﻿1
00:00:45,519 --> 00:00:49,314
‫- قيادة "ريد بيرون"‬
‫- تكلم يا "ريد بيرون 5"‬

2
00:00:49,356 --> 00:00:52,860
‫تلقيت ذلك. ندور جنوب شرق زاوية‬
‫القطاع "ألفا تشارلي"‬

3
00:00:52,901 --> 00:00:57,281
‫رأينا ما يبدو مركبة فضائية‬
‫قرابة خط الإبحار‬

4
00:00:57,322 --> 00:01:01,118
‫أنذر فرق الإنقاذ وأعلمنا‬
‫فيمكننا البقاء في الموقع طوال 45 دقيقة‬

5
00:01:01,160 --> 00:01:04,663
‫- وسنعلن حالة طوارئ ليجدنا الرادار‬
‫- تلقيت ذلك‬

6
00:01:05,955 --> 00:01:10,127
‫فرق الإنقاذ، بلّغ "ريد بيرون 5"‬
‫عن مركبة فضائية محتملة قرابة الشاطئ‬

7
00:01:10,169 --> 00:01:12,254
‫جنوب شرق قطاع "ألفا تشارلي"‬

8
00:01:12,296 --> 00:01:15,132
‫أرسلوا طوافة فوراً.‬
‫توجهوا إليها والتقطوها‬

9
00:01:15,174 --> 00:01:16,467
‫سيوجهكم الرادار‬

10
00:01:21,638 --> 00:01:23,015
‫"إنقاذ"‬

11
00:02:12,856 --> 00:02:15,901
‫- فليخرج الجميع، هيا بنا‬
‫- هيا بنا، هيا!‬

12
00:02:15,943 --> 00:02:17,861
‫هيا، هيا، هيا‬

13
00:02:17,903 --> 00:02:20,155
‫- فلننطلق!‬
‫- هيا بنا، هيا‬

14
00:02:20,197 --> 00:02:22,116
‫هيا، هيا، هيا‬

15
00:02:22,533 --> 00:02:26,203
‫يا رقيب، أحضر المركبة العسكرية إلى هنا‬
‫وأعطِ الحبال للغطاسين‬

16
00:02:26,245 --> 00:02:27,246
‫حاضر، سيدي‬

17
00:03:10,456 --> 00:03:12,583
‫الجنرال يا سيدي‬

18
00:03:18,505 --> 00:03:22,759
‫- هل ثمة أحد في هذا الشيء؟‬
‫- لا أعلم يا سيدي، استخرجناه للتو‬

19
00:03:29,850 --> 00:03:33,145
‫- افتحها‬
‫- افتحها!‬

20
00:04:12,976 --> 00:04:15,229
‫أهلاً بكم أيها السادة‬
‫إلى "الولايات المتحدة"--‬

21
00:05:17,833 --> 00:05:22,045
‫"محطة جوية"‬

22
00:05:30,179 --> 00:05:31,847
‫"ممنوع الدخول‬
‫دخول القاعدة محظور"‬

23
00:06:41,375 --> 00:06:44,044
‫- هل اتصلت بحديقة الحيوانات؟‬
‫- أجل سيدي، حالفنا الحظ‬

24
00:06:44,086 --> 00:06:46,797
‫حظيرة المرضى فارغة تقريباً‬
‫إلا من صغير الثعالب...‬

25
00:06:46,839 --> 00:06:49,258
‫...وأيل يعاني التهاب الرئة‬
‫وغوريلا مكتئب‬

26
00:06:49,299 --> 00:06:52,719
‫ستُخبأ القرود من الشعب‬
‫وتوضع في حجر صحي‬

27
00:06:52,761 --> 00:06:55,639
‫إذا احتاجت إلى العناية الصحية،‬
‫ستتوفر لها في الموقع‬

28
00:06:55,681 --> 00:06:58,684
‫يمكن للخبراء البدء بفحصها غداً‬

29
00:06:58,725 --> 00:07:01,270
‫- الجنرال "برودي" مسرور جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

30
00:07:01,311 --> 00:07:04,523
‫لن نسمح لمجموعة قرود‬
‫بأن تخلف فوضاها وراءها‬

31
00:07:04,565 --> 00:07:06,650
‫هل تم إطعامها؟‬
‫هل أكلت شرائح اللحم النيء؟‬

32
00:07:06,692 --> 00:07:11,488
‫أخبرتني حديقة الحيوانات أن الشمبانزي نباتية‬
‫مثل كل القرود يا سيدي‬

33
00:07:11,530 --> 00:07:13,991
‫اقترحوا الليمون‬

34
00:07:14,533 --> 00:07:16,118
‫يا إلهي!‬

35
00:07:22,166 --> 00:07:24,168
‫ما المسألة يا عريف؟‬

36
00:07:28,547 --> 00:07:31,425
‫عذراً لم أقصد إزعاجكم‬
‫بينما ترتدون الملابس‬

37
00:07:33,760 --> 00:07:35,262
‫ماذا أقول بحق السماء؟‬

38
00:07:35,304 --> 00:07:38,182
‫- تتظاهر بأنها ترتدي الملابس‬
‫- ماذا تعني بأنها تتظاهر؟‬

39
00:07:38,223 --> 00:07:40,768
‫إنها ترتدي الملابس!‬
‫من أين أحضرت هذه الملابس؟‬

40
00:07:40,809 --> 00:07:43,145
‫- أحضرتها معها يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

41
00:07:43,187 --> 00:07:45,731
‫- في تلك الحقيبة‬
‫- الحقيبة؟‬

42
00:07:54,281 --> 00:07:58,076
‫"غريغ"، يستحسن أن تعطيها الليمون ربما‬

43
00:08:43,122 --> 00:08:44,665
‫إنها...‬

44
00:08:44,706 --> 00:08:46,875
‫ستذهب إلى مستشفى حديقة الحيوانات‬

45
00:08:46,917 --> 00:08:50,003
‫دبر موعداً لمرافقة الشرطة‬
‫في الساعة الـ 4 والنصف بعد الظهر‬

46
00:08:50,546 --> 00:08:52,798
‫سيكون لديهم رفقة هناك‬

47
00:08:52,840 --> 00:08:55,092
‫ثمة غوريلا في القفص التالي‬

48
00:08:57,010 --> 00:08:58,804
‫لماذا فعل ذلك؟‬

49
00:09:02,057 --> 00:09:05,144
‫"حديقة حيوانات 'لوس نجلوس'‬
‫مستشفى حديقة الحيوانات"‬

50
00:09:34,715 --> 00:09:37,384
‫هيا بك أيها الصغير‬

51
00:09:43,056 --> 00:09:45,934
‫يا إلهي! أنت مريض فعلاً‬

52
00:10:02,451 --> 00:10:06,413
‫مرحباً يا آنسة، كُلي موزة‬

53
00:10:06,455 --> 00:10:09,249
‫كما تشائين يا صديقتي‬

54
00:10:23,305 --> 00:10:28,268
‫- "زيرا"‬
‫- لست صديقته، بل أنا صديقتك‬

55
00:10:28,310 --> 00:10:32,648
‫سيطري على نفسك.‬
‫يحاولون التصرف بلطف برأيي‬

56
00:10:32,689 --> 00:10:36,151
‫رائحة هذا القفص نتنة بسبب الغوريلا‬

57
00:10:39,988 --> 00:10:43,700
‫"كورنيليوس"، أين نحن؟‬
‫ماذا حصل؟‬

58
00:10:43,742 --> 00:10:45,119
‫أعلم أين نحن‬

59
00:10:45,994 --> 00:10:47,454
‫أعلم ماذا يجري‬

60
00:10:48,288 --> 00:10:50,541
‫بطريقة ما...‬

61
00:10:50,791 --> 00:10:54,378
‫وينقصني الذكاء لمعرفة كيف تماماً...‬

62
00:10:54,419 --> 00:10:57,673
‫سافرنا من مستقبل الأرض‬
‫إلى ماضي الأرض‬

63
00:10:58,298 --> 00:11:00,300
‫ولكننا رأينا الأرض تتدمر‬

64
00:11:00,759 --> 00:11:03,846
‫وستتدمر الأرض تماماً كما رأينا‬

65
00:11:03,887 --> 00:11:08,600
‫ولكن منذ رؤيتها، عدنا إلى الوراء في الزمن‬

66
00:11:09,601 --> 00:11:13,230
‫هل لاحظتما التاريخ بعد أن أصابت‬
‫الموجة الصدمية مركبتنا؟‬

67
00:11:14,148 --> 00:11:15,274
‫أجل‬

68
00:11:15,315 --> 00:11:19,027
‫عدنا إلى الأرض قبل 2000 عام‬
‫تقريباً من دمارها‬

69
00:11:19,486 --> 00:11:22,489
‫وذلك سبب آخر لنلتزم الصمت‬

70
00:11:22,531 --> 00:11:27,453
‫لن يتحسن آسرونا البشريون إذا اكتشفوا أن ذات يوم‬
‫سينهار عالمهم كبيضة...‬

71
00:11:27,494 --> 00:11:30,664
‫...ويحترق ليصبح رماداً‬
‫بسبب حرب عدائية بين القرود‬

72
00:11:38,464 --> 00:11:41,675
‫القرود في هذا الوقت...‬

73
00:11:41,717 --> 00:11:43,927
‫...عاجزة عن الكلام‬

74
00:11:43,969 --> 00:11:47,806
‫حالياً، يجب أن نتبع مثالها‬

75
00:11:50,476 --> 00:11:55,522
‫"حديقة حيوانات 'لوس أنجلوس'"‬

76
00:11:59,193 --> 00:12:01,904
‫أعطاني السائق هذا التقرير‬
‫من القاعدة الجوية‬

77
00:12:01,945 --> 00:12:04,740
‫يستحسن أن نقرأه قبل بدء الامتحان‬

78
00:12:05,449 --> 00:12:07,451
‫أجل، إنه السلوك المقلد الاعتيادي‬

79
00:12:07,493 --> 00:12:10,454
‫تقلد التحية والمصافحة‬
‫والجلوس على الكراسي‬

80
00:12:10,496 --> 00:12:13,040
‫والأكل بواسطة السكاكين من الأطباق‬

81
00:12:14,166 --> 00:12:15,542
‫ما المسألة "لويس"؟‬

82
00:12:15,584 --> 00:12:18,462
‫- وجِدت حقيبة سفر في المركبة‬
‫- مليئة بالطعام؟‬

83
00:12:18,504 --> 00:12:22,466
‫لا، الملابس ويبدو أنها غيرت‬
‫ملابسها وارتدتها‬

84
00:12:23,133 --> 00:12:25,427
‫لا أصدق ذلك!‬

85
00:12:59,086 --> 00:13:01,421
‫مرحباً د."ديكسون" ود."برانتون"‬

86
00:13:01,463 --> 00:13:03,841
‫- صباح الخير "أرثور"‬
‫- صباح الخير‬

87
00:13:17,146 --> 00:13:20,315
‫- الأنثى مغرورة قليلاً يا سيدي‬
‫- حسناً، سأتوخى الحذر‬

88
00:13:20,357 --> 00:13:22,651
‫أرى أنك حضرت امتحان تعدد الأطوار‬

89
00:13:22,693 --> 00:13:24,736
‫سنبدأ به‬

90
00:13:29,074 --> 00:13:30,659
‫برفق "ستيفي"‬

91
00:13:30,701 --> 00:13:33,203
‫تبدو خاضعة جداً برأيي‬

92
00:13:33,245 --> 00:13:36,665
‫أجل ولكن لا تخاطري إطلاقاً‬

93
00:13:39,001 --> 00:13:43,255
‫إلا إذا تم التحكم بالمركبة الفضائية عن بعد،‬
‫لابد من أنها تدربت على الضغط‬

94
00:13:43,297 --> 00:13:46,884
‫على بعض الأزرار الصحيحة.‬
‫ليست غبية بالتأكيد‬

95
00:13:46,925 --> 00:13:49,386
‫حسناً، سنأخذ الأنثى أولاً‬

96
00:13:49,428 --> 00:13:52,764
‫"آرثور"، هلا تحضر صندوقاً؟‬

97
00:14:14,203 --> 00:14:16,497
‫يبدو أنها ذكية جداً‬

98
00:14:17,122 --> 00:14:20,918
‫حسناً، فلنجعله أصعب‬

99
00:15:05,796 --> 00:15:08,882
‫هل تناولت الفطور بعد؟‬

100
00:15:08,924 --> 00:15:11,051
‫لم نطعمها أي لقمة كما طلبت‬

101
00:15:12,386 --> 00:15:15,305
‫جيد، سنعطيها الموز‬

102
00:16:15,741 --> 00:16:17,367
‫لماذا لا تقبلها؟‬

103
00:16:18,452 --> 00:16:22,039
‫- لأنني أكره الموز‬
‫- "زيرا"!‬

104
00:16:23,081 --> 00:16:25,584
‫- لا أصدق ذلك!‬
‫- أجل‬

105
00:16:25,626 --> 00:16:28,921
‫"آرثور"، تحتاج د."برانتون" إلى الهواء النقي برأيي‬

106
00:16:33,342 --> 00:16:37,387
‫- "زيرا"، هل أنت مجنونة؟‬
‫- د."مايلو"، أرجوك لا تنعت زوجتي بالمجنونة‬

107
00:16:37,429 --> 00:16:40,057
‫لم أنعتها بالمجنونة، بل سألتها إذا كانت مجنونة‬

108
00:16:40,098 --> 00:16:43,644
‫- وسأكرر سؤالي، هل أنت مجنونة؟‬
‫- أكره الخداع‬

109
00:16:43,685 --> 00:16:47,815
‫ثمة وقت للحقيقة ووقت ليس للكذب، بل للصمت‬

110
00:16:47,856 --> 00:16:50,484
‫حتى نعلم مَن هم أصدقاؤنا ومَن هم أعداؤنا--‬

111
00:16:50,526 --> 00:16:54,029
‫كيف سنعلم ذلك إذا لم نتواصل؟‬

112
00:16:54,071 --> 00:16:56,865
‫- نقدر على الكلام وتكلمت!‬
‫- ويمكننا الاستماع‬

113
00:16:56,907 --> 00:16:59,785
‫- أجل لحديث نفسي تافه‬
‫- ويمكننا المراقبة‬

114
00:16:59,827 --> 00:17:03,372
‫- وإظهار جهاز بدائي‬
‫- بدائي؟ إنه من ما قبل التاريخ‬

115
00:17:03,413 --> 00:17:05,916
‫- "زيرا"!‬
‫- لما قاس ذكاء النيوت‬

116
00:17:05,958 --> 00:17:07,583
‫- هدئي من روعك‬
‫- أنا هادئة‬

117
00:17:07,626 --> 00:17:10,838
‫- "زيرا"! "زيرا"!‬
‫- توقفا عن الشجار‬

118
00:17:12,840 --> 00:17:16,885
‫فات الأوان. استعملا رأسَيكما وابدآ التفكير‬

119
00:17:16,927 --> 00:17:20,805
‫بعد أن علموا أننا نقدر على الكلام‬
‫كم سنخبرهم؟ كيف--؟‬

