1
00:00:18,008 --> 00:00:22,183
حصن الآلامــو

2
00:00:24,444 --> 00:00:26,357
بطولة
جون واين

3
00:00:29,662 --> 00:00:32,619
ريتشارد ويدمارك

4
00:00:34,880 --> 00:00:37,836
لورانس هارفي

5
00:02:18,064 --> 00:02:21,064
انتاج و اخراج
جون وايــــن

6
00:02:25,369 --> 00:02:43,066
تكساس التي خضعت للعديد من الحكومات كانت عام 1836 خاضعة للمكسيك
وعلى الرغم من ان سكانها كانوا مستوطنين قدموا من مختلف مناطق
 وانحاء الولايات المتحدة الا انهم كانوا جميعا مواطنين مكسيكيين

7
00:02:44,153 --> 00:03:01,806
الجنرال سانتا أنا, كان يجتاح الشمال عبر المكسيك باتجاههم ساحقا كل اللذين عارضوا حكمه
 الاستبدادي ..انهم الان يواجهون القرارالذي كل الرجال وفي جميع الاوقات يجب ان يواجهوه
 الخيار الابدي للرجال.... تحمل الاضطهاد أو المقاومة

8
00:03:04,981 --> 00:03:19,070
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

9
00:03:32,506 --> 00:03:36,114
ايها السادة جنرال هيوستن وصل -
هل ترغب بالشراب ؟ -

10
00:03:36,158 --> 00:03:38,158
شكرا دوك

11
00:03:41,636 --> 00:03:45,420
قطعنا 117 ميل من البرد والرياح
 والم المؤخرة منذ البارحة

12
00:03:45,506 --> 00:03:48,072
لم تكن ترغب بها على نحو آخر

13
00:03:52,072 --> 00:03:54,594


14
00:04:06,465 --> 00:04:09,466


15
00:04:12,118 --> 00:04:14,292


16
00:04:14,335 --> 00:04:16,336


17
00:04:17,901 --> 00:04:20,988


18
00:04:21,032 --> 00:04:23,510
اسمح لي جنرال هيوستن
هل يمكنني ان آمر الرجال بان يقيموا المخيم؟

19
00:04:23,597 --> 00:04:25,815
 المسيرتين السريعتين الاخيرة
انهكتهم تماما

20
00:04:25,901 --> 00:04:30,380
ليرتاح الجنود المشاة
وليتناول الاخرون طعامهم ويهتموا بخيولهم

21
00:04:30,468 --> 00:04:32,772
وأخبرهم بأن هناك مسيرة أخرى
بعد ساعة

22
00:04:32,815 --> 00:04:35,555
نعم سيدي, ايها الضابط... تعال معي

23
00:04:35,642 --> 00:04:37,555
مرحبا دكتور -
مرحبا سام -
مرحبا ديكنستون -

24
00:04:37,642 --> 00:04:43,773
جنرال, هذا ليس من مهامي
ولكنك لم تتناول الطعام منذ البارحة

25
00:04:43,860 --> 00:04:48,034
سأضعه على الطاولة هنا -
اين جيم بوي ؟ -

26
00:04:48,121 --> 00:04:52,295
الرجال الجياع عندما لا يأكلون
يصبحون أسوأ من القطط البرية

27
00:04:52,383 --> 00:04:54,382


28
00:04:57,209 --> 00:05:00,992
سيد ديكنسون, سألتك سؤالا

29
00:05:05,601 --> 00:05:09,689
أين جيم بوي ؟ -
انه متوعك سيدي -

30
00:05:09,732 --> 00:05:12,645
متوعك, بالله عليك..اذا كنت تعني سكران
فقل سكران سيدي

31
00:05:12,689 --> 00:05:16,124
انه سكران يا سيدي -
ما أسمك ؟ -

32
00:05:16,211 --> 00:05:19,298
جيمس بوتلر بونهام, تحت أمرة ترافيس سيدي

33
00:05:27,169 --> 00:05:30,908
نيل, ستذهب الى الشمال معي

34
00:05:30,951 --> 00:05:33,387
كولونيل ترافس سيكون القائد هنا

35
00:05:33,473 --> 00:05:35,386
                 الرائد سيدي

36
00:05:35,474 --> 00:05:37,822
الكولونيل ترافس.. سأرسل امر الترقية بذلك

37
00:05:37,865 --> 00:05:41,126
شكرا جنرال واسمح لي ان أؤكد لك اني
 ...سأبذل كل شئ في سبيل

38
00:05:41,213 --> 00:05:43,518
...لنترك الكلام الرسمي الان

39
00:05:45,170 --> 00:05:47,692
لقد تكلفت بقيادة جيوش تكساس

40
00:05:47,736 --> 00:05:52,083
ولكن.. هذا الامر جيد وسئ في آن واحد
فليست هناك جيوش في تكساس

41
00:05:52,171 --> 00:05:55,693
مجرد بعض الاصدقاء الجيدين
و بعض الرجال المتطوعون

42
00:05:55,780 --> 00:05:57,693
وعلي ان ابني جيشا من هؤلاء الناس

43
00:05:57,780 --> 00:06:00,128
ولكي أقوم بذلك أحتاج الى وقت

44
00:06:00,215 --> 00:06:04,259
عليكم يا ابناء منطقة ريو غراند
مساعدتي لكسب هذا الوقت

45
00:06:04,346 --> 00:06:07,216
عليكم ان تزيلوا عبء سانتا آنا عن كاهلي

46
00:06:07,302 --> 00:06:09,390
حتى اصبح قادرا على قتاله

47
00:06:09,477 --> 00:06:11,955
...جنرال, أفترض أنك تأمرني أن

48
00:06:11,999 --> 00:06:15,608
تبا, انا امرك بان تقود.. كيف وماذا تفعل
تلك هي مشكلتك

49
00:06:15,695 --> 00:06:17,695
ولكن, سام, ماذا عن جيم بوي ؟

50
00:06:17,738 --> 00:06:21,652
جيم بوي, كما أخبرنا السيد بونهام .. متوعك

51
00:06:21,739 --> 00:06:24,131
نعم سيدي, لكني أود أن ألفت الانتباه سيدي

52
00:06:24,174 --> 00:06:27,783
...ان جيم بوي يقود مئة متطوع

53
00:06:27,870 --> 00:06:32,783
بينما الشاب ترافيس هنا يقود أقل من 30 جندي
بل 27 -

54
00:06:32,827 --> 00:06:36,306
جنرال هيوستن, اعتقد ان علينا ان نناقش هذه المسألة

55
00:06:36,392 --> 00:06:38,305
أخلو الغرفة

56
00:06:38,393 --> 00:06:41,872
ايها السادة لو سمحتم لدي كلمة مع السيد ترافيس

57
00:06:41,958 --> 00:06:43,959


58
00:06:54,655 --> 00:06:58,481
سيد ترافس, هل ستقدم لي شكوى على جيم بوي؟

59
00:06:58,525 --> 00:07:01,003
ليست شكوى يا سيدي

60
00:07:01,047 --> 00:07:06,004
من الطبيعي ان يسكر جيم بوي
فقد احتل هذه البلدة من الجنرال كوز

61
00:07:07,134 --> 00:07:11,657
قاتل في معركة وهو الان ثمل
وهذا يبدو لي امرا طبيعيا

62
00:07:13,396 --> 00:07:17,875
أو ربما تسأل عن أمر آخر غير أن بوي ثملا ؟

63
00:07:17,918 --> 00:07:21,223
هل كنت ستخبرني بان لديه أراضي كثيرة في المنطقة ؟

64
00:07:21,310 --> 00:07:24,832
وإنه متزوج من نبيلة مكسيكية ؟ -
نعم سيدي -

65
00:07:24,919 --> 00:07:28,485
سيد ترافس, انا آتمن جيم بوي على حياتي

66
00:07:28,528 --> 00:07:31,571
وأكثر من ذلك, على حياة عائلتي

67
00:07:31,615 --> 00:07:34,007
والأكثر من ذلك آتمنه على حياة تكساس

68
00:07:34,093 --> 00:07:36,877
نعم سيدي -
هذا كل شئ ترافس -

69
00:07:36,920 --> 00:07:39,790
                       ترافس

70
00:07:41,660 --> 00:07:44,747
لم أكن يوما قادرا على استلطافك

71
00:07:44,791 --> 00:07:50,009
ولكنك من القلائل الذين اثق بهم في حماية تكساس

72
00:07:50,095 --> 00:07:52,226
من أجل ذلك اشكرك سيدي

73
00:07:52,313 --> 00:07:55,183
...وقد يكون من الجيد

74
00:07:55,227 --> 00:07:59,401
ان مصيرها بين يديك الان

75
00:08:23,750 --> 00:08:25,795
جيثرو, أهذا انت ؟

76
00:08:25,838 --> 00:08:27,838
نعم جنرال هذا انا

77
00:08:27,925 --> 00:08:29,838
كيف حدث هذا... انت لا تزال حي ؟

78
00:08:29,925 --> 00:08:33,317
كان لديك شعر ابيض عندما كنت أنا صغيرا
والان نبدوا وكأننا بنفس العمر

79
00:08:33,404 --> 00:08:37,709
...نعم, سيدي, ولكني كنت انسانا معتدلا واخاف الله

80
00:08:37,752 --> 00:08:39,708
طوال حياتي يا سيدي

81
00:08:39,752 --> 00:08:41,709


82
00:08:41,753 --> 00:08:44,013
حسنا, انا اعتقد ان حياتي الماضية معروفة

83
00:08:44,057 --> 00:08:48,927
الان, يا جيثرو, اخبر سيدك جيم انني آسف
لسماعي خبر مرضه

84
00:08:48,970 --> 00:08:53,232
اتمنى له الشفاء السريع
وأؤكد انني سأبقى أوده الى الابد

85
00:08:53,275 --> 00:08:57,449
نعم ياسيدي
ايها الجنرال سام وهو يحبك ايضا

86
00:08:57,537 --> 00:09:01,015
وكلماتك هذه ستجعله يقف على قدميه الان

87
00:09:01,102 --> 00:09:03,711
لديه أوجاع كما تعلم -
سمعت ذلك -

88
00:09:03,929 --> 00:09:08,450
في معدته -
ابقى معتدلا كما عهدناك ايها العجوز... نيل -

89
00:09:08,538 --> 00:09:12,017
استدر الى اليمين... إنطلق

90
00:09:14,321 --> 00:09:16,321


91
00:10:07,587 --> 00:10:10,892
هل انت بخير.. سيد جيم ؟

92
00:10:12,240 --> 00:10:15,718
نعم... اجلس يا جيث

93
00:10:24,588 --> 00:10:26,936


94
00:10:27,024 --> 00:10:31,241
هل اجلب لك شيئا سيدي -
لا,لا, فقط اجلس هنا -

95
00:10:41,286 --> 00:10:43,808
هيوستن غادر ؟ -
نعم سيدي -

96
00:10:48,721 --> 00:10:52,939
جاء و ذهب, وانا ممدد سكران -

97
00:11:01,765 --> 00:11:04,157
!كولونيل ترافس
!بوي يقترب

98
00:11:22,116 --> 00:11:23,073
توقف

99
00:11:25,116 --> 00:11:27,594
تابع ايها الحارس

100
00:11:30,812 --> 00:11:32,812
عندما تكتمل الفرقة

101
00:11:33,899 --> 00:11:35,900
استعدوا لمراسيم تحية العلم

102
00:11:38,465 --> 00:11:41,726
فصيل, الى الامام سر

103
00:11:55,031 --> 00:11:57,032


104
00:12:01,555 --> 00:12:04,076


105
00:12:04,163 --> 00:12:06,164


106
00:12:08,077 --> 00:12:12,033


107
00:12:17,034 --> 00:12:19,556


108
00:12:21,643 --> 00:12:24,600
...نحن نقف هنا, جاهزون لأداء واجبنا

109
00:12:24,644 --> 00:12:28,165
بحسب إرادة الله

110
00:12:28,252 --> 00:12:31,861
 كابتن ديكنسون, إنهي الاستعراض

111
00:12:33,297 --> 00:12:35,210
ايها الكابتن

112
00:12:35,296 --> 00:12:38,688
اخبر الرجال ان العمل
سينتهي الساعة 4:30

113
00:12:38,775 --> 00:12:42,123
كي يجلب الرجال عوائلهم الى داخل الحصن

114
00:12:42,210 --> 00:12:44,863
نعم, سيدي

115
00:12:51,211 --> 00:12:53,559
ملازم بليك -
نعم سيدي -

116
00:12:53,646 --> 00:12:56,342
اهتم بأيواء متطوعي بوي

117
00:12:56,428 --> 00:12:59,559
نعم, سيدي
اتبعوني ايها الرجال

118
00:13:06,517 --> 00:13:09,474
جيث, بليك سيريك اين سنسكن..اهتم بتهيئته -

119
00:13:10,561 --> 00:13:11,517
نعم سيدي

120
00:13:36,781 --> 00:13:40,346
كولونيل بوي

121
00:13:40,390 --> 00:13:43,781
سانتا آنا لديه جيش تعداده 7,000 رجل

122
00:13:48,086 --> 00:13:50,043
والمعنى ؟

123
00:13:50,129 --> 00:13:53,043
هل ستحاول ان تحمي
...هذه الكنيسة المتداعية

124
00:13:53,130 --> 00:13:55,913
ضد 7,000 من المقاتلين الاشداء ؟

125
00:13:56,086 --> 00:13:58,304
كولونيل بوي

126
00:13:58,348 --> 00:14:01,174
انت كنت ثملا اثناء جلسة الضباط الاخيرة

127
00:14:02,522 --> 00:14:05,740
وأفضل ان أؤجل نقاشنا حتى الجلسة القادمة

128
00:14:05,783 --> 00:14:07,870
التي سأشرح فيها خططي

129
00:14:07,958 --> 00:14:10,958
وأعطي الاوامر لتنفيذ هذه الخطط

130
00:14:38,396 --> 00:14:42,482
جيم لما علينا ان نعمل بهذه الشاكلة ؟

131
00:14:42,570 --> 00:14:46,875
انا تطوعت من أجل القتال, لا من اجل بناء حصن
لماذا علينا ان نعمل هكذا ؟

132
00:14:46,917 --> 00:14:48,962
لان سام أمر ترافس

133
00:14:49,048 --> 00:14:53,571
وترافس أمرني, وانا آمركم

134
00:14:53,614 --> 00:14:58,006
أحدهم قادم الى هنا بسرعة خاطفة

135
00:15:00,658 --> 00:15:02,919
توقف

136
00:15:02,963 --> 00:15:05,354


137
00:15:05,441 --> 00:15:09,964
يا قائد الحرس, الحصان رقم واحد

138
00:15:10,007 --> 00:15:14,921
ممنوع على المدنيين دخول القلعة
سيد سيكن.. أنا آسف

139
00:15:14,964 --> 00:15:17,617
كابتن ديكنسون

140
00:15:17,964 --> 00:15:21,225
نعم سيدي -
تعال الى مكتبي رجاءا ايها الكابتن -

141
00:15:21,269 --> 00:15:24,095
      نعم سيدي

142
00:15:24,139 --> 00:15:26,573


143
00:15:30,096 --> 00:15:34,401
عمت مساءا, كولونيل ترافس
لدينا اخبار عن سانتا انا

144
00:15:34,487 --> 00:15:36,401
...انا و ابني -
يوم سعيد, سيد سيكين -

145
00:15:36,488 --> 00:15:39,053
ايها السيد, بالتاكيد عليك ان تدرك

146
00:15:39,097 --> 00:15:42,531
حتى لو كنت محافظ مدينة سان انتونيو

147
00:15:42,619 --> 00:15:44,618
لا يعفيك من المحظورات العسكرية

148
00:15:44,662 --> 00:15:47,923
هذه المؤسسة مغلقة أمام كل المدنيين

149
00:15:47,967 --> 00:15:50,489
انا آسف جدا كولونيل ترافس

150
00:15:50,533 --> 00:15:53,403
لو كنت اعلم ان قرارك الخاص بالحظر
...يطبق علي وعلى عائلتي لما كنت

151
00:15:53,446 --> 00:15:57,490
انتظر لحظة ترافس... عائلة سيكين
 لديها معلومات عن سانتا آنا

152
00:15:57,577 --> 00:16:02,447
لدينا الكثير من الاشاعات يوميا -
حسنا لا يمكنك .... خوان أخبره -

153
00:16:02,533 --> 00:16:05,490
...كولونيل, هنود سان بالاس

154
00:16:05,578 --> 00:16:09,882
ارسلو رسلا الى الرعاة في مزرعتي

155
00:16:09,969 --> 00:16:13,143
يقولون ان عددا كبيرا من الجنود
 عبروا باخا ديابلو قبل يومين

156
00:16:13,187 --> 00:16:16,492
هذا يجعلهم أقرب مما تتصور... تابع خوان

157
00:16:16,535 --> 00:16:20,492
الهنود يقدرون عدد الجنود بأكثر من 5000 جندي

158
00:16:20,536 --> 00:16:24,840
ولديهم ايضا عدد كبير من الفرسان وعربات التموين

159
00:16:24,927 --> 00:16:27,536
وكذلك جنوب باخا ديابلو

160
00:16:27,579 --> 00:16:32,102
مجموعة اخرى من الهنود رأت آثار مسير
 لعدد كبير من الخيول

161
00:16:32,145 --> 00:16:34,275
انا آسف سيد سيكين

162
00:16:34,319 --> 00:16:37,624
ولكنك كمدني لا تعرف ان هذه المعلومات عديمة القيمة

163
00:16:37,711 --> 00:16:41,929
بعض الهنود أخبروا بعض رعاة البقر
على كل حال, شكرا لك سيدي ويوما سعيدا

164
00:16:42,016 --> 00:16:45,059
ترافس انت تعلم ان عائلة سيكين موثوق بها كثيرا

165
00:16:45,147 --> 00:16:48,712
أسمحوا لي -
انا لم اقصد أهانتك شخصيا -

166
00:16:48,799 --> 00:16:51,973
ولكني لا استطيع ان أضع خطط لمعركة
على اساس إشاعات من الخط الثالث

167
00:16:52,060 --> 00:16:56,495
لم اشعر بالاهانة بشكل شخصي كولونيل ترافس

168
00:16:56,582 --> 00:17:01,452
والا, لكنت تصرفت بشان ذلك
بدلا من ان اودعك

169
00:17:01,496 --> 00:17:04,627
الى اللقاء خوان -
الى اللقاء -

170
00:17:14,323 --> 00:17:16,541
انت غبي يا ترافس

171
00:17:57,763 --> 00:18:00,067
سيكين رجل نبيل حقيقي

172
00:18:02,502 --> 00:18:04,676
لم ارغب ان أكون فظا معه

173
00:18:08,980 --> 00:18:11,590
حتى لو كان ما يقوله مبالغا به

174
00:18:11,676 --> 00:18:14,807
فأن سانتا انا سيجتاح باخا بقوة

175
00:18:14,851 --> 00:18:17,286
ولكني كنت مضطرا للقيام بذلك يا ديك

176
00:18:17,373 --> 00:18:23,069
بعد يومين وفي احسن الاحوال بعد 3 ايام
سنرى راياته

177
00:18:23,156 --> 00:18:26,678
الرجال أستمعوا الى كلامه, ولا استطيع
...ان اسمح لهذا الحشد بمعرفة

178
00:18:26,721 --> 00:18:29,896
كم نحن ضعفاء
وكم العدو قوي

179
00:18:33,983 --> 00:18:36,636
لم تستطيع ان تفعل ذلك, اليس كذلك ؟-
لا لم استطيع -

180
00:18:37,853 --> 00:18:41,766
يا صديقي الامين, الوفي والصادق

181
00:18:41,810 --> 00:18:44,462
انت تستطيع ولكن انا لا استطيع

182
00:18:44,506 --> 00:18:48,506
الان انظر الى هذا السور المنحرف هنا

183
00:18:48,550 --> 00:18:50,506
 حسنا, لننظر الى الامر
 بشكل منطقي يا ديك

184
00:18:50,549 --> 00:18:53,768
ما الذي يجعل هؤلاء الرجال يبقون
اذا عرفوا حقيقة موقفنا ؟

185
00:18:53,854 --> 00:18:55,855
الامر مختلف بالنسبة لبوي طبعا

186
00:18:55,941 --> 00:19:00,985
لديه مصالح كبيرة في تكساس سمعت
...ان لديه مليوني دونم.. ولكن بعض هؤلاء الرجال

187
00:19:01,029 --> 00:19:03,290
هل تملك انت دولارات أو دونمات ؟

188
00:19:03,377 --> 00:19:06,377
لدي فقط بدلة اخرى غير هذه وانت تعرف ذلك

189
00:19:17,422 --> 00:19:19,727
اذا... هذه هي

190
00:19:20,596 --> 00:19:23,118
سان أنتونيو دي بيار

191
00:19:23,162 --> 00:19:26,597
وبالانكليزية تعني سانت انتوني
الكولونيل يتحدث الاسبانية كما تعلم

