﻿1
00:01:19,939 --> 00:01:23,735
<i>."هنا إذاعة "كي أي بي سي
.أنا جيري نيكولاس</i>

2
00:01:23,818 --> 00:01:28,323
<i>توضح آخر إحصائيات الجريمة اليوم
.إرتفاعاً مقلقاً في جرائم العنف</i>

3
00:01:28,448 --> 00:01:34,079
<i>في الـ٥ سنوات الأخيرة، ارتفعت المشاجرات
.المسلحة بنسبة ٧٩ بالمائة في لوس آنجلوس</i>

4
00:01:34,162 --> 00:01:36,331
<i>.وارتفعت حوادث النهب بنسبة ٦٨ بالمائة</i>

5
00:01:36,456 --> 00:01:41,503
<i>تسبيب الأذى الجسيم، جريمة عنف
،أخرى ارتفعت بنسبة ٥٩ بالمائة</i>

6
00:01:41,628 --> 00:01:46,007
<i>والاغتصاب بنسبة ١ ٦ بالمائة، كما ارتفع
.عدد الجرائم الأقل خطورة</i>

7
00:01:46,132 --> 00:01:50,178
<i>تحدثت اليوم إلى قائد شرطة
.لوس آنجلوس هيرمان بولدوين</i>

8
00:01:50,303 --> 00:01:54,599
<i>لقد تسبب الخوف من
.الجريمة في إفساد مجتمعنا</i>

9
00:01:54,682 --> 00:01:58,770
<i>كأنما تمت مهاجمتنا
.بقنابل العدو</i>

10
00:01:58,853 --> 00:02:02,440
<i>عدد المواطنين المقتولين والمصابين
بالإعاقة جراء جرائم العنف</i>

11
00:02:02,524 --> 00:02:06,319
<i>قد خلق داخلي تصميماً
:وعزماً شخصياً عظيماً</i>

12
00:02:06,444 --> 00:02:10,156
<i>الطريقة الوحيدة التي سننتصر
،بها، وهذه حرب بالتأكيد</i>

13
00:02:10,281 --> 00:02:14,119
<i>.هي أن نبادر بالهجوم</i>

14
00:02:14,202 --> 00:02:16,955
<i>العمل الشُرطي الإيجابي
.هو الحل</i>

15
00:02:17,122 --> 00:02:19,499
<i>علينا أن نستخدم كل إمكانياتنا</i>

16
00:02:19,624 --> 00:02:22,961
<i>.وإلا ستدمر جرائم العنف مجتمعنا</i>

17
00:02:23,044 --> 00:02:28,341
<i>ولكن ما هي الإمكانيات التي نحتاج إليها
لنقضي على الارتفاع المقلق للجريمة؟</i>

18
00:02:28,466 --> 00:02:33,179
<i>يقول البعض إن الأحكام الطويلة بالسجن
.مع قدرات شرطية متطورة ستتكفل بالأمر</i>

19
00:02:33,304 --> 00:02:34,973
أنا منهم.‏

20
00:02:35,140 --> 00:02:38,017
<i>يعتقد آخرون أن السجن
.لم يعالج شخصاً البتة</i>

21
00:02:38,143 --> 00:02:41,312
<i>،وبالنظر إلى ارتفاع العنف
.لا يبدو أنه يردع أحداً أيضاً</i>

22
00:02:41,479 --> 00:02:45,066
والآن تأتي الإعلانات.‏

23
00:02:45,191 --> 00:02:50,321
أعلم أنها إذاعتك، والآنسة نيكولز
تعجبني، لكني لا أحتمل ذلك.‏

24
00:02:50,488 --> 00:02:55,160
ليست إذاعتي، وأنا مهندس الإذاعة
الجديدة فحسب.‏ تأخرت الآنسة نيكولز.‏

25
00:02:55,243 --> 00:03:00,039
ـ إنها لا تزال في الإذاعة.‏
ـ لقد سجلوا ذلك مسبقاً.‏

26
00:03:00,165 --> 00:03:03,668
ـ ها هي ذي الآن.‏
ـ لا تتأخر على العشاء.‏

27
00:03:03,835 --> 00:03:07,088
ـ أكلت ابنتك جيداً حين كنت هنا.‏
ـ لأنك طاهية جيدة.‏

28
00:03:07,213 --> 00:03:11,843
ـ لأجل خاطرها، لن أدخر جهداً.‏
ـ لن نتأخر.‏

29
00:03:13,052 --> 00:03:16,347
ـ علينا أن نصل الساعة ١٠ ونصف.‏
ـ سنصل في الوقت المناسب.‏

30
00:03:16,514 --> 00:03:19,517
ظل مساعد عضو مجلس الشيوخ
على الهاتف لفترة طويلة.‏

31
00:03:19,684 --> 00:03:24,773
اُعجبت مجلة "‏لوس آنجلوس"‏ بفكرة
سلسة مقالاتي عن إعادة تأهيل المجرمين.‏

32
00:03:24,898 --> 00:03:26,524
هذا عظيم.‏

33
00:03:33,448 --> 00:03:37,035
مرحباً حبيبتي.‏ تبدين رائعة بحق.‏

34
00:03:37,118 --> 00:03:39,954
أهلاً كارول.‏ لم نتأخر عليك.‏
أليس كذلك؟

35
00:03:41,873 --> 00:03:44,876
هل هناك أي تطور هذا
الأسبوع، أيها الطبيب؟

36
00:03:45,043 --> 00:03:50,799
تقول الممرضة إنها طلبت العشاء الخميس.‏
إنها تنطق ببعض كلمات للأسبوع الخامس على التوالي.‏

37
00:03:50,924 --> 00:03:54,385
هذا قليل جداً، بعد انقضاء عامين!‏

38
00:03:55,553 --> 00:04:00,558
هل سأستعيدها أبداً؟
هل ستصبح طبيعية أبداً؟

39
00:04:00,725 --> 00:04:06,981
أنت أبوها يا سيد كيرسي.‏ يسعك أن
تمنحها حبك فحسب.‏ وصلواتك أيضاً.‏

40
00:04:13,071 --> 00:04:17,909
كنت تحبين الطائرات الورقية
في طفولتك؟ أما زلتِ تحبينها؟

41
00:04:35,468 --> 00:04:40,265
ـ لم نبتع لك "‏الآيس كريم"‏ بعد.‏
ـ تعني أننا لم نبتع لك أنت!‏

42
00:04:40,432 --> 00:04:42,851
على الرجل أن يحظى
بما يثلج صدره!‏

43
00:04:42,976 --> 00:04:46,479
دعني أقترح شيئاً.‏ فلتختاري
ما تريدين من هذه الطاولة

44
00:04:46,604 --> 00:04:49,524
وسأذهب أنا لأبتاع "‏الآيس كريم"‏.‏

45
00:05:00,201 --> 00:05:02,287
انظر إليه!‏

46
00:05:08,793 --> 00:05:11,880
حسناً، كيف يبدو لك؟

47
00:05:14,340 --> 00:05:16,509
فلنقم بالأمر.‏

48
00:05:22,474 --> 00:05:24,851
ـ ابتعدوا!‏
ـ تنحي عن الدرب!‏

49
00:05:25,643 --> 00:05:28,813
احذر أيها الوغد!‏

50
00:05:28,897 --> 00:05:31,816
فلتذهب لتبتاع "‏الآيس كريم"‏ يا رجل!‏

51
00:05:31,983 --> 00:05:33,526
وغد!‏

52
00:05:37,363 --> 00:05:40,241
ـ أنت!‏
ـ سرقوا حافظة نقوده!‏

53
00:05:45,705 --> 00:05:47,499
إنها جميلة.‏

54
00:06:15,860 --> 00:06:18,780
ـ أين حافظة نقودي؟
ـ ليست عندي.‏

55
00:06:37,715 --> 00:06:42,220
أتعرفان؟ وصلت الى مقدمة الصف
لأكتشف أني نسيت حافظة نقودي.‏

56
00:06:42,303 --> 00:06:45,640
فلتأتيا معي هذه المرة.‏

57
00:06:45,765 --> 00:06:50,061
ـ وسأحتاج إلى استلاف بعض المال منك.‏
ـ حسناً.‏ يمكننا أن نفعل ذلك لأجلك.‏

58
00:06:51,438 --> 00:06:55,108
كارول!‏ أين كنت؟

59
00:06:55,233 --> 00:07:00,071
انقضى أسبوعان دون أن
أراك.‏ حسبت أنك قد فارقتني.‏

60
00:07:00,155 --> 00:07:03,783
ـ ماذا حدث يا بوول؟
ـ لا شيء.‏

61
00:07:03,908 --> 00:07:07,829
لم تنسَ حافظة نقودك.‏
أنت لا تنسى شيئاً البتة.‏

62
00:07:07,954 --> 00:07:10,248
سأخبرك لاحقاً.‏

63
00:07:10,331 --> 00:07:15,128
يسعني البقاء معك.‏ يمكنني
أن أقوم بالمقابلة في وقت آخر.‏

64
00:07:15,253 --> 00:07:20,425
سيبقى عضو مجلس الشيوخ هنا ليوم
واحد فحسب.‏ لا تفوتي هذه الفرصة.‏

65
00:07:20,592 --> 00:07:25,597
ـ ألقاكِ على العشاء.‏ حسناً؟
ـ بوول.‏ ألن تعتلي المركب؟

66
00:08:12,143 --> 00:08:13,812
رخصة قيادة كاليفورنيا.‏

67
00:08:18,066 --> 00:08:20,193
ها هو المكان.‏

68
00:08:36,418 --> 00:08:38,837
رائع للغاية.‏

69
00:08:39,002 --> 00:08:42,048
بروية يا رجل.‏ لدينا عمل.‏

70
00:09:14,789 --> 00:09:17,709
<i>.حسبت أنك لن تأتي يا مايك</i>

71
00:09:17,792 --> 00:09:22,547
<i>...ـ تعرفين أنني لا أود أن
...ـ لكنك ستفعل</i>

