52,367
‫اشف.‬

1680
03:25:18,226 --> 03:25:19,769
‫"باري"!‬

1681
03:25:32,699 --> 03:25:34,409
‫فات الأوان.‬

1682
03:25:35,744 --> 03:25:37,162
‫لا.‬

1683
03:25:41,374 --> 03:25:43,043
‫لقد جاء!‬

1684
03:26:12,530 --> 03:26:13,365
‫حسنًا.‬

1685
03:26:13,531 --> 03:26:16,117
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1686
03:26:16,284 --> 03:26:19,537
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1687
03:26:32,592 --> 03:26:34,302
‫أبي...‬

1688
03:26:38,139 --> 03:26:40,475
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1689
03:26:43,186 --> 03:26:45,188
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1690
03:26:48,400 --> 03:26:50,318
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1691
03:27:45,749 --> 03:27:48,293
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1692
03:27:54,758 --> 03:27:56,718
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1693
03:28:01,306 --> 03:28:04,851
‫الآن.‬

1694
03:28:34,839 --> 03:28:36,549
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1695
03:28:41,221 --> 03:28:43,807
‫{\an8}"مدينة (غوثام)"‬

1696
03:28:51,898 --> 03:28:54,067
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1697
03:28:55,193 --> 03:28:57,278
‫ابني المُحطم.‬

1698
03:28:59,698 --> 03:29:01,700
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1699
03:29:01,866 --> 03:29:03,535
‫سنكون معًا من جديد.‬

1700
03:29:11,376 --> 03:29:13,461
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1701
03:29:17,799 --> 03:29:19,926
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1702
03:29:31,771 --> 03:29:33,523
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1703
03:29:43,241 --> 03:29:45,118
‫ولست وحيدًا.‬

1704
03:30:01,926 --> 03:30:02,927
‫"سوبرمان"!‬

1705
03:31:33,601 --> 03:31:35,562
‫قلت لك...‬

1706
03:31:37,147 --> 03:31:39,774
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1707
03:31:40,734 --> 03:31:44,404
‫نعم، قلت ذلك.‬

1708
03:31:45,071 --> 03:31:49,576
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1709
03:31:50,452 --> 03:31:54,205
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1710
03:31:54,456 --> 03:31:57,876
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1711
03:31:58,043 --> 03:32:02,714
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1712
03:32:05,884 --> 03:32:07,385
‫جهّز الأسطول.‬

1713
03:32:08,303 --> 03:32:10,722
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1714
03:34:13,219 --> 03:34:18,433
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1715
03:34:35,075 --> 03:34:37,202
‫والدك لمرتين.‬

1716
03:34:44,501 --> 03:34:48,838
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1717
03:34:49,005 --> 03:34:50,674
‫بل كأب.‬

1718
03:34:51,883 --> 03:34:53,927
‫كأب مرتين.‬

1719
03:34:56,471 --> 03:34:59,891
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1720
03:35:00,058 --> 03:35:03,687
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1721
03:35:04,229 --> 03:35:05,897
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1722
03:35:08,024 --> 03:35:12,904
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1723
03:35:15,365 --> 03:35:17,242
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1724
03:35:17,826 --> 03:35:20,078
‫كل شيء يتغير.‬

1725
03:35:30,755 --> 03:35:32,841
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1726
03:36:08,418 --> 03:36:10,253
‫العالم يتألم.‬

1727
03:36:10,420 --> 03:36:11,504
‫إنه محطم.‬

1728
03:36:11,671 --> 03:36:13,465
‫لا يمكن استبداله.‬

1729
03:36:14,257 --> 03:36:17,344
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1730
03:36:19,637 --> 03:36:22,807
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1731
03:36:22,974 --> 03:36:24,476
‫هذه لك.‬

1732
03:36:25,143 --> 03:36:26,561
‫نعم.‬

1733
03:36:27,145 --> 03:36:28,730
‫هذه لي.‬

1734
03:36:33,777 --> 03:36:39,115
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1735
03:36:40,992 --> 03:36:44,871
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1736
03:36:45,038 --> 03:36:47,999
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1737
03:36:48,583 --> 03:36:49,918
‫ربما.‬

1738
03:36:51,044 --> 03:36:52,671
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1739
03:36:52,837 --> 03:36:55,006
‫6 كراس، هناك.‬

1740
03:36:56,132 --> 03:36:57,759
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1741
03:37:00,178 --> 03:37:01,805
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:37:02,806 --> 03:37:04,557
‫لتساعدنا السماء.‬

1743
03:37:06,351 --> 03:37:08,353
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1744
03:37:12,065 --> 03:37:13,441
‫ماذا؟‬

1745
03:37:13,608 --> 03:37:16,403
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1746
03:37:16,569 --> 03:37:18,947
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1747
03:37:19,114 --> 03:37:20,699
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1748
03:37:21,491 --> 03:37:22,617
‫إنه عمل حقيقي.‬

