﻿1
00:00:37,329 --> 00:00:39,540
‫شمسنا تموت.‬

2
00:00:40,249 --> 00:00:43,126
‫والبشرية يتهددها الانقراض.‬

3
00:00:45,087 --> 00:00:49,925
‫منذ سبعة أعوام بعث مشروع إيكاروس ببعثة‬
‫لإعادة إحياء الشمس.‬

4
00:00:49,967 --> 00:00:53,762
‫لكن تلك البعثة فقِدَت قبل أن تبلغ النجم.‬

5
00:00:55,806 --> 00:01:00,227
‫ومنذ سنة وأربعة أشهر، تركت أنا روبرت كابا‬
‫ومعي طاقم من سبعة أفراد...‬

6
00:01:00,269 --> 00:01:03,564
‫...كوكب الأرض متجمداً في شتاء شمسي.‬

7
00:01:04,940 --> 00:01:06,608
‫وشحنتنا...‬

8
00:01:06,650 --> 00:01:11,572
‫...كانت قنبلة نجمية‬
‫ذات كتلة مماثلة لجزيرة منهاتن.‬

9
00:01:12,447 --> 00:01:14,408
‫وهدفنا...‬

10
00:01:15,075 --> 00:01:18,662
‫...كان تكوين نجم داخل النجم.‬

11
00:01:43,395 --> 00:01:47,691
‫ثمانية رجال فضاء على صهوة قنبلة.‬

12
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
‫قنبلتي.‬

13
00:01:51,236 --> 00:01:53,405
‫مرحباً في إيكاروس 2.‬

14
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
‫إيكاروس.‬

15
00:02:27,689 --> 00:02:29,858
‫نعم يا دكتور سيرل؟‬

16
00:02:29,900 --> 00:02:33,529
‫أعيدي ضبط الترشيح بلوحة غرفة المراقبة‬
‫من فضلك.‬

17
00:02:33,570 --> 00:02:37,199
‫أعيد الترشيح بأن أزيده أم أقلله‬
‫يا دكتور سيرل؟‬

18
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
‫قلليه.‬

19
00:02:48,418 --> 00:02:53,131
‫إيكاروس، ما مدى قرب‬
‫هذا من السطوع التام؟‬

20
00:02:53,590 --> 00:02:57,761
‫من على هذا البعد‬
‫الذي يساوي 36 مليون ميل...‬

21
00:02:57,803 --> 00:03:02,558
‫...فأنت ترى الشمس بنسبة 2 بالمائة‬
‫من السطوع التام.‬

22
00:03:02,891 --> 00:03:03,934
‫2 بالمائة؟‬

23
00:03:05,394 --> 00:03:07,229
‫هل يمكنك أن تريني 4 بالمائة؟‬

24
00:03:07,271 --> 00:03:11,692
‫كان لينتج عن 4 بالمائة ضرر‬
‫يتعذر إصلاحه بشبكيتيك.‬

25
00:03:18,615 --> 00:03:22,077
‫ولكن يمكنك النظر‬
‫إلى نسبة سطوع 3 وجزء واحد بالمائة...‬

26
00:03:22,119 --> 00:03:25,289
‫...لفترة لا تتعدى 30 ثانية.‬

27
00:03:25,330 --> 00:03:28,417
‫حسناً يا إيكاروس، سوف أعيد ضبط...‬

28
00:03:28,458 --> 00:03:32,588
‫...المرشّح إلى 3 و جزء واحد بالمائة.‬

29
00:04:09,499 --> 00:04:11,710
‫بالطبع، إنه أمر يبعث على النشوة.‬

30
00:04:11,752 --> 00:04:14,713
‫وكأن المرء يستحم بالضياء.‬

31
00:04:14,755 --> 00:04:17,966
‫- ينسى المرء ما حوله بعض الشيء.‬
‫- مثل حاوية الطفو.‬

32
00:04:18,007 --> 00:04:19,051
‫في الواقع، كلا.‬

33
00:04:24,556 --> 00:04:26,058
‫أهذا لحم بقري؟‬

34
00:04:26,099 --> 00:04:27,601
‫بل دجاج.‬

35
00:04:27,643 --> 00:04:30,145
‫إن لم يكن يعجبك‬
‫فتولّ أنت نوبتي في المرة القادمة.‬

36
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
‫أجريت عدة تجارب حرمان حسّي‬
‫كاختبارات نفسية للفضاء السحيق.‬

37
00:04:33,524 --> 00:04:36,109
‫مختبراً الظلام الحالك في حاويات الطفو.‬

38
00:04:36,151 --> 00:04:40,155
‫وما يميز الظلمة هو أن المرء يطفو فيها.‬

39
00:04:40,197 --> 00:04:43,158
‫والفارق جلي بين المرء وبين الظلمة...‬

40
00:04:43,200 --> 00:04:47,412
‫...لأن الظلمة هي انعدام وجود شيء،‬
‫إنها فراغ.‬

41
00:04:47,454 --> 00:04:50,624
‫ولكن الضياء الكامل يتغلفك.‬

42
00:04:50,666 --> 00:04:52,292
‫يصبح جزءاً منك.‬

43
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
‫إنه أمر غريب جداً، لا يمكنني--‬

44
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
‫أنا أوصي به.‬

45
00:04:59,258 --> 00:05:02,219
‫الغريب يا سيرل‬
‫أنك ضابط السفينة النفسي...‬

46
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
‫...وجلي أنني أعقل منك بكثير.‬

47
00:05:07,474 --> 00:05:08,517
‫هذا شهي.‬

48
00:05:23,156 --> 00:05:25,659
‫حسناً، إن لم يكن أحد سيقولها فسأفعل أنا.‬

49
00:05:25,701 --> 00:05:30,163
‫قراءة الرياح الشمسية أعلى بكثير‬
‫مما توقعناه على مثل هذا البعد.‬

50
00:05:30,205 --> 00:05:33,542
‫ما زال بإمكاننا مؤقتاً‬
‫إرسال رسائل حزمية للأرض.‬

51
00:05:33,584 --> 00:05:36,211
‫الدفقات عالية التردد ستعلو فوق التشويش...‬

52
00:05:36,253 --> 00:05:39,256
‫...وستتمكن المحطات القمرية من التقاطها.‬

53
00:05:39,298 --> 00:05:44,678
‫ولكنه محتمل ألا نتمكن من التواصل‬
‫على الإطلاق خلال 24 ساعة.‬

54
00:05:44,720 --> 00:05:46,221
‫محتمل؟‬

55
00:05:47,347 --> 00:05:49,016
‫مرجّح.‬

56
00:05:51,226 --> 00:05:53,228
‫سنواجه مصائرنا وحدنا أخيراً.‬

57
00:05:53,270 --> 00:05:56,523
‫نحن نبعد 55 مليون ميل عن الأرض،‬
‫رأيي أننا نواجهها وحدنا بالفعل.‬

58
00:05:57,024 --> 00:05:59,985
‫بربكم يا رفاق،‬
‫لقد كنا نتوقع هذا.‬

59
00:06:00,027 --> 00:06:02,237
‫لا شبكات، سندخل المنطقة البهماء...‬

60
00:06:02,279 --> 00:06:04,656
‫...قبل الموعد المتوقع بسبعة أيام.‬

61
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
‫ولكن إن كان أي منكم‬
‫يخطط لإرسال رسالة أخيرة للديار...‬

62
00:06:09,578 --> 00:06:11,330
‫...يجب أن يرسلها الآن.‬

63
00:06:21,757 --> 00:06:24,468
‫حسناً، أمي وأبي.‬

64
00:06:26,470 --> 00:06:28,889
‫آمل أن تكونا فخورين بابنكما...‬

65
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
‫...حيث إنه ينقذ البشرية وما إلى ذلك.‬

66
00:07:00,546 --> 00:07:04,925
‫حين تصلكما هذه الرسالة،‬
‫سأكون في المنطقة البهماء.‬

67
00:07:06,134 --> 00:07:08,804
‫وصلنا لهذه المرحلة أسرع قليلاً مما ظننا.‬

68
00:07:09,221 --> 00:07:13,183
‫ولكن هذا يعني أنكما لن تتمكنا‬
‫من الرد على رسالتي.‬

69
00:07:14,434 --> 00:07:19,106
‫لذا فقد أردت أن أعلمكما‬
‫أنني لست بحاجة للرد.‬

70
00:07:19,815 --> 00:07:23,777
‫لأنني أعرف كل ما تريدان قوله.‬

71
00:07:31,451 --> 00:07:37,749
‫تذكرا وحسب أن الضوء يستغرق ثماني دقائق‬
‫لكي يصل من الشمس للأرض.‬

72
00:07:37,791 --> 00:07:40,002
‫مما يعني أنكما ستعرفان أننا نجحنا...‬

73
00:07:40,043 --> 00:07:43,422
‫...بعد حوالي ثمان دقائق‬
‫من إيصالنا للشحنة.‬

74
00:07:43,463 --> 00:07:48,135
‫كل ما عليكما أن تفعلا‬
‫هو ترقب اشتداد السطوع قليلاً في السماء.‬

75
00:07:48,177 --> 00:07:52,639
‫لذا فإن استيقظتما ذات صباح‬
‫وكان اليوم جميلاً بشكل مميز...‬

76
00:07:52,681 --> 00:07:54,683
‫...فستعرفان أننا نجحنا.‬

77
00:07:56,935 --> 00:07:58,729
‫حسناً.‬

78
00:07:58,770 --> 00:08:00,647
‫سأنهي الرسالة.‬

79
00:08:01,690 --> 00:08:03,984
‫وسأراكما خلال عامين.‬

80
00:08:52,032 --> 00:08:54,701
‫إيكاروس، خففيه قليلاً،‬
‫هلا تفعلين؟‬

81
00:08:54,743 --> 00:08:56,995
‫أجل يا كورازون.‬

82
00:09:01,917 --> 00:09:03,794
‫أيها القائد؟‬

83
00:09:06,630 --> 00:09:08,257
‫أيها القائد؟‬

84
00:09:10,759 --> 00:09:13,554
‫أخمن أنك كنت تتحدث إلى سيرل.‬

85
00:09:15,973 --> 00:09:18,225
‫- ألديك إذاً هذا التقرير الذي طلبت؟‬
‫- أجل.‬

86
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
‫هنا.‬

87
00:09:21,186 --> 00:09:25,190
‫إنتاجية الأكسجين جيدة، في الواقع‬
‫ما يُذكر هو أننا نفرط في الإنتاج.‬

88
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
‫سوف يخبو هذا بشدة حين نقترب.‬

89
00:09:28,110 --> 00:09:32,823
‫ولكن الحقيقة أن لدينا الاحتياطي الكافي‬
‫لوصولنا ولربع طريق العودة.‬

90
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
‫أنت تفكر في إيكاروس 1.‬

91
00:09:39,454 --> 00:09:42,624
‫أياً كان ما دفعهم إلى الإخفاق...‬

92
00:09:42,666 --> 00:09:45,627
‫...فلا أظنه كان قلة الأكسجين.‬

93
00:09:46,044 --> 00:09:48,797
‫ليس في رحلة الذهاب بأية حال.‬

94
00:09:50,215 --> 00:09:51,925
‫تباً.‬

95
00:09:55,012 --> 00:09:56,471
‫تباً.‬

96
00:09:58,724 --> 00:10:01,852
‫- مايس.‬
‫- مايس.‬

97
00:10:02,311 --> 00:10:04,146
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بربك.‬