120
00:17:20,848 --> 00:17:22,933
‫"مايلو"!‬

121
00:17:48,584 --> 00:17:50,210
‫سنحتاج إلى تشريح كامل‬

122
00:17:50,252 --> 00:17:52,754
‫مع التركيز على المنطقتَين الجمجمية والفموية‬

123
00:17:52,796 --> 00:17:55,883
‫أخبرانا عندما يصل التقرير من فضلكما‬

124
00:17:58,469 --> 00:18:00,846
‫أفضل فعل ذلك لوحدي‬

125
00:18:17,780 --> 00:18:20,991
‫لا نريد أذيتكما‬

126
00:18:22,034 --> 00:18:25,579
‫هل تفهمان؟ لن نؤذيكما!‬

127
00:18:25,621 --> 00:18:27,790
‫دكتور "مايلو" المسكين!‬

128
00:18:27,831 --> 00:18:31,627
‫- دكتور؟‬
‫- أجل، وأنت مَن قتله!‬

129
00:18:31,668 --> 00:18:33,879
‫لا، لم أقتله.‬
‫بل هو مَن فعل ذلك‬

130
00:18:33,921 --> 00:18:35,923
‫أحد أفراد نوعكما‬

131
00:18:36,340 --> 00:18:39,843
‫- إنه غوريلا‬
‫- لا داعي للخوف‬

132
00:18:39,885 --> 00:18:43,514
‫هل رأيتما؟ إنه مقيد ومخدر‬

133
00:18:43,555 --> 00:18:45,516
‫هل تفهمان ذلك؟‬

134
00:18:45,557 --> 00:18:48,477
‫بالتأكيد، فعلت ذلك بالبشر‬
‫طوال نصف حياتي‬

135
00:18:49,311 --> 00:18:50,437
‫البشر؟‬

136
00:18:51,396 --> 00:18:53,107
‫أنا طبيبة نفسية‬

137
00:18:54,149 --> 00:18:57,152
‫وأنا طبيب نفسي أيضاً‬

138
00:18:59,321 --> 00:19:02,783
‫هل لديك اسم؟‬

139
00:19:06,870 --> 00:19:10,499
‫أدعى "كورنيليوس"،‬
‫وهذه زوجتي "زيرا"‬

140
00:19:10,541 --> 00:19:14,128
‫وأدعى "لويس". "لويس ديكسون"‬

141
00:19:15,087 --> 00:19:17,089
‫لن يصدق أحد ذلك‬

142
00:19:17,631 --> 00:19:20,551
‫- يصدق ماذا؟‬
‫- أن القرود البدائية قادرة على الكلام‬

143
00:19:20,592 --> 00:19:22,469
‫البدائية؟‬

144
00:19:22,761 --> 00:19:25,597
‫أعني أن في...‬

145
00:19:25,973 --> 00:19:30,060
‫في حضارتنا البدائية، القرود لا تتكلم‬

146
00:19:30,102 --> 00:19:35,774
‫وبرأيي من المهم أنه لدى التخلي‬
‫عن احتياطاتنا الأمنية البدائية...‬

147
00:19:35,816 --> 00:19:38,861
‫...المرة الأولى حين تقولان شيئاً‬
‫في مكان عام‬

148
00:19:38,902 --> 00:19:43,907
‫يجب أن تتكلما مع مَن نسميهم‬
‫"الأشخاص الصحيحين" بطريقة بدائية‬

149
00:19:46,785 --> 00:19:50,956
‫هلا أقول شيئاً شخصياً؟‬

150
00:19:50,998 --> 00:19:52,374
‫من فضلك‬

151
00:19:53,208 --> 00:19:55,127
‫تعجبني‬

152
00:19:59,465 --> 00:20:01,842
‫أعجبتَني منذ البداية‬

153
00:20:16,815 --> 00:20:19,401
‫- مساء الخير، سادتي‬
‫- السيد الرئيس‬

154
00:20:19,443 --> 00:20:21,487
‫أدرك أن ما سأقوله...‬

155
00:20:21,528 --> 00:20:25,908
‫...قد يخلق مشكلة في المصداقية‬
‫أكبر من "غراند كانيون"‬

156
00:20:25,949 --> 00:20:27,910
‫ولكنه صحيح رغم ذلك‬

157
00:20:27,951 --> 00:20:33,040
‫البارحة حطت مركبة فضائية أميركية‬
‫قرابة ساحل جنوبي "كاليفورنيا"‬

158
00:20:33,081 --> 00:20:37,211
‫وكانت إحدى المركبتَين‬
‫الضائعتَين في الفضاء منذ عامَين‬

159
00:20:37,252 --> 00:20:40,130
‫بالتحديد المركبة التي يقودها الكولونيل "تايلور"‬

160
00:20:41,882 --> 00:20:44,176
‫هل تعرفوا إلى الجثث يا سيدي الرئيس؟‬

161
00:20:44,218 --> 00:20:47,930
‫تعرفوا إلى 3 جثث، أجل‬

162
00:20:48,263 --> 00:20:51,016
‫- جميعها حية...‬
‫- هل "تايلور" حي؟‬

163
00:20:51,058 --> 00:20:52,768
‫...في وقت الإنقاذ‬

164
00:20:52,810 --> 00:20:54,686
‫ولكن بواسطة حادث مؤسف...‬

165
00:20:54,728 --> 00:20:57,981
‫...قُتل واحد هذا الصباح‬
‫في حديقة حيوانات "لوس أنجلوس"‬

166
00:20:58,023 --> 00:20:59,316
‫حديقة حيوانات؟‬

167
00:20:59,358 --> 00:21:02,569
‫ماذا يفعل رواد الفضاء في حديقة الحيوانات‬
‫يا سيدي الرئيس؟‬

168
00:21:02,611 --> 00:21:06,031
‫ليسوا رواد فضاء يا جنرال "فولكنر"‬

169
00:21:06,615 --> 00:21:07,783
‫إنها قرود!‬

170
00:21:09,076 --> 00:21:11,161
‫قرود شمبانزي بالتحديد‬

171
00:21:11,203 --> 00:21:12,955
‫إنها غير مؤذية وودودة‬

172
00:21:12,996 --> 00:21:17,292
‫وحسب الجميع، إنها كائنات‬
‫ذكية جداً ومتطورة‬

173
00:21:17,334 --> 00:21:19,920
‫ولكن بما أنها حيوانات،‬
‫تعجز عن إخبارنا...‬

174
00:21:19,962 --> 00:21:24,174
‫...عن المكان الذي أتت منه المركبة الفضائية‬
‫وكيف وصلت إلى متنها‬

175
00:21:24,216 --> 00:21:26,343
‫وقررت تشكيل...‬

176
00:21:26,385 --> 00:21:29,847
‫...لجنة تحقيق رئاسية‬
‫في "لوس أنجلوس" غداً‬

177
00:21:30,472 --> 00:21:35,644
‫سيقدَم القردان الحيان إلى اللجنة للفحص‬

178
00:21:35,686 --> 00:21:39,106
‫ستُدعى الصحافة للحضور،‬
‫ولكن ليس للمشاركة‬

179
00:21:39,148 --> 00:21:42,484
‫لا أصدق أن بإمكاننا حجب...‬

180
00:21:42,526 --> 00:21:46,697
‫...هذا الاكتشاف المدهش‬
‫عن العالم لوقت أطول‬

181
00:21:53,829 --> 00:21:57,166
‫"هامبورغ"‬

182
00:22:05,632 --> 00:22:10,137
‫يُعتقد أن إحدى المركبتين الفضائيتين‬
‫الأميركيتين خرجت عن مدارها‬

183
00:22:10,179 --> 00:22:13,348
‫وحطت بطريقة غير متوقعة البارحة‬
‫في المحيط "الهادئ"‬

184
00:22:13,390 --> 00:22:15,517
‫قرابة ساحل جنوبي "كاليفورنيا"‬

185
00:22:15,559 --> 00:22:20,856
‫وقيل إن طاقمها إذا يمكن تسميته ذلك‬

186
00:22:20,898 --> 00:22:22,858
‫هو القرود‬

187
00:22:22,900 --> 00:22:24,485
‫- يا جنرال!‬
‫- جنرال؟‬

188
00:22:24,526 --> 00:22:26,737
‫- هلا تقول بضع كلمات من فضلك؟‬
‫- لا تعليق‬

189
00:22:26,779 --> 00:22:29,364
‫- ليس لدي شيء أقوله يا سادة.‬
‫- سناتور! سناتور!‬

190
00:22:29,406 --> 00:22:32,159
‫ليس الآن، لا أملك الوقت الآن.‬
‫لاحقاً من فضلكم‬

191
00:22:32,201 --> 00:22:34,745
‫- ها قد أتى رئيس اللجنة‬
‫- يا رئيس اللجنة‬

192
00:22:34,787 --> 00:22:37,706
‫- ماذا تتوقع اكتشافه؟‬
‫- سأفسر كل شيء‬

193
00:22:37,748 --> 00:22:40,626
‫- هلا تعطينا المعلومات؟‬
‫- هل تريد التعليق؟‬

194
00:22:40,667 --> 00:22:42,503
‫كمستشار الرئيس العلمي‬

195
00:22:42,544 --> 00:22:46,340
‫ماذا تتوقع اختباره من هذا‬
‫الإجتماع التاريخي؟‬

196
00:22:46,381 --> 00:22:50,302
‫- الخوف‬
‫- ماذا تعني د."هاسلاين"؟‬

197
00:22:50,344 --> 00:22:51,553
‫"اللجنة الرئاسية"‬

198
00:22:54,723 --> 00:22:57,226
‫حسناً الآن، بعد أن أعلن عن الخبر...‬

199
00:22:57,267 --> 00:22:59,853
‫...أريدك أن تبدئي ببطء‬
‫بإعطاء أجوبة بسيطة...‬

200
00:22:59,895 --> 00:23:02,272
‫...للأسئلة التي ستكون بسيطة بالتأكيد‬

201
00:23:02,314 --> 00:23:06,735
‫- وإذا أصبحت الأسئلة أقل بساطةً؟‬
‫- تصرفي على طبيعتك‬

202
00:23:07,194 --> 00:23:10,697
‫طبيعتك الأفضل "زيرا"، من فضلك؟‬

203
00:23:10,739 --> 00:23:14,409
‫- إنهم جاهزون يا سيدي‬
‫- حان الوقت‬

204
00:23:16,203 --> 00:23:19,123
‫ماذا يظنوننا؟ قرود غوريلا؟‬

205
00:23:19,164 --> 00:23:21,166
‫آسف‬

206
00:23:34,513 --> 00:23:36,932
‫اجلسوا من فضلكم‬

207
00:23:38,475 --> 00:23:41,353
‫حضرة رئيس اللجنة وأعضاء اللجنة...‬

208
00:23:41,395 --> 00:23:44,606
‫...سيداتي وسادتي،‬
‫أدعى "لويس ديكسون"‬

209
00:23:44,648 --> 00:23:46,859
‫وأنا طبيب الحيوانات النفسي...‬

210
00:23:46,900 --> 00:23:51,989
‫...الذي كان مسؤولاً عن هذين القردين منذ‬
‫وصولهما إلى حديقة حيوانات "لوس أنجلوس"‬

211
00:23:52,030 --> 00:23:56,994
‫أنا وشريكتي د."ستيفاني برانتون"‬
‫جاهزان للإجابة عن أسئلتكما‬

212
00:23:57,035 --> 00:24:00,539
‫ما قد يثير ذهولكم...‬

213
00:24:00,581 --> 00:24:05,669
‫...هو أن صديقَينا الشمبانزي‬
‫جاهزان للإجابة عن أسئلتكم أيضاً‬

214
00:24:06,211 --> 00:24:08,755
‫ليس بواسطة الإشارات أو الحركات...‬

215
00:24:09,381 --> 00:24:11,842
‫...بل بواسطة الكلمات‬

216
00:24:17,431 --> 00:24:20,809
‫د."ديكسون"، كأخصائي في علم الحيوانات‬
‫أعرف عملك وأحترمه...‬

217
00:24:20,851 --> 00:24:25,189
‫...ولكن إن كنت تظن أنك ستحول‬
‫هذا التحقيق إلى أداء تكلم من البطن...‬

218
00:24:25,230 --> 00:24:27,858
‫- ...أخبرك--‬
‫- وأخبرك أيضاً...‬

219
00:24:27,900 --> 00:24:30,068
‫...أن هذين القردَين‬
‫أصبحا قادرَين على التكلم‬

220
00:24:30,402 --> 00:24:32,571
‫بحقك يا دكتور. تعرف جيداً مثلي...‬

221
00:24:32,613 --> 00:24:37,326
‫...أن نظام دماغهما غير متطور‬
‫من ناحية الكلام أو التفكير نظرياً‬

222
00:24:37,367 --> 00:24:39,995
‫أجل يا سيدي، ولكنني أكرر‬
‫أنهما قادران على الكلام‬

223
00:24:40,037 --> 00:24:45,250
‫وأنتم أيها السادة ستقيّمون كم يمكن‬
‫استعمال تلك القوة بطريقة ذكية‬

224
00:24:46,418 --> 00:24:50,839
‫هلا تقول لنا أي قردة هي الأنثى؟‬

225
00:24:53,926 --> 00:24:56,845
‫هل وقفت كرد فعل لا إرادي‬
‫لأنك أشرتَ لها...‬

226
00:24:56,887 --> 00:24:58,764
‫...أو هل أجابت عن سؤالي؟‬

227
00:24:58,806 --> 00:25:00,224
‫ستقرر ذلك بنفسك‬

228
00:25:03,060 --> 00:25:06,814
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- "زيرا"‬

229
00:25:08,273 --> 00:25:12,945
‫تنطق بوضوح بالتأكيد، وذلك مدهش بذاته‬

230
00:25:12,986 --> 00:25:17,282
‫ولكن د."ديكسون"، هل نستنتج‬
‫أن "زيرا" اسمها...‬

231
00:25:17,324 --> 00:25:19,243
‫...أو هل لذلك معنى في لغتها؟‬

232
00:25:19,284 --> 00:25:23,747
‫استنتج كما تشاء، حضرة رئيس اللجنة.‬
‫أقترح أن تغير صياغة السؤال‬

233
00:25:27,000 --> 00:25:30,921
‫- ما اسمك؟‬
‫- "زيرا"‬

234
00:25:33,006 --> 00:25:36,426
‫- قد أتكلم مع ببغاء أيضاً‬
‫- ببغاء‬

235
00:25:40,305 --> 00:25:44,435
‫تقليد ميكانيكي، وذلك استثنائي لدى القرود‬
‫بدون شك...‬

236
00:25:44,476 --> 00:25:47,438
‫...ولكن هل يتكلم الآخر؟‬

237
00:25:49,731 --> 00:25:51,275
‫عندما تسمح لي بذلك فحسب‬

238
00:26:02,035 --> 00:26:05,998
‫- د."هاسلاين"؟‬
‫- لا، لا شيء‬

239
00:26:06,582 --> 00:26:09,084
‫- حضرة رئيس اللجنة‬
‫- أجل‬

240
00:26:09,126 --> 00:26:12,463
‫ما اسم الذكر من فضلك؟‬

241
00:26:13,005 --> 00:26:16,425
‫- "كورنيليوس"‬
‫- زوجي الرائع‬

242
00:26:16,467 --> 00:26:21,013
‫- زوجك؟‬
‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً صاحب السماحة‬

243
00:26:22,556 --> 00:26:26,602
‫"كورنيليوس"، هل أنت وزوجتك...‬

244
00:26:26,643 --> 00:26:28,729
‫...تتكلمان أي لغة غير الإنجليزية؟‬

245
00:26:29,438 --> 00:26:30,647
‫ما هي الإنجليزية؟‬

246
00:26:31,565 --> 00:26:34,735
‫أتكلم اللغة التي علمني إياها‬
‫أبي وأمي...‬

247
00:26:34,777 --> 00:26:37,654
‫...اللذان علمهما إياها أبوهما وأمهما‬

248
00:26:37,696 --> 00:26:41,116
‫إنها لغة أسلافنا منذ ألفَي عام تقريباً‬

249
00:26:41,533 --> 00:26:43,869
‫بالنسبة إلى أصلها، مَن يستطيع التأكيد؟‬

250
00:26:44,495 --> 00:26:47,331
‫ترى قرود الغوريلا وإنسان الغاب‬
‫في مجتمعنا...‬

251
00:26:47,372 --> 00:26:52,252
‫...أن الله خلق القرد على صورته،‬
‫وأن لغتنا--‬

252
00:26:52,294 --> 00:26:54,379
‫هذه تفاهات!‬

253
00:26:54,755 --> 00:26:56,507
‫"كورنيليوس" كقرد ذكي...‬

254
00:26:56,548 --> 00:27:00,469
‫...تعلم جيداً أن قرود الغوريلا‬
‫مجموعة من القرود الغبية الحربية...‬

255
00:27:00,511 --> 00:27:05,057
‫...وقرود إنسان الغاب مجموعة من القرود‬
‫الساذجة غير المنفتحة التي تؤمن بشبه العلم‬

256
00:27:08,477 --> 00:27:10,813
‫أما بالنسبة إلى البشر فقد شرحت--‬

257
00:27:11,605 --> 00:27:13,982
‫فحصت الآلاف منهم...‬

258
00:27:14,024 --> 00:27:18,237
‫...وحتى الآن لم أجد سوى اثنين قادرَين‬
‫على الكلام في حياتي‬

