﻿1
00:00:38,198 --> 00:00:40,451
"تشارلز برونسون"

2
00:00:46,457 --> 00:00:51,295
"مستر ماجيستيك"

3
00:02:32,897 --> 00:02:34,398
هذا بقيمة ٣ دولارات.‏
أهذا كل ما تريد؟

4
00:02:34,732 --> 00:02:38,903
نعم، وإن لم تكن مشغولا
تستطيع تنظيف الزجاج.‏

5
00:02:41,531 --> 00:02:42,907
"بوب سانتوس"

6
00:02:45,326 --> 00:02:46,744
"أمبروسيو فيريراس"

7
00:02:48,996 --> 00:02:50,414
"لويس أورتيغاس"

8
00:02:55,169 --> 00:03:00,675
‏-‏ هل قطفت البطيخ من قبل؟
-‏ "‏لويس"‏؟ كل حياته، لقد ولد في مزرعة بطيخ.‏

9
00:03:01,926 --> 00:03:02,927
حسنا.‏

10
00:03:03,511 --> 00:03:10,101
‏-‏ هيه يا "‏لاري"‏، ماذا عني؟
-‏ اسمع يا "‏بوب"‏، لدينا ٣٠.‏

11
00:03:10,434 --> 00:03:12,103
هل نحن بحاجة إلى أكثر من ذلك؟

12
00:03:13,604 --> 00:03:15,606
فقط إن كان لديه المزيد ليعملوا مجانا.‏

13
00:03:15,815 --> 00:03:18,943
حقا أنك تحافظ على مالك إلى آخر رمق.‏

14
00:03:20,152 --> 00:03:22,864
ستحاسبهم ١،٤ دولار لليوم،
١٠ ساعات في اليوم.‏

15
00:03:23,281 --> 00:03:24,657
ولا تنقص من معاشهم.‏

16
00:03:24,949 --> 00:03:28,119
هيا يا رجل، إنني آخذ نسبتي.‏
لست بحاجة إلى أن أغش.‏

17
00:03:29,120 --> 00:03:32,832
سيرافقنا "‏لاري"‏.‏ إذا وجد أن أحدهم
لم يلتقط بطيخا فسيعودون.‏

18
00:03:33,457 --> 00:03:37,044
‏-‏ ولهؤلاء فإنني لن أدفع.‏
-‏ هيا يا رجل، أنا لا أحضر لك كسالى.‏

19
00:03:37,837 --> 00:03:40,631
‏-‏ كل هؤلاء الناس هم خبراء.‏
-‏ نعم، أعرف ذلك.‏

20
00:03:52,685 --> 00:03:53,853
٣ دولارات.‏

21
00:04:32,517 --> 00:04:38,272
٣، ٤.‏.‏.‏ و٥.‏ عد لزيارتنا.‏

22
00:04:39,774 --> 00:04:43,027
هل لديك مفتاح لمرحاض السيدات؟
إنه غير صالح للاستعمال.‏

23
00:04:43,402 --> 00:04:45,196
وماذا عن مرحاض الرجال؟

24
00:04:45,238 --> 00:04:47,031
إنه غير صالح للاستعمال
أيضا، كلاهما معطلان.‏

25
00:04:47,406 --> 00:04:50,451
اسمع، سندخل كل على حدة.‏
يخرج الرجال ثم أدخل أنا.‏

26
00:04:50,535 --> 00:04:53,204
ولن تضطر إلى استدعاء الشرطة وإخبارهم
بأننا نفعل أشياء مشينة في الداخل.‏

27
00:04:53,246 --> 00:04:55,706
سأستدعيهم للتو إذا أردت.‏
والآن، انصرفوا من هنا!‏

28
00:04:56,040 --> 00:05:00,294
‏-‏ إلى أين؟ - إنني أحذرك أيتها السيدة!‏
-‏ ربما أنك لا تتحرك.‏ لهذا أنت كذاب.‏

29
00:05:00,711 --> 00:05:05,800
هيه أنت.‏ لقد كنت آخر
من استعمل مرحاض الرجال.‏

30
00:05:06,425 --> 00:05:11,722
‏-‏ هل تقول إنني خربته؟
-‏ اسمع، أتدري كم من المهاجرين يتوقفون هنا؟

31
00:05:11,889 --> 00:05:15,059
هؤلاء الناس، إنهم.‏.‏.‏ إنهم يدخلون
ويستحمون ويتركون فوضى وراءهم.‏

32
00:05:15,142 --> 00:05:16,602
ويسرقون ورق المرحاض.‏

33
00:05:16,811 --> 00:05:18,271
دعهم يستعملوه.‏

34
00:05:19,105 --> 00:05:23,776
أعمل بالأجرة.‏ فهمت؟ يقول رئيسي
ممنوع دخول المهاجرين إلى المرحاض.‏

35
00:05:23,985 --> 00:05:25,820
حتى لو اشتروا الوقود.‏

36
00:05:29,407 --> 00:05:30,491
هل تبحثين عن عمل؟

37
00:05:32,410 --> 00:05:36,664
حسنا، لقد نسينا إحضار مضارب
الغولف، لذا سنقبل أن نعمل.‏

38
00:05:36,747 --> 00:05:41,919
‏-‏ هل تعرفين شيئا عن البطيخ؟
-‏ بصل، خس، بطيخ.‏ إننا نقطف أية مزروعات لديك.‏

39
00:05:46,090 --> 00:05:49,177
‏-‏ بعد أن تستعملي المرحاض.‏
-‏ نبدأ حسب الأولويات.‏

40
00:05:50,136 --> 00:05:54,098
بما أن المراحيض معطلة، لماذا
لا تأتون كلكم وتستعملون هذه؟

41
00:05:54,307 --> 00:05:59,687
‏-‏ انصرفوا من هنا!‏
-‏ قلت إن شخصا آخر يمتلك المكان.‏

42
00:05:59,770 --> 00:06:01,522
ما همك لو استعملوا المرحاض؟

43
00:06:07,945 --> 00:06:08,946
خذوا.‏

44
00:06:09,280 --> 00:06:10,615
هيا.‏ لا تضيعوا الوقت.‏

45
00:06:36,682 --> 00:06:40,144
‏-‏ هؤلاء الناس، هل هم أقرباؤك؟
-‏ أصدقائي.‏

46
00:06:44,190 --> 00:06:45,816
هل أنت معهم منذ مدة؟

47
00:06:47,652 --> 00:06:49,487
ماذا تحاول أن تعرف؟

48
00:06:50,363 --> 00:06:52,323
إن كنت أضاجع أحدهم؟

49
00:06:53,991 --> 00:06:55,493
اللعنة!‏

50
00:06:57,161 --> 00:07:00,831
إننا ننتقل إلى عدة أماكن.‏
نحن نساعد في تنظيم عمال المزارع.‏

51
00:07:01,999 --> 00:07:04,168
نحن أيضا بحاجة
إلى أن نعمل لنتزود بالمعيشة.‏

52
00:07:06,045 --> 00:07:08,005
هل تعملون لدى الاتحاد؟

53
00:07:09,006 --> 00:07:11,551
إن قلت "‏نعم"‏، هل ستوظفنا لديك؟

54
00:07:12,593 --> 00:07:16,264
لا يهمني إن كنتم تعملون
لدى الاتحاد أو لا.‏

55
00:07:17,056 --> 00:07:22,270
‏-‏ ما دمتم تعرفون البطيخ.‏
-‏ اسمع، لقد قضيت عمري كله في الحقول.‏

56
00:07:23,271 --> 00:07:27,525
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏نانسي تشافيز"‏.‏ لا صلة لي بالشهير "‏تشافيز"‏.‏

57
00:07:28,025 --> 00:07:29,360
ولكنني سأخبرك بشيء.‏

58
00:07:29,402 --> 00:07:33,781
‏-‏ كنت برفقتهم في إضراب العنب.‏
-‏ إنني أصدقك.‏ إنني أصدقك.‏

59
00:07:34,949 --> 00:07:36,909
‏-‏ هل هذه لك؟
-‏ نعم.‏

60
00:07:38,244 --> 00:07:39,954
١٦٠ فدان.‏

61
00:07:40,955 --> 00:07:42,582
حصادي الثاني.‏

62
00:07:42,874 --> 00:07:44,876
إن لم أنجح.‏.‏.‏ هذه المرة.‏

63
00:08:06,230 --> 00:08:08,566
لقد وصلنا إلى هنا ووجدنا
هذا الرجل ومعه طاقم عمل.‏

64
00:08:08,649 --> 00:08:10,568
ما المفروض أن نفعله؟
أنعود إلى بيوتنا؟

65
00:08:21,162 --> 00:08:22,413
هيه، لا أعتقد أنني أعرفك.‏

66
00:08:23,581 --> 00:08:28,085
"بوبي كوباس".‏ من "لا جونتا"
ومعي قاطفين محترفين.‏

67
00:08:31,756 --> 00:08:33,633
لا أعتقد أنني استأجرتك من قبل.‏

68
00:08:35,009 --> 00:08:36,928
وأؤكد لك أنني لن أفعل ذلك أبدا.‏

69
00:08:38,011 --> 00:08:39,679
١،٢٠ دولار في الساعة؟

70
00:08:40,515 --> 00:08:42,933
ستوفر على نفسك بعض المال،
وستكسب عمالا جيدين.‏

71
00:08:44,352 --> 00:08:47,270
أنا لا أستخدم سكارى
لم يلمسوا البطيخ من قبل.‏

72
00:08:48,940 --> 00:08:52,360
لا أدري.‏ إنك تستخدم الكثير
من الإسبانيين بدلا من البيض.‏

73
00:08:53,110 --> 00:08:54,987
يبدو لي ذلك أنه تمييز عنصري.‏

74
00:08:55,112 --> 00:08:56,948
ضع رجالك في الشاحنة
وانصرفوا من أرضي.‏

75
00:08:57,031 --> 00:08:59,659
هؤلاء الإسبانيون،
هل هم أصدقاؤك؟

76
00:09:00,535 --> 00:09:04,288
اسمع، فيم يهمك من يعمل لديك
ما دمت تحصل على عمل منجز؟

77
00:09:05,373 --> 00:09:08,501
‏-‏ أنا أستخدم من أريد.‏
-‏ نعم، حسنا، أنت تريدني.‏

78
00:09:09,460 --> 00:09:13,714
إلا أن عقلك البليد
لا يستوعبني بعد.‏

79
00:09:16,801 --> 00:09:21,639
أترى، ستسير الأمور كلها بشكل أفضل
وبمشاكل أقل عندما تتعامل معي.‏

80
00:09:23,808 --> 00:09:25,685
أتفهم ما أتكلم عنه؟

81
00:09:28,312 --> 00:09:31,691
يبدو أنك تريد الظهور
كشخص قاس.‏

82
00:09:33,234 --> 00:09:34,569
إلا أنني غير مقتنع.‏

83
00:09:36,320 --> 00:09:38,406
استرسل في الحديث
وسأطير رأسك عن جسدك.‏

84
00:09:39,574 --> 00:09:40,658
هيه أنتم!‏

85
00:09:42,410 --> 00:09:45,496
اتركوا البطيخ الذي قطفتموه
أو دمرتموه هناك.‏

86
00:09:46,414 --> 00:09:48,207
اصعدوا إلى الشاحنة وانصرفوا من هنا.‏

87
00:09:50,835 --> 00:09:54,088
أنا أعلم أنكم بحاجة إلى العمل
وأنكم تريدون العمل.‏

88
00:09:55,256 --> 00:09:56,841
لقد استأجرت طاقما.‏.‏.‏

89
00:09:57,758 --> 00:09:59,552
لقد ارتكب الرجل خطأ.‏

90
00:10:20,239 --> 00:10:22,617
ماذا ستفعل الآن؟
هل ستطلق النار علينا؟

91
00:10:23,868 --> 00:10:26,621
أيتها السيدة، سأتحدث معه
وهذه المرة سوف يصغي إلي.‏

92
00:10:27,288 --> 00:10:29,373
من أجل ١،٢٠ في الساعة
ستقتل الناس؟

93
00:10:30,958 --> 00:10:33,211
لقد هددني.‏ وكلكم سمعتم ذلك.‏

94
00:10:43,221 --> 00:10:45,056
تراجع يا غلام.‏.‏.‏ إنني أحذرك!‏

95
00:10:47,767 --> 00:10:50,603
شخص قاس على نمطك
يحتاج إلى السلاح لكي.‏.‏.‏

96
00:11:04,242 --> 00:11:05,618
ضعه في السيارة.‏

97
00:11:07,620 --> 00:11:10,665
مثلما قلت، لقد ارتكب الرجل خطأ.‏
اصعدوا إلى الشاحنة.‏

