﻿1
00:00:19,094 --> 00:00:26,393
فيتنام، 1972

2
00:01:36,797 --> 00:01:40,175
انتظروا لحظة، هو لم يمت.‏
هو لم يمت، الى الجحيم.‏

3
00:01:48,058 --> 00:01:50,644
هيا.‏ هيا نذهب!‏

4
00:02:09,913 --> 00:02:13,667
ـ فرنك!‏
ـ أخرج من هناك!‏

5
00:02:21,508 --> 00:02:23,301
هيا يا فرنك.‏

6
00:02:32,728 --> 00:02:35,480
يا الهي!‏ هيا بنا ننصرف
من هذا المكان.‏

7
00:02:38,024 --> 00:02:41,737
فرنك!‏ فرنك!‏

8
00:02:59,046 --> 00:03:03,300
عودوا.‏ عودوا، الى الجحيم!‏
لا تغادروا!‏

9
00:03:17,647 --> 00:03:20,817
لكن في هذا اليوم السعيد،
بقي سؤال رزين

10
00:03:20,859 --> 00:03:23,487
سؤال واحد مقلق.‏

11
00:03:23,528 --> 00:03:25,572
هل عاد الجميع؟

12
00:03:25,655 --> 00:03:30,369
٢،٥٠٠ محارب أمريكي
لا يزالون مسجلين كمفقودين.‏

13
00:03:30,452 --> 00:03:33,789
هل هم أسرى؟

14
00:03:33,830 --> 00:03:38,543
بالنسبة لعائلاتهم،
حرب فيتنام لن تنتهي

15
00:03:38,668 --> 00:03:41,838
مادام هذا السؤال قائما.‏

16
00:03:41,880 --> 00:03:46,009
نحن ننتظر خروج أول
أسير حرب من الطائرة.‏

17
00:03:46,134 --> 00:03:50,680
كل أمريكا تنتظر،
لاسيما العائلة.‏

18
00:03:50,722 --> 00:03:55,018
بعد قليل سنرى هؤلاء
الأبطال وهم يصلون.‏

19
00:03:55,560 --> 00:04:00,315
نحن ننتظر الآن.‏.‏.‏
في هذا اليوم المهم

20
00:04:00,399 --> 00:04:06,530
رسمياً، انتهت الحرب من ناحيتهم،
اليوم، السابع من آذار ١٩٧٣.‏

21
00:04:06,571 --> 00:04:08,740
الأسير الأول ينزل الآن.‏

22
00:04:08,824 --> 00:04:10,867
يبدو نحيفا

23
00:04:10,909 --> 00:04:14,788
لكن اذا أخذنا بعين الاعتبار
ما مر عليهم، فهو يبدو جيدا.‏

24
00:04:14,871 --> 00:04:17,873
أنا واثق أن بنظر عائلته
هو يبدو بحال جيد جدا.‏

25
00:04:17,916 --> 00:04:20,377
انه يقترب منهم الآن.‏

26
00:04:20,419 --> 00:04:23,296
نحن ننتظر نزول الآخرين.‏

27
00:04:23,380 --> 00:04:27,676
وهاهو الاتحاد الرسمي،
بالنسبة له انتهت الحرب.‏

28
00:04:27,718 --> 00:04:32,222
عائلات أمريكية أخرى
تبقى تتألم

29
00:04:32,264 --> 00:04:36,893
الى أن تعرف ماذا
حل بأبنائهم المفقودين.‏

30
00:04:38,937 --> 00:04:41,022
أبي.‏

31
00:04:50,031 --> 00:04:53,618
أنا خائف.‏
هل أستطيع النوم عندكما الليلة؟

32
00:05:32,783 --> 00:05:39,623
بنكوك، تايلندا، 1977

33
00:05:40,957 --> 00:05:44,169
كولونيل رودس، أنا متعاطف معك،
لكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟

34
00:05:44,252 --> 00:05:47,756
لا أريد تعاطفا.‏
أريد مساعدة بالعثور على ابني.‏

35
00:05:47,798 --> 00:05:50,300
ـ لن أستطيع فعل شيء.‏
ـ أنظر.‏.‏.‏

36
00:05:50,634 --> 00:05:52,719
هنالك ٢،٥٠٠ شاب لا
أحد يعرف مصيرهم.‏

37
00:05:52,803 --> 00:05:55,972
كانت ٤٠٠ حالة شوهد
فيها أسرى أمريكان.‏

38
00:05:56,056 --> 00:05:59,684
سمعت عن الأرقام.‏
قلت لك، لا أستطيع فعل شيء.‏

39
00:05:59,768 --> 00:06:02,270
هذا كل ما سمعته من واشنطن.‏

40
00:06:02,312 --> 00:06:05,607
لم يستطع أحد فعل شيء.‏
لذا جئت الى هنا.‏

41
00:06:05,649 --> 00:06:07,734
أنت لم تسمع هذا مني

42
00:06:07,818 --> 00:06:12,114
لكن هنالك أشخاصا في بنكوك يدعون
أنهم رأوا أسرى حرب في لاوس.‏

43
00:06:12,155 --> 00:06:14,991
أستطيع أن أنشئ اتصالا بينكم.‏

44
00:06:16,451 --> 00:06:20,122
أعتقد أن ابني محجوز في
لاوس لكني أحتاج الى اثبات.‏

45
00:06:20,163 --> 00:06:24,126
أحضروا لي توقيع ابني
على ظهر هذه الصورة.‏

46
00:06:24,167 --> 00:06:29,005
أطلبوا من ابني أن يكتب
اسمه على هذا، حسنا؟

47
00:06:31,842 --> 00:06:36,179
اذا حصلت على اسم ابنك هنا،
أريد مالا كثيرا.‏

48
00:06:37,514 --> 00:06:39,850
نعم، حسنا.‏

49
00:06:51,445 --> 00:06:53,530
أنت.‏ أنظر.‏

50
00:06:55,991 --> 00:06:57,868
نعم.‏

51
00:06:59,786 --> 00:07:01,455
لا.‏

52
00:07:11,214 --> 00:07:12,883
حسنا.‏

53
00:07:24,644 --> 00:07:27,898
يا الهي، هاهو مرة أخرى
الكولونيل الذي ابنه مفقود.‏

54
00:07:28,106 --> 00:07:29,900
ـ سناتور.‏
ـ مرحبا.‏

55
00:07:29,983 --> 00:07:32,569
ـ كيف حالك؟ تطيب رؤيتك.‏
ـ وأنت أيضا.‏

56
00:07:32,611 --> 00:07:34,654
أنا آسف، لا وقت لنا اليوم

57
00:07:34,738 --> 00:07:38,283
لكن إن تتصل الى مكتبي،
يسرني أن أتحدث معك.‏ شكرا.‏

58
00:07:38,366 --> 00:07:40,452
أنا آسف.‏

59
00:07:42,954 --> 00:07:46,166
يسرني أنك جئت.‏ لن أستطيع
مساعدتك بخصوص ابنك.‏

60
00:07:46,249 --> 00:07:48,919
أحاول ايجاد طعام
للاجئين الجدد.‏

61
00:07:48,960 --> 00:07:51,922
اذهب وكلم الشاب قرب السور،
سوف يساعدك.‏ بالتوفيق.‏

62
00:07:52,005 --> 00:07:53,757
جزيل الشكر لك.‏

63
00:08:13,318 --> 00:08:18,824
هذا ابنك.‏ انه أسير في معسكر
في لاوس.‏ أنا هربت هذه.‏

64
00:08:40,011 --> 00:08:42,973
أعرف أن ابني محجوز
كأسير في شمال لاوس

65
00:08:43,056 --> 00:08:44,683
لكن يجب أن أعرف أين.‏

66
00:08:44,766 --> 00:08:47,185
أحتاج الى جولة
شاملة في المنطقة.‏

67
00:08:48,103 --> 00:08:52,649
هذا صعب، لكني أستطيع الدخول
الى لاوس، حتى الى شمال فيتنام.‏

68
00:08:52,733 --> 00:08:55,819
كنت هناك في الماضي،
لدي علاقات.‏

69
00:08:55,902 --> 00:08:58,989
العثور على ابنك
يكلف مالا كثيرا.‏

70
00:08:59,573 --> 00:09:01,408
ـ "‏دون"‏، مرحبا.‏
ـ كيف حالك يا جيسون؟

71
00:09:01,491 --> 00:09:03,952
بخير.‏
ماذا لديك من أجلي؟

72
00:09:04,077 --> 00:09:05,662
بنكوك، 1982

73
00:09:05,704 --> 00:09:07,914
اذا عرفوا بذلك

74
00:09:07,998 --> 00:09:10,500
سيجبرونني على التقاعد
كما أجبروك.‏

75
00:09:10,584 --> 00:09:12,085
نعم، حسنا.‏

76
00:09:17,716 --> 00:09:21,178
أفترض أننا نستطيع
أن نسمي ذلك خيانة.‏

77
00:09:23,013 --> 00:09:25,098
لا، شكرا.‏

78
00:09:27,225 --> 00:09:29,603
هذا معسكر أسرى في لاوس.‏

79
00:09:30,562 --> 00:09:32,647
أنظر الى قنوات الأرز.‏

80
00:09:34,775 --> 00:09:38,570
هاهو برهانك، جيسون.‏
هاهو البرهان، واحد، واحد، واحد.‏

81
00:09:39,529 --> 00:09:41,740
والآن، أخرج الى هناك
واحضر ابنك.‏

82
00:09:55,879 --> 00:09:58,215
حسنا، أين كنت؟

83
00:09:58,298 --> 00:10:02,886
"‏بلاستر"‏، احك لنا عندما كدت
تغرق جراء موجة في "‏سانسيت"‏.‏

84
00:10:02,928 --> 00:10:06,556
بربكم، حكيت لكم هذه
القصة ألف مرة تقريبا.‏

85
00:10:06,598 --> 00:10:09,059
أنا لا أذكر أكاذيبي
من المرة السابقة.‏

86
00:10:09,101 --> 00:10:11,895
لا يهم،
هذه لا تزال أجمل قصة.‏

87
00:10:11,978 --> 00:10:14,106
حسنا، حسنا.‏

88
00:10:14,189 --> 00:10:18,151
كما تعلمون، الأمواج في الشاطئ
الشمالي تأتي بسرعة.‏

89
00:10:18,777 --> 00:10:22,364
أنت تكون داخل المياه،
تتمتع من الحياة، ثم يحدث ذلك.‏

90
00:10:22,864 --> 00:10:25,158
تجربة تهدد حياتك.‏

91
00:10:26,576 --> 00:10:29,246
ـ وبعدها؟
ـ نعم، ماذا حدث؟

92
00:10:29,871 --> 00:10:33,834
التقطت هذه الصورة في مكان
قريب من مكان أسر "‏فرنك"‏.‏

93
00:10:33,917 --> 00:10:38,004
لا أقول إن فرنك واحد منهم،
لكن هذين أمريكيان.‏

94
00:10:38,088 --> 00:10:42,509
انهما طويلان نسبياً.‏ طول قامة رجل
فيتنامي متوسط يصل الى ١٥٧سم.‏

95
00:10:42,592 --> 00:10:46,596
ـ هذان الاثنان أمريكيان.‏
ـ هل من المفروض أن يكون هذا فرنك؟