192
00:19:34,119 --> 00:19:36,294
هل ستصلي يا سيدي ؟

193
00:19:38,858 --> 00:19:44,076
ولكن لماذا يا سيدي ؟
أعني لم يكن هناك شك بأننا سنجدها

194
00:19:44,164 --> 00:19:48,816
الكولونيل لم يكن متاكد اي واد هو أقصر طريق

195
00:19:48,903 --> 00:19:52,991
فهو لم يأت الى هنا منذ 15 عاما -
من الافضل ان تعطي الاشارة -

196
00:19:53,077 --> 00:19:56,730
نعم سيدي -
اتمنى ان لايكون هذا البارود رطبا

197
00:19:58,556 --> 00:20:01,426
ألست غاضبا لاني أسئلك
كل هذه الاسئلة, سيدي الكاهن ؟

198
00:20:01,514 --> 00:20:04,731
لا, يا فتى, فكيف يمكنك ان تتعلم... أن تسأل

199
00:20:04,775 --> 00:20:06,774
                نعم, سيدي

200
00:20:06,862 --> 00:20:11,036
كل يوم ولعدة مرات
انت تتوقف لتؤدي صلاة الشكر

201
00:20:11,123 --> 00:20:14,644
و أغلب الاحيان لا أعرف على اي شئ
 أنت تشكر الرب

202
00:20:14,732 --> 00:20:16,863
اعني لم يحصل شئ متميز

203
00:20:16,906 --> 00:20:21,819
انا أقوم بالشكر من اجل الزمان والمكان -
المكان والزمان, سيدي الكاهن ؟ -

204
00:20:21,907 --> 00:20:26,776
الزمان للحياة والمكان للموت
هذا كل ما يحظي به المرء

205
00:20:26,820 --> 00:20:28,777
لا أكثر ولا أقل

206
00:20:28,820 --> 00:20:31,820
أعطي الاشارة ايها الفتى -
نعم, سيدي -

207
00:20:35,647 --> 00:20:38,039


208
00:20:44,821 --> 00:20:47,126
أكيد الكاهن والفتى

209
00:20:49,561 --> 00:20:51,561
اعتقد ذلك

210
00:21:36,870 --> 00:21:42,001
وأخيرا, هذه هي, ايها الكولونيل, بعد 20 يوما
من المسير الصعب

211
00:21:42,044 --> 00:21:45,219
هل سنضطر الى تعلم اللهجة
 التي يستعملونها هنا ديفي ؟

212
00:21:45,305 --> 00:21:48,436
الى اين سنتجه ديفي
الى البلدة أم الى الحصن ؟

213
00:21:48,523 --> 00:21:50,480
هذا ليس حصنا.. انه بيت ارسالية تبشيرية

214
00:21:50,523 --> 00:21:55,394
الافضل ان تنظر جيدا هناك العديد
من الناس يتجولون هناك

215
00:21:55,480 --> 00:21:58,307
بنادقهم لا توحي لي بانها ارسالية

216
00:21:58,350 --> 00:22:00,786
...كولونيل كيف

217
00:22:00,872 --> 00:22:05,873
    C-A-N-T-I-N-A
تلفظ ؟

218
00:22:05,960 --> 00:22:09,439
بار.. هل يعني هذا ما افكر به ؟ -
اعتقد ذلك ؟ -

219
00:22:09,525 --> 00:22:14,483
هذا يعني ان بوسعنا ان نخلع جلود الأيل
 التي علينا ونبدأ الصخب

220
00:22:29,135 --> 00:22:31,266
انت.. لقد أخذت معطفي

221
00:22:32,832 --> 00:22:35,180


222
00:22:37,615 --> 00:22:40,311


223
00:22:44,702 --> 00:22:48,181
بيدرو.. ناولني الكيتار

224
00:22:48,224 --> 00:22:51,442
الان ايها الحشد اريدكم ان تجتمعوا
هنا مع بعض

225
00:22:51,529 --> 00:22:54,138
اريدكم يا أهالي تكساس
...ان تفتحوا آذانكم

226
00:22:54,182 --> 00:22:59,704
و تصغوا الى أغنية أصيلة من تينيسي

227
00:22:59,747 --> 00:23:03,878
هذه الاغنية للنساء اللواتي أعشقهن جميعا

228
00:23:03,922 --> 00:23:07,444
انها للمرأة التي احرص على ذكراها

229
00:23:07,531 --> 00:23:11,661
انها للسيدات المتزوجات أو العازبات

230
00:23:11,749 --> 00:23:15,010
اللواتي يبدون كلهن جميلات بالنسبة لي

231
00:23:15,054 --> 00:23:18,792
الكبيرات والصغيرات.. القصيرات والطويلات

232
00:23:18,880 --> 00:23:21,358


233
00:23:21,402 --> 00:23:24,142
                        توقفوا

234
00:23:28,533 --> 00:23:31,489
...كابتن ديكسون, أقسم رجال دوريتك

235
00:23:31,533 --> 00:23:35,707
وارسل نصفهم مسافة 5 أميال على طول النهر
كي يبحثوا عن اي علامات

236
00:23:35,751 --> 00:23:40,273
بعد ذلك عد لتقدم تقريرك في الارسالية -
نعم سيدي.. هيا -

237
00:24:10,711 --> 00:24:14,189
 آسف سيدي.. لقد فقدت السيطرة

238
00:24:17,799 --> 00:24:20,668
... أرغب

239
00:24:20,755 --> 00:24:24,799
ارغب بالتحدث الى ديفيد كروكيت -
لقد فعلت ذلك -

240
00:24:24,886 --> 00:24:27,495
هذا ديفيد كروكيت من تينيسي ؟

241
00:24:27,538 --> 00:24:30,408
نعم سيدي -
وانا اكثر من يعرف ذلك

242
00:24:30,496 --> 00:24:33,974
انا وهو جيران في بلدتنا
نبعد 40 ميل عن بعض

243
00:24:34,017 --> 00:24:36,279
كولونيل ديفي

244
00:24:43,670 --> 00:24:46,454
انت ديفيد كوكيت يا سيدي ؟ -
هذا هو اسمي -

245
00:24:46,497 --> 00:24:49,323
انا كولونيل ترافس قائد الحامية

246
00:24:49,367 --> 00:24:53,193
تصورت ذلك.. حسنا يا بني
من الافضل ان تبدأ بالنضوج

247
00:24:57,411 --> 00:25:00,585
 اود التحدث معك بشأن مسألة بالغة الاهمية

248
00:25:00,628 --> 00:25:04,672
بالتاكيد لنجد لنا زاوية

249
00:25:07,282 --> 00:25:09,281
الكلام عمل جاف

250
00:25:16,109 --> 00:25:18,282
انت تتعلم بسرعة

251
00:25:21,500 --> 00:25:25,239
ايها الكولونيل.. أنا استقيل

252
00:25:25,327 --> 00:25:29,066
سأتزوج كونشيتا وأكون سيد هذا النزل

253
00:25:29,153 --> 00:25:31,893
أعطيني قبلة يا آنستي

254
00:25:31,979 --> 00:25:34,763
انا ابعثر بالكلمات, لا اجيد الاسبانية

255
00:25:34,806 --> 00:25:36,762
عليك بالفعل الاهم

256
00:25:36,850 --> 00:25:40,546
تعالي يا حلوتي

257
00:25:40,632 --> 00:25:44,459
تعال الى هنا واسترح ترافس

258
00:25:44,502 --> 00:25:47,459
بينما  ازيح هذا الايل

259
00:25:47,503 --> 00:25:50,677
 ليس له دماغ يتحمل الويسكي

260
00:25:52,851 --> 00:25:55,242
ايها الكاهن -
نعم, ديفي -

261
00:25:55,286 --> 00:25:57,808
خذه  بعيدا -
نعم سيدي -

262
00:26:04,244 --> 00:26:08,462
دعنا نرطب حناجرنا فالكلمات ملئ بالغبار

263
00:26:08,504 --> 00:26:10,505
انا لا أشرب

264
00:26:11,505 --> 00:26:13,505
أبدا -
لا -

265
00:26:15,288 --> 00:26:19,941
سمعت عن شئ كهذا
حسنا.. قل ما لديك, ترافس

266
00:26:20,028 --> 00:26:24,072
رتبتي كولونيل -
وأنا كولونيل ايضا -

267
00:26:24,115 --> 00:26:28,246
ألا يبدوا شئ سخيف بالنسبة لكلانا
ان نردد طوال الوقت,كولونيل, كلونيل, كولونيل

268
00:26:28,290 --> 00:26:30,377
مثل زوج من طيور المستنقعات ؟

269
00:26:30,463 --> 00:26:35,247
تحدث معي بصراحة ونادني كركيت
ولا تتعب نفسك بذكر رتبتي

270
00:26:35,290 --> 00:26:40,855
السكير العجوز الجنرال فلاتفورد أعطاني اياه
في الحرب مع هنود التشوكتاو

271
00:26:40,943 --> 00:26:42,942
وأنا سأناديك ترافس

272
00:26:47,726 --> 00:26:49,726
حسنا جدا كروكيت

273
00:26:51,074 --> 00:26:53,987
ارغب ان اطلب الاذن منك لاتحدث الى رجالك

274
00:26:55,857 --> 00:26:59,640
حسنا, لقد سمعوا خطبا كثيرة
عندما كنت في الكونغرس

275
00:26:59,727 --> 00:27:04,032
عن اي شئ تريد ان تتحدث ؟ -
عن الحرية و الاستقلال -

276
00:27:04,118 --> 00:27:07,946
حسنا, انهم لا يحتاجون الى خطب كهذه

277
00:27:08,032 --> 00:27:10,119
هؤلاء الرجال من تينيسي

278
00:27:10,163 --> 00:27:14,772
ولكني ارغب ان اشرح, لما اريد منهم التطوع
للقتال ضد سانتا آنا

279
00:27:16,467 --> 00:27:19,033
...انهم

280
00:27:21,685 --> 00:27:23,425
لا تكونوا مهملين

281
00:27:25,382 --> 00:27:28,251
لا يمكنكم الحصول على ملابس جديدة
في هذا الجانب من نيغدوتشيس

282
00:27:28,339 --> 00:27:30,730


283
00:27:30,773 --> 00:27:32,774


284
00:27:35,818 --> 00:27:38,948
رجال تينيسي لا يعارضون القتال

285
00:27:39,035 --> 00:27:41,601
ولكنهم يعارضون و بشدة
الاستماع الى الخطابات

286
00:27:41,644 --> 00:27:44,557
ماذا ستقول لهم ؟

287
00:27:44,644 --> 00:27:49,080
 عن الصعوبات الكثيرة التي لا
...تطاق التي يمر بها الناس هنا

288
00:27:49,166 --> 00:27:53,124
تحت حكم الطاغية العسكري سانتا آنا

289
00:27:53,167 --> 00:27:57,124
لا حقوق لنا في المحكمة, ليست
 لدينا اسواق لمنتجاتنا

290
00:27:57,167 --> 00:27:59,516
لقد منع التجارة مع الشمال

291
00:28:00,733 --> 00:28:02,863
          ديفي

292
00:28:02,951 --> 00:28:05,559
اريد فرصة لاستعيد أموالي

293
00:28:05,603 --> 00:28:10,212
لما لا تترك ديفي وشأنه
لقد هزمك 38 مرة بصراع اليد

294
00:28:10,299 --> 00:28:14,126
لا 36 -
بل 38 -

295
00:28:14,212 --> 00:28:18,038
انها 36 -
سيستغرق هذا دقيقة واحدة ترافيس -

296
00:28:18,126 --> 00:28:20,125
اعطوني الريشات

297
00:28:22,082 --> 00:28:24,736
ايها السادة

298
00:28:26,649 --> 00:28:29,083
وازنوا الريشات

299
00:28:32,214 --> 00:28:34,214
استعدوا... ابدأ

300
00:28:35,649 --> 00:28:37,867


301
00:28:54,999 --> 00:28:57,956
انتصرت عليك هذه المرة ديفي -
وكان هذا عادلا وفي الحلبة -

302
00:28:57,999 --> 00:29:00,999
الان, ان كان بوسعنا المتابعة
ارغب بان أقول

303
00:29:01,434 --> 00:29:06,479
دقيقة واحدة ترافس كان هذا من اجل تحديد
 من ستكون له الفرصة الاولى

304
00:29:06,521 --> 00:29:09,131
استعد يا ديفي -
انا جاهز -

305
00:29:10,826 --> 00:29:13,435
لايزال واقفا على قدميه

306
00:29:13,479 --> 00:29:17,392
لا -
نعم -

307
00:29:17,436 --> 00:29:19,436
نعم, والان دوري

308
00:29:22,741 --> 00:29:25,175


309
00:29:25,610 --> 00:29:28,132
هذه 39
أليس كذلك ديفي ؟

310
00:29:28,176 --> 00:29:32,698
يبدو كذلك -
لن يتعلم ابدا.. صبوا عليه دلو الماء -

311
00:29:35,264 --> 00:29:37,524
نوع من الالعاب يمارسها الشباب في تينيسي

312
00:29:37,698 --> 00:29:41,786
على الرغم من ان الوقت يمر بسرعة, اشعر
...ان علي تاجيل المحادثة

313
00:29:41,873 --> 00:29:44,829
حتى نكون متاكدين انه لن يكون هناك
المزيد من المقاطعات

314
00:29:44,873 --> 00:29:47,134
انزل عن حصانك العالي ايها السيد

315
00:29:47,178 --> 00:29:50,004
فلن تحصل على شحم الخنزير بدون غلي الخنزير

316
00:29:55,483 --> 00:29:57,396
خذ واحدة من هذه السيكار

317
00:29:57,484 --> 00:30:01,354
اشتريتها من نيو أورلينز

318
00:30:02,962 --> 00:30:05,658
هل كنت تنوي ان تقول لاهل تينيسي

319
00:30:05,701 --> 00:30:08,963
ان الكثير من الناس الطيبين هنا

320
00:30:09,006 --> 00:30:13,963
فكروا بخطة لتخفيف معاناة
السكان في هذه المنطقة

321
00:30:14,049 --> 00:30:18,051
او اردت ان تقول لهم ان ستيف أوستن
و هيوستن و آخرون

322
00:30:18,137 --> 00:30:20,181
وانت ايضا, ترافس

323
00:30:20,268 --> 00:30:23,442
تخططون لإعلان قيام جمهورية ؟

324
00:30:23,485 --> 00:30:26,007
الاعلان عن قيام جمهورية تكساس ؟

325
00:30:27,181 --> 00:30:29,443
هل هذا ما كنت تريد قوله ترافس ؟

326
00:30:32,487 --> 00:30:34,704
لم أكن أعتقد هذا الامر معروفا بشكل عام

327
00:30:34,791 --> 00:30:37,052
ليس حتى الان

328
00:30:37,096 --> 00:30:41,661
ليس قبل ان يفصل أوستن الخروف عن الماعز

329
00:30:41,705 --> 00:30:44,966
وليس حتى أن يقرر من في الجانب الصحيح

330
00:30:46,009 --> 00:30:47,966
الجمهورية

331
00:30:48,053 --> 00:30:50,749
احب نغمة هذه الكلمة

332
00:30:50,836 --> 00:30:54,967
انها تعني ان الناس يمكنهم
العيش بحرية والكلام بحرية

333
00:30:55,011 --> 00:30:56,968
يأتون ويذهبون .. يبيعون ويشترون

334
00:30:57,010 --> 00:30:59,620
ان يكونوا ثملين أو متزنين... كل ما يريدونه

335
00:31:00,489 --> 00:31:03,490
بعض الكلمات تعطيك احساس ما

336
00:31:03,533 --> 00:31:08,968
الجمهورية واحدة من هذه الكلمات التي تجعلني
احس بغصة في الحلق

337
00:31:09,056 --> 00:31:13,969
نفس الاحساس عندما ترى طفلك
يخطو خطواته الاولى

338
00:31:14,056 --> 00:31:17,361
او عندما يبدأ أول ابنائك بحلاقة ذقنه

339
00:31:17,404 --> 00:31:20,578
و يصبح صوته كصوت الرجال

340
00:31:22,144 --> 00:31:27,622
بعض الكلمات يمكنها ان تعطيك احساسا
يجعل قلبك دافئا

341
00:31:27,709 --> 00:31:30,318
الجمهورية, هي احدى هذه الكلمات

342
00:31:37,537 --> 00:31:39,406
كروكت

343
00:31:42,841 --> 00:31:46,320
اعتقد انني عرفت شيئين عنك

344
00:31:46,363 --> 00:31:48,712
آمل ان يكونا جديرا بالاهتمام

345
00:31:48,798 --> 00:31:53,147
انت لست ريفيا أمي كما تريد
ان تجعل الناس يعتقدون

346
00:31:53,233 --> 00:31:56,842
وانت تتحدث لغة انجليزية
ممتازة و موجزة عندما تريد

347
00:31:56,929 --> 00:31:59,843
الاخطاء القواعدية لديك هي مجرد ادعاء

348
00:31:59,929 --> 00:32:02,886
حسنا, على المرء ان يفعل اشياء كثيرة
كي ينتخب في الكونغرس

349
00:32:02,930 --> 00:32:05,713
لقد قبلت الكثير من الاطفال ايضا

350
00:32:05,800 --> 00:32:08,887
والشئ الثاني انك جئت الى تكساس
 كي تقاتل معنا

351
00:32:10,669 --> 00:32:13,453
لا تقل لي أن رجال تينيسي هكذا

352
00:32:13,540 --> 00:32:18,583
فهم يظنون اننا جئنا الى الجنوب كي نصطاد ونسكر

353
00:32:18,627 --> 00:32:20,628


354
00:32:23,323 --> 00:32:26,715
يبدو انهم حققوا ذلك

355
00:32:38,325 --> 00:32:40,847


356
00:33:19,720 --> 00:33:21,851


357
00:33:25,937 --> 00:33:28,156


358
00:34:23,204 --> 00:34:26,639
مساء الخير سيدتي, التي تريد الاختفاء

359
00:34:27,640 --> 00:34:30,553
يمكنك الذهاب خوان -
نعم سيد ساندا -

360
00:34:30,596 --> 00:34:32,553
احضر الحقائب

361
00:34:32,596 --> 00:34:35,814
...هذا لا يصدق اتفقت مع العربة لكي تقلني

362
00:34:35,901 --> 00:34:38,641
سيتحطم قلبي ان غادرت بيهار الان

363
00:34:38,727 --> 00:34:41,597
وسيتحطم اكثر لو غادرت مع خيولي

364
00:34:41,641 --> 00:34:44,380
والتي يمكن ان تجلب مبالغ
...جيدة في اوقاتنا هذه

365
00:34:44,424 --> 00:34:47,859
فكلا الطرفين يشترون كل ما يمشي على اربع

366
00:35:05,469 --> 00:35:08,904
هل لديك عمل هنا ؟ -
وعدت أمي -

367
00:35:08,991 --> 00:35:11,035
أمك ؟

368
00:35:11,122 --> 00:35:14,383
ان اصلي لنجم الشمال عشر دقائق كل ليلة

369
00:35:14,470 --> 00:35:16,470
فنحن نصلي للنجوم منذ زمن بعيد

370
00:35:18,427 --> 00:35:20,905
وهذا يقينا من التهاب المفاصل

371
00:35:22,515 --> 00:35:25,515
يبدو لي انك تبحث عن المشاكل

372
00:35:25,558 --> 00:35:28,080
حقا ؟

373
00:35:30,950 --> 00:35:34,037
 لنصعد الى الاعلى الا ان كنت تفضلين
...مناقشة امورنا

374
00:35:34,124 --> 00:35:37,037
امام كل متسكع ثمل في بيهار

375
00:35:39,212 --> 00:35:41,211
هيا

376
00:35:52,952 --> 00:35:57,127
هذا الجاهل الذي يرتدي ملابس كثيرة
هو احد الرعاع المجتمعين هنا لمقاومة سانتا انا

377
00:35:57,213 --> 00:36:01,213
سيجدون القبور وليس شئ آخر
 ...فسانتا آنا سيمحقهم

378
00:36:01,301 --> 00:36:05,518
 ملابس كثيرة ؟
دفعت ثمنا غاليا مقابل هذه الملابس