98
00:11:22,760 --> 00:11:23,845
افتح الغطاء الخلفي!‏

99
00:11:36,941 --> 00:11:37,942
افتحه!‏

100
00:11:52,623 --> 00:11:53,833
يا صاحبي!‏

101
00:11:55,293 --> 00:11:57,712
أتريد رأيي؟ إنك في المهنة الخطأ.‏

102
00:12:24,238 --> 00:12:25,865
‏-‏ "‏ماجيستيك"‏!‏
-‏ نعم.‏

103
00:12:25,990 --> 00:12:28,659
تقدم شخص بشكوى ضدك.‏
لدي مذكرة اعتقال ضدك.‏

104
00:12:28,868 --> 00:12:30,203
ضع يديك على الشاحنة.‏

105
00:12:32,830 --> 00:12:33,831
هل هذا لك؟

106
00:12:46,344 --> 00:12:47,345
حسنا، هيا بنا.‏

107
00:13:01,692 --> 00:13:04,362
هيه!‏ ماذا حدث؟

108
00:13:49,156 --> 00:13:51,158
إن لم تستطع تغطية تكاليف محام،

109
00:13:51,242 --> 00:13:53,244
سيتم استئجار واحد
ليمثلك قبل الاستجواب.‏

110
00:13:54,245 --> 00:13:56,581
هل تفهم كلا من هذه
الحقوق التي شرحتها لك؟

111
00:13:56,789 --> 00:13:58,332
إن كان كذلك، اكتب "‏نعم"‏ هنا.‏

112
00:13:59,917 --> 00:14:02,336
بعد أن فهمت حقوقك،
هل تريد أن تتكلم الآن؟

113
00:14:03,087 --> 00:14:04,755
إن كنت موافق اكتب "‏نعم"‏ هنا.‏

114
00:14:06,299 --> 00:14:08,759
وقع اسمك، اكتب عنوانك،
اسم المدينة والولاية.‏

115
00:14:21,606 --> 00:14:23,482
‏-‏ هل شهدت على ذلك يا "‏ريتشي"‏؟
-‏ نعم يا سيدي.‏

116
00:14:32,325 --> 00:14:34,785
أنا "‏مك ألين"‏ محقق برتبة ملازم.‏

117
00:14:35,870 --> 00:14:37,663
هل فهمت حقوقك القانونية؟

118
00:14:38,831 --> 00:14:41,292
فهمت أن علي إبقاء فمي مغلقا.‏

119
00:14:41,375 --> 00:14:42,793
هذا كل ما فهمته.‏

120
00:14:43,461 --> 00:14:45,338
تستطيع أن تخبرنا بالقصة
من طرفك إن كنت تريد.‏

121
00:14:47,340 --> 00:14:49,509
جاء إلي رجل لا أعرفه من قبل

122
00:14:49,634 --> 00:14:51,802
وحاول إرغامي على
استخدام طاقم عمل لا أرغب فيه.‏

123
00:14:52,345 --> 00:14:54,805
تقول الشكوى
إنه تقدم إليك بعرض عمل.‏

124
00:14:55,640 --> 00:14:59,310
وبدلا من رفضه بأدب،
اعتديت عليه بالسلاح.‏

125
00:15:00,311 --> 00:15:02,396
كان ذلك سلاحه وليس سلاحي.‏

126
00:15:02,813 --> 00:15:04,524
كما أنه كان ينتهك حرمة أرضي.‏

127
00:15:05,316 --> 00:15:06,859
أيها الملازم.‏

128
00:15:07,026 --> 00:15:11,322
قبل ٤ سنوات واجه تهمة الاعتداء
في "‏كاليفورنيا"‏.‏ الأولى.‏

129
00:15:11,364 --> 00:15:13,074
وقضى ٩ أشهر في سجن "‏فولسوم"‏.‏

130
00:15:14,158 --> 00:15:16,494
هل استعملت سلاحا عندها
في "‏كاليفورنيا"‏ أيضا؟

131
00:15:18,871 --> 00:15:20,414
حدث ذلك في حانة.‏

132
00:15:20,998 --> 00:15:22,667
ضربني أحدهم بزجاجة جعة.‏

133
00:15:23,543 --> 00:15:24,919
أيها الملازم.‏

134
00:15:25,503 --> 00:15:29,549
أيها الملازم.‏ لدي ١٦٠ فدانا
من البطيخ بانتظاري هناك.‏

135
00:15:29,882 --> 00:15:36,180
علي قطفها.‏ دعني أذهب وأتأكد من
ذلك ثم أعود خلال عدة أيام، موافق؟

136
00:15:36,681 --> 00:15:39,350
إن كانت تلك تهمتك الأولى،
لماذا إذا سجنوك؟

137
00:15:46,274 --> 00:15:51,112
لأن الرجل دخل إلى قاعة المحكمة
مع كسر في عظم الترقوة وفكه محطم

138
00:15:51,195 --> 00:15:53,865
وقد شهد بعض أصدقائه
أنني ابتدأت العراك.‏

139
00:15:54,073 --> 00:15:57,118
وقالوا إنني لطمته على وجهه
بينما كان فاقدا الوعي.‏

140
00:15:57,702 --> 00:16:02,206
‏-‏ طبعا أنت لم تفعل ذلك؟
-‏ لقد حوكمت على ذلك، فهمت؟

141
00:16:07,295 --> 00:16:08,296
هل أنت متزوج؟

142
00:16:09,463 --> 00:16:12,633
كنت متزوجا لمدة ٤ سنوات.‏
وطلقتني زوجتي وأنا في السجن.‏

143
00:16:13,050 --> 00:16:16,387
إن لم أقطف البطيخ هذا الأسبوع
سأخسر المحصول.‏

144
00:16:17,221 --> 00:16:19,390
هيه يا ملازم.‏
إنني بحاجة إلى بضعة أيام فقط.‏

145
00:16:20,266 --> 00:16:22,810
أهذا كل ما يهمك؟ البطيخ؟

146
00:16:23,060 --> 00:16:24,729
أقترح عليك أن تستأجر محاميا.‏

147
00:16:25,479 --> 00:16:26,939
سنأخذك إلى المحكمة.‏

148
00:16:27,064 --> 00:16:28,900
ستحدد لك المحكمة قيمة الكفالة.‏

149
00:16:28,941 --> 00:16:30,776
إذا دفعتها
تستطيع الخروج وقطف بطيخك.‏

150
00:16:31,110 --> 00:16:34,989
بالطبع.‏ إذا دفعت الكفالة فلن يتبقى
لدي مال لأدفع أجرة المستخدمين.‏

151
00:16:35,406 --> 00:16:37,825
ولن أستطيع قطف ١٦٠ فدانا لوحدي.‏

152
00:16:38,576 --> 00:16:40,119
كان عليك التفكير في ذلك في السابق.‏

153
00:16:41,078 --> 00:16:42,455
اسجنه.‏

154
00:16:43,497 --> 00:16:44,665
حسنا.‏

155
00:17:04,977 --> 00:17:06,646
هيه يا صاحبي!‏ هل ستأكل ذلك السجق؟

156
00:17:16,196 --> 00:17:18,324
إن لم ترغب في أكلها
فلن يأكلها أحد، صحيح؟

157
00:17:19,700 --> 00:17:21,160
تفضل واخدم نفسك.‏

158
00:17:22,703 --> 00:17:24,121
على الأغلب لا.‏

159
00:17:26,958 --> 00:17:28,667
سآخذ سيجارة من أولئك.‏

160
00:17:30,711 --> 00:17:32,213
سأدفع لك لاحقا.‏

161
00:17:34,006 --> 00:17:35,550
‏-‏ أتريد سيجارة؟
-‏ نعم

162
00:17:41,556 --> 00:17:43,307
ألا تعرف من ذلك الرجل؟

163
00:17:50,147 --> 00:17:51,649
إنه ممثل سينمائي!‏

164
00:17:52,024 --> 00:17:56,487
‏-‏ يا رجل!‏ إنه "‏فرانك ريندا"‏.‏
-‏ نعم، شاهدته يعزف الأكورديون في التلفزيون مرة.‏

165
00:17:57,488 --> 00:17:59,574
لقد قلت "‏فرانك ريندا"‏!‏

166
00:17:59,740 --> 00:18:02,910
إنه قاتل مأجور، أتفهم ما أقول؟

167
00:18:04,161 --> 00:18:08,833
إنه يقتل الناس بمسدس.‏
وتسأله إن كان يريد أن يأكل سجقه.‏

168
00:18:19,844 --> 00:18:21,012
كبل "‏ريندا"‏.‏

169
00:18:23,848 --> 00:18:25,016
حسنا، هيا بنا.‏

170
00:18:38,196 --> 00:18:41,407
اليوم، يتم نقل "‏فرانك ريندا"‏
إلى مركز المقاطعة.‏

171
00:18:41,532 --> 00:18:44,243
للتحقيق معه بتهمة القتل
المتعمد من الدرجة الأولى.‏

172
00:18:44,410 --> 00:18:49,290
"‏ريندا"‏، الاسم المعروف في عالم الجريمة
المنظمة، اعتقل ٩ مرات دون إدانة.‏

173
00:18:49,707 --> 00:18:53,711
اعتقل هذه المرة على يد
ضابط شرطة بعد أن أنهى عمله.‏

174
00:18:53,794 --> 00:18:55,880
وقد شهد عملية القتل
خارج حانة محلية.‏

175
00:18:55,922 --> 00:18:58,049
يبدو أن حظ
"‏ريندا"‏ قد نفد هذه المرة.‏

176
00:18:58,132 --> 00:18:59,300
هيه.‏.‏.‏ هيه.‏.‏.‏ هيه.‏.‏.‏

177
00:18:59,383 --> 00:19:01,219
هيا.‏.‏.‏ هيا.‏.‏.‏ ما الأمر؟

178
00:19:02,595 --> 00:19:06,933
كان معكم "‏رون مالون"‏ من برنامج
"‏في الموقع"‏ من "‏إدنا"‏، "‏كولورادو"‏.‏

179
00:19:07,058 --> 00:19:08,392
الآن أصبح نجما سينمائيا.‏

180
00:21:25,821 --> 00:21:27,240
مفاتيح القيود!‏

181
00:21:28,199 --> 00:21:29,367
المفاتيح!‏

182
00:21:29,534 --> 00:21:30,576
تحرك!‏

183
00:21:31,244 --> 00:21:32,995
اذهب وانظر إن كانت لديه!‏

184
00:21:41,838 --> 00:21:43,548
إنه.‏.‏.‏ إنه مصاب بصورة سيئة.‏

185
00:21:44,674 --> 00:21:47,176
إن لم نخرجه من هنا
فسينزف حتى الموت.‏

186
00:21:47,301 --> 00:21:48,302
المفاتيح!‏

187
00:21:48,386 --> 00:21:51,597
هيه، لقد اعتقلت بتهمة القيادة وأنا
سكران.‏ لا أريد الموت لأجل ذلك.‏

188
00:21:51,722 --> 00:21:52,890
المفاتيح!‏

189
00:21:53,391 --> 00:21:54,892
هيه، أنت في الخارج!‏

190
00:21:55,226 --> 00:21:57,228
لدينا رجل مصاب هنا!‏

191
00:21:58,062 --> 00:21:59,939
أوقفوا إطلاق النار وسنخرجه إليكم.‏

192
00:22:00,690 --> 00:22:02,108
المفاتيح!‏

193
00:22:02,358 --> 00:22:03,568
هيا!‏

194
00:22:10,408 --> 00:22:12,702
المفاتيح!‏ المفاتيح!‏

195
00:22:13,911 --> 00:22:16,080
لا تطلق النار!‏ لا تطلق النار!‏

196
00:22:19,458 --> 00:22:21,085
أخرجه، حسنا؟

197
00:22:24,088 --> 00:22:25,756
ماذا تفعل، أنت؟

198
00:22:29,886 --> 00:22:31,596
أتأمل أنك تعرف ماذا تفعل أيها الرجل!‏

199
00:22:38,603 --> 00:22:39,729
ماذا تفعل؟

200
00:22:52,450 --> 00:22:54,493
الحق بالحافلة مع "‏ريندا"‏!‏
من هناك!‏ من هناك!‏

201
00:23:11,344 --> 00:23:12,345
هيا!‏ فلنهرب من هنا!‏

202
00:23:14,514 --> 00:23:16,682
تلك السيارة!‏ الحق تلك السيارة!‏
الحق تلك السيارة!‏

203
00:24:38,598 --> 00:24:39,849
هيه، إنك بارع.‏

204
00:24:41,559 --> 00:24:44,729
لقد اعتقد أنك مثل
باقي مهرجي البلدة.‏

205
00:24:44,854 --> 00:24:46,230
ولكنك بارع حقا.‏

206
00:24:48,566 --> 00:24:51,235
لماذا اعتقلت؟

207
00:24:52,904 --> 00:24:54,280
الاعتداء مع استعمال البندقية!‏

208
00:24:54,739 --> 00:24:56,532
البندقية!‏

209
00:24:56,908 --> 00:24:58,576
هذه محاولة قتل يا رجل.‏

210
00:24:59,076 --> 00:25:00,912
سيحكمونك مثلي.‏

211
00:25:01,245 --> 00:25:03,039
لدي خطة قد تنجح.‏

212
00:25:03,748 --> 00:25:05,208
لا تقلق بهذا الشأن.‏

213
00:25:06,417 --> 00:25:10,713
سأعطيك رقم هاتف لتتصل به.‏
سنصبح خارج الحدود قبل الفجر.‏

214
00:25:10,755 --> 00:25:12,298
أفضل خطتي.‏

215
00:25:12,632 --> 00:25:13,966
اسمع.‏.‏.‏

216
00:25:14,133 --> 00:25:15,635
تعال معي.‏

217
00:25:16,260 --> 00:25:17,595
إنك تساوي الكثير.‏

218
00:25:18,262 --> 00:25:19,639
إنك تساوي الكثير.‏

219
00:25:20,640 --> 00:25:22,099
موافق؟

220
00:25:22,600 --> 00:25:25,937
لقد فهمت الأمور بالعكس.‏
أنا لن آتي معك، أنت قادم معي.‏

