﻿1
00:04:39,653 --> 00:04:41,822
نادي فاتيما للرقص
باليه، جاز، نقر، ديسكو

2
00:04:43,490 --> 00:04:46,827
١، ٢، ٣، ٤.‏

3
00:04:47,161 --> 00:04:48,996
١، ٢، ٣، ٤.‏

4
00:04:49,163 --> 00:04:53,000
إلى الوراء، ٢، ٣.‏.‏.‏
مدّدوا أجسامكم.‏.‏.‏٣، ٤.‏.‏.‏

5
00:04:53,167 --> 00:04:57,171
١، ٢، ٣، ٤.‏
١، ٢، ٣، ٤.‏

6
00:04:57,796 --> 00:04:59,673
تابعوا التمرين.‏

7
00:05:00,799 --> 00:05:03,302
طوني.‏.‏.‏

8
00:05:04,011 --> 00:05:06,180
‏-‏ ماذا جرى؟
-‏ كالمعتاد.‏

9
00:05:06,347 --> 00:05:09,350
‏-‏ ماذا تعني؟
-‏ رفضتُ عرضهم.‏

10
00:05:09,892 --> 00:05:14,188
‏-‏ أخبرني.‏ ماذا جرى حقاً؟
-‏ طوني!‏ هيّا، لقد تأخرت!‏

11
00:05:14,813 --> 00:05:17,316
‏-‏ سأكلمك لاحقاً.‏
-‏ فاتيما!‏

12
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
‏-‏ لماذا تأخرت؟
-‏ قطروا سيّارتي الرولز رويس.‏

13
00:05:20,235 --> 00:05:22,529
لا تعبث معي
هناك أناس ينتظرون.‏

14
00:05:22,696 --> 00:05:25,741
إن أعطيتكِ مليون دولار
فهل تغضبين مني؟

15
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
‏-‏ طبعاً!‏
-‏ حقاً؟

16
00:05:29,078 --> 00:05:32,706
أستغضبين؟
أنت ترتدين فستاناً جميلاً.‏

17
00:05:32,873 --> 00:05:35,709
حقاً.‏ يمكنني رؤيتهما.‏.‏.‏
مثيران فعلاً.‏

18
00:05:37,878 --> 00:05:42,216
ما رأيك لو تأخذين ربع دولار
كدفعة مقدّمة للمليون دولار؟

19
00:05:42,383 --> 00:05:46,011
ألا تظنني سأحتفظ به؟
سأحتفظ به.‏ صدّقني.‏

20
00:05:46,553 --> 00:05:49,056
أعرف أنك ستأخذينه.‏

21
00:05:49,556 --> 00:05:51,767
هيّا بنا.‏
١، ٢، ٣.‏.‏.‏

22
00:05:51,934 --> 00:05:53,727
.‏.‏.‏٤، ٥، ٦، ٧، ٨.‏

23
00:05:53,894 --> 00:05:58,232
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

24
00:05:58,399 --> 00:06:01,902
٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

25
00:06:02,861 --> 00:06:06,865
لنعد الكرّة من البداية.‏
هيّا، أنتم ترقصون!‏ تحبّون الرقص!‏

26
00:06:07,408 --> 00:06:10,577
مرّة أخرى.‏
٥، ٦، ٧، ٨!‏

27
00:06:10,953 --> 00:06:15,749
تأمّلوا أنفسكم في المرآة.‏
لديكم العزم.‏ لديكم القوّة.‏

28
00:06:15,916 --> 00:06:19,128
العزم، هيّا بنا.‏.‏.‏
مولي، لا تخرجي عن الصفّ.‏

29
00:06:20,087 --> 00:06:23,590
كونوا فخورين!‏ أنتم راقصون.‏
أنتم تحبّون الرقص.‏

30
00:06:23,757 --> 00:06:29,054
أحسنتم.‏ لدينا إمكانيّات هنا.‏
لدينا إمكانيّات حقيقيّة.‏

31
00:06:38,230 --> 00:06:41,066
فندق فولتون

32
00:06:44,320 --> 00:06:47,114
أتلقيتُ أيّ رسائل؟

33
00:07:16,644 --> 00:07:18,812
أتلقيتُ أيّ رسائل؟

34
00:07:45,673 --> 00:07:48,884
‏-‏ طوني، كيف تسير حياتك العاطفيّة؟
-‏ بخير.‏

35
00:07:49,051 --> 00:07:53,013
‏-‏ أتعرف لماذا أطلب مشروبات كثيرة؟
-‏ لأنك مدمنة على الكحول.‏

36
00:07:53,180 --> 00:07:55,724
لا.‏ لأنني أحبّ أن أراقب مشيتك.‏

37
00:07:56,308 --> 00:08:00,646
‏-‏ يعجبني ذلك!‏
-‏ مشية رائعة.‏

38
00:08:11,657 --> 00:08:15,369
كيف حالك، مارغريت؟
فريدي، أين طلبي؟

39
00:08:15,536 --> 00:08:19,373
سأعدّه لك.‏ حضرت صديقتاك
اللتان تهويان الجنس الجماعيّ.‏

40
00:08:19,540 --> 00:08:21,709
‏-‏ من؟
-‏ صديقتاك.‏

41
00:08:23,711 --> 00:08:28,215
‏-‏ إنهما من المعارف.‏
-‏ ما رأيك بمشاركتي إيّاهما؟

42
00:08:28,382 --> 00:08:31,885
‏-‏ وهل أنا وكيل مراهناتك؟
-‏ ألا تريد المشاركة؟

43
00:08:32,052 --> 00:08:34,346
لن أقبل بالفضلات منك.‏

44
00:08:34,513 --> 00:08:39,059
‏-‏ هل تعاني مشاكل نفسيّة؟
-‏ أتظنني بحاجة إلى طبيب نفسيّ؟

45
00:08:48,027 --> 00:08:51,195
‏-‏ إلى أيّ ساعة ستعمل الليلة؟
-‏ حتى الثالثة.‏

46
00:08:52,072 --> 00:08:56,076
‏-‏ أتريد المجيء إلى شقتنا؟
-‏ كدت أصاب بارتجاج دماغيّ المرّة السابقة.‏

47
00:08:56,243 --> 00:08:59,580
تهويان الحفلات الصاخبة.‏
يجب أن تؤلفا فريق مصارعة.‏

48
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
يصعب إيجاد الشبّان الجيّدين.‏

49
00:09:03,208 --> 00:09:05,878
لمَ لا تجرّبان جنود الجيش؟

50
00:09:32,237 --> 00:09:35,115
‏-‏ أما زلنا على موعدنا؟
-‏ لا، لا أستطيع الذهاب.‏

51
00:09:35,282 --> 00:09:37,326
لمَ لا؟

52
00:09:37,493 --> 00:09:41,955
‏-‏ أركز على مهنتي في الآونة الأخيرة.‏
-‏ ماذا تعني؟

53
00:09:42,122 --> 00:09:45,626
لا وقت لديّ للعلاقات الجدّية الآن.‏

54
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
حقاً؟

55
00:09:47,961 --> 00:09:50,297
دعني أوضح لك أمراً.‏

56
00:09:50,464 --> 00:09:55,177
الشبّان مثلك لا يصلحون للعلاقات
بل للجنس فقط.‏

57
00:10:08,315 --> 00:10:13,654
‏-‏ لمَ تذهب الآن؟ إنها الساعة السادسة.‏
-‏ عليّ القيام ببعض الأعمال اليوم.‏

58
00:10:13,821 --> 00:10:18,325
‏-‏ ألا تريد البقاء لتناول الفطور؟
-‏ لا، لست جائعاً.‏

59
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
‏-‏ ما بالك؟
-‏ لا شيء.‏

60
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
أريد فقط الاهتمام
ببعض الأعمال اليوم.‏

61
00:10:24,164 --> 00:10:27,209
‏-‏ ستهتمّ بها.‏
-‏ أراكِ لاحقاً.‏

62
00:10:27,376 --> 00:10:31,672
‏-‏ سأشتاق إليك.‏
-‏ لا داعي لأن تقولي هذا يا جاكي.‏

63
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
أعرف ذلك.‏

64
00:10:54,987 --> 00:10:59,533
أنا راقص بالفطرة.‏
درست لأربع سنوات وأعطي دروساً الآن.‏

65
00:10:59,700 --> 00:11:02,745
‏-‏ يمكنني العمل في البرامج التلفزيونيّة.‏
-‏ لا.‏

66
00:11:04,204 --> 00:11:05,873
طاب يومك.‏

67
00:11:06,040 --> 00:11:10,586
أدوار تمثيليّة.‏.‏.‏ ألعب الأدوار الدراميّة.‏
ألعب الأدوار الهزليّة أيضاً.‏

68
00:11:10,753 --> 00:11:13,380
لا أمانع التمثيل في المسلسلات العاطفيّة

69
00:11:13,547 --> 00:11:16,717
أو الاستعراضات الجوّالة
أو المسرحيّات الغنائيّة.‏

70
00:11:16,884 --> 00:11:19,595
لا أمانع الظهور
في الإعلانات المصوّرة.‏

71
00:11:19,762 --> 00:11:24,391
إن كنتم تبحثون عن شخص قويّ مغامر
فأنا أجيد بعض الرياضات

72
00:11:24,558 --> 00:11:27,686
مثل رفع الأثقال وكرة مضرب العصا.‏.‏.‏

73
00:11:27,853 --> 00:11:29,772
وحركات الدفع للأعلى و.‏.‏.‏

74
00:11:29,938 --> 00:11:35,027
إن دعت الضرورة
فلا أمانع القيام بأعمال إضافيّة.‏

75
00:11:35,194 --> 00:11:39,365
إلا أنني وعدتُ أمّي
بعدم القيام بأدوار تتطلب التعرّي.‏

76
00:11:39,531 --> 00:11:43,285
أظنها تخشى أن أصاب بزكام.‏

77
00:11:43,452 --> 00:11:46,622
لكنني في الواقع راقص بالفطرة.‏

78
00:11:47,539 --> 00:11:49,583
مهما يكن.‏

79
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
أجل، مهما يكن.‏

80
00:11:58,759 --> 00:12:01,261
كأنك خفيّة وغير موجودة.‏

81
00:12:01,428 --> 00:12:05,099
يجعلونك تشعرين
وكأنك تضيّعين وقتهم.‏

82
00:12:05,265 --> 00:12:09,728
والغريب في الأمر أنهم يتصرّفون جميعاً
مثلما اعتاد أبي أن يتصرّف.‏

83
00:12:10,270 --> 00:12:13,232
لماذا تشعر بالإحباط؟
أنت تعرف إمكانيّاتك.‏

84
00:12:13,399 --> 00:12:15,609
‏-‏ ماذا عنكِ أنتِ؟
-‏ ماذا عني أنا؟

85
00:12:15,776 --> 00:12:18,946
تعملين في مسرحيّات راقصة
منذ ٦ سنوات.‏

86
00:12:19,113 --> 00:12:22,241
ألا تريدين القيام بعمل خاصّ لك؟

87
00:12:22,408 --> 00:12:26,829
‏-‏ أمر جيّد إن حصل ومؤسف إن لم يحصل.‏
-‏ كيف تفكرين بهذه الطريقة؟