379
00:36:05,606 --> 00:36:07,605
لماذا ؟

380
00:36:17,911 --> 00:36:19,911
حقائب السيدة

381
00:36:32,000 --> 00:36:34,217
نسيت ان تعطي بقشيش للفتى

382
00:36:34,260 --> 00:36:36,783
نقود

383
00:36:47,479 --> 00:36:50,262
يا بني, اعتقد انه لن يعطيك بقشيش

384
00:37:03,872 --> 00:37:06,698
...وعدت امي بشئ آخر

385
00:37:06,742 --> 00:37:10,524
ألا أعرض نفسي لوضع, يوجه فيه أحد ما مسدسا الي

386
00:37:10,612 --> 00:37:13,394
سيدتي ربما اكون مخطئا

387
00:37:13,481 --> 00:37:17,917
ولكن يبدو لي انك تجدين صحبة
هذا السيد مقيته

388
00:37:18,003 --> 00:37:20,091
اخبريه ان يخرج -
شكرا سيدي -

389
00:37:20,178 --> 00:37:25,439
لا يمكنك ان تساعدني باية طريقة
وانا لست في خطر

390
00:37:25,526 --> 00:37:27,526
اذا طابت ليلتك سيدتي

391
00:37:29,527 --> 00:37:31,526
بقشيش للفتى

392
00:37:40,484 --> 00:37:42,528
هذه اغراضك سيدي

393
00:37:45,485 --> 00:37:47,746
شكرا لك

394
00:38:09,661 --> 00:38:14,749
و بذلك نضمن حماية الجنرال شخصيا

395
00:38:14,835 --> 00:38:16,966
ولكن أرجوك لا تسئ فهمي

396
00:38:17,009 --> 00:38:19,400
لا اريد كل أراضيك

397
00:38:19,444 --> 00:38:22,879
نصفها ستكون كافية بالنسبة لي
فأنا لست شرها

398
00:38:24,009 --> 00:38:26,010
انت من نسل الافاعي

399
00:38:26,531 --> 00:38:32,358
انت من اكثر الجبناء خسة
كيف يمكن أن لا تكون لديك ذرة من الاحترام وتكون وقحا لهذه الدرجة ؟

400
00:38:33,968 --> 00:38:36,055
على رسلك, كراسيلا ..مهلا

401
00:38:36,141 --> 00:38:38,577
انا اتحدث لغتك, لكنك تتحدثين بسرعة كبيرة
بالنسبة لي

402
00:38:38,663 --> 00:38:41,708
على الرغم من جسارتي
الا انني افضل عدم فهم ما قلتي

403
00:38:43,056 --> 00:38:47,490
انت فعلا تريدني ان اوافق على هذا؟
هذه الفظاعة ؟

404
00:38:47,577 --> 00:38:50,577
انا فعلا اَردتُ
وفعلا اُريد

405
00:38:52,360 --> 00:38:55,969
 فانت امرأة مثقفة وذكية يا كراسيلا

406
00:38:56,056 --> 00:38:58,361
هل لديك طريقة اخرى لاستعادة املاك عائلتك ؟

407
00:38:58,448 --> 00:39:01,970
رجال سانتا آنا يسيطرون على بوتوسي

408
00:39:02,970 --> 00:39:05,579
هل تتوقع مني ان اتزوجك ؟

409
00:39:05,666 --> 00:39:10,928
وابي واخوتي الاربعة دفنوا مؤخرا
في بوتوسي وكذلك زوجي ؟

410
00:39:11,014 --> 00:39:13,493
اتوقع ذلك لانه السبيل المنطقي

411
00:39:13,797 --> 00:39:16,580
ان اتزوجك؟ هذا منطقي ؟

412
00:39:16,624 --> 00:39:18,493
بالطبع

413
00:39:18,537 --> 00:39:22,103
...انا مقبول لدى سانتا آنا, وفي حالة هزيمته

414
00:39:22,189 --> 00:39:26,407
سأسعى لاكون مقبولا لدى من يخلفه -

415
00:39:26,451 --> 00:39:32,060
هذه هي الخديعة, ان تكون مقبولا
لمن يمتلك السيطرة

416
00:39:32,104 --> 00:39:37,017
لا تتظاهري بأنك أرملة منكسرة القلب
 فانت بالكاد تعرفين زوجك

417
00:39:37,452 --> 00:39:41,756
كان ذلك زواج شكلي مثل الذي سنقوم به نحن
عائلتك هي من اختارته

418
00:39:42,105 --> 00:39:44,278
هذه عادات شعبي

419
00:39:44,322 --> 00:39:46,279
ستوافقين

420
00:39:46,322 --> 00:39:49,801
هذه هو الطريق الوحيد امامك

421
00:39:49,887 --> 00:39:52,845
مثل كل النساء, ستؤخرين اتخاذ القرار

422
00:39:52,888 --> 00:39:55,627
لكنك ستقولين نعم في النهاية

423
00:40:29,631 --> 00:40:31,630


424
00:40:40,023 --> 00:40:42,632
اعذريني سيدتي

425
00:40:42,675 --> 00:40:45,066
كنت ادخن في الشرفة

426
00:40:45,110 --> 00:40:48,415
لم اكن اتنصت, ولكني سمعت بالمصادفة

427
00:40:48,502 --> 00:40:54,286
يثار غضبي عندما يحاول أحد
 اجبار شخص على فعل شئ ما

428
00:40:54,328 --> 00:40:58,851
لم يسبق لك ان رأيتني قبل هذا المساء
 لكنني اعرض عليك خدماتي

429
00:40:58,895 --> 00:41:02,198
اذا كان هذا الرجل يجبرك على البقاء في بيهار

430
00:41:02,286 --> 00:41:07,330
فانا مستعد وقادر على تجهيز
 وسيلة نقل الى اي مكان تريدينه

431
00:41:07,374 --> 00:41:12,157
وفي حالة إنك قررت البقاء في بيهار

432
00:41:12,199 --> 00:41:15,678
فانا على استعداد ان اهتم بالا يزعجك مرة اخرى

433
00:41:17,940 --> 00:41:22,853
هل بأمكانك الاجابة عن سؤال
بمنتهى الصدق ايها الامريكي الطويل ؟

434
00:41:22,940 --> 00:41:26,853
...سيدتي تواضعي فقط يقيدني من ان اقول لك

435
00:41:26,941 --> 00:41:29,854
اني معروف بنطاق واسع بصدقي

436
00:41:29,940 --> 00:41:33,289
...هل, وبهذه السرعة ستقرر حمايتي

437
00:41:33,375 --> 00:41:36,724
لو كنت في الستين من العمر وكلي تجاعيد ؟

438
00:41:36,768 --> 00:41:40,246
...ام لانني شابه و ارملة

439
00:41:40,290 --> 00:41:43,768
وانت بعيد عن بيتك و من تحب ؟

440
00:41:49,160 --> 00:41:51,769
لكن شكرا على كل حال, يا سيدي

441
00:41:53,247 --> 00:41:58,987
بكل الاحوال, هذا الموضوع
لا يستطيع اي غريب ان يساعدني فيه

442
00:42:00,466 --> 00:42:02,900
سيدي الامريكي الطويل

443
00:42:02,944 --> 00:42:05,249
انا متاكدة ان كل امرأة لديها مشكلة

444
00:42:05,335 --> 00:42:09,466
حتى لو كانت في الستين وكلها تجاعيد
يمكنها التوجه اليك طلبا للمساعدة

445
00:42:12,684 --> 00:42:14,684
ليلة سعيدة سيدتي

446
00:42:43,861 --> 00:42:45,861


447
00:42:56,645 --> 00:42:59,123


448
00:43:23,169 --> 00:43:25,691


449
00:43:33,300 --> 00:43:35,562
شكرا يا صديقي

450
00:43:35,648 --> 00:43:38,648
ان كنت غير مصر على
الاحتفاظ بهم لنفسك سأساعدك

451
00:43:38,692 --> 00:43:40,692
بكل سرور يا صديقي

452
00:43:42,910 --> 00:43:44,998
لابد أنك جيم بوي

453
00:43:45,084 --> 00:43:47,780
الحجم والشكل كما يصفون
...وبهذه السكين

454
00:43:47,824 --> 00:43:49,781
تطابق بالتاكيد الاوصاف التي سمعتها عنك

455
00:43:49,823 --> 00:43:51,954
انا بوي -
انا ديفد كروكيت -

456
00:43:51,998 --> 00:43:55,955
سمعت عنك كثيرا

457
00:43:55,998 --> 00:43:58,564
وانا أيضا سمعت عنك كثيرا

458
00:43:58,651 --> 00:44:03,608
كنت اود لو اشتري لك كاسا, او ثمانية او عشرة -
اعذرني -

459
00:44:05,391 --> 00:44:07,478
هل لديك مشاكل مع اميل ساند ؟

460
00:44:07,564 --> 00:44:09,739
من هو اميل ساند ؟ -
تاجر -

461
00:44:09,782 --> 00:44:12,478
شخص طويل شعره بلون الزبدة ؟ -
نعم هذا هو -

462
00:44:12,565 --> 00:44:15,870
بادلته بعض الكلمات وانوي التحدث معه ثانية

463
00:44:15,913 --> 00:44:18,739
ماذا عن الدعوة لتناول الكأس ؟ -
بكل سرور عضو الكونغرس كروكيت -

464
00:44:18,783 --> 00:44:22,783
أرجوك جيم لا تناديني هكذا
أحاول ان انسى هذا الموضوع

465
00:44:23,827 --> 00:44:25,871


466
00:44:41,916 --> 00:44:44,394
هذا معطفك الاضافي ديفي و وعاء الخمر

467
00:44:44,438 --> 00:44:47,917
شكرا الافضل لك ان تنام قليلا

468
00:44:47,959 --> 00:44:52,482
لست متعبا, هذه المكسيك
 وليلها الملئ بالاثارة

469
00:44:52,568 --> 00:44:54,960
حسنا, ولكن من الافضل لك ان تنام قليلا

470
00:44:55,004 --> 00:44:57,135
حسنا ديفي

471
00:44:57,221 --> 00:45:00,874
ليلة سعيدة سميتي -
ليلة سعيدة كولونيل بوي... جيم -

472
00:45:06,962 --> 00:45:09,874
استغرق الامر وقتا طويلا كي نهدئ
التوتر في هذه الليلة

473
00:45:09,918 --> 00:45:12,354
فعلا

474
00:45:12,440 --> 00:45:15,092
على الرغم من ذلك لكنها ليله جميلة جدا

475
00:45:16,528 --> 00:45:19,528
فهمت انك انتقلت لتعيش هنا بشكل كامل

476
00:45:19,615 --> 00:45:24,137
لم اخطط للانتقال الى هنا جئت بزيارة و مكثت

477
00:45:24,224 --> 00:45:26,137
و أحببت الامر

478
00:45:26,224 --> 00:45:30,355
ديفي, لو انك عرفت مكسيكو... انها رائعه

479
00:45:30,529 --> 00:45:34,616
كنت اظنها صحراء حارقة في معظم الوقت

480
00:45:34,660 --> 00:45:38,225
هذا ما يظنه أكثر الشماليون.. لكنها ليست كذلك

481
00:45:38,269 --> 00:45:41,574
وديان كبيرة بين جبال عالية

482
00:45:41,660 --> 00:45:46,095
فيها كل شئ يمكن ان يرغب به المرء في مدينته

483
00:45:46,183 --> 00:45:49,922
سواء الاستمتاع بالنظر الى الارض او زراعتها

484
00:45:49,965 --> 00:45:55,096
ولكن اهم شئ هو الناس, ديفي

485
00:45:55,140 --> 00:45:58,141
...لديهم

486
00:45:58,183 --> 00:46:01,141
من الصعب جدا شرح ذلك

487
00:46:01,228 --> 00:46:04,576
لكنهم يمتلكون الشجاعة والكرامة

488
00:46:04,663 --> 00:46:07,619
و لا يخافون ان يموتوا

489
00:46:07,707 --> 00:46:12,403
ويبدوا لي ان الاهم انهم لا يخافون الحياة

490
00:46:12,489 --> 00:46:17,316
الحاضر هو ما يهمهم وليس الدولار
الذي يمكن ان يأتي غدا

491
00:46:18,490 --> 00:46:21,664
اعتقد ان الشماليون يقولون عنهم كسالى

492
00:46:21,708 --> 00:46:24,969
بالنسبة لي ؟ أنا اقول هذا اسلوب للحياة

493
00:46:26,969 --> 00:46:30,839
ونسائهم... يا للهول يا ديفي

494
00:46:30,926 --> 00:46:35,535
توقعت انك تفضل النساء المكسيكيات
اخبروني انك تزوجت احداهن

495
00:46:36,753 --> 00:46:39,926
نعم ... فعلت ذلك

496
00:46:41,797 --> 00:46:44,623


497
00:46:44,667 --> 00:46:48,275
حسنا... ديفي

498
00:46:48,363 --> 00:46:51,884
تعرف,لست قادرا على ترتيب الاشياء
بكلمات... بطريقتك

499
00:46:51,972 --> 00:46:56,146
لكن لدي عائلة جميلة

500
00:46:57,841 --> 00:47:02,364
زوجة جميلة و ولدين رائعين

501
00:47:04,321 --> 00:47:06,625
انا اعتقد من يطلق عليه
 الرجل المحظوظ هو أنا

502
00:47:07,842 --> 00:47:10,843
الان انت تعبر عن نفسك بكلمات جميلة

503
00:47:10,887 --> 00:47:15,844
ارسلتهم الى كويلا عندما بدأت
المشاكل في المنطقة

504
00:47:15,930 --> 00:47:18,018
كما تعلم لم اكن اريد
 ...ان يصيبهم مكروه

505
00:47:20,800 --> 00:47:23,670
 يمكننا الحديث على انفراد يا سيدي ؟ -
...بالطبع ولكن -

506
00:47:23,757 --> 00:47:25,671
انت السيدة دي لوبيز, اليس كذلك ؟

507
00:47:25,757 --> 00:47:28,627
سيد بوي آسفة لم أتعرف عليك
 في الوهلة الاولى

508
00:47:28,671 --> 00:47:32,497
 ...هذا المكان لا يصلح -
اعلم ولكن هناك ضرورة ملحة -

509
00:47:32,584 --> 00:47:35,410
هل يمكنني ان اتبادل بعض الكلمات
السرية القليلة مع هذا السيد ؟

510
00:47:35,498 --> 00:47:40,063
بالطبع, اسمحوا لي, سأكون بالداخل كروكيت

511
00:47:40,107 --> 00:47:42,455
كروكيت ؟

512
00:47:42,498 --> 00:47:44,933
هل انت ديفي كروكيت المشهور ؟

513
00:47:44,976 --> 00:47:46,933
حسنا, انا كروكيت

514
00:47:46,977 --> 00:47:51,977
وينادوني ديفي على اسم عم لي
 لم يورث المزرعة لابي

515
00:47:52,021 --> 00:47:55,456
حسنا, سيد كروكيت بعد ان غادرت
غرفتي بوقت قصير

516
00:47:55,543 --> 00:47:57,760
سمعت ضجة شجارا في الشارع

517
00:47:57,848 --> 00:48:00,848
استطعت ان اسمع الصوت, ولكني لم استطيع
 المشاهدة من نافذتي

518
00:48:00,935 --> 00:48:03,674
بدا الصوت وكانه.. كانه شجار بين سكارى

519
00:48:03,717 --> 00:48:06,370
انا كنت جالسا هنا ولم اسمع شيئا

520
00:48:06,457 --> 00:48:11,805
على كل حال رايت اضواء في الكنيسة القديمة
 ...واناس يتحركون هناك

521
00:48:11,849 --> 00:48:15,501
وكان اميل واحد منهم فراودتني فكرة

522
00:48:15,675 --> 00:48:18,154
 ...كما تعلم, الكولونيل ترافيس أمر

523
00:48:18,197 --> 00:48:21,676
 تجار بيهار بتسليم كل البارود والرصاص

524
00:48:21,762 --> 00:48:26,111
ولكنه لم يجد اي شئ في مخازن اميل

525
00:48:26,154 --> 00:48:31,677
وأعتقد ان خبئها كلها في قبو هذه الكنيسة

526
00:48:31,763 --> 00:48:35,851
ويا سيد كروكيت
...المدافعون عن تكساس

527
00:48:35,938 --> 00:48:38,852
سيحتاجون البارود في حربهم ضد سانتا آنا

528
00:48:38,938 --> 00:48:42,634
وانت معارضة لسانتا آنا ؟ -
بالطبع وبشدة -

529
00:48:42,721 --> 00:48:46,939
وهل اميل هذا, معه ؟ -
نعم -

530
00:48:47,374 --> 00:48:50,201
اذا كيف فكر انك يمكن ان تتزوجيه ؟

531
00:48:50,287 --> 00:48:52,635
النقاشات السياسية لا تعطي
 طعم  محببا لوجبات الطعام

532
00:48:52,939 --> 00:48:57,418
ومع ذلك, انا انوي الزواج منه
دعنا لا نتجادل بهذا الموضوع سيد كروكيت

533
00:48:57,506 --> 00:49:01,027
اسمي هو ديفي, وانا لا أستطيع
 ...النوم ليلا وانا افكر فيك

534
00:49:01,115 --> 00:49:03,984
حسنا,هل ستوصل سلامي الى السيد بوي ؟
...حسنا, أنا -

535
00:49:04,028 --> 00:49:08,028
يمكنني ان اعود لوحدي, آمل ان تكون
 معلوماتي مفيدة لكم

536
00:49:25,595 --> 00:49:30,247
حدث شئ شيق جيم .أيها الكاهن
 ...اجمع بعض الرجال

537
00:49:30,335 --> 00:49:33,074
متزنون قدر الامكان وسنلتقي في الشارع

538
00:49:33,118 --> 00:49:36,509
الى اين سنذهب ؟ -
الى الكنيسة -

539
00:49:36,553 --> 00:49:38,552
نعم ديفي

540
00:49:46,814 --> 00:49:50,424
ايها الكاهن

541
00:49:51,814 --> 00:49:53,771
ايها الكاهن لما تذهب بدوني ؟

542
00:49:53,859 --> 00:49:56,424
قلت لك ان تبقى هناك.. انه سكران

543
00:49:56,467 --> 00:49:58,728
أجبني, لماذا تذهب من دوني ؟

544
00:49:58,816 --> 00:50:01,685
جيم, هذا مربي النحل.. جيم بوي

545
00:50:01,729 --> 00:50:05,077
مرحبا -
يمكنك ان تاتي معنا لكن أحبس انفاسك -

546
00:50:05,164 --> 00:50:07,512
لو بامكانهم الشم
سيعلمون انك قادم اليهم

547
00:50:07,599 --> 00:50:09,555


548
00:50:09,599 --> 00:50:11,600
عذرا

549
00:50:30,905 --> 00:50:33,471
اجلب المشعل -
               حسنا -

550
00:50:36,123 --> 00:50:38,124


551
00:50:43,037 --> 00:50:45,038
عذرا

552
00:51:12,257 --> 00:51:15,518
حسنا, خذ ايها الكاهن -
نعم يا سيدي -

553
00:51:23,258 --> 00:51:25,737
بنادق -
توجد هنا 50 بندقية على الاقل -

554
00:51:29,215 --> 00:51:31,390
هذا بارود

555
00:51:31,476 --> 00:51:33,912
دعني القي نظرة على هذا -
كن حذرا -

556
00:51:33,955 --> 00:51:38,173
قف في الخلف ولا تتحرك -
عذرا -

557
00:51:39,999 --> 00:51:42,130
 انه بحدود طن من البارود

558
00:51:42,217 --> 00:51:45,608
سأحرص على مراقبة وجه ذلك الجندي

559
00:51:45,652 --> 00:51:47,825
عندما نحضر له كل هذا

560
00:53:35,315 --> 00:53:38,576
انه صباح جميل, ديفي كروكيت

561
00:53:39,228 --> 00:53:42,576
انه كذلك, ماريا ديلوبيز ايفيار

562
00:53:42,620 --> 00:53:45,577
يا الهي انت تتذكر كل هذا ؟

563
00:53:45,619 --> 00:53:49,881
بالطبع. انا لست غبيا كما ابدو من الخارج

564
00:53:50,316 --> 00:53:52,838
كيف يقولون وجبة فطور في الاسبانية -
دسيونو -

565
00:53:52,924 --> 00:53:56,317
حسنا, دعينا نذهب الى بسيادو
 وبعد ذلك سنتناول دسيونو