221
00:25:26,562 --> 00:25:27,605
لحظة!‏

222
00:25:27,730 --> 00:25:28,898
توقف، انتظر لحظة.‏.‏.‏

223
00:25:36,447 --> 00:25:38,074
اسمعني.‏.‏.‏ اسمع.‏.‏.‏

224
00:25:38,115 --> 00:25:39,450
انتظر لحظة!‏

225
00:26:15,611 --> 00:26:16,821
حسنا، لقد وصلنا إلى البيت.‏

226
00:26:18,030 --> 00:26:20,992
‏-‏ أهذا بيتك؟
-‏ هذا هو البيت الذي أستعمله في موسم الصيد.‏

227
00:26:34,005 --> 00:26:35,673
إذا، أنت أخذت تلك المفاتيح!‏

228
00:27:11,375 --> 00:27:13,044
هيا، ما هذه اللعبة؟

229
00:27:13,711 --> 00:27:15,213
ستكتشف مع مرور الوقت.‏

230
00:27:17,840 --> 00:27:21,344
أتدري، من الممكن أن نكون
في "‏لوس أنجلوس"‏ الليلة.‏

231
00:27:22,220 --> 00:27:23,721
ونحصل على بعض الفتيات.‏

232
00:27:24,347 --> 00:27:26,182
نذهب إلى "‏مكسيكو سيتي"‏،
خلال بضعة أيام.‏

233
00:27:27,725 --> 00:27:30,228
نتنزه ونحصل على سفينة،
أي شيء ترغب فيه.‏

234
00:27:31,395 --> 00:27:34,023
لقد كنت في "‏لوس أنجلوس"‏
وكنت في "‏المكسيك"‏.‏

235
00:27:34,315 --> 00:27:36,150
وضاجعت فتيات.‏

236
00:27:37,068 --> 00:27:40,196
‏-‏ إذا ماذا تريد؟
-‏ أريد أن أحصد محصول البطيخ.‏

237
00:27:41,405 --> 00:27:43,824
استأجر أحدا لينفذ ما تريد!‏

238
00:27:46,202 --> 00:27:48,412
أنوي ذلك ولكن علي أن أكون هناك.‏

239
00:27:50,581 --> 00:27:53,543
حسنا، حسنا.‏

240
00:27:53,918 --> 00:27:55,586
دعني أخبرك شيئا.‏

241
00:27:55,920 --> 00:27:58,047
لقد ارتكبت جريمة القتل
بالمسدس ٧ مرات.‏

242
00:27:59,090 --> 00:28:00,842
وقتلت شخصا بعتلة حديدية.‏

243
00:28:01,425 --> 00:28:03,344
وشخصا آخر رميته من فوق سطح.‏

244
00:28:04,095 --> 00:28:06,597
آخرين لم أقتلهم بنفسي ولكنني
استأجرت أحدا ليقوم بالمهمة.‏

245
00:28:06,764 --> 00:28:09,433
في الواقع، أستطيع فعل نفس الشيء
لك إن لم تعقد صفقة معي.‏

246
00:28:12,770 --> 00:28:14,105
أي نوع من الصفقات؟

247
00:28:14,397 --> 00:28:16,107
اذكر الثمن.‏

248
00:28:16,274 --> 00:28:18,234
حررني من هذه، وسأنطلق من هنا.‏

249
00:28:18,359 --> 00:28:19,443
كم تريد؟

250
00:28:21,571 --> 00:28:22,738
لا تعرف.‏

251
00:28:23,573 --> 00:28:26,617
ماذا دهاك؟ هل أنت قلق من
أن يكون الثمن منخفضا جدا؟

252
00:28:27,451 --> 00:28:29,370
حسنا، أنا سأعرض عليك كم.‏

253
00:28:29,704 --> 00:28:31,455
خمسة وعشرون.‏

254
00:28:32,248 --> 00:28:33,708
خمسة وعشرون ماذا؟

255
00:28:33,791 --> 00:28:35,793
٢٥ ألف دولار.‏

256
00:28:41,424 --> 00:28:45,595
وكيف ستنفذ ذلك؟ أعني
كيف ستوصل ذلك المبلغ إلي؟

257
00:28:45,761 --> 00:28:47,763
ستتصل برقم أعطيك إياه في "‏دينفر"‏.‏

258
00:28:47,930 --> 00:28:49,974
تقول إن لديك رسالة ﻠ"‏وايلي"‏.‏

259
00:28:50,308 --> 00:28:53,644
وستحصل على المبلغ
في أي زمان ومكان تختار.‏

260
00:28:58,482 --> 00:29:01,319
٢٥ ألف دولار!‏

261
00:29:05,740 --> 00:29:08,159
ما هو ذلك الرقم في "‏دينفر"‏؟

262
00:29:12,246 --> 00:29:14,624
نعم، حسنا.‏

263
00:29:41,651 --> 00:29:45,655
‏-‏ مرحبا.‏ - أهلا، كيف حالك؟
-‏ بخير، لديكم مكان جميل هنا.‏

264
00:29:46,030 --> 00:29:47,532
نعم، إنه يروق لنا.‏

265
00:29:48,491 --> 00:29:50,868
كنت أقود سيارتي
ونفد الهواء من أحد الإطارات،

266
00:29:50,952 --> 00:29:52,495
ولم أجد معي إطارا احتياطيا.‏

267
00:29:52,537 --> 00:29:53,538
يا للخسارة.‏

268
00:29:53,704 --> 00:29:55,206
نعم، وأيضا مشيت
مسافة طويلة لأصل إلى هنا.‏

269
00:29:55,665 --> 00:29:57,625
كنت أتساءل إن كان لديكم
هاتفا أستطيع استعماله؟

270
00:29:58,000 --> 00:30:00,002
نعم لدينا هاتف تستطيع استعماله.‏

271
00:30:00,545 --> 00:30:02,213
كم تكلف المكالمة إلى "‏إدنا"‏؟

272
00:30:02,380 --> 00:30:05,466
"‏إدنا"‏.‏.‏.‏ قطعتين.‏

273
00:30:06,884 --> 00:30:10,888
قطعتين.‏ ليس لدي إطار
احتياط ولا أحمل قطعتين.‏

274
00:30:12,557 --> 00:30:17,061
أعتقد أنني أستطيع الوثوق بك في
مكالمة هاتفية.‏ الهاتف موجود هناك.‏

275
00:30:17,311 --> 00:30:18,521
‏-‏ شكرا.‏
-‏ على الرحب والسعة.‏

276
00:30:28,990 --> 00:30:31,576
هل يمكنك توصيلي مع قسم
الشرطة في "‏إدنا"‏ من فضلك؟

277
00:30:32,076 --> 00:30:36,038
هذا.‏.‏.‏ ٩٢٥٣-‏٤٥٦

278
00:30:38,416 --> 00:30:40,001
الملازم "‏مك ألين"‏.‏

279
00:30:44,547 --> 00:30:48,342
‏-‏ مرحبا.‏ - مرحبا أيها الملازم،
معك "‏ماجيستيك"‏.‏ -‏ "‏ماجيستيك"‏.‏.‏.‏

280
00:30:48,426 --> 00:30:49,760
أين أنت بحق الجحيم؟

281
00:30:49,886 --> 00:30:52,180
أنا في فندق في مركز المدينة.‏
أين تعتقد؟

282
00:30:56,267 --> 00:31:01,105
اسمع، استمع إلي الآن.‏ من برأيك
سيدفع تكلفة هذه المكالمة؟

283
00:31:02,565 --> 00:31:06,068
هكذا أفضل.‏ لقد أمسكت
ﺒ"‏ريندا"‏ أيها الملازم.‏

284
00:31:07,737 --> 00:31:11,449
قلت لقد أمسكت ﺒ"‏ريندا"‏.‏ لن يستطيع
التحرر إلا إذا أطلقت سراحه.‏

285
00:31:17,079 --> 00:31:19,081
إذا واصلت الكلام فسأنهي المكالمة.‏

286
00:31:21,292 --> 00:31:22,418
حسنا.‏

287
00:31:22,543 --> 00:31:24,128
لدي "‏فرانك ريندا"‏.‏

288
00:31:24,629 --> 00:31:27,465
ولديك تهمة اعتداء ضدي.‏

289
00:31:27,715 --> 00:31:30,635
أسقط التهمة وسأسلمك "‏ريندا"‏.‏

290
00:31:32,428 --> 00:31:34,764
حسنا، لا يوجد أي شيء
مجاني في عالمنا هذا.‏

291
00:31:37,475 --> 00:31:39,936
لا، لا، سوف أسلمه.‏

292
00:31:40,144 --> 00:31:42,063
أنت تأتي إلى هنا.‏

293
00:31:42,146 --> 00:31:44,148
وتقول إنك وجدتنا.‏

294
00:31:46,651 --> 00:31:49,070
نعم، نعم، نعم، نعم، نعم.‏.‏.‏

295
00:31:54,283 --> 00:31:55,660
آنستي؟

296
00:31:56,661 --> 00:31:59,664
‏-‏ نعم؟
-‏ هل تثقين بي في مكالمة إضافية إلى "‏دينفر"‏؟

297
00:32:00,498 --> 00:32:02,166
نعم، بالطبع.‏

298
00:32:03,668 --> 00:32:06,671
وزجاجتين من الجعة
لأخذهما معي، حسنا؟

299
00:32:07,505 --> 00:32:08,840
حسنا.‏

300
00:32:25,523 --> 00:32:30,862
‏-‏ لدي رسالة لشخص باسم "‏وايلي"‏.‏
-‏ "‏وايلي"‏ ليست هنا الآن.‏

301
00:32:32,613 --> 00:32:36,367
حسنا، خذ قلما وورقة وسجل
التفاصيل التي سأعطيك إياها.‏

302
00:32:51,048 --> 00:32:52,383
إنها هي.‏

303
00:32:56,220 --> 00:32:58,055
هذه هي السيارة يا رجل!‏

304
00:33:00,391 --> 00:33:01,851
حسنا، هيا بنا.‏

305
00:33:34,091 --> 00:33:35,092
من هذه؟

306
00:33:35,927 --> 00:33:38,596
إنها "‏وايلي"‏.‏
هذا كل ما لك أن تعرفه.‏

307
00:33:39,764 --> 00:33:43,267
‏-‏ يا إلهي، "‏فرانك"‏، إن حالتك مزرية!‏
-‏ نعم، أين المال؟

308
00:33:43,434 --> 00:33:46,229
‏-‏ لقد أعطيته لها.‏
-‏ أعطيتيه لمن؟

309
00:33:46,521 --> 00:33:48,940
السيدة في الحانوت
الذي على جانب الطريق السريعة.‏

310
00:33:49,065 --> 00:33:52,276
قيل لي بأن أتوقف هناك
وأعطيها ٣،٨٥ دولار.‏

311
00:33:52,443 --> 00:33:54,070
وهذا ما فعلت.‏

312
00:33:55,613 --> 00:33:57,573
٣،٨٥ دولار؟

313
00:33:58,950 --> 00:34:00,785
لماذا تخطط يا رجل؟

314
00:34:01,619 --> 00:34:04,080
لقد عقدنا اتفاقية، ٢٥ ألف دولار!‏

315
00:34:04,205 --> 00:34:08,125
أنت تقودين.‏ وأنت تجلس
على المقعد الأمامي قربها.‏

316
00:34:09,544 --> 00:34:11,087
انتظر لحظة.‏

317
00:34:11,629 --> 00:34:13,798
أتريد الدخول لوحدك أم تحتاج إلي
لأعطيك بعض المساعدة؟

318
00:34:28,603 --> 00:34:33,275
‏-‏ لا بد أن هناك أمرا لا أفهمه.‏ إلى أين سنذهب؟
-‏ سنذهب إلى السجن.‏

319
00:34:33,818 --> 00:34:38,281
ماذا؟ يا لك من سافل!‏

320
00:34:46,873 --> 00:34:48,165
حسنا.‏

321
00:34:49,458 --> 00:34:53,838
لنبدأ بلعبة جديدة.‏
لقد ارتفع الثمن.‏ كم سيكلفني؟