96
00:10:46,680 --> 00:10:51,101
هذا فرنك.‏ اشتريت عدة أمور
مزيفة في العقد الأخير.‏

97
00:10:51,143 --> 00:10:53,353
هذا قطعا فرنك.‏

98
00:10:53,437 --> 00:10:56,314
هل هو أسير حرب منذ
١٠ سنوات في هذا الحجر؟

99
00:10:56,398 --> 00:10:59,109
اسمع، فرنك حي يا ستانلي.‏

100
00:10:59,192 --> 00:11:03,238
هل فهمت ذلك؟ ابني حي.‏
أنظر الى هذا.‏

101
00:11:03,947 --> 00:11:07,993
هذه صورة التقطت عن ارتفاع
عال من طائرة تصوير مرتفعة.‏

102
00:11:08,618 --> 00:11:11,246
أنظر اليها عن كثب.‏

103
00:11:12,622 --> 00:11:15,375
هل ترى،
هنا في قناة الأرز.‏

104
00:11:17,169 --> 00:11:19,254
ثلاثة الخطوط هنا.‏

105
00:11:20,422 --> 00:11:23,383
واحد، واحد، واحد.‏

106
00:11:23,467 --> 00:11:26,011
هذه اشارة النداء لطاقم الاستخبارات
للدوريات طويلة المدى.‏

107
00:11:26,094 --> 00:11:30,682
طاقم الدورية للكتيبة الأولى في
جند المشاة من أريزونا.‏ هل ترى؟

108
00:11:30,766 --> 00:11:32,976
ـ هنا؟
ـ هناك، نعم.‏

109
00:11:33,060 --> 00:11:37,355
سيد "‏رودس"‏، هذه ٣ خطوط على
الأرض، هذا قد يكون أي شيء.‏

110
00:11:38,982 --> 00:11:41,693
لكنك تعرف أنه لا، صحيح؟

111
00:11:43,361 --> 00:11:45,655
هذه رسالة من ابني.‏

112
00:11:47,574 --> 00:11:49,659
أنت تعرف ذلك.‏

113
00:12:04,424 --> 00:12:05,926
مرحبا.‏

114
00:12:06,718 --> 00:12:08,261
مرحبا.‏

115
00:12:08,512 --> 00:12:11,473
ـ سيدة ويلكس؟
ـ نعم، صحيح.‏

116
00:12:12,182 --> 00:12:14,559
أنا جيسون رودس،
اتصلت هذا الصباح.‏

117
00:12:14,643 --> 00:12:16,728
أنا أعرف من أنت.‏

118
00:12:17,020 --> 00:12:20,357
اسمع، لا يريد زوجي
التحدث اليك.‏

119
00:12:21,191 --> 00:12:25,070
ـ بالصباح قال انه يريد.‏
ـ لم يعد يريد.‏

120
00:12:26,363 --> 00:12:30,242
أرجوك اذهب من هنا.‏

121
00:12:30,325 --> 00:12:36,707
ـ فقط بعد أن أرى زوجك.‏
ـ لا حق لك بالتواجد هنا.‏

122
00:12:36,790 --> 00:12:40,335
استغرق ١٠ سنوات حتى
جعلته ينسى الحرب.‏

123
00:12:41,169 --> 00:12:43,505
أعتقد أنها لا تزال في ذهنه.‏

124
00:12:45,507 --> 00:12:47,592
هذا عميق جدا.‏

125
00:12:48,385 --> 00:12:53,306
أين كنت في كل تلك الأيام التي
جلس فيها وحدق بالجدران؟

126
00:12:53,390 --> 00:12:55,308
ـ هيه، ويلكس.‏
ـ اذهب الى الجحيم!‏

127
00:12:55,392 --> 00:12:59,730
لماذا بعثت زوجتك؟
ألا تملك شجاعة للتحدث الي؟

128
00:12:59,813 --> 00:13:02,899
ـ أتركه.‏
ـ ابني بحاجة لك.‏

129
00:13:02,983 --> 00:13:07,863
كن نزيها وانظر الى الصور
واصغ لنا حتى النهاية.‏

130
00:13:10,991 --> 00:13:13,910
ـ أرجوك، لا.‏
ـ ويلكسي.‏

131
00:13:13,994 --> 00:13:16,079
أنا سأعتني بهذا الآن.‏

132
00:13:25,756 --> 00:13:30,469
أساليبك لا تعجبني،
لكني سأصغي لك بسبب فرنك.‏

133
00:13:34,556 --> 00:13:38,143
ـ بلاستر.‏
ـ ويلكسي.‏

134
00:13:39,770 --> 00:13:44,566
ـ لماذا لم تكن على اتصال يا أخي؟
ـ لا أعرف.‏ لماذا لم تتصل أنت؟

135
00:13:45,776 --> 00:13:48,320
لا أعرف.‏
هذا غريب، أليس كذلك؟

136
00:13:50,614 --> 00:13:52,657
كيف وجدوك؟

137
00:13:52,741 --> 00:13:57,871
لا أعرف.‏ جاءوا ليبحثوا
عني ووجدوني.‏ ووجدناك.‏

138
00:13:58,872 --> 00:14:03,418
ـ شكرا جزيلا يا بلاستر.‏
ـ تطيب رؤيتك يا أخي.‏

139
00:14:37,202 --> 00:14:40,497
توجد مباني أسر في
كل أنحاء لاوس الشمالية.‏

140
00:14:40,580 --> 00:14:45,419
هناك مروحيات أبقيناها من خلفنا.‏
سنستعملها كي ندخل الى المعسكر.‏

141
00:14:45,502 --> 00:14:49,673
انها تستعمل كثيرا، لذا من المفروض
أن تكون تحت صيانة جيدة.‏

142
00:14:49,756 --> 00:14:52,134
أعذرني من فضلك.‏.‏.‏

143
00:15:03,603 --> 00:15:05,689
هل تخرجين؟

144
00:15:06,189 --> 00:15:11,361
ـ باكر بعض الشيء، أليس كذلك؟
ـ أريد أن أدرك الحانة.‏

145
00:15:11,570 --> 00:15:13,989
هل تريد الانضمام؟

146
00:15:14,990 --> 00:15:18,869
ـ لا، سأبقى في البيت الليلة.‏
ـ بجد.‏

147
00:15:18,910 --> 00:15:22,873
ـ ماذا يعني هذا؟
ـ هذا يعني، بجد.‏

148
00:15:22,914 --> 00:15:26,126
ـ ببساطة لا أرغب بالخروج.‏
ـ أنت لا ترغب ولا مرة.‏

149
00:15:26,209 --> 00:15:29,713
ـ أجلس من فضلك، هو لا يرغب أبدا.‏
ـ هذا غير صحيح.‏

150
00:15:29,880 --> 00:15:35,052
كل يوم ينظر عبر التلسكوب
ويصغي لهذه الهراء.‏

151
00:15:35,093 --> 00:15:37,304
هذه الـ "‏هراء"‏
هو جورج غرشوين.‏

152
00:15:37,429 --> 00:15:40,223
مهما يكن.‏
هذا وكأنني لست هنا بتاتا.‏

153
00:15:40,307 --> 00:15:45,228
هذا وكأن لا شيء هنا.‏
انه كالسلحفاة المختبئة بقوقعتها.‏

154
00:15:45,604 --> 00:15:49,691
أنظر اليه.‏ هو لم ينزل
النظارة الشمسية منذ ٦ سنوات.‏

155
00:15:49,733 --> 00:15:52,235
حسنا، أنا لا.‏.‏.‏

156
00:15:52,652 --> 00:15:54,780
توقفت عن المحاولة
في ادراكه.‏

157
00:16:01,495 --> 00:16:04,164
ربما حقا يستحسن
أن تعيده الى فيتنام.‏

158
00:16:04,456 --> 00:16:08,085
هو لا يبالي بما
يحدث هنا حقا.‏

159
00:16:08,418 --> 00:16:10,337
طاب لي لقاؤك أيها الكولونيل.‏

160
00:16:10,420 --> 00:16:11,797
يطيب لقاؤك.‏

161
00:16:16,051 --> 00:16:19,763
لو يسافر، على كم سيحصل؟

162
00:16:20,097 --> 00:16:22,599
لا شيء بالدولارات.‏

163
00:16:36,780 --> 00:16:39,366
لم أقد مروحية منذ وقت طويل.‏

164
00:16:40,242 --> 00:16:41,451
حتما سأقتل شخصا ما.‏

165
00:16:42,119 --> 00:16:45,747
ثمة عدة أمور غير منتهية هناك،
ميجور جونسون.‏

166
00:16:46,123 --> 00:16:47,374
ليست أمورا تخصني.‏

167
00:16:50,544 --> 00:16:52,587
هل هذا وسام "‏صليب الطيران"‏؟

168
00:16:52,629 --> 00:16:54,965
ـ نعم.‏
ـ كيف حصلت عليه؟

169
00:16:57,092 --> 00:17:01,847
ـ خلصت طيارا تحطم في لاوس.‏
ـ أكيد كان الحديث عن أكثر من هذا.‏

170
00:17:02,222 --> 00:17:04,516
ليس بالضبط.‏

171
00:17:04,808 --> 00:17:06,643
احك لي عن ذلك،
أريد أن أسمع.‏

172
00:17:07,811 --> 00:17:10,396
أنقذته بعد أن أسقطوا العديد من
خيرة الرجال الذين حالوا انقاذه.‏

173
00:17:12,481 --> 00:17:13,650
كان هذا يوما فظيعا.‏

174
00:17:14,817 --> 00:17:17,738
لقد فقدنا شابا رائعا،
اسمه هندريكس.‏

175
00:17:17,904 --> 00:17:21,283
بعض طائرات اف ــ ٤
حتى سندي لوليت.‏

176
00:17:23,326 --> 00:17:26,747
ـ فقدت كثيرا من أصدقائي الطيبين.‏
ـ كم؟

177
00:17:26,955 --> 00:17:31,376
أنا لا أذكر.‏
شعرت وكأن جميعهم قد سقطوا.‏

178
00:17:31,460 --> 00:17:33,879
فقدت أحد عشر شخصا
وتسع طائرات.‏

179
00:17:33,962 --> 00:17:37,841
لقد أسقطوك وتطوعت بالعودة.‏
لماذا؟

180
00:17:37,883 --> 00:17:41,178
ـ اذا كنت تعرف كل شيء، قل لي.‏
ـ لماذا؟

181
00:17:41,261 --> 00:17:43,513
ـ كان هذا عملي.‏
ـ لماذا؟

182
00:17:43,597 --> 00:17:46,850
كنا مجبرين.‏ لم نستطع ترك
خيرة الشباب يموتون سدى.‏

183
00:17:46,933 --> 00:17:49,895
هذا هو السبب تماما الذي
لأجله نعود الى هناك الآن.‏

184
00:17:49,978 --> 00:17:51,980
انتظر الآن.‏.‏.‏
تمهل.‏

185
00:17:52,064 --> 00:17:55,025
لا يمكنك أن تحملني
ذنبا كهذا.‏

186
00:17:55,692 --> 00:17:58,528
أنا آسف،
لكن الجواب هو لا.‏

187
00:18:02,032 --> 00:18:04,076
ماذا تريد مني؟

188
00:18:04,201 --> 00:18:07,162
أنا أدير نصف مشفى هنا أيها
الكولونيل.‏ أدير حياة جيدة هنا.‏