566
00:53:56,360 --> 00:53:58,534
بسيادو ؟ -
أعني نزهة -

567
00:53:58,621 --> 00:54:01,926
هذا يعني نتنزه.. ولكن لا يهم سأرتدي ملابسي

568
00:54:01,969 --> 00:54:04,317
إنتظري لحظة

569
00:54:05,839 --> 00:54:08,101
أولا, اكتبي لي رسالة

570
00:54:08,143 --> 00:54:10,579
رسالة ؟ -
 بالاسبانية  -

571
00:54:10,665 --> 00:54:12,970
            بالطبع

572
00:54:13,014 --> 00:54:15,536
ولمن هذه الرسالة معنونة ؟

573
00:54:15,579 --> 00:54:18,884
الى المحترم ديبي كروكيت المبجل

574
00:54:18,971 --> 00:54:20,884
       تريد ان تكتب رسالة الى نفسك ؟

575
00:54:20,971 --> 00:54:25,449
نعم, الى ديفي كروكيت المحترم

576
00:54:25,537 --> 00:54:28,972
عضو كونغرس الولايات المتحدة السابق

577
00:54:29,059 --> 00:54:31,798
سيدي المحترم

578
00:54:31,885 --> 00:54:34,060
حسنا ... هيا بنا

579
00:54:36,538 --> 00:54:38,538


580
00:54:48,408 --> 00:54:51,278
هل رأيت ديفي ؟ -
لا أحد راى ديفي, فهو ليس هنا

581
00:54:52,757 --> 00:54:55,192
هذه كذبتك الاولى لهذا الصباح

582
00:54:56,714 --> 00:54:58,627
صباح الخير ديفي -
مرحبا -

583
00:54:58,714 --> 00:55:01,453
حدثنا يا ديفي, ما نوع الحمولة
التي لديك هنا

584
00:55:01,497 --> 00:55:04,366
 هديا لبعض الاصدقاء

585
00:55:04,454 --> 00:55:06,367
لنذهب ايها الكاهن

586
00:55:06,453 --> 00:55:08,366


587
00:55:28,803 --> 00:55:32,412
توقف من هناك ؟

588
00:55:32,500 --> 00:55:36,066
أهذا انت يا بوب ؟ -
نعم سيدي, ألا ترى ؟ -

589
00:55:36,152 --> 00:55:40,675
ما هذه الحماقة و الهراء
 ( من هناك ؟ )

590
00:55:40,717 --> 00:55:44,588
حسنا, ترافس ... الكولونيل ترافس
 أمرني ان اقول ذلك

591
00:55:44,675 --> 00:55:52,415
لا يهمني ماذا يقول ترافيس
افتح البوابة والا سأرميك من على هذا الجدار

592
00:55:54,023 --> 00:55:57,198
ايها الحارس افتح البوابة للكولونيل بوي

593
00:56:09,677 --> 00:56:12,547
يوجد هنا حوالي طن من البارود
ايها الرجال افرغوا الحمولة

594
00:56:12,633 --> 00:56:17,244
هذا الطويل هناك ,هو ديفيد كروكيت
 وثلاثة من رجاله الممتازين

595
00:56:17,286 --> 00:56:20,461
كولونيل كراكيت -
مرحبا ترافيس -

596
00:56:21,939 --> 00:56:24,635
تبدو كاستجابة لصلواتنا

597
00:56:24,722 --> 00:56:28,331
ايها الكولونيل يسرني أن ترافقني
لمحل اقامتي لتشرب معي شيئا

598
00:56:28,418 --> 00:56:31,331
بكل سرور

599
00:56:31,375 --> 00:56:33,897
وأنت ايضا كولونيل بوي, ان احببت

600
00:56:45,898 --> 00:56:48,681
انا غريب عن هذه الارجاء

601
00:56:48,768 --> 00:56:52,159
ماذا تستعملون يا اهالي تكساس من الخمور ؟

602
00:56:52,203 --> 00:56:55,551
الخمور ؟ -
لديكم طرقكم الخاصة ام لا ؟ -

603
00:56:58,725 --> 00:57:01,378
كابتن ديكنسون, هذا ديفي كروكيت

604
00:57:01,421 --> 00:57:03,726
سررت بلقائك

605
00:57:03,813 --> 00:57:07,987
وهذه ابنة خالتي, السيدة ديكنسون.. الكولونيل كروكيت

606
00:57:08,031 --> 00:57:10,204
الكولونيل بوي -
مرحبا سو -

607
00:57:10,248 --> 00:57:14,683
سررت بلقائك, ديفي كروكيت
 أشعر بانني أعرفك سابقا

608
00:57:14,771 --> 00:57:17,944
كما ترى, قسم من عائلتي من تينيسي

609
00:57:17,988 --> 00:57:21,510
وأسمك معروف هناك في كل بيت
على الاقل في بيتنا

610
00:57:21,597 --> 00:57:25,641
شكرا, سيدتي.. جميل ان تكون للمرء سمعة جيدة

611
00:57:25,684 --> 00:57:28,816
أمي -
نعم, حبيبتي -

612
00:57:28,902 --> 00:57:32,686
طلبت منك الا تصعدي هذه السلالم لوحدك

613
00:57:32,772 --> 00:57:35,816
من هذه ؟ -
هل يمكنك ان تقولي مرحبا للكولونيل كروكيت ؟  -

614
00:57:35,859 --> 00:57:38,251
مرحبا

615
00:57:38,294 --> 00:57:41,251
الابناء في كل عمر يبدون أكثر جمالا

616
00:57:41,295 --> 00:57:44,033
هل تسمحون لي ايها السادة ؟

617
00:57:45,208 --> 00:57:49,469
الى اللقاء كولونيل -
الى اللقاء -

618
00:57:49,556 --> 00:57:53,469
شئ مؤسف ان يكبر الابناء ويصبحون ناضجين

619
00:57:53,513 --> 00:57:56,644
جميل ان نكون كلنا هنا ايها السادة
هل لي ان اقدم السيكار ؟

620
00:57:59,296 --> 00:58:04,079
أرجوكم, خذوا راحتكم لدي بعض الاخبار

621
00:58:04,166 --> 00:58:06,645
فانين يحرز نجاحا في غولياد

622
00:58:06,688 --> 00:58:08,949
فقد حشد بحدود الف رجل

623
00:58:09,037 --> 00:58:11,733
وسيكون جاهزا للتحرك جنوبا
 في بداية الاسبوع

624
00:58:11,819 --> 00:58:15,298
الف رجل ؟ لا يبدو لي ذلك ممكنا

625
00:58:15,385 --> 00:58:18,168
في الحقيقه يبدو الأمر أقرب للخيال

626
00:58:18,255 --> 00:58:20,733
ولكن فقط يمكننا الاعتراف
 ...بشكوكنا لبعضنا البعض

627
00:58:20,777 --> 00:58:23,168
داخل هذه الغرفة وليس امام الرجال

628
00:58:23,255 --> 00:58:25,299
والى حد ما المتطوعين هم المعنيين

629
00:58:25,342 --> 00:58:27,473
سنؤكد ان فانين لديه الف رجل او حتى اكثر

630
00:58:27,517 --> 00:58:31,082
انا رجل معروف بصدقي.. يا ترافس -
انا لست كذلك -

631
00:58:31,169 --> 00:58:34,778
الجميع يقولون بانني ولدت كذابا

632
00:58:34,822 --> 00:58:39,431
لكن ان نقول هذا بصوت عال او بهدوء
 يبدو لي انها ليست النقطة المهمة الان

633
00:58:39,517 --> 00:58:43,735
المهم هو كم عدد رجال فانين فعلا وهل سيصل
الى هنا في الوقت الملائم ؟

634
00:58:43,822 --> 00:58:48,518
سواء وصل ام لا نحن عالقون هنا دون مبرر

635
00:58:48,605 --> 00:58:51,127
ما علينا القيام به.. ان نحرق بيهار كلها
...بما في ذلك الارسالية, ونقاتل

636
00:58:51,171 --> 00:58:53,041
و نقاتل... هجمات استفزازية ؟

637
00:58:53,127 --> 00:58:55,823
و نزعج سانتا آنا وهو يتقدم شمالا
على طول تكساس ؟

638
00:58:55,867 --> 00:58:59,737
هذه نظرية كولونيل بوي ولكنني لا أؤيد هذه الفكرة -
يمكننا اعتماد عمليات اضرب وأهرب -

639
00:58:59,780 --> 00:59:01,737
يبدوا انك تنسى شيئا مهما كولونيل بوي -
ماذا ؟ -

640
00:59:01,781 --> 00:59:05,694
انني أنا القائد هنا و أنا قررت مسبقا ضد خطتك

641
00:59:09,564 --> 00:59:14,478
الان دعونا نتناول مشكلة اكثر اهمية

642
00:59:14,521 --> 00:59:18,478
رجال تينيسي الذين مع كروكيت
هل سيحاربون يا كولونيل ؟

643
00:59:18,522 --> 00:59:20,478
في آخر مرة رايتهم فيها

644
00:59:20,521 --> 00:59:23,000
لم يظهروا أي أحساس معارض للحرب

645
00:59:23,087 --> 00:59:25,304
لكن هل بامكانك اقناع رجالك
 بالمجئ الى الارسالية ؟

646
00:59:25,392 --> 00:59:27,261
أستطيع ان اطلب منهم ذلك

647
00:59:27,349 --> 00:59:31,958
وانت رجل مقنع جدا
وفقا لسمعتك

648
00:59:32,044 --> 00:59:36,132
صغ لهم قصة ان لدى فانين
 الف رجل لا... بل ألفين

649
00:59:36,175 --> 00:59:38,480
وقلل من شأن جيش سانتا آنا -
توقف يا ترافس -

650
00:59:38,566 --> 00:59:42,132
تحدثنا عن هذا كثيرا, يريد ان اكذب على رجالي ايضا
وان احضرهم بناء على اكاذيب

651
00:59:42,176 --> 00:59:44,697
دع حقيقة قوة سانتا انا معلنه هناك في الساحة

652
00:59:44,741 --> 00:59:46,872
فمع طلوع الفجر لن يبقى هناك
 أكثر من 13 رجلا

653
00:59:46,915 --> 00:59:50,480
انت تنعت رجالي بالجبناء ؟ -
دعنا نستغني عن الشعارات البراقة -

654
00:59:50,568 --> 00:59:53,134
 فقط  تذكر ذلك, يا ترافس
 رجالي كلهم متطوعون

655
00:59:53,176 --> 00:59:55,133
و إنهم هنا لانهم يريدون ذلك

656
00:59:55,221 --> 00:59:57,917
لكن لا شئ يمنعهم من حزم امتعتهم
 و مغادرة هذا المكان

657
01:00:01,178 --> 01:00:03,874
انا أدرك ذلك.. فرجالك ليسوا الا مليشيا

658
01:00:03,960 --> 01:00:06,830
ومثل كل المتطوعين فهم غير منضبطين

659
01:00:06,873 --> 01:00:08,874
اسعدت مساءاً, كولونيل بوي

660
01:00:17,136 --> 01:00:21,832
ليلة امس اعطتك فكرة جيدة
 عن انضباط رجالي

661
01:00:23,658 --> 01:00:26,180
نحن هنا بوضع يائس

662
01:00:27,789 --> 01:00:32,616
وانا متاكد انه اينما سيذهب كروكيت
سيكون رجاله في اعقابه

663
01:00:33,615 --> 01:00:35,659
نعم

664
01:00:35,746 --> 01:00:40,746
و هذه مسؤولية كبيرة
والتي تسبب لي نوع من القلق

665
01:00:45,225 --> 01:00:48,009
شكرا لكم ايها السادة
...سانشر حول العالم

666
01:00:48,095 --> 01:00:52,400
انكم يا اهل تكساس
تشربون الويسكي بمعنى الكلمة

667
01:00:52,487 --> 01:00:56,878
والاهم من ذلك انكم فعلا رجال رائعون

668
01:00:56,922 --> 01:01:00,922
و أرى انكم تعانون من النقص لانكم
لم تكونوا يوما في تينيسي

669
01:01:00,966 --> 01:01:03,010


670
01:01:03,096 --> 01:01:06,488
ديفي, هل صحيح انك قاتلت لاربعة ايام
ضد مايك فينك  ؟

671
01:01:06,575 --> 01:01:09,706
هذه كذبة بغيضة

672
01:01:09,750 --> 01:01:13,271
انها احد مجموعة القصص
التي ينشرها أناس ثرثارون

673
01:01:13,359 --> 01:01:15,576
انا ومايك توقفنا عند الغروب

674
01:01:15,619 --> 01:01:18,359
وصباح اليوم التالي كان اليوم الرابع

675
01:01:18,445 --> 01:01:20,359
 نراكم قريبا ايها الرجال

676
01:01:20,532 --> 01:01:22,577
دعها تنطلق ايها الكاهن

677
01:01:42,317 --> 01:01:44,230
سيدة لوبيز

678
01:01:44,318 --> 01:01:46,666
سيد خوان, هذا السيد ديفي كروكيت

679
01:01:46,753 --> 01:01:48,666
يشرفني لقائك -
كيف حالك ؟ -

680
01:01:48,753 --> 01:01:53,057
السيد ساغن هو عمدة مدينة سان أنتونيو دي بكار

681
01:01:53,101 --> 01:01:55,623
فعلا, لديه مدينه جميلة دائمة الحركة

682
01:01:55,667 --> 01:01:58,928
الناس يركضون مثل الاغنام
التي اشتمت رائحة مجموعة من الذئاب

683
01:01:59,015 --> 01:02:02,884
لم أقل شيئا كهذا من قبل

684
01:02:02,928 --> 01:02:05,364
عندما اخذنا البارود الى هناك

685
01:02:05,450 --> 01:02:08,581
سألنا السيد ترافس ان كان ابناء تنسي
 سينضمون اليه

686
01:02:08,668 --> 01:02:12,016
هذا كل شئ, لم يسألنا ان نخوض حربه

687
01:02:12,104 --> 01:02:15,407
تناول بعض الفطور -
الفطور.. كعكه؟ -

688
01:02:15,495 --> 01:02:17,494


689
01:02:20,843 --> 01:02:23,409
لم يحرقني شرب هذا الشئ من قبل

690
01:02:23,495 --> 01:02:26,105
حسنا, انا اعرف الجزء القليل
عن تكساس هذه

691
01:02:26,148 --> 01:02:30,061
ولا احد من تكساس قريب لي
فلماذا احارب من اجلهم ؟

692
01:02:30,235 --> 01:02:32,366
صحيح, ولم ينطح احد منهم ثوري

693
01:02:33,148 --> 01:02:37,671
بالحديث عن من لم ينطح ثوره, فكروا بهذا

694
01:02:37,714 --> 01:02:42,889
الفتى الذي ينطح الثيران هنا, شهيته تزداد

695
01:02:42,976 --> 01:02:45,671
ربما يصل الى الشمال بعد ذلك
ويبدأ بنطح ثيرانكم

696
01:02:46,019 --> 01:02:50,237
أيها الرجال, نحن في مشكلة هنا

697
01:02:50,324 --> 01:02:54,846
ثور هذه المنطقة الجنرال سانتا آنا غاضب منا

698
01:02:54,933 --> 01:02:58,368
حقا ؟ -
كتب لنا رسالة -

699
01:02:58,412 --> 01:03:00,543
لا يمكنني قراتها انها بالاسبانية

700
01:03:00,586 --> 01:03:02,934
لكن السيدة بوسعها ذلك

701
01:03:14,326 --> 01:03:19,327
انها معنونه الى ديفي كروكيت
ورجال تينيسي المرافقون له

702
01:03:19,370 --> 01:03:21,545
...لتعلموا, انكم تنتهكون

703
01:03:21,631 --> 01:03:25,154
مدينة انتم فيها..وانتم غير مرغوب
ولا مرحباً بكم

704
01:03:25,240 --> 01:03:27,154
وهذا أمر موجه لكم

705
01:03:27,241 --> 01:03:30,415
غادروا المكان بسرعة وعلى الفور

706
01:03:30,458 --> 01:03:32,676
...لانه وصل الى مسامعنا

707
01:03:32,720 --> 01:03:36,980
انكم تفكرون بالانضمام
الى المتمردون في الارسالية

708
01:03:37,024 --> 01:03:40,416
 هذه ليست حربكم .. غادروا

709
01:03:40,459 --> 01:03:44,199
وان لم تلتزموا بهذه الاوامر

710
01:03:44,285 --> 01:03:47,547
سأعابقكم حتى الموت

711
01:03:47,590 --> 01:03:52,373
توقيع القائد العام أنتونيو ميغل دي سانتا آنا

712
01:03:55,200 --> 01:03:58,418
ماذا يظن نفسه هذا الرجل ؟

713
01:03:58,505 --> 01:04:01,157
بالتاكيد لديه اسم طويل

714
01:04:01,244 --> 01:04:03,157
يملي علينا الاوامر

715
01:04:03,244 --> 01:04:05,853
هل يظن نفسه الجنرال جاكسون الكبير ؟

716
01:04:05,940 --> 01:04:10,419
يغضبني عندما يقول لي احد ما
 اذهب الى هناك او لا يمكنك الذهاب الى هناك

717
01:04:10,505 --> 01:04:12,897
لم يطردني احد من اي مكان من قبل

718
01:04:12,984 --> 01:04:18,289
ما عدا عندما ركلني ابي العجوز من مزرعته في اوهايو
والتي مساحتها دونم واحد

719
01:04:18,333 --> 01:04:22,855
لكنني كنت مجرد صبي وقتها
 وابي لديه قدمان كبيرتان

720
01:04:22,898 --> 01:04:28,029
ما قولك يا ديفي ؟ هل نسمح لهذا الرجل
بان يملي علينا ما نفعله ؟

721
01:04:28,116 --> 01:04:34,073
ديفي ربما من الافضل ان نسرج
 خيولنا ونذهب لنزوره

722
01:04:36,030 --> 01:04:39,378
اعتقد ان علينا ان نعاقبه -
نعم -

723
01:04:39,422 --> 01:04:44,509
ديفي دعنا نمتطي الخيول
ونعلم هذا الرجل بعض الادب

724
01:04:44,596 --> 01:04:48,640
لا حاجة لذلك فهو امتطى خيوله وأتى قريبا منا

725
01:04:50,640 --> 01:04:52,814
اظن اننا لا يمكننا ان نمنعه من المجئ

726
01:04:52,857 --> 01:04:55,815
لكني اعتقد اننا نستطيع ان نرتب له
العوده الى بيته وهو يعرج

727
01:04:55,858 --> 01:04:58,641
أقسم انني بدأت اعتقد ان رجال تكساس

728
01:04:58,728 --> 01:05:00,859
ليسوا جيران ودودين كما يفترض ان يكونوا

729
01:05:00,945 --> 01:05:04,728
لكنهم رتبوا لنا نحن الضيوف حربا لطيفة

730
01:05:04,772 --> 01:05:08,598
هناك شئ يجب ان اخبركم به
 سانتا آنا لم يكتب هذه الرسالة

731
01:05:08,642 --> 01:05:13,164
انا كتبتها, او الاصح
طلبت من السيدة ان تكتبها

732
01:05:13,207 --> 01:05:17,773
فكرت كيف اخبركم عن هذا الاعتداء على تكساس

733
01:05:17,816 --> 01:05:21,208
وتساءلت ماذا كان سانتا آنا ليقول لنا

734
01:05:21,295 --> 01:05:23,425
ان سنحت له الفرصة

735
01:05:23,513 --> 01:05:26,209
ديفي لن أقول انني لست متحمسا
لانني متحمس فعلا

736
01:05:26,252 --> 01:05:30,079
لكنني ساعطي كل واحد من الرجال
 الفرصة للقيام بالعمل

737
01:05:30,123 --> 01:05:33,775
لكني لن اوافق ابدا ان يقول لي
احد ما انه سيعاقبني

738
01:05:33,861 --> 01:05:35,775
يعاقب -
عقاب. شكرا جزيلا -

739
01:05:35,862 --> 01:05:38,340
تكلم يا ديفي نحن سنبقى, اليس كذلك ؟

740
01:05:38,427 --> 01:05:40,775
 حسنا,انا افكر في الموضوع -
ما الذي تفكر فيه ؟ -

741
01:05:40,862 --> 01:05:43,862
هل بدأت تشيخ ؟ -
هذا الرجل تجاسر علينا -

742
01:05:43,906 --> 01:05:45,949
قال انه سيعاقبنا

743
01:05:46,037 --> 01:05:48,950
هذا صحيح, يريد عقابنا -
ولكني انا من كتب الرسالة -

744
01:05:49,037 --> 01:05:51,297
...لا تراوغ الان.. قلت بنفسك

745
01:05:51,341 --> 01:05:56,212
ان هذا ما كان سيكتبه لنا
لو هو كتب الرسالة

746
01:05:56,255 --> 01:06:00,821
حسنا, ايها السادة أقنعتموني ... سنحارب

747
01:06:00,908 --> 01:06:03,820
نعم هكذا افضل -
الان اصبح كلامك جيد ديفي -

748
01:06:03,864 --> 01:06:06,516
لكن اولا سنخرج انا والسيدة في نزهة

749
01:06:06,604 --> 01:06:09,343
اجمعوا امتعتكم وسألتقيكم لاحقا

750
01:06:09,386 --> 01:06:12,126
حسنا يا ديفي -
المعذرة يا سيدي -

751
01:06:12,170 --> 01:06:14,170
لغتك الاسبانية تتحسن

752
01:06:16,301 --> 01:06:19,518
يسعدني ان ارى الكولونيل مع هذه السيدة

753
01:06:19,562 --> 01:06:22,823
في السنوات الاخيرة جعلني اقلق عليه

754
01:06:22,866 --> 01:06:26,606
في الاونة الاخيرة لم يعد ينظر الى الفتيات
 مثل رجل جائع