322
00:34:54,380 --> 00:34:56,841
لقد دفعت ٣،٨٥، إنك في الداخل.‏

323
00:34:57,007 --> 00:34:58,634
توقف عن التفاهات!‏

324
00:34:59,719 --> 00:35:01,012
كم تريد؟

325
00:35:02,388 --> 00:35:04,182
لا شيء يا "‏فرانك"‏.‏

326
00:35:06,517 --> 00:35:08,853
لقد شرحت لك الأمر ببساطة.‏
أليس كذلك؟

327
00:35:09,228 --> 00:35:11,355
إما أن تعقد صفقة معي أو تموت!‏

328
00:35:11,564 --> 00:35:13,191
هل تفهم؟

329
00:35:13,691 --> 00:35:15,860
إذا عدت إلى السجن فإنك ميت!‏

330
00:35:16,402 --> 00:35:18,362
لقد عقدت صفقة أخرى.‏

331
00:35:19,739 --> 00:35:21,574
مع من، الشرطة؟

332
00:35:22,408 --> 00:35:24,660
سيضطرون
إلى أن يعيشوا معك إلى الأبد،

333
00:35:25,703 --> 00:35:27,246
هل تستطيع فهم ذلك؟

334
00:35:27,914 --> 00:35:29,874
لن تعرف في أية لحظة
ستتوجه إليك الضربة.‏

335
00:35:32,585 --> 00:35:34,378
إنه غريب الأطوار.‏
أليس كذلك؟

336
00:35:35,671 --> 00:35:37,215
هل تريد سيجارة؟

337
00:35:37,840 --> 00:35:39,258
‏-‏ نعم
-‏ خذ.‏

338
00:36:49,245 --> 00:36:50,454
الملازم "‏مك ألين"‏.‏

339
00:36:53,165 --> 00:36:57,837
‏-‏ حسنا يا "‏ماجيستيك"‏!‏
-‏ لقد كان معي.‏ - حقا؟

340
00:36:58,337 --> 00:37:00,089
أفترض أنك تريد سماع ما حدث؟

341
00:37:00,631 --> 00:37:02,466
أعتقد بأنني أستطيع أن أحزر.‏

342
00:37:03,009 --> 00:37:05,678
‏-‏ اعتقله يا "‏مارك"‏.‏
-‏ ألا تريد الاستماع؟

343
00:37:10,349 --> 00:37:14,812
فندق "‏غراند ناسيونال"‏

344
00:38:06,364 --> 00:38:09,033
هيه "‏فرانك"‏.‏ هل يعجبك هذا؟

345
00:38:12,370 --> 00:38:14,163
من الجيد أن يكون للمرء أصدقاء،
أليس كذلك؟

346
00:38:15,206 --> 00:38:17,041
‏-‏ إنه أمر عظيم.‏
-‏ أيعجبك؟ - نعم، نعم.‏

347
00:38:17,708 --> 00:38:21,087
يوجد به مكيف هواء.‏
الكثير من الفودكا والويسكي.‏.‏.‏

348
00:38:21,379 --> 00:38:23,422
شرائح لحمة في الثلاجة.‏

349
00:38:23,589 --> 00:38:26,884
نعم.‏.‏.‏
٢٥٠٠ لشراء السجائر.‏

350
00:38:27,885 --> 00:38:30,555
"‏فرانك"‏، يوجد هنا دش غريب.‏
إنه فوق المرحاض.‏

351
00:38:31,556 --> 00:38:35,184
غدا في الليل ستكون في "‏مازاتلان"‏.‏
لديك بيت على الشاطئ.‏

352
00:38:35,434 --> 00:38:37,228
كل شيء جاهز.‏

353
00:38:37,854 --> 00:38:39,272
نزهة عادية، صحيح؟

354
00:38:39,397 --> 00:38:40,398
نعم.‏

355
00:38:40,439 --> 00:38:42,066
هل تستمتع بوقتك؟

356
00:38:42,441 --> 00:38:44,193
بإمكاني الاستفادة من بعض الراحة.‏

357
00:38:45,236 --> 00:38:49,240
عملية الهجوم على الحافلة
قصرت عمري سنتين.‏

358
00:38:49,407 --> 00:38:51,450
‏-‏ أين هو؟
-‏ هل لديك بعض الجعة هناك؟

359
00:38:51,576 --> 00:38:53,244
‏-‏ أين هو؟
-‏ أتريد جعة؟

360
00:38:53,411 --> 00:38:56,122
‏-‏ أين هو؟
-‏ لقد سلم نفسه.‏

361
00:38:56,747 --> 00:38:58,457
إنهم يعتقلونه في "‏إدنا"‏
حسب آخر ما سمعت.‏

362
00:38:58,791 --> 00:39:01,085
يبدو لي صغيرا نسبيا،
ولكن به كل وسائل الراحة البيتية.‏

363
00:39:01,210 --> 00:39:03,921
ماذا؟ إننا لسنا في بيتنا
يا حبيبتي، هو في بيته.‏.‏.‏

364
00:39:04,088 --> 00:39:08,885
"‏فرانك"‏!‏ إنه في السجن وأنت طليق.‏
نستطيع الذهاب أينما تشاء.‏

365
00:39:09,093 --> 00:39:11,262
هنا شيء واحد أرغب فيه.‏

366
00:39:11,429 --> 00:39:13,389
عندما يخرج من السجن،
أرسل شخصا لقتله.‏

367
00:39:13,431 --> 00:39:15,099
إنه نفس الشيء.‏
سيكون الرجل ميتا.‏

368
00:39:15,141 --> 00:39:17,143
قلت إنني أريده.‏ هل تفهم؟

369
00:39:17,476 --> 00:39:19,228
أريد أن أنظر إلى وجهه.‏

370
00:39:19,437 --> 00:39:21,606
وأمسك بالمسدس في معدته،

371
00:39:21,647 --> 00:39:23,774
وعندما أتأكد من أنه ينظر.‏

372
00:39:24,275 --> 00:39:25,943
سأقتله.‏

373
00:39:31,616 --> 00:39:32,950
هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

374
00:39:33,284 --> 00:39:36,621
ماذا ستفعل؟ ستدخل إلى السجن
وتطلب إذن زيارة من أحد الشرطيين.‏

375
00:39:36,704 --> 00:39:38,331
كيف ستقترب من ذلك الرجل؟

376
00:39:38,456 --> 00:39:43,461
فتش عن الذي ضربه.‏ وأخبره بأن
يسقط التهمة.‏ وبأنها كانت غلطة.‏

377
00:39:44,003 --> 00:39:47,715
‏-‏ لنفترض أنه رفض ذلك؟
-‏ قلت لك أخبره ولا تطلب منه!‏

378
00:39:48,132 --> 00:39:50,301
ثم تأخذ بعض رجالنا.‏

379
00:39:50,343 --> 00:39:52,970
وتجده.‏.‏.‏ ثم تتصل بي.‏

380
00:39:53,221 --> 00:39:56,390
وعندها سوف أحضر.‏
وأتحدث معه.‏

381
00:39:56,516 --> 00:39:57,850
وننته من الأمر.‏

382
00:39:57,975 --> 00:40:01,646
"‏فرانك"‏!‏ هناك العديد على استعداد لإنجاز
المهمة.‏ أشخاص لا تراقبهم الشرطة!‏

383
00:40:03,564 --> 00:40:05,525
لقد قلت أنا أريده!‏

384
00:40:06,567 --> 00:40:08,653
أنا!‏

385
00:40:09,153 --> 00:40:11,864
لم أقتل أحدا من قبل مجانا، أتفهم؟

386
00:40:11,989 --> 00:40:14,742
ولكن هذا،
فإنني أصنع لنفسي معروفا خاصا!‏

387
00:40:15,868 --> 00:40:17,912
وذلك قبل أن أذهب إلى "‏مازاتلان"‏.‏.‏.‏

388
00:40:18,079 --> 00:40:20,331
أو أستلقي على أي شاطئ.‏

389
00:40:21,749 --> 00:40:23,376
هل تفهمني؟

390
00:40:31,008 --> 00:40:33,261
‏-‏ هل لديك أي شيء إضافي عن "‏ماجيستيك"‏؟
-‏ لا، ليس لدي الكثير.‏

391
00:40:33,511 --> 00:40:36,430
درس حتى الثانوية، سائق شحن، مزارع.‏

392
00:40:36,597 --> 00:40:38,432
قضى ٣ سنوات في الجيش.‏

393
00:40:38,891 --> 00:40:40,726
مدرس حراسة في "‏فورت بيننغ"‏.‏

394
00:40:41,352 --> 00:40:43,187
اعتقل في "‏فيتنام"‏.‏

395
00:40:43,354 --> 00:40:48,025
هرب ومعه أربعة من جنود الأعداء،
حصل على ميدالية فضية.‏

396
00:40:48,401 --> 00:40:50,361
إنه رجل جدي!‏ أليس كذلك؟

397
00:40:50,528 --> 00:40:53,114
لا أدري، هيا بنا لنكتشف.‏

398
00:40:55,366 --> 00:40:56,868
حسنا يا "‏بن"‏.‏

399
00:40:58,911 --> 00:41:00,204
اجلس.‏

400
00:41:01,747 --> 00:41:04,208
لقد بقيت جالسا أربعة أيام.‏

401
00:41:05,418 --> 00:41:07,712
يوم إضافي لن يضرني.‏

402
00:41:08,880 --> 00:41:10,464
متى سأواجه المحكمة؟

403
00:41:10,923 --> 00:41:13,759
الرجل الذي اعتديت عليه،
"‏بوبي كوباس"‏.‏

404
00:41:13,926 --> 00:41:15,720
أسقط الدعوى.‏

405
00:41:23,227 --> 00:41:25,313
‏-‏ لماذا فعل ذلك؟
-‏ يقول إنه أعاد التفكير في الموضوع.‏

406
00:41:25,563 --> 00:41:28,316
وأن الأمر ليس بما فيه الكفاية
من الأهمية ليضيع وقته في المحكمة.‏

407
00:41:29,108 --> 00:41:31,152
هل تعتقد أن هذا هو السبب؟

408
00:41:31,819 --> 00:41:34,989
مهما كان السبب أيها الملازم،
فهو يناسبني،

409
00:41:35,156 --> 00:41:36,616
ما دام باستطاعتي العودة إلى بيتي.‏

410
00:41:36,741 --> 00:41:39,410
لربما كان من الأفضل لك أن تبقى هنا.‏

411
00:41:40,328 --> 00:41:42,997
ولماذا قد أفعل أمرا أحمق كهذا؟

412
00:41:43,164 --> 00:41:45,833
لأن "‏فرانك ريندا"‏ لا يزال طليقا.‏

413
00:41:46,000 --> 00:41:48,336
‏-‏ نعم، أعرف.‏
-‏ شاهد العيان الذي رأى "‏ريندا"‏

414
00:41:48,419 --> 00:41:50,254
يرتكب جريمة القتل كان شرطيا.‏

415
00:41:50,421 --> 00:41:52,423
وقد قتل عندما هرب "‏ريندا"‏.‏

416
00:41:52,590 --> 00:41:54,759
لا قضية بدون شاهد.‏

417
00:41:54,842 --> 00:41:57,637
لقد أعطيت "‏ريندا"‏ سببا جيدا
ليرغب في قتلك.‏

418
00:41:57,762 --> 00:42:00,806
ولا أستطيع التفكير
في أي سبب يمنعه من المحاولة.‏

419
00:42:02,600 --> 00:42:05,186
إذن أنت تريدني أن أكون طعما؟

420
00:42:05,478 --> 00:42:09,023
لن تحررني إلا إذا بقيت في المنطقة،
ليكون له فرصة للقضاء علي، صحيح؟

421
00:42:09,357 --> 00:42:11,150
شيء من هذا القبيل.‏

422
00:42:15,863 --> 00:42:19,867
لماذا ينتابني شعور
بأنك تتمنى أن ينفذ ذلك؟

423
00:42:21,202 --> 00:42:22,995
فقط لكي تستطيع القبض عليه
بتهمة القتل؟

424
00:42:23,162 --> 00:42:25,289
لقد راودتني الفكرة.‏

425
00:42:25,540 --> 00:42:27,542
ولكننا سنكتفي بمحاولة القتل.‏

426
00:42:29,001 --> 00:42:32,505
وكما أتذكر،
أنت الذي رغبت في عقد صفقة.‏

427
00:42:33,297 --> 00:42:35,383
كي تستطيع العودة
إلى بيتك لتقطف البطيخ.‏

428
00:42:36,467 --> 00:42:38,636
حسنا، اذهب واقطفه.‏

429
00:42:55,486 --> 00:42:57,321
‏-‏ كيف نمت؟
-‏ لفترة طويلة.‏

430
00:42:58,030 --> 00:42:59,574
إنك بحاجة إلى ذلك.‏

431
00:43:08,165 --> 00:43:10,334
لقد حاولت مجددا هذا الصباح،
ونفس النتيجة.‏

432
00:43:10,585 --> 00:43:12,420
لا أحد ينوي العمل لدينا.‏

433
00:43:12,587 --> 00:43:15,173
لقد تحدثت إلى "‏خوليو توماس"‏
وغيره عما يحدث؟

434
00:43:16,007 --> 00:43:18,843
يقول "‏خوليو"‏، "‏ليس لدي طاقم
عمل لك، هذا كل ما في الأمر"‏.‏

435
00:43:19,594 --> 00:43:22,555
‏-‏ "‏خوليو"‏ يستطيع الحصول على ما شاء من العمال.‏
-‏ أدري.‏

436
00:43:22,680 --> 00:43:25,016
إنه يرسلهم إلى أماكن مختلفة
ويقول إنهم غير جيدين.‏

437
00:43:26,017 --> 00:43:30,021
تلك الفتاة، "‏نانسي تشافيز"‏،
لولا وجودها هنا لما كان لدينا أحد.‏

438
00:43:30,188 --> 00:43:32,607
لقد أحضرت بعض أصدقائها
للعمل لدينا.‏

439
00:43:32,732 --> 00:43:35,693
ولكن علينا أن نحصل على طاقم
وإلا فلن ننجز العمل.‏