88
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
سيرة المرأة في الرقص
تدوم بمقدار نصف سيرة الرجل.‏

89
00:12:30,582 --> 00:12:33,669
لذا فإنّ فرصي في النجاح
تعادل نصف فرصك أنت.‏

90
00:12:33,836 --> 00:12:38,507
‏-‏ يجب أن أكون واقعيّة.‏
-‏ لا أعرف، أعتقد ذلك.‏

91
00:12:40,092 --> 00:12:42,136
بنكهة الكرز.‏

92
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
‏-‏ أراكِ لاحقاً.‏
-‏ هل ستحضر عرض الليلة؟

93
00:12:45,306 --> 00:12:48,684
‏-‏ سيكون العرض الأخير.‏
-‏ لا يمكنني الحضور.‏

94
00:12:48,851 --> 00:12:51,645
‏-‏ لمَ تختلق الأعذار؟
-‏ أيّ أعذار؟

95
00:12:51,812 --> 00:12:54,481
لا تمارس لعبة التنافس معي.‏

96
00:12:55,149 --> 00:12:59,486
مشاركتك في استعراض بعكسي أنا
لا تعني وجود منافسة بيننا.‏

97
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
‏-‏ ما السبب إذاً؟
-‏ الغيرة!‏

98
00:13:02,489 --> 00:13:04,616
هل ستحضره؟

99
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
أتلقيتُ أيّ رسائل؟

100
00:13:28,474 --> 00:13:30,517
هذه دعابة.‏

101
00:16:23,148 --> 00:16:26,860
‏-‏ طوني!‏
-‏ جاكي!‏ كنت رائعة!‏

102
00:16:27,027 --> 00:16:31,490
‏-‏ أمتأكد أنت؟
-‏ متأكد تماماً.‏ كنت رائعة.‏

103
00:16:31,657 --> 00:16:36,412
‏-‏ شعرت بالتوتر لمعرفتي بوجودك هنا.‏
-‏ ما كان يجب أن تتوتري.‏

104
00:16:36,578 --> 00:16:39,206
‏-‏ أكنت جيّدة حقاً؟
-‏ كنت عظيمة.‏

105
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
‏-‏ سأغيّر ملابسي.‏ هل ستنتظرني؟
-‏ أجل.‏

106
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
‏-‏ سألتقيك في الخارج.‏
-‏ طبعاً، لمَ لا؟

107
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
مرحباً.‏

108
00:17:15,868 --> 00:17:17,744
نعم؟

109
00:17:17,911 --> 00:17:21,581
أردتُ أن أقول لك
إنكِ راقصة رائعة.‏

110
00:17:21,749 --> 00:17:24,042
شكراً جزيلاً.‏

111
00:17:24,460 --> 00:17:27,754
أنا صديق جاكي كول.‏
أدعى طوني مانيرو.‏

112
00:17:27,921 --> 00:17:33,260
‏-‏ من المهمّ أن نحظى بالأصدقاء.‏
-‏ هذا ما كنت أقوله أثناء الفطور.‏

113
00:17:35,137 --> 00:17:38,974
أتريد شيئاً؟
توقيعاً أو ما شابه؟

114
00:17:39,141 --> 00:17:43,646
أودّ الخروج معكِ والتكلم معكِ
يوماً ما.‏ هل هذا ممكن؟

115
00:17:43,812 --> 00:17:47,441
‏-‏ عمّ نتكلم؟
-‏ عن مدى روعتك.‏

116
00:17:47,983 --> 00:17:51,570
‏-‏ شكراً، لكنني أعرف ذلك.‏
-‏ ماذا قلتِ؟

117
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
أعرف ذلك.‏

118
00:17:56,450 --> 00:18:00,329
كنت رائعاً أيضاً
عندما أقمتُ في بروكلين.‏

119
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
‏-‏ حقاً؟ ماذا جرى لك؟
-‏ إنتقلت إلى مانهاتن.‏

120
00:18:09,630 --> 00:18:14,802
من أين أنت مستوردة بالضبط؟
من إنكلترا؟

121
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
‏-‏ أحسنت.‏
-‏ أرأيتِ؟ لديّ المعرفة.‏

122
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
‏-‏ ماذا تفعل في الحياة؟
-‏ أتنبّأ بالمستقبل.‏

123
00:18:26,480 --> 00:18:31,485
‏-‏ ستحصل لك أمور عظيمة.‏
-‏ حقاً؟ أيّ أمور عظيمة؟

124
00:18:32,945 --> 00:18:38,325
ستلتقين شابّاً مرهف الإحساس
وفي منتهى اللطف.‏

125
00:18:38,492 --> 00:18:42,496
ما إن تتوطد المعرفة بينكما
حتى تصبحي متيّمة به.‏

126
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
‏-‏ حقاً؟
-‏ أجل!‏

127
00:18:44,623 --> 00:18:46,667
أين هو إذاً؟

128
00:18:46,834 --> 00:18:51,505
سأستدعيه.‏ إنتظري هنا.‏
ستحبّينه.‏ إنه رائع.‏

129
00:18:51,672 --> 00:18:56,468
ريكو!‏ إنها تريد رؤيتك.‏
صدّقني!‏ تعال، إنها فتاة رائعة!‏

130
00:18:56,635 --> 00:18:58,679
صّدقني!‏
لا، سأذهب وأحضره.‏

131
00:18:58,846 --> 00:19:02,808
إنها تنتظرك هنا.‏ فتاة لطيفة.‏
لا عليك.‏ ستعجبك كثيراً.‏

132
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
تعال.‏.‏.‏
مهلا!‏ تعال.‏

133
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
‏-‏ هذا مستحيل.‏
-‏ مستوردة، بالتأكيد!‏

134
00:19:23,495 --> 00:19:27,666
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ التيّار الهوائيّ شديد هنا.‏

135
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
‏-‏ أدخل.‏
-‏ كدتِ تهشّمين وجهي بهذا الباب.‏

136
00:19:36,884 --> 00:19:41,388
أستخدم معك أفضل عبارات التحرّش
وتحاولين تشويه وجهي.‏

137
00:19:41,555 --> 00:19:44,600
‏-‏ في الواقع يا جيمي.‏.‏.‏
-‏ طوني!‏

138
00:19:44,767 --> 00:19:50,856
مهما يكن.‏ يبدو أنك تجد متعة
في معاملة النساء وكأنهنّ في منتهى الغباء.‏

139
00:19:51,023 --> 00:19:55,861
إن كنت غاضبة مني فأنا أعتذر.‏
إعتقدت أنني ظريف.‏

140
00:19:56,028 --> 00:20:00,199
حاولت أن تحطمي رأسي.‏
لكنّ الواقع هو أنني.‏.‏.‏

141
00:20:00,366 --> 00:20:04,244
أحترم كثيراً موهبتك في الرقص.‏
وأنوثتك كذلك.‏

142
00:20:04,411 --> 00:20:07,915
لم أعتد احترام أنوثة المرأة
لكن منذ أن انتقلت إلى مانهاتن

143
00:20:08,082 --> 00:20:13,629
إكتسبت نظرة جديدة وناضجة.‏
لا أدخن ولا أعاقر الخمر ولا أشتم.‏

144
00:20:13,796 --> 00:20:16,715
علي أيّ حال
أودّ الخروج معكِ.‏

145
00:20:16,882 --> 00:20:21,095
قد نتناول شراباً
أو نتناول العشاء و.‏.‏.‏

146
00:20:22,888 --> 00:20:27,476
لكن في مكان غير رسميّ
لأنني أرسلت بذلاتي إلى المصبغة.‏

147
00:20:27,643 --> 00:20:31,230
شكراً لكن عليّ الذهاب
إلى منزلي باكراً الليلة.‏

148
00:20:31,397 --> 00:20:34,733
‏-‏ سنقوم بتجارب أداء للاستعراض الجديد.‏
-‏ هل ستشاركين فيه؟

149
00:20:34,900 --> 00:20:39,613
‏-‏ بالتأكيد.‏ هل أنت راقص؟
-‏ أجل، أليس هذا واضحاً؟

150
00:20:39,780 --> 00:20:42,950
بالطبع.‏
لمَ لا تمرّ بنا غداً؟

151
00:20:43,117 --> 00:20:47,121
‏-‏ أستطيع أن أوصي بك.‏
-‏ لا، لا تفعلي ذلك.‏ أرجوك.‏

152
00:20:47,287 --> 00:20:50,749
لا أحتاج إلى أيّ مساعدة
في ذلك المجال.‏

153
00:20:50,916 --> 00:20:54,461
‏-‏ حسناً.‏
-‏ ألا يمكنك الخروج معي الليلة؟

154
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
أنا آسفة.‏

155
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
إن لم أركِ ثانية

156
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
فقد تشرّفت بمعرفتك
وبالتعرّض للإهانة منك.‏

157
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
هذا من دواعي سروري.‏

158
00:21:06,307 --> 00:21:11,520
‏-‏ ألن تحضر غداً؟
-‏ كنت واثقاً بأنكِ تريدين رؤيتي ثانية.‏

159
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
تاكسي!‏

160
00:21:22,614 --> 00:21:25,117
‏-‏ أتريدين تناول الطعام؟
-‏ سأذهب إلى النادي.‏

161
00:21:25,284 --> 00:21:28,662
‏-‏ لمَ تعملين هناك؟ إنه يضرّ بصحّتك.‏
-‏ أكسب مالاً إضافيّاً.‏

162
00:21:28,829 --> 00:21:32,458
‏-‏ سيجرون تجارب أداء هنا غداً.‏
-‏ أخبرتك ذلك منذ أسبوع.‏

163
00:21:32,624 --> 00:21:35,669
‏-‏ حقاً؟ لم أعر الأمر انتباهي.‏
-‏ أجل.‏ هل ستخضع لها؟

164
00:21:35,836 --> 00:21:38,380
لمَ لا؟
أصبح الرفض هوايتي الآن.‏

165
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
ما هذا الكلام!‏

166
00:21:41,175 --> 00:21:44,845
عالم صغير، أليس كذلك؟
طابت ليلتك.‏

167
00:21:45,012 --> 00:21:48,015
‏-‏ طابت ليلتكِ.‏
-‏ طابت ليلتكِ.‏ عالم صغير!‏ أتعرفها؟

168
00:21:48,182 --> 00:21:51,018
‏-‏ بصورة غير رسميّة.‏
-‏ كيف التقيتها؟

169
00:21:51,185 --> 00:21:54,021
كانت تمرّ بجانبي.‏
قلتُ لها إنها راقصة جيّدة.‏

170
00:21:54,188 --> 00:21:56,315
قلتَ لها إنها راقصة جيّدة!‏

171
00:21:56,482 --> 00:22:00,027
‏-‏ شيء من ذلك القبيل.‏
-‏ إنها راقصة رائعة!‏

172
00:22:00,194 --> 00:22:03,697
‏-‏ لمَن هذه السيّارة الفخمة؟
-‏ أظنها سيّارتها.‏