755
01:06:26,693 --> 01:06:29,693
الكونغرس دمر الكثير من الرجال الجيدين

756
01:06:39,041 --> 01:06:41,998
كل ما سمعته عنك, كروكيت صياد الدببه

757
01:06:42,042 --> 01:06:44,173
كروكيت محارب الهنود

758
01:06:44,217 --> 01:06:46,304
كروكيت الشجاع

759
01:06:46,390 --> 01:06:48,912
لكن كروكيت له عقل مدبر ايضا

760
01:06:48,999 --> 01:06:51,608
أخفيت هذا الامر لسنوات عديدة

761
01:06:51,652 --> 01:06:54,825
هل يعجبك رجالي من تينيسي ؟ -
نعم -

762
01:06:54,913 --> 01:06:58,913
يمكنك اختيار 10 آلاف رجل
لن تجدي بينهم 23 رجل افضل منهم

763
01:06:58,957 --> 01:07:01,348
كل واحد من هؤلاء الرجال
كان ظهيراً لي

764
01:07:01,435 --> 01:07:06,305
باستثناء الصبي سميتي
عندما تكون هناك مشاكل

765
01:07:06,392 --> 01:07:11,610
قسم منهم لا يستحمون بما يكفي
حسب ما يرى أهل المجتمع الراقي

766
01:07:11,697 --> 01:07:14,176
ولكن رائحة كل واحد منهم محببة بالنسبة لي

767
01:07:16,089 --> 01:07:20,828
وانا كنت أقول ان هذه البلاد
مجرد مساحة من الرمل الحارقة

768
01:07:20,872 --> 01:07:24,177
الارض هنا خضراء وخصبة

769
01:07:24,220 --> 01:07:27,220
مثل المروج التي يتحدثون عنها

770
01:07:29,786 --> 01:07:34,047
يا الهي يا لها من شجرة جميلة

771
01:07:57,353 --> 01:08:00,875
 ...هذه الشجرة لابد انها نمت هنا قبل

772
01:08:00,963 --> 01:08:05,093
ان يطأ الانسان بقدميه القذرتين
هذه البراري

773
01:08:07,659 --> 01:08:10,311
نوع من الاشجار التي التقى تحتها آدم و حواء

774
01:08:19,834 --> 01:08:22,487
أتعرفين

775
01:08:22,530 --> 01:08:24,791
اعتقد اني رأيت أناس
...يعرفون عن لاشجار

776
01:08:24,835 --> 01:08:28,356
قبل ان القي نظرة فاحصة
على شجرة ما

777
01:08:28,400 --> 01:08:32,965
معظم تطلعي الى الاشجار كي اتاكد
انه لا يختبئ خلفها دب او هندي

778
01:08:35,401 --> 01:08:39,140
ديفي ماذا سيحدث لنا ؟

779
01:08:39,184 --> 01:08:41,836
أعني, لك و لي ؟

780
01:08:41,879 --> 01:08:45,967
سأقول لك شيئا, واريدك ان تصغي جيدا

781
01:08:46,053 --> 01:08:49,532
سيبدو هذا وكانني اتحدث عن نفسي
ولكن لا, أنا اتحدث عنك

782
01:08:49,620 --> 01:08:52,663
في الواقع انا اتحدث
عن كل الناس في كل مكان

783
01:08:52,751 --> 01:08:56,794
عندما جئت الى تكساس كنت
 ابحث عن شئ

784
01:08:56,837 --> 01:08:58,794
لا اعرف ما هو

785
01:08:58,838 --> 01:09:02,620
...انت اغنيت حياتي وسانفقها بالكامل

786
01:09:02,664 --> 01:09:07,882
سواء دست على الاخرين
او الاخرين داسو علي

787
01:09:07,968 --> 01:09:11,622
كسبت بعض المال, حصلت بعض الاوسمة

788
01:09:11,708 --> 01:09:15,709
ولكن لا شئ من هذا العبث يوازي مخاض الحياة

789
01:09:15,796 --> 01:09:19,666
ابدوا وكانني فارغ
ولكن, لم أعد كذلك بعد الان

790
01:09:19,710 --> 01:09:22,318
 و هذا هو الشئ المهم

791
01:09:22,362 --> 01:09:24,666
ان تشعر انك مفيد في هذا العالم البالي

792
01:09:24,753 --> 01:09:29,014
ان تقارع الفساد وأن تقول كلمة بجانب الحق

793
01:09:29,058 --> 01:09:32,884
حتى لو ضربوك لقولك هذه الكلمة

794
01:09:32,928 --> 01:09:34,928
...الان, ربما ابدو كواعظ ديني

795
01:09:34,971 --> 01:09:38,015
يصيح في مخيم لاجتماع وعظ ديني
 على معبر النهر

796
01:09:38,059 --> 01:09:40,233
لكن هذا لا يغير الحقيقة على الاطلاق

797
01:09:40,319 --> 01:09:43,886
هناك الصح وهناك الخطأ. ويجب عليك القيام
بالاول او الآخر

798
01:09:43,972 --> 01:09:46,190
ان عملت الصح تشعر انك حي

799
01:09:46,234 --> 01:09:48,233
وان عملت الخطأ
ربما ستظل تتجول في نفس المكان

800
01:09:48,277 --> 01:09:50,582
ولكنك ميت مثل قبعة من جلد صناعي

801
01:09:54,887 --> 01:09:57,018
كنت أتوقع ان يجلبوا حصانا

802
01:09:57,104 --> 01:09:59,626
لكن لا ضرر في بغل قوي

803
01:10:00,800 --> 01:10:03,017
أغراضي

804
01:10:03,105 --> 01:10:05,453
كل حقائبي في العربة

805
01:10:05,539 --> 01:10:07,888
رجالي قاموا بجمع أشيائك كلها

806
01:10:07,975 --> 01:10:12,323
حتى التافه منها, ربما حزموها بشكل
 غير منتظم لكنها كلها هنا

807
01:10:17,193 --> 01:10:19,236
انت تبعدني عن هنا

808
01:10:21,150 --> 01:10:24,976
...كنت تتحدث عن الحرب ضد الشر.. لكنك

809
01:10:26,324 --> 01:10:28,325
انت ترسلني الى مكان آمن

810
01:10:29,759 --> 01:10:32,325
أنت لديك اسم ذو سمعه

811
01:10:32,368 --> 01:10:35,934
وتتقنين فن الحوار

812
01:10:36,021 --> 01:10:40,369
انا أرسلك كي تخوضي حربك
كي تتحدثي للجماهير

813
01:10:40,412 --> 01:10:42,935
سأبقى هنا لأخوض الحرب

814
01:10:44,718 --> 01:10:47,282
ارجوا انك تستطيعين قيادة البغل

815
01:10:47,370 --> 01:10:49,544
اسمه هايسوس.. أخبروني بذلك

816
01:10:49,631 --> 01:10:52,632
يبدوا بغلا جيدا وكريما

817
01:10:59,458 --> 01:11:02,459
ربما لن أراك مرة ثانية

818
01:11:02,501 --> 01:11:05,285
ان كان هذا هو المقدر لنا .. فليكن

819
01:11:05,371 --> 01:11:07,719
كل شئ يكون في وقته

820
01:11:07,807 --> 01:11:10,503
ان تحدثنا عن ذلك سيصبح أصعب

821
01:11:10,546 --> 01:11:12,894
لذلك عليك التحرك الان

822
01:11:12,981 --> 01:11:14,982
...ديفي, أنا

823
01:11:28,678 --> 01:11:31,156
انت لا تصلي ابدا, اليس كذلك ديفي ؟

824
01:11:35,157 --> 01:11:37,288
لم اجد الوقت لذلك

825
01:12:03,942 --> 01:12:05,986
سيدي.. رجال تينيسي

826
01:12:11,812 --> 01:12:16,074
كولونيل ترافس.. كروكيت ورجاله

827
01:12:20,465 --> 01:12:23,814
إنزل وافتح البوابة -
سأصيح عليهم ليفتحوها -

828
01:12:23,858 --> 01:12:27,335
أنت امرت بالنزول لا الصياح سيد دينسون

829
01:12:27,423 --> 01:12:29,423
نعم سيدي

830
01:12:44,946 --> 01:12:47,816
محاربون ماهرون رجال تينيسي هؤلاء

831
01:12:47,903 --> 01:12:51,033
نحتاج الى 20ضعف عددهم و أكثر

832
01:12:51,121 --> 01:12:56,078
انا آسف الملاحظات
المحبطة هذه أقولها أمامك فقط

833
01:12:56,121 --> 01:12:58,338
أليس هذا بوي الذي ينطلق هناك لملاقاتهم ؟

834
01:13:03,383 --> 01:13:07,123
أستطيع من هنا سماعه وهو يعرض آرائه

835
01:13:07,166 --> 01:13:09,601
 يبدو لي كروكيت من نوع الرجال
الذين يختارون بوي

836
01:13:09,687 --> 01:13:12,688
أتعني ان كروكيت ليس من نوع الرجال
 الذين يختارونني ؟

837
01:13:12,775 --> 01:13:15,862
حسنا, هذا يعتمد عليك بان تقولها
بهذا الشكل القاسي

838
01:13:15,906 --> 01:13:18,428
معظم الحقائق قاسية

839
01:13:23,081 --> 01:13:26,342
فقط تطلع الى أعظم مقاتل بالسكين
 وهو يثرثر بأذن كروكيت

840
01:13:26,385 --> 01:13:29,124
أضرب, مزق, و أهرب

841
01:13:29,168 --> 01:13:31,820
لنمتطي جيادنا للقائهم
أضرب, مزق, و أهرب

842
01:13:31,907 --> 01:13:34,342
أضرب, مزق, و أهرب

843
01:13:34,386 --> 01:13:36,734
هذا سيكلف سانتا آنا
...من 50 الى 100 جندي

844
01:13:36,778 --> 01:13:39,908
في كل عبور لنهر من هنا الى الشمال

845
01:13:39,951 --> 01:13:42,082
ما تطرحه يبدو معقولا يا جيم

846
01:13:42,126 --> 01:13:44,908
ولكن ترافس لديه نقطة مهمه ايضا

847
01:13:44,952 --> 01:13:47,256
يجب التفكير بها -
مرحبا جيم -

848
01:13:47,300 --> 01:13:49,561
قف... من هناك ؟

849
01:13:49,648 --> 01:13:53,996
بوب أقسم انني سأطلق عليك النار
على هذا السور ..هل انت اعمى ؟

850
01:13:54,084 --> 01:13:56,736
هذا ما أخبروني به.. ان انادي هكذا دائما

851
01:13:56,822 --> 01:13:59,606
اذا لا تنادي علي هكذا

852
01:13:59,693 --> 01:14:03,258
غبي.. فكر بهذا ديفي يجب ان
تكون الى جانبي

853
01:14:03,476 --> 01:14:05,910


854
01:14:13,868 --> 01:14:15,825
ما هذا ؟

855
01:14:15,911 --> 01:14:19,781
رجال تينيسي يا نيل 23 منهم
كلهم من الوطن

856
01:14:19,825 --> 01:14:23,390
هل تميز أحد منهم يا جاكو   ؟
ربما اخي مالكي معهم     ؟

857
01:14:23,477 --> 01:14:25,869
انه من الشباب الذين يذهبون
الى كل مكان فيه مشاكل

858
01:14:25,956 --> 01:14:30,565
صحيح ولكن يا نيل, تعرفين انهم قد شنقوا مالكي

859
01:14:30,609 --> 01:14:32,696
هذا ما أخبرونا به على الاقل

860
01:14:35,913 --> 01:14:39,566
كولونيل كروكيت, انا سعيد انك
اقنعت رجالك بالانضمام الينا

861
01:14:39,653 --> 01:14:42,523
حسنا, أنهم أصروا على ذلك

862
01:14:42,566 --> 01:14:45,262
أهلا بكم و بالترحيب

863
01:14:45,349 --> 01:14:47,611
سيداتي وسادتي

864
01:14:47,697 --> 01:14:51,176
نحن فخورون بالترحيب بهؤلاء الرجال الوطنيون

865
01:14:51,263 --> 01:14:55,002
الذين سافرو مسافة 1500 ميل
كي ينضموا الينا في هذا الوقت الذي نحتاجهم فيه

866
01:14:55,046 --> 01:14:57,350
سيرجنت لايتفوت -
نعم سيدي -

867
01:14:57,438 --> 01:15:01,307
...دع رجالك يهتفون لحلفائنا الشجعان

868
01:15:01,394 --> 01:15:04,612
القادمون من مدينة تينيسي الشهيرة -
 نعم سيدي -

869
01:15:04,699 --> 01:15:07,264


870
01:15:07,307 --> 01:15:09,612


871
01:15:09,786 --> 01:15:12,178


872
01:15:12,264 --> 01:15:16,352
كابتن, اهتم بسكن هؤلاء الرجال

873
01:15:16,439 --> 01:15:18,352
بعد ان تستقروا ايها السادة

874
01:15:18,439 --> 01:15:20,439
سأخذكم في جولة الى المواقع

875
01:15:22,179 --> 01:15:24,179
من هنا ايها السادة

876
01:15:27,701 --> 01:15:29,701
كروكيت.. ديفي كروكيت

877
01:15:31,832 --> 01:15:35,137
نحن من تينيسي -
مرحبا يا اصدقاء -

878
01:15:35,223 --> 01:15:37,963
رأيناك عندما جئت الى ستيك وولز

879
01:15:38,007 --> 01:15:40,137
للحديث عن ترشيحك في الكونغرس

880
01:15:40,224 --> 01:15:43,702
وقد صافحتني -
وسأفعلها هنا ثانية -

881
01:15:43,746 --> 01:15:47,660
لكنه لم يصوت لك, لان احد آخر اعطاه نقودا

882
01:15:47,746 --> 01:15:50,530
انا آسف -
لا تتاسف -

883
01:15:50,616 --> 01:15:54,877
اسعدني انه كان هناك ما يكفي من الاذكياء مثلك
لابعادي عن هذا العمل

884
01:15:54,921 --> 01:15:57,965
حسنا, في وقت لاحق سيكون لنا حديث عن الوطن

885
01:15:58,052 --> 01:16:00,791
ولكن الآن علينا ان نحصل على مكان للاستقرار

886
01:16:00,878 --> 01:16:03,095
هل تسمحون لنا ؟

887
01:16:05,400 --> 01:16:08,270
كان يجب ان تصوت له, جاكو

888
01:16:09,835 --> 01:16:12,618


889
01:16:16,097 --> 01:16:18,358


890
01:16:34,272 --> 01:16:36,794


891
01:16:51,839 --> 01:16:56,796
من بين مدافعنا 24 هناك 5 مدافع بعيدة المدى

892
01:16:56,840 --> 01:16:59,883
شئ ما يحدث في المدينة

893
01:17:08,624 --> 01:17:10,885
لتختبئ السيدات رجاءا

894
01:17:10,928 --> 01:17:13,450
الرجال الى مواقعكم القتالية

895
01:17:22,190 --> 01:17:24,799


896
01:17:34,887 --> 01:17:37,888


897
01:18:09,500 --> 01:18:12,326
كابتن دكنسون هل رجالك جاهزون ؟

898
01:18:12,412 --> 01:18:14,674
انهم في مواقعهم يا سيدي

899
01:18:18,543 --> 01:18:22,500
لا احد يطلق النار
الا ان اعطيت الامر بذلك

900
01:18:22,587 --> 01:18:26,674
هؤلاء الرجال محميون براية عقد الهدنة

901
01:18:32,979 --> 01:18:35,285


902
01:18:39,980 --> 01:18:43,503
من مركز قيادة القائد العام
انتونيو لوبيز دي سانتا آنا

903
01:18:43,546 --> 01:18:45,502
الحاكم المطلق لمكسيكو

904
01:18:45,546 --> 01:18:48,677
الى قائد التمرد
الذي يتجرأ على قيادة

905
01:18:48,721 --> 01:18:50,981
المتمردين الذين استولوا على الارسالية

906
01:18:51,068 --> 01:18:53,068
انتم تعلمون

907
01:18:53,112 --> 01:18:55,894
ان مقاطعة مكسيكو
...المعروفة باسم تكساس

908
01:18:55,982 --> 01:18:59,504
قد بدأت عصيانا نشطا وخيانة

909
01:18:59,591 --> 01:19:02,113
ضد حكم القائد العام سانتا آنا

910
01:19:02,156 --> 01:19:05,679
وبناء على ذلك يتكرم القائد العام
بنشر الامر التالي

911
01:19:05,765 --> 01:19:09,765
على كل سكان الارسالية
ان يغادروها على الفور

912
01:19:09,853 --> 01:19:12,201
وان يتركوا ورائهم كل السلاح والذخيرة

913
01:19:12,505 --> 01:19:15,288
وان لم تنفذوا هذا الامر على الفور

914
01:19:15,331 --> 01:19:18,462
سيضطر القائد العام ان يهاجم الارسالية

915
01:19:18,549 --> 01:19:20,549
ولن تكون هناك رحمة

916
01:19:30,028 --> 01:19:32,072


917
01:19:55,640 --> 01:19:57,770
ما رأيك, جيم ؟

918
01:20:00,510 --> 01:20:06,162
انا اكره ان أقول اي شئ جيد عن هذا الوقح

919
01:20:06,250 --> 01:20:09,423
لكنه يعرف ما هي أقصر الطرق لبدأ الحرب

920
01:20:34,383 --> 01:20:36,382
 السادسة

921
01:20:37,557 --> 01:20:39,731
سرية البنادق السادسة لفيراكروز

922
01:20:45,297 --> 01:20:48,470
انهم يعسكرون نحو ميل جنوب حصننا الغربي

923
01:20:48,644 --> 01:20:51,558
مدفعية خفيفة, حاملي الرماح, وبعض المهندسين

924
01:20:51,645 --> 01:20:54,297
لم تصل لحد الان اي من قوات الهجوم الثقيلة

925
01:20:54,341 --> 01:20:56,558
لكن عددهم حتى الان 2000 رجل

926
01:20:56,646 --> 01:20:59,645
سيكون هذا لصالحنا, دك

927
01:20:59,689 --> 01:21:03,647
لا بد ان القوات الرئيسية تتواجد
 على بعد أميال

928
01:21:03,689 --> 01:21:07,647
المقاتلون المشاة, المدفعية الثقيلة
 إدارة المعسكر وعربات المؤن

929
01:21:07,690 --> 01:21:09,646
لن يصلوا الى هنا قبل 4 او 5 ايام

930
01:21:09,690 --> 01:21:12,386
ولن تبدأ المعركة الفعلية حتى ذلك الحين

931
01:21:12,430 --> 01:21:14,647
ستكون هناك غارات متقطعة
...أو اطلاقات مدفعية

932
01:21:14,691 --> 01:21:17,039
كي يمتحنون دفاعاتنا

933
01:21:17,125 --> 01:21:19,605
لكنهم لن يقوموا بهجوم فعلي

934
01:21:19,691 --> 01:21:22,083
حتى يصل سانتا آنا الى هنا
مع قواته الرئيسية

935
01:21:22,169 --> 01:21:26,171
ثم ماذا ؟ -
حينها سيكون فانين قد وصل الى هنا -

936
01:21:31,475 --> 01:21:34,606
هناك جنود يصلون في كل ساعة

937
01:21:34,692 --> 01:21:37,650
أروع جيش رأيته

938
01:21:37,736 --> 01:21:39,867
نعم

939
01:21:39,910 --> 01:21:42,954
اذا اخذت رجالي خارج الارسالية
هل ستذهب معي ؟

940
01:21:43,041 --> 01:21:46,911
ديفي, انت تعرف ان هذه الارسالية القديمة
 لن تصمد امام جيش سانتا آنا

941
01:21:46,954 --> 01:21:50,041
طريقتي هي المخرج الوحيد -
ترافيس قال ان فانين سيصل قريبا -

942
01:21:50,085 --> 01:21:52,346
ترافيس قال... انا لا اصدق كلام ترافيس

943
01:21:52,390 --> 01:21:54,912
حتى لو قال ان الليل مظلم والنهار منير

944
01:21:58,086 --> 01:22:00,434


945
01:22:02,434 --> 01:22:06,043
الذبابة في اللبن. هش ايتها الذبابة .. هش
وهذا كل شئ

946
01:22:06,087 --> 01:22:08,826
النمل يدخل وعاء السكر. اثنين.. اثنين
وهذا كل شئ

947
01:22:08,913 --> 01:22:11,784
لقد حملت ضعفين -
انت اكبر بضعفين -

948
01:22:13,609 --> 01:22:15,740
رجال الدورية في مشكلة

949
01:22:35,742 --> 01:22:37,655
تبا.. أيها النحال

950
01:22:37,743 --> 01:22:41,699
ظننت انك لن تفتح برميل الخمر
قبل حلول الظلام ... ماذا بك ؟