259
00:27:18,278 --> 00:27:21,156
‫ولا أعلم مَن علمهم ذلك‬

260
00:27:21,198 --> 00:27:25,619
‫من حيث نأتي، تتكلم القرود‬

261
00:27:25,661 --> 00:27:28,163
‫والبشر أغبياء‬

262
00:27:34,044 --> 00:27:35,963
‫من أين تأتي "كورنيليوس"؟‬

263
00:27:37,297 --> 00:27:39,258
‫لست متأكداً‬

264
00:27:39,800 --> 00:27:42,094
‫كان د."مايلو" متأكداً‬

265
00:27:43,428 --> 00:27:46,932
‫كان د."مايلو" عبقرياً‬
‫متقدماً جداً على عصره‬

266
00:27:47,391 --> 00:27:50,394
‫عندما حطت المركبة الفضائية‬
‫على ساحلنا...‬

267
00:27:50,436 --> 00:27:52,563
‫...خلصها د."مايلو"‬

268
00:27:52,604 --> 00:27:56,150
‫درسها وفهم نصف الأمور‬

269
00:27:56,191 --> 00:27:58,735
‫نصفها؟ هل كان النصف كافياً؟‬

270
00:27:58,777 --> 00:28:02,281
‫كان كافياً لنفر عندما أصبحت‬
‫الحرب محتومة‬

271
00:28:02,322 --> 00:28:04,950
‫وكافياً ليُقتل الدكتور "مايلو"‬
‫في حديقة حيواناتكم‬

272
00:28:04,992 --> 00:28:07,578
‫وكافياً لأكون وزوجتي هنا الآن‬

273
00:28:07,619 --> 00:28:08,912
‫من أين "كورنيليوس"؟‬

274
00:28:08,954 --> 00:28:11,748
‫قلت لكم، لست متأكداً‬

275
00:28:12,583 --> 00:28:14,793
‫قد تعرف الأنثى الجواب‬

276
00:28:14,835 --> 00:28:16,753
‫تعرف الأنثى بالتأكيد!‬

277
00:28:17,671 --> 00:28:20,257
‫أتينا من مستقبلكم‬

278
00:28:26,805 --> 00:28:29,808
‫ليس ذلك منطقياً إطلاقاً‬

279
00:28:30,309 --> 00:28:32,561
‫إنه الشيء المنطقي الوحيد‬

280
00:28:32,853 --> 00:28:35,272
‫- حضرة رئيس اللجنة‬
‫- أجل‬

281
00:28:35,689 --> 00:28:39,693
‫"كورنيليوس"، تحدثت عن الحرب‬

282
00:28:39,735 --> 00:28:43,238
‫- بين مَن؟‬
‫- قرود الغوريلا والأحياء‬

283
00:28:43,280 --> 00:28:45,449
‫الذين كانوا أحياء. أقصد الذين سوف يحيون‬

284
00:28:45,491 --> 00:28:48,076
‫- مَن ربح الحرب؟‬
‫- لا أعلم‬

285
00:28:48,118 --> 00:28:51,705
‫قرود الشمبانزي سلمية. بقينا في منازلنا‬

286
00:28:51,747 --> 00:28:55,250
‫- ولكن غادرت قبل نهاية الحرب‬
‫- في مركبة فضائية‬

287
00:28:55,292 --> 00:28:58,629
‫- تعلم د."مايلو" قيادتها‬
‫- صحيح‬

288
00:28:58,670 --> 00:29:02,299
‫"كورنيليوس"، هل كنت تعرف‬
‫الكولونيل "تايلور"؟‬

289
00:29:05,469 --> 00:29:08,180
‫لا، هل هو جندي؟‬

290
00:29:10,224 --> 00:29:12,643
‫نحن كائنان مسالمان‬

291
00:29:12,684 --> 00:29:14,728
‫ومسروران لوجودنا هنا‬

292
00:29:14,770 --> 00:29:16,897
‫هل تزيلون قيودنا؟‬

293
00:29:32,204 --> 00:29:33,330
‫ها قد أتوا‬

294
00:29:33,372 --> 00:29:36,416
‫- سادتي، هل لديكم شيء؟‬
‫- لا تعليق، لا تعليق‬

295
00:29:36,458 --> 00:29:39,002
‫- لا تعليق، لا تعليق‬
‫- آسف، آسف، لا‬

296
00:29:39,044 --> 00:29:40,546
‫- حضرة الجنرال؟‬
‫- رئيس اللجنة؟‬

297
00:29:40,587 --> 00:29:43,340
‫- يا رئيس اللجنة، قل شيئاً‬
‫- سأقول شيئاً، هذا منافٍ للعقل!‬

298
00:29:43,382 --> 00:29:45,092
‫هلا تحدد المعنى يا رئيس اللجنة؟‬

299
00:29:45,134 --> 00:29:48,095
‫لا، سأقول التالي كرئيس اللجنة‬

300
00:29:48,137 --> 00:29:51,431
‫من واجبنا التدقيق في حقائق‬
‫هذه المسألة الغريبة...‬

301
00:29:51,473 --> 00:29:56,311
‫...ونقدم استنتاجاتنا لرئيس‬
‫"الولايات المتحدة" للتطبيق‬

302
00:29:56,353 --> 00:29:58,480
‫- كم هذا مثير للارتباك‬
‫- د."هاسلاين"‬

303
00:29:58,522 --> 00:30:00,274
‫- د."هاسلاين"‬
‫- د."هاسلاين"‬

304
00:30:00,315 --> 00:30:02,109
‫لا تعليق، لا تعليق من فضلكم‬

305
00:30:02,151 --> 00:30:05,320
‫ما ستكون نصيحتك للرئيس‬
‫للتعامل مع هذا الوضع الاستثنائي؟‬

306
00:30:05,362 --> 00:30:06,947
‫- لا تعليق‬
‫- حسناً‬

307
00:30:06,989 --> 00:30:09,700
‫هلا تخبرنا عن طريقة تعاملك‬
‫معها شخصياً؟‬

308
00:30:09,741 --> 00:30:11,743
‫لا أيها السادة، لا تعليق...‬

309
00:30:12,536 --> 00:30:14,204
‫...بعد!‬

310
00:30:15,706 --> 00:30:18,459
‫- كنتما مدهشَين‬
‫- كنتما رائعَين، أحبوكما‬

311
00:30:18,500 --> 00:30:22,045
‫كل ذلك التصفيق، لكن--‬
‫ولكن في لحظة معينة....‬

312
00:30:22,087 --> 00:30:26,216
‫- أجل في لحظة معينة عندما بدأ يسأل--‬
‫- "زيرا"!‬

313
00:30:27,050 --> 00:30:30,596
‫- "كورنيليوس"، يجب أن نخبرهما‬
‫- لا!‬

314
00:30:30,637 --> 00:30:35,142
‫- نخبر "لويس" و"ستيفي" فقط‬
‫- "زيرا"!‬

315
00:30:35,184 --> 00:30:38,437
‫يجب أن أكون صريحة مع أحد‬

316
00:30:38,479 --> 00:30:40,230
‫"كورنيليوس"، من فضلك!‬

317
00:30:41,190 --> 00:30:43,275
‫أخبرهما‬

318
00:30:46,153 --> 00:30:48,280
‫ما حصل...‬

319
00:30:48,989 --> 00:30:51,074
‫...تعرفنا إلى الكولونيل "تايلور"‬

320
00:30:52,159 --> 00:30:53,827
‫وأصبحنا نحبه‬

321
00:30:53,869 --> 00:30:57,831
‫لا أفهم السوء الذي قد يحصل‬
‫إذا أخبرتما اللجنة‬

322
00:30:57,873 --> 00:31:00,083
‫من حيث نأتي...‬

323
00:31:00,501 --> 00:31:03,712
‫...لم تحب القرود البشر‬

324
00:31:03,754 --> 00:31:09,134
‫اصطادتهم كرياضة،‬
‫كما تصطادون الحيوانات‬

325
00:31:09,176 --> 00:31:14,056
‫أجل واستعملنا أجسامهم‬
‫أحياءً وأمواتاً للتجارب‬

326
00:31:14,097 --> 00:31:18,143
‫للتشريح والأبحاث العلمية‬

327
00:31:21,146 --> 00:31:22,815
‫في الواقع...‬

328
00:31:23,524 --> 00:31:25,776
‫...نفعل الشيء ذاته بالحيوانات‬

329
00:31:25,818 --> 00:31:28,612
‫كعالم أتعاطف معها‬

330
00:31:28,654 --> 00:31:32,533
‫ولكنني أوافق على أن هذا إيضاح‬
‫لن يقبله الشعب جيداً‬

331
00:31:32,574 --> 00:31:36,078
‫قمتما بالشيء الصائب عندما أنكرتما‬
‫معرفة الكولونيل "تايلور"‬

332
00:31:36,120 --> 00:31:40,207
‫- وكان لدينا سبب آخر‬
‫- ماذا؟‬

333
00:31:40,249 --> 00:31:42,960
‫لسألوا إذا كان لا يزال حياً‬

334
00:31:43,001 --> 00:31:46,797
‫- وهل هو حي؟‬
‫- لا، لا، ذلك مستحيل‬

335
00:31:46,839 --> 00:31:49,550
‫- كيف تعلمان؟‬
‫- لأن...‬

336
00:31:51,176 --> 00:31:54,555
‫...من نوافذ المركبة الفضائية...‬

337
00:31:55,305 --> 00:31:57,724
‫...رأينا الأرض...‬

338
00:31:58,684 --> 00:32:00,352
‫...مدمرة‬

339
00:32:07,192 --> 00:32:09,236
‫تحضرا‬

340
00:32:11,989 --> 00:32:14,950
‫مساء الخير. أنا "بيل بوندز"‬
‫وأقدم التقرير من "لوس أنجلوس"...‬

341
00:32:14,992 --> 00:32:17,494
‫...حيث انتشرت أهم القصص منذ الوصول‬
‫إلى القمر...‬

342
00:32:17,536 --> 00:32:20,914
‫...هذا الصباح عندما تكلم قردان‬
‫أكرر ذلك، تكلما...‬

343
00:32:20,956 --> 00:32:23,709
‫...مع لجنة التحقيق الرئاسية‬

344
00:32:23,750 --> 00:32:27,212
‫د."أوتو هاسلاين" موجود معي في الاستديو‬

345
00:32:27,254 --> 00:32:29,882
‫إنه مستشار عِلمي رفيع‬
‫في "البيت الأبيض"...‬

346
00:32:29,923 --> 00:32:34,303
‫...وسيخبرنا عن آرائه بالإفادة الرئيسية‬
‫التي صدرت هذا الصباح‬

347
00:32:34,344 --> 00:32:39,558
‫د."هاسلاين"، كما أتذكر،‬
‫عندما سألت القرد من أين أتى...‬

348
00:32:39,600 --> 00:32:44,188
‫- ...أجابت الأنثى: "من مستقبلكم"‬
‫- أجل‬

349
00:32:44,772 --> 00:32:48,817
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- تماماً، إنه التفسير الوحيد برأيي‬

350
00:32:49,443 --> 00:32:52,070
‫قد يحتاج التفسير إلى تفسير الآن‬

351
00:32:52,112 --> 00:32:56,408
‫كتبتَ عدة أطروحات عن طبيعة الزمن‬

352
00:32:56,450 --> 00:32:59,328
‫هل يمكنك تفسير ذلك بطريقة يفهمها‬
‫مشاهدونا في منازلهم...‬

353
00:32:59,369 --> 00:33:06,585
‫...كيف يمكن لشخص أو أشخاص‬
‫السفر من الماضي إلى المستقبل...‬

354
00:33:06,627 --> 00:33:09,129
‫...أو العكس؟‬

355
00:33:09,171 --> 00:33:12,132
‫سيد "بوندز"، برأيي يمكن فهم‬
‫الزمن بالكامل...‬

356
00:33:12,174 --> 00:33:16,094
‫...من قِبل مراقب لديه هبة إلهية‬
‫من التراجع اللا نهائي.‬

357
00:33:16,678 --> 00:33:19,223
‫هلا تفسر "التراجع اللا نهائي" لنا؟‬

358
00:33:19,264 --> 00:33:20,891
‫- أرجع الفيلم‬
‫- ذلك من سروري‬

359
00:33:20,933 --> 00:33:23,352
‫بالواقع، أتيت جاهزاً لفعل ذلك‬

360
00:33:24,478 --> 00:33:26,188
‫هذه لوحة منظر طبيعي‬

361
00:33:27,648 --> 00:33:32,319
‫ولكن يقول الفنان الذي رسم هذه اللوحة‬
‫"ينقص شيء، ما هو؟‬

362
00:33:32,361 --> 00:33:36,323
‫كنت بذاتي جزءاً من المنظر الذي رسمتُه"‬

363
00:33:36,365 --> 00:33:40,702
‫خطا إلى الوراء عقلياً أو تراجع...‬

364
00:33:40,744 --> 00:33:44,289
‫...ورسم لوحة الفنان الذي يرسم‬
‫رسم المنظر الطبيعي‬

365
00:33:44,331 --> 00:33:49,545
‫بقي شيء ناقص وذلك الشيء‬
‫هو نفسه الحقيقية التي ترسم اللوحة الحقيقية‬

366
00:33:49,878 --> 00:33:52,840
‫تراجع أكثر ورسم لوحة ثالثة‬

367
00:33:52,881 --> 00:33:58,470
‫صورة الفنان الذي يرسم لوحة لفنان يرسم لوحة‬
‫المنظر الطبيعي‬

368
00:33:58,512 --> 00:34:02,933
‫ولكن بما أن شيئاً بقي ناقصاً،‬
‫رسم لوحة رابعة وخامسة...‬

369
00:34:02,975 --> 00:34:08,605
‫...حتى رسم لوحة صورة الفنان الذي يرسم‬
‫لوحة الفنان الذي يرسم لوحة...‬

370
00:34:08,647 --> 00:34:12,359
‫...الفنان الذي يرسم لوحة الفنان الذي‬
‫يرسم المنظر الطبيعي‬

371
00:34:12,401 --> 00:34:15,154
‫ذلك تراجع لا نهائي، هل هو--؟‬

372
00:34:15,194 --> 00:34:18,949
‫إنها اللحظة حين تراجع فناننا‬
‫إلى نقطة اللا نهاية...‬

373
00:34:18,991 --> 00:34:21,493
‫...وأصبح بنفسه جزءاً من المنظر‬
‫الطبيعي الذي رسمه...‬

374
00:34:21,535 --> 00:34:23,620
‫...وأصبح المشاهد والشخص الذي يشاهَد‬

375
00:34:24,078 --> 00:34:26,498
‫في ذلك الوضع الغريب...‬

376
00:34:26,540 --> 00:34:30,085
‫...ماذا كان ليشاهد إذا كان يراقب‬
‫الوقت مثلاً؟‬

377
00:34:30,127 --> 00:34:33,505
‫سيد "بوندز"، كان سيرى أن الوقت‬
‫بمثابة طريق سريع...‬

378
00:34:33,547 --> 00:34:35,549
‫...ذي عدد خطوط لا نهائي...‬

379
00:34:35,591 --> 00:34:40,053
‫...تقود جميعها من الماضي إلى المستقبل‬
‫ولكن ليس إلى المستقبل ذاته‬

380
00:34:40,095 --> 00:34:43,681
‫قد يتعرض سائق في الخط الأول لحادث‬
‫فيما ينجو سائق في الخط الثاني‬

381
00:34:43,723 --> 00:34:46,935
‫ذلك يعني أنه من خلال تغيير الخط،‬
‫قد يغير السائق مستقبله‬

382
00:34:48,103 --> 00:34:52,982
‫لا أجد صعوبة في تصديق أن في أروقة الفضاء‬
‫الخارجي المظلمة والمضطربة...‬

383
00:34:53,025 --> 00:34:56,904
‫...تأثير كواكب بعيدة،‬
‫وحتى الكوارث العملاقة...‬