1749
03:37:26,830 --> 03:37:28,873
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1750
03:37:31,209 --> 03:37:32,335
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1751
03:37:32,502 --> 03:37:34,421
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:34,587 --> 03:37:36,881
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1753
03:37:37,048 --> 03:37:38,466
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1754
03:37:38,758 --> 03:37:41,219
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1755
03:37:41,428 --> 03:37:42,762
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1756
03:37:42,929 --> 03:37:44,973
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1757
03:37:48,476 --> 03:37:50,186
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1758
03:37:52,313 --> 03:37:53,565
‫شكرًا يا أبي.‬

1759
03:37:53,940 --> 03:37:54,774
‫الآن.‬

1760
03:37:54,941 --> 03:37:58,028
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1761
03:37:58,319 --> 03:38:01,281
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1762
03:38:01,448 --> 03:38:04,826
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1763
03:38:15,253 --> 03:38:17,714
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1764
03:38:18,173 --> 03:38:20,175
‫اشتريت المصرف.‬

1765
03:38:22,594 --> 03:38:24,888
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1766
03:38:25,221 --> 03:38:26,639
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1767
03:38:26,806 --> 03:38:28,391
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1768
03:38:28,475 --> 03:38:31,311
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1769
03:38:32,479 --> 03:38:34,773
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1770
03:38:34,939 --> 03:38:39,861
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1771
03:39:12,519 --> 03:39:15,438
‫حان الوقت كي تقف...‬

1772
03:39:19,192 --> 03:39:20,694
‫وتقاتل...‬

1773
03:39:23,321 --> 03:39:24,739
‫وتكتشف...‬

1774
03:39:29,494 --> 03:39:31,579
‫وتشفى وتحب...‬

1775
03:39:35,166 --> 03:39:36,209
‫وتفوز.‬

1776
03:40:02,819 --> 03:40:04,404
‫ذلك الوقت‬

1777
03:40:04,696 --> 03:40:06,072
‫هو الآن.‬

1778
03:40:15,248 --> 03:40:16,499
‫مستعد؟‬

1779
03:40:16,666 --> 03:40:17,959
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1780
03:40:21,588 --> 03:40:22,881
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1781
03:40:24,799 --> 03:40:25,925
‫تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:27,719 --> 03:40:29,471
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1783
03:40:33,141 --> 03:40:34,267
‫"لوثر".‬

1784
03:40:39,272 --> 03:40:40,273
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1785
03:40:49,449 --> 03:40:50,742
‫"لوثر".‬

1786
03:40:55,789 --> 03:40:59,000
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1787
03:41:26,403 --> 03:41:28,613
‫{\an8}"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1788
03:41:33,743 --> 03:41:36,329
‫{\an8}"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1789
03:42:28,256 --> 03:42:29,549
‫ها هو.‬

1790
03:42:30,300 --> 03:42:31,551
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1791
03:42:31,718 --> 03:42:33,511
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1792
03:42:33,678 --> 03:42:35,555
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1793
03:42:35,722 --> 03:42:38,016
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1794
03:42:38,391 --> 03:42:40,643
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1795
03:42:41,311 --> 03:42:42,520
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1796
03:42:42,687 --> 03:42:46,983
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1797
03:42:47,150 --> 03:42:50,445
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1798
03:42:50,612 --> 03:42:52,113
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1799
03:42:52,864 --> 03:42:53,948
‫إنها مسألة شخصية.‬

1800
03:42:54,616 --> 03:42:57,410
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1801
03:42:59,496 --> 03:43:01,206
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1802
03:43:01,373 --> 03:43:02,791
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1803
03:43:03,208 --> 03:43:06,878
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1804
03:43:07,045 --> 03:43:10,632
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1805
03:43:11,591 --> 03:43:15,053
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1806
03:43:15,220 --> 03:43:18,306
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1807
03:43:19,641 --> 03:43:23,770
‫اسمه "بروس واين".‬

1808
03:43:27,857 --> 03:43:29,401
‫بعد التفكير...‬

1809
03:43:31,736 --> 03:43:33,655
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1810
03:43:34,781 --> 03:43:36,199
‫أحسنت.‬

1811
03:44:40,513 --> 03:44:41,723
‫المكان آمن.‬

1812
03:44:47,228 --> 03:44:48,730
‫كم يبعد المكان؟‬

1813
03:44:49,981 --> 03:44:51,191
‫كدنا نصل.‬

1814
03:44:53,443 --> 03:44:54,986
‫يجب أن نسرع.‬

1815
03:44:55,153 --> 03:44:56,654
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1816
03:44:56,821 --> 03:44:58,448
‫سيأتي للنيل منا.‬

1817
03:45:01,409 --> 03:45:03,036
‫فليأت.‬

1818
03:45:03,536 --> 03:45:05,163
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1819
03:45:06,623 --> 03:45:10,418
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1820
03:45:11,211 --> 03:45:13,129
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1821
03:45:14,839 --> 03:45:17,133
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1822
03:45:17,634 --> 03:45:20,136
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1823
03:45:20,637 --> 03:45:24,766
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1824
03:45:32,691 --> 03:45:36,111
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1825
03:45:48,415 --> 03:45:50,083
‫"قوات التدخل السريع"‬