189
00:18:08,455 --> 00:18:11,583
سأسافر الى برمودا في الأسبوع
القادم، ليس الى حرب خيالية.‏

190
00:18:13,126 --> 00:18:16,129
لا أستطيع انقاذ العالم
اللعين أيها الكولونيل.‏

191
00:18:16,380 --> 00:18:18,507
استرح، ميجور.‏

192
00:18:21,885 --> 00:18:24,721
ـ "‏مكغركور اويل"‏.‏
ـ السيد مكغركور، من فضلك.‏

193
00:18:24,805 --> 00:18:28,141
ـ مكتب السيد مكغركور.‏
ـ أهو موجود؟ يتحدث جيسون رودس.‏

194
00:18:28,225 --> 00:18:29,893
الرجاء الانتظار.‏

195
00:18:29,935 --> 00:18:32,145
ـ جيسون، كيف الحال؟
ـ نحن نبدأ.‏

196
00:18:32,604 --> 00:18:34,398
ـ كم؟
ـ ثلاثة.‏

197
00:18:34,439 --> 00:18:38,151
ـ ثلاثة فقط؟
ـ بعضهم رفضوا.‏ أحدهم من الطيارين.‏

198
00:18:38,568 --> 00:18:43,323
ـ هل يمكنك فعل ذلك مع اثنين؟
ـ حتى مع واحد، اذا كانت هناك حاجة.‏

199
00:18:43,407 --> 00:18:47,953
ـ لن أستطيع التراجع الآن.‏
ـ هل أستطيع عمل شيء آخر؟

200
00:18:48,036 --> 00:18:52,165
استمر باسالة المال.‏
سأعيد أبناءنا بطريقة ما.‏

201
00:18:52,249 --> 00:18:54,251
ماذا عن سيلور؟

202
00:18:54,376 --> 00:18:57,838
عثرت على مكانه في يوسطون،
أنا مسافر الى هناك الآن.‏

203
00:18:57,921 --> 00:19:02,426
على فكرة، نسخة الأصل لمعسكر
الأسرى جاهزة من أجلك.‏

204
00:19:02,467 --> 00:19:04,594
ـ رائع.‏
ـ كن على اتصال.‏

205
00:19:04,761 --> 00:19:06,763
حسنا.‏ سأكلمك.‏

206
00:19:07,389 --> 00:19:12,060
لا تقلق، هو لا يستطيع رؤيتك.‏
هذه مرآة ثنائية الجوانب.‏

207
00:19:16,523 --> 00:19:20,193
زميلك سيلور أضرم النار بزعيم
عصابة راكبي الدراجات النارية.‏

208
00:19:20,277 --> 00:19:24,489
نحن نحتجزه كشاهد
ضمن برنامج حماية الشهود.‏

209
00:19:24,573 --> 00:19:28,285
وصل هذا المجنون
الى هنا وقنبلة حول عنقه.‏

210
00:19:28,326 --> 00:19:32,581
لو كنت تريد رأيي،
انه مجنون.‏

211
00:19:39,880 --> 00:19:42,090
كان من الصعب العثور عليك.‏

212
00:19:42,299 --> 00:19:45,343
تجولت في كل أنحاء
الولايات المتحدة.‏

213
00:19:45,427 --> 00:19:48,472
أنا أعرف عنك كثيرا
من رسائل فرنك.‏

214
00:19:48,555 --> 00:19:51,725
قال إنك كنت أحسن
شاب في الوحدة.‏

215
00:19:51,808 --> 00:19:54,311
ماذا حدث لك، الى الجحيم؟

216
00:19:58,065 --> 00:20:03,528
أنا اجتزت هذه القذارة الآن.‏.‏.‏
أنا آكل طاقة من الجو.‏

217
00:20:03,612 --> 00:20:06,823
أتكلم مع دببة قطبية،
أتكلم مع براميسيوم.‏

218
00:20:06,907 --> 00:20:09,326
أنا أضاجع نفايات نووية.‏

219
00:20:10,952 --> 00:20:12,871
تبا.‏

220
00:20:17,959 --> 00:20:21,004
أنتم ستستعملون قنابل
يدوية وما الى ذلك.‏

221
00:20:21,088 --> 00:20:24,216
ـ لقد أخذوا مني خاصتي.‏
ـ اسمع أيها الأحمق.‏

222
00:20:24,299 --> 00:20:27,177
نحن لا نتحدث هنا عن هفوة
ال.‏اس.‏دي لراكب دراجات نهارية.‏

223
00:20:27,219 --> 00:20:29,513
الحديث عن حملة عسكرية دقيقة.‏

224
00:20:29,596 --> 00:20:34,351
اسمع.‏ كان فرنك جنديا متفوقا.‏

225
00:20:34,393 --> 00:20:37,646
لدي ما يكفي من خلايا
الدماغ حتى أتذكر ذلك.‏

226
00:20:41,274 --> 00:20:43,777
يجب أن تدعني أحاول
أيها الرجل.‏

227
00:20:49,408 --> 00:20:50,867
ويلكسي.‏ أنظر.‏

228
00:20:55,288 --> 00:20:57,374
أنا لا أصدق.‏.‏.‏ تعال.‏

229
00:21:01,837 --> 00:21:03,588
سيلور؟

230
00:21:08,093 --> 00:21:10,262
ـ صديقي!‏
ـ بلاستر.‏

231
00:21:11,596 --> 00:21:15,642
ـ أنت لم تتغير بتاتا.‏
ـ ماستر ويلكس، كيف حالك؟

232
00:21:15,726 --> 00:21:20,313
ـ ماذا حدث لقنبلتك؟
ـ استخدمتها كحقنة شرجية طارئة.‏

233
00:21:25,944 --> 00:21:29,906
ربما رغم كل هذا لدي
بعض الأمور غير المنتهية.‏

234
00:21:29,990 --> 00:21:33,577
عدا عن ذلك، هو لن يصمد
هناك ١٠ دقائق بدوني.‏

235
00:21:33,660 --> 00:21:36,830
نعم، أنظر ماذا حدث
لي منذ مغادرتك.‏

236
00:21:36,913 --> 00:21:38,957
جيد.‏ اصعدا.‏

237
00:21:48,925 --> 00:21:52,596
شمالي غالفستون،
تكساس ٣٨٩١

238
00:22:08,153 --> 00:22:11,782
هذا هو.‏
نسخة طبق الأصل لمعسكر الأسرى.‏

239
00:22:11,865 --> 00:22:14,785
ـ من بنى هذا المكان؟
ـ والد مكغركور.‏

240
00:22:14,868 --> 00:22:17,496
ضعوا أغراضكم في
الخيمة الكبيرة.‏

241
00:22:17,579 --> 00:22:22,000
سألتقي بكم هنا بعد
ساعة لتناول العشاء.‏

242
00:22:26,797 --> 00:22:30,967
سيد "‏كي"‏، وجبة عشاء بعد ساعة.‏
شكرا.‏

243
00:22:40,644 --> 00:22:42,813
سيد سكوت، استرح.‏

244
00:22:45,440 --> 00:22:48,360
من هذا، الى الجحيم؟

245
00:22:53,573 --> 00:22:55,534
ـ مساء الخير.‏
ـ مرحبا.‏

246
00:22:55,617 --> 00:22:58,995
ـ كيف الحال؟
ـ سيد "‏كي"‏، يمكنك أن تقدم الطعام.‏

247
00:22:59,037 --> 00:23:01,123
شكرا.‏

248
00:23:03,250 --> 00:23:05,502
ـ مساء الخير.‏
ـ خذوا راحتكم.‏

249
00:23:05,669 --> 00:23:09,881
بما أن المجاملات العسكرية غير
عملية هنا، لذا سنتخلى عنها.‏

250
00:23:10,257 --> 00:23:12,426
أيها السادة،
هذا "‏كفين سكوت"‏.‏

251
00:23:12,509 --> 00:23:16,054
انه يعرف السلاح الحديث
وطرقاً للتدريب.‏

252
00:23:16,346 --> 00:23:21,143
وهذا السيد "‏كي"‏.‏ من الآن فصاعدا
سنتناول طعاما فيتناميا وحسب.‏

253
00:23:22,185 --> 00:23:27,023
لا نريد أن نتسكع في الغابة
وتفوح منا رائحة أمريكان.‏

254
00:23:27,107 --> 00:23:28,316
هل توجد أسئلة؟

255
00:23:29,776 --> 00:23:33,196
ـ جيد.‏
ـ اذاً كم وقتا كنت هناك؟

256
00:23:33,280 --> 00:23:35,782
لم أكن.‏
أنا صغير جدا.‏

257
00:23:38,869 --> 00:23:41,538
هل سيخرج معنا؟

258
00:23:41,621 --> 00:23:45,167
ـ لقد خدم في دورية جيش البحرية.‏
ـ خدم؟

259
00:23:46,585 --> 00:23:51,882
سرحت لأنني ضربت مشغل
اتصال نام في موقعه.‏

260
00:23:56,845 --> 00:24:01,975
أنتم تخشون أنه ليست لدي
تجربة حربية.‏ أنتم على حق.‏

261
00:24:02,059 --> 00:24:05,604
لا توجد طريقة أثبت
فيها أنني لن أفشل في معركة.‏

262
00:24:06,813 --> 00:24:09,107
لكن من ناحية أخرى،
لا يمكنكم أن تثبتوا أنني سأفشل.‏

263
00:24:13,904 --> 00:24:17,365
هذا النمط سيكون مسليا جدا.‏

264
00:24:20,160 --> 00:24:21,953
سادتي.‏

265
00:24:25,332 --> 00:24:27,751
شكرا لمجيئكم.‏

266
00:24:27,834 --> 00:24:32,923
عرفت أنكم ستقدمون،
لأنكم الأحسن.‏

267
00:24:32,964 --> 00:24:36,301
ضعفتم قليلا
لكنكم لا تزالون الأحسن.‏

268
00:24:38,929 --> 00:24:40,597
يوجد رباط بينكم.‏

269
00:24:42,432 --> 00:24:44,601
رباط قوي كالرباط
بيني وبين ابني.‏

270
00:24:46,937 --> 00:24:50,732
لا توجد أقوى من العلاقة بين
رجال واجهوا الموت في المعارك.‏

271
00:24:51,108 --> 00:24:55,987
يبدو أن لديكم وفاء قوي

272
00:24:56,321 --> 00:25:01,785
لأنكم تعتبرون مجرمين
بسبب فيتنام.‏

273
00:25:01,827 --> 00:25:03,912
هل تعرفون لماذا؟

274
00:25:06,248 --> 00:25:07,666
لأنكم خسرتم.‏

275
00:25:08,458 --> 00:25:09,710
وفي هذه الدولة،

276
00:25:10,585 --> 00:25:13,004
هذا يشبه الافلاس،
أنتم خارج نطاق الأعمال.‏

277
00:25:14,923 --> 00:25:16,717
يريدون أن ينسوكم.‏

278
00:25:16,800 --> 00:25:20,220
كلفتم غاليا
ولم تجلبوا أرباحا.‏

279
00:25:20,429 --> 00:25:24,766
لذا يرفضون جلب رفاقكم
الى البيت لأن هذا ليس مربحا.‏