173
00:22:03,864 --> 00:22:06,659
‏-‏ يقولون إنها من عائلة ثريّة.‏
-‏ حقاً؟

174
00:22:06,825 --> 00:22:10,079
هل هي على علاقة جدّية بأحد؟

175
00:22:10,245 --> 00:22:12,373
لا أعرف.‏ ماذا تعني؟

176
00:22:12,539 --> 00:22:15,709
هل يهيم حولها الكثير من الشبّان؟

177
00:22:16,502 --> 00:22:19,213
إن كانت الفتاة تثيرك
فلا أريد سماع ذلك.‏

178
00:22:19,380 --> 00:22:21,674
أحترم رقصها ليس إلا.‏

179
00:22:22,841 --> 00:22:27,054
هل سمعت طريقتها في الكلام؟
إنها ذكيّة جدّاً.‏ تعجبني لكنتها.‏

180
00:22:27,221 --> 00:22:32,184
اللكنة لا تجعل المرء ذكيّاً.‏
لو كان ذلك صحيحاً لأصبحت آينشتاين.‏

181
00:22:32,351 --> 00:22:36,897
جاكي، أنا لا أحاول إثارة غيرتك.‏
أنت راقصة جيّدة.‏

182
00:22:37,064 --> 00:22:40,067
‏-‏ ماذا يمكنني القول؟
-‏ لا تمارس هذه الألاعيب معي.‏

183
00:22:40,234 --> 00:22:43,404
‏-‏ أيّ ألاعيب؟
-‏ أراك غداً.‏

184
00:22:44,905 --> 00:22:47,574
هيّا، أنا لا أعرفها حتى!‏

185
00:22:50,703 --> 00:22:54,415
ألا تريدين حقاً
أن تتناولي بعض الطعام؟

186
00:22:57,418 --> 00:22:59,378
مانيرو، أنت بارع بالكلمات.‏

187
00:23:26,488 --> 00:23:28,615
أحسنتنّ.‏ ممتاز!‏

188
00:23:29,825 --> 00:23:34,413
إن أردتم سماع ذلك مجدّداً
فسنختار الأنسب للاستعراض.‏

189
00:23:35,497 --> 00:23:39,126
ميشيل، ترايسي.‏.‏.‏

190
00:23:39,293 --> 00:23:41,628
سميتي.‏.‏.‏

191
00:23:41,795 --> 00:23:45,632
كارين، نعم.‏.‏.‏
آسف.‏

192
00:23:45,799 --> 00:23:48,302
جاكي، بذلتِ جهداً كبيراً.‏
أجل.‏

193
00:23:48,469 --> 00:23:52,139
‏-‏ إنتهينا.‏ المجموعة التالية!‏
-‏ ليتقدّم الرجال!‏

194
00:23:59,688 --> 00:24:02,650
‏-‏ مرحباً، أنا "‏فرح"‏.‏
-‏ وأنا السعادة.‏

195
00:24:03,651 --> 00:24:08,489
بدون شكّ.‏
أنا مساعِدة مصمّم الرقصات.‏

196
00:24:08,656 --> 00:24:13,160
إن كانت لديكم أيّ أسئلة بخصوص
خطوات الرقص فاطرحوها الآن.‏

197
00:24:14,495 --> 00:24:20,542
إسمعوني!‏ سنغيّر الأسلوب هذه المرّة
ستؤدّون الرقصة بأكملها حتى النهاية.‏

198
00:24:20,709 --> 00:24:24,213
إن لم أركِ ثانية
فاعرفي أنّ ساقيك جميلتان.‏

199
00:24:24,380 --> 00:24:26,340
‏-‏ وأنت أيضاً.‏
-‏ إسمعوني جيّداً!‏

200
00:24:26,507 --> 00:24:29,510
إن انتهيتم من الرقص
فابتعدوا عن المسرح!‏

201
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
أنت تشاغبين دائماً.‏
إبتعدي من هنا!‏

202
00:24:33,472 --> 00:24:35,975
إستعدّوا الآن.‏
جوي، إبدئي بالعدّ.‏

203
00:24:36,141 --> 00:24:38,185
حسناً، أديروا الموسيقى!‏

204
00:25:08,716 --> 00:25:11,760
هذا جيّد.‏
يكفي، شكراً لكم.‏

205
00:25:11,927 --> 00:25:14,596
نريد صوركم الشخصيّة
والسير الذاتيّة وأرقام الهواتف.‏

206
00:25:14,763 --> 00:25:18,100
سنعاود الاتصال بكم بعد ٢٤ ساعة.‏
كنتم ممتازين جميعاً

207
00:25:18,267 --> 00:25:21,854
لكننا نحتاج إلى راقصين فقط.‏
شكراً.‏

208
00:25:39,913 --> 00:25:42,041
مرحباً، جيمي.‏

209
00:25:44,877 --> 00:25:47,921
‏-‏ إسمي طوني!‏
-‏ مهما يكن.‏

210
00:25:51,967 --> 00:25:55,721
‏-‏ أعرف ما تفكر فيه.‏
-‏ حقاً؟

211
00:25:57,431 --> 00:25:59,767
سيتصلون بك.‏ لا تقلق.‏

212
00:26:01,435 --> 00:26:03,312
مهما يكن.‏

213
00:26:03,479 --> 00:26:06,482
‏-‏ كنت بارعاً في تجربة الأداء.‏
-‏ شكراً.‏

214
00:26:06,649 --> 00:26:08,776
‏-‏ أنا جادّة بكلامي.‏
-‏ حقاً؟

215
00:26:08,942 --> 00:26:12,905
‏-‏ أجل.‏
-‏ يبدو أنك تقدّرينني.‏

216
00:26:13,739 --> 00:26:16,075
أجل، يمكنك أن تقول ذلك.‏

217
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
‏-‏ أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
-‏ ما هو؟

218
00:26:20,454 --> 00:26:23,957
إن كنت تقدّرينني
وأنا أقدّركِ بدوري

219
00:26:24,124 --> 00:26:28,629
فلمَ لا نجتمع معاً
حيث يمكن أن يقدّر كلّ منا الآخر؟

220
00:26:28,796 --> 00:26:32,174
‏-‏ تقدير؟
-‏ أجل، لعدّة ساعات.‏

221
00:26:32,341 --> 00:26:35,469
عليّ أن ألغي درس الغناء إذاً.‏

222
00:26:35,636 --> 00:26:39,473
لا بأس.‏
عليّ أن ألغي درس الرقص.‏

223
00:26:39,640 --> 00:26:42,810
ثمّ عليّ أن ألغي
جلسة تقليم الأظافر.‏

224
00:26:42,977 --> 00:26:46,647
وعليّ أن ألغي موعدي مع العمدة.‏

225
00:26:47,356 --> 00:26:50,943
ثمّ عليّ أن ألغي حصّة اليوغا.‏

226
00:26:52,528 --> 00:26:56,949
لا بأس.‏
سأضطرّ إلى إلغاء جراحة الدماغ.‏

227
00:26:57,116 --> 00:27:00,160
أتظنها فكرة جيّدة؟

228
00:29:02,783 --> 00:29:05,619
لورا، ما هذا كله؟
هل أنتِ غنيّة؟

229
00:29:05,786 --> 00:29:08,831
قلت لك إنّ الأمر غير مهمّ.‏

230
00:29:08,998 --> 00:29:12,584
‏-‏ لماذا؟ أهو سرّ ما؟
-‏ إنه مجرّد أثاث.‏

231
00:29:12,751 --> 00:29:16,338
كفى!‏ يجب أن تعملي
في عشرة استعراضات كي تشتريه.‏

232
00:29:17,840 --> 00:29:19,925
أسكت.‏

233
00:29:20,092 --> 00:29:25,139
‏-‏ لقد استمتعنا بوقتنا.‏
-‏ ماذا؟ هل فاتني شيء ما؟

234
00:29:25,306 --> 00:29:27,933
غيّرتُ الموضوع.‏
أمضينا ليلة جيّدة.‏

235
00:29:28,100 --> 00:29:31,145
أمضينا ليلة رائعة.‏
ليلة رائعة.‏

236
00:29:33,814 --> 00:29:36,150
أريد أن أخبركِ شيئاً.‏

237
00:29:36,817 --> 00:29:38,944
أنت لا تعرفينني جيّداً.‏

238
00:29:39,111 --> 00:29:42,614
ومعروف عني أنني لا أحترم الناس.‏

239
00:29:42,781 --> 00:29:45,868
‏-‏ لكنني أحترمكِ.‏
-‏ شكراً.‏

240
00:29:46,035 --> 00:29:51,457
وعندما ترقصين
أتمنى أن أشاهدك لعدّة ساعات.‏ صدّقيني!‏

241
00:29:51,623 --> 00:29:55,502
‏-‏ كأنني أشاهد الدخان وهو يتحرّك.‏
-‏ أعرف ذلك.‏

242
00:29:56,170 --> 00:30:01,008
كأنك حققتِ إنجازاً ما في حياتك.‏
أنت فتاة بارزة.‏

243
00:30:03,844 --> 00:30:06,805
حان الوقت لترحل.‏

244
00:30:07,473 --> 00:30:10,851
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ لا شيء!‏ إنها الثالثة فجراً.‏

245
00:30:11,018 --> 00:30:16,148
‏-‏ ولديّ تمارين غداً.‏
-‏ هل أنتِ جادّة؟

246
00:30:16,315 --> 00:30:18,317
‏-‏ أجل.‏
-‏ أمتأكدة أنتِ؟

247
00:30:18,484 --> 00:30:21,570
‏-‏ أجل.‏
-‏ هذا كلام مفاجئ.‏ لا يمكنك أن.‏.‏.‏

248
00:30:21,737 --> 00:30:25,366
‏-‏ لم تطلب مني فتاة الرحيل من قبل.‏
-‏ لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ.‏

249
00:30:25,991 --> 00:30:30,913
‏-‏ بل يجب ذلك!‏ لا أحد سوانا هنا!‏
-‏ هذا صحيح.‏ للحقيقة.‏.‏.‏

250
00:30:31,080 --> 00:30:35,709
أمتأكدة أنتِ؟ هل انتهينا؟
العلاقة لن تتعدّى هذه الليلة.‏

251
00:30:35,876 --> 00:30:40,714
لا!‏ أهذا ما تظنه يا طوني؟
أهذا ما تظنه؟

252
00:30:42,049 --> 00:30:44,551
سأعود وألتقيك غداً.‏

253
00:31:03,278 --> 00:31:05,406
‏-‏ نعم؟
-‏ جاكي!‏

254
00:31:05,572 --> 00:31:08,534
طوني؟ أين أنت؟

255
00:31:08,701 --> 00:31:12,538
أجوب الشوارع وأحرص
على أنها آمنة للنساء والأولاد.‏

256
00:31:12,705 --> 00:31:15,791
<i>‏-‏ يجب أن يتولى أحد هذه المهمّة.‏
</i>-‏ هل أنت بخير؟