72
00:09:27,218 --> 00:09:31,055
<i>ـ هل أخبرت جيني؟
.ـ سأفعل</i>

73
00:09:33,057 --> 00:09:37,061
ـ من هناك؟
ـ أحمل طرداً للسيد كيرسي.‏

74
00:09:38,813 --> 00:09:40,106
ممن؟

75
00:09:44,694 --> 00:09:47,113
ممن تحمل الطرد؟

76
00:09:47,947 --> 00:09:52,285
<i>لا يمكنني أن أترك زواجاً
.استمر عشرة أعوام</i>

77
00:09:52,869 --> 00:09:55,622
<i>.ينبغي أن أفكر  في الأطفال</i>

78
00:10:07,717 --> 00:10:09,260
هيا!‏

79
00:10:13,348 --> 00:10:15,934
إنها وحدها.‏ لا يوجد شخص آخر هنا.‏

80
00:10:16,059 --> 00:10:19,187
أردنا أن نعيد للسيد
كيرسي حافظة نقوده.‏

81
00:10:19,312 --> 00:10:22,607
ـ نعيدها له شخصياً.‏
ـ تأمل هذا يا رجل.‏

82
00:10:22,732 --> 00:10:25,652
أليس ذلك جميلاً؟

83
00:10:27,112 --> 00:10:31,908
لا!‏ لا!‏ لا!‏

84
00:10:32,033 --> 00:10:34,577
يا آنسة، إن أزعجتِ الجيران
سأقطعك إرباً

85
00:10:34,661 --> 00:10:37,288
وأتناولك طعاماً على العشاء.‏

86
00:11:03,773 --> 00:11:06,609
جافر، فلتبق على القليل لأجلي يا رجل!‏

87
00:11:12,282 --> 00:11:15,368
حان دوري يا رجل.‏

88
00:11:18,997 --> 00:11:21,624
نيرفانا، خذها الى غرفة النوم.‏

89
00:11:21,708 --> 00:11:24,961
جايفر، احرس النافذة
حتى ترى الرجل.‏

90
00:11:39,058 --> 00:11:44,314
ـ لا يسعنا البقاء هنا إلى الأبد.‏
ـ يا رجل، أريد أن أقضي عليه.‏

91
00:11:44,439 --> 00:11:48,777
اهدأ فحسب يا رجل.‏
لابد أن يأتي.‏

92
00:11:59,788 --> 00:12:03,708
فلتبقَ هنا.‏ ترقب وصول الرجل.‏

93
00:12:11,174 --> 00:12:15,804
ـ حسناً، أيتها الآنسة.‏
ـ بهدوء.‏ نفذي الأمر جيداً.‏

94
00:12:34,572 --> 00:12:36,074
هل تشعرين بالجوع؟

95
00:12:37,325 --> 00:12:39,661
فلنرَ ما أعدته روزاريو للعشاء.‏

96
00:12:53,633 --> 00:12:59,764
روزاريو!‏ روزاريو!‏ لقد وصلنا!‏

97
00:13:18,616 --> 00:13:20,785
يا رجل، أيها.‏.‏.‏

98
00:13:21,870 --> 00:13:23,121
إمسك بها، يا رجل!‏

99
00:13:29,085 --> 00:13:32,297
ـ فلنهرب من هنا!‏
ـ بالباب الخلفي!‏

100
00:13:32,422 --> 00:13:36,468
خذها.‏ قد رأتنا.‏
يمكنها التعرف علينا.‏

101
00:13:47,812 --> 00:13:49,981
هيا!‏

102
00:13:50,106 --> 00:13:52,817
تحركي!‏ ادخلي يا فتاة!‏

103
00:14:04,162 --> 00:14:08,500
هناك حقيقة واحدة عن
استخدام الحكم بالإعدام.‏

104
00:14:08,666 --> 00:14:11,503
لماذا نقتل الأشخاص الذين يقتلون؟

105
00:14:11,628 --> 00:14:16,007
ـ لنوضح أن القتل خطأ.‏
ـ شكراً أيها السناتور.‏

106
00:14:16,132 --> 00:14:18,343
كان ذلك هو السناتور روبرت ماكلين.‏

107
00:14:18,468 --> 00:14:24,182
وكنتم مع برنامج "‏نيوزديسك"‏، تبثه
‏كي أي بي سي"‏.‏ أنا جيري نيكولز.‏"

108
00:14:33,191 --> 00:14:37,862
ـ نيرفانا، كم من الوقت سنبقى هنا؟
ـ إنه رائع هنا.‏

109
00:14:38,029 --> 00:14:41,366
بلى، ولدينا هنا آنسة صغيرة رائعة.‏

110
00:14:41,491 --> 00:14:45,161
ماذا سنفعل؟ هل سنقتلها؟

111
00:14:45,286 --> 00:14:51,167
ـ لقد رأتنا.‏ ستتعرف علينا جميعاً.‏
ـ رآني الرجل مرتين، عن قرب.‏

112
00:14:51,292 --> 00:14:54,212
يا رجل!‏

113
00:14:54,337 --> 00:14:59,217
نبدو جميعاً متشابهين بالنسبة إلى البيض
بأية حال.‏ لن يتعرف عليك البتة.‏

114
00:15:38,882 --> 00:15:40,884
بوول!‏

115
00:15:41,009 --> 00:15:42,427
بوول!‏

116
00:15:47,265 --> 00:15:50,018
بوول!‏ أهذا أنت؟

117
00:16:59,421 --> 00:17:03,758
أنا المفتش مانكويز يا سيد كيرسي.‏
أفهم أن هذا وقت عصيب.‏

118
00:17:03,883 --> 00:17:06,094
ـ أي أخبار عن ابنتي؟
ـ ليس بعد.‏

119
00:17:06,219 --> 00:17:10,014
ما أن نعرف شيئاً، سنطلعك عليه فوراً.‏

120
00:17:10,098 --> 00:17:16,062
الأوصاف التي وفرتها عن مهاجميك
ليست واضحة يا سيد كيرسي.‏

121
00:17:16,187 --> 00:17:19,190
أهناك أي شيء آخر تضيفه؟

122
00:17:20,400 --> 00:17:25,613
دخلت عبر هذا الباب.‏ كان يقف
رجلان هنا، واثنان على الأقل هناك.‏

123
00:17:25,739 --> 00:17:28,783
،ضربني أحدهم على رأسي
ففقدت الوعي.‏

124
00:17:28,908 --> 00:17:32,203
لابد أنك رأيت واحداً منهم
قبل أن يهاجموك؟

125
00:17:32,287 --> 00:17:35,874
أخبرت رجالك بكل ما أعرفه.‏

126
00:17:41,755 --> 00:17:47,051
ندري أن ذات الشيء حدث
لك في مدينة نيويورك.‏

127
00:17:48,052 --> 00:17:50,054
حسناً.‏ صحيح.‏

128
00:17:50,138 --> 00:17:53,892
تتبع بعض اللصوص زوجتي
وابنتي من السوق.‏

129
00:17:53,975 --> 00:17:58,146
تلقت الشرطة وصفاً دقيقاً
عن اللصوص أيضاً.‏

130
00:17:58,271 --> 00:18:02,233
ـ لكن ذلك لم يجد نفعاً.‏
ـ إننا نقوم بما نستطيعه.‏

131
00:18:03,818 --> 00:18:07,947
عفواً.‏ وجد أحد رجالي
هذه على أرضية البيت.‏

132
00:18:14,454 --> 00:18:19,250
يا حبيبي، إن لم يكونوا في حاجة إلينا
فلنعد الى شقتي.‏ سيبقون طوال الليل.‏

133
00:18:19,417 --> 00:18:24,422
ـ لدينا أخبار عن ابنتك يا سيد كيرسي.‏
ـ كيف هي؟

134
00:18:27,634 --> 00:18:30,762
أهذه هي ابنتك يا سيد كيرسي؟

135
00:18:30,929 --> 00:18:34,099
سيد كيرسي؟ أهذه هي كارول؟

136
00:18:51,783 --> 00:18:57,330
ـ فلتنم قليلاً.‏
ـ عودي الى الفراش.‏

137
00:18:57,455 --> 00:19:02,794
أود البقاء هنا لبعض الوقت.‏
سآتي بعد قليل.‏

138
00:19:09,300 --> 00:19:14,222
إلى الرب تعالى، نودع روح
أختنا كارول.‏

139
00:19:14,347 --> 00:19:17,475
ونودع جسدها للثرى.‏

140
00:19:18,143 --> 00:19:21,020
،فليعد التراب الى التراب
والرماد الى الرماد

141
00:19:21,146 --> 00:19:23,231
والثرى الى الثرى.‏

142
00:19:23,356 --> 00:19:26,693
بإيمان وأمل أكيد
في حقيقة البعث.‏

143
00:19:26,818 --> 00:19:32,240
،فلتمض إلى الحياة الأبدية
الى ربنا السيد المسيح.‏

144
00:19:36,661 --> 00:19:39,998
لا تقلق بشأن المبنى الجديد
يا بوول.‏ ليست هناك عجلة.‏

145
00:19:40,081 --> 00:19:43,084
سأعود الى العمل بسرعة.‏

146
00:19:43,209 --> 00:19:46,337
ليس هناك ضرورة.‏

147
00:19:46,504 --> 00:19:49,007
بالنسبة إلي، هناك ضرورة.‏

148
00:19:50,925 --> 00:19:53,845
شكراً على إتاحة
حجرتك الخاصة لي.‏

149
00:21:09,421 --> 00:21:13,425
هذا هو النموذج الجديد.‏ صدقت عليه
إدارة المباني والسلامة في غيابك.‏