98
00:10:04,188 --> 00:10:06,190
‫- تباً.‬
‫- اهدأ، ضعه أرضاً.‬

99
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
‫أيها السافل.‬

100
00:10:09,693 --> 00:10:11,403
‫- استغرق الوغد ساعة.‬
‫- كفّ.‬

101
00:10:11,445 --> 00:10:13,906
‫لا يمكنني إرسال حزمتي،‬
‫الرياح شديدة.‬

102
00:10:13,947 --> 00:10:16,325
‫- اهدأ.‬
‫- أنا آسف، هل انتهينا؟‬

103
00:10:17,534 --> 00:10:20,495
‫كانينا وسيرل، توجها لجسر القيادة.‬

104
00:10:20,537 --> 00:10:22,289
‫ما الخطب؟‬

105
00:10:22,623 --> 00:10:26,585
‫لدينا رجولة مفرطة‬
‫تتفشى في مركز الاتصالات.‬

106
00:10:30,589 --> 00:10:31,798
‫كيف يتم فعل هذا؟‬

107
00:10:31,840 --> 00:10:34,176
‫هل من المفترض أن أخبرك عن طفولتي؟‬

108
00:10:34,218 --> 00:10:37,346
‫غالباً أعرف عن طفولتك أكثر مما تعرف أنت.‬

109
00:10:43,393 --> 00:10:44,561
‫الزمن هو السبب.‬

110
00:10:47,648 --> 00:10:50,734
‫بعد 16 شهراً يمكن للمرء اعتياد أي شيء.‬

111
00:10:51,235 --> 00:10:52,694
‫فقط...‬

112
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
‫...يتوه المرء.‬

113
00:10:59,368 --> 00:11:01,537
‫أعرف أنني أخفقت.‬

114
00:11:07,751 --> 00:11:09,628
‫من الآن فصاعداً...‬

115
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
‫...لن أتوه ثانية.‬

116
00:11:14,550 --> 00:11:15,926
‫الوصفة الطبية...‬

117
00:11:17,261 --> 00:11:19,555
‫...الغرفة الأرضية.‬

118
00:11:19,596 --> 00:11:20,973
‫لمدة ساعتين؟‬

119
00:11:21,557 --> 00:11:23,725
‫وقص شعرك يا مايس.‬

120
00:11:39,575 --> 00:11:40,909
‫أعيدي الأمواج.‬

121
00:11:40,951 --> 00:11:44,955
‫وصفة الدكتور سيرل‬
‫حددت مكوّناً هادئاً.‬

122
00:11:44,997 --> 00:11:46,665
‫الأمواج تشعرني بالسكينة.‬

123
00:11:56,425 --> 00:11:58,177
‫مرة أخرى.‬

124
00:12:16,195 --> 00:12:19,031
‫مايس، أنا آسف،‬
‫كان يجب أن أدعك ترسل أولاً.‬

125
00:12:19,072 --> 00:12:22,409
‫كابا، أنا السبب، أنا مَن يعتذر.‬

126
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
‫حسناً.‬

127
00:12:29,917 --> 00:12:31,793
‫- أكان هذا الاعتذار؟‬
‫- أجل.‬

128
00:12:31,835 --> 00:12:34,254
‫- اعتبره مقبولاً.‬
‫- حسناً.‬

129
00:12:59,446 --> 00:13:03,075
‫كانت سلسلة من تقارير اصطدام‬
‫بالربعية العليا اليسارية بالواقي...‬

130
00:13:03,825 --> 00:13:08,539
‫...والتي تحولت لعاصفة كويكبية متناهية‬
‫الصغر بحلول الساعة 1700.‬

131
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
‫أصغر من قطرة مطر...‬

132
00:13:10,791 --> 00:13:12,501
‫...لكننا تلقينا 19 خرقاً...‬

133
00:13:12,543 --> 00:13:16,004
‫...واصطداماً ثانوياً بحجيرة المحرك.‬

134
00:13:16,046 --> 00:13:18,882
‫استغرق رتقها ثلاث نوبات ألفية.‬

135
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
‫فقدنا بعض بخار الماء،‬
‫ليس بالأمر الخطير.‬

136
00:13:22,261 --> 00:13:25,013
‫شاهدتها تصطدم بنا من غرفة المراقبة.‬

137
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
‫يجب أن أخبرك أيتها القاعدة القمرية‬
‫أنها كانت--‬

138
00:13:28,892 --> 00:13:30,602
‫كانت...‬

139
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
‫...جميلة.‬

140
00:13:34,231 --> 00:13:36,775
‫يجب أن أخبرك أيتها القاعدة القمرية‬
‫أنها كانت--‬

141
00:13:37,651 --> 00:13:39,319
‫كانت...‬

142
00:13:39,778 --> 00:13:41,613
‫...جميلة.‬

143
00:13:57,838 --> 00:14:00,007
‫- مايس؟‬
‫- نعم‬

144
00:14:00,048 --> 00:14:03,135
‫يتيح برنامج صيانتك 14 دقيقة أخرى...‬

145
00:14:03,177 --> 00:14:06,597
‫...لكي تبقى لوحة الحاسوب الرئيس‬
‫خارج حوض التبريد.‬

146
00:14:08,140 --> 00:14:09,725
‫تباً.‬

147
00:14:34,750 --> 00:14:36,043
‫يا رفاق...‬

148
00:14:36,084 --> 00:14:37,961
‫...أتريدون أن تروا شيئاً؟‬

149
00:14:41,006 --> 00:14:44,218
‫حسناً،‬
‫يجب أن يكون لدي بضع كلمات لأقولها...‬

150
00:14:44,259 --> 00:14:46,261
‫...ولكن بعد إعادة تفكير...‬

151
00:14:46,303 --> 00:14:47,930
‫...فماذا عسى المرء أن يقول؟‬

152
00:14:47,971 --> 00:14:50,140
‫أيها السيدات والسادة؟‬

153
00:14:51,141 --> 00:14:52,184
‫عطارد.‬

154
00:16:29,615 --> 00:16:32,951
‫منذ 23 ساعة بينما أتفقد أنظمة الاتصال--‬

155
00:16:32,993 --> 00:16:34,828
‫بينما كنت تسمع موسيقاك الفضائية؟‬

156
00:16:34,870 --> 00:16:38,290
‫--بينما كنت أمسح الترددات سمعت إرسالاً.‬

157
00:16:39,833 --> 00:16:42,628
‫ظهر عند مرورنا بالجهة المظلمة من عطارد.‬

158
00:16:42,669 --> 00:16:44,463
‫المكون الحديدي للكوكب...‬

159
00:16:44,505 --> 00:16:46,006
‫...يعمل كهوائي.‬

160
00:16:46,048 --> 00:16:49,676
‫رغم التشويش الشديد بالخلفية‬
‫فالإشارة واضحة بما يكفي.‬

161
00:16:49,718 --> 00:16:53,639
‫إيكاروس،‬
‫الرجاء تشغيل الملف الصوتي 7-5/ بي.‬

162
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
‫نعم يا هارفي.‬

163
00:17:12,366 --> 00:17:13,407
‫أنهي الملف.‬

164
00:17:14,326 --> 00:17:15,993
‫ما هذا؟‬

165
00:17:16,619 --> 00:17:18,372
‫إنها إيكاروس 1.‬

166
00:17:20,123 --> 00:17:22,209
‫هذا البث هو إشارة استغاثتهم.‬

167
00:17:22,251 --> 00:17:23,669
‫يا إلهي.‬

168
00:17:23,710 --> 00:17:25,921
‫هذا مستحيل فقد مرت 7 سنوات.‬

169
00:17:25,963 --> 00:17:28,674
‫من الواضح أنه ليس مستحيلاً لأنك تسمعه.‬

170
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
‫- أتقصد أنهم ما زالوا أحياء.‬
‫- لا نعرف.‬

171
00:17:30,926 --> 00:17:33,262
‫لكن يمكن أن يكونوا،‬
‫فأكسجينهم ذاتي الملء.‬

172
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
‫والماء يعاد تكوينه.‬

173
00:17:35,055 --> 00:17:36,974
‫لديهم كل ما يحتاجون من‬
‫الطاقة الشمسية.‬

174
00:17:37,015 --> 00:17:39,852
‫والطعام؟ مستحيل أن تكفي‬
‫مؤونتهم 7 سنوات.‬

175
00:17:39,893 --> 00:17:41,395
‫هذا مشروط.‬

176
00:17:41,436 --> 00:17:44,189
‫كان لديهم مخزون يكفي 8 أشخاص‬
‫لمدة 3 سنوات.‬

177
00:17:44,231 --> 00:17:46,275
‫هذا أقل بأربع سنوات،‬
‫أي حمية هذه؟‬

178
00:17:46,316 --> 00:17:48,443
‫نحن لا نعرف ماذا حل بإيكاروس 1.‬

179
00:17:48,485 --> 00:17:50,737
‫ربما تكون قد تعرضت لحادث.‬

180
00:17:50,779 --> 00:17:53,115
‫ربما لم يكن هناك 8 أشخاص يحتاجون للغذاء.‬

181
00:17:53,156 --> 00:17:57,119
‫- أيها القائد، أعرف مكانهم؟‬
‫- أحسنت يا كابا، هذا هو السؤال.‬

182
00:17:58,036 --> 00:17:59,872
‫إيكاروس.‬

183
00:18:00,330 --> 00:18:04,042
‫الرجاء رسم مسارنا بعد انطلاقنا‬
‫بالالتفاف حول عطارد.‬

184
00:18:04,084 --> 00:18:06,044
‫أجل أيها القائد.‬

185
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
‫والآن ارسمي مصدر إشارة إيكاروس 1.‬

186
00:18:17,264 --> 00:18:19,349
‫رباه، كادوا أن يصلوا.‬

187
00:18:19,391 --> 00:18:21,852
‫لهذا لم يلتقط أحد الإشارة حتى الآن.‬

188
00:18:23,020 --> 00:18:25,314
‫تاهت في الضوء والجلبة في الخلفية.‬

189
00:18:25,355 --> 00:18:26,982
‫سوف نمر بجانبهم بالضبط.‬

190
00:18:27,024 --> 00:18:30,485
‫على بعد 10 أو 15 ألف ميل.‬

191
00:18:30,527 --> 00:18:32,654
‫أيمكن أن يكون أحد قد نجا؟‬

192
00:18:32,696 --> 00:18:35,240
‫إن كان الواقي سليماً.‬

193
00:18:35,574 --> 00:18:37,701
‫سنتمكن من رؤيتهم؟‬

194
00:18:38,660 --> 00:18:40,162
‫أجل.‬

195
00:18:40,204 --> 00:18:44,249
‫سأحتاج لفحص كل هذا بدقة شديدة.‬

196
00:18:44,291 --> 00:18:49,546
‫لكن إن كان علي أن أخمن الآن‬
‫فرأيي أن بوسعنا تعديل مسارنا.‬

197
00:18:49,922 --> 00:18:51,548
‫يمكننا أن نتوجه إليهم مباشرة.‬

198
00:18:51,590 --> 00:18:53,175
‫لكننا لن نفعل هذا.‬

199
00:18:56,678 --> 00:19:00,599
‫لكي أوضح هذا تماماً فمستحيل أن نفعل هذا.‬

200
00:19:03,685 --> 00:19:06,355
‫أيتوجب علي أن أوضّح هذا لكم بالتفصيل؟‬

201
00:19:06,396 --> 00:19:09,483
‫لدينا شحنة متفجرة‬
‫يجب أن نوصلها لأقرب نجم إلينا.‬

202
00:19:09,525 --> 00:19:12,069
‫ونحن نفعل هذا لأن هذا النجم يموت.‬

203
00:19:12,110 --> 00:19:14,112
‫وإن مات فسنموت.‬

204
00:19:14,154 --> 00:19:15,614
‫سيموت كل شيء.‬

205
00:19:15,656 --> 00:19:18,200
‫هذه إذاً مهمتنا ولا شيء قط...‬

206
00:19:18,242 --> 00:19:21,495
‫...لا شيء أهم من إتمامنا مهمتنا،‬
‫جفت الصحف.‬

207
00:19:21,537 --> 00:19:24,164
‫- إنه محق.‬
‫- إنه محق، بالطبع أنا محق.‬

208
00:19:24,206 --> 00:19:26,625
‫أيوجد هنا من يفكر جدياً بطريقة أخرى؟‬

209
00:19:26,667 --> 00:19:28,502
‫- أيمكنني تقديم حجة مضادة؟‬
‫- كلا.‬

210
00:19:28,544 --> 00:19:30,045
‫أيها القائد؟‬

211
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
‫تفضل.‬

212
00:19:31,964 --> 00:19:34,216
‫سيكون بالطبع...‬

213
00:19:34,258 --> 00:19:38,804
‫...منافياً للعقل أن نغير مسارنا‬
‫لمساعدة طاقم إيكاروس 1.‬

214
00:19:38,846 --> 00:19:42,224
‫حتى وإن تيقنا أن بعض الطاقم‬
‫أو جميعهم ما زالوا أحياء...‬

215
00:19:42,724 --> 00:19:47,771
‫...فأرواحهم لا قيمة لها على الإطلاق‬
‫مقارنة بمهمتنا.‬

216
00:19:48,897 --> 00:19:50,065
‫مثل أرواحنا.‬

217
00:19:50,107 --> 00:19:51,692
‫- بالضبط.‬
‫- إلا أن...‬

218
00:19:52,609 --> 00:19:56,238
‫...هناك شيئاً على متن إيكاروس 1‬
‫قد يستحق تغيير المسار.‬