440
00:43:37,028 --> 00:43:39,614
حتى أنني جعلت زوجتي
وأولادي يعملون أيضا.‏

441
00:43:43,201 --> 00:43:44,202
حسنا.‏

442
00:43:44,911 --> 00:43:46,621
أتمنى أن يحالفك الحظ أكثر مني.‏

443
00:44:21,656 --> 00:44:25,451
من ٧-‏٨ إلى القاعدة.‏ لقد انطلق
للتو في شاحنته باتجاه الغرب.‏

444
00:44:25,618 --> 00:44:26,744
لقد رأيته.‏

445
00:45:05,950 --> 00:45:08,452
‏-‏ "‏خوليو"‏!‏
-‏ هيه يا "‏فينس"‏، لقد أطلقوا سراحك!‏

446
00:45:08,786 --> 00:45:10,955
‏-‏ هذا عظيم.‏
-‏ كنت أفتش عنك.‏

447
00:45:12,206 --> 00:45:13,958
لماذا لا تستطيع
أن تحضر لي طاقم عمل؟

448
00:45:14,125 --> 00:45:17,587
‏-‏ اللعنة يا رجل، لقد كنت في السجن.‏
-‏ ولكن "‏مندوزا"‏ لم يكن.‏

449
00:45:17,712 --> 00:45:19,714
ومع هذا رفضته
في اليومين السابقين.‏

450
00:45:19,964 --> 00:45:21,966
إنه ذلك الوقت من السنة.‏

451
00:45:22,133 --> 00:45:23,467
لدي ضغط عمل كبير.‏

452
00:45:23,634 --> 00:45:25,094
أناس آخرون طلبوا قبلك.‏

453
00:45:25,219 --> 00:45:28,723
حسنا سأطلب منك للغد صباحا.‏
٢٠ عاملا.‏ ١،٤٠ دولار في الساعة.‏

454
00:45:28,806 --> 00:45:31,642
أنا محجوز لمدة أسبوع يا "‏فينس"‏.‏

455
00:45:31,767 --> 00:45:34,645
تأخرت كثيرا يا صديقي.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

456
00:45:35,730 --> 00:45:38,065
ماذا عنك أنت؟
هل تستطيع إعطائي عمالا؟

457
00:45:39,817 --> 00:45:44,572
ربما خلال ١٠ أيام.‏
لا أستطيع أن أعدك بشيء الآن.‏

458
00:45:46,657 --> 00:45:51,245
ما الأمر بحق الجحيم؟ عملية سطو؟
ماذا تريدون، علاوة؟ ماذا؟

459
00:45:51,329 --> 00:45:53,247
المال ليس هو الموضوع يا "‏فينس"‏.‏

460
00:45:53,331 --> 00:45:55,833
كيف نستطيع مساعدتك
إن لم يكن لدينا عمال؟

461
00:45:59,086 --> 00:46:03,508
"‏خوليو"‏!‏
بحق السماء، ما هي المشكلة؟

462
00:46:03,633 --> 00:46:05,801
هل تستطيع
أن تصغي إلي يا "‏فينس"‏؟

463
00:46:05,843 --> 00:46:07,845
أنا أعمل من أجل معيشتي.‏

464
00:46:07,970 --> 00:46:11,766
ولن أستطيع العمل
من داخل مستشفى.‏ هل تفهم؟

465
00:46:16,854 --> 00:46:19,690
حسنا، لقد فهمت.‏

466
00:46:19,774 --> 00:46:24,862
‏-‏ حسنا.‏
-‏ "‏فينس"‏، حتى الموسم القادم، اتفقنا يا صديقي؟

467
00:46:29,283 --> 00:46:30,535
إن كان لا يزال في الجوار.‏

468
00:46:42,713 --> 00:46:44,757
هيه، سمعت أنك تفتش عن عمال؟

469
00:46:44,882 --> 00:46:46,968
قد أستطيع
أن أجلب لك بعض السكارى.‏

470
00:46:47,093 --> 00:46:49,303
ربما أستطيع أن أفعل شيئا
يمنعك من الابتسام كليا مرة أخرى.‏

471
00:46:49,387 --> 00:46:51,764
إن لمستني، ستعود إلى
السجن قبل حلول الظهيرة.‏

472
00:47:03,651 --> 00:47:07,405
‏-‏ هيه!‏ لماذا أسقطت الدعوى؟
-‏ لأنني أتصرف كالجار الجيد.‏

473
00:47:07,947 --> 00:47:11,075
وأنت تعتقد أنه
وراء ذلك مكيدة، صحيح؟

474
00:47:11,158 --> 00:47:12,577
ما الذي يجعلك تفكر في ذلك؟

475
00:47:14,245 --> 00:47:15,955
تريد أن ترى كيف أخسر محصولي.‏

476
00:47:16,956 --> 00:47:18,833
أتعلم،
أعتقد أن الأمور اختلطت عليك.‏

477
00:47:19,083 --> 00:47:21,085
إنك تقف هنا
وأنت غارق في ورطة عظيمة.‏

478
00:47:22,420 --> 00:47:24,505
وكل ما يهمك هو محصول البطيخ.‏

479
00:47:27,300 --> 00:47:29,260
لقد تحدثت مع أحدهم، أليس كذلك؟

480
00:47:31,804 --> 00:47:33,264
نعم، من الذي يخطر ببالك؟

481
00:47:33,431 --> 00:47:36,309
‏-‏ لقد طلب منك إسقاط الدعوى؟
-‏ لقد سئمت من التحدث معك.‏

482
00:47:36,976 --> 00:47:38,436
ولكنني سأخبرك بأمر ما.‏

483
00:47:38,936 --> 00:47:42,690
شخص ما سيضرم بك النار،
وسأكون هناك لكي أشاهدك.‏

484
00:47:50,364 --> 00:47:53,367
جميل جدا، أيها الثرثار،
جميل جدا.‏

485
00:47:54,452 --> 00:47:56,329
كان علي أن أخيفه.‏

486
00:47:57,121 --> 00:47:58,873
ابن الكلبة!‏

487
00:48:45,419 --> 00:48:46,546
هيه يا "‏فرانك"‏.‏

488
00:48:46,671 --> 00:48:47,839
رحلة مريحة؟

489
00:48:51,801 --> 00:48:52,844
مرحبا يا "‏فرانك"‏.‏

490
00:48:52,927 --> 00:48:53,928
كيف أنت يا رجل؟

491
00:48:54,345 --> 00:48:55,596
هيه "‏وايلي"‏، كيف حالك؟

492
00:49:00,601 --> 00:49:03,604
يقول المحامي إنه اضطر إلى التوقيع على
تعهد.‏ عليك أن تمثل أمام المحكمة.‏

493
00:49:03,688 --> 00:49:05,022
ولكن ليس لديهم ما يعتقلونك لأجله.‏

494
00:49:05,690 --> 00:49:08,526
‏-‏ يا الله.‏ - أترين؟
-‏ لا يوجد مثل الحظ العاثر.‏

495
00:49:08,609 --> 00:49:10,194
ماذا تقصدين، حظ؟

496
00:49:10,528 --> 00:49:13,781
السر هو ألا نهرب قبل
أن نعرف أنهم يلحقون بنا.‏

497
00:49:14,365 --> 00:49:17,451
‏-‏ وأن يكون لدينا محام سريع ومتوفر في أي وقت.‏
-‏ سريع بالفعل.‏

498
00:49:17,618 --> 00:49:20,454
محاميك!‏ إنه ينتظرك في العربة
المتنقلة التي استأجرها لك.‏

499
00:49:20,580 --> 00:49:22,373
‏-‏ هيه.‏
-‏ إنه يريد محادثتك.‏

500
00:49:22,540 --> 00:49:24,458
هيه!‏ وماذا عن قاطف البطيخ؟

501
00:49:24,584 --> 00:49:28,212
لقد أطلقوا سراحه.‏ والسؤال الآن هو،
ماذا يدور في رأس الشرطة؟

502
00:49:28,421 --> 00:49:30,756
لا، السؤال هو ماذا يفعل؟

503
00:49:31,632 --> 00:49:34,635
‏-‏ إنه في المنطقة.‏ لقد شاهدناه.‏
-‏ ربما في البيت ينتظرك.‏

504
00:49:35,219 --> 00:49:40,808
سيد "‏ريندا"‏!‏ كنت أتساءل ربما بعد أن
تنهيه، تسمح لي بإفراغ طلقتين فيه؟

505
00:49:43,728 --> 00:49:48,900
‏-‏ من هذا الوغد؟
-‏ إنه صديقنا "‏بوبي كوباس"‏، الذي ضربه "‏ماجيستيك"‏.‏

506
00:49:49,400 --> 00:49:52,653
هو الذي منع الجميع من العمل لديه،
وهكذا لن يكون هناك أحد في المنطقة.‏

507
00:49:53,779 --> 00:49:57,491
‏-‏ هل تعرفه جيدا؟
-‏ أعرف أنه وغد ابن عاهرة.‏

508
00:49:57,950 --> 00:50:00,661
لديه بعض البطيخ
ويعتقد أنه مزارع كبير.‏

509
00:50:01,120 --> 00:50:04,457
‏-‏ كم من الزمن يسكن هناك؟
-‏ فترة طويلة.‏

510
00:50:06,751 --> 00:50:09,629
أتعلم؟ يبدو أنني أسألك أسئلة
وأنك لا تجيبني عليها.‏

511
00:50:10,630 --> 00:50:13,925
سأعيد الكرة.‏
هل بإمكانك أن ترينا أين يسكن؟

512
00:50:14,133 --> 00:50:16,928
‏-‏ بالطبع يا سيدي، في أي
وقت تشاء.‏ -‏ في الحال.‏ -‏ حسنا.‏

513
00:50:33,986 --> 00:50:37,865
لقد اقتربنا يا سيد "‏ريندا"‏، يا سيدي.‏

514
00:50:41,369 --> 00:50:43,663
اعتقدت أنك ادعيت
أن لا أحد يعمل لديه.‏

515
00:50:43,788 --> 00:50:47,208
لا، ليس لديه طاقم.‏ فقط بعض
المهاجرين الذين استأجرهم، لا أكثر.‏

516
00:51:04,725 --> 00:51:06,352
تابع مباشرة ثم انعطف بالعودة.‏

517
00:51:20,741 --> 00:51:22,243
كم من الوقت مضى عليهم هناك؟

518
00:51:22,326 --> 00:51:24,412
إنهم يرممون الطريق باستمرار.‏
أتفهم ما أعني.‏

519
00:51:24,537 --> 00:51:28,833
‏-‏ كم من الوقت؟!‏
-‏ لا أدري.‏ يومين أو ثلاثة، يا سيدي، على ما أظن.‏

520
00:51:39,177 --> 00:51:42,221
ألا تتعرف على الشرطة
عندما تشاهدهم؟

521
00:51:42,346 --> 00:51:47,226
شرطة؟ هل أنت متأكد؟ لم أعتقد
البتة أن الشرطة تجوب المنطقة.‏

522
00:51:51,397 --> 00:51:53,733
حسنا، سيتعبون خلال
بضعة أيام وينسحبون.‏

523
00:51:53,858 --> 00:51:56,569
ثم نستطيع طرد هؤلاء المكسيكيين.‏
ولن يكون ذلك بالأمر الصعب.‏

524
00:51:57,111 --> 00:51:58,529
توقف على جانب الطريق.‏

525
00:51:58,613 --> 00:52:02,533
‏-‏ ماذا؟
-‏ توقف على جانب الطريق.‏ أوقف السيارة.‏

526
00:52:11,042 --> 00:52:14,795
حسنا أيها الوغد.‏
اخرج!‏

527
00:52:15,379 --> 00:52:19,800
ماذا؟!‏ هنا؟!‏ إن سيارتي موجودة في
"‏إدنا"‏ على بعد حوالي ٧ كم سيرا من هنا.‏

528
00:52:30,061 --> 00:52:31,979
أنت!‏ تعال إلى هنا!‏

529
00:52:37,068 --> 00:52:41,155
أتعلم؟ إنني أعرفك منذ أقل من
نصف ساعة وقد ملأتني بالأكاذيب.‏

530
00:52:42,573 --> 00:52:43,908
أنا قلت لا أريد أحدا
أن يعمل لدى هذا الشخص،

531
00:52:44,075 --> 00:52:46,244
ثم أحضر لأرى عدة
أشخاص يسكنون لديه هنا!‏

532
00:52:46,994 --> 00:52:51,165
أقامت الشرطة حاجزا لمراقبة العرض،
وليس لديك أدنى فكرة أنهم شرطة!‏

533
00:52:53,584 --> 00:52:56,087
لا أرى كيف أستفيد منك بتاتا.‏

534
00:52:57,588 --> 00:52:59,799
ولكنني راقبته من أجلك،
ألم أفعل ذلك حتى أمنعه من الهرب؟

535
00:53:01,592 --> 00:53:05,096
بلى، والأفضل لك
أن تهرب من هنا في الحال.‏

536
00:53:05,972 --> 00:53:08,474
ومن الأفضل أن تفعل كما قال "‏لاندي"‏.‏

537
00:53:08,683 --> 00:53:13,354
ولا تعد للتكلم
هراء معي مرة أخرى، أبدا!‏

538
00:53:14,188 --> 00:53:17,108
‏-‏ أتسمعني؟
-‏ نعم يا سيدي.‏

539
00:53:23,614 --> 00:53:24,615
فلننصرف من هنا!‏

540
00:54:29,096 --> 00:54:31,015
مرحبا يا "‏فرانك"‏، من الجيد
أن نرى أنك عدت.‏

541
00:54:31,182 --> 00:54:34,227
هيه أيها الرجل، لقد كان ذلك رائعا،
انتصرت عليهم مرة أخرى.‏