150
00:21:13,591 --> 00:21:15,927
هل اختار إليوت نوع المبنى بعد؟

151
00:21:16,010 --> 00:21:21,307
لقد صممناه بثلاثة أشكال مختلفة
حتى يمكنه المفاضلة بينها.‏

152
00:21:21,433 --> 00:21:25,019
اتصل به وحدد موعداً.‏
سأقدمها له.‏

153
00:21:25,145 --> 00:21:29,607
،غالباً ما تقوم زوجته بالاختيار
لكن دعه يقوم بالإجراءات بنفسه.‏

154
00:21:29,691 --> 00:21:32,110
فلتوصلني بالسيد كاس في الإذاعة.‏

155
00:21:32,277 --> 00:21:38,116
سوقنا الأفضل هي الأخبار المحلية.‏
حرائق، زحمة المرور، الجفاف.‏

156
00:21:38,283 --> 00:21:42,954
لست مقتنعاً تماماً يا إليوت.‏
فزنا بالجوائز بسبب الأخبار العالمية.‏

157
00:21:43,121 --> 00:21:45,165
لا تهمني الجوائز البتة.‏

158
00:21:45,290 --> 00:21:49,169
أبعدتنا أخبار إذاعة "‏كي بي إي أكس"‏
المحلية عن المقدمة لفترة طويلة.‏

159
00:21:49,294 --> 00:21:53,214
حسناً، أنت الرئيس يا إليوت.‏ إن
أردت، سنركز على زحمة المرور.‏

160
00:21:53,339 --> 00:21:58,052
أراكما لاحقاً.‏ لمَ لم يخبرني
أحدهم أنك هنا؟

161
00:21:58,178 --> 00:22:02,974
ـ تم التصديق على مبناك.‏
ـ كم سيكلفني؟

162
00:22:03,057 --> 00:22:09,189
حسناً، باستخدام الهيكل الحديدي والزجاج
العاكس، يكلف ٢٥٠ دولاراً للقدم المربع.‏

163
00:22:09,314 --> 00:22:12,734
،باستخدام الهياكل الخشبية
سيكلف القدم المربع ١٠٠ دولاراً.‏.‏.‏

164
00:22:13,985 --> 00:22:19,991
أما الإسمنت فيكلف ١٥٠ دولاراً
للقدم المربع.‏ تجد كل الأرقام هنا.‏

165
00:22:21,993 --> 00:22:24,079
يا لها من أسعار مكلفة.‏

166
00:22:24,204 --> 00:22:26,164
مرحباً بعودتك.‏

167
00:22:26,331 --> 00:22:30,168
ـ يبدو أن عودتك لها صخب.‏
ـ مرحباً.‏ نعم، تحدث.‏

168
00:22:30,251 --> 00:22:32,670
سمعت أنك في المبنى.‏

169
00:22:32,837 --> 00:22:36,841
ـ كنت على وشك زيارتك.‏
ـ هل أراك الليلة؟

170
00:22:37,008 --> 00:22:43,723
جيري، لا أشعر أنني قادر على الحياة
الاجتماعية.‏ ليس بعد على كل حال.‏

171
00:22:43,848 --> 00:22:48,520
بوول؟ هل أنت هناك؟
عد الى هنا!‏

172
00:22:49,854 --> 00:22:53,608
السيد كيرسي، أخبروني في
مكتبك أنك ستكون هنا.‏

173
00:22:53,733 --> 00:22:58,696
،نريدك لإلقاء نظرة على بعض الصور
عسى أن تتعرف على أولئك الأشخاص.‏

174
00:22:58,780 --> 00:23:01,616
حدث الأمر بسرعة.‏

175
00:23:02,867 --> 00:23:08,039
ـ لا.‏ لا أظنني أريد ذلك.‏
ـ قد تحرك الصور ذاكرتك.‏

176
00:23:08,206 --> 00:23:13,044
ليس هناك فائدة حقاً، اعذرني.‏

177
00:24:27,619 --> 00:24:30,455
محلات سام القابضة.‏

178
00:25:08,993 --> 00:25:13,248
فلأعلمكم بأمر واحد.‏

179
00:25:13,373 --> 00:25:16,751
:أعظم تعاليم الإنجيل هي

180
00:25:16,876 --> 00:25:20,422
"مبارك هو صاحب القلب الطاهر.‏"

181
00:25:23,341 --> 00:25:27,345
فلتتحلوا بالإيمان بالرب!‏

182
00:25:27,429 --> 00:25:30,557
قديس المدينة

183
00:25:37,856 --> 00:25:42,402
كنيسة أمير السلام
تبشيرية للإنقاذ

184
00:25:53,705 --> 00:25:58,710
رغبة قلبي يا إخوتي
وكل صلاتي لأبناء إسرائيل.‏.‏.‏

185
00:25:58,793 --> 00:26:01,087
‏.‏.‏هي أن ينقذهم الرب.‏.

186
00:26:01,212 --> 00:26:04,466
سنجد في إصحاح الرومان ١٠:٩
ورقم ١٠

187
00:26:04,591 --> 00:26:08,052
قوله "‏إن آمنت واعترفت
بلسانك بالرب المسيح

188
00:26:08,136 --> 00:26:12,307
،وأن الله قد بعثه من الموت

189
00:26:12,432 --> 00:26:16,102
فسوف ينقذك الرب، لأنه
عن طريق القلب.‏.‏.‏"‏

190
00:26:20,607 --> 00:26:23,234
ـ عمَ تبحث؟
ـ غرفة.‏

191
00:26:23,359 --> 00:26:27,280
لا نريد متاعب هنا، أتسمع؟
٥٠ دولاراً شهرياً.‏

192
00:26:27,405 --> 00:26:31,576
لا تلفاز أو موسيقى
بعد الساعة ١١ مساءً.‏

193
00:26:31,743 --> 00:26:35,914
ـ ولا نريد الشرطة، أيها السيد.‏.‏.‏
ـ كيمبل.‏

194
00:26:36,081 --> 00:26:39,876
ـ لا شرطة، أتسمع؟
ـ نعم.‏

195
00:27:28,800 --> 00:27:31,010
هل أنضم إليك؟

196
00:27:31,136 --> 00:27:35,974
ـ إنها أنت.‏
ـ ومن كنت تتوقع؟

197
00:27:36,141 --> 00:27:37,475
راكيل ويلش؟

198
00:27:44,315 --> 00:27:46,151
ما الذي أتى بك الى هنا؟

199
00:27:46,317 --> 00:27:50,780
فكرت أن أحضر لرؤيتك.‏
لا يحدث ذلك كثيراً هذه الأيام.‏

200
00:27:50,864 --> 00:27:55,702
نصف ملابسي هنا.‏
مللت ارتداء النصف الآخر.‏

201
00:28:00,457 --> 00:28:03,626
جيري؟ سأبقى هنا لبعض الوقت.‏

202
00:28:03,710 --> 00:28:10,842
لمَ لا تذهبين لقضاء أعمالك؟
سأراك في المكتب.‏

203
00:28:38,036 --> 00:28:41,581
<i>.ـ شكراً للاتصال بشركة الأقفال العامة
i>ـ مرحباً.‏ نعم.‏/<

204
00:28:41,706 --> 00:28:46,920
أريد تغيير بعض الأقفال.‏
<i>هل بوسعك القيام بذلك اليوم؟</i>

205
00:29:32,257 --> 00:29:34,300
هاري كريشنا

206
00:30:13,798 --> 00:30:16,926
ها هما.‏ إنهما هناك.‏ هيا.‏

207
00:30:47,624 --> 00:30:50,543
مدخل السيارات
هوتيل موتور

208
00:30:56,841 --> 00:30:59,344
ممنوع الدخول

209
00:32:22,761 --> 00:32:26,222
أنت وذاك، أخرجا.‏
فلتبقَ أنت.‏

210
00:32:46,159 --> 00:32:49,913
ـ أتؤمن بالمسيح؟
ـ نعم.‏

211
00:32:49,996 --> 00:32:53,166
حسناً، ستقابله إذاً.‏

212
00:33:58,189 --> 00:34:01,901
ـ أتريد أن تنضم إلى الحفل يا سيد كيرسي؟
ـ لا، شكراً.‏

213
00:34:19,251 --> 00:34:25,759
‏.‏.‏قتل في منطقة سان فرانسيسكو.
وجرح أكثر من ألف.‏.‏.‏.‏

214
00:34:25,884 --> 00:34:28,219
ـ مرحباً.‏
ـ أنت بالبيت.‏

215
00:34:28,385 --> 00:34:31,389
كنت هنا طوال الليل.‏

216
00:34:31,514 --> 00:34:34,768
ـ قد هاتفتك.‏
<i>.ـ لم أكن أجيب على الهاتف</i>

217
00:34:34,893 --> 00:34:40,273
يواصل أولئك الصحفيين الاتصال
منذ أن.‏.‏.‏ لم أرغب بالرد على الهاتف.‏

218
00:34:40,398 --> 00:34:43,693
هل يمكنني أن أعد لك
العشاء في مساء الغد؟

219
00:34:43,777 --> 00:34:47,238
ـ أفضل مساء الجمعة.‏
ـ حسناً، مساء الجمعة إذاً.‏

220
00:34:47,363 --> 00:34:50,450
ـ تصبح على خير.‏
ـ تصبحين على خير.‏

221
00:34:50,575 --> 00:34:54,913
<i>وقد أردي قتيلان في...
.فندق هولييود غير المسكون</i>

222
00:34:55,079 --> 00:34:57,749
<i>تعتقد الشرطة أن الجريمتين
.ذات صلة بالمخدرات</i>

223
00:34:57,916 --> 00:35:00,460
<i>تم حظر نشر الأسماء
.إلى أن يتم تبليغ عائلتيهما</i>