1826
03:45:50,250 --> 03:45:53,420
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1827
03:45:57,173 --> 03:46:00,593
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1828
03:46:02,554 --> 03:46:04,806
‫كخسارة...‬

1829
03:46:06,141 --> 03:46:07,517
‫أب،‬

1830
03:46:08,977 --> 03:46:10,311
‫كخسارة أم.‬

1831
03:46:11,312 --> 03:46:14,357
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1832
03:46:16,026 --> 03:46:18,028
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1833
03:46:21,781 --> 03:46:23,408
‫أليس كذلك...‬

1834
03:46:24,951 --> 03:46:26,411
‫يا "باتمان"؟‬

1835
03:46:29,664 --> 03:46:32,876
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1836
03:46:34,711 --> 03:46:39,007
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1837
03:46:40,592 --> 03:46:42,469
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1838
03:46:43,720 --> 03:46:46,848
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1839
03:46:47,557 --> 03:46:49,934
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1840
03:46:50,477 --> 03:46:54,147
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1841
03:46:54,314 --> 03:46:56,232
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1842
03:46:56,399 --> 03:46:58,109
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1843
03:46:58,276 --> 03:47:00,570
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1844
03:47:01,279 --> 03:47:03,073
‫لن تقتلني.‬

1845
03:47:03,948 --> 03:47:05,909
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1846
03:47:06,409 --> 03:47:10,455
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1847
03:47:12,457 --> 03:47:13,833
‫بأية حال،‬

1848
03:47:15,126 --> 03:47:16,670
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1849
03:47:17,712 --> 03:47:19,214
‫أنت...‬

1850
03:47:19,756 --> 03:47:25,387
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1851
03:47:27,972 --> 03:47:29,224
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1852
03:47:30,016 --> 03:47:32,811
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1853
03:47:38,692 --> 03:47:40,151
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1854
03:47:41,111 --> 03:47:45,240
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1855
03:47:46,408 --> 03:47:50,578
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1856
03:47:55,166 --> 03:47:58,962
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1857
03:48:02,799 --> 03:48:04,259
‫هدنة‬

1858
03:48:05,093 --> 03:48:06,386
‫يا "بروس".‬

1859
03:48:09,139 --> 03:48:13,226
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1860
03:48:16,271 --> 03:48:19,482
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1861
03:48:19,649 --> 03:48:22,652
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1862
03:48:24,404 --> 03:48:26,239
‫للقيام بعمل رجل.‬

1863
03:48:29,659 --> 03:48:31,453
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1864
03:48:31,619 --> 03:48:34,664
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1865
03:48:34,831 --> 03:48:36,541
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1866
03:48:36,708 --> 03:48:39,169
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1867
03:48:39,335 --> 03:48:42,881
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1868
03:48:43,048 --> 03:48:45,300
‫أنني حين أقتلك،‬

1869
03:48:45,467 --> 03:48:48,887
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1870
03:48:49,054 --> 03:48:50,889
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1871
03:48:52,098 --> 03:48:54,059
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1872
03:49:25,840 --> 03:49:27,425
‫أنت بارع.‬

1873
03:49:31,721 --> 03:49:33,306
‫كدت تخدعني.‬

1874
03:49:52,784 --> 03:49:53,868
‫أين سنختبئ؟‬

1875
03:49:54,035 --> 03:49:56,287
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1876
03:49:56,746 --> 03:49:59,666
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1877
03:50:00,750 --> 03:50:02,293
‫ما رأيك؟‬

1878
03:50:08,383 --> 03:50:09,384
‫لقد عثر علينا.‬

1879
03:51:38,556 --> 03:51:40,016
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1880
03:51:41,393 --> 03:51:44,896
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1881
03:51:45,063 --> 03:51:48,066
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1882
03:51:48,233 --> 03:51:51,027
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1883
03:51:51,194 --> 03:51:52,904
‫هناك حرب ستندلع.‬

1884
03:51:53,196 --> 03:51:54,948
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1885
03:51:55,115 --> 03:51:57,367
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1886
03:51:57,534 --> 03:52:02,622
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1887
03:52:03,248 --> 03:52:05,875
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1888
03:52:06,042 --> 03:52:08,503
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1889
03:52:12,048 --> 03:52:14,175
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1890
03:52:14,384 --> 03:52:17,595
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1891
03:52:18,847 --> 03:52:21,016
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1892
03:52:21,182 --> 03:52:23,351
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1893
03:52:24,352 --> 03:52:26,730
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1894
03:52:28,189 --> 03:52:30,567
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1895
03:52:31,943 --> 03:52:33,111
‫أرجو ذلك.‬

1896
03:52:39,159 --> 03:52:42,120
‫سأبقى على اتصال.‬

1897
03:52:43,163 --> 03:52:47,208
‫وناداني البعض بلقب...‬

1898
03:52:47,375 --> 03:52:49,669
‫"صياد البشر المريخي".‬

1899
03:52:57,385 --> 03:52:59,721
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1900
03:53:30,168 --> 03:53:31,961
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1901
04:01:42,827 --> 04:01:44,829
‫ترجمة باسل بشور‬