280
00:25:27,060 --> 00:25:30,981
أنا وأنتم نعرف أن
الرصيد لا يزال سلبيا.‏

281
00:25:31,064 --> 00:25:33,150
والسياسيون يعرفون ذلك أيضا.‏

282
00:25:33,233 --> 00:25:36,903
أولئك السياسيون الذين لم يفقدوا
ابنا واحدا في فيتنام، ولا أي ابن.‏

283
00:25:39,781 --> 00:25:42,325
يقولون انهم يتفاوضون منذ
عشر سنوات.‏ حسنا، أنا.‏.‏.‏

284
00:25:45,620 --> 00:25:47,873
الطرف الثاني لا يتساوم.‏

285
00:25:50,542 --> 00:25:53,378
بينما يجلس رجال السياسة
على مؤخراتهم

286
00:25:53,462 --> 00:25:57,799
أنا أطلب منكم أن تخاطروا
بمؤخراتكم.‏ مرة أخرى.‏

287
00:26:01,011 --> 00:26:02,512
لأن يا سادة.‏.‏.‏

288
00:26:04,389 --> 00:26:07,100
نحن الأمل الوحيد
من أجل هؤلاء الأسرى.‏

289
00:26:10,145 --> 00:26:11,563
لذا سنعود الى هناك.‏

290
00:26:13,356 --> 00:26:15,025
وهذه المرة.‏.‏.‏

291
00:26:16,443 --> 00:26:19,780
لا أحد سيناقش
مدى صواب هذه العملية.‏

292
00:26:35,962 --> 00:26:37,506
انبطحوا!‏

293
00:26:37,714 --> 00:26:39,800
جميعكم ميتون.‏

294
00:26:40,300 --> 00:26:42,260
ليس بالضبط يا سيدي.‏

295
00:26:54,147 --> 00:26:56,650
هيا، كولونيل.‏

296
00:26:58,193 --> 00:27:00,320
هيا أيها الكولونيل، هيا.‏

297
00:27:00,404 --> 00:27:01,905
هيا أيها الكولونيل؟
هيا، هيا.‏

298
00:27:03,698 --> 00:27:06,243
هيا، هيا.‏
هيا يا عزيزي.‏

299
00:27:09,579 --> 00:27:11,456
نذل.‏

300
00:27:12,499 --> 00:27:14,000
هيا يا بلاستر.‏

301
00:27:16,128 --> 00:27:18,046
بلاستر، هيا.‏
هيا يا عزيزي، هيا.‏

302
00:27:19,506 --> 00:27:21,299
هاك.‏ رائع!‏

303
00:27:22,134 --> 00:27:24,720
جيد، هيا يا رجل.‏
هيا أيها الشاب.‏

304
00:27:25,637 --> 00:27:29,683
ـ هيا يا سيلور، حتى النهاية.‏
ـ أيها الغبي.‏

305
00:27:30,475 --> 00:27:32,352
هيا يا سيلور، هيا.‏

306
00:27:32,602 --> 00:27:35,731
ـ هيا أيها الجندي المبتدئ.‏
ـ جيد، هيا.‏

307
00:27:36,565 --> 00:27:40,777
ـ هيا يا "‏سيلور"‏.‏
ـ هيا، أضرب.‏

308
00:27:51,621 --> 00:27:53,665
ماذا تفعل؟

309
00:27:57,294 --> 00:28:01,298
لا تتوقف بتاتا أيها الشاب.‏
ليس حين يكون هذا حقيقيا.‏

310
00:28:02,883 --> 00:28:05,635
حسنا يا سادة، كفى.‏

311
00:28:08,013 --> 00:28:10,474
الى الجحيم!‏ تبا!‏

312
00:28:10,515 --> 00:28:13,018
عشنا حياة مدنية أكثر من اللازم.‏
هيا!‏

313
00:28:13,101 --> 00:28:16,396
ـ اقتربوا.‏
ـ تبا.‏

314
00:28:16,772 --> 00:28:19,357
حسنا، حركوا مؤخراتكم.‏
بسرعة!‏

315
00:28:25,238 --> 00:28:27,824
تصويبة جيدة أيها الكولونيل.‏
بلاستر، المرفق الى أسفل.‏

316
00:28:27,866 --> 00:28:29,993
نعم، نعم.‏

317
00:28:31,495 --> 00:28:34,581
سيلور، كف عن الرش.‏
وفر بالذخيرة.‏

318
00:28:41,171 --> 00:28:43,507
لم تصوب ولا رصاصة
نحو منطقة القتل.‏

319
00:28:43,548 --> 00:28:46,343
هاتان اليدان خصصتا للطيران.‏

320
00:28:46,676 --> 00:28:51,181
احك هذا للعدو عندما يفجر
رأسك.‏ أقتل العدو.‏

321
00:28:51,223 --> 00:28:53,016
لا تفقد صوابك يا سيد.‏

322
00:28:53,058 --> 00:28:55,852
أنت أقتل العدو أيها الغبي.‏

323
00:28:58,397 --> 00:29:02,943
ـ أستطيع أن أعلمك درسا.‏
ـ هيا نراك يا شاب.‏

324
00:29:03,026 --> 00:29:05,278
سكوت.‏ أريد أن أتبادل
معك بعض الكلمات.‏

325
00:29:10,158 --> 00:29:14,705
هؤلاء الناس محاربون مجربون.‏
لا تتصرف معهم كجنود مبتدئين.‏

326
00:29:14,746 --> 00:29:18,375
ـ لكن سيدي، هم.‏.‏.‏
ـ يجب أن تحظى باحترامهم.‏

327
00:29:21,795 --> 00:29:22,921
نعم، سيدي.‏

328
00:29:54,119 --> 00:29:56,621
"‏ويلكسي"‏ يخاف من
الأماكن المقفلة لدرجة الجنون.‏

329
00:29:58,623 --> 00:30:00,917
هو كان فأر الأنفاق
في وحدتنا.‏

330
00:30:01,626 --> 00:30:05,005
فحص الأنفاق بحثاً عن
مخازن أسلحة

331
00:30:05,088 --> 00:30:06,673
واتضح أن هناك أحدا ما.‏

332
00:30:08,425 --> 00:30:10,719
لذا ذبحهما في الظلام.‏

333
00:30:10,761 --> 00:30:15,599
ثم سقطت قذيفة هاون،
وقد علق هناك الى أن نخلصه.‏

334
00:30:16,767 --> 00:30:21,605
يشعل ويلكس عود ثقاب حتى يرى
إن كان بامكانه ابعاد الجثث عنه.‏

335
00:30:22,689 --> 00:30:25,192
اتضح أنه ذبح امرأة وولدها.‏

336
00:30:25,776 --> 00:30:27,277
لقد قتلهما.‏

337
00:30:28,361 --> 00:30:29,863
يا الهي.‏

338
00:30:30,947 --> 00:30:34,493
بدأ ويلكس يخرف.‏
سمعناه يصرخ

339
00:30:35,702 --> 00:30:40,791
لكن لا خيار أمامه سوى أن
يبقى مع الجثث الى أن نخلصه.‏

340
00:30:44,169 --> 00:30:46,338
أنت تدخل منخفضا،
تحت خط بصيرته.‏

341
00:30:48,131 --> 00:30:50,801
أنت تقفز، وتوقعه.‏

342
00:30:50,884 --> 00:30:54,721
تضع يدك على أنفه،
تسحب له وجهه.‏

343
00:30:54,805 --> 00:30:58,308
في قاعدة الجمجمة،
على يمين العمود الفقري

344
00:30:58,350 --> 00:31:02,979
أنت تدخل وتخلط دماغه.‏
ويتحول الى دمية خرقية.‏

345
00:31:04,064 --> 00:31:07,943
معظم المشاكل البشرية
يمكن حلها بمواد متفجرة.‏

346
00:31:07,984 --> 00:31:09,820
في درسنا اليوم
أيها البنون والبنات،

347
00:31:09,903 --> 00:31:12,823
سنتعلم وضع "‏سلسلة"‏
أو "‏تسلسل"‏.‏

348
00:31:13,323 --> 00:31:16,827
اتبعوني.‏
رقمي القياسي هو سلسلة من ستة.‏

349
00:31:16,993 --> 00:31:19,246
نحن نحتاج الى
سلسلة كوارث.‏

350
00:31:19,329 --> 00:31:23,125
تخطيط عمليات تملص من
كل انفجار حتى نضع التالي.‏

351
00:31:23,166 --> 00:31:26,336
تماما عندما وصلنا الى هنا بالسطر،

352
00:31:26,420 --> 00:31:29,506
كانوا يشغلون رقم واحد،
قنبلة مفخخة.‏

353
00:31:30,549 --> 00:31:34,177
بداية العملية، السطر ينشق،
نصف هنا، ونصف هناك.‏

354
00:31:34,261 --> 00:31:39,015
من هنا الى رقم ٢، لغم
حارق، لحرق مؤخراتهم.‏

355
00:31:39,099 --> 00:31:41,643
يعتقدون أنهم محميون.‏

356
00:31:41,685 --> 00:31:45,981
رقم ثلاثة، "‏لغم وثاب"‏
يفجر خصاهم.‏

357
00:31:46,606 --> 00:31:53,071
رقم أربعة.‏ يأتون الى هنا ويجدون
عبوة فيها كيلوغرام من المتفجرات.‏

358
00:31:54,030 --> 00:31:56,616
رقم خمسة،
قنبلة زمنية قصيرة.‏

359
00:31:57,534 --> 00:31:59,536
لا تسبب انفجارا كبيرا،
لكنها تقوم بعمل جيد.‏

360
00:31:59,578 --> 00:32:04,041
كل من يبقى حياً يفكر:
"الآن سنخرج بسلام.‏"

361
00:32:04,374 --> 00:32:08,045
يخرجون ويتحركون ومن ثم

362
00:32:08,378 --> 00:32:12,215
يصعدون على عبوة رقم ستة،
لغم "‏كليمور"‏.‏ نهاية القصة.‏

363
00:32:23,393 --> 00:32:27,397
مبروك يا "‏سيلور"‏،
للتو أنت صفيت أسيرا.‏

364
00:32:28,440 --> 00:32:30,901
لقد كان متعاوناً.‏

365
00:32:38,992 --> 00:32:40,077
هل أنت بخير؟

366
00:32:46,249 --> 00:32:48,668
ـ أنت لا تفلح بالنوم، صحيح؟
ـ لا.‏

367
00:32:53,965 --> 00:32:56,927
هل تعلم، مدة سنين أنا
لم أفلح بالنوم بعد كوريا.‏

368
00:32:59,262 --> 00:33:02,057
كل كوابيسي كانت متعلقة
بخزان المياه تشوزين.‏

369
00:33:03,809 --> 00:33:07,270
كانت الأرض متجمدة لدرجة
أننا لم نفلح بدفن موتانا.‏

370
00:33:07,312 --> 00:33:11,817
اضطررنا لأن نحملهم على شاحنات
وأن نربطهم على الدبابات.‏

371
00:33:14,444 --> 00:33:19,449
على مدار سنين كنت أستيقظ وأرى
الوجوه الميتة والمتجمدة تحدق بي.‏