224
00:35:03,963 --> 00:35:08,301
<i>٦، نعم، ٦ أفلام
...مجانية لكاميراتك</i>

225
00:35:17,602 --> 00:35:21,106
<i>.الساعة الآن التاسعة
.درجة الحرارة ٧٢ درجة</i>

226
00:35:21,231 --> 00:35:23,441
<i>والآن الى جاين ساندرا
.لأخبار حركة المرور</i>

227
00:35:23,566 --> 00:35:26,444
<i>تشهد هوليوود بوليفارد ازدحاماً
مرورياً بالشارع الغربي</i>

228
00:35:26,569 --> 00:35:29,614
<i>حيث سبب حادث مروع
.اصطفافاً يمتد لنصف ميل</i>

229
00:35:29,781 --> 00:35:32,617
<i>على السائقين تفادي هوليوود
.على الطريق الغربي</i>

230
00:35:32,742 --> 00:35:35,495
حسناً يا صغيرة، فلتقدمي
لهم الأخبار المحلية.‏

231
00:35:37,956 --> 00:35:42,460
<i>سيارتي سيئة. لن يسوء حالها
.بالمزيد من الصدمات على كل حال</i>

232
00:35:42,585 --> 00:35:48,174
<i>والآن مع جيري نيكولز وأخبار عن
.تجربة جديدة لإبعاد الشباب عن الجريمة</i>

233
00:35:48,299 --> 00:35:50,677
<i>...في سجن ولاية إلينوي</i>

234
00:37:16,054 --> 00:37:18,223
ـ لا
ـ هيا!‏

235
00:37:18,932 --> 00:37:20,975
توقفي!‏ توقفي!‏

236
00:37:23,478 --> 00:37:25,480
كفى، أرجوك، لا!‏

237
00:37:29,943 --> 00:37:32,112
ـ سأكون جيداً.‏
ـ ماري!‏

238
00:37:32,237 --> 00:37:35,782
نستلف امرأتك فحسب
أيها الوغد.‏

239
00:37:37,992 --> 00:37:40,703
لا تؤذي ماري.‏

240
00:38:05,478 --> 00:38:07,313
تراجع!‏

241
00:38:17,157 --> 00:38:19,159
لا!‏ أرجوك، أرجوك.‏

242
00:40:25,869 --> 00:40:28,705
احذر أيها الوغد!‏

243
00:40:30,415 --> 00:40:31,791
وداعاً.‏

244
00:40:42,093 --> 00:40:43,511
تعال معي.‏

245
00:40:52,771 --> 00:40:54,981
إنه هنا!‏

246
00:40:55,940 --> 00:41:00,570
توقف لحظة.‏
فلتفهمني الأمر.‏

247
00:41:00,695 --> 00:41:03,573
،يظهر أحدهم من حيث لا تعلم

248
00:41:03,698 --> 00:41:07,702
يشرع بإطلاق النار، ولا تستطيع
أنت وزوجتك تحديد أوصافه.‏

249
00:41:07,827 --> 00:41:10,413
أنقذ ذلك الشخص حياتنا، بحق اللعنة.‏

250
00:41:10,538 --> 00:41:13,666
أين كنتم أنتم؟ تصدرون غرامات
للسيارات المصفوفة؟

251
00:41:13,792 --> 00:41:15,335
أبقه.‏

252
00:41:15,460 --> 00:41:19,214
حسناً يا سيدة.‏ ما هي أوصافه؟

253
00:41:19,339 --> 00:41:23,093
لقد كان.‏.‏.‏ كان.‏.‏.‏

254
00:41:23,218 --> 00:41:27,806
ـ كان مواطناً صالحاً للغاية، ذلك ما كانه.‏
ـ بل كان قاتلاً.‏

255
00:41:27,931 --> 00:41:33,520
إن تعاملت معنا على هذا النحو، ستبقى
هنا إلى الأبد.‏ أنت شاهد مهم.‏

256
00:41:33,645 --> 00:41:38,024
لا تتلاعب بي.‏ قد رآه كلاكما.‏
أريد أوصافاً.‏

257
00:41:38,149 --> 00:41:42,946
عمره ٢١ سنة، أشقر وبقدم صناعية.‏

258
00:41:43,071 --> 00:41:46,950
هذا غريب.‏ من حيث رأيته بدا
رجلاً أسود ضخماً بلحية حمراء.‏

259
00:41:47,075 --> 00:41:53,832
،دع هؤلاء يأخذونني إلى المستشفى
وإلا أخبرت الصحافة بما لن يسرك.‏

260
00:41:53,957 --> 00:41:59,087
ـ خذوه.‏
ـ أغلقوا المكان بأعلى.‏ أغلقوه.‏

261
00:42:00,296 --> 00:42:04,551
تدري ما نواجهه هنا، أليس كذلك؟
إنه "‏مواطن يحمي المجتمع"‏.‏

262
00:42:08,263 --> 00:42:11,808
تؤم زوجتي فصلاً لاستخدام
غاز الدفاع الذاتي.‏ أتصدق؟

263
00:42:11,933 --> 00:42:16,771
زوجة قائد الشرطة تتعلم كيفية
استخدام الغاز ضد المهاجمين!‏

264
00:42:16,896 --> 00:42:19,816
والآن تخبرني أن هناك
مواطناً متطوعاً لحماية المجتمع.‏

265
00:42:19,941 --> 00:42:23,570
يا إلهي.‏ بالكاد نسيطر على الوضع.‏

266
00:42:23,695 --> 00:42:28,241
أتصور أعداداً من المواطنين المذعورين
في الشوارع لو عرف هذا الأمر.‏

267
00:42:28,366 --> 00:42:31,494
سيهاجمون أي شخص بشعر طويل
أو يرتدي ملابس غير مهندمة.‏

268
00:42:31,619 --> 00:42:33,037
أظن أن بوسعي العثور عليه.‏

269
00:42:33,163 --> 00:42:40,044
إن بدأت تحقيقاً، ستسمع الصحف.‏
إنني أعرف أخبار قواتي من الصحف.‏

270
00:42:40,170 --> 00:42:42,297
قل لي.‏.‏.‏

271
00:42:42,422 --> 00:42:46,968
ألم يكن هناك مواطناً أخذ القانون بيده
في بوسطن قبل ٥ أعوام؟

272
00:42:47,093 --> 00:42:49,679
ـ في نيويورك.‏
ـ نعم.‏ نيويورك.‏

273
00:42:49,804 --> 00:42:53,183
اتصل بهم.‏ فلتعرف كيف
عالجوا الأمر.‏ لقد توقف هناك.‏

274
00:42:54,100 --> 00:42:57,437
ـ ماذا عن هذا التقرير؟ لقد.‏.‏.‏
ـ أعلم.‏

275
00:42:57,562 --> 00:43:02,358
طلبت شرطة لوس آنجلوس نصحاً
بخصوص مشكلة "‏المواطن المتطوع"‏.‏

276
00:43:02,484 --> 00:43:05,737
لكن هناك شيء آخر
ينبغي أن تعلمه يا سيدي.‏

277
00:43:05,862 --> 00:43:11,326
ـ بوول كيرسي يعيش الآن في لوس آنجلوس.‏
ـ أتقول لي إنه يمارس القتل مرة أخرى؟

278
00:43:11,451 --> 00:43:17,040
كان بول كيرسي رجلاً مثيراً
للاهتمام.‏ لذا واصلت متابعته.‏

279
00:43:17,165 --> 00:43:23,963
عمل لفترة في شيكاغو، وقابل صديقاً
قديماً يملك محطة إذاعة في لوس آنجلوس.‏

280
00:43:24,089 --> 00:43:26,674
فقام بتحويل أعماله إلى هناك.‏

281
00:43:26,800 --> 00:43:31,179
لا يعني ذلك أنه هو مواطن لوس آنجلوس
المتطوع لحماية المجتمع.‏

282
00:43:31,304 --> 00:43:35,058
ـ لا يا سيدي.‏
ـ ولكن، اللعنة، ماذا إن كان هو؟

283
00:43:36,017 --> 00:43:37,477
نعم يا سيدي.‏

284
00:43:37,602 --> 00:43:42,273
إن كان هو، وتم القبض عليه
ستقود الخيوط نحونا مباشرة.‏

285
00:43:42,398 --> 00:43:46,194
ـ قبضنا عليه ولم نحاكمه.‏
ـ لسبب جيد جداً.‏

286
00:43:46,319 --> 00:43:51,408
تدنت نسبة جرائم الشوارع ب ٥٠ بالمائة.‏
خشي ممارسو النهب الخروج الى الشارع.‏

287
00:43:51,533 --> 00:43:59,457
دعك من ذلك.‏ نعرف أنه كان سيعمد شهيداً
لو حاكمناه، ولكن الحقيقة أننا أطلقناه.‏

288
00:44:00,333 --> 00:44:03,503
،لو قُبض عليه الآن
سيخبر العالم كله بذلك.‏

289
00:44:03,628 --> 00:44:06,423
سيتم عزلي.‏ وستكون نهاية مهنتك.‏

290
00:44:06,548 --> 00:44:10,552
،ولن تحصل أنت، أيها المفتش
على مستحقات معاشك.‏

291
00:44:10,677 --> 00:44:12,887
وأنا سأتقاعد هذا العام.‏

292
00:44:13,012 --> 00:44:16,891
الأمر بسيط.‏ علينا
أن نصل إليه قبل أن يفعلوا.‏

293
00:44:17,016 --> 00:44:20,353
ـ نحن؟
ـ أنت.‏

294
00:44:21,604 --> 00:44:26,776
بوسعي أن أمضي إلى
لوس آنجلوس استجابة لطلبهم.‏

295
00:44:26,901 --> 00:44:31,072
وسأحاول أن أعرف إن كان
كيرسي يقوم بعادته القديمة مجدداً.‏