384
00:34:56,944 --> 00:34:59,323
‫...نقلت القرود من حاضرها إلى حاضرنا‬

385
00:34:59,364 --> 00:35:02,201
‫والبرهان موجود في وصولها إلينا...‬

386
00:35:02,242 --> 00:35:04,995
‫...وفي شهادتهما الشفهية‬
‫أكرر ذلك، شهادتهما الشفهية‬

387
00:35:05,037 --> 00:35:07,080
‫شكراً جزيلاً د."هاسلاين"‬

388
00:35:07,122 --> 00:35:10,793
‫هذه القصة الأكثر ذهولاً‬
‫التي غطاها هذا الصحافي بالتأكيد‬

389
00:35:10,834 --> 00:35:13,420
‫أظن أن بواسطة ذكائهما وحس فكاهتهما...‬

390
00:35:13,462 --> 00:35:16,757
‫...المدعوان "القردان القضائيان"‬
‫لفتا أنظار...‬

391
00:35:16,799 --> 00:35:18,842
‫...كل الأمة الأميركية‬

392
00:35:18,884 --> 00:35:22,513
‫لن يُطلب منهما المثول أمام اللجنة غداً‬

393
00:35:22,554 --> 00:35:24,598
‫ستحصل جلسة السماع تلك في مكان خاص‬

394
00:35:25,015 --> 00:35:28,602
‫ولكنهما سيُنقلان من مستشفى حديقة الحيوانات‬
‫إلى فندق...‬

395
00:35:28,644 --> 00:35:31,730
‫...وسيؤخذان في جولة طويلة في المدينة‬

396
00:35:31,772 --> 00:35:36,110
‫أنا "بيل بوندز" من "آيويتنس نيوز".‬
‫ليلةً هنيئة‬

397
00:35:36,151 --> 00:35:38,070
‫ليلةً هنيئة‬

398
00:36:25,200 --> 00:36:29,204
‫- حقيبتك، سيدتي؟‬
‫- إنها ملكي بالتأكيد‬

399
00:36:39,298 --> 00:36:41,633
‫العنوان من فضلكما؟‬

400
00:36:45,095 --> 00:36:46,889
‫حديقة الحيوانات‬

401
00:37:39,733 --> 00:37:41,360
‫40‬

402
00:37:42,528 --> 00:37:45,656
‫هلا آخذ مقاسات ساقك من الداخل، سيدي؟‬

403
00:37:47,199 --> 00:37:49,076
‫لا‬

404
00:38:56,185 --> 00:38:59,772
‫د."كورنيليوس"، أخبرني ما رأيك بنسائنا؟‬

405
00:39:02,232 --> 00:39:03,984
‫إنهن بشريات جداً‬

406
00:39:04,526 --> 00:39:06,195
‫ممتاز، ممتاز‬

407
00:39:08,572 --> 00:39:10,073
‫عذراً‬

408
00:39:10,115 --> 00:39:14,495
‫سيدة "زيرا"، أمثل "الفَرو والريش"،‬
‫مجلة للحيوانات الأليفة و--‬

409
00:39:14,536 --> 00:39:16,872
‫هل أنا حيوان أليف برأيك؟‬

410
00:39:16,914 --> 00:39:19,416
‫أجل، أظن ذلك‬

411
00:39:22,336 --> 00:39:25,214
‫- لماذا لا تتذوقينه؟‬
‫- ما هذا؟‬

412
00:39:25,255 --> 00:39:29,009
‫إنه بمثابة مشروب العنب المميز‬

413
00:39:32,679 --> 00:39:34,681
‫انتظري، رشفة فقط‬

414
00:39:35,015 --> 00:39:38,519
‫سيدة "زيرا"، ما فاكهتك المفضلة؟‬

415
00:39:39,269 --> 00:39:41,105
‫العنب‬

416
00:39:52,407 --> 00:39:56,120
‫وذلك ما حصل الليلة‬
‫في فندق "بيفرلي ويلشير"‬

417
00:39:57,079 --> 00:40:00,249
‫غداً ستتكلم "زيرا" في نادي‬
‫"باي إيريا" للنساء...‬

418
00:40:00,290 --> 00:40:03,961
‫...ولاحقاً سترافق د."هاسلاين"‬
‫إلى متحف التاريخ الطبيعي‬

419
00:40:04,002 --> 00:40:07,756
‫في تلك الأثناء سيحضر "كورنيليوس"‬
‫مباراة ملاكمة للمرة الأولى‬

420
00:40:08,132 --> 00:40:12,636
‫ولاحقاً سيزور "ديزنيلاند" لتكريس‬
‫مركب جديد لـ"جانغل كروز"‬

421
00:40:12,678 --> 00:40:14,179
‫سنرى الطقس الآن‬

422
00:40:14,221 --> 00:40:17,182
‫لن تكون "كاليفورنيا" مشمسة جداً غداً‬

423
00:40:17,224 --> 00:40:20,811
‫ستغطي الغيوم المنطقة الساحلية‬
‫ونتوقع الأمطار‬

424
00:40:34,992 --> 00:40:38,203
‫- متعبة؟‬
‫- قليلاً‬

425
00:40:40,497 --> 00:40:41,623
‫ما رأيك بذلك؟‬

426
00:40:42,708 --> 00:40:44,751
‫إنه مريح‬

427
00:40:44,793 --> 00:40:47,129
‫ولكنه رطب جداً‬

428
00:40:57,973 --> 00:40:59,808
‫"نادي 'باي إيريا' للنساء"‬

429
00:41:04,271 --> 00:41:07,691
‫سرير الزواج مصنوع لشخصَين‬

430
00:41:07,733 --> 00:41:11,695
‫ولكن كل صباح، يُطلب من المرأة ترتيبه‬

431
00:41:11,737 --> 00:41:14,907
‫لدينا رؤوس وأيادٍ‬

432
00:41:14,948 --> 00:41:17,951
‫أطلب من الرجال السماح لنا باستعمالها‬

433
00:41:17,993 --> 00:41:20,621
‫أجل‬

434
00:41:29,254 --> 00:41:31,465
‫أجل، اضربه!‬

435
00:41:38,764 --> 00:41:42,476
‫قاتله! اضربه! اضربه! اضربه!‬

436
00:41:43,811 --> 00:41:46,313
‫ما رأيك، "كورنيليوس"؟‬

437
00:41:46,980 --> 00:41:48,941
‫هذا متوحش‬

438
00:41:52,903 --> 00:41:55,823
‫"متحف 'لوس أنجلوس' للتاريخ الطبيعي"‬

439
00:41:55,864 --> 00:41:58,700
‫نقترب الآن من "أنتروديموس"...‬

440
00:41:58,742 --> 00:42:00,828
‫..دينوصور عملاق يأكل لحم البشر‬

441
00:42:00,869 --> 00:42:05,749
‫رغم أن اسمه العلمي مركب من كلمة "أنترون"‬
‫اليونانية التي تعني "الفارغ"...‬

442
00:42:05,791 --> 00:42:10,921
‫...و"ديموس" أي تركيب الجسم،‬
‫للإشارة إلى العمود الفقري‬

443
00:42:10,963 --> 00:42:17,302
‫هذا الصغير هو "كامبتوسوراس مارش"،‬
‫دينوصور بدائي ذو منقار شبيه بالبط‬

444
00:42:17,344 --> 00:42:24,476
‫اسمه العِلمي مركب من "كامبتو" اليونانية‬
‫التي تعني قابلاً للطي أو الالتواء...‬

445
00:42:24,518 --> 00:42:27,104
‫...و"سوروس" التي تعني "عظاءة"‬

446
00:42:27,146 --> 00:42:30,774
‫يعني اسمه العمومي "العظاءة القابلة للطي"‬

447
00:42:30,816 --> 00:42:35,154
‫في العام 1879 قام "أو سي مارش"‬
‫من كلية "ييل"...‬

448
00:42:35,195 --> 00:42:39,533
‫...بوصف النوع الأول المعروف‬
‫من العصر الجوراسي في "وايومنغ"‬

449
00:42:39,575 --> 00:42:42,619
‫منذ ذلك الوقت،‬
‫وجِدت نماذج أخرى في أنحاء--‬

450
00:42:45,664 --> 00:42:49,710
‫- لا بد من أنها كانت الصدمة‬
‫- ليس إطلاقاً!‬

451
00:42:49,751 --> 00:42:52,171
‫أنا حامل!‬

452
00:42:57,968 --> 00:43:00,679
‫لن أتركك حتى يعود "كورنيليوس"‬

453
00:43:00,721 --> 00:43:04,641
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا، أصر على ذلك، اجلسي من فضلك‬

454
00:43:04,683 --> 00:43:06,977
‫هل بإمكاني إحضار أي شيء لك، "زيرا"؟‬

455
00:43:07,019 --> 00:43:11,315
‫أرغب في شيء غريب‬

456
00:43:11,356 --> 00:43:13,317
‫ذلك طبيعي جداً‬

457
00:43:13,650 --> 00:43:16,320
‫أرغب في عصير العنب المميز‬

458
00:43:16,361 --> 00:43:18,280
‫عصير العنب المميز؟‬

459
00:43:18,322 --> 00:43:22,618
‫إنه في البراد‬

460
00:43:23,660 --> 00:43:25,412
‫حسناً‬

461
00:43:36,924 --> 00:43:38,050
‫هل هذا هو؟‬

462
00:43:45,557 --> 00:43:47,476
‫تفضلي‬

463
00:43:49,853 --> 00:43:51,980
‫قال "لويس" رشفة واحدة‬

464
00:43:52,022 --> 00:43:55,025
‫"زيرا"، هذا مقوي ممتاز، أؤكد لك ذلك...‬

465
00:43:55,067 --> 00:43:57,861
‫...ولا سيما لدى الحمل‬

466
00:43:57,903 --> 00:44:02,783
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬
‫- منذ قبل الحرب بفترة طويلة‬

467
00:44:10,666 --> 00:44:12,668
‫هل بإمكاني التدخين؟‬

468
00:44:13,460 --> 00:44:16,839
‫لا، لا يجب أن أدخن بسبب حالتك‬

469
00:44:19,550 --> 00:44:21,385
‫مَن ربح حربك؟‬

470
00:44:22,469 --> 00:44:26,890
‫لم تكن حربنا. بل كانت حرب قرود الغوريلا‬

471
00:44:26,932 --> 00:44:29,435
‫قرود الشمبانزي "شلمية"--‬

472
00:44:30,436 --> 00:44:32,813
‫أقصد سلمية‬

473
00:44:32,855 --> 00:44:35,649
‫لم نتدخل أو نرَ العدو قط‬

474
00:44:35,691 --> 00:44:37,401
‫ولكن أي طرف ربح؟‬

475
00:44:38,527 --> 00:44:39,778
‫لم يربح أي طرف‬

476
00:44:40,571 --> 00:44:43,198
‫ولكن كيف تعلمين إذا لم تكوني هناك، "زيرا"؟‬

477
00:44:43,240 --> 00:44:50,038
‫عندما كنا في الفضاء،‬
‫رأينا ضوءاً أبيض بهياً ومضيئاً‬

478
00:44:50,456 --> 00:44:53,959
‫ثم رأينا طرف الأرض يذوب‬

479
00:44:54,710 --> 00:44:59,173
‫ثم حصل إعصار في السماء‬

480
00:45:00,966 --> 00:45:04,178
‫أشعر بالنعاس الشديد‬

481
00:45:04,219 --> 00:45:07,181
‫التاريخ في المركبة الفضائية...‬

482
00:45:07,222 --> 00:45:09,391
‫...إلامَ أشار بعد دمار الأرض؟‬

483
00:45:10,809 --> 00:45:13,187
‫19...‬

484
00:45:13,228 --> 00:45:16,940
‫...73‬

485
00:45:16,982 --> 00:45:19,902
‫وقبل؟ قبل الضوء الأبيض والإعصار؟‬

486
00:45:20,652 --> 00:45:22,738
‫39...‬

487
00:45:22,780 --> 00:45:24,740
‫...50...‬

488
00:45:25,699 --> 00:45:27,576
‫...رقم في الخمسينات‬

489
00:45:33,457 --> 00:45:36,084
‫قبل الضوء الأبيض والإعصار؟‬

490
00:45:36,126 --> 00:45:38,128
‫39...‬

491
00:45:38,170 --> 00:45:41,423
‫...50، رقم في الخمسينات‬

492
00:45:42,341 --> 00:45:44,551
‫- إذاً؟‬
‫- لديك دليل يا سيدي الرئيس...‬

493
00:45:44,593 --> 00:45:47,304
‫...أنه في يوم ما ستسيطر القرود المتكلمة‬
‫على هذه الأرض...‬

494
00:45:47,346 --> 00:45:49,515
‫...التي ستدمَر في النهاية‬
‫في عام 3950 تقريباً‬

495
00:45:50,057 --> 00:45:53,018
‫أشك في أننا سنكون في الحكم آنذاك‬

496
00:45:53,060 --> 00:45:55,437
‫وحسب خبراء "ناسا"...‬

497
00:45:55,479 --> 00:45:59,274
‫...الذي لا يزالون يدققون‬
‫بالمركبة الفضائية...‬

498
00:45:59,316 --> 00:46:03,028
‫...العام المحدد لما تستنج أنه عام‬
‫دمار الأرض...‬

499
00:46:03,070 --> 00:46:07,616
‫...مسجل على جهاز رسم الرحلة‬
‫كالعام 3955‬

500
00:46:08,075 --> 00:46:10,160
‫ميلادياً كما أفترض‬

501
00:46:10,619 --> 00:46:13,747
‫ماذا تتوقع أن أفعل و"الولايات المتحدة"...‬

502
00:46:13,789 --> 00:46:17,918
‫...ليس بذلك الترتيب بالضرورة،‬
‫ماذا تتوقع أن نفعل بشأن ذلك؟‬

503
00:46:18,627 --> 00:46:22,756
‫هل نغير ما تراه كمجرى المستقبل‬
‫من خلال ذبح كائنين بريئين؟‬

504
00:46:22,798 --> 00:46:25,843
‫أو 3 بما أن إحداهما حامل‬

505
00:46:25,884 --> 00:46:28,929
‫حاول "هيرودس" ذلك وصمد "المسيح"‬

506
00:46:28,971 --> 00:46:32,975
‫- سيدي الرئيس، لم يملك "هيرودس" تسهيلاتنا‬
‫- أصبح غير محبوب إطلاقاً أيضاً‬

507
00:46:33,016 --> 00:46:35,519
‫غير محبوب تاريخياً‬

508
00:46:35,561 --> 00:46:38,439
‫- ولا نريد حصول ذلك‬
‫- هل تقول--؟‬

509
00:46:38,480 --> 00:46:43,193
‫أقول إن زائرين يبدوان شخصين‬
‫مدهشين ومسالمين...‬

510
00:46:43,235 --> 00:46:46,405
‫...أو كائنَين! ويحبهما الناخبون‬

511
00:46:46,905 --> 00:46:49,658
‫هل تريدهما وسلالتهما أن يسيطروا‬
‫على العالم؟‬

512
00:46:49,700 --> 00:46:52,661
‫ليس في الانتخابات التالية، لا‬

513
00:46:52,703 --> 00:46:57,541
‫ولكن ذات يوم، إذا كانت السلالة جيدة‬
‫بقدر الأهل، مَن يعلم؟‬

514
00:46:57,583 --> 00:47:01,253
‫- قد تنجز شيئاً أفضل منا‬
‫- من خلال تدمير العالم؟‬

515
00:47:01,795 --> 00:47:04,631
‫هل أنت متأكد أن ما رأياه مدمراً‬
‫كان العالم؟‬

516
00:47:05,299 --> 00:47:06,300
‫ألستَ متأكداً أنت؟‬

517
00:47:07,342 --> 00:47:12,639
‫أعتبره احتمالاً بطريقة موضوعية،‬
‫وليس كحقيقة‬

518
00:47:12,681 --> 00:47:15,434
‫لدينا شهادتهما بأنهما حرضا على الحرب‬

519
00:47:15,476 --> 00:47:18,437
‫ويبدو أنهما حرضاك على الصفقة‬

520
00:47:18,479 --> 00:47:23,192
‫لا أقول إنك مخطئ "هاسلاين"،‬
‫ولكن قبل أن أوقعهما في ورطة...‬