372
00:33:23,537 --> 00:33:25,455
هل اختفوا مرة؟

373
00:33:26,123 --> 00:33:27,457
لا.‏

374
00:33:31,461 --> 00:33:34,548
لكن بالنهاية
تصادقت معهم.‏

375
00:33:38,677 --> 00:33:42,639
شمال، شمال، شمال،
شمال، يمين، شمال.‏

376
00:33:42,723 --> 00:33:45,809
لا، لا، لا.‏ تكاتفوا.‏

377
00:33:46,852 --> 00:33:48,478
يا سادة.‏

378
00:33:49,646 --> 00:33:54,735
الغاية من التمرين القادم
هي الوصول من هنا الى الجسر

379
00:33:54,860 --> 00:33:57,863
دون أن يلحق بنا "‏ويلكس"‏.‏

380
00:34:04,661 --> 00:34:06,329
تبا.‏

381
00:34:07,873 --> 00:34:10,082
قذر مخادع.‏

382
00:34:20,343 --> 00:34:22,428
تبا.‏ أنا ميت.‏

383
00:34:22,512 --> 00:34:24,681
مصفى

384
00:34:38,736 --> 00:34:40,196
صار تاريخاً

385
00:34:52,042 --> 00:34:54,586
جندي مبتدئ سابقا

386
00:35:01,551 --> 00:35:05,389
الى اللقاء

387
00:35:12,813 --> 00:35:16,316
ـ هيا.‏
ـ بسرعة.‏ هيا.‏

388
00:35:16,400 --> 00:35:19,778
هيا!‏ أنت قادر.‏
اقطع النهر.‏

389
00:35:20,404 --> 00:35:24,950
لقد أمسكتم لأنكم لم تكونوا
حذرين.‏ قلت لكم.‏.‏.‏

390
00:35:27,077 --> 00:35:29,830
أحسنت يا ويلكسي!‏

391
00:35:31,123 --> 00:35:34,918
الغاية من التمرين كانت
أن لا يمسكوا بكم!‏

392
00:35:46,930 --> 00:35:49,766
هذا الشاب ينقصه برغي.‏

393
00:35:49,808 --> 00:35:51,935
المخدر البرتقالي.‏

394
00:35:52,477 --> 00:35:56,356
لا، هذا نبيذ أحمر وحبوب منشطة.‏
لذا اسمه سيلور (م لاح).‏

395
00:35:56,440 --> 00:36:00,610
كان يفرط بشرب النبيذ الأحمر
ويتناول حبوبا منشطة ويبحر.‏

396
00:36:00,777 --> 00:36:03,947
لماذا يقلد قنبلة حول عنقه؟

397
00:36:04,030 --> 00:36:06,408
دائما كان يقول
اذا تحولت الحياة الى نتنة

398
00:36:06,450 --> 00:36:09,953
سيسحب زر الأمان
وسيرى ماذا يوجد بعد الحياة.‏

399
00:36:15,834 --> 00:36:18,795
ويلكسي، هل تذكر الأغنية؟

400
00:36:19,880 --> 00:36:24,342
أنزل وارقص بوغي، هل تذكرها؟
نعم، بوغي، تعال، ويلكسي.‏

401
00:36:25,343 --> 00:36:28,889
ـ تعال يا ويلكسي.‏
ـ هيه، بلاستر.‏

402
00:36:32,476 --> 00:36:35,312
هيا، جونسون، أخرج الى هنا.‏

403
00:36:35,395 --> 00:36:40,317
ـ هيا.‏ العبها.‏
ـ افعل ذلك أيها الشاب.‏

404
00:36:58,335 --> 00:37:00,504
المخدر البرتقالي.‏

405
00:37:00,545 --> 00:37:03,006
الجميع على المخدر البرتقالي.‏

406
00:37:29,074 --> 00:37:33,537
ـ حسنا، "‏كرتيس"‏.‏ اتبع القائد.‏
ـ هذا يبدو لي جيدا.‏

407
00:37:33,578 --> 00:37:35,872
قلصوا البعد، قلصوا.‏

408
00:37:35,914 --> 00:37:39,626
أنا هنا يا عزيزي.‏
هيا نطير هذا الشيء.‏

409
00:37:42,212 --> 00:37:44,881
عد الى نفسك يا أخي.‏

410
00:37:44,923 --> 00:37:47,718
اذهب الى الجحيم يا رفيقي.‏

411
00:37:47,759 --> 00:37:52,639
بالسابق كنت بطل القاعدة.‏
هل هرمت يا رفيقي؟

412
00:37:58,729 --> 00:38:01,064
أنتم تبدون بوضع جيد يا رفاق.‏
أنتم تبدون بوضع جيد.‏

413
00:38:03,066 --> 00:38:05,777
شمال، يمين،
شمال، شمال، شمال.‏.‏.‏

414
00:38:07,487 --> 00:38:09,072
تبا!‏

415
00:38:10,073 --> 00:38:11,658
تبا!‏

416
00:38:12,576 --> 00:38:16,246
ـ ماذا أفعل هنا، الى الجحيم؟
ـ هيا، لا تنسحبوا!‏

417
00:38:17,497 --> 00:38:20,834
ـ اذهب الى الجحيم.‏
ـ يجب أن نعمل معا.‏

418
00:38:22,002 --> 00:38:24,838
لا أحتاج الى
هذه السخافات.‏

419
00:38:26,673 --> 00:38:28,508
أنا أنهك نفسي هنا

420
00:38:28,592 --> 00:38:33,096
ولا أحتاج الى معتوه
أنفه يسيل كي يصرخ علي.‏

421
00:38:33,180 --> 00:38:35,265
ـ ابتعد عني.‏
ـ أيها.‏.‏.‏

422
00:38:35,307 --> 00:38:37,100
ماذا دهاك يا رجل؟

423
00:38:37,184 --> 00:38:41,605
نحن في نفس الطاقم.‏
يجب أن نعمل معا.‏

424
00:38:43,940 --> 00:38:46,860
نحن الطاقم، أيها المعتوه.‏

425
00:38:47,319 --> 00:38:49,404
نحن كنا هناك، ليس أنت.‏

426
00:39:12,302 --> 00:39:16,306
الآن أيها المعتوه.‏
الآن.‏

427
00:39:17,724 --> 00:39:21,645
سيلور، لقد أخطأ كولونيل رودس.‏

428
00:39:23,647 --> 00:39:25,732
لا أستطيع أن
أحظى باحترامك

429
00:39:26,483 --> 00:39:29,778
لأنك لا تحترم نفسك.‏

430
00:39:29,820 --> 00:39:36,326
يا عزيزي، لقد ورطت
نفسك بورطة جدية.‏

431
00:39:38,495 --> 00:39:41,331
هيا يا سيلور.‏
اسحقه!‏

432
00:39:51,216 --> 00:39:54,344
أنت تستعمل فنون القتال
الشرقية ضدي.‏.‏.‏

433
00:39:54,428 --> 00:39:56,513
هذا سيكلفك غاليا.‏

434
00:40:18,744 --> 00:40:21,204
انهض.‏ هيا أيها البطل.‏

435
00:40:21,288 --> 00:40:24,541
ـ كفى.‏
ـ انهض يا ولد.‏ انهض!‏

436
00:40:25,125 --> 00:40:29,212
لن تستطيع منعي من
الاشتراك بالمهمة.‏

437
00:40:33,216 --> 00:40:35,886
ـ لماذا تنهض؟
ـ ابق في الأسفل.‏

438
00:40:35,969 --> 00:40:38,847
ابق أيها التافه.‏

439
00:40:38,889 --> 00:40:42,225
ـ لا.‏
ـ لماذا تريد أن تموت يا ولد؟

440
00:40:44,227 --> 00:40:46,146
لماذا؟

441
00:40:46,229 --> 00:40:48,899
أنا سأقول لكم لماذا.‏

442
00:40:48,940 --> 00:40:53,278
والده مفقود.‏
أسقط في فيتنام.‏ هذا هو السبب.‏

443
00:41:46,957 --> 00:41:50,627
حسنا، بلاستر.‏ عندما أصل
الى خط الأشجار بـ ٠٣:٠٠.‏

444
00:41:50,711 --> 00:41:54,965
تذكر أن هذه اشارتك
كي تفجر برج الاتصال.‏

445
00:41:55,048 --> 00:41:58,969
الأمر التالي هو الجسر،
حتى نفصل الامدادات عن القرية.‏

446
00:42:01,304 --> 00:42:05,684
سيد سكوت، هذه ستكون اشارتك
كي تقضي على برج المراقبة (اي).‏

447
00:42:07,144 --> 00:42:08,979
تشارتس، جونسون

448
00:42:09,062 --> 00:42:12,441
أنتما ستأخذان بلاستر
بعد أن نخطف الأسرى.‏

449
00:42:12,482 --> 00:42:15,318
ميجور جونسون،
أنت تأخذ سكوت.‏

450
00:42:19,072 --> 00:42:23,952
ـ حسنا، بلاستر، هذه هي الرحلة الكبرى.‏
ـ رائع يا سيلور.‏

451
00:42:23,994 --> 00:42:28,123
سادتي، أريدكم أن تدرسوا كل
سنتيمتر في هذه الرقعة من الأرض.‏

452
00:42:28,582 --> 00:42:32,085
هذه نسخة طبق الأصل
لمعسكر الأسرى في لاوس.‏

453
00:42:32,169 --> 00:42:36,506
يا سادة، ضروري جدا أن ندخل
ونخرج خلال أقل من ٣ دقائق.‏

454
00:42:36,548 --> 00:42:39,801
حياتنا وحياة الأسرى
قد تكون متعلقة بذلك.‏

455
00:42:41,428 --> 00:42:45,098
سنجري تدريبات الى أن نستطيع
أن ننفذ العملية ونحن نيام.‏

456
00:42:45,432 --> 00:42:48,477
علينا بالدخول والخروج
خلال ٣ دقائق.‏

457
00:42:48,518 --> 00:42:50,812
بعد عشرة أيام،
سنجري تدريبات مع نيران حية.‏

458
00:42:52,022 --> 00:42:57,360
اسمع،
نحن نجري مفاوضات دبلوماسية

459
00:42:57,444 --> 00:43:01,531
لتحرير كل أسرى الحرب،
اذا كان هناك أسرى.‏

460
00:43:01,615 --> 00:43:05,535
غزو عسكري حالي
سيخرب هذه المفاوضات.‏

461
00:43:05,619 --> 00:43:10,957
مضت عشر سنوات.‏ سيموتون
قبل أن تتفاوضوا على تحريرهم.‏

462
00:43:11,041 --> 00:43:16,671
هاري، أطلب منك كزميل لي
أن تتصل "‏برودس"‏ وتلغي العملية.‏