257
00:31:15,958 --> 00:31:18,585
<i>‏-‏ أنا بخير!‏ هل أنت وحدكِ؟
</i>-‏ ماذا؟

258
00:31:18,752 --> 00:31:22,756
هل أنت وحدكِ؟
أيوجد مكان خال بجانبكِ؟

259
00:31:23,716 --> 00:31:27,386
‏-‏ يوجد مكان خال.‏ لمَ تسأل؟
-‏ مجرّد فضول.‏

260
00:31:27,553 --> 00:31:31,932
لماذا تسهرين؟ يجب أن تعتني
الراقصة المحترفة بصحّتها.‏

261
00:31:32,099 --> 00:31:35,436
سأراكِ غداً إذا لم أغرق.‏

262
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
هذا صبيّ غريب الأطوار.‏

263
00:31:54,747 --> 00:31:56,623
رنّ.‏

264
00:32:12,806 --> 00:32:15,643
لا تلمس ذلك الهاتف!‏
إبتعد عنه!‏

265
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
نعم!‏ أنا طوني مانيرو.‏
أتمزح؟

266
00:32:19,146 --> 00:32:23,108
مهلاً قليلاً.‏.‏.‏
أخفضوا صوت الراديو!‏

267
00:32:24,318 --> 00:32:26,362
هل حصلت على الدور؟
أنت تمزح!‏

268
00:32:26,528 --> 00:32:29,615
‏-‏ ذلك الشابّ مجنون.‏
-‏ متى أبدأ؟

269
00:32:29,782 --> 00:32:34,828
في أيّ ساعة؟ أين؟ حسناً!‏
شكراً!‏ شكراً!‏ سأكون هناك!‏

270
00:32:35,537 --> 00:32:37,790
أحسنت يا مانيرو!‏

271
00:32:52,179 --> 00:32:53,305
‏-‏ نعم؟
<i>-‏ أمّي.‏</i>

272
00:32:53,472 --> 00:32:56,850
طوني!‏
ها أنت تتصل بي أخيراً.‏

273
00:32:57,017 --> 00:33:00,062
إحزري ما حصل؟
حصلتُ على وظيفة في برودواي!‏

274
00:33:00,229 --> 00:33:02,648
وظيفة في برودواي؟
أيّ وظيفة؟

275
00:33:02,815 --> 00:33:07,069
‏-‏ الرقص!‏ ألا تذكرين أنني أرقص؟
-‏ أرجو ألا يتطلب تعرّياً!‏

276
00:33:07,236 --> 00:33:10,072
لا تخلع ثيابك.‏ أتسمعني؟

277
00:33:10,239 --> 00:33:13,075
<i>‏-‏ أتسمعني؟
</i>-‏ كفي عن هذا الكلام.‏

278
00:33:13,242 --> 00:33:16,996
‏-‏ كيف حالكِ؟
-‏ أنا بخير، أنا بخير!‏

279
00:33:17,162 --> 00:33:20,874
سأتصل بكِ لاحقاً وأزوّدكِ بالتفاصيل.‏

280
00:33:21,041 --> 00:33:23,168
حسناً، إلى اللقاء.‏

281
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
أحبّكم جميعاً.‏

282
00:33:30,384 --> 00:33:32,428
يجب أن أغيّر المسكن.‏

283
00:33:35,556 --> 00:33:39,184
<i>أرجو ألا نتغيّر</i>

284
00:33:39,351 --> 00:33:41,937
<i>إن كنت تبادلني ذلك الشعور</i>

285
00:33:42,104 --> 00:33:45,941
<i>فالزمن سيجعلنا أكثر صلابة</i>

286
00:33:46,108 --> 00:33:49,737
<i>أنت تعطينني حبّك</i>

287
00:33:50,029 --> 00:33:52,614
<i>وأنا أبادلك ذلك الحبّ</i>

288
00:33:52,781 --> 00:33:56,952
<i>كلّ منا يمنح الآخر حبّه</i>

289
00:34:25,773 --> 00:34:30,151
<i>أستيقظ وعيناي مفتوحتان</i>

290
00:34:30,318 --> 00:34:34,448
<i>أستيقظ وأجدك على السرير بجانبي</i>

291
00:34:34,948 --> 00:34:38,952
<i>كنت في صميم وجداني</i>

292
00:34:39,787 --> 00:34:43,749
<i>كنت الحبّ الذي أبحث عنه</i>

293
00:34:45,292 --> 00:34:49,088
<i>تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف</i>

294
00:34:49,254 --> 00:34:54,301
<i>تحدّثت إليّ بعذوبة ولطف</i>

295
00:34:54,468 --> 00:34:58,472
<i>إنتزعت روحي من جسدي</i>

296
00:34:58,639 --> 00:35:03,185
<i>إنتزعت روحي من جسدي
ألا ترى أنك تعطيني الحبّ</i>

297
00:35:03,352 --> 00:35:07,856
<i>إنتزعت روحي من جسدي
وسأبادلك الحبّ بدون مقابل</i>

298
00:35:15,990 --> 00:35:18,117
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ غناء رائع.‏

299
00:35:18,283 --> 00:35:22,454
شكراً.‏ تهانينا!‏
علمت أنك ستشارك في الاستعراض!‏

300
00:35:22,621 --> 00:35:26,500
‏-‏ أمنياتي تتحقق.‏
-‏ أجل.‏ هل ستذهب إلى العمل الآن؟

301
00:35:26,667 --> 00:35:29,294
أجل، يجب أن أقدّم استقالتي.‏

302
00:35:29,461 --> 00:35:33,048
سأسألك شيئاً.‏
هل أوصيت بي إلى المُخرج؟

303
00:35:33,215 --> 00:35:35,175
‏-‏ لا!‏
-‏ أحصلت على الدور بجهد مني؟

304
00:35:35,342 --> 00:35:36,885
‏-‏ أجل.‏
-‏ حقاً؟

305
00:35:37,052 --> 00:35:39,305
‏-‏ أجل!‏
-‏ حسناً!‏

306
00:35:39,471 --> 00:35:43,142
هناك انسجام تامّ
بينك وبين ذلك المغني.‏

307
00:35:43,309 --> 00:35:47,187
‏-‏ إنه مجرّد صديق.‏
-‏ لمَ يحدّق إليك بهذا الشكل؟

308
00:35:48,188 --> 00:35:50,316
‏-‏ كفى يا طوني، لا تقل ذلك.‏
-‏ أنا جادّ.‏

309
00:35:50,482 --> 00:35:54,361
‏-‏ إنه يحدّق إليك.‏
-‏ ماذا دهاك؟

310
00:35:54,528 --> 00:35:57,823
لا أعرف.‏
لا يروقني الشبّان مثله.‏

311
00:35:57,990 --> 00:36:02,911
‏-‏ أنت تتصرّف بجنون الليلة.‏
-‏ ربّما كنت منفعلاً قليلاً.‏

312
00:36:04,038 --> 00:36:07,374
‏-‏ هل ستلتقيني بعد العمل؟
-‏ أجل، سألتقيك الساعة الثانية.‏

313
00:36:07,541 --> 00:36:11,545
‏-‏ حسناً.‏ سأراك عند الساعة الثانية.‏
-‏ لديك التزام.‏

314
00:36:16,175 --> 00:36:20,346
<i>أستيقظ وعيناي مفتوحتان</i>

315
00:36:20,512 --> 00:36:24,892
<i>أستيقظ وأراك على السرير بجانبي</i>

316
00:36:25,059 --> 00:36:29,730
<i>أستيقظ وعيناي مفتوحتان</i>

317
00:36:29,897 --> 00:36:34,109
<i>أستيقظ وأراك نائمة</i>

318
00:36:34,568 --> 00:36:37,905
<i>أستيقظ وأستيقظ وأستيقظ</i>

319
00:36:45,204 --> 00:36:47,706
مرحباً.‏ الطقس بارد جدّاً.‏

320
00:36:47,873 --> 00:36:49,541
‏-‏ لورا!‏
-‏ طوني!‏

321
00:36:50,084 --> 00:36:52,419
‏-‏ كيف حالكِ؟
-‏ أنا بخير.‏

322
00:36:52,586 --> 00:36:54,713
لكن يبدو أنك تشعر بالبرد.‏

323
00:36:54,880 --> 00:36:56,924
‏-‏ لا، لا.‏
-‏ هل أنت جاهزة؟

324
00:36:57,091 --> 00:37:01,261
مارك، هذا طوني.‏
حصل طوني على دور في الاستعراض.‏

325
00:37:01,428 --> 00:37:03,222
جيّد.‏

326
00:37:03,389 --> 00:37:06,767
‏-‏ أتودّ تناول شراب معنا؟
-‏ عليّ الذهاب.‏

327
00:37:06,934 --> 00:37:10,104
حسناً، سأراك في التمارين إذاً

328
00:37:10,270 --> 00:37:13,440
وتجنب الطقس البارد وإلا مرضت.‏

329
00:37:15,609 --> 00:37:17,736
تشرّفت بمعرفتك.‏

330
00:37:48,350 --> 00:37:51,812
٢، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

331
00:37:51,979 --> 00:37:54,857
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

332
00:37:55,024 --> 00:37:58,986
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

333
00:37:59,153 --> 00:38:02,197
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

334
00:38:02,364 --> 00:38:04,283
١، ٢، ٣، ٤.‏

335
00:38:05,492 --> 00:38:07,619
هذا يكفي.‏ إرتاحوا!‏

336
00:38:09,330 --> 00:38:14,501
لدينا مشكلة في التعبير عن المفهوم
ويسهل التغلب عليها

337
00:38:14,668 --> 00:38:19,340
إن نسيتم أنكم راقصون
تعملون مقابل المال.‏

338
00:38:19,506 --> 00:38:24,303
أنتم تترجمون لغة الجسد.‏
هذا هو معنى الرقص: لغة الجسد.‏

339
00:38:24,470 --> 00:38:28,724
لذا لا تضيّعوا وقتي
في تصنّع المشاعر.‏

340
00:38:28,891 --> 00:38:31,810
يجب أن تشعروا بما تفعلونه.‏

341
00:38:31,977 --> 00:38:34,313
المسرحيّة تدعى "‏ممرّ الشيطان"‏.‏

342
00:38:34,480 --> 00:38:38,692
إنها رحلة عبر الجحيم.‏
وتنتهي في الصعود إلى الجنة.‏

343
00:38:38,859 --> 00:38:43,405
الفكرة بسيطة لكن لكي تنجح
يجب أن تبذلوا قصارى جهدكم!‏

344
00:38:49,203 --> 00:38:53,916
‏-‏ لم أقل شيئاً.‏
-‏ لكنني.‏.‏.‏ أقتليني.‏ أقتليني مرّتين.‏

345
00:38:54,083 --> 00:38:58,045
‏-‏ لا عليك، صدّقني.‏
-‏ إنشغلت.‏ ماذا يمكنني القول؟

346
00:38:58,212 --> 00:39:00,047
لا داعي لأن تقول شيئاً.‏

347
00:39:00,214 --> 00:39:03,884
عندما تقولين ذلك
أدرك أنك تريدينني أن أقول شيئاً.‏

348
00:39:04,051 --> 00:39:08,764
‏-‏ حسناً، عمّ تريد التكلم؟
-‏ لا أعرف.‏ ما رأيك أنتِ؟