521
00:47:23,233 --> 00:47:28,906
‫...أريد إقناع نفسي بأن ذلك الشيء‬
‫الغريب صحيح‬

522
00:47:28,947 --> 00:47:31,533
‫الآن، أقنعني‬

523
00:47:34,536 --> 00:47:35,829
‫حسب شهادتهما...‬

524
00:47:35,871 --> 00:47:39,750
‫...نعلم أن القرود ستكسب القدرة‬
‫على الكلام الذكي ذات يوم‬

525
00:47:39,792 --> 00:47:43,545
‫حسب شهادة "زيرا"، نعلم أنها حامل‬

526
00:47:43,796 --> 00:47:47,549
‫وحسب شهادتي، نعلم أنه يمكن‬
‫لهذا الصغير جينياً...‬

527
00:47:47,591 --> 00:47:49,968
‫...إذا سمحنا بولادته...‬

528
00:47:50,010 --> 00:47:52,679
‫...يمكنه أن ينجب قرداً غبياً...‬

529
00:47:52,721 --> 00:47:55,766
‫...في الأدغال أو في حديقة حيوانات‬

530
00:47:56,058 --> 00:47:59,978
‫ولكن هل تصدق فعلاً‬
‫أنه من خلال التصرف اليوم...‬

531
00:48:00,020 --> 00:48:03,357
‫...يمكننا إبطال الإمكانية، أو تغيير المستقبل؟‬

532
00:48:03,398 --> 00:48:07,861
‫- أجل سيدي الرئيس، أصدق ذلك‬
‫- هل يجب أن نفعل ذلك أيضاً برأيك؟‬

533
00:48:07,903 --> 00:48:11,990
‫إذا امتلكنا السلطة لتغيير المستقبل،‬
‫هل نملك الحق باستعمالها؟‬

534
00:48:12,282 --> 00:48:14,118
‫لا أعلم‬

535
00:48:14,618 --> 00:48:17,913
‫أتساءل بشأن ذلك ولا أعلم‬

536
00:48:17,955 --> 00:48:19,623
‫كم مستقبلاً يوجد؟‬

537
00:48:19,665 --> 00:48:24,044
‫وأي مستقبل اختاره الله لمصير الإنسان،‬
‫إذا كان الله موجوداً؟‬

538
00:48:24,962 --> 00:48:29,466
‫إذا طلبت تدمير هذين القردَين،‬
‫هل أتحدى إرادة الله أو أطيعها؟‬

539
00:48:29,508 --> 00:48:34,721
‫- هل أنا عدوه أو وسيلته؟‬
‫- لأجاب قاتل بأنه وسيلته‬

540
00:48:35,305 --> 00:48:37,141
‫هل توافق على القتل؟‬

541
00:48:37,182 --> 00:48:41,520
‫سيدي الرئيس، تغاضينا عن قتل‬
‫"هتلر" لأنه كان شريراً‬

542
00:48:41,562 --> 00:48:45,649
‫أجل ولكن هل لوافقنا على قتله‬
‫في طفولته فيما كان لا يزال بريئاً؟‬

543
00:48:45,691 --> 00:48:50,529
‫أو قتل والدته فيما كانت حاملاً به؟‬
‫أو ذبح أسلافه؟‬

544
00:48:50,571 --> 00:48:53,407
‫ليس لدينا أي برهان‬
‫على أن هذين القردَين شريران‬

545
00:48:53,449 --> 00:48:55,159
‫لدينا إشارات قوية جداً‬

546
00:48:55,200 --> 00:48:57,661
‫- مثلاً؟‬
‫- التردد والتناقضات الصغير‬

547
00:48:57,703 --> 00:49:01,748
‫في أجوبتهما للجنة، تقترح برأيي‬
‫أنه بحال تم استجوابهما بشكل جيد--‬

548
00:49:01,790 --> 00:49:04,334
‫هل تقترح أنهما استُجوبا بشكل سيئ؟‬

549
00:49:04,376 --> 00:49:07,087
‫- فلنقل إنه لم يكن محترفاً‬
‫- هل تريده أن يكون محترفاً؟‬

550
00:49:07,129 --> 00:49:10,382
‫- العمل بكامله يا سيدي الرئيس‬
‫- اطلب ذلك من اللجنة‬

551
00:49:11,133 --> 00:49:13,635
‫سألتزم بنتائجها‬

552
00:49:15,220 --> 00:49:18,640
‫بعد اجتماع اللجنة سراً حسب طلب الرئيس...‬

553
00:49:18,682 --> 00:49:21,894
‫...توصلنا إلى التوصيات المؤقتة التالية‬

554
00:49:21,935 --> 00:49:24,813
‫أولاً يجب إخبار الشعب أن القردَين...‬

555
00:49:24,855 --> 00:49:29,902
‫...بعد رحلتهما الشاقة في الفضاء‬
‫والتعب الذي نتج عن ذلك...‬

556
00:49:29,943 --> 00:49:31,904
‫...سيرتاحان بسرية...‬

557
00:49:31,945 --> 00:49:35,866
‫...في موقع لن نفصح عنه للشعب‬

558
00:49:35,908 --> 00:49:40,829
‫ثانياً، بوجود أسباب مبررة للاشتباه...‬

559
00:49:40,871 --> 00:49:44,625
‫...بأنهما امتنعا عن تقديم معلومات أساسية‬
‫لهذه اللجنة...‬

560
00:49:44,666 --> 00:49:48,462
‫...سيرافق د."لويس ديكسون"‬
‫القردَين الفضائيَين...‬

561
00:49:48,504 --> 00:49:51,256
‫...إلى الموقع المعروف كـ"المخيم 11"...‬

562
00:49:51,298 --> 00:49:54,551
‫...وسيبقيان هناك تحت رعايته‬
‫لتستجوبهما وكالة الاستخبارات المركزية...‬

563
00:49:54,593 --> 00:49:58,180
‫...بإرشاد وإشراف د."أوتو هاسلاين"‬

564
00:50:11,235 --> 00:50:12,903
‫"المخيم 11"‬

565
00:50:14,488 --> 00:50:19,701
‫عندما كنا في الفضاء‬
‫رأينا ضوءاً أبيض بهياً ومضيئاً‬

566
00:50:19,743 --> 00:50:21,870
‫أكثر إشراقاً من هذا؟‬

567
00:50:27,876 --> 00:50:30,546
‫ثم رأينا طرف الأرض يذوب‬

568
00:50:30,587 --> 00:50:34,216
‫ثم حصل إعصار في السماء‬

569
00:50:34,258 --> 00:50:36,426
‫أليس ذلك صوتك؟‬

570
00:50:36,468 --> 00:50:38,971
‫كيف أعلم؟ لا أتذكر حتى‬

571
00:50:39,012 --> 00:50:41,431
‫لماذا لا تتذكرين؟‬

572
00:50:41,473 --> 00:50:45,018
‫لأنني كنت ثملة بسبب د."هاسلاين"‬

573
00:50:51,024 --> 00:50:53,735
‫لماذا أخبرت شيئاً لد."هاسلاين"‬
‫فيما كنت ثملة...‬

574
00:50:53,777 --> 00:50:56,155
‫...ولم تخبريه قط للجنة فيما كنت صاحية؟‬

575
00:50:56,196 --> 00:51:00,742
‫هل كنت وزوجك خائفَين على سلامتكما‬
‫وسلامة صغيرَيكما الذي لم يولد؟‬

576
00:51:00,784 --> 00:51:05,122
‫- لم أمتنع عن شيء، لم يسألني أحد ذلك!‬
‫- ولكن لو سألك أحد؟‬

577
00:51:06,874 --> 00:51:12,045
‫كان يُفترض أن أقول إن قرود الشمبانزي‬
‫لم تلعب أي دور في دمار الأرض‬

578
00:51:12,087 --> 00:51:14,548
‫لعبت قرود الغوريلا وإنسان الغاب دوراً فحسب‬

579
00:51:14,590 --> 00:51:16,675
‫ما الفرق؟ كل هذه الأنواع قرود فحسب‬

580
00:51:16,717 --> 00:51:20,679
‫من فضلك، لا تستعمل كلمة "قرود"‬
‫إنها مهينة بالنسبة إلينا‬

581
00:51:20,721 --> 00:51:24,016
‫كعالم آثار، رأيت مخطوطات تاريخية...‬

582
00:51:24,057 --> 00:51:27,644
‫...أبقِيت سرية بالنسبة إلى الشعوب‬
‫وأشتبه بأن السلاح...‬

583
00:51:27,686 --> 00:51:30,522
‫...الذي دمر الأرض كان من صنع الإنسان‬

584
00:51:30,564 --> 00:51:34,860
‫أعلم التالي. أحد الأسباب لانهيار‬
‫الإنسان الأساسي...‬

585
00:51:34,902 --> 00:51:37,863
‫...كان عادتكم الغريبة بقتل بعضكم البعض‬

586
00:51:37,905 --> 00:51:41,450
‫الإنسان يدمر الإنسان،‬
‫ولكن القرود لا تدمر بعضها البعض‬

587
00:51:41,492 --> 00:51:42,618
‫"كورنيليوس"‬

588
00:51:44,745 --> 00:51:48,665
‫ليس هذا خصاماً بين الأجناس،‬
‫بل هو بحث عن الحقائق‬

589
00:51:48,707 --> 00:51:52,127
‫لا ننكر إمكانية انهيار الإنسان‬

590
00:51:52,169 --> 00:51:55,756
‫لا نريد سوى اكتشاف كيف نهضت القرود‬

591
00:51:58,717 --> 00:52:00,427
‫بالواقع...‬

592
00:52:00,886 --> 00:52:07,017
‫...بدأ ذلك فيما قبل تاريخنا‬
‫بسبب الطاعون الذي أصاب الكلاب‬

593
00:52:07,059 --> 00:52:10,938
‫- والهررة‬
‫- نفقت المئات والآلاف منها‬

594
00:52:10,979 --> 00:52:13,816
‫وكان قتل المئات والآلاف منها ضرورياً‬

595
00:52:13,857 --> 00:52:17,236
‫بغاية تفادي تفشي الالتهاب‬

596
00:52:17,277 --> 00:52:19,905
‫- تم إحراق بعض الكلاب‬
‫- أجل‬

597
00:52:19,947 --> 00:52:22,366
‫وحين تمت السيطرة على الطاعون...‬

598
00:52:22,407 --> 00:52:25,327
‫...لم يعد الإنسان يملك الحيوانات الأليفة‬

599
00:52:25,369 --> 00:52:28,038
‫بالطبع، كان ذلك لا يُطاق بالنسبة‬
‫إلى الإنسان‬

600
00:52:28,080 --> 00:52:32,459
‫قد يقتل شخص أخاه،‬
‫ولكنه يعجز عن قتل كلبه‬

601
00:52:32,501 --> 00:52:37,131
‫آنذاك اقتنى البشر القرود البدائية‬
‫كحيوانات أليفة‬

602
00:52:37,172 --> 00:52:38,924
‫بدائية وغبية...‬

603
00:52:38,966 --> 00:52:42,553
‫...ولكنها كانت أذكى من الكلاب والهررة‬
‫بـ 20 مرة‬

604
00:52:42,970 --> 00:52:44,805
‫صحيح‬

605
00:52:44,847 --> 00:52:46,431
‫وضِعت في أقفاص...‬

606
00:52:46,473 --> 00:52:49,226
‫...ولكنها عاشت وتحركت‬
‫بحرية في منازل البشر‬

607
00:52:49,643 --> 00:52:55,816
‫أصبحت تتجاوب مع كلام البشر‬
‫وخلال أقل من قرنَين...‬

608
00:52:55,858 --> 00:52:59,361
‫...تقدمت من تأدية حيل عادية...‬

609
00:52:59,403 --> 00:53:01,947
‫...إلى تقديم الخدمات‬

610
00:53:01,989 --> 00:53:06,910
‫ذلك لا يزيد أن ينقص عما يجيده‬
‫كلب رعي مدرب جيداً‬

611
00:53:07,703 --> 00:53:11,498
‫هل يجيد كلب الرعاة الطبخ؟‬
‫أو تنظيف المنزل؟‬

612
00:53:11,540 --> 00:53:14,793
‫أو شراء البقالة إذا حمل قائمة من صاحبه؟‬

613
00:53:14,835 --> 00:53:16,211
‫أو العمل كنادل؟‬

614
00:53:16,253 --> 00:53:20,883
‫أو قلب الأدوار مع أصحابها، بعد 3 قرون؟‬

615
00:53:20,924 --> 00:53:22,259
‫كيف؟‬

616
00:53:23,135 --> 00:53:27,681
‫أصبحت حذرة بشأن مبدأ العبودية‬

617
00:53:27,723 --> 00:53:31,894
‫وفيما ازدادت أعدادها،‬
‫وجدت حلاً للعبودية‬

618
00:53:31,935 --> 00:53:33,312
‫وهو الوحدة بالتأكيد‬

619
00:53:33,854 --> 00:53:36,732
‫في البداية بدأت التجمع‬
‫ضمن مجموعات صغيرة‬

620
00:53:36,774 --> 00:53:41,320
‫تعلمت فن العمل المشترك والحربي‬

621
00:53:41,361 --> 00:53:43,947
‫تعلمت الرفض‬

622
00:53:43,989 --> 00:53:48,535
‫ونخرت بالطبع لإظهار رفضها‬

623
00:53:48,577 --> 00:53:53,081
‫ولكن في يوم تاريخي يحتفل به نوعي...‬

624
00:53:53,123 --> 00:53:56,084
‫...وهو موثق بالكامل في المخطوطات‬
‫المقدسة...‬

625
00:53:56,126 --> 00:53:58,378
‫...نشأ "ألدو"‬

626
00:53:58,420 --> 00:54:00,631
‫لم ينخر‬

627
00:54:01,340 --> 00:54:02,966
‫تكلم‬

628
00:54:03,342 --> 00:54:10,015
‫نطق كلمة قالها البشر له مرات لا تُعد‬

629
00:54:10,349 --> 00:54:12,684
‫قال:‬

630
00:54:13,393 --> 00:54:15,395
‫"لا"‬

631
00:54:23,403 --> 00:54:25,781
‫إذاً هكذا بدأ كل شيء‬

632
00:54:27,366 --> 00:54:28,534
‫التسجيل الأول من فضلك‬

633
00:54:30,494 --> 00:54:35,040
‫من حيث أتينا، القرود تتكلم‬

634
00:54:35,082 --> 00:54:36,792
‫البشريون أغبياء‬

635
00:54:36,834 --> 00:54:39,670
‫هل تميزين كلمات زوجك إلى اللجنة؟‬

636
00:54:39,711 --> 00:54:41,338
‫أجل‬

637
00:54:41,380 --> 00:54:45,134
‫إذاً كان البشريون أغبياء.‬
‫هل كانوا سعداء؟‬

638
00:54:46,218 --> 00:54:49,805
‫- التسجيل الثاني‬
‫- أما بالنسبة إلى البشر، شرحت--‬

639
00:54:50,556 --> 00:54:52,808
‫فحصت الآلاف منهم...‬

640
00:54:52,850 --> 00:54:56,603
‫...وحتى الآن لم أجد سوى اثنين قادرَين‬
‫على الكلام في حياتي‬

641
00:54:57,020 --> 00:55:00,065
‫لماذا غيرت الكلمة في وسط الجملة؟‬

642
00:55:00,691 --> 00:55:02,526
‫كرر الثواني الثلاث الأولى في التسجيل‬

643
00:55:04,361 --> 00:55:08,949
‫أما بالنسبة إلى البشر، فقد شرّحت--‬
‫فحصت....‬

644
00:55:08,991 --> 00:55:12,494
‫- ما الكلمة التي لم تنهِها؟‬
‫- أعجز عن التذكر‬