219
00:19:56,280 --> 00:19:59,032
‫كما أوضحت يا مايس فلدينا شحنة لكي نوصلها.‬

220
00:19:59,074 --> 00:20:00,242
‫شحنة، بصيغة المفرد.‬

221
00:20:00,284 --> 00:20:03,996
‫والآن،‬
‫كل شيء عن إيصال وفعالية تلك الشحنة...‬

222
00:20:04,037 --> 00:20:06,707
‫...نظري تماماً.‬

223
00:20:06,748 --> 00:20:08,542
‫ببساطة...‬

224
00:20:08,584 --> 00:20:11,086
‫...لسنا واثقين ما إن كان هذا سينجح.‬

225
00:20:11,128 --> 00:20:14,339
‫ولكن هاكم ما نحن منه واثقون...‬

226
00:20:14,673 --> 00:20:18,010
‫...لو كان لدينا قنبلتان‬
‫لكان لدينا فرصتان.‬

227
00:20:18,051 --> 00:20:21,054
‫أنت تفترض أننا سنقدر على قيادة إيكاروس 1.‬

228
00:20:21,096 --> 00:20:24,308
‫- أجل.‬
‫- مما يفترض أن ما منعهم من تنفيذ المهمة...‬

229
00:20:24,349 --> 00:20:26,894
‫...لم يكن عطباً أو ضرراً أصاب المركبة.‬

230
00:20:26,935 --> 00:20:29,021
‫- أجل.‬
‫- هذه افتراضات كثيرة.‬

231
00:20:29,062 --> 00:20:30,230
‫صحيح.‬

232
00:20:30,272 --> 00:20:31,690
‫إنه تقييم للمخاطرة.‬

233
00:20:31,732 --> 00:20:32,900
‫السؤال هو:‬

234
00:20:32,941 --> 00:20:36,862
‫أتفوق المخاطرة بتغيير المسار‬
‫فوائد شحنة متفجرة إضافية؟‬

235
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
‫- حسناً، سنصوت.‬
‫- كلا.‬

236
00:20:47,915 --> 00:20:49,249
‫كلا، لن نفعل.‬

237
00:20:50,459 --> 00:20:52,085
‫نحن لا نتبع الديمقراطية.‬

238
00:20:53,712 --> 00:20:56,757
‫نحن مجموعة من رجال الفضاء والعلماء.‬

239
00:20:56,798 --> 00:21:00,427
‫لذا فسنتخذ أكثر القرارات الواعية المتاحة.‬

240
00:21:00,469 --> 00:21:01,845
‫وهل أنت مَن سيتخذه؟‬

241
00:21:01,887 --> 00:21:05,224
‫سيتخذه الأكثر تأهيلاً لفهم تعقيدات...‬

242
00:21:05,265 --> 00:21:07,226
‫...إيصال الشحنات المتفجرة.‬

243
00:21:07,684 --> 00:21:09,144
‫عالمنا الفيزيائي.‬

244
00:21:17,194 --> 00:21:18,820
‫تباً.‬

245
00:21:23,742 --> 00:21:28,330
‫حسناً يا إيكاروس،‬
‫أجري حسابات الإيصال الناجح للشحنة.‬

246
00:21:28,372 --> 00:21:30,832
‫حسناً، تم بلوغ نقطة إيصال الشحنة.‬

247
00:21:30,874 --> 00:21:32,000
‫افصلي الشحنة.‬

248
00:21:32,543 --> 00:21:35,712
‫تم تسليح القنبلة النجمية وفصلها.‬

249
00:21:35,754 --> 00:21:38,340
‫لدى الطاقم والقسم المعيشي أربع دقائق...‬

250
00:21:38,382 --> 00:21:41,218
‫...للابتعاد وبدء رحلة العودة.‬

251
00:21:41,635 --> 00:21:46,348
‫وبعد الانفصال بأربع دقائق‬
‫ستنطلق النفاثات تلقائياً.‬

252
00:21:46,390 --> 00:21:50,936
‫ستنطلق نفاثات الشحنة تلقائياً‬
‫بعد تأخير أربع دقائق.‬

253
00:21:50,978 --> 00:21:53,939
‫داخلة الثقب الإكليلي‬
‫في ذروة القطب الجنوبي.‬

254
00:21:53,981 --> 00:21:55,774
‫هيكل المجال المغناطيسي مفتوح.‬

255
00:21:55,816 --> 00:21:58,527
‫درجة الحرارة 37000.‬

256
00:21:58,569 --> 00:22:02,406
‫نسبة التعويل على الإسقاط انخفضت‬
‫إلى أقل من 45 بالمائة.‬

257
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
‫بقية الإسقاط ليست خاضعة للتخمين المفيد.‬

258
00:22:06,159 --> 00:22:07,870
‫المتغيرات لانهائية.‬

259
00:22:07,911 --> 00:22:09,371
‫نسبة الدقة مجهولة.‬

260
00:22:09,413 --> 00:22:11,164
‫تلك هي المشكلة هنا.‬

261
00:22:11,206 --> 00:22:13,709
‫ما بين النفاثات وجاذبية الشمس...‬

262
00:22:13,750 --> 00:22:15,711
‫...فالسرعة ستزداد بشدة...‬

263
00:22:15,752 --> 00:22:18,213
‫...حتى إن الزمان والمكان سيمتزجان سوياً.‬

264
00:22:18,255 --> 00:22:21,508
‫وسيتشوه كل شيء وسيستحيل قياس أي شيء.‬

265
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
‫يجب أن تقرر بصورة أو بأخرى.‬

266
00:22:24,636 --> 00:22:28,515
‫- أنا بحاجة لقرار.‬
‫- إنه ليس بقرار، بل تخمين.‬

267
00:22:28,849 --> 00:22:33,061
‫هذا كقذفك بعملة معدنية‬
‫وطلبك مني تقرير على أي وجه ستسقط.‬

268
00:22:33,979 --> 00:22:35,564
‫ثم؟‬

269
00:22:36,648 --> 00:22:38,025
‫ملك.‬

270
00:22:43,030 --> 00:22:46,491
‫استخرجنا جميع المواد المنشطرة‬
‫من باطن الأرض من أجل هذه القنبلة.‬

271
00:22:46,909 --> 00:22:49,536
‫لن تكون هناك شحنة أخرى.‬

272
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
‫ما نحمل هو فرصتنا الأخيرة.‬

273
00:22:54,124 --> 00:22:57,878
‫آخر أفضل أمل لنا.‬

274
00:23:01,340 --> 00:23:03,842
‫حجة سيرل مقبولة.‬

275
00:23:04,176 --> 00:23:06,136
‫أملان أخيران أفضل من واحد.‬

276
00:23:08,180 --> 00:23:09,640
‫قضي الأمر.‬

277
00:23:26,657 --> 00:23:28,408
‫تم الانطلاق بقوة الطرد.‬

278
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
‫تغادر إيكاروس مدار عطارد.‬

279
00:23:59,898 --> 00:24:01,108
‫مرحباً.‬

280
00:24:01,149 --> 00:24:02,985
‫مرحباً.‬

281
00:24:08,240 --> 00:24:10,033
‫حلم جميل؟‬

282
00:24:11,159 --> 00:24:12,494
‫دعني أخمن.‬

283
00:24:12,828 --> 00:24:14,788
‫سطح الشمس؟‬

284
00:24:16,790 --> 00:24:18,709
‫الحلم الوحيد الذي أراه.‬

285
00:24:19,376 --> 00:24:22,671
‫في كل مرة يغمض لي جفن،‬
‫لا يتغير أبداً.‬

286
00:24:24,339 --> 00:24:26,967
‫ربما يجب أن تحدّثي الدكتور‬
‫سيرل عن هذا.‬

287
00:24:27,634 --> 00:24:30,220
‫وانظري ما إن كان بوسعه مساعدتك.‬

288
00:24:32,723 --> 00:24:34,474
‫ربما.‬

289
00:24:37,978 --> 00:24:40,397
‫أردت وحسب أن أعلمك...‬

290
00:24:40,981 --> 00:24:43,525
‫...أظنك اتخذت القرار الصائب.‬

291
00:24:44,693 --> 00:24:46,153
‫حسناً.‬

292
00:24:48,405 --> 00:24:53,327
‫مايس لا يظن ذلك وأظن أن هارفي‬
‫وتراي لا يظنان ذلك أيضاً.‬

293
00:24:53,368 --> 00:24:54,828
‫أجل...‬

294
00:24:55,245 --> 00:24:56,997
‫...ولكنني أفعل.‬

295
00:25:23,315 --> 00:25:25,901
‫- أغلق الإنذار، ماذا يحدث؟‬
‫- لقد أخفقت.‬

296
00:25:25,943 --> 00:25:27,986
‫لم تخفق، إنها مسؤوليتي.‬

297
00:25:28,028 --> 00:25:30,405
‫لا يجب أن نشرد، اختصر.‬

298
00:25:30,447 --> 00:25:33,992
‫لكي أغير المسار‬
‫اضطررت لتخطي إيكاروس يدوياً.‬

299
00:25:34,034 --> 00:25:37,829
‫لذا أجريت كل الحسابات بنفسي‬
‫وراجعتها مرتين.‬

300
00:25:37,871 --> 00:25:39,206
‫وجميعها أصابت.‬

301
00:25:39,248 --> 00:25:42,334
‫فأدخلت الإحداثيات الجديدة‬
‫وأرسلت المركبة في طريقها.‬

302
00:25:42,376 --> 00:25:44,711
‫ما المشكلة إذاً؟‬
‫هل الانطلاق خاطئ؟‬

303
00:25:44,753 --> 00:25:46,004
‫الانطلاق سليم.‬

304
00:25:46,630 --> 00:25:50,968
‫لكنه يغير زاوية اقترابنا من الشمس‬
‫بمقدار 1,1 درجة.‬

305
00:25:51,009 --> 00:25:53,804
‫لم تُعِد ضبط الواقيات‬
‫على الزاوية الجديدة.‬

306
00:25:57,057 --> 00:25:59,393
‫يا إلهي يا تراي.‬

307
00:25:59,852 --> 00:26:01,728
‫لقد نسيت.‬

308
00:26:04,565 --> 00:26:09,862
‫كان عقلي مليئاً بالسرعات‬
‫وحسابات الوقود ومليون أمر مختلف--‬

309
00:26:09,903 --> 00:26:12,698
‫لقد أخفقت، حسناً؟‬

310
00:26:14,491 --> 00:26:16,326
‫يتعرض الناس لأمور.‬

311
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
‫يتعرضون للضغط العصبي...‬

312
00:26:18,996 --> 00:26:20,914
‫...ويخفقون.‬

313
00:26:21,707 --> 00:26:23,083
‫لقد أخفقت.‬

314
00:26:23,125 --> 00:26:24,960
‫تراي.‬

315
00:26:29,798 --> 00:26:32,801
‫الحقيقة أننا ما زلنا أحياء.‬

316
00:26:33,927 --> 00:26:36,597
‫لم ينثقب جانب السفينة بفعل الحرارة.‬

317
00:26:36,638 --> 00:26:38,891
‫ولا نتعرض لدرجة حرارة 10000 درجة.‬

318
00:26:38,932 --> 00:26:41,935
‫- ما الضرر الفعلي؟‬
‫- لا نعرف.‬

319
00:26:41,977 --> 00:26:45,647
‫حاولت إيكاروس إعادة ضبط الواقيات‬
‫ذاتياً حين انطلق الإنذار.‬

320
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
‫ولكن كل المجسات هناك احترقت.‬

321
00:26:47,941 --> 00:26:50,527
‫لذا فليس لدينا أية فكرة‬
‫عن حالة المنطقة المتأثرة.‬

322
00:26:51,445 --> 00:26:54,072
‫الطريقة الوحيدة لكي نعرف‬
‫هي أن نخرج إلى هناك.‬

323
00:26:55,741 --> 00:26:57,409
‫حسناً.‬

324
00:26:57,451 --> 00:26:59,411
‫سأضع البذلة.‬

325
00:26:59,453 --> 00:27:01,496
‫إنها مهمة تتطلب فردين.‬

326
00:27:01,538 --> 00:27:04,249
‫أنت التالي في القيادة،‬
‫فلن تذهب إلى أي مكان.‬

327
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
‫- أنا أتطوّع.‬
‫- بل أنا مَن يحدد.‬