296
00:44:31,197 --> 00:44:35,201
،وإن كان الأمر كذلك
فسأحاول أن أوقفه.‏

297
00:44:35,326 --> 00:44:39,330
ـ بهدوء.‏
ـ بقتله؟

298
00:45:27,712 --> 00:45:30,507
اغتصاب جماعي وقتل لاثنتين.‏

299
00:45:31,508 --> 00:45:34,677
ـ مرحباً فرانك.‏ أنا هنا.‏
ـ مايك، سعيد برؤيتك.‏

300
00:45:34,803 --> 00:45:37,972
ـ مرحباً بك في لوس آنجلوس، فرانك.‏
ـ شكراً.‏

301
00:45:39,015 --> 00:45:42,227
ـ بالصحة!‏
ـ شكراً.‏ أهذا هو الملف؟

302
00:45:42,352 --> 00:45:45,563
قصاصات صحفية وصور
من الشرطة لبوول كيرسي.‏

303
00:45:45,688 --> 00:45:51,403
أغلبها طبعاً عن مقتل ابنته
وخادمته بواسطة ممارسي النهب.‏

304
00:45:51,528 --> 00:45:56,908
بحثنا خلفية كل من قُتل له شخص في
حوادث النهب خلال الـ٥ أشهر الماضية.‏

305
00:45:57,033 --> 00:46:01,287
ـ كم كان عددهم؟
ـ القتل، ٩٦ حادثاً.‏

306
00:46:01,413 --> 00:46:05,458
الأذى الجسيم، ١٥٠٠، الاغتصاب
٥٧٩.‏ وتطول القائمة.‏

307
00:46:07,085 --> 00:46:10,004
وهكذا أمسكتم بالعديد من المشتبه بهم.‏

308
00:46:10,130 --> 00:46:14,843
ـ ماذا فعلتم أنتم؟
ـ حاولنا تلك الطريقة.‏ لكنا توقفنا.‏

309
00:46:14,968 --> 00:46:21,307
سأعود الى الفندق لأسترخي.‏
أظنني أصبت بنزلة برد في الطائرة.‏

310
00:46:21,433 --> 00:46:25,478
يا عزيزي.‏ إنك لا تخفي عني
أمراً ما، صحيح؟

311
00:46:25,603 --> 00:46:30,483
صه!‏ شرطي لآخر.‏
أتظنني أفعل شيئاً كهذا؟

312
00:46:41,786 --> 00:46:44,998
لا تجزعي يا آنسة نيكولز.‏
أنا رجل شرطة.‏

313
00:46:48,460 --> 00:46:52,172
ـ كيف دخلت إلى هنا؟
ـ هذا جزء من وظيفتي.‏

314
00:46:52,297 --> 00:46:58,428
ـ سيدهشك أن تعرفي ما يدربوننا عليه.‏
ـ ماذا يفعل شرطي من نيويورك عندي؟

315
00:46:58,511 --> 00:47:02,807
ـ الأمر يتعلق بصديقك، السيد بوول كيرسي.‏
ـ من أين تعرفه؟

316
00:47:02,932 --> 00:47:06,978
ـ هذا جزء.‏.‏.‏
ـ من وظيفتك!‏

317
00:47:07,145 --> 00:47:11,149
،قتل ٩ أشخاص في نيويورك
كان ذلك قبل ٤ أعوام.‏

318
00:47:13,359 --> 00:47:17,530
ـ هل أنت جاد فيما تقول؟
ـ جاد جداً.‏

319
00:47:19,032 --> 00:47:22,494
ـ من أي مركز شرطة أنت؟
ـ شارع ٧٥ غرب.‏

320
00:47:22,660 --> 00:47:25,830
ـ اتصالك لن يجدي نفعاً.‏
ـ هم من أرسلوك.‏ صحيح؟

321
00:47:25,955 --> 00:47:28,500
حسناً، ليس تماماً.‏

322
00:47:29,375 --> 00:47:34,047
ـ هل وُجهت له تهمة قتل ٩ أشخاص؟
ـ لا، لم توجه له.‏

323
00:47:34,172 --> 00:47:38,051
الواقع، الأشخاص الذين قتلهم
كانوا من معتادي النهب.‏

324
00:47:38,176 --> 00:47:43,890
ورغم أن الناس لم يعرفوا
هويته قط، لكنه تحول إلى بطل.‏

325
00:47:44,849 --> 00:47:50,688
كان رأي بعضهم أن نشجعه على
الإقلاع، ونترك الأمر على ذلك.‏

326
00:47:50,855 --> 00:47:55,860
لكن، كما ترين، إنه
يعاود الأمر مجدداً.‏

327
00:47:56,861 --> 00:48:00,532
هنا، في لوس آنجلوس.‏

328
00:48:00,657 --> 00:48:05,537
ـ أيمكنني محادثة أحدهم للتأكد من ذلك؟
ـ يعتقد رئيسي أنني في عطلة.‏

329
00:48:05,662 --> 00:48:09,874
تقتحم منزلي وتخبرني أنك
تعتقد أن بوول قاتل.‏

330
00:48:09,999 --> 00:48:14,712
ـ بمَ ستخبرني أيضاً؟
ـ نعتقد أن عليه التوقف.‏

331
00:48:14,879 --> 00:48:18,383
طلبت منه ذلك مرة.‏
لا يبدو أن ذلك كان مجدياً.‏

332
00:48:18,508 --> 00:48:23,555
ـ ربما قد يصغي لك أنت.‏
ـ لا أقابله كثيراً خارج مبنى الإذاعة.‏

333
00:48:23,680 --> 00:48:28,685
ألا يجعلك ذلك تفكرين
في ما يقوم به أثناء الليل؟

334
00:48:43,032 --> 00:48:46,286
أنت يا سيد، ألديك نصف
ساعة تقضيها معي؟

335
00:48:46,411 --> 00:48:48,580
ما الخطب؟ ألا تملك واحداً؟

336
00:48:48,705 --> 00:48:51,249
عليك اللعنة.‏

337
00:49:03,136 --> 00:49:05,764
ـ بوول، أين كنت؟
ـ في الخارج فحسب.‏

338
00:49:05,930 --> 00:49:09,058
ـ أين في الخارج تحديداً؟
ـ مع صديق، رجل.‏

339
00:49:09,142 --> 00:49:12,228
ـ أي رجل؟
ـ إهدئي.‏

340
00:49:16,649 --> 00:49:21,071
ـ أين تعتقدين أنني كنت؟
ـ كنت تقتل معتادي النهب.‏

341
00:49:27,285 --> 00:49:29,287
أنت مجنونة.‏

342
00:49:29,454 --> 00:49:32,791
اقتحم شرطي من نيويورك
شقتي الليلة.‏

343
00:49:32,916 --> 00:49:36,836
هل تعنين ذلك الشرطي المدعو
فرانك أوتشوا؟

344
00:49:36,961 --> 00:49:42,300
ـ قال إنه تحدث إليك مرة.‏
ـ طلب مني ألا أغتال معتادي النهب.‏

345
00:49:42,467 --> 00:49:46,971
ـ قال لي ذلك.‏
ـ نعم، ذلك صحيح.‏

346
00:49:47,097 --> 00:49:51,267
ـ صحيح أنك تقتل معتادي النهب؟
ـ لا.‏ أعني أنه طلب مني ألا أفعل.‏

347
00:49:51,351 --> 00:49:55,480
ولمَ يطلب منك ذلك
إن كنت لم تكن تفعل؟

348
00:49:55,605 --> 00:49:59,526
اسمعي، ماذا يفعل
الشرطي إن وجد قاتلاً؟

349
00:49:59,651 --> 00:50:03,988
سيعتقلونه.‏ لقد بدا غريب
الأطوار بعض الشيء.‏

350
00:50:04,114 --> 00:50:08,618
ليس غريب الأطوار فحسب.‏ الرجل
مخبول.‏ الأمر بهذه البساطة.‏

351
00:50:08,701 --> 00:50:11,955
كان شخصاً مهماً في
فترة ما من حياته.‏

352
00:50:12,038 --> 00:50:15,792
كان مسؤولاً عن ملف جرائم القتل التي
قام بها مواطن متطوع بنيويورك.‏

353
00:50:15,875 --> 00:50:21,047
،كان في كل الصحف، والتلفاز
ووجهت له الكثير من الأسئلة.‏

354
00:50:21,172 --> 00:50:25,176
وكان أهم سؤال وُجه له هو
"من هو حامي المجتمع المتطوع؟"

355
00:50:25,343 --> 00:50:28,179
"هل قبضت على المواطن المتطوع؟"
وبالطبع لم يقبض عليه.‏

356
00:50:28,304 --> 00:50:33,893
كنت أنا واحداً في قائمة طويلة بأسماء
أشخاص قتل المجرمون أسرهم.‏

357
00:50:34,018 --> 00:50:37,480
حسب علمي، كان يريد اتهام
كل واحد منهم.‏

358
00:50:37,564 --> 00:50:41,359
صار مزعجاً، لحد
أنني رحلت عن نيويورك.‏

359
00:50:41,484 --> 00:50:44,487
ولكن علي اللعنة لو أنني
غادرت لوس آنجلوس.‏

360
00:50:44,571 --> 00:50:48,158
لن أسمح له أن يقف بيني وبينك.‏

361
00:50:49,743 --> 00:50:52,078
ـ ظننت أن أموراً قد فعلت.‏
ـ فعلت ماذا؟

362
00:50:52,203 --> 00:50:56,082
ـ وقفت بيني وبينك.‏
ـ لا، البتة.‏

363
00:50:58,209 --> 00:51:03,047
ـ أتبقين الليلة؟
ـ خلتك لن تسألني.‏

364
00:51:20,398 --> 00:51:23,401
ـ هل أحصل على مفتاح مجدداً؟
ـ نعم بالطبع.‏

365
00:51:24,194 --> 00:51:29,240
خذي، انسخيه.‏ لا تفقديه وإلا لن
نستطيع أن نعود إلى البيت الليلة.‏