951
01:22:41,873 --> 01:22:44,265
إنها نصف ساعة ويحل الظلام

952
01:22:46,178 --> 01:22:48,613
الى جانب ذلك,هذا برميلي, اليس كذلك ؟

953
01:22:48,656 --> 01:22:50,656
حسنا -
أعطني قليلا من هذا الخمرة

954
01:22:50,743 --> 01:22:54,048
اخاف ان بوسعي ان اشربها كلها

955
01:22:54,135 --> 01:22:56,918
ربما افعل ذلك

956
01:22:57,004 --> 01:23:01,571
ماذا لديك ايها الايرلندي ؟ -
 أكثر مما اريد, جم, الكثيرمن الرجال وصلوا -

957
01:23:01,657 --> 01:23:05,180
ومعهم اطول مدفع رايته في حياتي

958
01:23:05,223 --> 01:23:07,223
شئ من هذا القبيل

959
01:23:14,094 --> 01:23:16,051
لربما طوله 12 أو 14 قدم

960
01:23:16,137 --> 01:23:18,398
بالتاكيد هو يرسم بشكل جميل
 اليس كذلك ؟

961
01:23:18,485 --> 01:23:22,703
شئ مخيف بطول 12 أو 14 قدم
هل أنت متأكد ايها الايرلندي ؟

962
01:23:22,789 --> 01:23:26,094
فنن -
نعم يا سيدي-

963
01:23:26,138 --> 01:23:30,095
امرتك ان تقدم لي تقريرا
لا أن تلقي محاضرات, تعال الى هنا

964
01:23:30,182 --> 01:23:34,052
حسنا, كولونيل ترافس

965
01:23:37,052 --> 01:23:39,965
ترافس, مع مدفع كهذا

966
01:23:40,053 --> 01:23:44,444
يستطيع رجال سنتا آنا الجلوس هناك
ويضربوننا , أليس كذلك ؟

967
01:23:44,532 --> 01:23:47,967
لا يوجد مدفع كهذا في كل شمالي امريكا

968
01:23:48,053 --> 01:23:50,705
توجد مدافع كهذه في اوربا حسب التقارير الاخيرة

969
01:23:50,793 --> 01:23:53,053
الملازم فنن يبالغ في كلامه

970
01:23:53,836 --> 01:23:56,011


971
01:24:01,968 --> 01:24:06,315
انه كبير ديفي, وهو يطلق من هناك

972
01:24:14,968 --> 01:24:17,882
البطارية رقم 1, هل مدفعكم جاهز ؟

973
01:24:17,969 --> 01:24:21,622
انه جاهز يا سيدي -
إجعلوه بأقصى ارتفاع -

974
01:24:21,708 --> 01:24:23,709
                    نعم, سيدي

975
01:24:27,709 --> 01:24:31,709
     المدفع جاهز سيدي -
أرمي -

976
01:24:39,579 --> 01:24:42,580
كانت قصيرة كولونيل ترافس

977
01:24:48,929 --> 01:24:53,624
انا  متأكد اني سعيد لرؤية
هذا المدفع هنا

978
01:24:53,668 --> 01:24:55,625
...اعتقدت للحظة انهم يطلقون علينا

979
01:24:55,668 --> 01:24:59,060
من احدى مدنهم القديمة في اوروبا

980
01:24:59,365 --> 01:25:01,973
يا الهي

981
01:25:02,017 --> 01:25:07,191
كلا, لن يجرؤا على ذلك

982
01:25:07,235 --> 01:25:11,191
هذه ليست طريقة عادله لخوض الحرب

983
01:25:16,366 --> 01:25:19,409
حسنا, الافضل ان نفعل شئ حيال هذا كروكيت

984
01:25:19,453 --> 01:25:23,063
الخطة المعتادة -
بعد ساعة من حلول الظلام ؟ -

985
01:25:23,149 --> 01:25:25,280
جيد

986
01:25:25,324 --> 01:25:30,846
تيمبلريغ, اجمع 15 رجلا. بعد حلول الظلام
كلهم يعتمد عليهم

987
01:25:42,064 --> 01:25:44,151
قف -

988
01:25:44,195 --> 01:25:46,152
لقد خسرت الرهان -

989
01:25:46,195 --> 01:25:49,108
تراهنت مع بعض الاصدقاء ان بوسعي
التسلل اليك, دون ان تحس بي

990
01:25:49,196 --> 01:25:51,978
صديق! تريد ان تحصل على ثقب في راسك

991
01:25:58,066 --> 01:26:01,153
اربطه جيدا -
 اطفئ هذه النار لتخفي ظلالنا -

992
01:26:02,935 --> 01:26:05,414
لنذهب -
  أعبروا السور.. هيا -

993
01:26:19,937 --> 01:26:21,894
كل شئ جاهز ؟ -
نعم سيدي -

994
01:26:21,938 --> 01:26:25,112
حسنا, حان الوقت, ايها الرجال افتحوا البوابة

995
01:26:25,155 --> 01:26:27,330
كولونيل ترافس, الحارس هنا

996
01:26:28,678 --> 01:26:31,286
احدهم هجم عليه -
انا اقول هم فعلوها -

997
01:26:31,330 --> 01:26:33,982
لقد رموني أرضا.. وربطوني

998
01:26:34,070 --> 01:26:35,983
وقسم منهم داس علي وهم ذاهبون

999
01:26:36,069 --> 01:26:40,766
حتى بدون ان يستاذنوني

1000
01:26:40,852 --> 01:26:42,853
تبا

1001
01:26:46,592 --> 01:26:48,766
عودوا الى مواقعكم -
نعم سيدي -

1002
01:26:48,810 --> 01:26:50,810
اغلقوا البوابة

1003
01:26:53,984 --> 01:26:57,333
حسنا, من الافضل ان تأخذ رجالك الى هناك

1004
01:26:57,375 --> 01:27:00,071
ربما يمكنكم ان تقدم لهم أية مساعدة -
نعم سيدي -

1005
01:27:00,159 --> 01:27:03,811
فصيل, امتطوا الخيول

1006
01:27:26,205 --> 01:27:28,204
اجلب البارود

1007
01:27:36,510 --> 01:27:39,510
اين الطين ؟ -
في الطريق اليك... هذا هو -

1008
01:28:23,558 --> 01:28:26,384


1009
01:28:26,471 --> 01:28:29,124
انصرفوا من هنا... ساغطي عليكم

1010
01:28:30,602 --> 01:28:32,994


1011
01:28:37,472 --> 01:28:40,473
هيا يا فتى اذهب من هنا -
بوسعي ان اطلق النار -

1012
01:28:43,908 --> 01:28:46,430
يا له من مدفع -
اذهب وأمتطي حصانا -

1013
01:28:46,474 --> 01:28:49,038


1014
01:28:57,170 --> 01:28:59,562
العريف باردي

1015
01:28:59,604 --> 01:29:03,344
لا احد يطلق النار حتى تميزوا الهدف
 نعم سيدي -

1016
01:29:09,301 --> 01:29:12,954
دعونا نساعدهم ايها الرجال

1017
01:29:28,477 --> 01:29:30,781
ارفعوهم.. ارفعوهم
الجميع.. اركبوا بشكل مزدوج

1018
01:29:30,825 --> 01:29:33,477
هيا ارفعوهم

1019
01:29:56,871 --> 01:30:00,784
افتحوا البوابة... افتحوا البوابة

1020
01:30:00,872 --> 01:30:03,698


1021
01:30:09,307 --> 01:30:11,308
اغلقوا البوابة

1022
01:30:12,438 --> 01:30:14,351
احسنت صنعا سميتي

1023
01:30:14,438 --> 01:30:16,699
لم نشعر انك لم تكن معنا
لحسن الحظ ان الفتى انتبه لذلك

1024
01:30:16,742 --> 01:30:18,699
هذا الحصان أسقطنا أرضا

1025
01:30:18,743 --> 01:30:20,700
هل انت بخير جيم ؟ -
 نعم بالتاكيد -

1026
01:30:20,743 --> 01:30:23,178
سيد سميث, لقد جرحت -
لا.. كل شئ على ما يرام -

1027
01:30:23,265 --> 01:30:26,439
دعنا نفحص الجرح -
قلت لكم اني بخير -

1028
01:30:26,483 --> 01:30:28,657
       لا توجد عظام مكسورة

1029
01:30:28,744 --> 01:30:31,483
كل ما تحتاجه هو تصليح عام
 من دكتور مربي النحل

1030
01:30:31,570 --> 01:30:33,570
... أرأيت ؟ أنا

1031
01:30:36,222 --> 01:30:39,180
كان هذا قريبا جدا -
بوي ؟ -

1032
01:30:39,266 --> 01:30:42,745
انه بخير, سقط عن الحصان

1033
01:30:42,832 --> 01:30:45,007
جيثرو ؟ -
نعم سيدي -

1034
01:30:46,180 --> 01:30:48,833
اخبر كولونيل بوي
 اني اريد التحدث معه حالا

1035
01:30:48,919 --> 01:30:50,920
            نعم سيدي

1036
01:30:51,006 --> 01:30:54,007
سنذهب الى هناك
 حيث يمكننا التحدث على انفراد

1037
01:30:54,051 --> 01:30:56,094
نعم سيدي

1038
01:31:13,270 --> 01:31:15,748
أحرس هذه المنطقة -
نعم سيدي -

1039
01:31:20,923 --> 01:31:23,880
... حسنا, بالنظر الى النتائج انا

1040
01:31:23,966 --> 01:31:25,967
ديك, اترك هذا لي

1041
01:31:49,404 --> 01:31:51,404
كولونيل بوي

1042
01:31:52,577 --> 01:31:55,578
لقد تحملت ما يكفي من تمردك

1043
01:31:56,839 --> 01:31:59,143
حقا ؟

1044
01:31:59,231 --> 01:32:02,578
حسنا, دعنا ننهي الموضوع.. متى وأين ؟

1045
01:32:02,666 --> 01:32:05,709
سمعت انك جيد باطلاق النار
لذلك دعنا نختار المسدسات

1046
01:32:05,753 --> 01:32:07,710
اعتقدت انك ستختار السكين

1047
01:32:07,754 --> 01:32:11,189
 ...يا سادة, اعتقد -
ديك, ستكون انت مساعدي -

1048
01:32:11,231 --> 01:32:15,189
الوقت ؟ -
أقترح بعد أن تنتهي هذه الحرب  -

1049
01:32:16,667 --> 01:32:21,755
نعم باللحظة, لحظة انتهاء الحرب -

1050
01:32:21,798 --> 01:32:24,668
جم -
لا باس من ناحيتي -

1051
01:32:25,667 --> 01:32:27,624
كلمة أخيرة يا بوي

1052
01:32:27,842 --> 01:32:30,234
بشأن ما حدث الليلة

1053
01:32:30,278 --> 01:32:33,713
بخروجك في مهمة من دون ان
تتلقى أمراً, عرضت القيادة للخطر

1054
01:32:33,755 --> 01:32:37,539
و لولا تدخل الكابتن دينكسون و دوريته

1055
01:32:37,583 --> 01:32:40,278
لكان عدد كبير من المتطوعين الذين
نحتاجهم كثيرا قتلوا هناك

1056
01:32:40,365 --> 01:32:42,800
بدلا ان يكونوا في مواقعهم هنا

1057
01:32:42,887 --> 01:32:47,279
أطلب منك كلمة شرف ان يكون هناك
عدم تكرار لمثل هذا السلوك

1058
01:32:47,322 --> 01:32:49,714
والا سأضطر لاعتقالك

1059
01:32:55,496 --> 01:32:58,236
ترافس

1060
01:32:58,323 --> 01:33:04,063
لا تقلق بعد الان من التمردات

1061
01:33:04,107 --> 01:33:06,106
سأغادر مع رجالي مع طلوع الفجر

1062
01:33:15,020 --> 01:33:18,629
كولونيل ترافس, انا رجل عجوز

1063
01:33:18,673 --> 01:33:20,674
ولكنك على خطأ

1064
01:33:25,978 --> 01:33:27,979
جيثرو هذا

1065
01:33:29,544 --> 01:33:32,761
... يذكرني بقصة -
ارجوك يا كروكيت -

1066
01:33:32,848 --> 01:33:36,674
لا مزيد من حكايات الوطن العتيقة
وتوقف عن فلسفتك الساذجة

1067
01:33:36,762 --> 01:33:39,110
و فكاهة أهل الغاب التي تشتهر بها

1068
01:33:39,196 --> 01:33:41,197
ليلة سعيدة

1069
01:33:42,327 --> 01:33:45,502
الافضل ان تتهاون معي أيها السيد

1070
01:33:45,545 --> 01:33:48,676
اتفاقية كلمة الشرف هذه لا تقلقني بقدر نتفه

1071
01:33:48,719 --> 01:33:53,764
عندما تكون هناك مشكله
  ساهاجم من كل الاتجاهات بغتتاً و باسرع ما يمكنني

1072
01:33:51,110 --> 01:33:53,764


1073
01:33:53,850 --> 01:33:58,416
قلقي الوحيد هنا هو 23 رجل من تنسي

1074
01:33:58,459 --> 01:34:01,155
فمن الافضل لك ان تدعني أعرف
 ما يدور بخلدك

1075
01:34:03,417 --> 01:34:06,417
أظن ان هذا واضح لك

1076
01:34:09,939 --> 01:34:12,635
الامر بسيط هكذا

1077
01:34:12,721 --> 01:34:15,157
وصل سانتا آنا مع 7000 رجل

1078
01:34:16,156 --> 01:34:18,722
في الاعلى هنا نهر سبين

1079
01:34:18,810 --> 01:34:21,244
في مكان ما قريبا من هنا

1080
01:34:21,331 --> 01:34:23,940
سام هيوستن يحاول ان ينظم جيشا

1081
01:34:23,984 --> 01:34:28,245
وفي المنتصف تماما يوجد حصن ألامو

1082
01:34:28,332 --> 01:34:30,766
...سانتا آنا لا يستطيع ان يدور

1083
01:34:30,810 --> 01:34:32,897
ويترك حصنا قرب طريق امداداته

1084
01:34:32,941 --> 01:34:35,942
انه مضطر للسيطرة
على حصن ألامو بمهاجمته

1085
01:34:35,984 --> 01:34:38,550
كل دقيقة من الوقت نربحها
...من اجل سام هيوستن

1086
01:34:38,638 --> 01:34:41,290
هي دقيقة ثمينة تضاف الى حياة تكساس

1087
01:34:41,376 --> 01:34:44,030
...كروكيت, لن يقول احد

1088
01:34:44,116 --> 01:34:48,334
ان ويليام بيرت ترافس
 لم يجني كل دقيقة ممكنة لذلك

1089
01:34:49,638 --> 01:34:52,595
هذا منطقي... لما لم تخبر بوي بذلك ؟

1090
01:34:52,682 --> 01:34:55,944
لان القائد ليس مضطر ان يشرح كل قراراته

1091
01:34:55,986 --> 01:34:58,074
لكنك شرحت لي

1092
01:34:59,726 --> 01:35:02,161
انا أكنُ احترماً كبيراً لك, كروكيت

1093
01:35:02,248 --> 01:35:04,727
لكنني لا اُكنهُ ابدا لهذا المغامر المقاتل بالسكين

1094
01:35:06,292 --> 01:35:10,684
كنت اظن ان كل من يحمل السلاح
يستحق الاحترام

1095
01:35:10,771 --> 01:35:14,380
ولكني لست جنديا حقيقيا

1096
01:35:14,466 --> 01:35:17,554
لم احارب احداً.. الهنود فقط

1097
01:35:17,641 --> 01:35:19,641
الا اذا كنت تعتبر البريطانيين ايضا

1098
01:35:19,728 --> 01:35:21,729
                   كروكيت

1099
01:35:24,425 --> 01:35:28,164
ارجو ان تغفر لي فظاظتي معك في البداية

1100
01:35:29,381 --> 01:35:31,425
...انا أغفر بسهولة

1101
01:35:31,512 --> 01:35:33,425
احيانا

1102
01:35:33,512 --> 01:35:35,512
ليلة سعيدة ترافيس

1103
01:35:55,558 --> 01:35:58,297
اخرج بعض أوعية الخمر واحضر الكيتار

1104
01:35:58,340 --> 01:36:00,732
ماذا سنفعل ديفي ؟

1105
01:36:00,776 --> 01:36:02,775
سنعزف ونغني

1106
01:36:16,299 --> 01:36:18,212
حسنا

1107
01:36:18,299 --> 01:36:21,734
ارجوا انك اخبرت ذلك
 الغبي الاحمق رايك فيه

1108
01:36:21,821 --> 01:36:25,213
انا لست متاكد ما هو رأيي فيه -
ما كل هذا ؟ -

1109
01:36:27,778 --> 01:36:31,822
ظننت اننا سنشرب قليلا
ونحكي لبعض عن مشاكلنا

1110
01:36:31,865 --> 01:36:35,344
انتظر لحظة يا كروكيت
لا تحاول ان تمرر اساليبك معي

1111
01:36:35,431 --> 01:36:39,475
فقد اتخذت قراري -
اذا سنشرب نخب الوداع -

1112
01:36:40,736 --> 01:36:45,345
تعني انك ستبقى ؟ -
هذا ما اعتقده يا جيم -

1113
01:36:45,389 --> 01:36:48,215
حسنا, سنشرب كأسا او أثنين أو عشرة

1114
01:36:48,302 --> 01:36:51,432
ولكنك لن تنجح بان تسكرني
وتجعلني أغير رأيي

1115
01:36:51,476 --> 01:36:53,476
بالطبع لا

1116
01:36:57,955 --> 01:37:00,868


1117
01:37:00,955 --> 01:37:05,303
دورية الصباح هيا أشرقت الشمس انهضوا

1118
01:37:06,433 --> 01:37:08,782
يا مربي النحل هيا انهض

1119
01:37:08,869 --> 01:37:13,131
تيمبلريغ هيا انها مناوبتك

1120
01:37:13,217 --> 01:37:15,653
مناوبتك -
اسكت ليس عليك ان توقظنا جميعا -

1121
01:37:15,695 --> 01:37:19,392
سأوقظكم ايها السيرجنت -
شكرا سيدي الكاهن, شكرا -

1122
01:37:22,261 --> 01:37:24,174


1123
01:37:24,262 --> 01:37:27,262
سأعطيك دولارين أمريكيين
اذا بدلتني في المناوبة

1124
01:37:27,349 --> 01:37:31,653
دولا ران ؟ -
هذا الصباح ما كنت لابدلك مقابل 10 دولارات -

1125
01:37:31,697 --> 01:37:35,046
أنا سافعل ذلك -
اتفقنا سكوتي -

1126
01:37:40,611 --> 01:37:45,612
حسنا يا ديفي يبدو انك فعلت ذلك ثانية

1127
01:37:45,698 --> 01:37:48,351
الخمرة, فعلت

1128
01:37:48,394 --> 01:37:50,351
بوي ؟

1129
01:37:50,395 --> 01:37:52,395
يبدو لي كالمربوط

1130
01:37:58,309 --> 01:38:00,309
مناوبتك

1131
01:38:30,051 --> 01:38:33,051
صباح الخير كولونيل, انه لا يزال نائما

1132
01:38:33,138 --> 01:38:35,660
سأهتم بذلك جيثرو

1133
01:38:39,008 --> 01:38:42,052


1134
01:38:46,270 --> 01:38:48,313


1135
01:38:48,401 --> 01:38:51,139
                كروكيت

1136
01:38:51,227 --> 01:38:53,140
كروكيت

1137
01:38:57,054 --> 01:39:00,749
كروكيت ما هذا بحق الجحيم -
صباح الخير, سميتي.... دكتور -

1138
01:39:00,792 --> 01:39:04,011
ديفي -
صباح الخير -

1139
01:39:04,054 --> 01:39:08,055
اصبحت مشهورا ليلة امس

1140
01:39:08,141 --> 01:39:10,054
الان في اي مكان سيتحدثون عن جيم بوي

1141
01:39:10,142 --> 01:39:13,185
سيضطرون للحديث عن الرجل
الذي انقذه من العساكر

1142
01:39:13,229 --> 01:39:15,185
حقا سيفعلون ؟

1143
01:39:15,229 --> 01:39:18,751
جيم, لطالما أراد الفتى
 ان يعرف حادثة ركام الرمل

1144
01:39:18,795 --> 01:39:21,751
دعك من هذا,كروكيت -
فعلا, هذه حقيقة -

1145
01:39:21,795 --> 01:39:23,751
انه لم يسمع شئ سوى الاشاعات

1146
01:39:23,839 --> 01:39:26,534
نعم سيد بوي كل الشباب في الوطن
 تحدثوا عن ذلك

1147
01:39:26,578 --> 01:39:28,839
بالمناسبة سميتي

1148
01:39:29,926 --> 01:39:32,578
قل وداعا لجيم

1149
01:39:34,318 --> 01:39:37,101
هل ستذهب الى مكان ما كولونيل جيم ؟

1150
01:39:39,232 --> 01:39:41,796
   كلا

1151
01:39:41,840 --> 01:39:46,188
لا, لن اذهب الى اي مكان
هذه مجرد دعابه من كروكيت