349
00:39:08,931 --> 00:39:12,518
إنهما العاشقان، العاشقان الفتيّان.‏

350
00:39:16,563 --> 00:39:21,068
‏-‏ عليّ الذهاب.‏
-‏ سأتصل بك لاحقاً، إتفقنا؟

351
00:39:21,235 --> 00:39:23,278
سأتصل بك لاحقاً.‏

352
00:39:24,238 --> 00:39:27,282
إن كنت صديقها فعلاً
فأسدِ إليها خدمة.‏

353
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
‏-‏ ما هي؟
-‏ علمها الرقص.‏

354
00:39:30,202 --> 00:39:32,621
إنها تجيد الرقص.‏

355
00:39:32,788 --> 00:39:36,083
هي تعجبني أيضاً.‏
لكنها راقصة عاديّة.‏

356
00:39:36,250 --> 00:39:39,920
‏-‏ أما أنت فراقص بارع.‏
-‏ من أين أنتِ؟

357
00:39:40,087 --> 00:39:43,757
‏-‏ هل من مشكلة؟
-‏ لا أحبّ أن يخدعني أحد.‏

358
00:39:43,924 --> 00:39:47,428
‏-‏ ومن الذي يخدعك؟
-‏ أتصل بك ولا أجدك في المنزل!‏

359
00:39:47,594 --> 00:39:51,932
ثمّ أنتظرك طوال الليل
وإذ بك تعودين بصحبة رجل.‏

360
00:39:52,099 --> 00:39:55,769
‏-‏ هل تتحدّث إليّ؟
-‏ ألا يعني ما فعلناه شيئاً لك؟

361
00:39:55,936 --> 00:40:00,566
‏-‏ كان أمراً لطيفاً.‏
-‏ أهو أمر تفعلينه يوميّاً؟ مثل تناول الفطور؟

362
00:40:00,733 --> 00:40:04,737
لا أتناول الفطور عادة.‏
سأراك لاحقاً.‏

363
00:40:04,903 --> 00:40:07,573
‏-‏ أنا أتحدّث إليكِ!‏
-‏ سأراك لاحقاً.‏

364
00:40:07,740 --> 00:40:11,160
‏-‏ تعالي!‏
-‏ إرفع يديك عني!‏ من تخال نفسك؟

365
00:40:11,327 --> 00:40:14,288
أتظنني واحدة من مرافقات النجوم؟

366
00:40:14,455 --> 00:40:18,917
إلتقينا وأعجبت بك ومارسنا الجنس.‏
ما كان ذلك برأيك؟ حبّاً حقيقيّاً؟

367
00:40:19,084 --> 00:40:22,171
أتظنّني استغللتك!‏
ماذا عن استغلالك لي؟

368
00:40:22,338 --> 00:40:25,466
كلّ إنسان يستغلّ الآخر
أليس كذلك؟

369
00:40:56,705 --> 00:40:58,832
مهلاً، مهلاً!‏

370
00:41:03,170 --> 00:41:07,007
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إعتقدت أننا سنتوجّه إلى مقدمّة المسرح.‏

371
00:41:07,174 --> 00:41:11,345
هذا صحيح، لكنني غيّرت رأيي
وسنتوجّه إلى مؤخرة المسرح.‏

372
00:41:11,512 --> 00:41:13,681
الموقع السابق كان أفضل.‏

373
00:41:13,847 --> 00:41:16,183
‏-‏ حقاً؟
-‏ أفضل بكثير.‏

374
00:41:16,350 --> 00:41:21,981
سأقول لك ما هو الشيء الأفضل
أن تلتزم بخطوات الرقص التي وضعتها!‏

375
00:41:23,315 --> 00:41:26,360
‏-‏ مرّة أخرى.‏
-‏ و.‏.‏.‏ ٥، ٦، ٧، ٨.‏

376
00:41:33,534 --> 00:41:37,913
‏-‏ هل أحضر في الساعة التاسعة؟
-‏ وما أدراني أنك ستحضر حقاً؟

377
00:41:38,080 --> 00:41:40,874
‏-‏ كفى يا جاكي!‏
-‏ أمتأكد من أنك ستحضر؟

378
00:41:41,041 --> 00:41:45,254
‏-‏ قطعاً.‏ سنخرج معاً.‏
-‏ نردّد الترانيم الميلاديّة؟

379
00:41:45,421 --> 00:41:47,548
كيف عرفتِ؟

380
00:41:47,715 --> 00:41:49,758
حسناً!‏ أراك لاحقاً.‏

381
00:41:49,925 --> 00:41:54,680
‏-‏ لا تتحدّثي إلى الغرباء.‏
-‏ لا أحد أغرب منك يا طوني.‏

382
00:41:54,847 --> 00:41:56,098
أراك لاحقاً.‏

383
00:41:59,184 --> 00:42:02,730
طوني.‏ دعوتُ بعض الأصدقاء
إلى منزلي الليلة.‏

384
00:42:02,896 --> 00:42:05,691
حفلة سابقة للميلاد.‏
أتودّ الحضور؟

385
00:42:05,858 --> 00:42:08,193
ألم نتشاجر منذ قليل؟

386
00:42:08,360 --> 00:42:10,904
لم نتشاجر يا طوني
بل أنت تشاجرت معي.‏

387
00:42:11,071 --> 00:42:14,867
آمل أن تكون المشكلة قد حُلت
إذ أودّ رؤيتك ثانية.‏

388
00:42:15,034 --> 00:42:17,286
‏-‏ في أيّ ساعة؟
-‏ حوالى العاشرة.‏

389
00:42:18,245 --> 00:42:22,583
‏-‏ لست متأكداً.‏
-‏ إعتبر نفسك مدعوّاً.‏

390
00:42:22,750 --> 00:42:26,879
‏-‏ لمَن هذه السيّارة؟
-‏ سأراك عند الساعة العاشرة.‏

391
00:42:28,922 --> 00:42:30,966
إلى اللقاء.‏

392
00:42:33,719 --> 00:42:35,763
لمَن هذه السيّارة؟

393
00:42:37,598 --> 00:42:40,267
أيعرف أحد صاحب هذه السيّارة؟

394
00:42:49,151 --> 00:42:52,488
لا يهمّني إن تلقيتُ أيّ رسالة.‏

395
00:43:23,102 --> 00:43:26,438
‏-‏ إلى أين؟
-‏ منزل لورا ريفيل، ماذا تظنّ؟

396
00:43:26,605 --> 00:43:28,649
هل يتوقعون مجيئك؟

397
00:43:28,816 --> 00:43:30,943
لأفعل ماذا؟

398
00:45:20,386 --> 00:45:23,305
كنت أبحث عنك.‏
تبدو أنيقاً.‏

399
00:45:23,472 --> 00:45:25,057
‏-‏ وأنت أيضاً.‏
-‏ شكراً.‏

400
00:45:25,224 --> 00:45:29,770
دعني أقوم بدور المضيفة
ماذا تشرب؟ لدينا شمبانيا، نبيذ، ويسكي.‏.‏.‏

401
00:45:29,937 --> 00:45:31,772
‏-‏ لا أصدّق ما تفعلينه.‏
-‏ ماذا؟

402
00:45:31,939 --> 00:45:36,110
‏-‏ تدعينني وأراك برفقة المُخرج الآن.‏
-‏ لست برفقة أحد الآن.‏

403
00:45:36,276 --> 00:45:40,990
‏-‏ ألم تتعلم شيئاً؟
-‏ ماذا تعنين؟ هل نحن في المدرسة؟

404
00:45:41,156 --> 00:45:43,575
لمَ لا نخرج إلى الشرفة؟

405
00:45:43,742 --> 00:45:47,454
هناك منظر رائع
لمدينة نيويورك.‏ تعال.‏

406
00:45:57,756 --> 00:46:02,511
إن أردتَ الانصراف فهذا خيارك.‏
ربّما من الأفضل أن تذهب.‏

407
00:46:02,678 --> 00:46:04,638
‏-‏ ما هي مشكلتكِ؟
-‏ ماذا؟

408
00:46:04,805 --> 00:46:07,641
أتظنين أنه يمكنك التلاعب بالناس
متى تشائين؟

409
00:46:07,808 --> 00:46:11,145
أهذا ما تظنه؟
إسمع يا طوني.‏

410
00:46:11,312 --> 00:46:15,524
أنا لا أتلاعب بك.‏ دعوتك
إلى هنا الليلة لأنك مثير للاهتمام.‏

411
00:46:15,691 --> 00:46:18,319
معظم الناس هنا مثيرون للاهتمام.‏

412
00:46:18,485 --> 00:46:22,948
‏-‏ لمَ انزعجت؟ يوجد فتيات جميلات هنا.‏
-‏ أتيت لأكون معكِ.‏

413
00:46:23,615 --> 00:46:26,452
أنتظر مجيء شخص غيرك.‏

414
00:46:27,828 --> 00:46:31,165
لمَ بدأنا بهذه العلاقة إذاً؟

415
00:46:31,790 --> 00:46:34,668
بدأنا؟
أنت تحرّشت بي إن تذكر.‏

416
00:46:35,711 --> 00:46:40,215
‏-‏ ولم تفعلي شيئاً؟ الذنب هو ذنبي.‏
-‏ مهما يكن.‏

417
00:46:40,382 --> 00:46:43,052
على أيّ حال
أشعر بالبرد هنا.‏

418
00:46:44,678 --> 00:46:49,683
إن لم تحصل تطوّرات أخرى
فستضيف فصلاً مهمّاً على مذكراتك.‏

419
00:46:49,850 --> 00:46:52,019
تعرف طريق الخروج.‏

420
00:46:52,186 --> 00:46:54,313
ميلاداً مجيداً.‏

421
00:47:14,708 --> 00:47:20,214
<i>لا يمكنني تحمّل اللوم وحدي</i>

422
00:47:21,215 --> 00:47:26,553
<i>يلزم أكثر من شخص
لتدمير ذلك الحدّ الفاصل</i>

423
00:47:26,720 --> 00:47:31,892
<i>الذي يقع بيننا
ويجمعنا في آن</i>

424
00:47:32,059 --> 00:47:35,062
<i>قلبان في الليل</i>

425
00:47:35,229 --> 00:47:37,272
<i>يتلامسان</i>

426
00:47:37,439 --> 00:47:43,445
<i>وبدأت أكتشف بالطرق الصعبة</i>

427
00:47:43,612 --> 00:47:46,573
<i>أنه لا بدّ من ذرف الدموع</i>

428
00:47:46,740 --> 00:47:50,035
<i>والشعور بالقليل من الألم</i>

429
00:47:50,202 --> 00:47:54,289
<i>إننا كالجزر في مجرى النهر</i>

430
00:47:54,456 --> 00:47:59,878
<i>نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي</i>