542
00:54:34,519 --> 00:54:36,521
لماذا أنتم واقفون مكتوفي الأيادي؟

543
00:54:48,574 --> 00:54:52,036
‏-‏ مرحبا يا "‏ريتشارد"‏.‏ - "‏وايلي"‏.‏.‏.‏
مرحبا، "‏فرانك"‏.‏ -‏ أهلا يا "‏ديك"‏.‏

544
00:54:53,913 --> 00:54:55,039
أخبرني.‏

545
00:54:57,917 --> 00:55:00,253
‏-‏ هل يعجبك هذا؟
-‏ لا بأس.‏

546
00:55:01,629 --> 00:55:02,964
تبدو وكأنها مزرعة متمدنة.‏

547
00:55:03,422 --> 00:55:06,133
إنها ملك سمسار
بورصة مثلته في السابق.‏

548
00:55:06,259 --> 00:55:08,636
نعم، وأين هو الآن؟ في السجن؟

549
00:55:09,428 --> 00:55:11,597
سجن "‏لويسبورغ"‏، بالتحديد.‏

550
00:55:11,806 --> 00:55:12,974
تخيلت ذلك.‏

551
00:55:14,058 --> 00:55:17,645
يتآمر، كما يقولون، ليسلب حكومة
"‏الولايات المتحدة الأمريكية"‏.‏

552
00:55:19,397 --> 00:55:21,983
سآخذ واحدة أنا أيضا.‏
أستطيع استعمالها.‏

553
00:55:22,483 --> 00:55:25,236
"‏فرانك"‏، أين كنت؟
تفتش عن مزارع بطيخ؟

554
00:55:26,571 --> 00:55:30,241
‏-‏ لقد كنت مشغولا.‏
-‏ إنك طليق بكفالة ٥٠٠٠ دولار.‏

555
00:55:30,324 --> 00:55:33,286
بانتظار تحقيق في المحكمة
المركزية خلال عشرة أيام.‏

556
00:55:33,411 --> 00:55:35,121
عما تتحدث؟

557
00:55:35,246 --> 00:55:36,914
اعتقدت أن سجلي نظيف!‏

558
00:55:36,998 --> 00:55:39,834
إنه كذلك!‏ ولكنهم مضطرون
إلى القيام بالإجراءات.‏

559
00:55:40,960 --> 00:55:45,006
الوقت الآن غير ملائم
لتنفيذ أي شيء متهور.‏

560
00:55:46,465 --> 00:55:48,259
هناك بطيخة علي قطفها.‏

561
00:55:49,969 --> 00:55:55,016
كذلك وصلتنا عروض كبيرة.‏
عروض كبيرة من ناس كبار.‏

562
00:55:55,266 --> 00:55:59,437
‏-‏ ماذا يفترض بي أن أخبرهم؟
-‏ أخبرهم بأن علي إنجاز بعض المهمات.‏

563
00:55:59,770 --> 00:56:01,480
"‏فرانك"‏؟!‏

564
00:56:01,981 --> 00:56:04,609
هيه، إن لم يعجبهم الأمر،

565
00:56:04,817 --> 00:56:08,029
حظا أوفر!‏ فهمت؟

566
00:56:10,156 --> 00:56:11,616
"‏وايلي"‏!‏

567
00:56:56,661 --> 00:56:59,330
أعتقد أننا سننجز المهمة يا "‏فنسنت"‏.‏

568
00:57:00,540 --> 00:57:02,542
إن استطعنا أن نمنعه من الفشل.‏

569
00:57:02,834 --> 00:57:04,043
شكرا.‏

570
00:57:04,335 --> 00:57:07,338
ألم يذكر أحدكم شيئا
عن جعة باردة بعد العمل؟

571
00:57:09,841 --> 00:57:11,008
ماذا عنك أنت؟

572
00:57:11,092 --> 00:57:13,177
طبعا، أنت ستدفع؟

573
00:57:13,344 --> 00:57:16,180
لقد أصبت.‏ سوف أصبح
رجلا ثريا في غضون أسبوع.‏

574
00:57:16,514 --> 00:57:18,266
وماذا عنك أنت وصديقتك يا "‏لاري"‏؟

575
00:57:18,391 --> 00:57:21,435
لا، لا، لا.‏ صديقتي وأنا
لدينا أشياء أهم لنفعلها.‏

576
00:57:21,853 --> 00:57:23,229
إننا ذاهبان إلى السرير.‏

577
00:57:23,563 --> 00:57:26,190
إن كان لديك الكثير من الطاقة
لماذا لا تعود إلى الحقل؟

578
00:57:26,440 --> 00:57:27,733
تصبح على خير.‏

579
00:57:39,370 --> 00:57:40,955
بحق السماء، إلى أين يذهب؟

580
00:59:27,979 --> 00:59:29,897
لا بد أن شاحنة ضربته.‏

581
00:59:30,565 --> 00:59:31,566
أو ما شابه.‏

582
01:00:10,229 --> 01:00:13,566
‏-‏ أتريد أن تنتظره؟
-‏ برفقة شرطي ميت على قارعة الطريق؟

583
01:00:14,358 --> 01:00:17,111
‏-‏ فلنتكلم مع المساعدين.‏
-‏ حسنا.‏

584
01:00:52,605 --> 01:00:55,566
هيا!‏ اخرجوا!‏ اخرجوا!‏ اخرجوا!‏

585
01:00:58,778 --> 01:01:02,615
‏-‏ أين هو؟
-‏ لا أدري، اعتقدت أنه في البيت.‏

586
01:01:18,756 --> 01:01:20,174
لا.‏.‏.‏

587
01:01:26,514 --> 01:01:29,350
‏-‏ أين هو؟
-‏ لو كنت أعلم لأخبرتك.‏

588
01:01:31,102 --> 01:01:32,645
أحضره معنا.‏

589
01:01:46,158 --> 01:01:47,618
اسألهم.‏

590
01:01:50,663 --> 01:01:54,792
أصدقائي!‏ إننا نفتش عن رئيسكم.‏

591
01:01:58,379 --> 01:02:02,466
من يريد أن يخبرني أين هو؟

592
01:02:04,969 --> 01:02:06,721
إنهم لا يعرفون شيئا.‏

593
01:02:07,180 --> 01:02:08,890
إننا نهدر وقتنا.‏

594
01:02:10,808 --> 01:02:12,810
أخبرهم أنهم لا يعملون هنا بعد اليوم.‏

595
01:02:13,853 --> 01:02:14,979
أنتم لا تعملون هنا بعد اليوم.‏

596
01:02:15,104 --> 01:02:18,191
معكم دقيقتان لتصعدوا إلى سياراتكم
وترحلوا من هنا، يبدأ العد الآن!‏

597
01:02:18,482 --> 01:02:21,110
‏-‏ هيه، لم ننته من العمل.‏.‏.‏
-‏ إن تابعت الكلام يا صبي، سينفجر رأسك!‏

598
01:02:21,152 --> 01:02:22,153
هيا بنا.‏

599
01:02:22,278 --> 01:02:24,864
هيا يا أولاد، هيا بنا!‏

600
01:02:43,341 --> 01:02:45,009
يبدو أن الرجل كان مشغولا.‏

601
01:02:46,636 --> 01:02:47,637
نعم.‏

602
01:02:51,390 --> 01:02:54,727
أتعلم، لقد قال إن كل ما أراده
هو التقاط بعض البطيخ.‏

603
01:03:08,574 --> 01:03:10,368
هيا التقط بعض بطيخ الرجل.‏

604
01:03:12,161 --> 01:03:14,163
لقد سمعتموه،
التقطوا البطيخ.‏

605
01:03:21,712 --> 01:03:22,922
باشروا.‏

606
01:04:13,598 --> 01:04:17,476
‏-‏ هل كانت شقراء وزرقاء العينين؟
-‏ شقراء أغلب الوقت.‏

607
01:04:18,644 --> 01:04:20,646
هل قمت مرة برفع شعرك إلى فوق؟

608
01:04:21,606 --> 01:04:23,941
بين الفينة والأخرى.‏ لماذا؟

609
01:04:26,611 --> 01:04:28,446
عندما أتخيل زوجتي السابقة،

610
01:04:28,988 --> 01:04:31,115
أتذكرها بشعر مرفوع.‏

611
01:04:32,116 --> 01:04:34,619
كانت دائما
تداعب شعرها، تغسله.‏

612
01:04:35,828 --> 01:04:41,000
‏-‏ هل لديك أولاد؟
-‏ بنت، عمرها سبع سنوات.‏

613
01:04:41,626 --> 01:04:43,461
هل تفتقدها؟

614
01:04:44,504 --> 01:04:46,756
لم أرهما منذ سنتين.‏

615
01:04:47,507 --> 01:04:49,342
لقد انتقلا إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

616
01:04:50,968 --> 01:04:55,681
‏-‏ هل تفكر فيهما؟
-‏ لا، كنت أفكر.‏.‏.‏

617
01:04:56,641 --> 01:04:58,976
في أنه من الأجدر
أن أتعرف عليك بشكل أفضل.‏

618
01:04:59,769 --> 01:05:03,689
حسنا، سأملأ استمارة
وستقرأها لتقرر إن كنت قد نجحت.‏

619
01:05:04,148 --> 01:05:05,816
تتظاهرين بالقساوة مرة أخرى.‏

620
01:05:29,674 --> 01:05:32,343
في الواقع أنك فتاة جميلة جدا.‏

621
01:05:33,010 --> 01:05:35,513
إن كنت تريد مضاجعتي،
فلماذا لا تطلب؟

622
01:05:35,847 --> 01:05:37,849
لا أريد أن أطلب،
أريد أن أنفذ.‏ هيا بنا.‏

623
01:05:38,057 --> 01:05:42,854
علي أن أذهب إلى المرحاض.‏
إن لم يكن مغلقا.‏

624
01:05:43,062 --> 01:05:44,814
إذا كان مغلقا سأخلع الباب.‏

625
01:05:57,410 --> 01:05:58,911
كيف حالك يا صديقي؟

626
01:06:02,081 --> 01:06:03,583
بخير؟

627
01:06:05,042 --> 01:06:09,714
لقد أتيت لأخبرك شيئا.‏ لربما تعرف
ما هو، ولكنني أريد التأكد.‏

628
01:06:11,340 --> 01:06:12,758
إنني سأقتلك.‏

629
01:06:14,385 --> 01:06:15,928
يوجد شرطيان هناك.‏

630
01:06:16,888 --> 01:06:22,101
نعم، لولا ذلك لكنت قد أصبحت ميتا.‏

631
01:06:25,062 --> 01:06:27,440
ومتى سيتم تنفيذ هذا العرض العظيم؟

632
01:06:28,399 --> 01:06:32,904
وما هو الفرق؟ غدا.‏.‏.‏ الأسبوع القادم.‏

633
01:06:33,112 --> 01:06:36,073
تستطيع الاختباء
في قبو مركز الشرطة.‏

634
01:06:36,240 --> 01:06:38,284
ولكنني سأنال منك يا محبوبي.‏

635
01:06:41,245 --> 01:06:44,749
يبدو أنني لن أنجح في مصادقتك.‏

636
01:06:59,639 --> 01:07:01,140
هيه!‏ لم لا تنادي الشرطة؟

637
01:07:08,272 --> 01:07:09,273
لقد بقيت الأضواء منارة.‏

638
01:07:22,912 --> 01:07:24,413
"‏نانسي"‏!‏

639
01:08:09,125 --> 01:08:11,210
أخذت زوجتي والأولاد إلى أمها.‏

640
01:08:13,629 --> 01:08:14,672
هل تحدثت مع الشرطة؟

641
01:08:14,881 --> 01:08:16,966
بالطبع.‏ وسألوني أسئلة.‏

642
01:08:17,383 --> 01:08:18,718
ولكن ماذا باستطاعتي إخبارهم.‏

643
01:08:19,010 --> 01:08:22,138
قدم بعض الرجال ولم أعرف من كانوا.‏

644
01:08:22,305 --> 01:08:26,184
قالوا ارحلوا أو تتفجر رؤوسكم.‏
هكذا بكل بساطة.‏

645
01:08:27,018 --> 01:08:29,020
أريدك أن تفعل شيئا واحدا لأجلي.‏

646
01:08:29,145 --> 01:08:31,189
خذ هذا الحمل
وأوصله إلى محطة الحافلات.‏

647
01:08:32,356 --> 01:08:37,194
ماذا تعني شيئا واحدا؟
سوف أعود وأحمل بقية المحصول.‏

648
01:08:37,653 --> 01:08:39,363
لا، لقد انتهى يا "‏لاري"‏.‏

649
01:08:43,492 --> 01:08:44,911
الكثير منها لا يزال جيدا.‏

650
01:08:45,493 --> 01:08:47,037
نعم.‏ سينقل "‏لاري"‏ هذا الحمل.‏

651
01:08:48,206 --> 01:08:50,541
وسيأخذك إلى البلدة، وهناك
تستطيعين استقلال الحافلة.‏