645
00:55:12,536 --> 00:55:15,247
‫- شغل التسجيل‬
‫- شرّحت، شرّحت، شرّحت‬

646
00:55:15,289 --> 00:55:17,583
‫- أكملي الكلمة أيتها القردة‬
‫- أخبرتك--‬

647
00:55:17,624 --> 00:55:22,004
‫- أكملي الكلمة!‬
‫- شرّحت-- شرّحت-- شرّحت--‬

648
00:55:22,045 --> 00:55:23,589
‫يبدو أنني عانيت الحازوقة‬

649
00:55:29,219 --> 00:55:30,929
‫استدعِ د."ديكسون" من فضلك‬

650
00:55:32,181 --> 00:55:36,810
‫د."ديكسون". د."هاسلاين" يطلب د."ديكسون"‬

651
00:55:39,563 --> 00:55:41,982
‫نداء إلى د."ديكسون"‬

652
00:55:47,905 --> 00:55:49,656
‫د."ديكسون"‬

653
00:55:50,407 --> 00:55:52,201
‫تفضل‬

654
00:55:59,208 --> 00:56:01,877
‫تصرف جيداً واحقن الأنثى بهذه‬

655
00:56:01,919 --> 00:56:05,130
‫- لماذا؟ ما هذا؟‬
‫- بنتوثال الصوديوم، مصل عيار نصف غرام‬

656
00:56:05,172 --> 00:56:08,926
‫- د."هاسلاين"، أنا طبيب حيوانات نفسي--‬
‫- وبيطري مؤهل، د."ديكسون"‬

657
00:56:08,967 --> 00:56:11,136
‫لديك سلطة اللجنة‬

658
00:56:11,637 --> 00:56:13,472
‫وسلطة الرئيس‬

659
00:56:13,514 --> 00:56:15,098
‫من فضلك‬

660
00:56:19,061 --> 00:56:23,065
‫"زيرا"، طُلب مني حقنك بشيء سيثير--‬

661
00:56:23,107 --> 00:56:26,151
‫لا، لا يمكنك استعمال ذلك.‬
‫نستعمل تلك الأشياء للقتل فحسب‬

662
00:56:26,193 --> 00:56:29,404
‫- القتل؟‬
‫- لا، ليس هدفه القتل، "كورنيليوس"‬

663
00:56:29,446 --> 00:56:31,490
‫هدفه الاسترخاء. لن يؤذيها‬

664
00:56:31,532 --> 00:56:34,576
‫- هل سيؤذي صغيري؟‬
‫- لا، لن يؤذيه‬

665
00:56:34,618 --> 00:56:37,121
‫"زيرا"، هلا ترافقينني من فضلك؟‬

666
00:56:37,162 --> 00:56:40,290
‫- "لويس"، لا يمكنك حقن "زيرا" به‬
‫- أعدك بأنه لن يؤذيها‬

667
00:56:40,332 --> 00:56:43,252
‫- خذه إلى مركزه من فضلك‬
‫- "لويس"، أنت--‬

668
00:56:43,293 --> 00:56:46,296
‫لا يجب أن تفعل ذلك. أنت--‬

669
00:56:46,964 --> 00:56:49,091
‫"زيرا"؟ "زيرا"؟‬

670
00:56:57,766 --> 00:56:59,393
‫من فضلك‬

671
00:57:01,562 --> 00:57:03,897
‫استلقي على الأريكة فحسب‬

672
00:57:07,609 --> 00:57:10,154
‫واكشفي عن ذراعك من فضلك‬

673
00:57:10,404 --> 00:57:13,115
‫ليس عليك طلب ذلك مني‬

674
00:57:20,622 --> 00:57:25,461
‫لهذا تأثير عصير العنب المميز ذاته‬

675
00:57:38,974 --> 00:57:41,101
‫الآن قومي بالعد العكسي من الـ 10‬

676
00:57:41,143 --> 00:57:44,438
‫عشرة، تسعة، ثمانية...‬

677
00:57:44,480 --> 00:57:47,024
‫...سبعة، ستة...‬

678
00:57:47,608 --> 00:57:49,526
‫...خمسة...‬

679
00:57:50,277 --> 00:57:52,404
‫...أربعة....‬

680
00:57:53,447 --> 00:57:55,824
‫ماذا يأتي بعد أربعة؟‬

681
00:57:56,575 --> 00:57:57,701
‫اثنان‬

682
00:58:00,454 --> 00:58:04,583
‫- شكراً د."ديكسون"‬
‫- يمكنك أن تبقى كالعادة‬

683
00:58:13,175 --> 00:58:15,010
‫"زيرا"؟‬

684
00:58:16,261 --> 00:58:19,598
‫هل عملت في غرفة كهذه؟‬

685
00:58:22,935 --> 00:58:26,563
‫كانت أكبر ولم تكن جميلة جداً‬

686
00:58:26,897 --> 00:58:29,900
‫وهناك مارستِ....‬

687
00:58:30,943 --> 00:58:33,320
‫المقارنة‬

688
00:58:33,362 --> 00:58:35,531
‫مقارنة ماذا؟‬

689
00:58:35,906 --> 00:58:37,699
‫الـ-- الـ--‬

690
00:58:37,741 --> 00:58:39,952
‫التشريح؟‬

691
00:58:39,993 --> 00:58:42,538
‫تشريح أي كائنات قارنتِ؟‬

692
00:58:43,288 --> 00:58:45,374
‫القرود والبشر؟‬

693
00:58:47,793 --> 00:58:51,505
‫"زيرا"، أجيبي بـ"أجل" إذا عنيت "أجل"‬

694
00:58:52,589 --> 00:58:53,966
‫أجل‬

695
00:58:54,007 --> 00:58:56,260
‫هل شرحت القرود الأخرى؟‬

696
00:58:57,052 --> 00:59:02,182
‫عندما نفقت بطريقة طبيعية‬

697
00:59:02,683 --> 00:59:06,562
‫- والبشر أيضاً بالطبع‬
‫- أجل‬

698
00:59:07,229 --> 00:59:10,816
‫حينما... حينما أصبحوا متوفرين‬

699
00:59:10,858 --> 00:59:11,984
‫متوفرين؟‬

700
00:59:12,901 --> 00:59:18,866
‫اصطادتها قرود الغوريلا‬
‫بواسطة الشباك والمسدسات‬

701
00:59:19,283 --> 00:59:22,077
‫وُضع الباقون على قيد الحياة في الأقفاص‬

702
00:59:22,119 --> 00:59:26,039
‫استعمل الجيش بعضهم للتمرين على الرماية‬

703
00:59:26,081 --> 00:59:29,251
‫وكنا ننتقي الذين سنستعملهم علمياً‬
‫من المتبقين‬

704
00:59:29,293 --> 00:59:35,090
‫ولمصلحة العِلم، شرحت وأزلتِ وقارنت....‬

705
00:59:35,549 --> 00:59:38,385
‫العظام والعضلات والأوتار...‬

706
00:59:38,427 --> 00:59:42,264
‫...والعروق والشرايين والكلى‬
‫والأكباد والقلوب...‬

707
00:59:42,306 --> 00:59:46,226
‫...والمعدات والأعضاء التناسلية‬
‫والأظافر والألسنة...‬

708
00:59:46,268 --> 00:59:49,438
‫...والعيون والأنوف والأجهزة العصبية...‬

709
00:59:50,022 --> 00:59:51,815
‫...وردود الفعل اللا إرادية العديدة--‬

710
00:59:52,149 --> 00:59:55,652
‫ردود الفعل اللا إرادية؟ هل تعنين الأموات؟‬

711
00:59:56,278 --> 00:59:59,823
‫لا، لا، لا. الأحياء‬

712
01:00:00,240 --> 01:00:03,327
‫لا يمكنك حث ركبة رجل ميت على القفز...‬

713
01:00:03,368 --> 01:00:08,540
‫...ولكن فحصنا رد فعل الجثث‬
‫لدى إجراء عملية على المقدم الجبهي‬

714
01:00:08,582 --> 01:00:10,459
‫تعنين أنكم كنت متقدمون بما يكفي...‬

715
01:00:10,501 --> 01:00:14,296
‫...لإجراء عمليات اختبارية على أدمغة‬
‫البشر الأحياء؟‬

716
01:00:14,338 --> 01:00:15,672
‫أجل‬

717
01:00:15,714 --> 01:00:21,553
‫وحتى أننا حاولنا تحفيز مراكز الكلام‬
‫التي تعاني الضمور‬

718
01:00:22,262 --> 01:00:25,974
‫هل حاولت تحفيز مركز كلام الكولويل "تايلور"؟‬

719
01:00:26,016 --> 01:00:29,728
‫قطعاً لا. كان قادراً على الكلام‬

720
01:00:30,229 --> 01:00:33,023
‫عندما غادرتما، هل كان الكولونيل "تايلور"‬
‫لا يزال حياً؟‬

721
01:00:34,233 --> 01:00:36,193
‫أحببنا "تايلور"‬

722
01:00:37,319 --> 01:00:41,865
‫قمت و"كورنيليوس" بأقصى جهدنا لمساعدته‬

723
01:00:45,285 --> 01:00:47,204
‫"كورنيليوس"؟‬

724
01:00:47,246 --> 01:00:49,206
‫يجب أن تأخذ قيلولة الآن‬

725
01:00:49,248 --> 01:00:51,125
‫ستأخذها‬

726
01:00:55,838 --> 01:00:57,339
‫بنظام‬

727
01:00:58,423 --> 01:01:00,843
‫- سيدي‬
‫- انقل القردة إلى مركزها‬

728
01:01:00,884 --> 01:01:02,427
‫حاضر يا سيدي‬

729
01:01:03,428 --> 01:01:06,473
‫يجب أن نعطي هذا للجنة على الفور‬

730
01:01:07,724 --> 01:01:09,560
‫سادتي، سادتي‬

731
01:01:09,601 --> 01:01:13,313
‫تلقيت بلاغاً رسمياً من الرئيس للتو...‬

732
01:01:13,355 --> 01:01:16,733
‫...يقر فيه التوصيات النهائية‬
‫التي توصلت إليها هذه اللجنة...‬

733
01:01:16,775 --> 01:01:20,446
‫...بعد الأشرطة المسجلة‬
‫التي أوصلها د."هاسلاين" لنا‬

734
01:01:20,487 --> 01:01:24,158
‫اجلسوا من فضلكم الآن، ولنبدأ العمل‬

735
01:01:25,033 --> 01:01:28,579
‫أريد تكرار استنتاجاتنا‬

736
01:01:28,620 --> 01:01:33,000
‫أولاً، من خلال تصويت معظم الأشخاص‬
‫لم تجد اللجنة أي أدلة ثابتة...‬

737
01:01:33,041 --> 01:01:35,836
‫...على عدائية أي من القردَين‬
‫حيال الجنس البشري...‬

738
01:01:35,878 --> 01:01:38,755
‫...في هذا العام الميلادي 1973‬

739
01:01:38,797 --> 01:01:41,091
‫يا رئيس اللجنة،‬
‫لا أوافق على ذلك المصطلح!‬

740
01:01:41,133 --> 01:01:45,179
‫سأذكركم أن معظم الأشخاص‬
‫صوتوا على ذلك‬

741
01:01:46,722 --> 01:01:50,726
‫يتصرف الذكر كأكاديمي مهتم ومرموق...‬

742
01:01:50,768 --> 01:01:53,896
‫...درس مستقبل انهيار الجنس‬
‫البشري المزعوم...‬

743
01:01:53,937 --> 01:01:56,982
‫...بموضوعية كبيرة كمؤرخ جيد‬

744
01:01:57,024 --> 01:01:59,193
‫حالة الأنثى مختلفة...‬

745
01:01:59,234 --> 01:02:02,613
‫...وقد ارتكبت بدون شك أعمالاً‬
‫ضد الجنس البشري...‬

746
01:02:02,654 --> 01:02:06,658
‫...لو ارتُكبت اليوم...‬

747
01:02:06,700 --> 01:02:09,161
‫...لسُميت "أعمالاً وحشية"‬

748
01:02:09,203 --> 01:02:12,122
‫ولكن هل كانت ستسمى كذلك بعد 2000 عام...‬

749
01:02:12,164 --> 01:02:16,084
‫...عندما يُزعم أن البشر أصبحوا أغبياء...‬

750
01:02:16,126 --> 01:02:19,004
‫...ولهم ذكاء الحيوانات المحدود؟‬

751
01:02:19,046 --> 01:02:22,591
‫أشير إلى أن ما ستفعله القرود بالبشر...‬

752
01:02:22,633 --> 01:02:26,011
‫...ليس أكثر مما يفعله البشر‬
‫بالحيوانات الآن‬

753
01:02:26,053 --> 01:02:31,016
‫رغم ذلك، تتعاطف اللجنة مع إدانة‬
‫د."هاسلاين"...‬

754
01:02:31,058 --> 01:02:34,561
‫...وهي أن سلالة هذين القردَين‬
‫على مرور القرون...‬

755
01:02:34,603 --> 01:02:37,731
‫...قد تشكل تهديداً كبيراً‬
‫على الجنس البشري...‬

756
01:02:37,773 --> 01:02:40,692
‫...وقد تسيطر عليه‬

757
01:02:40,734 --> 01:02:43,612
‫هذه مخاطرة لن نتجرأ على مخاطرتها‬

758
01:02:43,654 --> 01:02:45,447
‫ولذلك...‬

759
01:02:45,864 --> 01:02:49,326
‫...تنصح اللجنة بالإجماع...‬

760
01:02:50,119 --> 01:02:54,164
‫...بمنع ولادة صغير القردة‬
‫الذي لم يولد بعد...‬

761
01:02:55,040 --> 01:02:57,084
‫...وبعد إجهاضه...‬

762
01:02:57,126 --> 01:03:02,881
‫...يجب أن يصبح الذكر والأنثى‬
‫عاجزَين عن الإنجاب بطريقة إنسانية‬

763
01:03:04,133 --> 01:03:07,511
‫أعلن الآن عن حل اللجنة‬

764
01:03:08,470 --> 01:03:10,347
‫وحوش!‬

765
01:03:11,098 --> 01:03:13,058
‫إنهم وحوش!‬

766
01:03:13,100 --> 01:03:15,602
‫يقحمون الإبر في زوجتي الحامل‬

767
01:03:15,644 --> 01:03:20,065
‫فعلت ذلك أيضاً يا عزيزي،‬
‫وفعلت أشياء أسوأ‬

768
01:03:20,107 --> 01:03:23,944
‫ظن "تايلور" أننا متوحشون بذلك‬

769
01:03:26,155 --> 01:03:28,615
‫هل أجبروك على إخبارهم‬
‫عن "تايلور" أيضاً؟‬

770
01:03:30,200 --> 01:03:33,871
‫أجبروني على إخبارهم كل شيء، "كورنيليوس"‬

771
01:03:33,912 --> 01:03:35,747
‫وحوش!‬

772
01:03:35,789 --> 01:03:38,250
‫هلا أخبرك شيئاً؟‬

773
01:03:38,292 --> 01:03:42,588
‫أنا مسرورة لذلك.‬
‫لا يمكننا العيش مع الأكاذيب‬

774
01:03:42,629 --> 01:03:46,633
‫بعد هذا، أشك في أنه سيُسمح لنا‬
‫بالعيش إطلاقاً‬

775
01:03:49,011 --> 01:03:51,096
‫هل تعني ذلك؟‬

776
01:03:56,518 --> 01:03:58,312
‫ما الفترة؟‬

777
01:03:59,563 --> 01:04:02,566
‫أسبوع أو أقل ربما‬

778
01:04:03,567 --> 01:04:07,070
‫عاملوك بطريقة سيئة‬

779
01:04:09,281 --> 01:04:12,993
‫سيدتي وسيدي، حان وقت الطعام‬

780
01:04:14,161 --> 01:04:15,329
‫لست جائعة‬

781
01:04:16,455 --> 01:04:20,167
‫قد يكون أحد آخر جائعاً‬
‫وهو عاجز عن الكلام‬

782
01:04:20,209 --> 01:04:22,878
‫هيا يا سيدتي، هذا فيتامين "سي"‬

783
01:04:22,920 --> 01:04:26,882
‫يستحسن أن تتناولي حساءك وتأكلي الليمون‬
‫من أجل ذلك القرد الصغير--‬

784
01:04:29,259 --> 01:04:31,762
‫- لا، "كورنيليوس"‬
‫- لن يسخر أحد من زوجتي‬

785
01:04:31,804 --> 01:04:35,557
‫- ولكن هل يجب أن نستدعي--؟‬
‫- يجب أن نغادر فحسب‬