463
00:43:27,849 --> 00:43:31,019
اسمع، لم أرد أن
أتمادى الى هذا الحد.‏

464
00:43:32,396 --> 00:43:37,317
انهم مستعدون لاتخاذ خطوات
جادة ضد شركتك.‏

465
00:43:37,401 --> 00:43:41,321
فحص حسابات ضريبة الدخل،
دعاوى على عدم الوفاء.‏

466
00:43:44,032 --> 00:43:46,410
اذهب الى الجحيم يا آرت.‏

467
00:43:48,370 --> 00:43:53,083
سيكون الأشخاص بوضع سيئ.‏
ما يشبه هؤلاء.‏

468
00:43:54,084 --> 00:43:56,878
ربما لن يستطيعوا المشي.‏

469
00:43:57,838 --> 00:43:59,923
ربما لن يريدوا المشي.‏

470
00:44:00,424 --> 00:44:05,011
سيكونون محطمين،
من ناحية جسمانية وعاطفية.‏

471
00:44:07,347 --> 00:44:10,559
بعد كل هذه السنين، ربما لن يتكلموا
الانجليزية.‏

472
00:44:10,600 --> 00:44:13,687
تذكروا، انهم القوة المحركة

473
00:44:13,770 --> 00:44:16,523
من وراء كل ما سنفعله الليلة.‏

474
00:47:58,578 --> 00:48:02,207
ـ بدا هذا مثل يوم الاستقلال.‏
ـ كان هذا جميلا.‏

475
00:48:02,290 --> 00:48:04,334
كان هذا عظيما.‏

476
00:48:04,960 --> 00:48:06,962
يا سادة!‏

477
00:48:07,003 --> 00:48:11,174
ـ سيد مكغركور.‏
ـ أريد أن أشكركم شخصيا.‏

478
00:48:11,508 --> 00:48:15,512
بعد أن شاهدتكم الليلة، أعرف أن
جيسون اختار الأشخاص الملائمين.‏

479
00:48:15,595 --> 00:48:17,180
صحيح!‏

480
00:48:17,264 --> 00:48:20,684
شيء آخر،
تعبير متواضع عن تقديري.‏

481
00:48:20,809 --> 00:48:24,062
حوالة ومصروف قليل
من أجل بنكوك.‏

482
00:48:24,146 --> 00:48:26,606
ـ أرجوك.‏
ـ خذ هذا.‏

483
00:48:26,690 --> 00:48:28,525
شكرا.‏

484
00:48:29,484 --> 00:48:32,529
ـ شكرا يا سيدي.‏
ـ هذه مجرد نقود.‏

485
00:48:38,994 --> 00:48:40,370
شكرا.‏

486
00:48:59,056 --> 00:49:02,434
هل تندم أحيانا لأنك سمحت
لفرنك بالذهاب يا جيسون؟

487
00:49:03,310 --> 00:49:06,021
لا، لقد كان جنديا.‏

488
00:49:06,063 --> 00:49:10,192
كانت لك علاقات.‏ ألم تستطع
الطلب بوضعه في مكان آخر؟

489
00:49:10,233 --> 00:49:13,779
لا، آل رودس يحاربون
في الحرب أينما كانت.‏

490
00:49:13,862 --> 00:49:17,491
فقدنا كل العائلة تقريبا
بيوم واحد في غتسبرغ.‏

491
00:49:17,574 --> 00:49:19,618
لسنا جيدين في مجالات أخرى.‏

492
00:49:19,701 --> 00:49:23,330
لم نتفوق دائما بالحرب أيضا.‏

493
00:49:25,999 --> 00:49:28,668
عدد كبير منا قد قتلوا.‏

494
00:49:33,673 --> 00:49:35,759
لكن نحن دائما
نكون هناك.‏

495
00:49:38,220 --> 00:49:40,263
هل تعرف يا جيسون،

496
00:49:41,848 --> 00:49:45,018
كنت أعطي كل ما عندي،
كل شيء

497
00:49:46,853 --> 00:49:49,064
مقابل ساعة واحدة معه.‏

498
00:49:56,530 --> 00:49:59,616
بنكوك، تايلندا

499
00:50:27,811 --> 00:50:29,938
افحص اذا كانت هذه شاحنتنا.‏

500
00:50:53,086 --> 00:50:55,630
أراهنك أن هذا
رجل مخابرات.‏

501
00:51:08,685 --> 00:51:13,523
جونسون، رودس.‏
تورطتما في ورطة كبيرة.‏

502
00:51:15,025 --> 00:51:17,069
نحن نصادر أسلحتكم.‏

503
00:51:17,152 --> 00:51:20,655
تلقيت أوامر بادخالكم الى
السجن، الى سجن بنكوك.‏

504
00:51:21,531 --> 00:51:24,785
لكن، أيها الكولونيل، لا أريد أن
أزج بجندي محنك مثلك في السجن.‏

505
00:51:24,868 --> 00:51:28,205
لكن تبا،
خطتك جنونية.‏

506
00:51:30,540 --> 00:51:32,334
تبا.‏

507
00:51:33,293 --> 00:51:35,545
أنصحكم بأن تصعدوا على
متن أول طائرة الى بيوتكم.‏

508
00:51:35,629 --> 00:51:38,048
لا تعودوا الى الفندق،
ينتظرونكم هناك أيضا.‏

509
00:51:39,883 --> 00:51:43,303
بما أن حكومتنا
صادرت أسلحتنا

510
00:51:43,387 --> 00:51:47,724
لن أطلب منكم المواصلة.‏
انتهى هذا.‏

511
00:51:48,725 --> 00:51:51,269
لن أنسحب بسبب
هؤلاء الأوغاد.‏

512
00:51:51,353 --> 00:51:53,563
ابني فرنك ينتظرني.‏

513
00:51:53,605 --> 00:51:57,192
لن أنسحب أبدا.‏ سأدخل الى
هناك مع موس لو اضطررت.‏

514
00:51:57,234 --> 00:52:00,570
افعلوا ما تريدون.‏

515
00:52:03,073 --> 00:52:07,619
ـ أيمكن العثور على بنادق في بنكوك؟
ـ لا، لكن يمكن في الشمال.‏

516
00:52:07,703 --> 00:52:11,289
ـ ماذا بخصوص المال؟
ـ سيقضي السي.‏آي.‏اي عليك.‏

517
00:52:11,373 --> 00:52:13,542
من يهتم؟
نحن مجردون تماما.‏

518
00:52:15,460 --> 00:52:17,587
لدينا مال.‏

519
00:52:23,760 --> 00:52:28,598
صحيح، المال الذي أعطانا اياه
مكغركور.‏ هاتوا النقود، جميعكم.‏

520
00:52:33,061 --> 00:52:35,897
ـ كل النقود يا سيلور.‏
ـ هذا كل ما لدي.‏

521
00:52:35,939 --> 00:52:40,444
ـ ماذا فعلت بها، الى الجحيم؟
ـ تمتعت بها.‏

522
00:52:43,155 --> 00:52:45,115
نحتاج الى وسائل نقل.‏

523
00:52:45,157 --> 00:52:48,285
ـ مع تحريك أمامي؟
ـ من الأفضل.‏

524
00:52:48,326 --> 00:52:51,955
ـ هل نشتري أم نستقرض؟
ـ اسرق ابن العاهرة.‏

525
00:52:54,499 --> 00:52:56,626
الى اليسار، الى اليسار!‏

526
00:54:17,124 --> 00:54:20,961
أحد ما استولى على أعمال المخدرات
لصاحبك.‏ وأخذ بيته أيضا.‏

527
00:54:21,336 --> 00:54:23,380
نستطيع العثور عليه
في آخر الشارع.‏

528
00:54:45,402 --> 00:54:51,158
ـ كولونيل رودس، أجلس.‏
ـ سيد جانغ، كيف حالك؟

529
00:54:51,241 --> 00:54:53,785
أفهم أنك واجهت
بعض المشاكل.‏

530
00:54:53,869 --> 00:54:56,872
حظ سيئ، هكذا هي
الأمور في عالم المخدرات.‏

531
00:54:56,913 --> 00:55:00,500
بصعوبة أنقذت حياتي.‏
لا غير.‏

532
00:55:00,584 --> 00:55:03,128
أحتاج الى بعض الرجال
لينقلونا الى لاوس.‏

533
00:55:03,503 --> 00:55:05,672
أنا سآخذكم بنفسي.‏

534
00:55:06,298 --> 00:55:08,717
سئمت من الحياة عديمة الجدوى.‏

535
00:55:08,925 --> 00:55:11,053
سيد "‏جانغ"‏،
نحتاج الى أسلحة.‏

536
00:55:11,219 --> 00:55:13,597
نحتاج الى أسلحة رخيصة، حالا.‏

537
00:55:13,680 --> 00:55:16,933
فقدنا أسلحتنا في بنكوك،
هل تفهمني؟

538
00:55:17,267 --> 00:55:20,979
ـ لا، لا وقت لدينا للأكل.‏
ـ مسييه.‏

539
00:55:21,063 --> 00:55:24,024
أنا واثق أن مطبخنا
سيناسب ذوقك.‏

540
00:55:24,107 --> 00:55:27,569
في هذا المطعم يمكن تناول
وجبة جيدة أو خفيفة،

541
00:55:27,611 --> 00:55:30,405
منوط كيف تطلب وجبتك.‏

542
00:55:38,914 --> 00:55:42,417
ـ على ماذا يوصي مسييه؟
ـ كل مأكولاتنا لذيذة.‏

543
00:55:42,459 --> 00:55:46,129
لكن هذه مأكولات مميزة.‏

544
00:55:50,425 --> 00:55:52,803
خمسة آلاف دولار.‏

545
00:55:54,930 --> 00:55:57,140
أربعة آلاف دولار.‏

546
00:56:00,602 --> 00:56:02,813
ثلاثة آلاف دولار.‏

547
00:56:04,856 --> 00:56:09,152
يجب استدعاء هذه المأكولات
٢٤ ساعة قبل تسليمها.‏

548
00:56:11,822 --> 00:56:15,200
مسييه، هذه الوجبات الأولى
غنية جدا بالنسبة لنا.‏

549
00:56:17,953 --> 00:56:19,287
تعال.‏

550
00:56:29,172 --> 00:56:30,841
الأخ بوند!‏

551
00:56:31,883 --> 00:56:34,553
عفوا، هذا القسم غير الصحيح.‏

552
00:56:34,636 --> 00:56:39,182
ـ قبو الصفقات من هنا.‏
ـ كم تكلف الجعة؟

553
00:56:39,224 --> 00:56:41,017
على حساب المحل.‏

554
00:57:02,497 --> 00:57:04,249
نعم!‏

555
00:57:04,332 --> 00:57:07,586
سأعطيكم كل شيء مقابل.‏.‏.‏
دعنا نقول.‏.‏.‏

556
00:57:08,754 --> 00:57:11,339
لا، ستة آلاف دولار.‏

557
00:57:12,340 --> 00:57:16,219
ـ دعنا نقول أربعة آلاف دولار.‏
ـ أنت طماع.‏

558
00:57:18,263 --> 00:57:19,765
زبالة.‏

559
00:57:34,863 --> 00:57:37,574
ـ شكرا.‏
ـ الى أعلى والى اليمين.‏

560
00:57:38,241 --> 00:57:41,453
الى أعلى والى اليمين.‏
الى أعلى والى اليمين.‏

561
00:57:48,627 --> 00:57:51,213
اصابة.‏ اصابة.‏ اصابة.‏

562
00:57:59,262 --> 00:58:00,764
سادتي.‏

563
00:58:00,806 --> 00:58:04,893
تلك بناتي.‏
سيرافقننا الى لاوس.‏

564
00:58:07,229 --> 00:58:10,690
للأسف، ليس لدي
أبناء لأقدمهم لكم.‏

565
00:58:10,774 --> 00:58:14,820
لقد قتلوا على يد الحرس الأحمر
اللاوسي خلال تهريب اوبيوم.‏