431
00:48:00,045 --> 00:48:03,132
<i>وتتلاشى</i>

432
00:48:04,883 --> 00:48:09,430
<i>اللحظة التي تغيب
تغيب إلى الأبد</i>

433
00:48:10,931 --> 00:48:14,768
<i>كالماء الذي يسيل بين الأصابع</i>

434
00:48:14,935 --> 00:48:20,983
<i>كأنك تدير دولاب الحظ السيّئ</i>

435
00:48:22,109 --> 00:48:24,945
<i>تراقبه وهو يدور</i>

436
00:48:25,112 --> 00:48:27,948
<i>تعيش وتتعلم</i>

437
00:48:28,115 --> 00:48:30,951
<i>أحاول التواصل معك</i>

438
00:48:31,118 --> 00:48:34,121
<i>وأصاب دوماً بالخيبة</i>

439
00:48:34,288 --> 00:48:36,582
<i>متى خذلتك؟</i>

440
00:48:36,749 --> 00:48:39,293
<i>أو تركتك في عزلة؟</i>

441
00:48:39,460 --> 00:48:44,423
<i>بدأت أكتشف بالطرق الصعبة</i>

442
00:48:44,590 --> 00:48:47,509
<i>أنه لا بدّ من ذرف الدموع</i>

443
00:48:47,676 --> 00:48:50,638
<i>والشعور بالقليل من الألم</i>

444
00:48:50,804 --> 00:48:55,142
<i>إننا كالجزر في مجرى النهر</i>

445
00:48:55,434 --> 00:49:00,356
<i>نشاهد أحلامنا وهي تبدأ بالتلاشي</i>

446
00:49:00,939 --> 00:49:03,442
<i>وتتلاشى</i>

447
00:49:03,984 --> 00:49:06,779
<i>تبدأ بالتلاشي</i>

448
00:49:06,945 --> 00:49:09,823
<i>وتتلاشى</i>

449
00:49:10,324 --> 00:49:13,035
<i>تبدأ بالتلاشي</i>

450
00:49:13,369 --> 00:49:15,704
<i>وتتلاشى</i>

451
00:49:15,871 --> 00:49:20,376
<i>وتتلاشى</i>

452
00:49:40,187 --> 00:49:43,691
‏-‏ جاكي، أنا آسف.‏
-‏ لا أريد أن أراك الليلة.‏

453
00:49:43,857 --> 00:49:46,860
نسيت أن أتصل بكِ.‏
أنا آسف جدّاً.‏

454
00:49:47,027 --> 00:49:50,030
أعرف، لكنني لا أرضى
بأن تعاملني بهذا الشكل.‏

455
00:49:50,197 --> 00:49:53,867
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏
-‏ لا أريد أن أكون خيارك الثاني.‏

456
00:49:54,034 --> 00:49:56,912
‏-‏ لستِ كذلك.‏
-‏ بلى وأنت تعرف ذلك.‏

457
00:49:57,079 --> 00:49:59,999
أعدك بعدم تكرار الأمر.‏

458
00:50:00,541 --> 00:50:03,877
بل سيتكرّر.‏
سيتكرّر إن سمحتُ بذلك.‏

459
00:50:05,546 --> 00:50:09,049
أتعرف كم مرّة فعلت هذا بي؟

460
00:50:09,216 --> 00:50:13,512
أحبّك كثيراً يا طوني.‏
ألا تعرف ذلك؟

461
00:50:13,679 --> 00:50:16,557
أنت تسيء معاملتي دوماً.‏

462
00:50:18,392 --> 00:50:21,228
‏-‏ ماذا يمكنني القول؟ أنا.‏.‏.‏
-‏ لا شيء.‏

463
00:50:21,395 --> 00:50:23,731
لا داعي لأن تقول شيئاً.‏

464
00:50:23,897 --> 00:50:27,276
سأكون صديقتك، لا أكثر.‏

465
00:51:40,933 --> 00:51:44,687
الأوديسة ٢٠٠١
الدخول للرجال فقط

466
00:52:37,072 --> 00:52:40,868
‏-‏ هل أحضر لك شيئاً آخر؟
-‏ لا، لقد شبعت.‏

467
00:52:41,535 --> 00:52:45,831
‏-‏ تناول قطعة أخرى من الفطيرة.‏
-‏ لا، شبعتُ حقاً يا أمّي.‏

468
00:52:45,998 --> 00:52:49,752
تناول قطعة أخرى.‏
أعددتها خصّيصاً لك.‏

469
00:52:53,380 --> 00:52:56,008
حسناً، لا تتناولها إذاً.‏

470
00:52:56,842 --> 00:53:00,387
ضعها جانباً، تناولها على الغداء
من يدري؟

471
00:53:03,932 --> 00:53:06,101
الأمر غريب.‏.‏.‏

472
00:53:06,685 --> 00:53:11,690
أرى المنزل أصغر حجماً
ممّا كنت أراه عندما عشت فيه.‏

473
00:53:12,858 --> 00:53:15,110
ماذا تعني بأصغر حجماً؟

474
00:53:15,277 --> 00:53:18,781
عكس أكبر حجماً.‏
أصغر.‏

475
00:53:19,907 --> 00:53:23,952
ماذا تريدني أن أفعل؟
ماذا أفعل، أمدّده؟

476
00:53:24,119 --> 00:53:27,247
كنت أبدي ملاحظة فقط.‏

477
00:53:30,250 --> 00:53:32,586
طوني، لمَ أتيت إلى هنا اليوم؟

478
00:53:34,963 --> 00:53:39,802
‏-‏ أفكار كثيرة تجول في خاطري.‏
-‏ مثل ماذا؟ أيّ أفكار؟

479
00:53:41,470 --> 00:53:45,808
الطريقة التي كنت أتصرّف بها هنا.‏
معاملتي للآخرين.‏ كنت قاسياً عليكِ.‏

480
00:53:45,975 --> 00:53:49,812
أردتُ القول
إنّ هذه ليست طبيعتي.‏

481
00:53:50,437 --> 00:53:52,564
لم أكن على طبيعتي.‏

482
00:53:53,607 --> 00:53:56,986
‏-‏ أتمزح معي؟
-‏ لا، أنا أعتذر إليك.‏

483
00:53:57,152 --> 00:54:03,283
لمَ الاعتذار؟ أتقول إنها لم تكن
شخصيّتك الحقيقيّة في تلك الفترة؟

484
00:54:03,450 --> 00:54:05,494
أجل.‏

485
00:54:05,661 --> 00:54:09,289
كنتُ في غاية الوقاحة
ولم يرقني ذلك.‏.‏.‏

486
00:54:11,583 --> 00:54:14,294
‏-‏ لا أصدّق ما تقوله.‏
-‏ صدّقيه!‏

487
00:54:14,461 --> 00:54:18,173
لا أصدّق ما تقوله!‏
ولا تتطاول عليّ بالكلام!‏

488
00:54:18,424 --> 00:54:22,261
تلك الوقاحة التي تتكلم عنها.‏.‏.‏

489
00:54:22,845 --> 00:54:26,640
هي التي أخرجتك
من هذا الحيّ اللعين.‏

490
00:54:26,807 --> 00:54:31,145
لا داعي للاعتذار.‏
لا بدّ أنك قمت بعمل صائب.‏

491
00:54:34,356 --> 00:54:37,026
تقولين إذاً
إنني لطالما كنتُ ذلك الوغد

492
00:54:37,192 --> 00:54:42,156
لكن لا بأس بذلك
لأنّ هذه هي طبيعتي؟

493
00:54:42,489 --> 00:54:44,700
‏-‏ شيء من ذلك القبيل.‏
-‏ حقاً؟

494
00:54:44,867 --> 00:54:47,286
أجل!‏ أجل.‏ أؤكد ذلك.‏

495
00:54:54,835 --> 00:54:59,006
سأتناول قطعة أخرى
من هذه الفطيرة.‏ إنها لذيذة للغاية.‏

496
00:54:59,381 --> 00:55:01,800
أفضل من الأشياء
التي أتناولها في نيويورك.‏

497
00:55:03,552 --> 00:55:06,847
إشتريت لك تذكرة للاستعراض.‏
سعرها ٢٦ دولاراً.‏

498
00:55:10,392 --> 00:55:12,519
أصبحتُ شخصاً مهمّاً الآن.‏

499
00:55:28,035 --> 00:55:30,746
إلى الوراء يا باتلر.‏
تمدّد!‏ تمدّد!‏

500
00:55:36,043 --> 00:55:37,878
هذا يكفي!‏

501
00:55:38,379 --> 00:55:43,384
ربّما أنا السبب يا باتلر.‏
ربّما لا أجيد التعبير عمّا أريده.‏

502
00:55:46,220 --> 00:55:48,514
أما زلت تتدغدغين؟

503
00:55:49,890 --> 00:55:53,936
ما أريده هو حركة أقوى.‏

504
00:55:56,730 --> 00:55:59,900
‏-‏ إنه استعراض شهوانيّ يا باتلر.‏
-‏ أجل.‏

505
00:56:01,068 --> 00:56:05,406
لذا لنحاول أن نكون شهوانيّين.‏
جرّبها.‏ قد تروقك.‏

506
00:56:07,908 --> 00:56:09,952
مرّة أخرى.‏

507
00:56:13,122 --> 00:56:15,791
‏-‏ ما رأيكِ؟
-‏ إنها راقصة جيّدة.‏

508
00:56:15,958 --> 00:56:20,295
‏-‏ ما رأيك به؟
-‏ إنه جيّد لكنه منعدم الإحساس.‏

509
00:56:27,261 --> 00:56:30,889
ماذا تفعلين لاحقاً؟
-‏ لديّ التزامات.‏

510
00:56:31,056 --> 00:56:33,267
‏-‏ حقاً؟
-‏ أجل.‏

511
00:56:33,434 --> 00:56:36,645
‏-‏ غير صحيح.‏
-‏ ألا تظنّ أنّ لديّ مشاريع أخرى؟

512
00:56:36,812 --> 00:56:39,440
‏-‏ لا.‏
-‏ أنت مخطئ.‏

513
00:56:39,606 --> 00:56:42,443
‏-‏ يمكنني أن أكشف كذبكِ.‏
-‏ كيف؟

514
00:56:42,609 --> 00:56:47,114
‏-‏ كيف تعرف أنني أكذب؟
-‏ مع من ستخرجين؟

515
00:56:47,281 --> 00:56:49,408
لن أخبرك.‏

516
00:56:49,575 --> 00:56:51,493
سأخرج معكِ.‏

517
00:56:51,660 --> 00:56:54,455
‏-‏ عفواً؟
-‏ ثلاثتنا.‏

518
00:56:54,621 --> 00:56:57,791
أنت معتوه.‏ أنت معتوه فعلاً.‏

519
00:56:59,585 --> 00:57:01,462
أنا جادّ، هل أراك لاحقاً؟

520
00:57:13,849 --> 00:57:17,811
٢٥٠ الشارع الغربيّ
إستديوهات التمارين

521
00:57:20,147 --> 00:57:22,983
لا أعرف ما فعلته لها
لكن يبدو أنها تكرهني.‏

522
00:57:23,150 --> 00:57:26,654
‏-‏ لم أفعل شيئاً.‏
-‏ هيّا يا طوني، كفاك كذباً.‏

523
00:57:27,196 --> 00:57:30,658
بدأت تعتاد الكذب.‏

524
00:57:30,824 --> 00:57:33,994
‏-‏ إلى هذا الحدّ؟
-‏ إلى هذا الحدّ.‏

525
00:57:37,456 --> 00:57:41,669
‏-‏ ماذا نفعل هنا إذاً؟
-‏ سأطلب منك خدمة إن لا تمانعين.‏