652
01:08:51,667 --> 01:08:52,877
لماذا؟

653
01:08:54,587 --> 01:08:57,506
ذلك الرجل "‏ريندا"‏، سوف يعود.‏

654
01:08:57,881 --> 01:09:02,053
لا يوجد سبب لبقائك هنا بعد.‏
جهزي نفسك.‏

655
01:09:08,100 --> 01:09:10,560
هيه "‏فنسنت"‏!‏
لقد كنت مرة في سيارة

656
01:09:10,685 --> 01:09:13,189
وتم إطلاق
النار عليها وقتل الجالس بجانبي.‏

657
01:09:13,564 --> 01:09:16,234
وفي مرة أخرى،
لحقت بنا شاحنة وحاولت دهسنا.‏

658
01:09:16,734 --> 01:09:20,238
وكنت في قاعة للاتحاد حين
رموا قنبلة وفجروا المكان.‏

659
01:09:21,197 --> 01:09:23,241
لست بحاجة إلى من يرعاني.‏

660
01:09:25,283 --> 01:09:30,581
"‏فنسنت"‏!‏ إن لم تكن تريدني
هنا فذلك موضوع آخر.‏

661
01:09:33,459 --> 01:09:35,752
لا أريدك هنا.‏

662
01:10:21,799 --> 01:10:25,469
حافلة "‏لاهونتا"‏ تتوقف دائما هنا.‏
لا تقلقي، لن تفوتك.‏

663
01:10:25,803 --> 01:10:28,097
شكرا يا "‏لاري"‏، حظا موفقا.‏

664
01:10:31,100 --> 01:10:34,353
"‏نانسي"‏!‏ في وقت لاحق
ستعودين لزيارتنا، حسنا؟

665
01:11:26,239 --> 01:11:33,079
‏-‏ ذلك ليس "‏ماجيستيك"‏، إنه "‏لاري مندوزا"‏.‏
-‏ نعم، أعرف.‏ الولد لم يستمع إلي.‏

666
01:12:07,238 --> 01:12:08,573
أخبرنا يا "‏لاري"‏،

667
01:12:08,781 --> 01:12:11,742
لقد طلب منك أن تخرج ولا تعد.‏
أليس كذلك؟

668
01:12:12,910 --> 01:12:16,080
إنني فقط أساعد صديقي
في نقل بعض البطيخ.‏

669
01:12:19,250 --> 01:12:22,295
كانت لديك فرصة للهروب
ولم تستغلها.‏ أليس كذلك؟

670
01:12:22,628 --> 01:12:26,132
سأتخلص من هذا البطيخ
ثم سأرحل.‏

671
01:12:30,469 --> 01:12:33,598
‏-‏ لن تروني بعد ذلك أبدا.‏
-‏ هيا يا "‏لاري"‏!‏

672
01:12:36,309 --> 01:12:38,227
أقسم بالله!‏

673
01:12:39,228 --> 01:12:41,981
‏-‏ إنني أعمل عند الرجل، هذا كل ما في الأمر.‏
-‏ هذا صحيح.‏

674
01:13:03,336 --> 01:13:07,131
"‏لاري مندوزا"‏.‏ هل تستطيعين
إخباري في أية غرفة ينزل؟

675
01:13:07,340 --> 01:13:08,966
متى سيخرجونه من غرفة العمليات؟

676
01:13:10,635 --> 01:13:12,178
‏-‏ أين هو؟
-‏ إنه هناك.‏

677
01:13:12,470 --> 01:13:14,972
العامل في المخزن لم يشاهد شيئا.‏
إنه حتى لم ير السيارة.‏

678
01:13:16,974 --> 01:13:18,643
ماذا فعلوا به؟

679
01:13:18,684 --> 01:13:20,353
لقد كسروا ساقيه.‏

680
01:13:36,994 --> 01:13:38,329
إنني آسف.‏

681
01:13:45,837 --> 01:13:47,839
هيه، "‏لاري"‏!‏

682
01:13:48,339 --> 01:13:50,174
"‏لاري"‏!‏

683
01:13:53,010 --> 01:13:55,054
إنني فعلا آسف يا رجل.‏

684
01:13:55,513 --> 01:13:57,390
"‏فنسنت"‏!‏

685
01:13:59,016 --> 01:14:02,728
اسمع يا "‏لاري"‏، من كانوا؟
هل تعرفهم؟ هل تعرف من كانوا؟

686
01:14:02,979 --> 01:14:06,357
نفس الأشخاص الذين
أتوا الليلة الماضية.‏

687
01:14:08,192 --> 01:14:10,194
و"‏بوبي كوباس"‏.‏

688
01:14:10,486 --> 01:14:15,241
لقد كان هناك.‏
إنهم لا يمزحون يا "‏فنسنت"‏.‏

689
01:14:16,534 --> 01:14:19,996
إذا فعلوا هذا معي،
فإنهم سوف يقتلونك!‏

690
01:14:31,591 --> 01:14:37,430
"‏فنسنت"‏، إن كنت تريد
أن تشعرني بتحسن، فابتعد.‏

691
01:14:38,055 --> 01:14:43,060
اختبئ في أي مكان.‏
ليس ذلك عيبا.‏

692
01:14:47,106 --> 01:14:51,736
بالتأكيد، أنت ستصبح ميتا.‏

693
01:15:09,629 --> 01:15:15,927
‏-‏ آسف يا "‏ماجيستيك"‏ على ما حصل لعاملك.‏
-‏ إنه لم يكن مجرد عامل.‏

694
01:15:16,052 --> 01:15:18,262
لقد تم قتل ضابط شرطة بالأمس.‏

695
01:15:18,387 --> 01:15:20,097
تم دهسه أو ضربه حتى الموت.‏

696
01:15:20,264 --> 01:15:22,391
في نفس الوقت الذي رحل به عمالك.‏

697
01:15:22,475 --> 01:15:24,602
نود أن نعرف مكانهم لنتحدث إليهم.‏

698
01:15:25,144 --> 01:15:27,813
لماذا لا تتحدث مع "‏فرانك ريندا"‏
بدلا من ذلك؟

699
01:15:28,272 --> 01:15:31,776
شرطة "‏دينفر"‏ وضعت رقابة على بيته.‏
إنه لم يظهر هناك بعد.‏

700
01:15:32,109 --> 01:15:33,819
لا نعرف أين هو.‏

701
01:15:34,111 --> 01:15:36,405
لا تعرف الكثير عن أي شيء.‏

702
01:15:37,156 --> 01:15:38,783
ابتعدوا عن طريقي.‏

703
01:15:38,908 --> 01:15:40,660
إذا انسحبنا، تعلم ما سيحصل.‏

704
01:15:42,995 --> 01:15:45,790
إذا لنر ماذا حدث مع بقائكم.‏

705
01:15:47,667 --> 01:15:51,295
حتى الآن نجح بإرهاب عمالي.‏

706
01:15:51,671 --> 01:15:54,006
إطلاق النار على بعض البطيخ.‏

707
01:15:54,131 --> 01:15:57,802
تكسير ساقي صديقي،
وقتل أحد رجالك.‏

708
01:15:58,094 --> 01:16:01,013
لا تكلمني عن الحماية
التي تمنحها الشرطة.‏

709
01:16:01,180 --> 01:16:03,850
أبعد رجالك المتبجحين عن ممتلكاتي!‏

710
01:16:04,433 --> 01:16:07,144
إنك لن تقطف البطيخ إن كنت ميتا.‏

711
01:16:07,311 --> 01:16:09,146
إن كنت ميتا
فلن يهمني الأمر، صحيح؟

712
01:16:09,313 --> 01:16:11,524
كما تشاء.‏ تدبر أمورك لوحدك.‏

713
01:16:12,817 --> 01:16:15,319
أيها الملازم، لقد تدبرت
أموري لوحدي منذ البداية.‏

714
01:16:20,950 --> 01:16:22,326
هل سننسحب بالفعل؟

715
01:16:22,827 --> 01:16:25,621
سندعه يظن ذلك،
ثم نرى ما سيحدث.‏

716
01:17:30,102 --> 01:17:32,396
‏-‏ قرب الشاحنة.‏ أتراه؟
-‏ أين؟

717
01:17:37,068 --> 01:17:39,070
اللعنة، لقد كان هناك قبل لحظات.‏

718
01:17:40,947 --> 01:17:42,615
هل دخل إلى البيت؟

719
01:17:43,282 --> 01:17:45,701
لا بد أنه فعل ذلك.‏ لأن الفتاة
المكسيكية موجودة في الداخل.‏

720
01:17:46,536 --> 01:17:48,412
أين رجالك؟

721
01:17:48,579 --> 01:17:50,206
حول الجهة الخلفية للمنزل.‏

722
01:17:51,040 --> 01:17:53,251
حسنا، تابع المراقبة.‏ وسأذهب
لإطلاع "‏فرانك"‏ على ما يحدث.‏

723
01:17:53,417 --> 01:17:54,752
لا شيء يحدث كما أرى.‏

724
01:17:56,254 --> 01:18:00,550
يا غلام!‏ إن أبقيت عينيك مفتوحتين
وفمك مغلقا، قد ترى شيئا!‏

725
01:18:23,656 --> 01:18:27,451
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ لا أدري.‏ سأخبرك بشيء واحد بالتأكيد.‏

726
01:18:27,577 --> 01:18:29,829
لن أقلق بشأنه لأن شاحنته هناك.‏

727
01:18:29,954 --> 01:18:30,997
نعم.‏

728
01:19:17,627 --> 01:19:19,337
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟!‏

729
01:19:21,214 --> 01:19:22,798
لقد استقللت سيارة وعدت.‏

730
01:19:22,840 --> 01:19:25,510
هناك بعض الأشخاص في الخارج
ومعهم بنادقهم.‏ هل رأوك تدخلين؟

731
01:19:25,843 --> 01:19:27,845
لا أدري.‏ لم أر أحدا.‏

732
01:19:29,013 --> 01:19:30,681
أظن أنك عالق معي.‏

733
01:19:31,015 --> 01:19:35,520
نعم بالطبع.‏ حتى أجد طريقة
لأخرجك بها من هنا.‏

734
01:19:37,313 --> 01:19:40,024
على الأقل لا أعتقد
أنهم سيتحركون قبل وصول "‏ريندا"‏.‏

735
01:19:45,905 --> 01:19:48,533
هل تعرفين كيف تستعملين هذه؟

736
01:19:49,867 --> 01:19:52,370
توجهها وتضغط على الزناد.‏
أليس هذا ما تفعله؟

737
01:19:54,038 --> 01:20:00,545
حسنا، ما دمت هنا اجلسي قرب
الشباك، وإن رأيت شيئا يتحرك،

738
01:20:00,670 --> 01:20:01,838
أخبريني.‏

739
01:20:02,380 --> 01:20:04,048
حسنا.‏

740
01:20:32,076 --> 01:20:33,911
أخذ شاحنته وذهب إلى البيت.‏

741
01:20:34,203 --> 01:20:36,372
‏-‏ لوحده؟
-‏ كان لوحده ولكن "‏كوباس"‏ يقول

742
01:20:36,414 --> 01:20:38,583
إنه برفقة فتاة الآن.‏
وصلت قبل عودته.‏

743
01:20:39,208 --> 01:20:42,795
لا أدري.‏ إن الرجل ينتظر أن يقتل.‏
وصديقته برفقته هناك.‏

744
01:20:43,087 --> 01:20:45,256
ربما يعتقد أنني لن أصل إليه
في زمن قصير.‏

745
01:20:45,423 --> 01:20:47,758
‏-‏ ربما.‏ - خذ شيئا لتشربه.‏
-‏ شكرا.‏

746
01:20:48,759 --> 01:20:51,220
لا نستطيع الدخول ببساطة إلى هناك.‏
قد تكون الشرطة بانتظارنا.‏

747
01:20:51,596 --> 01:20:52,972
يجب أن نفكر في خطة.‏

748
01:20:53,931 --> 01:20:57,226
هيه، اسمع، لن أهدر وقتي أكثر هنا.‏

749
01:20:57,435 --> 01:20:59,645
"‏فرانك"‏!‏ إن كنت تريد قتله بنفسك،
فعليك انتظار الوقت المناسب.‏

750
01:20:59,770 --> 01:21:01,772
ليس لدي الوقت، أتفهمني؟

751
01:21:16,120 --> 01:21:18,456
لا أدري كم من الزمن سينتظر "‏ريندا"‏.‏

752
01:21:21,167 --> 01:21:24,128
ولكنني لن أنتظر.‏
سأقلب الأمور رأسا على عقب.‏

753
01:22:03,543 --> 01:22:04,877
صباح الخير سيد "‏ريندا"‏.‏

754
01:22:06,504 --> 01:22:07,505
لقد جهزته لك.‏

755
01:22:08,631 --> 01:22:11,175
إنه بالتأكيد في داخل البيت.‏
ليس لديه مجال للخروج.‏

756
01:22:11,217 --> 01:22:12,301
هل رأيته؟

757
01:22:12,844 --> 01:22:15,012
لقد توقعت أن يكون قد
سجن نفسه في المرحاض.‏

758
01:22:15,721 --> 01:22:18,516
إما هذا أو أنه مختبئ تحت السرير.‏

759
01:22:19,308 --> 01:22:24,856
‏-‏ لقد سألتك سؤالا يا رجل.‏
-‏ حسنا، لا يا سيدي، لم أره ولكنه في الداخل.‏