328
00:27:07,085 --> 00:27:08,337
‫حسناً.‬

329
00:27:08,378 --> 00:27:10,547
‫أقدّم كابا كمتطوع.‬

330
00:27:14,843 --> 00:27:16,345
‫لا بأس.‬

331
00:27:16,386 --> 00:27:17,763
‫سأفعلها.‬

332
00:27:19,848 --> 00:27:21,391
‫حسناً.‬

333
00:27:47,000 --> 00:27:48,377
‫حسناً.‬

334
00:28:27,708 --> 00:28:30,752
‫لقد فعلت هذا ألف مرة‬
‫في التدريب المداري على الأرض.‬

335
00:28:31,545 --> 00:28:33,130
‫أجل.‬

336
00:28:33,172 --> 00:28:35,048
‫ستكون بخير.‬

337
00:28:35,090 --> 00:28:36,133
‫اتفقنا؟‬

338
00:28:48,687 --> 00:28:49,855
‫حسناً يا إيكاروس.‬

339
00:28:49,897 --> 00:28:52,024
‫سأتولى زمام الأمور هنا لفترة.‬

340
00:28:52,065 --> 00:28:54,484
‫- حسناً يا كاسي.‬
‫- سوف أقلل من السرعة.‬

341
00:28:54,526 --> 00:28:57,654
‫وسأدير المركبة‬
‫بحيث لا يواجه الجزء المتضرر الشمس.‬

342
00:28:57,696 --> 00:29:00,157
‫- أيفهم كل منا الآخر؟‬
‫- أجل يا كاسي.‬

343
00:29:00,199 --> 00:29:03,493
‫إن استدرت بهذا القدر‬
‫فسنفقد برجي الاتصال 3 و4.‬

344
00:29:03,535 --> 00:29:06,163
‫من الجيد أننا لا نحتاجهما إذاً.‬

345
00:29:06,205 --> 00:29:09,041
‫نحن لا نحتاجهما الآن‬
‫ولكننا سنحتاجهما للعودة للديار.‬

346
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
‫سنتعامل مع هذه المشكلة حين نواجهها.‬

347
00:29:11,293 --> 00:29:15,047
‫في الوقت الحالي‬
‫سأحاول الحصول على أكبر قدر من الظل.‬

348
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
‫حسناً يا رفاق.‬

349
00:29:16,423 --> 00:29:18,175
‫سأفتح البويب.‬

350
00:29:50,415 --> 00:29:52,376
‫حسناً.‬

351
00:29:57,923 --> 00:30:00,551
‫كاميرا الخوذة تعمل.‬

352
00:30:00,592 --> 00:30:02,386
‫مضبوط، الصورة جيدة.‬

353
00:30:04,805 --> 00:30:06,932
‫كابا، اختبار،‬
‫كاميرا الخوذة تعمل بشكل كامل.‬

354
00:30:06,974 --> 00:30:08,642
‫مضبوط.‬

355
00:30:12,521 --> 00:30:15,858
‫أغادر غرفة معادلة الضغط والهواء‬
‫بوحدات الصيانة.‬

356
00:30:29,538 --> 00:30:33,417
‫نتجه لفحص المنطقة المتضررة.‬

357
00:30:34,251 --> 00:30:36,253
‫حسناً يا رفيقاي.‬

358
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
‫برفق.‬

359
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
‫برفق.‬

360
00:30:40,924 --> 00:30:42,676
‫عُلِم.‬

361
00:30:55,147 --> 00:30:58,358
‫إيكاروس، عدّلي وضع الواقيات‬
‫للسماح بالدوران من فضلك.‬

362
00:30:58,400 --> 00:31:00,527
‫أجل يا كاسي.‬

363
00:31:28,722 --> 00:31:31,141
‫تحديد زاوية جديدة بالنسبة للشمس.‬

364
00:31:33,769 --> 00:31:35,521
‫يا إلهي.‬

365
00:31:35,562 --> 00:31:37,814
‫هذا تأثير تغير درجة حرارة الواقيات.‬

366
00:31:37,856 --> 00:31:40,526
‫المعدن ينكمش ويتمدد وحسب.‬

367
00:31:40,567 --> 00:31:43,237
‫أعرف كنه هذا أيها الطيّار.‬

368
00:31:51,578 --> 00:31:54,414
‫صوته وحسب وكأن السفينة تتمزق.‬

369
00:32:15,644 --> 00:32:19,565
‫ضرر مدمر في برجي الاتصال 3 و4.‬

370
00:32:19,606 --> 00:32:23,068
‫عُلِم يا إيكاروس، فقدان البرجين 3 و4،‬
‫ألغي الإنذار.‬

371
00:32:23,110 --> 00:32:26,280
‫أغلقي مجسات برجي الاتصال 3 و4.‬

372
00:32:35,998 --> 00:32:39,042
‫يجب أن تروا المنظر من هنا يا رفاق.‬

373
00:32:39,918 --> 00:32:42,129
‫إنه مبهر حقاً.‬

374
00:32:53,891 --> 00:32:55,475
‫حسناً.‬

375
00:32:55,517 --> 00:32:58,478
‫هناك 4 ألواح متضررة.‬

376
00:33:01,440 --> 00:33:04,401
‫إنها تبعد حوالي 300 متر.‬

377
00:33:17,122 --> 00:33:20,417
‫كابا، اهدأ، أنت تستهلك أكسجينك سريعاً.‬

378
00:33:22,211 --> 00:33:24,296
‫عُلِم يا كوري.‬

379
00:33:29,426 --> 00:33:31,762
‫هكذا، أبطئ تنفسك.‬

380
00:33:31,803 --> 00:33:33,805
‫حركة متراخية.‬

381
00:33:53,700 --> 00:33:56,078
‫نقترب من اللوح الأول.‬

382
00:34:18,851 --> 00:34:20,226
‫لقد كنا محظوظين.‬

383
00:34:20,268 --> 00:34:22,688
‫أيمكنكم أن تروا هذا يا رفاق؟‬

384
00:34:22,728 --> 00:34:23,938
‫يمكننا رويته.‬

385
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
‫احترقت الروافع الهيدروليكية.‬

386
00:34:26,525 --> 00:34:28,819
‫فلنغلق هذا الشيء.‬

387
00:34:50,340 --> 00:34:52,342
‫حسناً يا مايس.‬

388
00:34:52,717 --> 00:34:53,844
‫اختبره.‬

389
00:34:58,432 --> 00:35:00,184
‫تم إغلاق اللوح الأول.‬

390
00:35:00,225 --> 00:35:01,977
‫يمكنكما فعل هذا؟‬

391
00:35:02,019 --> 00:35:03,312
‫سيستغرق هذا فترة ولكن--‬

392
00:35:04,563 --> 00:35:06,231
‫أجل.‬

393
00:35:07,024 --> 00:35:08,066
‫يمكننا فعل هذا.‬

394
00:35:10,027 --> 00:35:11,862
‫أحسنتما.‬

395
00:35:19,953 --> 00:35:22,581
‫الكثير من الوجوه الباسمة بالغرفة،‬
‫أحسنتما.‬

396
00:35:22,623 --> 00:35:23,665
‫أنا أحبك أيها القائد.‬

397
00:35:33,258 --> 00:35:35,552
‫ننتقل إلى اللوح التالي.‬

398
00:35:35,886 --> 00:35:37,721
‫بقيت ثلاثة.‬

399
00:35:58,200 --> 00:35:59,743
‫مرحباً.‬

400
00:36:01,286 --> 00:36:03,372
‫لا تقسُ على نفسك يا رجل،‬
‫لقد تمكنّا من هذه.‬

401
00:36:06,375 --> 00:36:07,626
‫ماذا يحدث يا رفاق؟‬

402
00:36:08,126 --> 00:36:09,419
‫السفينة تتحرك.‬

403
00:36:09,461 --> 00:36:11,338
‫يتسرب منا الأكسجين، تباً.‬

404
00:36:11,380 --> 00:36:12,923
‫أظن أن الأكسجين يتسرب منا.‬

405
00:36:12,965 --> 00:36:14,967
‫استرداد التحكم الحاسوبي في إيكاروس 2.‬

406
00:36:15,008 --> 00:36:16,760
‫مرفوض يا إيكاروس، تحكم يدوي.‬

407
00:36:16,802 --> 00:36:18,762
‫مرفوض يا كاسي، تحكم حاسوبي.‬

408
00:36:18,804 --> 00:36:21,056
‫إعادة السفينة إلى الوضع الأصلي.‬

409
00:36:21,473 --> 00:36:23,725
‫إيكاروس، تخطي الحاسوب للتحكم اليدوي.‬

410
00:36:23,767 --> 00:36:25,561
‫مرفوض، المهمة في خطر.‬

411
00:36:25,602 --> 00:36:28,689
‫إلغاء بيان القيادة‬
‫بالتخطي إلى التحكم اليدوي في السفينة.‬

412
00:36:28,730 --> 00:36:30,190
‫- لمَ؟‬
‫- مرفوض يا إيكاروس.‬

413
00:36:30,232 --> 00:36:32,025
‫مرفوض، اعرضي السبب حالاً.‬

414
00:36:32,067 --> 00:36:34,486
‫حريق في حديقة الأكسجين.‬

415
00:36:39,449 --> 00:36:40,742
‫كلا.‬

416
00:36:43,579 --> 00:36:44,746
‫سدّي مدّاد الأكسجين.‬

417
00:36:44,788 --> 00:36:47,749
‫- محيط حجز النار.‬
‫- عزل القسم، سدّ المدّاد.‬

418
00:36:50,294 --> 00:36:53,213
‫- أغلق الأقسام من 5 إلى 9.‬
‫- إغلاق 5 إلى 9.‬

419
00:36:56,383 --> 00:36:58,552
‫كانيدا وكابا، عودا لغرفة الضغط حالاً.‬

420
00:36:58,594 --> 00:36:59,970
‫لا يمكننا.‬

421
00:37:01,263 --> 00:37:03,682
‫لا يمكننا ترك ألواح مرفوعة.‬

422
00:37:04,224 --> 00:37:07,227
‫ستحترق السفينة إن لم يتم إصلاح الواقيات.‬

423
00:37:07,269 --> 00:37:08,437
‫سيموتان.‬

424
00:37:08,478 --> 00:37:10,606
‫- بل سيحترقان.‬
‫- كلا، لن يفعلا.‬

425
00:37:10,647 --> 00:37:12,357
‫تخطي إيكاروس، كاسي، ربانة...‬

426
00:37:12,399 --> 00:37:14,610
‫...أمر الطوارئ صفر صفر صفر.‬

427
00:37:14,651 --> 00:37:16,570
‫عُلِم، الأمر صفر صفر صفر.‬

428
00:37:16,612 --> 00:37:19,364
‫- مطلوب تأكيد بشري ثانٍ.‬
‫- عُلِم.‬

429
00:37:19,406 --> 00:37:20,449
‫مايس؟‬

430
00:37:21,158 --> 00:37:22,451
‫مايس؟‬

431
00:37:22,492 --> 00:37:23,535
‫مهلاً يا كاسي.‬

432
00:37:26,246 --> 00:37:27,581
‫رباه، هارفي!‬

433
00:37:28,415 --> 00:37:31,418
‫هارفي، ضابط اتصال،‬
‫أؤكد دعم الأمر صفر صفر صفر.‬

434
00:37:31,460 --> 00:37:33,045
‫تم التأكد من أمر التخطي.‬

435
00:37:33,086 --> 00:37:34,922
‫تمت إعادة التحكم اليدوي.‬

436
00:37:34,963 --> 00:37:36,173
‫كلا.‬

437
00:37:36,715 --> 00:37:38,133
‫إيكاروس، استكملي الإجراء.‬

438
00:37:38,967 --> 00:37:40,010
‫ماذا؟‬

439
00:37:40,594 --> 00:37:41,762
‫أيها القائد.‬

440
00:37:42,596 --> 00:37:45,057
‫- ادعمني.‬
‫- عُلِم يا مايس.‬

441
00:37:45,098 --> 00:37:47,476
‫أولوية الطاقم هي حماية الشحنة.‬

442
00:37:48,060 --> 00:37:49,645
‫أطفئوا النار.‬

443
00:37:49,686 --> 00:37:52,064
‫إيكاروس، تولي التحكم في السفينة.‬

444
00:37:52,689 --> 00:37:55,400
‫- عُلِم أيها القائد.‬
‫- اللعنة.‬

445
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
‫إعادة السفينة إلى الوضع الأصلي.‬

446
00:38:16,588 --> 00:38:18,590
‫- أدخليني، أرجوك.‬
‫- مرفوض.‬

447
00:38:18,632 --> 00:38:21,051
‫الباب موصد بأمر المشغّل الأعلى‬
‫ضابط الاتصال.‬