566
00:58:14,903 --> 00:58:19,866
لكن، أنا واثق أن بناتي
سيثبتن جدارتهن.‏

567
00:58:20,117 --> 00:58:22,285
"‏ستن"‏، راقب الصندوق من أجلي.‏

568
00:58:22,619 --> 00:58:24,746
حسنا.‏ نعم.‏ هذا.‏

569
00:58:26,415 --> 00:58:28,458
هيا نتحرك يا رفاق.‏

570
00:58:39,803 --> 00:58:41,847
لقد عدنا.‏

571
01:00:07,265 --> 01:00:10,519
حاولت أن أتدفأ.‏
أقسم لك.‏

572
01:01:06,283 --> 01:01:08,160
جانغ.‏

573
01:01:08,785 --> 01:01:11,163
ـ ماذا حدث هنا؟
ـ ايبرا.‏

574
01:01:11,246 --> 01:01:13,582
ـ ماذا؟
ـ ايبرا.‏

575
01:01:13,623 --> 01:01:16,084
عم يتحدث يا جونسون؟

576
01:01:16,960 --> 01:01:21,006
هذا بالفرنسية.‏
مدينة في فرنسا.‏

577
01:01:21,089 --> 01:01:23,508
أول مكان استعمل فيه
الألمان غاز الخردل.‏

578
01:01:23,592 --> 01:01:25,260
آه، نعم.‏

579
01:01:31,808 --> 01:01:32,934
مطر أصفر.‏

580
01:01:32,976 --> 01:01:36,104
حارب رجال مانغ الفيتناميين.‏
الفيتناميون يكرهونهم.‏

581
01:01:42,486 --> 01:01:46,698
ـ حرس الحدود اللاوسي.‏
ـ أحضروا المدفعية حالا.‏

582
01:01:54,623 --> 01:01:57,209
يعتقد أننا تجار اوبيوم.‏

583
01:01:58,335 --> 01:02:01,546
ـ انهم يريدون ارساليتنا.‏
ـ أعرض عليه رشوة.‏ تماطل معه.‏

584
01:02:04,049 --> 01:02:06,176
يريدون فحص شحنتنا.‏

585
01:02:10,680 --> 01:02:13,183
يا رفاق، هذا سيكون قاتلا.‏

586
01:02:13,225 --> 01:02:15,310
ـ جاهز يا جونسون؟
ـ جاهز.‏

587
01:02:45,006 --> 01:02:46,174
هيا!‏

588
01:03:03,233 --> 01:03:06,403
سكوت، الى الجحيم!‏
أمسك سلاحك.‏

589
01:03:42,773 --> 01:03:44,983
الى الجحيم،
اثنان منهم قد هربا.‏

590
01:03:45,942 --> 01:03:47,444
كولونيل.‏.‏.‏

591
01:04:15,305 --> 01:04:19,601
سيدي، فقدنا آر.‏بي.‏جي واحد،
ست قنابل

592
01:04:20,519 --> 01:04:23,105
وجهاز اتصال واحد قد تضرر.‏

593
01:04:23,146 --> 01:04:27,150
جهاز الاتصال سوف يلتقط،
لكن جهاز الارسال تضرر كليا.‏

594
01:04:34,533 --> 01:04:36,618
سيد جانغ.‏

595
01:04:37,327 --> 01:04:40,622
ـ نحن.‏.‏.‏
ـ تعالوا.‏.‏.‏

596
01:04:40,872 --> 01:04:42,374
يجب أن نواصل.‏

597
01:04:42,833 --> 01:04:45,877
لا داعي للكلام،
كولونيل رودس.‏

598
01:04:55,178 --> 01:04:59,349
بما أننا لا نملك معدات ليلية،
سننتقل لجدول الأوقات ب.‏

599
01:04:59,599 --> 01:05:02,853
الـ ٠٦:٠٠ بدلا من الـ ٠٣:٠٠.‏

600
01:05:02,936 --> 01:05:06,523
نستطيع أن نستلم مصادقتكم
بخصوص الأسرى

601
01:05:06,565 --> 01:05:09,776
لكن عليكم أن تفترضوا
أننا حصلنا على المروحيات.‏

602
01:05:09,860 --> 01:05:11,903
انتظروا حتى تسمعونا قادمين.‏

603
01:05:12,279 --> 01:05:15,198
فريق الأرض،
أنتم ستذهبون من هذا الطريق.‏

604
01:05:15,699 --> 01:05:20,328
لديكم التنسيقات.‏
فريق الجو، اتبعوني في الجدول.‏

605
01:05:22,873 --> 01:05:25,250
هذا هو.‏

606
01:05:25,333 --> 01:05:27,377
تبدأ اللعبة.‏

607
01:05:28,879 --> 01:05:32,716
حضرت خطاباً،
لكني نسيت.‏.‏.‏

608
01:05:33,175 --> 01:05:36,011
توجد بعض السطور
ليوليوس قيصر.‏

609
01:05:36,720 --> 01:05:40,348
"‏ليت يعرف الانس ماذا تكون
نهاية هذا اليوم قبل انتهائه

610
01:05:40,390 --> 01:05:44,102
"‏لكن يكفي أن ينتهي اليوم

611
01:05:44,186 --> 01:05:46,063
"‏ومن ثم سنعرف النهاية.‏

612
01:05:46,146 --> 01:05:50,901
"‏إن نلتق، سنبتسم،
كما قلت،

613
01:05:51,193 --> 01:05:55,739
"‏وإلا، نقول إننا ودعنا
بعضنا بشكل جميل.‏"‏

614
01:07:18,822 --> 01:07:21,116
من المفروض أن يكون
ذلك خلف تلك الهضبة.‏

615
01:07:30,625 --> 01:07:35,464
تعالوا، بهدوء.‏ انحنوا.‏
أنزلوا الحقائب.‏

616
01:08:15,128 --> 01:08:17,214
يبدو المكان مهجورا.‏

617
01:08:18,715 --> 01:08:20,842
هل تعتقد أنهم نقلوهم؟

618
01:08:20,884 --> 01:08:24,970
هذا جائز جدا.‏
لقد حصد الأرز هناك.‏

619
01:08:28,642 --> 01:08:32,479
ـ سأذهب لألقي نظرة.‏
ـ يجب أن ألقي نظرة على الجسر.‏

620
01:09:44,468 --> 01:09:47,304
لا يوجد طريق للدخول.‏
يوجد سور من حول.‏

621
01:09:47,387 --> 01:09:50,766
ـ ويلكسي، تعال وانظر.‏
ـ ماذا؟

622
01:09:57,314 --> 01:09:59,900
ـ حسنا يا ويلكسي، أنا سأذهب.‏
ـ لا.‏

623
01:10:01,568 --> 01:10:05,072
اسمع، سأنتظرك عندما تخرج
من هناك، حسنا يا ويلكسي؟

624
01:10:09,993 --> 01:10:12,954
خذ هذا.‏
سوف يحميك.‏

625
01:11:06,466 --> 01:11:08,135
النجدة!‏

626
01:11:10,887 --> 01:11:12,639
هل أنت بخير؟

627
01:11:18,061 --> 01:11:20,814
ماذا حدث يا رجل؟

628
01:11:39,416 --> 01:11:42,961
ـ لا بأس يا رجل، هذا ليس ساماً.‏
ـ نعم.‏

629
01:11:43,420 --> 01:11:46,590
قلت لك إن الحجاب
سوف يحميك يا رجل.‏

630
01:12:11,406 --> 01:12:14,159
أنا لا أصدق.‏
مهبط المروحيات ليس هنا.‏

631
01:12:16,286 --> 01:12:19,623
من المفروض أن يكون هنا.‏
لقد نقلوا هذا الشيء اللعين.‏

632
01:12:20,874 --> 01:12:22,167
أعطني الخارطة.‏

633
01:12:31,051 --> 01:12:33,261
ـ اختبئوا.‏
ـ انحنوا.‏

634
01:12:47,317 --> 01:12:50,821
حسنا، هيا.‏
هيا، هيا.‏

635
01:14:29,419 --> 01:14:31,546
جنود نظاميون لاوسيون.‏

636
01:14:37,094 --> 01:14:39,179
أسرى.‏

637
01:14:39,596 --> 01:14:43,350
لا بد أنهم عملوا بجهة
النهر حيث الثكنات.‏

638
01:15:37,571 --> 01:15:39,489
يا الهي، ويلكس.‏

639
01:15:41,074 --> 01:15:43,702
ـ لقد لاحظني.‏
ـ كادوا أن يروني بسببك.‏

640
01:15:43,785 --> 01:15:46,371
ـ رأيت واحدا من رفاقنا.‏
ـ أنا رأيت ثلاثة.‏

641
01:15:57,174 --> 01:16:00,510
الكتراز، هنا سينغ سينغ.‏

642
01:16:01,344 --> 01:16:05,182
بي.‏ام.‏اكس، وجدنا نفط.‏
أنا أكرر، وجدنا نفط.‏

643
01:16:05,807 --> 01:16:07,267
لحظة.‏

644
01:16:10,020 --> 01:16:12,314
انهم هناك.‏
الأسرى هناك.‏

645
01:16:13,482 --> 01:16:16,526
يا الهي، انهم هناك!‏

646
01:16:23,033 --> 01:16:24,743
حسنا.‏ حسنا.‏

647
01:16:27,537 --> 01:16:29,623
هيا نجد المروحيات.‏

648
01:16:32,250 --> 01:16:36,213
لا أعرف.‏ ربما هذا فرنك.‏
ببساطة أنا لا أعرف.‏

649
01:16:36,296 --> 01:16:38,382
سنعرف عما قريب.‏

650
01:16:42,719 --> 01:16:45,806
حسنا، أنا ذاهب لأجري
غرس ليلي.‏

651
01:16:45,889 --> 01:16:51,144
سكوت، بالنجاح.‏
جانغ.‏ ويلكسي، هيا بنا.‏

652
01:17:01,321 --> 01:17:03,990
كولونيل، يجب أن نسرع أكثر.‏

653
01:17:04,074 --> 01:17:08,078
هناك مقطع واسع من غابة
بين القاعدة وبيننا.‏

654
01:17:09,871 --> 01:17:11,540
هيا.‏

655
01:17:36,273 --> 01:17:39,943
أين ابن العاهرة؟
لقد هبط في هذه المنطقة.‏

656
01:17:40,026 --> 01:17:42,612
يستحسن لو نسرع.‏
بعد ساعتين سيطلع الفجر.‏

657
01:19:09,533 --> 01:19:12,869
جيد.‏ انهم نيام.‏

658
01:19:12,953 --> 01:19:16,039
هيا نأخذهم
قبل أن يستفيقوا.‏

659
01:19:18,125 --> 01:19:19,543
تشارتس.‏

660
01:19:19,626 --> 01:19:23,672
أنت وسيلور اعتنيا بالثكنات.‏
أنا سأعتني بمساكن الضباط.‏

661
01:19:23,714 --> 01:19:27,050
لكن، سيدي.‏.‏.‏
على السيد تشارتس أن يقود الطائرة.‏