760
01:22:25,189 --> 01:22:27,191
لا يوجد مكان آخر يمكن أن يتواجد فيه.‏

761
01:22:28,192 --> 01:22:31,696
حسنا، سنقوم بإخراجه بهدوء تام.‏

762
01:22:32,196 --> 01:22:33,739
ونأخذه إلى السيارة.‏

763
01:22:34,365 --> 01:22:35,867
والفتاة أيضا.‏

764
01:22:38,369 --> 01:22:44,208
‏-‏ سيد "‏ريندا"‏، ماذا إن كان لديه مسدس؟
-‏ سنضطر إلى أخذه منه.‏ أليس كذلك؟

765
01:22:46,085 --> 01:22:49,547
أنت ستخترق ذلك الباب أولا.‏

766
01:22:49,922 --> 01:22:51,340
سنكون خلفك.‏

767
01:22:52,592 --> 01:22:58,890
سيد "‏ريندا"‏، أنا لم.‏.‏.‏ لم أفعل
شيئا كهذا من قبل أبدا.‏

768
01:23:00,725 --> 01:23:04,228
أعني أنني لست جيدا بهذه الأشياء،
أتفهم ما أقول؟

769
01:23:04,395 --> 01:23:06,564
ستكون على ما يرام.‏

770
01:23:07,899 --> 01:23:11,402
وكما قلت، ستكون
أول من يخترق ذلك الباب.‏

771
01:23:12,862 --> 01:23:14,530
سنكون خلفك.‏

772
01:23:15,448 --> 01:23:16,908
ستكون على ما يرام.‏

773
01:23:29,295 --> 01:23:32,048
ضعي هذه الأشياء في الشاحنة
من الخلف وعندما تديرين المحرك

774
01:23:32,089 --> 01:23:34,258
لا تتوقفي أو تتباطئي
حتى تصلي إلى المقهى.‏

775
01:23:34,634 --> 01:23:37,553
‏-‏ "‏فنسنت"‏، لديك.‏.‏.‏
-‏ استمعي لما أقول، عندما تصلين إلى المقهى

776
01:23:37,595 --> 01:23:40,056
اخرجي بأسرع ما يمكن
ولا تنظري إلى الخلف.‏

777
01:23:40,139 --> 01:23:42,558
لا تستطيع أن تفعل ذلك لوحدك.‏
إنك بحاجة إلى المساعدة.‏

778
01:23:44,268 --> 01:23:46,312
ما تفعلينه يكفي.‏

779
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
هيا، خذي المفاتيح.‏

780
01:24:22,932 --> 01:24:23,975
انطلقي!‏

781
01:24:25,351 --> 01:24:27,103
لقد عرفت ذلك!‏

782
01:25:00,553 --> 01:25:02,054
وحدة رقم ٧-‏٨، ابقوا بالانتظار.‏

783
01:25:02,346 --> 01:25:05,474
‏-‏ ما الأمر يا "‏هال"‏؟
-‏ "‏ريندا"‏ يلاحقه غربا على الطريق السريعة

784
01:25:05,641 --> 01:25:07,685
‏-‏ حسنا، وجه كل قواتنا لمتابعة المطاردة.‏
-‏ نعم يا سيدي.‏

785
01:25:07,852 --> 01:25:09,687
اتصل بالمطار
وصلني بطيار المروحية.‏

786
01:25:27,997 --> 01:25:30,708
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
إنك متجهة في الطريق الخطأ!‏

787
01:26:19,423 --> 01:26:22,760
توجد طريق أخرى على الجهة الثانية
من ذلك الحقل.‏ لربما يتجهون إلى هناك.‏

788
01:26:23,052 --> 01:26:25,054
تابع سيرك.‏ انحرف إلى اليسار
في المخرج القادم.‏

789
01:27:23,863 --> 01:27:25,698
تابع سيرك ولا تضيعهم!‏

790
01:27:45,968 --> 01:27:47,303
توقفي!‏

791
01:27:52,016 --> 01:27:55,311
انتقلي إلى الداخل!‏ يبدو أنه ليس هناك
طريقة للتخلص منك، أليس كذلك؟

792
01:27:55,353 --> 01:27:57,522
لقد قلت لك إنك عالق معي يا "‏فنسنت"‏.‏

793
01:28:25,591 --> 01:28:27,552
دعهم ينظرون إلى الأسفل هناك.‏

794
01:28:27,718 --> 01:28:29,387
ألقوا نظرة إلى الأسفل في ذلك الاتجاه!‏

795
01:30:47,483 --> 01:30:49,360
هذه هي منطقة صيده.‏

796
01:30:50,236 --> 01:30:52,029
لقد قصد أن يحضرنا إلى هنا.‏

797
01:30:53,030 --> 01:30:55,366
يبدو أننا على بعد
كيلومترات من الكوخ.‏

798
01:30:57,410 --> 01:30:59,537
أتريد الذهاب إلى الكوخ؟
أم ماذا؟

799
01:31:00,413 --> 01:31:02,373
لقد استدرجنا.‏

800
01:31:04,041 --> 01:31:06,544
لقد قام قاطف البطيخ باستدراجنا.‏

801
01:32:07,063 --> 01:32:08,606
أجبني يا "‏أف ٤ جي"‏.‏

802
01:32:09,065 --> 01:32:14,278
١-‏٠-‏٢ الآن يتجه إلى الجنوب.‏
إنها سيارة كشف زرقاء سقفها أبيض،

803
01:32:14,445 --> 01:32:16,447
على بعد كيلومتر أمام الشاحنة.‏
ويتحرك بسرعة.‏

804
01:32:16,572 --> 01:32:23,788
لحظة، إنه يحاول الاختفاء عن أنظارنا.‏
لا بد أنهم اتخذوا طريقا عبر الغابات.‏

805
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
انتظروا، سأعطيكم الاتجاه.‏

806
01:32:36,008 --> 01:32:38,261
لا يبدو أنني أفهم
البداية لأي شيء.‏

807
01:32:41,097 --> 01:32:43,182
هل ينوي أحدكم
إطلاعي على ما يحدث؟

808
01:32:44,308 --> 01:32:45,643
"‏فرانك"‏!‏

809
01:32:45,685 --> 01:32:48,855
‏-‏ اهدأي، هل يمكنك؟
-‏ حسنا، هل علي أن أجهز حقائب السفر؟ أم ماذا؟

810
01:32:50,189 --> 01:32:53,985
‏-‏ أتعلم؟ أعتقد أنه داخل تلك الأشجار.‏
-‏ هل ترى شيئا لا أراه؟

811
01:32:54,110 --> 01:32:55,862
أيمكنك أن تخرس!‏؟

812
01:32:56,529 --> 01:32:58,197
أعطيني هذه النظارات يا "‏وايلي"‏.‏

813
01:33:03,202 --> 01:33:04,996
تعالي إلى هنا!‏

814
01:33:27,685 --> 01:33:30,062
هيا يا "‏فرانك"‏!‏ لننه الأمر!‏

815
01:33:30,188 --> 01:33:31,647
لدي بعض الأشغال.‏

816
01:33:31,731 --> 01:33:35,151
ما رأيكم بهذا الرجل!‏؟ إنه متحمس.‏

817
01:33:40,364 --> 01:33:41,741
"‏وايلي"‏،

818
01:33:41,866 --> 01:33:43,826
اخرجي وتكلمي معه.‏

819
01:34:54,480 --> 01:34:55,773
أين أنت؟

820
01:35:01,737 --> 01:35:04,323
‏-‏ حسنا، لقد كان الحديث معك ممتعا.‏
-‏ يا "‏وايلي"‏!‏

821
01:35:05,283 --> 01:35:06,284
نعم؟

822
01:35:06,617 --> 01:35:07,952
تعالي إلى هنا.‏

823
01:35:23,259 --> 01:35:27,305
عودي إلى هناك وأخبري "‏فرانك"‏
إذا أراد إنهاء الأمر بيننا.‏.‏.‏

824
01:35:27,638 --> 01:35:29,599
ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

825
01:35:29,682 --> 01:35:31,309
الشرطة في طريقها إلى هنا.‏

826
01:35:32,476 --> 01:35:35,813
أتعرف،
لا علاقة لي بالموضوع إطلاقا.‏

827
01:35:40,484 --> 01:35:42,153
من هناك معه؟

828
01:35:44,322 --> 01:35:46,365
"‏لاندي"‏ و"‏كوباس"‏.‏

829
01:35:47,491 --> 01:35:53,664
"‏نانسي"‏، خذيها واذهبا إلى الطريق
السريعة.‏ انتظراني هناك.‏

830
01:35:53,831 --> 01:35:56,667
‏-‏ ماذا ستفعل؟
-‏ حتى الآن، لا أدري.‏ سآخذ معي هذه البندقية.‏

831
01:36:16,729 --> 01:36:18,022
إلى أين ذهبت يا سيد "‏ريندا"‏؟

832
01:36:19,023 --> 01:36:20,233
لا بد أنه أمسك بها.‏

833
01:36:21,317 --> 01:36:27,198
‏-‏ نعم.‏ ربما انسحبوا وأخذوها معهم.‏
-‏ إنه لا يزال هناك!‏

834
01:37:35,433 --> 01:37:36,726
فلنصعد إلى فوق!‏

835
01:37:37,602 --> 01:37:40,104
‏-‏ ربما استطعنا رؤيته من هناك.‏
-‏ نعم.‏

836
01:37:59,248 --> 01:38:02,752
لم أطلب منك أن تصعد إلى فوق.‏
ابق في الأسفل وراقب.‏

837
01:38:02,960 --> 01:38:05,338
أنا سأراقب يا "‏فرانك"‏.‏
عندما تراه سأجبره على الخروج.‏

838
01:39:27,044 --> 01:39:29,213
"‏لاندي"‏!‏ إنه عائد إلى الغابة!‏

839
01:39:29,338 --> 01:39:30,923
‏-‏ نل منه!‏
-‏ أين؟

840
01:39:47,857 --> 01:39:49,066
لم تره أبدا.‏

841
01:39:51,611 --> 01:39:53,529
فقط أخبرت "‏لاندي"‏ بذلك.‏

842
01:40:00,578 --> 01:40:02,121
لقد استغللت "‏لاندي"‏.‏

843
01:40:06,584 --> 01:40:09,921
استغللته لتنصب له فخا.‏

844
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
إنني لا أدري ماذا أفعل هنا.‏

845
01:40:16,761 --> 01:40:18,638
ولا يهمني قاطف البطيخ بشيء.‏

846
01:40:22,600 --> 01:40:24,936
هذا ليس من شأني، أتفهم؟

847
01:40:25,603 --> 01:40:27,271
إنه ليس من شأني.‏

848
01:40:28,105 --> 01:40:30,107
لا أريد أن أتورط في هذا أكثر!‏

849
01:40:31,442 --> 01:40:32,610
ابتعد عني.‏

850
01:40:32,777 --> 01:40:34,278
‏-‏ اخرج إلى هناك.‏
-‏ لا.‏

851
01:40:34,320 --> 01:40:38,908
‏-‏ اخرج إلى هناك!‏ - إنني حتى لا أحمل
بندقية.‏ سيقتلني!‏ -‏ لديك الاختيار.‏

852
01:40:38,991 --> 01:40:40,785
ابق هنا وسأقتلك.‏

853
01:40:41,661 --> 01:40:42,954
إنني باق.‏

854
01:40:50,795 --> 01:40:51,796
هيه!‏

855
01:40:56,133 --> 01:40:57,343
أين هو؟

856
01:41:02,598 --> 01:41:04,141
على السلالم.‏

857
01:41:10,189 --> 01:41:11,649
أتريد البقاء على قيد الحياة؟

858
01:41:12,191 --> 01:41:13,818
نعم.‏

859
01:41:14,026 --> 01:41:16,863
استلق على هذا الجذع ولا تتحرك.‏

860
01:41:40,511 --> 01:41:41,637
أنت يا غلام!‏

861
01:41:59,906 --> 01:42:01,157
فتشه يا "‏ريتشي"‏.‏

862
01:42:01,365 --> 01:42:02,533
"‏بوب"‏!‏

863
01:42:04,702 --> 01:42:05,703
اعتقله.‏

864
01:42:09,081 --> 01:42:10,499
سآخذها.‏

865
01:42:10,708 --> 01:42:12,168
هيه يا صديقي.‏

866
01:42:13,211 --> 01:42:16,047
مثلما قلت لك سابقا:
إنك في العمل غير الملائم.‏

867
01:42:24,222 --> 01:42:26,766
‏-‏ أين "‏ريندا"‏؟
-‏ إنه في الخلف، ميت.‏

868
01:42:27,433 --> 01:42:28,935
ادخل إلى شاحنتك.‏

869
01:42:29,185 --> 01:42:31,103
أريد محادثتك في المدينة.‏

870
01:42:48,913 --> 01:42:50,289
أيها الملازم!‏

871
01:42:52,208 --> 01:42:55,253
لقد كنت محقا.‏
لقد حاول بالفعل قتلي.‏

872
01:43:29,328 --> 01:43:33,165
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلس م.‏ ض.‏