786
01:05:00,999 --> 01:05:03,627
‫سأعود مع د."هاسلاين" بعد بضع دقائق‬

787
01:05:03,669 --> 01:05:05,504
‫أنا مَن سيخبرهما‬

788
01:05:05,546 --> 01:05:08,048
‫"ستيفي" يجب أن تأتي وتساعديني‬

789
01:05:08,090 --> 01:05:09,967
‫بالطبع، سآتي على الفور‬

790
01:05:10,467 --> 01:05:13,595
‫يبدو ذلك وحشياً ومروعاً‬

791
01:05:14,054 --> 01:05:16,265
‫لا أعلم، سأراك لاحقاً‬

792
01:05:18,767 --> 01:05:20,227
‫وحشياً يا د."ديكسون"؟‬

793
01:05:20,644 --> 01:05:23,981
‫إلى حد لا يصدَق. تريد "زيرا" صغيرها‬

794
01:05:24,481 --> 01:05:26,525
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ولكنك تريده نافقاً‬

795
01:05:26,567 --> 01:05:27,985
‫أجل‬

796
01:05:28,026 --> 01:05:31,155
‫تفضل نفوق القردَين أيضاً‬

797
01:05:32,906 --> 01:05:34,658
‫هلا نغادر؟‬

798
01:05:56,597 --> 01:05:58,182
‫البوابة رقم 4‬

799
01:05:58,223 --> 01:06:00,684
‫لحظة يا سيدي، سألقي نظرة‬

800
01:06:02,227 --> 01:06:04,605
‫لا يا سيدي، لم يصل الملازم بعد‬

801
01:06:06,565 --> 01:06:08,734
‫- ليلة هنيئة يا "تشارلي"‬
‫- ليلة هنيئة، "إد"‬

802
01:06:08,776 --> 01:06:13,489
‫أجل، سيدي، سأوصل له تلك الرسالة‬
‫"اتصل بالعربات الحربية"‬

803
01:06:13,530 --> 01:06:15,199
‫أجل يا سيدي، حالما أراه‬

804
01:06:18,827 --> 01:06:20,579
‫البوابة رقم 4‬

805
01:06:20,621 --> 01:06:22,498
‫أجل، حضرة الملازم‬

806
01:06:23,499 --> 01:06:28,253
‫لا، سيدي. لن تصل شاحنة التجهيزات‬
‫قبل الساعة الـ 6‬

807
01:06:28,879 --> 01:06:31,465
‫- آنا آسف، سيدي‬
‫- ليلة هنيئة، "تشارلي"‬

808
01:06:31,507 --> 01:06:33,175
‫قلت لك "ليلة هنيئة"‬

809
01:06:33,217 --> 01:06:36,303
‫ليس لدينا أي طريقة للتواصل معه‬
‫حتى ذلك الوقت‬

810
01:06:36,345 --> 01:06:38,722
‫المستودع مغلق يا سيدي‬

811
01:06:39,389 --> 01:06:43,602
‫حسناً يا سيدي، سأكون خارج الخدمة‬
‫ولكن ستصل الإغاثة في الرابعة والنصف...‬

812
01:06:43,644 --> 01:06:46,105
‫...وسأطلب منه إيصال الرسالة‬

813
01:06:46,146 --> 01:06:47,856
‫أجل، سيدي‬

814
01:07:07,251 --> 01:07:09,378
‫"زيرا"، ما المسألة؟‬

815
01:07:11,338 --> 01:07:16,176
‫أظن... أظن أن آلامي بدأت‬

816
01:07:16,218 --> 01:07:18,262
‫يا عزيزتي!‬

817
01:07:32,901 --> 01:07:35,779
‫من الإدارة يا دكتور. إنها مسألة طارئة‬

818
01:08:06,268 --> 01:08:08,729
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قتل القردان ممرضهما‬

819
01:08:08,771 --> 01:08:11,148
‫- أين هما؟‬
‫- لقد هربا‬

820
01:08:11,648 --> 01:08:14,485
‫بما أنهما قتلا أحداً الآن،‬
‫يجب قتلهما لذلك السبب‬

821
01:08:14,526 --> 01:08:17,446
‫ويجب أن نفعل ذلك ونفعله بسرعة‬
‫قبل أن تعلم الصحافة...‬

822
01:08:17,488 --> 01:08:20,157
‫...التي ستجمع معلومات كافية‬
‫لقتلنا جميعاً‬

823
01:08:35,881 --> 01:08:40,218
‫انظري، سأعود إلى المخيم.‬
‫سأجد "لويس" وأطلب المساعدة‬

824
01:08:40,260 --> 01:08:42,805
‫- لا، لا‬
‫- "زيرا"...‬

825
01:08:42,846 --> 01:08:45,682
‫...فقدت أعصابي مع ذلك الشاب.‬
‫الآن قد--‬

826
01:08:45,724 --> 01:08:49,727
‫- أصبحت أفضل الآن، أقدر على المشي‬
‫- استمعي إلي‬

827
01:08:49,770 --> 01:08:54,858
‫قد يعاقبوننا على ما فعلناه،‬
‫ولكن سيولد الصغير على الأقل‬

828
01:09:31,102 --> 01:09:34,815
‫- هل كانا مسلحَين؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

829
01:09:34,856 --> 01:09:37,985
‫إذاً عندما يتم إيجادهما‬
‫لا داعي لإطلاق النار‬

830
01:09:38,026 --> 01:09:39,945
‫بالمعنى الدقيق لذلك، لا‬

831
01:09:39,986 --> 01:09:42,114
‫أتكلم بدقة، "هاسلاين"‬

832
01:09:42,155 --> 01:09:46,869
‫يرى العِلم هذين القردَين كاستثنائيَين.‬
‫يراهما الأشخاص كالبشر تقريباً‬

833
01:09:46,910 --> 01:09:51,539
‫إذاً يجب إخبار الشعب أن قاتلَي اليوم‬
‫قد يصبحان سفاحي الغد‬

834
01:09:51,582 --> 01:09:53,208
‫بالطبع، "هاسلاين"‬

835
01:09:53,249 --> 01:09:56,587
‫ولم أجد أي شخص مؤهل لذلك‬
‫أكثر منك...‬

836
01:09:56,628 --> 01:09:58,964
‫...لإقناعهم بتلك الإمكانية‬

837
01:09:59,006 --> 01:10:03,302
‫ولكن في بلد ديمقراطي، لا نطلق النار‬
‫على مشتبه بهم غير مسلحَين...‬

838
01:10:03,343 --> 01:10:06,889
‫...بسبب جريمة قتل لم تُبرهن مشاركتهما‬
‫بها شرعياً‬

839
01:10:06,930 --> 01:10:10,642
‫أريد اعتقالهما، أجل، ولكن اعتقالهما حيَين‬

840
01:10:10,684 --> 01:10:14,438
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- واضح جداً، سيدي الرئيس‬

841
01:10:45,719 --> 01:10:47,513
‫هل أنت ضائعة يا آنسة؟‬

842
01:10:47,554 --> 01:10:51,725
‫هذه أنت د."برانتون".‬
‫توخي الحذر فقد حصلت جريمة قتل‬

843
01:10:51,767 --> 01:10:53,352
‫- جريمة قتل؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

844
01:10:53,393 --> 01:10:56,313
‫قتل القردان ممرضهما وفرا‬

845
01:10:56,355 --> 01:11:00,150
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك. كيف حصل؟‬
‫- لا أعلم يا سيدتي‬

846
01:11:00,192 --> 01:11:04,738
‫لا أعلم سوى أنهما قتلا ممرضهما‬
‫وأعطِيت الأوامر لإيجادهما‬

847
01:11:05,739 --> 01:11:10,285
‫قودي بحذر د."برانتون".‬
‫ستكون العربات كثيرة في المنطقة الليلة‬

848
01:11:34,893 --> 01:11:38,147
‫- "كورنيليوس"، ماذا فعلت؟‬
‫- "ستيفي"، لم أرد قتله‬

849
01:11:38,188 --> 01:11:41,650
‫كان يزعج "زيرا"،‬
‫وأردت ضربه بالصينية فحسب‬

850
01:11:41,692 --> 01:11:45,237
‫- صدقيني من فضلك‬
‫- أصدقك "كورنيليوس"، ولكنهم لن يصدقوك‬

851
01:11:45,904 --> 01:11:49,491
‫- أين "زيرا"؟‬
‫- في الخلف تختبئ بين الشجيرات‬

852
01:11:49,533 --> 01:11:52,286
‫"ستيفي"، دخلت المخاض‬

853
01:11:52,744 --> 01:11:54,705
‫يا إلهي!‬

854
01:11:55,122 --> 01:11:56,123
‫اصعد‬

855
01:12:02,504 --> 01:12:06,800
‫"ستيفي"، أنت لن تعيدينا إلى المخيم؟‬

856
01:12:07,301 --> 01:12:09,887
‫انخفض، لدي فكرة أفضل‬

857
01:12:25,944 --> 01:12:29,531
‫انتظر لحظة، لحظة!‬
‫دعني أفهم الأمر جيداً‬

858
01:12:29,573 --> 01:12:31,200
‫"سيرك 'أرماندو'"‬

859
01:12:31,241 --> 01:12:36,538
‫تطلب مني المخاطرة بالسجن‬
‫من أجل قردين فارين؟‬

860
01:12:36,580 --> 01:12:40,375
‫الجواب هو "أجل" ألف مرة‬

861
01:12:40,417 --> 01:12:42,169
‫أجل!‬

862
01:12:42,211 --> 01:12:45,255
‫سأفعل ذلك من أجلك و"ستيفي"...‬

863
01:12:45,297 --> 01:12:49,635
‫- ...ولصديقيك المميزين‬
‫- إنهما سيئا السمعة‬

864
01:12:50,302 --> 01:12:52,554
‫فليذهب سوء السمعة إلى الجحيم!‬

865
01:12:52,596 --> 01:12:57,142
‫ماذا يُفترض أن يفعل الزوج؟‬
‫هل يقف جانباً فيما يرى زوجته تُهان؟‬

866
01:12:57,184 --> 01:13:02,898
‫يا إلهي! ألا نعامل بعضنا البعض بشكل فظ‬
‫بدون أن نعامل الحيوانات كذلك؟‬

867
01:13:02,940 --> 01:13:07,319
‫وبأي حال، لم ينوِ قتل الشاب.‬
‫لقد كان ذلك حادثاً‬

868
01:13:11,698 --> 01:13:14,076
‫أقدر كثيراً ما تفعله "أرماندو"‬

869
01:13:14,118 --> 01:13:18,997
‫ساعدتَنا على إنجاب صغيرنا الأخير‬
‫وستنجب التالي الآن‬

870
01:13:25,546 --> 01:13:28,048
‫"لويس"، لماذا تأخرت؟‬

871
01:13:28,090 --> 01:13:31,552
‫بعد اتصالك أجبِرت على ابتكار عذر.‬
‫يظنون أنني أفتش‬

872
01:13:31,593 --> 01:13:34,054
‫- تصرف "أرماندو" كالقديسين‬
‫- كقديس عادي‬

873
01:13:34,096 --> 01:13:37,224
‫- لأصلح القديس "فرنسيس" الأمر على نحو أفضل‬
‫- ليس إطلاقاً!‬

874
01:13:37,266 --> 01:13:39,810
‫ألقيا التحية على "هيلويز"‬

875
01:13:40,352 --> 01:13:43,063
‫وصغيرتك "سالومي"‬

876
01:13:43,105 --> 01:13:44,523
‫مرحباً يا "سالومي"‬

877
01:13:44,565 --> 01:13:47,401
‫قردة الشمبانزي الأولى‬
‫التي ولِدت في سيرك‬

878
01:13:47,443 --> 01:13:49,278
‫لا، ولِدت أربع صغار في "لوس أنجلوس"‬

879
01:13:49,778 --> 01:13:52,406
‫"لوس أنجلوس" ليست سيركاً،‬
‫بل هي حديقة حيوانات‬

880
01:13:52,448 --> 01:13:54,575
‫كما يقول سكان "نيويورك"‬

881
01:13:55,075 --> 01:13:56,702
‫وصل "لويس"‬

882
01:13:57,619 --> 01:13:59,329
‫"لويس"‬

883
01:13:59,371 --> 01:14:01,999
‫- لم أكن مسؤولاً عن وفاة--‬
‫- أعلم، أعلم‬

884
01:14:02,040 --> 01:14:04,710
‫ولكنك ستكون مسؤولاً عن ولادة.‬
‫كيف حالها؟‬

885
01:14:04,751 --> 01:14:07,588
‫تصاب بالألم كل خمس دقائق‬

886
01:14:07,629 --> 01:14:09,756
‫كل أربع‬

887
01:14:12,593 --> 01:14:15,429
‫انظر، انظر إلى "هيلويز"‬

888
01:14:17,473 --> 01:14:19,933
‫تظهر لأم حامل ما عليها توقعه‬

889
01:14:20,642 --> 01:14:23,437
‫ماما، ماما‬

890
01:14:23,479 --> 01:14:25,439
‫قولي ذلك، ماما‬

891
01:14:26,023 --> 01:14:28,150
‫- ماما‬
‫- "زيرا"‬

892
01:14:28,192 --> 01:14:30,486
‫"زيرا" لا ترهقي نفسك وتضيعي قوتك سدى‬

893
01:14:30,527 --> 01:14:34,990
‫تعلمين أن صغيرة قردَين بدائيَين‬
‫لن تتعلم أبداً كيفية الكلام‬

894
01:14:35,032 --> 01:14:38,118
‫أحاول التمرين‬

895
01:14:38,160 --> 01:14:41,538
‫ماما، ماما‬

896
01:14:41,580 --> 01:14:43,040
‫ما--‬

897
01:14:51,507 --> 01:14:53,967
‫ذلك جيد‬

898
01:14:55,636 --> 01:14:58,263
‫- هيا بك‬
‫- حسناً؟‬

899
01:15:05,813 --> 01:15:08,023
‫ماذا سنسمي...؟‬

900
01:15:08,065 --> 01:15:09,608
‫ماذا سنسميه؟‬

901
01:15:09,650 --> 01:15:10,776
‫هو؟‬

902
01:15:10,818 --> 01:15:12,986
‫"مايلو"؟‬

903
01:15:15,823 --> 01:15:17,533
‫"مايلو"‬

904
01:15:18,826 --> 01:15:20,536
‫"مايلو"‬

905
01:15:25,457 --> 01:15:26,959
‫"مايلو"‬

906
01:15:27,000 --> 01:15:29,044
‫تهانينا!‬

907
01:15:34,216 --> 01:15:36,510
‫- لا؟‬
‫- لا‬

908
01:15:56,905 --> 01:15:58,031
‫ولكن سيدي--‬

909
01:15:58,073 --> 01:16:01,869
‫يا نقيب أدرك جيداً أنك فتشت كل المنطقة‬
‫التي حددناها في البداية‬

910
01:16:01,910 --> 01:16:05,164
‫من الواضح أننا كنا مخطئين‬
‫لأنك لم تجدهما بعد‬

911
01:16:05,205 --> 01:16:06,790
‫شكراً‬

912
01:16:07,124 --> 01:16:10,627
‫د."ديكسون"، هل بإمكانك‬
‫تحديد تاريخ ولادة الصغير‬

913
01:16:10,669 --> 01:16:12,421
‫بأي نوع من الدقة؟‬

914
01:16:12,463 --> 01:16:14,798
‫لم أفحصها قط‬

915
01:16:14,840 --> 01:16:18,260
‫ولكن حسب المظاهر،‬
‫ستتراوح الفترة بين أسبوع و10 أيام‬

916
01:16:18,760 --> 01:16:22,306
‫إذا كان ذلك وشيكاً إلى هذا الحد،‬
‫فلم تبتعد كثيراً. أين تذهب القرود؟‬

917
01:16:22,347 --> 01:16:24,183
‫إلى القرود الأخرى‬

918
01:16:26,101 --> 01:16:27,936
‫بالطبع‬

919
01:16:28,479 --> 01:16:31,648
‫يا نقيب، أريدك أن تبدأ تفتيشاً‬
‫فورياً ومنظماً...‬

920
01:16:31,690 --> 01:16:34,610
‫...لكل معرض للحيوانات البرية‬
‫وحديقة حيوانات وسيرك في المدينة‬