448
00:38:21,426 --> 00:38:22,970
‫أيها الوغد.‬

449
00:38:23,011 --> 00:38:24,137
‫أدخليني.‬

450
00:38:26,682 --> 00:38:28,934
‫تم تحليل الخطر.‬

451
00:38:28,976 --> 00:38:30,853
‫نظام الإطفاء بالرذاذ لا يعمل.‬

452
00:38:30,894 --> 00:38:33,313
‫ستستمر النيران لمدة 6 ساعات.‬

453
00:38:33,355 --> 00:38:35,774
‫احتمال الفشل في الاحتواء 60 بالمائة.‬

454
00:38:35,816 --> 00:38:40,028
‫احتمال الضرر المصاحب‬
‫في أنظمة دعم الحياة 75 بالمائة.‬

455
00:38:40,070 --> 00:38:42,072
‫ماذا سنفعل؟‬

456
00:38:43,115 --> 00:38:45,117
‫- اغمرها بالأكسجين.‬
‫- ماذا؟‬

457
00:38:45,158 --> 00:38:47,661
‫سيسبب هذا التهاباً مفرطا‬
‫وسيجعل النار تطفئ نفسها.‬

458
00:38:47,703 --> 00:38:49,413
‫سنفقد الحديقة برمتها.‬

459
00:38:49,454 --> 00:38:50,497
‫لقد فقدناها بالفعل.‬

460
00:38:51,331 --> 00:38:53,041
‫يا إلهي يا مايس، لست واثقاً.‬

461
00:38:53,500 --> 00:38:55,544
‫إيكاروس، افتحي حاويات الأكسجين.‬

462
00:38:55,586 --> 00:38:57,337
‫كوري، اخرجي من هناك.‬

463
00:38:57,379 --> 00:38:59,006
‫جارٍ فتح حاويات الأكسجين.‬

464
00:39:03,177 --> 00:39:04,928
‫كلا.‬

465
00:39:21,278 --> 00:39:24,907
‫89 بالمائة من الواقي‬
‫يتعرض لأشعة الشمس بالكامل.‬

466
00:39:43,383 --> 00:39:46,094
‫كابا، عُد.‬

467
00:39:46,345 --> 00:39:48,388
‫سأنهي أنا هذا.‬

468
00:39:48,430 --> 00:39:49,473
‫أرجوك، يمكنني فعل هذا.‬

469
00:39:52,184 --> 00:39:53,769
‫اذهب.‬

470
00:40:02,319 --> 00:40:04,404
‫كابا عائد إلى غرفة الضغط.‬

471
00:40:04,446 --> 00:40:05,822
‫هل تسمعون؟‬

472
00:40:07,991 --> 00:40:11,245
‫كابا عائد إلى غرفة الضغط، هل تسمعون؟‬

473
00:40:11,286 --> 00:40:14,039
‫عًلِم يا كابا، أسرع.‬

474
00:40:15,374 --> 00:40:18,961
‫91 بالمائة من الواقي‬
‫يتعرض لأشعة الشمس بالكامل.‬

475
00:40:43,360 --> 00:40:47,072
‫94 بالمائة من الواقي‬
‫يتعرض لأشعة الشمس بالكامل.‬

476
00:40:52,703 --> 00:40:56,623
‫أيها القائد؟ أنا عند حافة الواقي.‬

477
00:40:57,124 --> 00:40:58,709
‫هل تسمعني؟‬

478
00:40:59,168 --> 00:41:01,753
‫أيها القائد، يجب أن تغادر الآن،‬
‫أيها القائد؟‬

479
00:41:01,795 --> 00:41:05,215
‫97 بالمائة من الواقي‬
‫يتعرض لأشعة الشمس بالكامل.‬

480
00:41:05,257 --> 00:41:08,468
‫جارٍ إغلاق اللوح الأخير،‬
‫الواقي مؤمّن.‬

481
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
‫يجب أن تتحرك الآن.‬

482
00:41:10,012 --> 00:41:12,639
‫أيها القائد، أنت في صميمها.‬

483
00:41:12,681 --> 00:41:15,350
‫- كانيدا لن ينجو.‬
‫- يجب أن تتحرك.‬

484
00:41:15,392 --> 00:41:17,477
‫يجب أن تتحرك الآن.‬

485
00:41:17,519 --> 00:41:18,604
‫إنها بعيدة جداً.‬

486
00:41:20,105 --> 00:41:22,232
‫تحرك أيها القائد.‬

487
00:41:23,817 --> 00:41:25,360
‫لمَ لا يتحرك؟‬

488
00:41:26,320 --> 00:41:27,613
‫كانيدا.‬

489
00:41:27,654 --> 00:41:29,364
‫ماذا ترى؟‬

490
00:41:29,406 --> 00:41:31,867
‫سيرل، مُر قائدنا بالتحرك.‬

491
00:41:31,909 --> 00:41:35,120
‫كانيدا، ماذا ترى؟‬

492
00:41:35,162 --> 00:41:36,955
‫سيرل، هل تسمعني؟‬

493
00:41:53,013 --> 00:41:54,264
‫كانيدا؟‬

494
00:42:25,379 --> 00:42:28,215
‫تمت إدارة الواقيات.‬

495
00:42:54,283 --> 00:42:56,368
‫التحليل كالتالي.‬

496
00:42:56,410 --> 00:42:58,370
‫تراي تحت تأثير مهدئ‬
‫في المركز الطبي.‬

497
00:42:58,412 --> 00:43:01,081
‫فقد شخّص الدكتور سيرل‬
‫حالته كعرضة للانتحار.‬

498
00:43:02,624 --> 00:43:05,669
‫ولا أظن أياً منا‬
‫على وشك التشكيك في هذا التشخيص.‬

499
00:43:05,711 --> 00:43:09,631
‫وكالتالي في التسلسل القيادي‬
‫فأنا قائد إيكاروس 2 الآن.‬

500
00:43:09,673 --> 00:43:12,134
‫الفضل يرجع لكانيدا...‬

501
00:43:12,176 --> 00:43:15,345
‫...وكابا في كون واقياتنا سليمة.‬

502
00:43:15,387 --> 00:43:17,681
‫وكذلك الشحنة.‬

503
00:43:18,182 --> 00:43:21,602
‫لكن حديقة الأكسجين تدمرت تماماً.‬

504
00:43:22,060 --> 00:43:25,939
‫بالإضافة لاحتراق قدر كبير‬
‫من الأكسجين في الحريق.‬

505
00:43:26,231 --> 00:43:27,691
‫والوضع الآن...‬

506
00:43:28,817 --> 00:43:33,447
‫...أننا لا نملك ما يكفي من احتياطيات‬
‫الأكسجين لبلوغ نقطة التوصيل.‬

507
00:43:35,115 --> 00:43:37,576
‫ناهيكم عن الحياة خلال رحلة العودة.‬

508
00:43:37,618 --> 00:43:40,454
‫لذا فألغوا احتفالات استقبال المنتصرين.‬

509
00:43:43,790 --> 00:43:47,878
‫ليس لدينا الآن خيار سوى لقاء إيكاروس 1.‬

510
00:43:48,837 --> 00:43:51,381
‫إن كنا سنتم المهمة...‬

511
00:43:51,423 --> 00:43:54,218
‫...فإيكاروس 1 هي أملنا الوحيد.‬

512
00:44:06,230 --> 00:44:08,982
‫طبقاً للقواعد قد أخطأ.‬

513
00:44:09,024 --> 00:44:10,734
‫ماذا تقصدين يا كوري؟‬

514
00:44:10,776 --> 00:44:14,571
‫قال هارفي إننا لا نملك من الأكسجين‬
‫ما يبلغنا نقطة التوصيل.‬

515
00:44:14,613 --> 00:44:16,657
‫ولكننا نفعل.‬

516
00:44:17,950 --> 00:44:21,578
‫الأمر أننا لا نملك من الأكسجين‬
‫ما يوصلنا جميعاً.‬

517
00:44:22,454 --> 00:44:25,249
‫هل تقترحين أن ندع تراي يقتل نفسه؟‬

518
00:44:25,290 --> 00:44:26,875
‫كلا.‬

519
00:44:27,918 --> 00:44:30,087
‫وبأية حال...‬

520
00:44:30,587 --> 00:44:33,090
‫...فتراي ما كان ليكفي.‬

521
00:44:34,174 --> 00:44:36,468
‫نحن بحاجة للتخلص من اثنين آخرين.‬

522
00:44:41,932 --> 00:44:45,060
‫ثلاثة من سبعة،‬
‫هذا كثير من المصائر المشؤومة.‬

523
00:45:26,393 --> 00:45:28,687
‫إنها أنا يا كابا.‬

524
00:45:34,276 --> 00:45:35,986
‫يختلف الأمر.‬

525
00:45:36,028 --> 00:45:39,198
‫ما بين خشية عدم التمكن من العودة للديار.‬

526
00:45:39,865 --> 00:45:43,577
‫والتيقن من عدم عودتك.‬

527
00:45:45,245 --> 00:45:48,373
‫نجاتنا تتوقف على ما يمكننا أن نسترد‬
‫من إيكاروس 1.‬

528
00:45:48,415 --> 00:45:49,958
‫كلا.‬

529
00:45:51,335 --> 00:45:52,544
‫سوف نموت هنا.‬

530
00:45:53,504 --> 00:45:55,672
‫مثل الطاقم الآخر.‬

531
00:45:56,048 --> 00:45:57,799
‫أنا واثقة من هذا.‬

532
00:45:59,843 --> 00:46:01,053
‫وكذلك أنت.‬

533
00:46:05,140 --> 00:46:06,225
‫هل أنت خائف؟‬

534
00:46:15,275 --> 00:46:17,361
‫حين يتم بدء تفجير القنبلة النجمية...‬

535
00:46:18,529 --> 00:46:21,156
‫...لن يحدث الكثير في أول الأمر.‬

536
00:46:21,490 --> 00:46:24,660
‫ثم ستنطلق شرارة...‬

537
00:46:24,701 --> 00:46:28,539
‫...وستطفو للحظة عائمة في الفضاء ثم...‬

538
00:46:29,998 --> 00:46:32,125
‫...ستنشطر إلى اثنتين.‬

539
00:46:32,167 --> 00:46:34,002
‫وستنشطر هاتان بدوريهما...‬

540
00:46:34,044 --> 00:46:35,921
‫...مراراً وتكراراً.‬

541
00:46:40,217 --> 00:46:42,302
‫تفجير يفوق الخيال.‬

542
00:46:44,304 --> 00:46:46,056
‫كانفجار بداية الكون بمقياس مصغر.‬

543
00:46:46,098 --> 00:46:48,058
‫يتمخض نجم يحتضر عن نجم جديد.‬

544
00:46:50,310 --> 00:46:52,437
‫أظنه سيكون مشهداً جميلاً.‬

545
00:46:53,522 --> 00:46:55,566
‫كلا، أنا لست خائفاً.‬

546
00:47:00,696 --> 00:47:02,281
‫أنا خائفة.‬

547
00:47:50,913 --> 00:47:53,624
‫سيرل، كابا، إنهم ينتظرونكما.‬

548
00:47:53,665 --> 00:47:55,709
‫حسناً، فلنذهب.‬

549
00:49:42,316 --> 00:49:44,860
‫كن حريصاً، احترس لخطوتك.‬

550
00:49:49,239 --> 00:49:51,408
‫كاسي، هل يصلك هذا عبر البث؟‬

551
00:49:51,450 --> 00:49:52,951
‫يصلني ماذا؟‬

552
00:49:53,493 --> 00:49:56,914
‫الهواء، إنه مليء بالتراب.‬

553
00:49:56,955 --> 00:49:58,749
‫جلد بشري.‬

554
00:49:58,790 --> 00:50:00,042
‫ماذا؟‬

555
00:50:00,083 --> 00:50:03,337
‫80 بالمائة من التراب يتكون من جلد بشري.‬

556
00:50:08,258 --> 00:50:09,968
‫آسف.‬

557
00:50:14,598 --> 00:50:16,141
‫- لا إضاءة؟‬
‫- كلا.‬

558
00:50:16,183 --> 00:50:17,434
‫لست متفاجئاً.‬

559
00:50:18,936 --> 00:50:21,396
‫أيخشى أي منكم الظلمة؟‬

560
00:50:22,272 --> 00:50:23,440
‫يجب أن نفترق.‬

561
00:50:23,482 --> 00:50:26,109
‫لست واثقاً أن هذه فكرة طيبة.‬

562
00:50:26,610 --> 00:50:28,070
‫عمّ تتحدث؟‬

563
00:50:28,111 --> 00:50:31,406
‫قد يتم اصطيادنا واحداً تلو الآخر‬
‫من قبَل الفضائيين.‬