366
00:51:29,407 --> 00:51:32,243
ـ نسيت، لن أستطيع رؤيتك الليلة.‏
ـ لماذا؟

367
00:51:32,368 --> 00:51:36,206
الليلة عيد ميلاد جودي.‏
سأبقى معها بعد الحفل.‏

368
00:51:36,790 --> 00:51:39,292
حسناً، من منا يتسبب
في تفريقنا إذاً؟

369
00:51:39,417 --> 00:51:41,711
"كي أي بي سي"

370
00:51:46,216 --> 00:51:48,384
مرحباً.‏ أهلاً يا فرانك.‏

371
00:51:48,468 --> 00:51:54,224
مايك.‏ أخشى أن أطلب خدمة
أخرى بعد كل مساعدتك لي.‏

372
00:51:54,307 --> 00:51:58,436
ـ لكن هلا قمت لي بأمر ما الليلة؟
ـ بلى، ما هو؟

373
00:51:58,561 --> 00:52:02,273
<i>.اركن سيارتي أمام منزل بوول كيرسي</i>

374
00:53:32,447 --> 00:53:34,199
محطة مركبات النقل العامة

375
00:53:42,040 --> 00:53:43,541
شرطة!‏

376
00:53:43,708 --> 00:53:46,169
اتبعي حافلة النقل.‏

377
00:53:46,294 --> 00:53:50,465
‏.‏.‏كما صرح بذلك الرب بنفسه.‏.

378
00:53:50,548 --> 00:53:54,302
إنه أمير ملوك الأرض.‏

379
00:53:54,385 --> 00:53:57,806
،وفي يوم ما
سيسمونه ملك الملوك.‏

380
00:53:57,889 --> 00:54:03,061
نعم، أمير الملوك هو
بداية مجده فحسب.‏

381
00:54:06,022 --> 00:54:08,650
ينبغي علينا أن نؤمن بالله.‏

382
00:54:08,733 --> 00:54:14,155
‏إن آمنت واعترفت"
بلسانك بالرب المسيح.‏.‏.‏

383
00:54:14,239 --> 00:54:17,409
‏.‏.‏الكنيسة كمحطة تزويد بالوقود.‏.

384
00:54:17,534 --> 00:54:21,162
تدخل إليها بسيارتك.‏

385
00:54:21,246 --> 00:54:26,251
<i>.ينفد وقودك فتمضي الى محطة الوقود</i>

386
00:54:29,504 --> 00:54:34,509
<i>تمضي إلى هناك في صبيحة
.الأحد وتملأ خزان سيارتك بالوقود</i>

387
00:54:41,933 --> 00:54:45,228
أجرة.‏ هلا جئت إلى هنا؟

388
00:54:45,353 --> 00:54:47,355
اتبع تلك الحافلة العامة.‏

389
00:54:49,732 --> 00:54:50,942
إنها لا تتحرك.‏

390
00:54:51,776 --> 00:54:54,779
حين تتحرك، اتبعها!‏

391
00:55:13,715 --> 00:55:17,594
ـ ماذا نفعل الآن؟
ـ ننتظر.‏

392
00:56:28,373 --> 00:56:30,542
ـ هل لي أن أرى شيئاً هنا؟
ـ توقف عن ذلك!‏

393
00:56:30,708 --> 00:56:33,878
ـ توقف!‏
ـ دعيني أرى لونه فحسب.‏

394
00:56:34,045 --> 00:56:36,673
لحظة واحدة.‏ اللعنة!‏

395
00:56:36,798 --> 00:56:41,553
أنا في الواقع شخص طيب، لكنهم
يتصرفون بغباء حين يكونون معي.‏

396
00:56:59,362 --> 00:57:03,575
ـ الآن، تلك الحافلة العامة هناك.‏
ـ آمل أن يكون لديك المال.‏

397
00:57:03,700 --> 00:57:08,079
ـ هذا عمل شرطي.‏
ـ لست معروفاً بالحس الاجتماعي.‏

398
00:57:08,204 --> 00:57:11,082
ـ فلترني بعض المال.‏
ـ خذ.‏

399
00:57:11,207 --> 00:57:14,169
ابدأ بهذا.‏ هلا تحركت؟

400
00:57:29,601 --> 00:57:30,602
توقف عن ذلك!‏

401
00:57:38,735 --> 00:57:44,115
هيا، دعوني وشأني!‏
لا تزعجوني يا شباب!‏

402
00:59:13,371 --> 00:59:16,207
ـ ماذا هناك؟
ـ "‏بوينت فيرمان"‏.‏

403
00:59:18,126 --> 00:59:21,045
ـ وما هو؟
ـ إنه نصب تاريخي.‏

404
00:59:21,171 --> 00:59:24,632
ـ يكون مغلقاً في هذا الوقت من الليل.‏
ـ انتظر هنا.‏

405
00:59:24,716 --> 00:59:30,555
ستستلم الجزء الثاني حين أعود.‏
مهما حدث، عليك الانتظار هنا.‏

406
00:59:31,389 --> 00:59:36,019
لا تقلق إن سمعت إطلاق نار.‏
إنه تمرين على الأهداف فحسب.‏

407
01:00:02,087 --> 01:00:06,424
ما الخبر يا صديق؟
أين كنتم تختبئون؟

408
01:00:09,052 --> 01:00:11,096
ـ هذا جيد.‏
ـ ها هي الأشياء.‏

409
01:00:14,432 --> 01:00:19,187
ـ والآن لنرى البضاعة.‏
ـ إنها الأفضل.‏ حلوة كالحلوى.‏

410
01:01:04,649 --> 01:01:05,859
انتبه!‏

411
01:01:06,484 --> 01:01:10,447
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم؟
ـ إنه هناك، يا رجل.‏

412
01:01:12,824 --> 01:01:15,368
ما هذا بحق الجحيم؟

413
01:01:19,706 --> 01:01:21,875
اللعنة يا رجل.‏

414
01:02:54,300 --> 01:02:56,761
اللعنة علي!‏ أهو أنت؟

415
01:02:56,928 --> 01:03:00,056
أضحيت بنفسك لأجلي؟

416
01:03:00,140 --> 01:03:04,144
،كان الأمر
إما أنت، أو هم.‏

417
01:03:05,437 --> 01:03:08,940
ـ هل نلت منهم جميعاً؟
ـ نفد أحدهم بجلده.‏

418
01:03:10,316 --> 01:03:13,153
نل من المأفون لأجلي.‏

419
01:03:16,114 --> 01:03:22,954
،يا أبانا الذي في السماوات
فليكن لك المجد.‏.‏.‏

420
01:03:41,973 --> 01:03:44,476
ـ إنه ميت.‏
ـ الأحمق المسكين.‏

421
01:03:44,601 --> 01:03:48,104
ـ كنت أعرف أنه يخفي عني أمراً.‏
ـ أيها الملازم.‏ إلى هنا.‏

422
01:03:48,188 --> 01:03:51,816
اسمع، أنا في "‏بوينت فيرمان"‏.‏.‏.‏

423
01:03:56,154 --> 01:03:59,282
ـ من قتل الشرطي؟
ـ إنني أنزف يا رجل.‏

424
01:03:59,365 --> 01:04:01,951
من فعل ذلك؟

425
01:04:03,661 --> 01:04:08,500
لا أثر لسائق الأجرة.‏ خدمة سيارات
الأجرة تقول إنه لم ير شيئاً.‏

426
01:04:08,625 --> 01:04:11,377
يريدون أن يتفادوا المتاعب فحسب.‏

427
01:04:13,797 --> 01:04:19,052
،اسمع، ستموت في هذا المكان
إن لم تخبرني بمن قتل الشرطي.‏

428
01:04:19,177 --> 01:04:22,180
ـ نيرفانا.‏ لقد هرب.‏
ـ كيف ذلك؟

429
01:04:22,347 --> 01:04:23,973
نيرفانا.‏

430
01:04:24,057 --> 01:04:26,643
نيرفانا، تشارلز ويلسون.‏

431
01:04:27,894 --> 01:04:29,187
اللعنة!‏

432
01:04:29,687 --> 01:04:34,984
ضع أمر بحث عن نيرفانا، يعرف
أيضاً بتشارلز ويلسون، بتهمة القتل.‏

433
01:04:39,322 --> 01:04:41,366
لا داع للعجلة.‏

434
01:04:42,867 --> 01:04:46,996
كيف يكلف باب المدخل
٥٠٠ ألف دولاراً؟

435
01:04:47,080 --> 01:04:50,375
إن زوجتك خبيرة
تصميم مكلفة للغاية.‏

436
01:04:50,500 --> 01:04:53,253
،إنها تريد رخاماً إيطالياً
،وتراكيب "‏موزايك"‏ مكسيكية

437
01:04:53,378 --> 01:04:57,382
تماثيل لملائكة تنفخ الأبواق
على كل جانب من المدخل.‏

438
01:04:57,507 --> 01:05:02,720
يكلف ذلك مالاً كثيراً.‏
لكن هنا أنجزناه كله بالإسمنت.‏

439
01:05:02,846 --> 01:05:07,851
بما في ذلك الملائكة على جانبي
الباب.‏ إنها تكلف أقل بكثير.‏

440
01:05:07,934 --> 01:05:10,937
ـ لمَ لا تسأل زوجتك عن رأيها؟
ـ ستمقته.‏

441
01:05:11,062 --> 01:05:15,567
فلتسألها على كل حال.‏
ولتعلمني سلباً أو إيجاباً.‏ هلا فعلت؟