662
01:19:27,134 --> 01:19:32,222
يجب أن لا يخاطر ويصاب.‏
أنا سأدخل أولا، مع سيد سيلور.‏

663
01:19:33,557 --> 01:19:36,560
ـ تشارتس؟
ـ حسنا.‏

664
01:19:51,533 --> 01:19:54,411
من المفروض أن يكونوا
بالطريق الآن.‏

665
01:20:37,287 --> 01:20:40,248
حسنا، الى الخارج.‏
هيا، هيا.‏

666
01:20:43,293 --> 01:20:45,462
ارفعوا أيديكم.‏

667
01:20:49,216 --> 01:20:51,134
تشارتس.‏

668
01:20:51,927 --> 01:20:55,305
تشارتس، أدخل الى المروحية.‏
جونسون، الى مروحية "‏هيوي"‏.‏

669
01:20:55,389 --> 01:20:59,935
حسنا، احتفظ بهم هناك يا سيلور،
لاي فان، ابقوا مع سيلور.‏

670
01:21:06,983 --> 01:21:09,111
تبا.‏

671
01:21:15,158 --> 01:21:16,827
البطارية.‏

672
01:21:42,602 --> 01:21:45,105
نار من اتجاه الصخور.‏
أنا سأغطي عليكم.‏

673
01:21:50,360 --> 01:21:52,821
مروحية جونسون أصيبت
اصابة أخرى.‏

674
01:21:54,448 --> 01:21:56,533
حسنا، جد هدفاً من أجلي.‏

675
01:22:00,162 --> 01:22:06,001
يوجد رجل.‏ على بعد ٢٠٠ متر،
على الصخرة، على يسار الشجرة.‏

676
01:22:08,503 --> 01:22:10,213
الى اليمين، متران.‏

677
01:22:11,673 --> 01:22:14,885
ـ لقد أصبته.‏
ـ جيد.‏

678
01:22:17,721 --> 01:22:20,891
يا دميتي.‏ هيا.‏

679
01:22:31,026 --> 01:22:32,319
هيا.‏

680
01:22:36,156 --> 01:22:38,325
هيا يا سيلور.‏

681
01:22:46,375 --> 01:22:48,377
تشارتس!‏ لاي فان!‏

682
01:23:25,747 --> 01:23:27,290
حسنا يا ابن العاهرة.‏

683
01:23:35,215 --> 01:23:36,967
حسنا، أنت ميت يا رفيقي.‏

684
01:23:51,148 --> 01:23:54,735
ـ تشارتس، هل أنت حي؟
ـ أنا من خلفك.‏

685
01:23:55,152 --> 01:23:58,780
ـ جونسون، هل أنت معي؟
ـ أنا معك.‏

686
01:24:50,540 --> 01:24:52,292
تبا، أين هم؟

687
01:25:04,554 --> 01:25:08,642
ـ يحظر عليهم عبور الجسر.‏
ـ وماذا إن لم يصلوا؟

688
01:25:08,725 --> 01:25:14,731
سوف يصلون.‏ لا تدعهم يعبرون.‏
أطلق النار أمامهم.‏

689
01:25:15,399 --> 01:25:17,234
أطلق النار.‏

690
01:25:23,907 --> 01:25:26,993
لن تقطعوا الجسر اللعين.‏

691
01:26:04,948 --> 01:26:06,283
انه لا يزال هناك.‏

692
01:26:06,366 --> 01:26:08,535
هذه القنابل اللعينة.‏

693
01:27:04,758 --> 01:27:07,677
هيا أيها الأنذال.‏
تعالوا ونالوا.‏

694
01:27:10,347 --> 01:27:11,848
واحد.‏

695
01:27:13,934 --> 01:27:15,310
اثنان.‏

696
01:27:15,352 --> 01:27:18,021
ثلاثة.‏ أربعة.‏ خمسة.‏

697
01:27:19,106 --> 01:27:22,484
ستة.‏ هيا، رقم قياسي.‏
سبعة.‏ نعم.‏

698
01:27:23,151 --> 01:27:25,195
ثمانية.‏ هذا لا يصدق.‏

699
01:27:32,160 --> 01:27:34,329
هيا، بمقدورنا أن نخرجهم.‏

700
01:27:45,716 --> 01:27:47,676
يا الهي.‏

701
01:29:01,458 --> 01:29:02,876
تبا.‏

702
01:29:19,309 --> 01:29:22,938
ـ أنا أصوب نحو البرج.‏
ـ حسنا أيها الرئيس.‏

703
01:29:26,400 --> 01:29:28,235
الى الجحيم.‏.‏.‏

704
01:29:36,159 --> 01:29:39,287
لقد أصبنا.‏ تمسكوا بقوة.‏

705
01:29:44,501 --> 01:29:46,795
لقد علقت البندقية، كولونيل.‏

706
01:29:49,423 --> 01:29:51,883
أنا سأنزل البرج.‏
تمسكوا بقوة.‏

707
01:29:51,967 --> 01:29:53,468
حسنا أيها الرئيس.‏

708
01:30:04,855 --> 01:30:07,774
سوف نصاب بشدة.‏

709
01:30:19,953 --> 01:30:22,914
ـ كولونيل؟
ـ ويلكس، ساعدني.‏

710
01:30:22,998 --> 01:30:24,916
يا الهي العظيم.‏

711
01:30:25,000 --> 01:30:27,794
ـ كولونيل، هل أنت بخير؟
ـ نعم.‏

712
01:30:30,547 --> 01:30:33,592
شاهدنا أربعة أمريكيين.‏
سيلور، يوجد واحد هناك.‏

713
01:30:33,675 --> 01:30:36,178
ـ حسنا.‏
ـ هيا، هيا، هيا.‏

714
01:30:53,570 --> 01:30:55,030
فرنك.‏

715
01:31:07,167 --> 01:31:10,253
تعال يا عزيزي.‏
عائدون الى البيت.‏

716
01:31:11,213 --> 01:31:13,965
لا أستطيع.‏ الحديقة.‏

717
01:31:14,049 --> 01:31:18,637
لا بأس يا رفيقي.‏
سنأخذ الحديقة معنا.‏

718
01:31:18,720 --> 01:31:21,515
تعال، كل شيء سيكون
على ما يرام.‏

719
01:31:21,598 --> 01:31:24,059
هيا.‏ أسرع أيها الرئيس.‏

720
01:31:36,113 --> 01:31:37,906
فرنك.‏

721
01:31:50,627 --> 01:31:54,297
لا بأس أيها الجندي.‏
لا بأس.‏

722
01:31:59,469 --> 01:32:03,890
ـ هيا، لنذهب.‏
ـ الى البيت؟ حقا الى البيت؟

723
01:32:03,974 --> 01:32:05,600
ـ نعم.‏
ـ حقا؟

724
01:32:05,642 --> 01:32:09,938
هل توجد ذخيرة أخرى للمدفعية؟
جانغ.‏

725
01:32:26,329 --> 01:32:28,081
الى الجحيم!‏

726
01:32:56,651 --> 01:33:00,363
سوف أقتلكم، أيها الأوغاد.‏

727
01:33:01,823 --> 01:33:05,702
تشارتس، من هنا.‏
هيا.‏

728
01:33:05,786 --> 01:33:07,371
هيا يا رجل.‏

729
01:33:08,163 --> 01:33:09,831
تشارتس، هيا، هيا.‏

730
01:33:21,551 --> 01:33:24,554
فحصت في الخلايا.‏
لا يوجد أثر لرقم أربعة.‏

731
01:33:24,638 --> 01:33:26,515
أين الأمريكي الآخر.‏

732
01:33:27,391 --> 01:33:29,851
ماذا؟ ماذا قال؟

733
01:33:29,893 --> 01:33:31,728
في الزنزانة.‏

734
01:33:31,812 --> 01:33:35,107
ـ أين الزنزانة؟
ـ تحت البرج.‏

735
01:33:35,190 --> 01:33:36,900
ـ جونسون!‏
ـ نعم!‏

736
01:33:36,983 --> 01:33:42,697
ـ عد حتى ستين ثم انطلق.‏
ـ لا.‏ لن نترك أحدا خلفنا.‏

737
01:33:42,739 --> 01:33:46,910
يستسحن أن تخرج بعد أن تعد
حتى ستين وإلا جميعنا سنبقى هنا.‏

738
01:34:08,390 --> 01:34:09,933
فرنك!‏

739
01:34:21,361 --> 01:34:23,280
مكغركور؟

740
01:34:38,378 --> 01:34:40,756
ويلكس، غط علي.‏

741
01:35:00,901 --> 01:35:03,153
أركض أيها الكولونيل، أركض.‏

742
01:35:06,281 --> 01:35:07,783
أركض.‏

743
01:35:09,659 --> 01:35:13,830
ـ هيا نتقدم نحو الصخرة.‏
ـ سيقضون علينا.‏

744
01:35:28,261 --> 01:35:29,679
تعال.‏

745
01:35:57,958 --> 01:35:59,376
الى الجحيم.‏

746
01:36:02,546 --> 01:36:05,549
ويلكس،
هيا أترك هذا.‏

747
01:36:09,302 --> 01:36:11,722
هيا، هيا.‏

748
01:36:14,015 --> 01:36:16,643
ـ أين سيلور؟
ـ لقد تورط.‏

749
01:36:16,727 --> 01:36:19,229
ـ ماذا؟
ـ لقد مات.‏

750
01:36:29,364 --> 01:36:31,575
سيلور!‏ سيلور!‏

751
01:36:42,836 --> 01:36:47,758
تعال يا رجل.‏
تعال.‏

752
01:36:49,384 --> 01:36:53,472
أين بلاستر؟
الى الجحيم.‏

753
01:36:56,933 --> 01:36:59,728
سيد تشارتس.‏

754
01:36:59,770 --> 01:37:05,776
ـ هيا، أركض.‏ بسرعة.‏ من هنا.‏
ـ تشارتس، هيا.‏ لنذهب.‏

755
01:37:41,144 --> 01:37:42,729
النجدة!‏ النجدة!‏

756
01:37:42,813 --> 01:37:45,440
مفقودون أمريكيون على متن الطائرة.‏

757
01:37:45,899 --> 01:37:48,777
النجدة!‏ النجدة!‏

758
01:37:48,819 --> 01:37:52,406
تشارتس، ساعدني.‏
قضيب الغيارات عالق.‏

759
01:37:54,282 --> 01:37:57,994
النجدة!‏
مفقودون أمريكيون على متن الطائرة.‏

760
01:38:05,419 --> 01:38:07,963
يا الهي.‏

761
01:38:26,857 --> 01:38:30,360
كم يطيب أن نراكم.‏

762
01:38:36,324 --> 01:38:37,868
فرنك.‏.‏.‏

763
01:38:40,704 --> 01:38:42,998
لقد مرض.‏

764
01:38:44,041 --> 01:38:46,293
مرض كثيرا.‏

765
01:38:46,376 --> 01:38:48,378
حاولنا أن نساعده.‏

766
01:38:52,340 --> 01:38:54,384
لقد مات.‏

767
01:39:03,727 --> 01:39:05,896
لقد أنقذ حياتي
بذلك اليوم.‏

768
01:39:10,901 --> 01:39:13,070
لقد أنقذ حياتي.‏