564
00:50:31,448 --> 00:50:34,993
‫إيكاروس 1 سفينة كبيرة،‬
‫لا يمكننا تفتيشها كفريق واحد.‬

565
00:50:35,035 --> 00:50:37,454
‫حسناً، أنت محق.‬

566
00:50:38,789 --> 00:50:42,000
‫مايس، توجه لجسر القيادة‬
‫وانظر ما إن كان يمكنك قيادتها.‬

567
00:50:43,919 --> 00:50:46,797
‫سيرل، تفقد المنطقة الاجتماعية‬
‫وقمرات النوم.‬

568
00:50:46,839 --> 00:50:48,715
‫كابا، توجه نحو الشحنة.‬

569
00:50:50,259 --> 00:50:52,469
‫سأتفقد الحديقة.‬

570
00:50:52,719 --> 00:50:55,347
‫فلنبق على اتصال يا رفاق.‬

571
00:51:33,135 --> 00:51:35,512
‫اسمعوا، يجب أن تروا هذا.‬

572
00:51:36,096 --> 00:51:39,725
‫سبع سنوات من النمو غير المكبوح.‬

573
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
‫أيمكنكم أن تروا هذا؟‬

574
00:51:43,604 --> 00:51:46,857
‫إنه نظام بيئي يعمل بكفاءة‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

575
00:51:46,899 --> 00:51:49,151
‫أترون؟ هذا رمز للأكسجين.‬

576
00:51:50,068 --> 00:51:51,111
‫إنها رائعة.‬

577
00:51:51,570 --> 00:51:52,738
‫يا إلهي.‬

578
00:51:52,779 --> 00:51:54,698
‫كوري، انظري إلى النباتات.‬

579
00:52:10,797 --> 00:52:12,966
‫هذا غريب.‬

580
00:52:13,383 --> 00:52:16,094
‫الأنظمة الفرعية بخير،‬
‫الحصاد الشمسي بخير.‬

581
00:52:16,136 --> 00:52:20,057
‫لا شيء يمنع السفينة من العمل إلا أنني‬
‫لا أتوصل لشيء عن حاسوب القيادة.‬

582
00:52:27,064 --> 00:52:28,106
‫وجدت ماءً.‬

583
00:52:32,069 --> 00:52:33,570
‫طعام.‬

584
00:52:39,743 --> 00:52:41,453
‫لا طاقم.‬

585
00:52:42,079 --> 00:52:43,205
‫لا جثث.‬

586
00:52:50,796 --> 00:52:52,631
‫يا إلهي.‬

587
00:52:53,715 --> 00:52:56,134
‫بالكاد يمكنني المشي،‬
‫إنها كثيفة جداً.‬

588
00:52:59,805 --> 00:53:02,808
‫أنا بينباكر.‬

589
00:53:04,726 --> 00:53:07,020
‫قائد إيكاروس 1.‬

590
00:53:10,774 --> 00:53:13,527
‫لقد تركنا مهمتنا.‬

591
00:53:14,695 --> 00:53:17,489
‫نجمنا يموت.‬

592
00:53:19,032 --> 00:53:21,535
‫كل علومنا...‬

593
00:53:23,078 --> 00:53:25,330
‫...وكل آمالنا...‬

594
00:53:26,748 --> 00:53:30,335
‫...وكل أحلامنا حماقة.‬

595
00:53:31,128 --> 00:53:33,380
‫مواجهة بهذا...‬

596
00:53:34,214 --> 00:53:35,924
‫...نحن...‬

597
00:53:36,675 --> 00:53:40,387
‫...تراب، ليس إلا.‬

598
00:53:40,846 --> 00:53:45,767
‫وإلى هذا التراب سنعود.‬

599
00:53:49,021 --> 00:53:55,027
‫حين يختار أن نموت.‬

600
00:53:55,068 --> 00:53:57,321
‫فليس من حقنا...‬

601
00:53:58,322 --> 00:54:01,074
‫...أن نتحدى الرب.‬

602
00:54:05,037 --> 00:54:07,080
‫حسناً، أيجد أحد في هذا أي منطق؟‬

603
00:54:07,122 --> 00:54:10,584
‫شفرة البث ترجع إلى ستة‬
‫أعوام ونصف مضت.‬

604
00:54:12,669 --> 00:54:15,047
‫هذا سيكون بعد دخولهم‬
‫المنطقة عديمة الاتصال.‬

605
00:54:16,006 --> 00:54:19,218
‫هذا تقريباً كان الموعد‬
‫المفترض بهم توصيل الشحنة فيه.‬

606
00:54:36,026 --> 00:54:38,737
‫الشحنة قابلة تماماً للتشغيل.‬

607
00:54:38,779 --> 00:54:40,113
‫كرر يا كابا.‬

608
00:54:40,155 --> 00:54:42,866
‫الشحنة قابلة تماماً للتشغيل،‬
‫إنها بخير حال.‬

609
00:54:44,868 --> 00:54:47,955
‫هذه أخبار عظيمة،‬
‫يبدو أننا حققنا بغيتنا من المجيء.‬

610
00:54:47,996 --> 00:54:49,748
‫كلا، لم نفعل.‬

611
00:54:49,790 --> 00:54:51,500
‫ابدأ الإشارة يا مايس.‬

612
00:54:51,542 --> 00:54:54,002
‫أعرف ما تسبب في إشارة الاستغاثة.‬

613
00:54:54,461 --> 00:54:57,840
‫يوجد فشل ما في التبريد،‬
‫خلاصة الأمر هي...‬

614
00:54:57,881 --> 00:55:00,884
‫...أنه لا يهم إن كان كابا لديه شحنته.‬

615
00:55:00,926 --> 00:55:03,387
‫فبدون الحاسوب الرئيس لا يمكننا الطيران.‬

616
00:55:04,763 --> 00:55:06,974
‫لقد تم تخريبه.‬

617
00:55:10,394 --> 00:55:12,604
‫ما كان يجب أن نحيد عن المهمة أبداً.‬

618
00:55:30,664 --> 00:55:32,833
‫لدي ما أقوله.‬

619
00:55:34,626 --> 00:55:35,711
‫لقد وجدت الطاقم.‬

620
00:55:57,274 --> 00:55:59,026
‫ماذا حدث؟‬

621
00:56:00,903 --> 00:56:02,487
‫تعرضوا لتجلّ رباني.‬

622
00:56:03,488 --> 00:56:04,573
‫لقد هداهم النور.‬

623
00:56:05,657 --> 00:56:07,784
‫حرقوا أنفسهم.‬

624
00:56:07,826 --> 00:56:09,286
‫مستحيل.‬

625
00:56:09,328 --> 00:56:12,831
‫أظن أن مرشّح غرفة المراقبة مفتوح بالكامل.‬

626
00:56:12,873 --> 00:56:18,170
‫لو لم نكن خلف حاجز إيكاروس 2 للحقنا بهم.‬

627
00:56:18,754 --> 00:56:20,130
‫من الرماد إلى الرماد.‬

628
00:56:22,424 --> 00:56:24,510
‫من التراب النجمي إلى التراب النجمي.‬

629
00:56:31,850 --> 00:56:33,393
‫إيكاروس، المثبّتات.‬

630
00:56:39,816 --> 00:56:42,694
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- عودوا لغرفة الضغط حالاً.‬

631
00:56:48,116 --> 00:56:49,868
‫نتعرض لحادثة كبرى.‬

632
00:56:49,910 --> 00:56:51,828
‫نحن نطفو مبتعدين عنكم.‬

633
00:56:51,870 --> 00:56:53,622
‫أكرر، نحن نطفو مبتعدين.‬

634
00:56:54,164 --> 00:56:55,707
‫على الطاقم العودة لغرفة الضغط.‬

635
00:57:08,178 --> 00:57:09,972
‫- كاسي.‬
‫- غرفة الضغط انفصلت.‬

636
00:57:10,013 --> 00:57:11,682
‫ولا نعرف السبب.‬

637
00:57:11,723 --> 00:57:14,518
‫نظام عزل إيكاروس 1 مفتوح تماماً.‬

638
00:57:14,560 --> 00:57:17,896
‫يمكنني الاحتفاظ بموقعنا الحالي‬
‫لكننا لن نتمكن من الرسو عليها ثانية.‬

639
00:57:17,938 --> 00:57:19,398
‫يوجد أمر آخر يا رفاق.‬

640
00:57:19,439 --> 00:57:22,317
‫لديكم خرق في بدن السفينة، أراه،‬
‫يتسرب منه المناخ المكيف.‬

641
00:57:23,068 --> 00:57:24,111
‫انتهى أمرنا.‬

642
00:57:25,112 --> 00:57:26,154
‫كلا، لم ينته.‬

643
00:57:32,661 --> 00:57:34,204
‫نجا أحدنا على أية حال.‬

644
00:57:52,431 --> 00:57:53,599
‫ماذا حدث؟‬

645
00:57:53,640 --> 00:57:56,643
‫تم تدمير غرفة الضغط،‬
‫توجد بذلة واحدة وسيأخذها كابا.‬

646
00:58:05,194 --> 00:58:07,738
‫- ولمَ كابا؟‬
‫- لأن بقيتنا أدنى أولوية.‬

647
00:58:07,779 --> 00:58:09,323
‫لست بأولوية دنيا.‬

648
00:58:09,364 --> 00:58:12,326
‫أنت ضابط اتصال على متن سفينة‬
‫بلا وسائل اتصال.‬

649
00:58:12,367 --> 00:58:13,535
‫لكنني القائد.‬

650
00:58:14,494 --> 00:58:16,747
‫تحتاج المهمة لقائد يبقيها متماسكة.‬

651
00:58:18,040 --> 00:58:21,877
‫هارفي، كابا الوحيد خارج إيكاروس‬
‫الذي يمكنه تشغيل الشحنة.‬

652
00:58:22,377 --> 00:58:23,587
‫لا يوجد خيار.‬

653
00:58:23,629 --> 00:58:25,297
‫كلا، لا يوجد خيار لك.‬

654
00:58:25,339 --> 00:58:28,175
‫كابا، أنا آمرك بخلع هذه البذلة.‬

655
00:58:31,512 --> 00:58:33,388
‫اخلع البذلة.‬

656
00:58:36,725 --> 00:58:39,728
‫هذا أمر مباشر.‬

657
00:58:42,439 --> 00:58:47,319
‫أنا أؤكد لكما أنني حين أصل لإيكاروس 2‬
‫سأفعل كل ما بوسعي--‬

658
00:58:47,361 --> 00:58:50,072
‫ماذا؟ ستعود في مكوك ببذلات أخرى؟‬

659
00:58:50,113 --> 00:58:51,782
‫غرفة الضغط مشطورة إلى نصفين.‬

660
00:58:51,823 --> 00:58:55,536
‫حين نخرق هذا العزل‬
‫كيف سنعيد معادلة الضغط؟‬

661
00:59:02,209 --> 00:59:03,669
‫كاسي.‬

662
00:59:04,419 --> 00:59:05,838
‫ابدأ.‬

663
00:59:06,755 --> 00:59:09,132
‫لن يمكننا معادلة الضغط‬
‫حين نفتح غرفة الضغط.‬

664
00:59:09,174 --> 00:59:12,052
‫لذا فقوة الغاز المطرود ستطلقه خارجاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

665
00:59:12,594 --> 00:59:13,762
‫بلى.‬

666
00:59:13,804 --> 00:59:17,140
‫إن فتحت غرفة ضغطك ووجهناها نحن جيداً‬
‫فسينطلق إلى الداخل بالضبط.‬

667
00:59:19,059 --> 00:59:20,102
‫وكذلك نحن.‬

668
00:59:23,438 --> 00:59:24,481
‫بلا بذلات؟‬

669
00:59:26,024 --> 00:59:28,902
‫- اقتربي قدر استطاعتك.‬
‫- سيكون عليكم تخطي 20 متراً.‬