442
01:05:19,237 --> 01:05:23,700
أتدري ما هو توقيت تحركهم؟

443
01:05:23,783 --> 01:05:27,871
شكراً أيها النقيب.‏ أرجوك
استمر في مهاتفتنا.‏ حسناً.‏

444
01:05:27,954 --> 01:05:32,083
ـ أهلاً فريد، ما الأخبار؟
ـ حدثت مواجهة مسلحة ضخمة ليلة أمس.‏

445
01:05:32,208 --> 01:05:35,128
قتل خمسة أشخاص، وبينهم
شرطي من نيويورك.‏

446
01:05:35,253 --> 01:05:41,217
لقد استدعوا الفرقة الخاصة.‏ أريد
منك مراقبة محادثات الشرطة بدقة.‏

447
01:05:41,301 --> 01:05:44,429
رجل اسمه ويلسون هرب من
المواجهة المسلحة ليلة الأمس.‏

448
01:05:44,596 --> 01:05:48,141
تقول المعلومات إنهم قد
يتحركون للقبض عليه عصر اليوم.‏

449
01:05:48,266 --> 01:05:52,103
إن حدث ذلك، أريد أحداً هناك
نحتاج إلى الحصول على خبر حصري لإذاعتنا.‏

450
01:05:52,228 --> 01:05:58,276
ـ من أين تأتي بأجهزة الراديو هذه؟
ـ نعدلها بأنفسنا.‏ الكثيرون يفعلون ذلك.‏

451
01:05:58,401 --> 01:06:04,449
ـ ألديك واحداً لا تحتاج إليه؟
ـ هناك واحد كنا نريد رميه.‏

452
01:06:05,492 --> 01:06:09,579
،لدينا أجهزة أفضل الآن
لكن هذا ما زال يعمل جيداً.‏

453
01:06:09,662 --> 01:06:13,124
هدية من إذاعة
‏كي أي بي سي"‏.‏"

454
01:06:13,291 --> 01:06:18,630
،الفرقة الخاصة تبث على هذه القناة
وتتعرف على الرقم "‏٣ أي٩٠ـ"‏.‏

455
01:06:18,797 --> 01:06:22,342
والحقيقة أن برامجهم
أكثر إثارة من برامجنا.‏

456
01:06:22,467 --> 01:06:23,968
شكراً يا فريد.‏

457
01:06:29,808 --> 01:06:34,312
‏الياكني شارلي"‏ جاهز وسيتولى الأمر.‏"

458
01:06:39,150 --> 01:06:43,988
<i>٣ أي٦٨ـ يتحدث. مسكن الهدف
.يقع في رقم ٩١٤ شارع فيلمور</i>

459
01:06:44,155 --> 01:06:46,366
<i>.الوحدات تتحرك إلى الموقع</i>

460
01:06:48,785 --> 01:06:53,456
<i>.أنادي ٥ إتش١٣ـ، هنا ٣ أي٩٠ـ
.نحتاج الى إشارة ٢٠ـ١٠ مؤكدة</i>

461
01:06:53,540 --> 01:07:00,296
<i>.تأكيد، ٩١٤ شارع فيلمور. ابقوا بعيداً
.لا تتحرك أي وحدة قبل أن أصدر الأمر</i>

462
01:07:00,380 --> 01:07:04,008
الوحدة ٣ تتحرك إلى الموقع.‏ انتهى.‏

463
01:07:05,677 --> 01:07:10,181
<i>.إلى ٥ إتش١٣ـ، هنا ٣ أي٩٠ـ
.إننا نلمح هدفكم على ٣٠ـ١٠. إنتهى</i>

464
01:07:10,348 --> 01:07:12,475
<i>ـ هل رآكم؟
.ـ سلبي</i>

465
01:07:12,559 --> 01:07:16,354
<i>.نحن على جهة الشارع من ٢٠ـ١٠
.يمكننا التقاطه الآن</i>

466
01:07:16,521 --> 01:07:19,190
<i>.ـ توقف. إنه لي
.ـ على استعداد</i>

467
01:07:19,315 --> 01:07:26,239
<i>.الى ٣ أي٩٠ـ. هنا ٥ سي٦١ـ
.قد دخلوا الى ٢٠ـ١٠، هناك مخرجان</i>

468
01:07:30,535 --> 01:07:35,373
<i>٣ أي٤٦ـ. أشعل الهدف ما يبدو أنه
.مادة مخدرة. نطلب تصريحاً بالدخول</i>

469
01:07:35,498 --> 01:07:40,044
<i>سلبي. لا أريد أن يحدث شيء
.للفتاتين. انتظر حتى يخرج</i>

470
01:07:44,549 --> 01:07:46,718
توني لمبيدات الفئران
والحشرات الضارة

471
01:07:47,552 --> 01:07:51,890
‏-‏ ألديك لفافة تبغ يا جورج؟
<i>.القسم ٨٠٤، ننتظر الأوامر -</i>

472
01:08:17,290 --> 01:08:23,420
<i>هنا ٣ أي٩٠ـ، قفز أحدهم إلى
.السقف. نطلب تأكيداً أنه من قوتنا</i>

473
01:08:23,588 --> 01:08:26,424
كيف لي أن أعرف هويته؟
فلتبقوا في مواقعكم.‏

474
01:08:50,906 --> 01:08:55,911
ـ لا أريد هذا الهراء، يا ساقطة.‏
ـ إخرس أيها الوغد.‏ أنا خارجة.‏

475
01:08:55,995 --> 01:08:58,415
أعطني هذه الأشياء!‏

476
01:09:22,105 --> 01:09:24,315
احترس.‏ لديه مدية.‏

477
01:09:27,110 --> 01:09:31,030
اهدأ.‏ الشوارع مزدحمة.‏
<i>.لا تطلقوا النار</i>

478
01:09:37,536 --> 01:09:42,125
ـ هيا يا فتية.‏ فلنمسك به.‏
ـ ثبته على الأرض.‏

479
01:10:42,560 --> 01:10:43,728
ـ مرحباً.‏
ـ مرحباً.‏

480
01:10:43,853 --> 01:10:48,108
ـ كيف كان عيد الميلاد؟
ـ لقد كبرنا لنأبه لأعياد الميلاد.‏

481
01:10:48,233 --> 01:10:52,278
ـ أرأيت هذا؟
ـ نعم، رأيته.‏

482
01:10:52,404 --> 01:10:56,282
ـ أتعرف أي شيء عن الأمر؟
ـ لا أعرف أكثر مما تعرفين.‏

483
01:10:56,408 --> 01:11:02,247
سمعت أن "‏كي أي بي سي"‏ قدمت خبراً
حصرياً اليوم حين قُبض على قاتله.‏

484
01:11:02,414 --> 01:11:05,750
ـ سمعته في السيارة.‏
ـ هل تناولت طعاماً؟

485
01:11:05,917 --> 01:11:09,754
ـ لا.‏ حضرت إلى هنا فور سماعي الخبر.‏
ـ فلنمض إلى مكان طيب.‏

486
01:11:09,921 --> 01:11:13,758
ـ حسناً.‏ سأهييء نفسي أولاً.‏
ـ كم سيستغرقك ذلك؟ ساعة؟

487
01:11:13,883 --> 01:11:17,429
ـ تقريباً.‏
ـ سأقلك بسيارتي خلال ساعة.‏

488
01:11:17,554 --> 01:11:22,267
ـ لقد استلطفته حقاً.‏
ـ كان مخبولاً، كما قلت لك.‏

489
01:11:22,392 --> 01:11:25,770
على الأقل، قبضوا على الرجل الذي قتله.‏

490
01:11:33,528 --> 01:11:36,781
<i>لقد قدم الاتهام أدلة ظرفية فحسب</i>

491
01:11:36,948 --> 01:11:42,287
ليثبت أن تشارلز ويلسون هو من أطلق
النار على المفتش فرانك أوتشوا، وقتله

492
01:11:42,454 --> 01:11:44,539
في ليلة ١٤ مايو.‏

493
01:11:44,622 --> 01:11:49,753
من الثابت أن المتهم هاجم عدداً
من رجال الشرطة في ١٥ مايو.‏

494
01:11:49,878 --> 01:11:54,883
لكن أقوال الشهادة النفسية توضح أنه
كان تحت تأثير مادة "‏بي سي بي"‏

495
01:11:54,966 --> 01:11:56,468
مخدر يؤثر على حالة العقل.‏

496
01:11:57,552 --> 01:12:02,807
تم حبس تشارلز ويلسون
احتياطاً بمستشفى ماكلارين الولائية

497
01:12:02,974 --> 01:12:10,273
الى أن تحدد اللجنة الطبية إن كانت صحته
تسمح له باستعادة مكانه في المجتمع.‏

498
01:12:11,483 --> 01:12:17,072
أفترض إذاً أن الطبيب كلارك هو
من سيحوله إلى ملاك صغير وديع.‏

499
01:12:17,155 --> 01:12:19,574
وهل سيكون تأثير السجن
العادي أفضل من ذلك؟

500
01:12:19,657 --> 01:12:24,454
سيمنعه من قتل شخص آخر على الأقل.‏

501
01:12:24,579 --> 01:12:27,999
أهذا ما سيرد في مقالتك؟
متى ستُنشر؟

502
01:12:28,124 --> 01:12:30,919
لدي مقابلتان في المستشفى.‏

503
01:12:31,002 --> 01:12:33,922
من المفترض أن تُنشر في عدد يوليو.‏

504
01:12:34,005 --> 01:12:36,758
أتؤمنين حقاً بكل هذا؟

505
01:12:38,134 --> 01:12:42,305
نعم أفعل.‏ وقد تؤمن به أنت
أيضاً لو استمعت لكلارك.‏