526
00:57:41,835 --> 00:57:45,005
‏-‏ أيّ خدمة؟
-‏ أيمكنك أن تلتقيني هنا الليلة؟

527
00:57:45,547 --> 00:57:50,010
‏-‏ لا، لا أعتقد ذلك.‏
-‏ سأكون مديناً لكِ طوال حياتي.‏

528
00:57:50,511 --> 00:57:53,347
أعرف أنني أسيء معاملتك
وأنني سيّئ السلوك.‏

529
00:57:53,514 --> 00:57:58,352
لكنّ هذه هي حال الذين نشأت معهم.‏
لا بدّ أن أتأثر بهم.‏

530
00:57:59,061 --> 00:58:04,149
هناك رجل محترم بداخلي
ويتوق للظهور.‏ صدّقيني.‏

531
00:58:04,316 --> 00:58:06,360
هلا توافقين.‏

532
00:58:07,695 --> 00:58:10,656
أرجوك.‏ ما رأيك؟

533
00:58:15,661 --> 00:58:18,163
‏-‏ حسناً.‏
-‏ شكراً.‏

534
00:58:18,330 --> 00:58:20,374
على الرحب.‏

535
00:58:45,399 --> 00:58:50,279
‏-‏ إعتقدت أنكِ لن تأتي.‏
-‏ آسفة.‏ لقد تأخر العرض.‏

536
00:58:50,446 --> 00:58:54,450
‏-‏ طوني، أنت تذكر كارل.‏ هذا طوني.‏
-‏ كيف حالك؟

537
00:58:54,616 --> 00:58:57,244
‏-‏ أريد أن أسألك شيئاً.‏
-‏ وأنا أيضاً.‏

538
00:58:57,411 --> 00:59:02,583
هذا الرجل موسيقيّ.‏ لم أعهدك
من النوع الذي يحبّ الموسيقيّين.‏

539
00:59:02,750 --> 00:59:08,756
‏-‏ هو يعزف غيتار الإيقاع في النادي.‏
-‏ غيتار الإيقاع؟ إنه أسوأ الأنواع!‏

540
00:59:08,922 --> 00:59:13,927
الجميع يعلم أنه لا يمكن الوثوق
برجل يعزف غيتار الإيقاع.‏

541
00:59:15,471 --> 00:59:19,058
تحت هذا الشعر الأجعد
تجدين منحرفاً.‏ أشعر بذلك.‏

542
00:59:19,224 --> 00:59:21,894
‏-‏ أتناولت حبوب الضحك اليوم؟
-‏ انسي الأمر.‏

543
00:59:22,061 --> 00:59:24,438
‏-‏ كيف دخلت المكان؟
-‏ من النافذة.‏

544
00:59:24,605 --> 00:59:27,274
‏-‏ أنت تدهشني.‏
-‏ لا يروقني.‏

545
00:59:27,483 --> 00:59:32,404
‏-‏ يبدو كجنديّ مظليّ معتوه.‏
-‏ إنه مجرّد صديق!‏

546
00:59:32,946 --> 00:59:36,283
‏-‏ شكراً، كارل.‏
-‏ هل كلّ شيء بخير؟

547
00:59:36,450 --> 00:59:40,162
‏-‏ بخير.‏ إنها في أيدٍ أمينة.‏
-‏ هل أنت بطل ملاكمة؟

548
00:59:40,329 --> 00:59:43,415
‏-‏ أجل، أتريد إعاقة جسديّة؟
-‏ سأراك يوم الأربعاء.‏

549
00:59:43,582 --> 00:59:47,127
‏-‏ حسناً.‏ طابت ليلتك.‏
-‏ طابت ليلتك.‏

550
00:59:52,800 --> 00:59:55,469
لا أصدّق!‏
أهكذا تقولين له "‏طابت ليلتك"‏؟

551
00:59:55,636 --> 00:59:57,972
عظيم!‏
كيف قلتها له؟

552
00:59:58,138 --> 01:00:02,685
كانت حلوة كالعسل.‏
أصبت بتجويف لمجرّد سماعي ذلك.‏

553
01:00:02,851 --> 01:00:05,145
ماذا نفعل هنا؟

554
01:00:07,147 --> 01:00:11,193
أريد أن.‏.‏.‏
أريد أن أسعى إلى دور باتلر.‏

555
01:00:11,360 --> 01:00:14,530
سأطلب من جيسي
أن يمنحني الفرصة لاستبداله.‏

556
01:00:14,697 --> 01:00:18,826
‏-‏ أتمزح؟
-‏ لا.‏ أيمكنني ذلك برأيك؟

557
01:00:20,202 --> 01:00:24,373
‏-‏ أعتقد ذلك.‏
-‏ إذاً.‏.‏.‏أتريدين مساعدتي؟

558
01:00:25,708 --> 01:00:29,044
‏-‏ أعتقد ذلك.‏
-‏ هيّا بنا.‏

559
01:00:30,170 --> 01:00:33,674
‏-‏ أظنك تغار عليّ قليلاً.‏
-‏ مستحيل.‏

560
01:02:47,599 --> 01:02:49,768
‏-‏ هل أرافقكِ إلى المنزل؟
-‏ لا، لا عليك.‏

561
01:02:49,935 --> 01:02:52,813
‏-‏ أمتأكدة أنت؟
-‏ متأكدة.‏ شكراً على أيّ حال.‏

562
01:02:52,980 --> 01:02:55,983
حسناً.‏
شكراً جزيلاً، جاكي.‏

563
01:02:56,150 --> 01:02:59,194
على الرحب.‏ طابت ليلتك.‏

564
01:03:02,656 --> 01:03:08,495
جاكي!‏ أتذكرين كلامي عن الرجل
المحترم الذي يتوق إلى الظهور؟

565
01:03:08,662 --> 01:03:12,166
‏-‏ لقد وصل ويودّ مرافقتك إلى منزلك.‏
-‏ حسناً.‏

566
01:03:12,333 --> 01:03:15,711
أنت امرأة محظوظة.‏
هذا حيّ خطير جدّاً.‏

567
01:03:17,546 --> 01:03:21,675
‏-‏ هل أعطيت ذلك الموسيقيّ المفتاح؟
-‏ لا!‏

568
01:03:21,842 --> 01:03:24,178
‏-‏ ألم تعطيه إيّاه؟
-‏ لا!‏

569
01:03:24,345 --> 01:03:26,388
أتأكد فقط.‏

570
01:03:29,850 --> 01:03:33,896
‏-‏ ما رأيك إذاً؟
-‏ رأيكَ هو المهمّ.‏

571
01:03:34,063 --> 01:03:37,691
‏-‏ أيجدر بي المحاولة برأيكِ؟
-‏ تعرف خطوات الرقص.‏

572
01:03:37,858 --> 01:03:41,070
‏-‏ لكن هل أجيدها كما يجب؟
-‏ أجل.‏

573
01:03:41,236 --> 01:03:44,239
‏-‏ حقاً؟
-‏ أجل.‏ طابت ليلتك.‏

574
01:03:44,406 --> 01:03:46,533
طابت ليلتك، جاكي.‏

575
01:03:46,992 --> 01:03:49,495
جاكي، مهلاً قليلاً.‏

576
01:03:50,537 --> 01:03:56,001
أريد أن أقول لك شيئاً
لكنني أجد صعوبة في ذلك لأنني.‏.‏.‏

577
01:03:56,168 --> 01:04:00,172
لم أعتد الكلام اللطيف معكِ.‏

578
01:04:04,093 --> 01:04:07,888
أعتقد أنّ ما بيننا
هو شيء مريح حقاً.‏

579
01:04:08,055 --> 01:04:11,183
شيء لطيف حقاً.‏

580
01:04:11,350 --> 01:04:14,228
وكنت أفكر في أنني كنت.‏.‏.‏

581
01:04:14,395 --> 01:04:17,773
الطريقة التي عاملتك بها
كانت خاطئة تماماً.‏

582
01:04:19,274 --> 01:04:21,568
لا أريد أن أخسركِ.‏

583
01:04:24,446 --> 01:04:28,575
أشعر بالراحة معك وكنت أفكر

584
01:04:28,742 --> 01:04:33,288
في أنه إذا كنت تشاركينني شعوري
وأنا أبادلك الشعور نفسه

585
01:04:33,455 --> 01:04:36,625
فربّما نستطيع إحياء العلاقة بيننا.‏

586
01:04:39,753 --> 01:04:41,880
أحبّك يا جاكي.‏

587
01:05:01,442 --> 01:05:04,153
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

588
01:05:04,320 --> 01:05:07,573
٢، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

589
01:05:07,740 --> 01:05:10,451
٣، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

590
01:05:10,617 --> 01:05:13,579
١، ٢، ٣، ٤
٥، ٦، ٧، ٨.‏

591
01:05:13,746 --> 01:05:17,291
‏-‏ ٢، ٢، ٣، ٤.‏.‏.‏
-‏ مهلاً!‏ مهلاً!‏

592
01:05:23,589 --> 01:05:25,632
خذا استراحة.‏

593
01:05:26,425 --> 01:05:29,511
‏-‏ هل أنا السبب؟
-‏ لا.‏ أداؤك جيّد.‏

594
01:06:11,512 --> 01:06:15,516
‏-‏ أظنني أستطيع القيام بذلك.‏
-‏ بماذا؟

595
01:06:15,683 --> 01:06:19,353
‏-‏ أنت غير منطقيّة!‏
-‏ لن أعرّض مهنتي للضياع.‏.‏.‏

596
01:06:19,520 --> 01:06:22,022
‏-‏ ولا أنا أيضاً.‏
-‏ إنه هاو!‏

597
01:06:22,189 --> 01:06:26,527
‏-‏ أريد أن أجرّب الرقصة معه!‏
-‏ إنه يخدعك.‏.‏.‏

598
01:06:26,694 --> 01:06:32,157
لم يخدعني.‏ جرّبيها وأبعدي
مشاعرك الشخصيّة عن الموضوع!‏ هيّا بنا!‏

599
01:06:32,324 --> 01:06:34,368
حسناً.‏

600
01:06:37,496 --> 01:06:41,083
‏-‏ باتلر، أريدك أن ترتاح الآن.‏
-‏ ماذا تعني؟

601
01:06:41,250 --> 01:06:43,210
‏-‏ تعرف ما أعنيه.‏
-‏ لا أعرف!‏

602
01:06:43,377 --> 01:06:46,046
بالطبع تعرف!‏
مانيرو!‏

603
01:06:54,555 --> 01:06:57,558
تعرفان مجموعة الخطوات الأولى.‏

604
01:06:58,183 --> 01:07:00,060
موسيقى.‏

605
01:07:37,264 --> 01:07:40,434
أهذه رقصة أم سيرك لعين؟

606
01:07:43,937 --> 01:07:46,482
‏-‏ إنسَ الأمر!‏
-‏ أنت محق!‏

607
01:07:47,107 --> 01:07:48,901
إلامَ تنظرون؟

608
01:07:52,404 --> 01:07:54,782
‏-‏ مهلاً!‏
-‏ لا أريد التكلم في الأمر.‏

609
01:07:54,948 --> 01:07:56,992
إن رحلت فلا تتوقع العودة!‏

610
01:07:57,159 --> 01:08:00,454
‏-‏ حقاً؟
-‏ أجل.‏ إن خرجت الآن فسينتهي أمرك!‏

611
01:08:00,621 --> 01:08:04,416
‏-‏ ماذا كنت لتفعل؟
-‏ مستقبلي ليس الذي على المحكّ.‏