1152
01:39:46,275 --> 01:39:49,754
الان عليك ان تتحسن سميتي
 وشكرا على مساعدتك لي

1153
01:40:03,364 --> 01:40:06,669
الان ماذا تفعل ؟ -
هناك اشاعة اننا سنغادر هذا الصباح -

1154
01:40:06,755 --> 01:40:10,147
انا من يخبرك متى نغادر
اعد هذه المعدات الى اماكنها

1155
01:40:12,930 --> 01:40:14,930
كروكيت

1156
01:40:41,019 --> 01:40:43,585
يا الهي, بوي... انت سئ المزاج

1157
01:40:43,629 --> 01:40:46,629
لا تحاول ان تجعلني مغفلاً مرة اخرى

1158
01:40:46,716 --> 01:40:49,021
مرة واحدة تكفي -
أنا اقرر بنفسي -

1159
01:40:49,064 --> 01:40:52,412
لم افكر عكس ذلك جيم

1160
01:40:52,499 --> 01:40:56,847
إني أتسائل, أتعتقد انه تبقت هناك
 رشفة من الخمر ؟

1161
01:40:56,935 --> 01:41:00,370
لكي نرطب حناجرنا

1162
01:41:00,456 --> 01:41:03,413
انها فكرة رائعة ديفي

1163
01:41:03,501 --> 01:41:05,500
هذه فكرة رائعة

1164
01:41:07,805 --> 01:41:10,283
لا زلت أقول انت سئ المزاج

1165
01:41:17,414 --> 01:41:19,632
يا صديقي

1166
01:41:19,719 --> 01:41:23,111
توقف من هناك ؟

1167
01:41:23,154 --> 01:41:26,111
لا تطلق يا صديقي

1168
01:41:26,198 --> 01:41:28,198
معي رسالة الى جيم بوي

1169
01:41:29,893 --> 01:41:31,894
بهذه القبعة

1170
01:41:39,894 --> 01:41:43,764
جيم ؟... شخص يقول
ان هناك رسالة لك في هذه القبعة

1171
01:41:49,070 --> 01:41:52,070
طريقة غريبة لارسال الرسائل, أليس كذلك ؟

1172
01:41:52,113 --> 01:41:54,505
 نعم

1173
01:41:54,592 --> 01:41:56,592
ربما استسلم سانتا آنا

1174
01:42:44,119 --> 01:42:46,118
ماذا حدث جيم ؟

1175
01:42:49,423 --> 01:42:52,989
لم أعتقد ان الليلة ستكون مظلمة هكذا

1176
01:42:58,163 --> 01:43:00,163
                      زوجتي

1177
01:43:03,382 --> 01:43:05,729
                       انها

1178
01:43:05,772 --> 01:43:07,773
                   ماتت

1179
01:43:17,339 --> 01:43:19,339
لقد مررت بهذا جيم

1180
01:43:21,513 --> 01:43:23,513
شئ صعب

1181
01:43:24,905 --> 01:43:26,905
انه الطاعون

1182
01:43:28,253 --> 01:43:30,166
الوباء اللعين

1183
01:43:30,253 --> 01:43:32,297


1184
01:43:32,384 --> 01:43:34,385
يا الهي

1185
01:43:44,689 --> 01:43:48,429
انها ... انها صغيرة جدا يا ديفي

1186
01:43:49,907 --> 01:43:52,473
             جدا صغيرة

1187
01:43:54,864 --> 01:43:57,690
ارادت ان تبقى في بيهار كي تكون قريبة مني

1188
01:43:57,778 --> 01:44:01,474
ولكني ارسلتها الى كويلا

1189
01:44:02,866 --> 01:44:04,865
انا من ارغمها على الذهاب

1190
01:44:07,475 --> 01:44:09,692
كاهن بلدتنا

1191
01:44:11,692 --> 01:44:13,692
انه واعظ

1192
01:44:15,605 --> 01:44:18,736
دائما يقول

1193
01:44:18,824 --> 01:44:21,041
نحن البشر الضعفاء لا نعرف الكثير

1194
01:44:28,867 --> 01:44:30,868
تماسك يا جيم

1195
01:44:35,347 --> 01:44:37,651
كولونيل بوي

1196
01:44:37,695 --> 01:44:40,565
انت تلقيت أتصال من خارج هذه الاسوار

1197
01:44:40,651 --> 01:44:44,651
هذا يعارض اوامري.. ماهي المعلومات التي تلقيتها ؟

1198
01:44:46,826 --> 01:44:48,826
بوي اعطيني هذه الرسالة

1199
01:44:54,392 --> 01:44:57,871
انت يجب ان تموت الليلة

1200
01:44:57,913 --> 01:45:00,740
جيم, السيدة الصغيرة

1201
01:45:00,784 --> 01:45:02,784
لم تكن لتحب هذا

1202
01:45:40,614 --> 01:45:43,222
كولونيل بوي

1203
01:45:43,310 --> 01:45:47,614
ارجوا ان تتقبل خالص التعازي

1204
01:45:47,701 --> 01:45:50,701
وانا اعتذر امامك لانني ازعجتك
 في مثل هذه اللحظة

1205
01:45:53,615 --> 01:45:56,354
وهذا لا يضعف حقك في استدعائي
...للمنازلة في ميدان الشرف

1206
01:45:56,398 --> 01:45:58,398
في وقت لاحق

1207
01:46:06,659 --> 01:46:11,138
ولكن أود ان أعرب عن حزني لك

1208
01:46:11,182 --> 01:46:15,182
وأقدم اعتذاري عن التصرف الغليظ
الذي بدر مني في وقت كهذا

1209
01:46:18,008 --> 01:46:20,444
ترافس

1210
01:46:20,530 --> 01:46:23,182
انت لا تستطيع ان تكون الا انت

1211
01:46:24,748 --> 01:46:26,922
وانا لا استطيع ان اكون الا انا

1212
01:46:40,663 --> 01:46:50,012


1213
01:46:54,708 --> 01:46:58,361
لما كل هذا ؟-
هذا الصباح 32 حالة دخلوا للمستشفى هذا الصباح -

1214
01:46:58,447 --> 01:47:02,708
حسن, اخبرهم ان ياتوا الى هنا, هذا بسبب حفلة امس

1215
01:47:02,752 --> 01:47:05,274
كلا يا سيدي انهم نساء واطفال

1216
01:47:07,100 --> 01:47:09,187
نداء آخر للضباط

1217
01:47:10,752 --> 01:47:13,753
انظر بنفسك كلها بهذا الشكل -
سيدي -

1218
01:47:15,101 --> 01:47:17,101
ايها السادة

1219
01:47:18,840 --> 01:47:21,492
دكتور.... الامر بسيط يا سادة

1220
01:47:21,580 --> 01:47:24,537
لدي هذا الصباح 32 حالة زحار

1221
01:47:24,623 --> 01:47:28,581
تفحصت برميل لحم الخنزير
الذي وزعت الوجبات منه انه فاسد

1222
01:47:28,667 --> 01:47:32,407
وهكذا حال كل البراميل في المستودع, سرجنت

1223
01:47:32,494 --> 01:47:34,842
...باستبعاد اللحوم... اتوقع انه لدينا

1224
01:47:34,929 --> 01:47:38,538
مايكفي الحامية ثلاث او اربعة ايام
كحصة غذاء كاملة

1225
01:47:41,320 --> 01:47:43,930
ايها السادة انتم ترون حجم المعضلة

1226
01:47:44,016 --> 01:47:46,061
اصبحنا من دون طعام تقريبا

1227
01:47:46,147 --> 01:47:50,191
لكن, سانتا آنا ليست لديه مشكلة كهذه

1228
01:47:50,278 --> 01:47:53,887
لذلك واضح ماذا يجب ان نفعل
 ممكن ان تتبعوني

1229
01:47:57,148 --> 01:47:59,844


1230
01:48:10,237 --> 01:48:12,150


1231
01:48:12,237 --> 01:48:14,802


1232
01:48:37,848 --> 01:48:41,283
أستطيع ان أتوقع أن هناك اماكن اكثر راحة
لمشاهدة العرض

1233
01:48:41,370 --> 01:48:43,370
   هدوء

1234
01:48:55,284 --> 01:48:57,285


1235
01:49:06,503 --> 01:49:10,199
ديك -
نعم سيدي -

1236
01:49:12,895 --> 01:49:17,547
سيحل الفجر بعد نصف ساعة
قل لرجالك ان يستعدوا على خيولهم

1237
01:49:17,634 --> 01:49:19,634
نعم, سيدي

1238
01:49:57,812 --> 01:50:00,725


1239
01:51:08,515 --> 01:51:11,515
يا فرسان الليل اثنان لكل واحد منهم

1240
01:51:11,558 --> 01:51:14,993
لا تخطئوا... هناك الكثير من الاطفال الجوعى

1241
01:51:15,081 --> 01:51:16,994
حسنا ... هيا

1242
01:51:17,080 --> 01:51:19,733
سميتي

1243
01:51:22,168 --> 01:51:25,038
خذ حصانا من هناك
من أجل طريق سميتي

1244
01:51:25,082 --> 01:51:26,734
أختر حصانا جيدا

1245
01:51:26,821 --> 01:51:29,691
كولونيل ديفي

1246
01:51:29,777 --> 01:51:31,908
هل أستطيع ان أسألك شيئا وتجبني بصدق ؟

1247
01:51:31,952 --> 01:51:33,909
شئ أكيد

1248
01:51:33,952 --> 01:51:38,170
هل ترسلني لانني فارس جيد فعلا كما قلت ؟

1249
01:51:38,213 --> 01:51:40,170
شئ أكيد, كما أعيش و أتنفس

1250
01:51:40,213 --> 01:51:43,736
انت اكثر ذكاء من مربي النحل, و انت تجيد
 السباحة اكثر من المقامر

1251
01:51:43,822 --> 01:51:47,301
اليس هذا لانك تعتقد
انني عديم الفائدة عندما تبدأ المعركة ؟

1252
01:51:47,388 --> 01:51:49,519
سميتي دعني اخبرك بشئ

1253
01:51:49,562 --> 01:51:54,780
من بين كل الرجال هنا كنت لاختارك
لتكون الى جانبي في القتال

1254
01:51:54,867 --> 01:51:56,780
أترى ؟ -
نعم -

1255
01:51:56,867 --> 01:51:58,911
امتط الحصان

1256
01:52:03,955 --> 01:52:06,216
والان لايوجد هناك اي شئ يا فتى
ما عدا العتمة

1257
01:52:06,302 --> 01:52:08,303
حظا سعيدا, سميتي

1258
01:52:12,956 --> 01:52:16,868
سيستغرق عدة ايام ليصل لهيوستن

1259
01:52:16,956 --> 01:52:19,608
هذا ما اظنه

1260
01:52:20,608 --> 01:52:22,869


1261
01:52:33,523 --> 01:52:35,610
اهتممنا بامر الجانب الجنوبي كله

1262
01:52:35,697 --> 01:52:37,697
امتط حصاناً

1263
01:52:40,350 --> 01:52:42,654
الان كل ما علينا القيام به هو الانتظار

1264
01:52:44,176 --> 01:52:47,524
هذا أصعب جزء -
بالتاكيد -

1265
01:52:54,873 --> 01:52:57,872
هيا يا ديك وحظا سعيدا -

1266
01:52:57,960 --> 01:53:01,525
شكرا ويل -
حظا طيبا يا ديكنسون -

1267
01:53:01,569 --> 01:53:03,569
تقدموا

1268
01:53:24,398 --> 01:53:27,571
اذا لم يطلقوا قريبا سنضطر للمغادرة بأي شكل

1269
01:53:27,659 --> 01:53:31,050


1270
01:53:40,094 --> 01:53:42,442
هيا بنا

1271
01:53:45,616 --> 01:53:47,921


1272
01:54:43,840 --> 01:54:45,883


1273
01:55:04,842 --> 01:55:07,277
      وقف اطلاق النار

1274
01:55:07,364 --> 01:55:09,711
وقف اطلاق النار

1275
01:55:09,755 --> 01:55:13,190
اختار هدفك
ارمي

1276
01:55:13,234 --> 01:55:15,364
أرمي

1277
01:55:24,974 --> 01:55:29,627
الخط الثاني... ارمي
تراجعوا... تراجعوا

1278
01:55:32,584 --> 01:55:35,931
ارمي.... تراجعوا

1279
01:55:53,063 --> 01:55:56,281


1280
01:55:59,717 --> 01:56:02,064
ارمي.... تراجعوا

1281
01:56:02,151 --> 01:56:04,151
الخط الثاني

1282
01:56:05,151 --> 01:56:07,847
ارمي.... تراجعوا

1283
01:56:11,282 --> 01:56:13,327
الخط الثالث

1284
01:56:13,370 --> 01:56:16,718
جاهز ؟ ...إرمي

1285
01:56:25,414 --> 01:56:27,415
وقف اطلاق النار

1286
01:56:38,633 --> 01:56:40,546
اغلق البوابة

1287
01:56:40,633 --> 01:56:44,939
هناك شئ واحد مؤكد
لديه شجاعة متوحشة

1288
01:56:44,981 --> 01:56:50,808
أنا سعيد لذلك, فأنا لا ارغب
بالوقوف امام جبان في المبارزة

1289
01:56:50,852 --> 01:56:55,026
ألا تؤمن بالنسيان والمغفرة
أليس كذلك, جم ؟

1290
01:56:55,113 --> 01:56:57,113
                   كلا

1291
01:57:16,550 --> 01:57:18,506
لحم للعشاء

1292
01:57:18,550 --> 01:57:20,507
نعم, سيدي

1293
01:57:25,376 --> 01:57:30,420
لحم الخنزير ليس لحما حقيقيا أما لحم البقر

1294
01:57:36,074 --> 01:57:37,899
ديفي

1295
01:57:37,987 --> 01:57:42,640
سانتا آنا... الثور الكبير بنفسه

1296
01:57:42,726 --> 01:57:44,900
لنذهب

1297
01:57:44,987 --> 01:57:50,205
لتختبئ النساء و الرجال الى مواقعكم

1298
01:58:20,990 --> 01:58:23,686
كابتن ديكنسون -
نعم سيدي -

1299
01:58:23,774 --> 01:58:28,079
مر بإطعام الرجال بالدور وتفقد الذخيرة -
نعم سيدي -

1300
01:58:35,905 --> 01:58:39,166
أفضل حلة عسكرية شاهدتها في حياتي

1301
01:58:39,210 --> 01:58:42,601
الثياب الجميلة لا تجعل من الانسان محاربا

1302
01:58:42,645 --> 01:58:47,037
انهم يخمدون الثورات منذ سنتين
 انهم محاربون

1303
01:59:25,388 --> 01:59:30,475
القائد العام سانتا آنا وصل الان
 مع جيشه الرئيسي

1304
01:59:30,563 --> 01:59:35,216
و الان أصبح على علم ان هناك
نساء واطفال في الارسالية

1305
01:59:35,302 --> 01:59:38,042
وهو يطلب من السيدات تقبل اعتذاره

1306
01:59:38,129 --> 01:59:41,564
ويخبركم ان جيشه لم يهاجم موقعا من قبل

1307
01:59:41,607 --> 01:59:46,347
دون ان يعطي الفرصة لاجلاء النساء والاولاد

1308
01:59:46,433 --> 01:59:51,347
وتبعا لذلك لديكم ساعة
لاجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1309
01:59:51,391 --> 01:59:53,434
ونحن سنوفر لهم وسائل النقل

1310
01:59:53,478 --> 01:59:57,348
ليذهبوا الى الوجهة التي يختارونها

1311
01:59:57,391 --> 02:00:00,392
توقيع أنتونيو لوبيز دي سانتا آنا حاكم مكسيكو

1312
02:00:00,435 --> 02:00:02,826
ما هو جوابكم ؟

1313
02:00:07,567 --> 02:00:11,002
تحياتي للجنرال على شهامته

1314
02:00:11,044 --> 02:00:13,654
سوف نقوم باجلاء الاشخاص غير المقاتلين

1315
02:00:26,698 --> 02:00:30,047
العزاب سيبقون في مواقعهم

1316
02:00:30,133 --> 02:00:33,308
الرجال المتزوجون سيهتمون بتهيئة عائلاتهم للرحيل

1317
02:01:05,833 --> 02:01:09,180
سو الافضل ان تسرعي -
لا تريد ان تذهب -

1318
02:01:09,268 --> 02:01:13,616
وفر كلماتك رغم انك معروف بان كلامك مقنع جدا

1319
02:01:13,659 --> 02:01:15,834
حسنا قلها

1320
02:01:15,920 --> 02:01:18,790
رجل مسكين ذلك الذي
لا يستطيع ان يجعل زوجته مطيعه

1321
02:01:18,834 --> 02:01:22,530
يبدو انك تنسى اني انا ايضا متزوج

1322
02:01:22,574 --> 02:01:24,834
علي ان أقوم بما اعتقد به أنا انه صحيح

1323
02:01:24,878 --> 02:01:28,357
انا زوجة جندي وابنتي ابنة جندي

1324
02:01:28,400 --> 02:01:31,183
سنبقى هنا

1325
02:01:31,270 --> 02:01:33,966
حسنا سو... هيا ديك

1326
02:01:35,227 --> 02:01:37,705
لا تغضب مني

1327
02:01:37,749 --> 02:01:39,792
انا لست غاضبا

1328
02:01:39,879 --> 02:01:41,879
انا فخور بك

1329
02:01:45,228 --> 02:01:48,227
ديك عد الى رجالك -
نعم سيدي -

1330
02:01:51,446 --> 02:01:54,533
الرجال المتزوجون عودوا الى مواقعكم

1331
02:01:54,620 --> 02:01:56,533
افتحوا البوابة

1332
02:01:56,620 --> 02:01:58,881
كابتن ديكنسون

1333
02:01:58,925 --> 02:02:03,055
الى الامام

1334
02:02:10,447 --> 02:02:15,927
سيدتي, ليس لدي زوجة أودعها
هل يمكنني ان "أقول لك وداعا ؟

1335
02:02:16,926 --> 02:02:19,144
بالتاكيد

1336
02:02:19,188 --> 02:02:21,187


1337
02:02:25,362 --> 02:02:29,798
جوكو, نيل, حان الوقت

1338
02:02:49,668 --> 02:02:53,191
اذهب جوكو... وقدم أفضل ما بوسعك

1339
02:03:07,322 --> 02:03:09,323
لا استطيع

1340
02:03:13,454 --> 02:03:15,453
لا استطيع

1341
02:03:20,368 --> 02:03:22,324
لا يمكنني ان افعل ذلك ايها الرجال

1342
02:03:22,367 --> 02:03:24,368
كولونيل بوي

1343
02:03:25,716 --> 02:03:28,759
هذا طلب وليس أمرا

1344
02:03:28,847 --> 02:03:32,412
لكنني اقترح انه مهما كانت لدينا
احتياجات ضرورية

1345
02:03:32,499 --> 02:03:36,108
فهناك احتياجات عائلية اكثر ضرورة

1346
02:03:36,152 --> 02:03:40,108
ادخل الى الصف جاكو, واذهب مع ناسك

1347
02:03:41,108 --> 02:03:45,065
انت ترى كيف يبدو هذا الحال
هذا أكثر مما يمكن للرجل أن يتحمل

1348
02:03:45,152 --> 02:03:49,370
لم ترحم نفسها يوما خلال السنوات العشرة
التي فقدت بصرها فيها

1349
02:03:50,457 --> 02:03:52,979
 يا ترافس
من تظن نفسك؟

1350
02:03:53,066 --> 02:03:56,197
سيدة روبنسن

1351
02:03:56,240 --> 02:03:59,371
أعدك بأنه لن يكون أي لوم  لزوجك

1352
02:03:59,501 --> 02:04:03,502
هيا تحرك, جاكو.. وإلا سأساعدك بركلك بجزمتي

1353
02:04:03,545 --> 02:04:07,241
اصمت, جيم بوي
أنت وترافس أصغيا الي جيدا

1354
02:04:07,329 --> 02:04:11,415
زوجي لن يغادر انه رجل مثلكم وربما اكثر

1355
02:04:11,503 --> 02:04:13,981
على الرغم انه ليس غنيا مثلك جيم

1356
02:04:14,025 --> 02:04:16,285
أو مثقف مثلك ترافيس

1357
02:04:16,373 --> 02:04:20,156
جوكو, ستعود الى موقعك على هذا السور

1358
02:04:20,243 --> 02:04:23,113
انت رجل جيد كاي رجل آخر من جلدتك

1359
02:04:23,155 --> 02:04:25,156
وهذا حقك

1360
02:04:25,200 --> 02:04:29,591
وانا لا يمكنني ان ابصر لكنني جيدة
مثل كل نساء تكساس