670
00:59:28,944 --> 00:59:31,572
‫في درجة حرارة 273 مئوية تحت الصفر.‬

671
00:59:33,699 --> 00:59:35,534
‫سيكون الطقس بارداً.‬

672
00:59:35,993 --> 00:59:37,870
‫لكننا سننجو.‬

673
00:59:40,372 --> 00:59:42,082
‫ألدى أحد أية أفكار أفضل؟‬

674
00:59:47,296 --> 00:59:48,630
‫عُلِم.‬

675
01:00:05,147 --> 01:00:06,815
‫مايس.‬

676
01:00:07,357 --> 01:00:09,234
‫توجد مشكلة واحدة.‬

677
01:00:09,776 --> 01:00:11,862
‫الحاسوب لا يعمل.‬

678
01:00:11,904 --> 01:00:15,490
‫يجب أن يشغل أحدنا القفل يدوياً.‬

679
01:00:15,782 --> 01:00:17,659
‫من الداخل.‬

680
01:00:18,702 --> 01:00:20,829
‫تباً.‬

681
01:00:23,040 --> 01:00:24,958
‫أنت محق.‬

682
01:00:25,000 --> 01:00:29,046
‫لذا فمهما حدث فسيبقى أحدنا هنا.‬

683
01:00:31,632 --> 01:00:34,301
‫فهمت.‬

684
01:00:34,343 --> 01:00:37,679
‫أنا، أهذا ما تفكرون فيه جميعاً؟‬

685
01:00:40,349 --> 01:00:41,975
‫كلا يا هارفي، بل أنا.‬

686
01:00:42,017 --> 01:00:43,060
‫أنا.‬

687
01:01:03,956 --> 01:01:05,499
‫هل أنت بخير؟‬

688
01:01:06,959 --> 01:01:08,585
‫كابا.‬

689
01:01:08,961 --> 01:01:10,587
‫لسنا سوى تراب نجمي.‬

690
01:01:24,101 --> 01:01:25,853
‫مايس، نحن متقابلان.‬

691
01:01:25,894 --> 01:01:28,021
‫كل شيء معدّ.‬

692
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
‫سيرل، هل أنت مستعد؟‬

693
01:01:37,573 --> 01:01:40,784
‫حسناً، لدينا فرصة واحدة لفعل هذا.‬

694
01:01:40,826 --> 01:01:41,869
‫كاسي.‬

695
01:01:42,452 --> 01:01:44,413
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة.‬

696
01:01:44,454 --> 01:01:48,292
‫هارفي، أبقِ عينيك مغمضتين‬
‫وأطلق الزفير ببطء.‬

697
01:01:48,333 --> 01:01:49,459
‫عُلِم.‬

698
01:01:53,630 --> 01:01:55,090
‫فلنفعل هذا.‬

699
01:02:41,887 --> 01:02:43,555
‫تم تبيّن الطاقم في غرفة الضغط.‬

700
01:02:44,014 --> 01:02:46,391
‫أوصي بإيصاد باب غرفة الضغط الخارجي.‬

701
01:02:46,433 --> 01:02:49,144
‫فقدت هارفي، فقدت هارفي.‬

702
01:02:49,186 --> 01:02:51,688
‫- قضي أمر هارفي.‬
‫- تم تبيّن الطاقم بغرفة الضغط.‬

703
01:02:52,397 --> 01:02:54,608
‫جارٍ إيصاد باب غرفة الضغط الخارجي.‬

704
01:03:30,769 --> 01:03:32,312
‫تنفس يا مايس، تنفس.‬

705
01:03:32,354 --> 01:03:33,647
‫اعتني بيدي.‬

706
01:03:33,689 --> 01:03:35,232
‫- تنفس يا مايس.‬
‫- كابا؟‬

707
01:03:35,274 --> 01:03:38,110
‫أنت بخير يا مايس، تنفس، أرجوك.‬

708
01:03:56,461 --> 01:03:59,840
‫- كابا، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

709
01:04:01,425 --> 01:04:03,302
‫فلنخرجكما من هنا.‬

710
01:04:45,677 --> 01:04:47,387
‫سيرل؟‬

711
01:04:48,180 --> 01:04:50,015
‫سنغادر الآن.‬

712
01:04:54,353 --> 01:04:56,563
‫سنتم المهمة.‬

713
01:04:58,357 --> 01:05:00,567
‫كلنا نفكر فيك يا سيرل.‬

714
01:05:01,902 --> 01:05:02,986
‫سيرل؟‬

715
01:05:04,029 --> 01:05:05,948
‫سوف نذهب الآن.‬

716
01:05:11,620 --> 01:05:12,829
‫نحن نحبك.‬

717
01:05:41,066 --> 01:05:43,777
‫تصفحت ملف أنشطة إيكاروس‬
‫وتحققت منه‬

718
01:05:43,819 --> 01:05:46,113
‫مرتين وتحققت منه كوري.‬

719
01:05:46,154 --> 01:05:48,532
‫والنتائج متماثلة.‬

720
01:05:49,575 --> 01:05:53,412
‫لذا فما لم تكن إيكاروس تمحو ملفاتها‬
‫بنفسها فهي لم تفعلها.‬

721
01:05:53,453 --> 01:05:56,707
‫ولم يكن هناك قصور في آلات غرفة الضغط.‬

722
01:05:56,748 --> 01:06:00,210
‫مما يعني أن غرفة الضغط فُصِلت يدوياً.‬

723
01:06:01,295 --> 01:06:03,630
‫أنا وكاسي كنا على جسر القيادة.‬

724
01:06:03,672 --> 01:06:05,674
‫وأنا كنت مع كابا وسيرل.‬

725
01:06:06,133 --> 01:06:09,678
‫وأظن أن بوسعنا جميعاً افتراض‬
‫أن هارفي لم يكن الفاعل.‬

726
01:06:10,137 --> 01:06:12,472
‫مما يترك احتمالاً واحداً.‬

727
01:06:14,057 --> 01:06:15,225
‫تراي.‬

728
01:06:15,267 --> 01:06:18,061
‫تراي مخدّر تماماً،‬
‫بالكاد يمشي أو يطعم نفسه.‬

729
01:06:18,103 --> 01:06:21,940
‫إنه ينام 23 ساعة يومياً‬
‫ويلوم نفسه على كل شيء.‬

730
01:06:21,982 --> 01:06:23,692
‫- لمَ يفعل هذا؟‬
‫- لا ندري.‬

731
01:06:23,734 --> 01:06:27,613
‫يظل الاحتمال أنه كان الفاعل‬
‫وعلينا أخذ هذا على محمل الجد.‬

732
01:06:27,654 --> 01:06:28,989
‫بتخديره أكثر؟‬

733
01:06:29,656 --> 01:06:34,369
‫هذا ليس لمجرد احتمال‬
‫كونه قد خرّب غرفة الضغط.‬

734
01:06:34,411 --> 01:06:36,663
‫هناك أمر آخر كذلك.‬

735
01:06:39,833 --> 01:06:44,379
‫حين مات سيرل وهارفي‬
‫فقدنا شخصين يتنفسان.‬

736
01:06:45,130 --> 01:06:47,132
‫إن مات تراي...‬

737
01:06:48,175 --> 01:06:51,720
‫...فسيتوفر لنا أكسجين‬
‫يبلغنا نقطة التوصيل.‬

738
01:06:51,762 --> 01:06:54,097
‫على الأقل نعرف الآن ما حدث‬
‫على متن إيكاروس 1.‬

739
01:06:54,139 --> 01:06:57,559
‫- نفس ما يحدث هنا.‬
‫- تباً لك يا كابا.‬

740
01:06:57,601 --> 01:07:00,771
‫بمَ تحاول أن تذكرنا؟‬
‫إنسانيتنا المفقودة؟‬

741
01:07:06,151 --> 01:07:07,194
‫سأفعلها أنا.‬

742
01:07:08,987 --> 01:07:10,948
‫لن أحمّل أحداً المسؤولية.‬

743
01:07:11,657 --> 01:07:13,450
‫كيف ستفعلها؟‬

744
01:07:14,993 --> 01:07:17,162
‫هذا بيني وبين تراي.‬

745
01:07:19,998 --> 01:07:22,835
‫سنجري تصويتاً هذه المرة‬
‫ويستوجب هذا الإجماع.‬

746
01:07:23,836 --> 01:07:26,505
‫أنت تعرف موقفي.‬

747
01:07:33,720 --> 01:07:34,763
‫وموقفي.‬

748
01:07:38,183 --> 01:07:40,102
‫ماذا تطلبان؟‬

749
01:07:40,769 --> 01:07:43,939
‫أن نقارن حياة شخص بمستقبل البشرية؟‬

750
01:07:48,694 --> 01:07:49,987
‫اقتله.‬

751
01:07:50,696 --> 01:07:52,281
‫كاسي؟‬

752
01:07:56,285 --> 01:07:57,786
‫كلا.‬

753
01:08:01,248 --> 01:08:04,543
‫- كلا.‬
‫- أعرف الحجة.‬

754
01:08:04,585 --> 01:08:06,670
‫أعرف المنطق.‬

755
01:08:07,588 --> 01:08:09,715
‫أنت تقول إنك بحاجة لصوتي.‬

756
01:08:09,756 --> 01:08:12,259
‫وأنا أقول إنه ليس لك.‬

757
01:08:20,893 --> 01:08:22,728
‫ماذا نفعل؟‬

758
01:08:29,026 --> 01:08:31,153
‫يا إلهي.‬

759
01:08:32,946 --> 01:08:34,698
‫أنا آسف يا كاسي.‬

760
01:08:40,537 --> 01:08:43,040
‫اجعل الأمر هيناً عليه.‬

761
01:08:44,457 --> 01:08:46,210
‫بطريقة ما.‬

762
01:08:46,835 --> 01:08:49,087
‫كن شفوقاً.‬

763
01:09:53,234 --> 01:09:54,945
‫تراي.‬

764
01:09:58,657 --> 01:10:01,326
‫فليأت الجميع إلى هنا حالاً.‬

765
01:10:17,634 --> 01:10:18,802
‫قطع رسغيه.‬

766
01:10:18,844 --> 01:10:21,054
‫لقد تحمّل المسؤولية.‬

767
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
‫كل هذه الوفيات.‬

768
01:10:26,685 --> 01:10:28,270
‫كانيدا.‬

769
01:10:28,312 --> 01:10:30,898
‫سيرل، هارفي.‬

770
01:10:30,939 --> 01:10:32,399
‫تراي.‬

771
01:10:33,192 --> 01:10:36,695
‫لم يكن أيها ليحدث لو لم تغير مسار المهمة.‬

772
01:10:38,488 --> 01:10:41,450
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫- لا أريدك أن تقول شيئاً.‬

773
01:10:41,491 --> 01:10:44,786
‫أريدك وحسب أن تعرف أن هذا...‬

774
01:10:44,828 --> 01:10:46,830
‫...مكانه هنا.‬

775
01:10:49,333 --> 01:10:50,959
‫تباً لك.‬

776
01:11:10,687 --> 01:11:14,399
‫الهواء قليل، يجب أن نحد من إجهاداتنا.‬

777
01:11:48,183 --> 01:11:50,477
‫- إيكاروس.‬
‫- نعم يا كابا.‬

778
01:11:50,519 --> 01:11:53,272
‫أجري تحديثاً على علامات قياس الحياة‬
‫على الطاقم.‬

779
01:11:53,313 --> 01:11:55,816
‫افحصي استهلاك الأكسجين.‬

780
01:11:56,441 --> 01:11:58,110
‫جارٍ الفحص.‬

781
01:11:58,694 --> 01:12:00,404
‫شكراً لك.‬

782
01:12:01,780 --> 01:12:03,657
‫كابا.‬

783
01:12:03,699 --> 01:12:05,492
‫- نعم؟‬
‫- أنت تموت.‬

784
01:12:06,118 --> 01:12:07,870
‫الطاقم بأسره يموت.‬

785
01:12:07,911 --> 01:12:09,746
‫نحن نعرف أننا نموت.‬

786
01:12:10,122 --> 01:12:13,792
‫طالما سنعيش بما يكفي لتوصيل الشحنة...‬

787
01:12:13,834 --> 01:12:15,169
‫...فلا نجد في هذا بأساً.‬

788
01:12:15,210 --> 01:12:17,921
‫كابا، تحذير.‬

789
01:12:17,963 --> 01:12:20,924
‫لن تعيشوا بما يكفي لتوصيل الشحنة.‬

790
01:12:23,719 --> 01:12:25,888
‫أرجوك التوضيح.‬

791
01:12:25,929 --> 01:12:29,808
‫12 ساعة حتى يصبح الطاقم‬
‫غير قادر على أداء المهام المعقدة.‬

792
01:12:29,850 --> 01:12:33,645
‫14 ساعة حتى يصبح الطاقم‬
‫غير قادر على أداء المهام البسيطة.‬