612
01:08:04,583 --> 01:08:10,756
‏-‏ لا أريد أن يسخر مني أحد!‏
-‏ ومن تحسب نفسك، شخصاً مميّزاً؟

613
01:08:10,923 --> 01:08:14,802
أمنحك فرصة لتلعب دور بطولة
في مسرحيّة راقصة وتتجاهلها!‏

614
01:08:14,969 --> 01:08:17,680
‏-‏ ومن يكترث؟
-‏ لا داعي لأن يكترث أحد!‏

615
01:08:17,846 --> 01:08:21,600
لا داعي لأن أكترث لك
أو أن تكترث أنت لي.‏

616
01:08:21,767 --> 01:08:27,480
إن أردتَ أن ترقص هنا فعليك
أن تلتزم بقواعدي!‏ هذه ليست ديموقراطيّة!‏

617
01:08:27,648 --> 01:08:30,943
لستَ أعظم راقص
ظهر على مسارح برودواي!‏

618
01:08:31,110 --> 01:08:36,364
أنت مليء بالحدّة والغضب.‏
وهذا ما يلزمني لإنجاح هذا العرض!‏

619
01:08:36,532 --> 01:08:40,327
أتخال نفسك راقصاً رائعاً
وأنك ستحظى بدور آخر؟

620
01:08:40,494 --> 01:08:43,538
أفضل شيء حظيت به هو لورا.‏

621
01:08:43,706 --> 01:08:48,210
لكنك أفسدت تلك الفرصة
لأنكما شخصان مختلفان.‏

622
01:08:48,377 --> 01:08:51,296
لن تغيّر ذلك الواقع أبداً.‏

623
01:08:51,462 --> 01:08:56,467
إن كنت ذكيّاً ولو بحدّ أدنى
لتوقفت عن محاولة تغيير الآخرين

624
01:08:56,635 --> 01:09:00,346
وبدأتَ بمحاولة تغيير نفسك!‏

625
01:09:01,974 --> 01:09:06,061
‏-‏ كلّ إنسان يستغلّ الآخر، أليس كذلك؟
-‏ إذهب إلى الجحيم يا مانيرو!‏

626
01:09:06,228 --> 01:09:08,355
من يكترث يا رجل؟

627
01:09:18,364 --> 01:09:20,826
حسناً، وضعيّات الانطلاق.‏

628
01:09:20,993 --> 01:09:23,244
و.‏.‏.‏٥، ٦، ٧، ٨.‏

629
01:09:23,412 --> 01:09:27,041
‏-‏ ١، ٢، ٣، ٤، ٥.‏.‏.‏
-‏ مهلاً!‏

630
01:09:39,427 --> 01:09:42,890
‏-‏ باتلر، هل تمانع؟
-‏ هذا هراء!‏

631
01:09:55,069 --> 01:09:58,864
‏-‏ إبدئي بالعدّ.‏
-‏ ٥، ٦، ٧، ٨.‏

632
01:11:11,103 --> 01:11:12,104
مرّة أخرى!‏

633
01:12:26,261 --> 01:12:28,180
أحسنتم!‏

634
01:12:45,364 --> 01:12:47,574
مرّة أخرى يا طوني، مرّة أخرى!‏

635
01:13:23,068 --> 01:13:25,821
برودواي
ممرّ الشيطان

636
01:13:56,644 --> 01:13:57,811
خمس دقائق!‏

637
01:14:05,694 --> 01:14:07,696
خمس دقائق!‏

638
01:14:10,199 --> 01:14:12,326
خمس دقائق!‏

639
01:14:14,161 --> 01:14:16,205
الصالة ممتلئة.‏

640
01:14:21,043 --> 01:14:24,672
كيف حالك؟
أريد أن أقول لك شيئاً واحداً.‏

641
01:14:24,838 --> 01:14:28,550
عندما تخرج أمام الجمهور
تذكر أنك لست واحداً منهم.‏

642
01:14:29,218 --> 01:14:32,846
أنت ترقص لأجلهم.‏
لا ترقص لنفسك يا طوني.‏

643
01:14:33,013 --> 01:14:36,475
سيكون استعراضاً ناجحاً
وستكون رائعاً.‏

644
01:14:36,684 --> 01:14:38,560
‏-‏ هل قمت بالإحماء؟
-‏ أجل.‏

645
01:14:38,727 --> 01:14:41,355
‏-‏ بالتوفيق.‏
-‏ شكراً جزيلاً.‏

646
01:14:41,689 --> 01:14:45,859
وأنت، هل انتهيت من الإحماء؟
كيف تشعر؟

647
01:14:46,026 --> 01:14:49,571
‏-‏ بالتوتر.‏
-‏ أمر طبيعيّ.‏ تبدو بحالة جيّدة.‏

648
01:14:49,738 --> 01:14:53,200
أتعلمين ما يلزمني؟
أسبوع آخر من التمارين.‏

649
01:14:56,161 --> 01:14:59,707
ستكون رائعاً.‏
عليّ الذهاب.‏

650
01:15:00,165 --> 01:15:02,209
حسناً.‏

651
01:15:13,345 --> 01:15:15,889
إبني يشارك في هذا الاستعراض.‏

652
01:15:16,890 --> 01:15:19,101
إن كنتم لا تعلمون ذلك.‏

653
01:15:19,268 --> 01:15:22,730
إبني راقص.‏
راقص بارع.‏

654
01:15:24,189 --> 01:15:26,692
الضوءان ٤ و٥ جاهزان.‏

655
01:15:26,859 --> 01:15:30,362
نحن في غرفة المراقبة.‏
كيف تسير الأمور؟

656
01:15:30,529 --> 01:15:31,905
نحن جاهزون.‏

657
01:15:32,072 --> 01:15:35,117
‏-‏ أطفئوا الأضواء في المسرح.‏
-‏ سنطفئ الأضواء.‏

658
01:15:42,708 --> 01:15:45,252
‏-‏ إنطفأت الأضواء.‏
-‏ نور ساطع أبيض.‏

659
01:15:45,419 --> 01:15:47,296
نور أبيض.‏

660
01:16:01,060 --> 01:16:03,604
تماسك يا مانيرو
تماسك.‏

661
01:17:26,353 --> 01:17:28,230
ممتاز!‏

662
01:20:36,418 --> 01:20:38,087
أطفئوا الأضواء!‏

663
01:20:40,881 --> 01:20:43,008
أيّها الحقير!‏

664
01:20:54,561 --> 01:20:57,898
لمَ لا تعلمينه آداب السلوك؟

665
01:20:59,900 --> 01:21:02,861
‏-‏ كيف يسير العرض؟
-‏ العرض رائع.‏ كيف حال عينك؟

666
01:21:03,028 --> 01:21:07,866
‏-‏ كيف كان المشهد الأخير؟
-‏ ممتاز.‏ كنت رائعاً يا طوني.‏

667
01:21:08,033 --> 01:21:12,621
‏-‏ لكن لماذا قبّلتها؟
-‏ لم يكن لذلك أيّ معنى.‏

668
01:21:24,299 --> 01:21:25,592
يا إلهي!‏

669
01:21:40,441 --> 01:21:42,234
بالتوفيق!‏

670
01:21:42,401 --> 01:21:46,572
‏-‏ مانيرو!‏ ماذا تفعل على المسرح؟
-‏ أرقص.‏

671
01:21:46,739 --> 01:21:52,077
أتسمّي ذلك رقصاً؟ إنك تخوض حرباً
شخصيّة!‏ أنتما راقصان على المسرح.‏

672
01:21:52,244 --> 01:21:56,999
يمكنك أن تتشاجر معها في وقتك الخاصّ!‏
الاستعراض هو المهمّ وليس أنت!‏

673
01:21:57,166 --> 01:22:00,669
‏-‏ لا تنسَ ذلك!‏
-‏ لن أنسى ذلك!‏

674
01:24:43,791 --> 01:24:49,004
طوني!‏ طوني!‏
أريد الاعتذار عمّا فعلته.‏

675
01:24:49,171 --> 01:24:52,800
‏-‏ لا أدري ماذا دهاني.‏
-‏ لا عليك.‏ إنسي الأمر.‏

676
01:24:52,966 --> 01:24:57,137
‏-‏ أيمكننا الاجتماع بعد الاستعراض؟
-‏ لماذا؟

677
01:24:58,138 --> 01:25:00,975
لمجرّد الكلام وتوضيح بعض الأمور.‏

678
01:25:04,478 --> 01:25:07,106
لديّ التزامات أخرى.‏

679
01:25:07,690 --> 01:25:09,858
طوني!‏

680
01:25:10,025 --> 01:25:12,695
‏-‏ أمر آخر.‏
-‏ ماذا؟

681
01:25:14,488 --> 01:25:16,490
أنت تفتقر إلى الموهبة.‏

682
01:25:23,998 --> 01:25:26,125
هيّا بنا، تحرّكوا.‏

683
01:28:55,250 --> 01:28:57,169
طوني!‏ ماذا تفعل؟

684
01:28:57,336 --> 01:28:59,380
أنزلني!‏

685
01:29:07,096 --> 01:29:09,556
لم أطلب منه تأدية رقصة إفراديّة!‏

686
01:29:49,263 --> 01:29:51,140
هيّا!‏
هيّا!‏

687
01:29:54,101 --> 01:29:56,228
‏-‏ هيّا!‏
-‏ لا أستطيع!‏

688
01:29:56,895 --> 01:29:58,772
إقفزي!‏

689
01:29:59,440 --> 01:30:01,108
إقفزي!‏ اللعنة!‏

690
01:30:01,775 --> 01:30:03,610
هيّا!‏

691
01:30:24,840 --> 01:30:27,468
أين تعلم هذه الحركات؟

692
01:30:48,947 --> 01:30:52,785
عن إذنكم.‏ عن إذنكم.‏
طابت ليلتكم.‏ عليّ الذهاب.‏

693
01:30:52,951 --> 01:30:56,664
‏-‏ إلى أين تذهب؟
-‏ إن لم أغادر المكان فسأنفجر.‏

694
01:30:56,830 --> 01:30:59,667
‏-‏ ألا تريد حقاً البقاء؟
-‏ لا أستطيع.‏

695
01:30:59,833 --> 01:31:05,547
أريدك أن تعرفي أنني ما كنت
لأحقق ذلك الليلة لولا معرفتي بكِ.‏

696
01:31:24,358 --> 01:31:27,403
‏-‏ أتعرفين ما أريد أن أفعله؟
-‏ ماذا؟

697
01:31:29,196 --> 01:31:31,323
أتبختر!‏