1361
02:04:29,635 --> 02:04:32,809
ومن حقي ان اذهب واتركك

1362
02:04:32,896 --> 02:04:36,331
الان, لقد تعانقنا بلطف
و قلنا كل عبارات الوداع التي نعرفها

1363
02:04:36,375 --> 02:04:40,287
ولكنني سأقولها ثانية
سنكون حمقى إن لم نواجه الامر

1364
02:04:40,375 --> 02:04:42,941
ربما تقتل في المعركة

1365
02:04:42,983 --> 02:04:46,114
ولا اعرف ماذا ستقول عندما تعبر بوابات الجنة

1366
02:04:46,158 --> 02:04:49,115
ولكني سأقول هذا.. لم تحظ امرأة
في العالم بزوج رائع

1367
02:04:49,158 --> 02:04:51,854
كما كنت انت بالنسبة لي

1368
02:04:51,941 --> 02:04:54,028
والان اذهب

1369
02:05:06,638 --> 02:05:09,160


1370
02:05:09,247 --> 02:05:11,378


1371
02:05:11,422 --> 02:05:14,813


1372
02:05:58,774 --> 02:06:00,774
كابتن ديكنسون

1373
02:06:01,774 --> 02:06:03,687
                   نعم, سيدي

1374
02:06:03,775 --> 02:06:06,253
قل للطبيب ان يقيم العيادة في الكنيسة

1375
02:06:06,296 --> 02:06:10,253
انت ستقود البطارية الرابعة شخصيا -
نعم سيدي -

1376
02:06:20,949 --> 02:06:23,819


1377
02:06:51,387 --> 02:06:54,257


1378
02:07:21,042 --> 02:07:24,217
لا تطلقوا النار... لا تطلقوا النار

1379
02:07:29,391 --> 02:07:31,217
الان اطلقوا

1380
02:07:56,872 --> 02:07:58,915
الهجوم من الامام

1381
02:07:59,003 --> 02:08:03,438
نحن بحاجة الى المزيد من الرجال هنا
سأحضر بعض القوة من ديكنسون

1382
02:08:22,309 --> 02:08:24,570
الى السور الامامي اسرعوا

1383
02:08:28,440 --> 02:08:31,093
من هذا -
انه الكاهن -

1384
02:09:18,924 --> 02:09:20,793
لا تطلقوا النار

1385
02:09:20,880 --> 02:09:24,402
لا تطلقوا النار انهم ينسحبون

1386
02:09:41,490 --> 02:09:44,100
حاملوا النقالات

1387
02:09:44,143 --> 02:09:46,578
تاكد ان كان احد من رجالنا قد اصيب

1388
02:09:46,665 --> 02:09:51,753
ساكون في الاسفل انظف نفسي
من الخارج وأرطبها من الداخل

1389
02:09:51,839 --> 02:09:54,710
كنا محظوظين اليوم

1390
02:09:57,710 --> 02:10:02,145
تفقد الخسائر. اجتماع الضباط بعد 10 دقائق

1391
02:10:03,884 --> 02:10:06,015
احضروا واحد آخر

1392
02:10:15,972 --> 02:10:18,972


1393
02:10:46,062 --> 02:10:48,584
 بالتاكيد قتلت  العديد
من الرجال الشجعان اليوم

1394
02:10:48,758 --> 02:10:52,237
هذا غريب, لكنني كنت فخورا بهم

1395
02:10:53,671 --> 02:10:58,412
حتى عندما قتلتهم كنت فخورا بهم

1396
02:10:58,498 --> 02:11:01,977
هؤلاء الرجال لا يخافون الموت

1397
02:11:02,020 --> 02:11:05,238
لانهم يعتقدون ان الحق الى جانبهم

1398
02:11:06,238 --> 02:11:08,325


1399
02:11:16,283 --> 02:11:18,717
ضع دعامة لهذه المنطقة -
هذا ما فعلته -

1400
02:11:18,761 --> 02:11:22,326
حسنا ايها السيرجنت, قدم تقريرك

1401
02:11:22,414 --> 02:11:26,152
لدينا 50 مصاب
منهم 28 قتلوا, 22 جريح

1402
02:11:26,196 --> 02:11:28,153
والمعنويات عالية

1403
02:11:28,197 --> 02:11:32,762
المعنويات لن تسعفنا كثيرا
 ان لم يصل فانين وبسرعة

1404
02:11:32,806 --> 02:11:34,805
آه -
 توقف عن الصراخ -

1405
02:11:34,893 --> 02:11:38,110
يجب ان تتمدد على ظهرك وان لا تمشي

1406
02:11:38,198 --> 02:11:42,110
سانتا آنا لم يظهر لنا احتراما اليوم
وقد تاذى

1407
02:11:42,154 --> 02:11:46,372
نعم والان سيأتينا بخطة حرب
 من الجهات الاربعة

1408
02:11:46,416 --> 02:11:50,416
انخفض عددنا بمقدار الثلث
كم من الوقت سنصمد برايك ؟

1409
02:11:50,459 --> 02:11:53,547
سانتا آنا لن يهجم اليوم ثانية

1410
02:11:53,590 --> 02:11:56,286
سينظف ارض المعركة من القتلى والجرحى

1411
02:11:56,330 --> 02:12:00,243
نحن نعرف ان من المتوقع وصول فانين غدا
حتى ان لم يستعجل

1412
02:12:00,330 --> 02:12:04,287
بمساعدة رجاله 500 سنتمكن من الصمود
في الحصن لمدة شهر

1413
02:12:04,330 --> 02:12:06,331
ماذا 500 ظننت ان لديه 1000 رجل

1414
02:12:06,417 --> 02:12:10,287
فقط 500 -
بونهام يقترب سيدي -

1415
02:12:10,331 --> 02:12:13,810
جيد لابد ان فانين خلفه

1416
02:12:26,028 --> 02:12:27,985
اذا ؟

1417
02:12:28,028 --> 02:12:30,289
الكولونيل فانين لن ياتي

1418
02:12:30,333 --> 02:12:34,072
رجاله تعرضوا لكمين .. وقتلوا

1419
02:12:34,116 --> 02:12:36,203
ولن تكون هناك اي مساعدة

1420
02:12:39,725 --> 02:12:42,508
اجمع كل المتطوعين في الموقع

1421
02:12:49,248 --> 02:12:54,031
حسنا هذا كل شئ, سأخرج رجالي
ونتوجه الى الشمال

1422
02:12:54,118 --> 02:12:56,118
هل ستاتي ؟

1423
02:13:00,032 --> 02:13:03,162
تبدو لي هذه شجاعة كبيرة

1424
02:13:32,426 --> 02:13:37,861
ايها الرجال, لقد أحضر جيم بونهام
أخبار سيئة جدا

1425
02:13:39,383 --> 02:13:41,818
الكولونيل فانين كان ضحية كمين

1426
02:13:41,905 --> 02:13:45,122
لا نتوقع مجئ اي نجدة

1427
02:13:45,166 --> 02:13:47,775
سابقى هنا مع جنودي

1428
02:13:49,123 --> 02:13:52,863
لكن ان كان يريد احد منكم المغادرة
ستحظون بكل الاحترام

1429
02:13:54,950 --> 02:13:57,384
بفشل التعزيزات, حصن الامو لا يمكنه الصمود

1430
02:13:59,732 --> 02:14:02,472
لكن لا تغادرو مطأطئي الرؤوس

1431
02:14:03,516 --> 02:14:06,255
لا احد يستطيع ان ينتقد سلوككم

1432
02:14:08,038 --> 02:14:11,690
هنا على هذه الأسوار

1433
02:14:11,778 --> 02:14:16,039
ساعدتم هيوستن بكسب عشرة ايام غالية

1434
02:14:16,082 --> 02:14:19,169
وجعلتم جيش العدو ينزف

1435
02:14:19,257 --> 02:14:22,518
انتم جنود شجعان ونبلاء

1436
02:14:23,692 --> 02:14:25,691
افتح البوابة

1437
02:14:28,257 --> 02:14:30,258
ليبارككم الرب

1438
02:16:30,443 --> 02:16:32,530
اغلق البوابة

1439
02:16:49,618 --> 02:16:51,532
توقف ايها الشاب

1440
02:16:51,880 --> 02:16:54,532
انت تدخل منطقة خطرة.. ماذا تريد ؟

1441
02:16:54,576 --> 02:16:58,315
أبحث عن الجنرال سام هيوستون, معي رسالة له

1442
02:16:58,358 --> 02:17:00,619
جئت الى المكان الصحيح

1443
02:17:00,663 --> 02:17:03,533
حرس الموقع رقم 3

1444
02:17:05,316 --> 02:17:08,316
ماذا هناك  ؟ -
يريد ان يرى الجنرال سام -

1445
02:17:08,403 --> 02:17:10,404
تعال ايها الشاب

1446
02:17:37,362 --> 02:17:39,406
هذا الشاب لديه رسالة الى الجنرال

1447
02:17:39,493 --> 02:17:42,320
نعم سيدي

1448
02:17:42,406 --> 02:17:46,537
حسنا الافضل ان تنزل
وتاكل بعض الفاصولياء وتنام قليلا

1449
02:17:46,581 --> 02:17:50,624
لا يا سيدي, علي العودة الى الألامو

1450
02:18:26,801 --> 02:18:28,976
يوم أمس قرأت عليكم رسالة
كولونيل فانين

1451
02:18:29,063 --> 02:18:32,107
التي يقول فيها انه لن ينجح بالوصول
الى ألامو في الوقت المقرر

1452
02:18:33,629 --> 02:18:37,151
واليوم تلقيت هذه الرسالة من حصن ألامو

1453
02:18:39,803 --> 02:18:43,803
انهم محاصرون.. ولا يمكننا مساعدتهم

1454
02:18:45,412 --> 02:18:47,326
غدا

1455
02:18:47,412 --> 02:18:52,456
عندما يبدأ مجندوكم بالعويل والتذمر

1456
02:18:53,978 --> 02:18:56,979
اخبروهم

1457
02:18:57,022 --> 02:19:01,544
أن 185 من اصدقائهم

1458
02:19:02,892 --> 02:19:07,675
وجيرانهم مواطنون من تكساس

1459
02:19:07,805 --> 02:19:12,067
محاصرون في كنيسة متداعية عند نهر ريو برو

1460
02:19:12,589 --> 02:19:16,458
كي يكسبو بعض الوقت الثمين من اجلهم

1461
02:19:23,981 --> 02:19:25,981
اتمنى ان يتذكروا هذا

1462
02:19:28,547 --> 02:19:31,591
أتمنى أن تتذكر تكساس هذا

1463
02:19:42,635 --> 02:19:46,984


1464
02:19:47,070 --> 02:19:51,940


1465
02:19:51,984 --> 02:19:56,854


1466
02:19:56,897 --> 02:20:01,376


1467
02:20:01,463 --> 02:20:06,420


1468
02:20:06,464 --> 02:20:11,464


1469
02:20:11,507 --> 02:20:15,029


1470
02:20:15,073 --> 02:20:18,682
ربما لن يكون المكان مريحا
ولكن هنا أكثر أمانا

1471
02:20:21,074 --> 02:20:23,073
لقد كان يومه صعب

1472
02:20:24,857 --> 02:20:28,553
ويل , أنا آسفة

1473
02:20:28,596 --> 02:20:31,422
على ماذا

1474
02:20:31,509 --> 02:20:34,380
اعتقد اني قلت لك بعض الاشياء الفظه

1475
02:20:34,422 --> 02:20:36,727
او هكذا ظننت على الاقل

1476
02:20:39,510 --> 02:20:43,206
انت امرأة رائعه, سو.. انسي الامر

1477
02:20:43,293 --> 02:20:46,685
ديك, ابق هنا قدر ما تستطيع

1478
02:20:46,772 --> 02:20:49,206
 يبدو انني لن أحتاجك حتى الصباح

1479
02:20:52,033 --> 02:20:55,729
أضفت المزيد لما يقلقك.. اليس كذلك ؟

1480
02:20:56,946 --> 02:21:00,469
اعرف انني ربما اكون انانية جدا

1481
02:21:00,512 --> 02:21:03,556
لكنني لم استطيع التفكير
 بمواجهة العالم دونك

1482
02:21:03,600 --> 02:21:08,339


1483
02:21:08,687 --> 02:21:14,035


1484
02:21:14,078 --> 02:21:18,384


1485
02:21:18,427 --> 02:21:23,949


1486
02:21:23,993 --> 02:21:28,906


1487
02:21:28,993 --> 02:21:34,645


1488
02:21:34,733 --> 02:21:41,429


1489
02:21:41,516 --> 02:21:44,646


1490
02:21:44,690 --> 02:21:47,342
بما تفكر ديفي ؟

1491
02:21:49,864 --> 02:21:51,865
انا لا افكر

1492
02:21:52,865 --> 02:21:54,865
أتذكر فقط

1493
02:21:55,865 --> 02:21:57,908


1494
02:21:59,909 --> 02:22:03,997
ايها الرجال, انا متاكد من اني فعلت اشياء
 ما كان يجب ان افعلها

1495
02:22:04,040 --> 02:22:06,823
وكانت تبدو لي ضرورية وقتذاك

1496
02:22:08,040 --> 02:22:11,040
حملتني الكثير من الخطايا

1497
02:22:11,084 --> 02:22:14,650
اتمنى لو لم أفعلها

1498
02:22:14,737 --> 02:22:19,651
اعتقد ان القديس (بيت) سيقفل
ابواب الجنة في وجهي

1499
02:22:19,737 --> 02:22:21,694
ليست هناك ابواب للجنة

1500
02:22:21,738 --> 02:22:26,129
عندما تموت فان لحمك
ستاكله الديدان, هذا كل ما في الامر

1501
02:22:26,173 --> 02:22:29,085
تعني انك لا تؤمن بالاخرة ؟

1502
02:22:29,129 --> 02:22:31,956
 قصص للاطفال
هراء يعوزه الصدق

1503
02:22:33,087 --> 02:22:35,609
انا سأقول هذا

1504
02:22:35,695 --> 02:22:38,305
انا اؤمن

1505
02:22:38,391 --> 02:22:43,305
لا يمكنني ابدا ان اجد وسيلة
لاناقش من لا يؤمن

1506
02:22:43,348 --> 02:22:46,696
لكنني اؤمن بالله عز وجل

1507
02:22:46,784 --> 02:22:51,044
الذي يعرف كل شئ ويغفر كل شئ

1508
02:22:51,131 --> 02:22:55,479
و أؤمن ان الله  ينتصر في النهاية

1509
02:22:55,523 --> 02:22:59,306
والشيطان ينال عقابه

1510
02:22:59,393 --> 02:23:01,394
انا اؤمن بالاخرة

1511
02:23:01,698 --> 02:23:06,612
وانا ايضا اعتقد ان الانسان
 عليه ان يؤمن بهذه الاشياء

1512
02:23:06,698 --> 02:23:09,394
لانه يريد ان يؤمن بالخير الذي في الانسان

1513
02:23:09,481 --> 02:23:11,395
والخير الذي في نفسه

1514
02:23:11,481 --> 02:23:16,655
والاشياء الخيرة فعلا
كالشجاعة, الامانه

1515
02:23:17,961 --> 02:23:19,874
والحب

1516
02:23:22,656 --> 02:23:25,526
جيثرو

1517
02:23:26,614 --> 02:23:28,613
                  نعم, سيدي

1518
02:23:38,179 --> 02:23:41,658
انه شئ وعدت السيدة بوي به

1519
02:23:43,571 --> 02:23:45,571
أتعرف ما هو ؟ -
كلا يا سيدي -

1520
02:23:46,572 --> 02:23:49,136
هذه حريتك

1521
02:23:49,224 --> 02:23:51,224
أنت رجل حر يا جيث

1522
02:23:52,615 --> 02:23:54,616
            شكرا لك يا سيدي

1523
02:23:56,442 --> 02:24:00,703
الافضل ان تحزم اغراضك
 وتغادر الحصن في الليل

1524
02:24:00,747 --> 02:24:05,052
سيكون الوضع صعبا جدا هنا

1525
02:24:11,270 --> 02:24:13,226
حظا سعيدا يا جيث

1526
02:24:13,270 --> 02:24:15,357
      شكرا لك يا سيدي

1527
02:24:15,444 --> 02:24:19,009
كولونيل بوي, هل قلت انني رجل حر ؟

1528
02:24:19,097 --> 02:24:21,010
هذا صحيح

1529
02:24:21,096 --> 02:24:24,357
حسنا, اذا كنت حرا

1530
02:24:24,401 --> 02:24:28,141
فلدي الحق بتقرير ما افعله

1531
02:24:28,358 --> 02:24:30,881
اعتقد ان هذا ما تحاربون من اجله هنا

1532
02:24:32,620 --> 02:24:35,272
لهذا اعتقد

1533
02:24:36,794 --> 02:24:38,793
انني سابقى

1534
02:25:29,017 --> 02:25:32,234
أنظروا

1535
02:26:16,368 --> 02:26:18,456


1536
02:27:27,984 --> 02:27:30,811


1537
02:27:41,159 --> 02:27:44,986
ايها السادة... حظا سعيدا

1538
02:27:45,072 --> 02:27:47,420
اذهبوا الى مواقع القتال

1539
02:28:40,774 --> 02:28:43,426
ما هذا ؟

1540
02:28:54,036 --> 02:28:56,080
بالتاكيد شئ مدوي

1541
02:29:18,169 --> 02:29:21,038


1542
02:30:53,439 --> 02:30:56,265
اخرج بوي من هنا.. خذه الى الكنيسة -
نعم سيدي -

1543
02:30:56,352 --> 02:30:58,873
انا بخير -
لا تتحرك, كولونيل بوي -

1544
02:30:58,961 --> 02:31:00,961
قلت اني بخير -
...كولونيل كروكيت قال -

1545
02:31:01,004 --> 02:31:03,178
لا تفعل هذا

1546
02:32:21,360 --> 02:32:23,403


1547
02:32:39,493 --> 02:32:42,580
   البطارية الثالثة هيا

1548
02:32:47,928 --> 02:32:50,145
خذوه الى العيادة

1549
02:33:11,451 --> 02:33:14,538


1550
02:33:18,105 --> 02:33:20,279
أرمي

1551
02:34:25,980 --> 02:34:28,111


1552
02:34:36,416 --> 02:34:39,677
! كروكيت ! كروكيت

1553
02:34:44,374 --> 02:34:46,374
الجدار الشمالي

1554
02:34:47,895 --> 02:34:51,679
ليسد نصف رجالك الثغرة هنا

1555
02:34:51,722 --> 02:34:55,331
اذهبوا لسد الثغرة في الجدار الشمالي

1556
02:36:11,904 --> 02:36:13,817
هذا يعني ما توقعت حدوثه

1557
02:36:13,904 --> 02:36:15,904
               قد حدث

1558
02:37:05,561 --> 02:37:07,953


1559
02:37:55,088 --> 02:37:58,000


1560
02:38:08,568 --> 02:38:10,741


1561
02:38:53,093 --> 02:38:56,050


1562
02:39:06,920 --> 02:39:09,921


1563
02:39:13,486 --> 02:39:16,747
أين أبي, يا أمي ؟

1564
02:40:18,753 --> 02:40:41,712
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي</font>

1565
02:40:41,756 --> 02:40:45,104
دع الشيوخ يرون الحكاية

1566
02:40:45,191 --> 02:40:48,191
دع الاسطورة تكبر وتكبر

1567
02:40:48,235 --> 02:40:51,366
عن 13 يوما من الكبرياء

1568
02:40:51,452 --> 02:40:54,539
في حصار حصن ألامو

1569
02:40:54,627 --> 02:40:57,800
ارفعوا الرايات الممزقه بكل فخر

1570
02:40:57,888 --> 02:41:01,018
ريثما تلتمع عيون تكساس

1571
02:41:01,105 --> 02:41:04,279
دع الحصن الذي كان في مهمه

1572
02:41:04,366 --> 02:41:07,628
يصبح مزارا ازلياً

1573
02:41:07,715 --> 02:41:10,976
يوما ما هناك من قاتل لكي يهبنا الحرية

1574
02:41:11,063 --> 02:41:15,106
وهذا كل ما نحتاج ان نعرفه

1575
02:41:15,150 --> 02:41:18,020
عن 13 يوما من الكبرياء

1576
02:41:18,107 --> 02:41:23,629
في حصار حصن ألامو

1577
02:41:23,673 --> 02:41:28,195
الان الابواق صامته

1578
02:41:28,282 --> 02:41:32,717
وهناك صدأ على كل سيف

1579
02:41:32,804 --> 02:41:37,109
وهذه الفرقة الصغيرة من الجنود

1580
02:41:37,153 --> 02:41:41,457
تضطجع نائمه في احضان الرب

1581
02:41:41,544 --> 02:41:45,762
تضطجع نائمه في احضان

1582
02:41:45,848 --> 02:41:50,067
الرب