793
01:12:33,687 --> 01:12:35,606
‫16 ساعة بقيت على الموت.‬

794
01:12:35,647 --> 01:12:37,274
‫وقت الرحلة حتى نقطة التوصيل...‬

795
01:12:37,316 --> 01:12:39,860
‫- ...19 ساعة.‬
‫- محال، كانت كورازون واثقة.‬

796
01:12:39,902 --> 01:12:42,362
‫لدينا أكسجين يكفي لإبقاء 4 أفراد أحياء.‬

797
01:12:42,404 --> 01:12:45,449
‫مضبوط،‬
‫4 أفراد يمكنهم الحياة طبقاً لكورازون--‬

798
01:12:45,490 --> 01:12:47,993
‫تراي توفي، لا يوجد سوى 4 أفراد.‬

799
01:12:48,035 --> 01:12:49,203
‫غير صحيح.‬

800
01:12:49,244 --> 01:12:52,289
‫مضبوط يا إيكاروس،‬
‫4: مايس وكاسي وكورازون وأنا.‬

801
01:12:52,331 --> 01:12:54,374
‫5 أفراد من الطاقم.‬

802
01:12:59,838 --> 01:13:01,507
‫إيكاروس؟‬

803
01:13:01,548 --> 01:13:03,133
‫نعم؟‬

804
01:13:05,636 --> 01:13:06,970
‫مَن الفرد الخامس بالطاقم؟‬

805
01:13:08,222 --> 01:13:09,973
‫مجهول.‬

806
01:13:12,309 --> 01:13:14,770
‫أين الفرد الخامس من الطاقم؟‬

807
01:13:14,811 --> 01:13:17,606
‫في غرفة المراقبة.‬

808
01:13:56,478 --> 01:13:58,814
‫هل أنت ملاك؟‬

809
01:14:01,316 --> 01:14:03,360
‫هل حان الوقت؟‬

810
01:14:07,030 --> 01:14:09,825
‫أنا أنتظر منذ وقت طويل.‬

811
01:14:16,748 --> 01:14:18,500
‫من أنت؟‬

812
01:14:20,252 --> 01:14:21,837
‫من أنا؟‬

813
01:14:28,343 --> 01:14:30,721
‫عند نهاية العالم...‬

814
01:14:31,471 --> 01:14:35,517
‫...ستأتي لحظة يبقى فيها رجل واحد.‬

815
01:14:37,186 --> 01:14:39,062
‫ثم ستنقضي اللحظة.‬

816
01:14:41,440 --> 01:14:43,901
‫سيكون الرجل قد رحل.‬

817
01:14:46,778 --> 01:14:50,574
‫لن يكون هناك ما يدل‬
‫على أننا كنا هنا قط...‬

818
01:14:51,575 --> 01:14:53,952
‫...سوى التراب النجمي.‬

819
01:14:55,996 --> 01:15:00,667
‫آخر رجل وحده مع الرب.‬

820
01:15:03,629 --> 01:15:06,131
‫هل أنا هذا الرجل؟‬

821
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
‫يا إلهي.‬

822
01:15:25,025 --> 01:15:28,070
‫يا إلهي، بينباكر.‬

823
01:15:28,987 --> 01:15:31,323
‫ليس بإلهك.‬

824
01:15:31,365 --> 01:15:33,033
‫بل إلهي أنا.‬

825
01:15:46,713 --> 01:15:48,549
‫إيكاروس،‬
‫أشعة شمس كاملة.‬

826
01:16:05,774 --> 01:16:06,817
‫أين أنتم؟‬

827
01:17:02,497 --> 01:17:04,041
‫يا إلهي.‬

828
01:17:04,458 --> 01:17:05,501
‫إيكاروس؟‬

829
01:17:12,382 --> 01:17:15,344
‫تحذير، ليس لديك سلطة رفع...‬

830
01:17:15,385 --> 01:17:17,804
‫...لوحات الحاسوب الرئيس من المبرّد.‬

831
01:17:17,846 --> 01:17:20,724
‫أرجو إعادة اللوحات للمبرّد.‬

832
01:17:20,766 --> 01:17:24,686
‫لا يمكنني تحديد مكان علامات قياس حياتك.‬

833
01:17:24,728 --> 01:17:27,981
‫عرف نفسك من فضلك.‬

834
01:17:50,629 --> 01:17:53,382
‫لابد أنك تمازحني.‬

835
01:18:10,232 --> 01:18:12,317
‫يا إلهي.‬

836
01:18:20,617 --> 01:18:22,578
‫وليد.‬

837
01:18:24,538 --> 01:18:26,290
‫وليد جميل.‬

838
01:18:26,331 --> 01:18:28,959
‫إيكاروس، صليني بمايس، لدي شيء...‬

839
01:18:29,001 --> 01:18:30,669
‫...رائع لكي أريه إياه.‬

840
01:18:30,711 --> 01:18:33,213
‫أو كاسي أو كابا.‬

841
01:18:34,006 --> 01:18:35,674
‫إيكاروس؟‬

842
01:18:40,596 --> 01:18:42,472
‫لا تقاوم.‬

843
01:18:43,807 --> 01:18:45,684
‫لا تقاوم.‬

844
01:19:17,883 --> 01:19:19,635
‫مايس؟‬

845
01:19:55,128 --> 01:19:56,255
‫كابا؟‬

846
01:19:57,589 --> 01:20:00,300
‫أيتلقى أحد غيري صمتاً من إيكاروس؟‬

847
01:20:02,803 --> 01:20:04,763
‫أين أنتم؟‬

848
01:20:19,903 --> 01:20:21,655
‫كابا؟‬

849
01:20:51,143 --> 01:20:53,729
‫إيكاروس، لمَ ندور في مدار؟‬

850
01:20:56,398 --> 01:20:57,608
‫أجيبي.‬

851
01:21:00,944 --> 01:21:02,112
‫ماذا؟‬

852
01:21:02,154 --> 01:21:03,322
‫يا إلهي.‬

853
01:21:04,072 --> 01:21:05,741
‫كابا؟‬

854
01:21:09,453 --> 01:21:10,829
‫في البذلة.‬

855
01:21:10,871 --> 01:21:12,456
‫استخدم الرابط الصلب.‬

856
01:21:12,497 --> 01:21:13,749
‫في الخوذة.‬

857
01:21:13,790 --> 01:21:15,375
‫مايس؟‬

858
01:21:19,129 --> 01:21:21,006
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مايس؟‬

859
01:21:21,048 --> 01:21:22,883
‫لا يمكنني الحديث لإيكاروس.‬

860
01:21:22,925 --> 01:21:26,386
‫بينباكر على متن السفينة‬
‫وهو يحاول إيقاف المهمة.‬

861
01:21:26,428 --> 01:21:29,264
‫لقد حاول تدمير المهمة، إنه مجنون.‬

862
01:21:41,485 --> 01:21:43,570
‫مايس، اسمع،‬
‫أنا حبيس غرفة الضغط.‬

863
01:21:43,612 --> 01:21:46,532
‫يا إلهي، الحاسوب الرئيس خارج المبرّد.‬

864
01:21:52,246 --> 01:21:53,956
‫تم تعطيب الآلية.‬

865
01:21:53,997 --> 01:21:55,874
‫لا يمكنني إنزال لوحات‬
‫الحاسوب الرئيس.‬

866
01:21:55,916 --> 01:21:57,793
‫مايس، أرجوك كرر.‬

867
01:21:59,253 --> 01:22:01,338
‫سوف تحترق إيكاروس.‬

868
01:22:04,341 --> 01:22:05,551
‫مايس.‬

869
01:22:05,592 --> 01:22:07,302
‫أجب يا مايس.‬

870
01:24:34,366 --> 01:24:35,951
‫هيا.‬

871
01:24:40,789 --> 01:24:42,416
‫كابا.‬

872
01:24:42,457 --> 01:24:43,500
‫- كابا.‬
‫- مايس؟‬

873
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
‫ندور في مدار،‬
‫الحاسوب معطّل.‬

874
01:24:47,588 --> 01:24:50,883
‫لست واثقاً ما إن كان يمكنني‬
‫إعادة تشغيلها.‬

875
01:24:50,924 --> 01:24:54,845
‫يجب أن تخرجنا من المدار يدوياً.‬

876
01:24:54,887 --> 01:24:56,597
‫والطريقة الوحيدة لفعل هذا...‬

877
01:24:56,638 --> 01:24:59,725
‫...هي بفصل الشحنة، أتفهم يا كابا؟‬

878
01:24:59,766 --> 01:25:02,561
‫ادفع بالقنبلة تجاه الشمس.‬

879
01:25:03,353 --> 01:25:04,813
‫أفصل الشحنة.‬

880
01:25:05,314 --> 01:25:09,985
‫سيتوجب عليك الوصول للقنبلة‬
‫وتسليحها يدوياً.‬

881
01:25:10,027 --> 01:25:12,529
‫أنا حبيس غرفة الضغط، أتسمع؟‬
‫حبيس غرفة الضغط.‬

882
01:25:13,071 --> 01:25:16,783
‫لا أعرف كيف ولكن افعلها وحسب.‬

883
01:25:17,993 --> 01:25:19,620
‫حسناً.‬

884
01:25:19,995 --> 01:25:22,331
‫سأفعل هذا.‬

885
01:25:23,207 --> 01:25:24,791
‫عُلِم يا مايس.‬

886
01:25:26,251 --> 01:25:27,961
‫عُلِم.‬

887
01:26:24,810 --> 01:26:26,311
‫كابا.‬

888
01:26:26,353 --> 01:26:28,397
‫ساقي.‬

889
01:26:42,536 --> 01:26:44,246
‫يا إلهي.‬

890
01:26:51,628 --> 01:26:53,881
‫افعلها يا كابا.‬

891
01:26:59,052 --> 01:27:00,596
‫افعلها.‬

892
01:27:06,810 --> 01:27:07,853
‫مايس.‬

893
01:31:49,843 --> 01:31:51,386
‫هيا.‬

894
01:32:49,069 --> 01:32:51,113
‫الحلم الوحيد الذي أراه‬

895
01:32:51,405 --> 01:32:52,865
‫أهو سطح الشمس؟‬

896
01:32:54,283 --> 01:32:57,619
‫في كل مرة يغمض لي جفن،‬
‫لا يتغير أبداً.‬

897
01:34:59,700 --> 01:35:01,326
‫كاسي؟‬

898
01:35:09,835 --> 01:35:11,587
‫كاسي؟‬

899
01:35:11,628 --> 01:35:12,880
‫نحن نطير تجاه الشمس.‬

900
01:35:16,717 --> 01:35:19,011
‫كاسي، لم يبقَ الكثير من الوقت،‬
‫يجب أن أعرف.‬

901
01:35:19,052 --> 01:35:20,512
‫أين هو؟ أهو هنا؟‬

902
01:35:27,019 --> 01:35:30,856
‫تحدّثت إلى الرب لمدة 7 سنوات.‬

903
01:35:38,280 --> 01:35:41,825
‫أمرني بأن آخذنا جميعاً إلى الجنة.‬

904
01:35:48,498 --> 01:35:50,083
‫كلا.‬

905
01:36:33,669 --> 01:36:35,337
‫أنهِ الأمر.‬

906
01:37:54,333 --> 01:37:55,626
‫فلنقل 25، اضبط على 25.‬

907
01:38:08,096 --> 01:38:09,431
‫أرجوك.‬

908
01:38:09,473 --> 01:38:10,933
‫أرجوك.‬

909
01:40:01,877 --> 01:40:04,671
‫مرحباً يا أختاه.‬

910
01:40:05,631 --> 01:40:07,716
‫قبّلي الطفلين.‬

911
01:40:16,600 --> 01:40:17,726
‫هيا يا رفيقيّ.‬

912
01:40:18,435 --> 01:40:20,229
‫حان الوقت.‬

913
01:40:25,651 --> 01:40:27,653
‫لذا فإن استيقظتما ذات صباح...‬

914
01:40:27,694 --> 01:40:32,115
‫...وكان اليوم جميلاً بشكل مميز‬
‫فستعرفان أننا نجحنا.‬

915
01:40:34,660 --> 01:40:36,245
‫اتفقنا؟‬

916
01:40:36,828 --> 01:40:38,413
‫سأنهي الرسالة.‬

917
01:47:20,357 --> 01:47:22,568
‫الترجمة:‬
‫SDI Media Group‬

918
01:47:22,609 --> 01:47:24,695
‫[ARABIC]‬