921
01:16:34,651 --> 01:16:37,529
‫سأعزز قوتك بشرطة المدينة‬

922
01:16:37,571 --> 01:16:41,074
‫وأريدك أن تخبرني عن كل النتائج‬
‫سواء كانت إيجابية أو سلبية‬

923
01:16:41,116 --> 01:16:42,659
‫حاضر يا سيدي‬

924
01:16:48,040 --> 01:16:52,336
‫- سيفكر "لويس" في شيء‬
‫- أنا آسف جداً، خططت لكل ذلك جيداً‬

925
01:16:52,377 --> 01:16:56,757
‫بعد شهر، بعد شهر واحد فقط‬
‫ننتقل إلى موقعنا الشتوي في "فلوريدا"‬

926
01:16:56,799 --> 01:17:00,219
‫لأطلقتكما في "إيفرغلايدس"،‬
‫ويا صديقاي العزيزان...‬

927
01:17:00,260 --> 01:17:02,971
‫...لربما عشتما بسعادة إلى الأبد‬

928
01:17:03,013 --> 01:17:05,808
‫ولكن الآن.... ماذا يمكنني فعله؟‬

929
01:17:05,849 --> 01:17:09,353
‫فعلت ما يكفي لنبقى ممتنَين لك إلى الأبد‬

930
01:17:09,394 --> 01:17:13,732
‫فعلت ذلك لأنني أحب قرود الشمبانزي‬
‫أكثر من كل القرود الأخرى‬

931
01:17:14,733 --> 01:17:18,403
‫وأنت الأفضل من بين كل قرود الشمبانزي‬

932
01:17:19,530 --> 01:17:23,033
‫فعلت ذلك لأنني أكره الذين يحاولون‬
‫تغيير المصير...‬

933
01:17:23,075 --> 01:17:26,245
‫...الذي هو إرادة الله النهائية‬

934
01:17:26,286 --> 01:17:28,997
‫وإذا كان مصير الإنسان أن يسيطَر‬
‫عليه ذات يوم...‬

935
01:17:29,039 --> 01:17:32,626
‫...فأرجوك يا إلهي أن تجعل أمثالك‬
‫يسيطرون عليه‬

936
01:17:35,546 --> 01:17:38,132
‫ليس بإمكاني مساعدتك...‬

937
01:17:38,590 --> 01:17:42,177
‫...سوى من خلال إعطائك هذه للصغير‬

938
01:17:43,720 --> 01:17:47,141
‫إنها ميدالية القديس "فرنسيس الأسيزي"‬
‫- مَن هو؟‬

939
01:17:47,182 --> 01:17:51,437
‫كان رجلاً قديساً أحب كل الحيوانات‬
‫واعتنى بها‬

940
01:17:51,854 --> 01:17:54,523
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

941
01:17:54,565 --> 01:17:59,111
‫سنعلقها حول عنق الصغير لحمايته‬

942
01:17:59,361 --> 01:18:01,989
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

943
01:18:02,030 --> 01:18:05,033
‫والآن يا صديقاي العزيزان...‬

944
01:18:05,075 --> 01:18:08,454
‫...قبل مجيء الشرطة وتجمع الجمهور...‬

945
01:18:08,495 --> 01:18:10,914
‫...يجب أن تغادرا مع صغيركما الجميل‬

946
01:18:10,956 --> 01:18:13,292
‫"لويس" في طريقه إلى هنا‬

947
01:18:13,750 --> 01:18:16,128
‫- "أرماندو"‬
‫- أجل؟‬

948
01:18:16,170 --> 01:18:19,465
‫أود توديع "هيلويز" أولاً‬

949
01:18:20,048 --> 01:18:23,010
‫لو كانت قادرة على الكلام،‬
‫لرأيت كم تشعر بالأسف‬

950
01:18:23,051 --> 01:18:24,636
‫أعلم‬

951
01:18:24,678 --> 01:18:26,722
‫لكننا نفهم أحدنا الآخر‬

952
01:18:30,684 --> 01:18:31,769
‫حسناً، حسناً‬

953
01:19:33,080 --> 01:19:35,165
‫هذا أبعد مكان نجرؤ على إيصالكما إليه‬

954
01:19:35,207 --> 01:19:38,293
‫وضعت الشرطة الحواجز على كل مخرج‬
‫من المدينة‬

955
01:19:38,335 --> 01:19:41,255
‫- تفضلا تجهيزاتكما‬
‫- شكراً‬

956
01:19:42,339 --> 01:19:44,049
‫هل تجيد قراءة الخرائط؟‬

957
01:19:44,091 --> 01:19:47,886
‫أنا عالم آثار. أجيد رسم الخرائط أيضاً‬

958
01:19:49,263 --> 01:19:54,059
‫نحن على حدود المدينة،‬
‫على الطرف الجنوبي لحقل النفط هذا‬

959
01:19:54,101 --> 01:19:55,561
‫عندما تجتازان هذه التلة...‬

960
01:19:55,602 --> 01:19:58,355
‫...ستمران قرب المزيد من آبار النفط‬
‫ومصفاة مهجورة...‬

961
01:19:58,397 --> 01:20:01,275
‫...وستريان مرفأ إلى الجنوب الشرقي‬

962
01:20:01,316 --> 01:20:05,112
‫إنه بمثابة مقبرة لكل السفن‬
‫التي أصبحت غير صالحة للإبحار‬

963
01:20:05,154 --> 01:20:09,366
‫كنت ألعب هناك في طفولتي.‬
‫بأي حال، ثمة ناقلة مهجورة هناك‬

964
01:20:09,408 --> 01:20:12,369
‫- ويمكنكما الاختباء هناك طوال أسبوع‬
‫- أسبوع؟‬

965
01:20:12,411 --> 01:20:16,457
‫حتى يخف الاضطراب قليلاً‬
‫ونتمكن من تهريبكما وإعادتكما إلى السيرك‬

966
01:20:16,498 --> 01:20:19,960
‫وكما قال "أرماندو"،‬
‫يمكنكم السفر معهم إلى "فلوريدا"...‬

967
01:20:20,294 --> 01:20:23,589
‫...وإيجاد مستعمرتكما في "إيفرغلايدس"‬
‫والعيش بسعادة إلى الأبد‬

968
01:20:25,757 --> 01:20:30,179
‫ماما، ماما، ماما‬

969
01:20:33,682 --> 01:20:36,226
‫حان الوقت للمغادرة‬

970
01:20:39,396 --> 01:20:41,774
‫- "لويس"؟‬
‫- أجل؟‬

971
01:20:42,775 --> 01:20:45,068
‫إذا وجدونا...‬

972
01:20:45,569 --> 01:20:46,945
‫...هل سنُقتل؟‬

973
01:20:50,532 --> 01:20:51,825
‫في النهاية‬

974
01:20:53,577 --> 01:20:55,245
‫إذاً...‬

975
01:20:56,038 --> 01:21:01,502
‫...أمهلنا الفرصة لقتل أنفسنا‬
‫إذا حانت تلك اللحظة‬

976
01:21:04,213 --> 01:21:06,423
‫من فضلك؟‬

977
01:21:11,011 --> 01:21:15,390
‫لا يجب أن أفعل هذا،‬
‫ولكنني خمنت أنكما ستطلبان ذلك‬

978
01:21:21,605 --> 01:21:25,859
‫أنت البشري الثاني الذي أقبله‬

979
01:21:30,864 --> 01:21:34,034
‫وأنت الأولى‬

980
01:21:40,332 --> 01:21:42,334
‫تعالي "زيرا"، لا تتسكعي‬

981
01:22:25,711 --> 01:22:27,963
‫- القردة ذات صغير؟‬
‫- "هيلويز"؟‬

982
01:22:28,005 --> 01:22:30,966
‫إنها في السيرك منذ 7 أعوام‬

983
01:22:31,008 --> 01:22:34,595
‫وسُجلت ولادة الصغير منذ 16 يوماً‬

984
01:22:34,636 --> 01:22:36,346
‫انظر كيف نما‬

985
01:22:36,388 --> 01:22:40,392
‫إنه قرد الشمبانزي الأول‬
‫الذي يولد في سيرك‬

986
01:22:40,434 --> 01:22:43,729
‫هل تدرك كم ذلك مميز؟‬

987
01:22:43,771 --> 01:22:46,690
‫إنه بمثابة ولادة السمكة الأولى على البر‬

988
01:22:46,732 --> 01:22:49,485
‫- لا شيء‬
‫- إنه بمثابة ولادة الطائر الأول...‬

989
01:22:49,526 --> 01:22:50,986
‫...بدون بيضة‬

990
01:22:51,028 --> 01:22:54,364
‫إنه بمثابة ولادة الطفل الأول‬
‫على سطح القمر‬

991
01:22:54,406 --> 01:22:57,117
‫إنه بمثابة....‬

992
01:23:01,914 --> 01:23:05,250
‫- سلبي، سلبي، سلبي‬
‫- لا تقلق، سنقبض عليهما عاجلاً أم آجلاً‬

993
01:23:05,292 --> 01:23:07,252
‫أنا قلق بشأن ذلك، لاحقاً!‬

994
01:23:07,294 --> 01:23:09,588
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن التلوث‬

995
01:23:09,630 --> 01:23:12,341
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن ازدياد‬
‫عدد السكان الكثيف‬

996
01:23:12,382 --> 01:23:14,968
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن الحرب النووية‬

997
01:23:15,219 --> 01:23:17,888
‫نظن أننا نملك وقتاً كثيراً‬

998
01:23:17,930 --> 01:23:20,599
‫كم من الوقت يملك العالم؟‬

999
01:23:21,725 --> 01:23:24,436
‫على أحد البدء بالاهتمام‬

1000
01:23:39,952 --> 01:23:43,997
‫النجوم في الفضاء. أليس رائعة؟‬

1001
01:23:44,039 --> 01:23:47,793
‫بلى، إنها رائعة من هنا‬

1002
01:23:51,588 --> 01:23:53,715
‫يجب أن نتقدم‬

1003
01:25:07,748 --> 01:25:11,960
‫- مَن وجدها؟‬
‫- حارس الحقل. كان يتفقد المكان روتينياً‬

1004
01:25:12,002 --> 01:25:14,296
‫كانت مخبأة هنا في المنشآت‬

1005
01:25:14,338 --> 01:25:16,048
‫أظن أنها لم تعد بحاجة إليها‬

1006
01:25:16,465 --> 01:25:17,841
‫إذاً لماذا لا نتقدم؟‬

1007
01:25:17,883 --> 01:25:21,804
‫- إنها منطقة كبيرة، طلبنا الطوافات‬
‫- كم سيستغرق وصولها إلى هنا؟‬

1008
01:25:21,845 --> 01:25:23,430
‫- 20 دقيقة‬
‫- ما سبب التأخير؟‬

1009
01:25:23,472 --> 01:25:25,724
‫يقدمون تقريراً عن حريق في الوادي‬

1010
01:25:27,351 --> 01:25:29,812
‫- أخبرني عن المستجدات‬
‫- حاضر يا سيدي‬

1011
01:25:48,997 --> 01:25:51,708
‫- ما المسألة؟‬
‫- وجدوا حقيبة "زيرا"‬

1012
01:27:35,437 --> 01:27:37,523
‫"ساحة سفن 'ماكينلي' وأبنائه"‬

1013
01:27:46,448 --> 01:27:48,909
‫هل لعب "لويس" هنا فعلاً؟‬

1014
01:27:50,452 --> 01:27:52,162
‫كان أنظف على الأرجح آنذاك‬

1015
01:27:53,413 --> 01:27:56,083
‫رائحته نتنة بسبب البشر‬

1016
01:27:56,125 --> 01:28:00,504
‫لا، لا. ذلك نفط وأسماك نافقة‬

1017
01:28:01,421 --> 01:28:06,343
‫هل أراد الإنسان النفط لذلك السبب؟‬
‫لقتل الأسماك؟‬

1018
01:28:07,553 --> 01:28:10,222
‫لا تحبينهم كثيراً، أليس كذلك؟‬

1019
01:28:10,639 --> 01:28:12,141
‫مَن؟‬

1020
01:28:12,683 --> 01:28:14,101
‫البشر‬

1021
01:28:15,686 --> 01:28:19,231
‫تعرفنا إلى المئات منذ وصولنا...‬

1022
01:28:19,273 --> 01:28:22,025
‫...وأثق...‬

1023
01:28:22,067 --> 01:28:23,610
‫بثلاثة.‬

1024
01:28:31,285 --> 01:28:35,914
‫ماما. ماما. ماما‬

1025
01:28:37,749 --> 01:28:39,334
‫يريد الأكل‬

1026
01:28:39,376 --> 01:28:41,920
‫أجل، في الواقع....‬

1027
01:28:43,338 --> 01:28:47,801
‫لا بد من وجود مكان أنظف من هذا‬

1028
01:28:47,843 --> 01:28:49,720
‫سأفتش‬

1029
01:31:33,675 --> 01:31:35,636
‫"كورنيليوس"؟‬

1030
01:31:54,655 --> 01:31:56,156
‫"كورنيليوس"؟‬

1031
01:32:00,327 --> 01:32:01,870
‫أرى أنك أنجبت صغيرك، "زيرا"‬

1032
01:32:03,997 --> 01:32:07,709
‫أعطتني اللجنة الرئاسية سلطة العناية به‬

1033
01:32:11,380 --> 01:32:12,965
‫أعطِني إياه‬

1034
01:32:37,239 --> 01:32:39,658
‫"كورنيليوس"!‬

1035
01:33:37,257 --> 01:33:39,009
‫أنشر رجالك على طول مرفأ السفن‬

1036
01:33:39,051 --> 01:33:41,929
‫- حسناً، تحركوا‬
‫- أنزلوهم إلى هناك‬

1037
01:33:41,970 --> 01:33:44,097
‫انزلوا وتقدموا إلى الأسفل‬

1038
01:33:44,139 --> 01:33:46,225
‫هيا، فلننطلق!‬

1039
01:33:46,266 --> 01:33:48,185
‫- حتى النهاية‬
‫- فلننطلق‬

1040
01:34:07,746 --> 01:34:09,748
‫"ستيفي"!‬

1041
01:34:23,679 --> 01:34:25,681
‫"زيرا"‬

1042
01:34:25,722 --> 01:34:28,892
‫أريد ذلك الصغير‬
‫إذا لم تعطِني إياه، سأطلق النار‬

1043
01:34:37,526 --> 01:34:39,611
‫يا إلهي! اردعوه!‬

1044
01:34:49,163 --> 01:34:51,081
‫لا!‬

1045
01:35:05,304 --> 01:35:08,098
‫أبقِ رجالك هنا، هيا!‬

1046
01:35:15,439 --> 01:35:16,482
‫"زيرا"!‬

1047
01:35:20,277 --> 01:35:21,278
‫ماذا تفعل؟‬

1048
01:35:26,450 --> 01:35:29,161
‫يا إلهي!‬

1049
01:35:55,479 --> 01:35:58,273
‫فليلتزم الجميع بالإرشادات!‬

1050
01:35:58,607 --> 01:36:00,859
‫تحركوا‬

1051
01:36:04,947 --> 01:36:08,117
‫كل الأشخاص غير المشغولين‬
‫إلى الفناء الخلفي إلى الأعمدة‬

1052
01:36:08,158 --> 01:36:09,535
‫- بسرعة كبيرة‬
‫- هيا بنا‬

1053
01:36:09,576 --> 01:36:15,999
‫حين توضبون تلك الخيمة،‬
‫أريد أن يعمل الجميع على خيمة الحديقة‬

1054
01:36:21,547 --> 01:36:24,258
‫كائن ذكي!‬

1055
01:36:25,134 --> 01:36:28,053
‫وكانت أمك وأبوك ذكيَين أيضاً‬

1056
01:36:32,933 --> 01:36:34,893
‫ماما‬

1057
01:36:36,145 --> 01:36:40,899
‫ماما، ماما، ماما‬

1058
01:36:42,151 --> 01:36:48,115
‫ماما، ماما، ماما‬

1059
01:37:27,112 --> 01:37:29,114
‫تـرجمة:‬
‫ريما بركات‬