506
01:12:43,014 --> 01:12:48,686
ـ أتعتقدين أن بوسعه تغيير رأيي؟
ـ حسناً، إن قابلته، قد تتعلم شيئاً.‏

507
01:12:49,687 --> 01:12:53,942
ربما كنت محقة.‏
ربما كنت محقة.‏

508
01:13:06,538 --> 01:13:08,206
مستشفى ماكلارين

509
01:13:10,208 --> 01:13:14,963
ـ عذراً لجعلكما تنتظران.‏
ـ د.‏ كلارك.‏ هذا هو السيد كيرسي.‏

510
01:13:15,046 --> 01:13:20,176
أنا سعيد أنك رغبت في الحضور.‏ من
الأفضل أن يرى عملنا المزيد من الناس.‏

511
01:13:20,301 --> 01:13:25,890
أقدر لك سماحك لي بالحضور.‏
يا طبيب، أين غرفة الحمام؟

512
01:13:26,015 --> 01:13:32,730
دعني أريك.‏ اذهب عبر الصالة، وخذ
المنعطف، ثم المدخل الثاني إلى يسارك.‏

513
01:13:32,856 --> 01:13:34,315
شكراً.‏

514
01:13:35,358 --> 01:13:38,153
أعني يمينك.‏

515
01:13:47,036 --> 01:13:52,208
هلا يحضر الطبيب فيرغينسون
إلى غرفة العناية المركزة.‏

516
01:13:52,333 --> 01:13:55,420
غرفة الأطباء لتغيير الملابس

517
01:14:20,070 --> 01:14:23,281
مستشفي ماكلارين الولائية
الطبيب جيمس كرايبس

518
01:14:49,474 --> 01:14:53,311
ـ تأخرتِ.‏
ـ انظر، وضعوني على الغلاف.‏

519
01:14:54,062 --> 01:14:55,480
ما أروع ذلك!‏

520
01:14:55,647 --> 01:14:59,275
‏الشهر القادم، جيري نيكولز في"
الجريمة والعقاب في لوس آنجلوس"‏.‏

521
01:14:59,401 --> 01:15:03,405
ـ ذلك رائع.‏
ـ أتعتقد أن إليوت سيمنحني علاوة؟

522
01:15:03,488 --> 01:15:07,992
ربما أعطاك تخفيضا نظراً لكل
الساعات التي تقضينها بالمستشفى.‏

523
01:15:08,118 --> 01:15:12,789
حسناً، قضيت أنت وقتاً كافياً هناك.‏
لابد أنك تعرف المكان مثلي.‏

524
01:15:12,914 --> 01:15:18,294
بلى، لكني ما زلت غير مقتنعاً.‏ كل تلك
النظريات هي كذلك حقاً.‏ نظريات فحسب.‏

525
01:15:19,003 --> 01:15:20,630
شمبانيا "‏دون برينغيون"‏؟

526
01:15:22,966 --> 01:15:26,261
ـ تمتعا بالغداء.‏
ـ ليس عيد ميلادي.‏ كان الشهر الماضي.‏

527
01:15:26,344 --> 01:15:28,847
ونسيت لكن لا بأس.‏

528
01:15:33,935 --> 01:15:36,438
هل تتزوجينني؟

529
01:15:40,191 --> 01:15:44,154
ـ أأنت جاد فيما تقول؟
ـ نعم، أنا جاد.‏

530
01:15:45,113 --> 01:15:49,701
ـ ألست مريضاً؟
ـ ربما حين أرى الحساب، لكني بخير الآن.‏

531
01:15:49,868 --> 01:15:55,331
بروية.‏ تكلف هذه الأغراض ٣ دولارات
للنقطة، هذه قبلة بـ٩ دولار.‏

532
01:15:55,457 --> 01:15:59,210
أنا موافقة.‏ سيلقنك ذلك درساً.‏

533
01:16:00,795 --> 01:16:06,718
يوم الأربعاء سنستقل قطار منتصف
الليل الى أكابولكو، ونتزوج في المكسيك.‏

534
01:16:06,885 --> 01:16:09,053
وما كنت أظنك رومانسياً.‏

535
01:16:09,220 --> 01:16:13,475
بعد نهاية البرنامج، قودي سيارتك
الى بيتي، ثم نمضي بعدها.‏

536
01:16:13,558 --> 01:16:18,229
فلنسكر احتفالاً.‏
وبعدها، أريد هذا الكلام مكتوباً.‏

537
01:16:31,659 --> 01:16:32,744
د.‏ بيتر كارتر

538
01:17:43,940 --> 01:17:48,278
،عفواً، أبحث عن مريض
تشارلز ويلسون.‏

539
01:17:48,403 --> 01:17:53,992
أعتقد أنه في المبنى "‏سي"‏، صحيح؟

540
01:17:54,993 --> 01:17:58,121
نعم، المبنى "‏سي"‏، قسم ٦
غرفة ٣٠.‏

541
01:17:58,246 --> 01:18:00,665
ـ في ذلك الإتجاه.‏
ـ شكراً.‏

542
01:18:21,102 --> 01:18:25,356
أنا د.‏ كارتر، أخصائي علاج
بأمر المحكمة لتشارلز ويلسون.‏

543
01:18:27,984 --> 01:18:29,861
اسمك غير مدرج هنا.‏

544
01:18:29,986 --> 01:18:34,949
ـ موعدي الساعة التاسعة.‏
ـ يوفرون لي قائمة بأسماء الأطباء عادة.‏

545
01:18:35,033 --> 01:18:41,289
ـ أعلموني أنه دوام السيد كاي.‏
ـ هذا أنا، لكن لن أدخلك إلا.‏.‏.‏

546
01:18:41,372 --> 01:18:46,002
لقد تأخر الوقت.‏ أريد أن أفرغ
من عملي وأعود للعشاء بالبيت.‏

547
01:18:46,127 --> 01:18:50,173
والآن، هلا تأخذني
إلى الغرفة ٣٠؟

548
01:18:55,720 --> 01:18:59,682
ـ أهلاً إيلين، أطبخت هذا بنفسك؟
ـ صحيح.‏

549
01:18:59,808 --> 01:19:07,649
إن لم تودي البقاء، اضغطي ٣٦٠٠
للخروج.‏ علي أخذ الطبيب إلى هناك.‏

550
01:19:07,732 --> 01:19:11,069
تمتع بطعامك إذاً.‏

551
01:19:16,241 --> 01:19:22,747
هلا يتوجه د.‏ ديك ميدلماس
إلى عنبر رقم ١٦.‏

552
01:19:22,914 --> 01:19:26,042
ستبقى النتيجة كما هي
إذ أن القرار إنها حالة تسلل.‏

553
01:19:30,755 --> 01:19:34,759
ـ أتريد مقابلته هنا أم في الزنزانة؟
ـ هنا.‏

554
01:19:34,884 --> 01:19:37,762
ـ ما هو ذاك؟
ـ إنها غرفة الصدمة الكهربية.‏

555
01:19:37,887 --> 01:19:41,266
،لم تعد مستخدمة بكثرة
منذ أن توليتم أنتم الإدارة.‏

556
01:19:41,433 --> 01:19:44,894
يتم الأمر الآن بطريقة رحيمة.‏
أليس كذلك يا طبيب؟

557
01:19:45,019 --> 01:19:48,773
ـ بالعلاج.‏
ـ سمها ما تشاء.‏

558
01:19:48,940 --> 01:19:50,942
سي.‏ ويلسون

559
01:19:52,277 --> 01:19:57,073
حسناً يا ويلسون.‏ لديك زائر.‏
هيا.‏ تعرف الإجراءات.‏

560
01:20:10,128 --> 01:20:13,798
ـ أتريدني أن أبقى؟
ـ لا ضرورة لذلك.‏

561
01:20:13,965 --> 01:20:18,428
إن احتجت إلى عوني، اسحب
هذه وحسب.‏ سأذهب للعشاء.‏

562
01:20:29,939 --> 01:20:35,487
<i>قالت زوجتي "أود زيارة مكان لم أزره
".قط". قلت لها "حاولي زيارة المطبخ</i>

563
01:21:14,442 --> 01:21:15,944
خطر
مصدر الطاقة

564
01:22:12,584 --> 01:22:16,087
لقد اغتصب وقتل ابنتي.‏

565
01:22:16,254 --> 01:22:18,339
قرأت عن الأمر.‏

566
01:22:21,259 --> 01:22:25,597
سأمنحك ثلاث دقائق قبل
أن أطلق جرس الإنذار.‏

567
01:22:28,725 --> 01:22:31,895
إنك تهدر الوقت.‏

568
01:22:41,279 --> 01:22:44,115
ـ لفتح الباب، اضغط الرقم.‏.‏.‏
ـ ٣٦٠٠؟

569
01:22:44,240 --> 01:22:45,784
صحيح.‏

570
01:23:18,817 --> 01:23:22,070
ما خطبك يا رجل؟
أتعاني من مشكلة؟

571
01:23:22,153 --> 01:23:26,574
ـ ما خطبك أيها الرجل؟
ـ يا رجل، انتبه لهذه السيارة، هلا؟

572
01:23:47,846 --> 01:23:49,931
بوول.‏

573
01:24:17,834 --> 01:24:21,880
<i>وهذه هي نهاية عرضنا
.للموسيقى الهادئة هذه المرة</i>

574
01:24:22,046 --> 01:24:27,635
<i>لكن سأعود عند منتصف الليل بمزيد
...من الموسيقى المهدئة لمسامعكم</i>

575
01:24:28,720 --> 01:24:31,890
أخبار "‏كي أي بي سي"‏
في الساعة ١٠:٣٠

576
01:24:32,056 --> 01:24:37,061
<i>تم الكشف للتو عن مقتل تشارلز
.ويلسون بمستشفى ماكلارين</i>

577
01:24:37,228 --> 01:24:42,066
<i>تم الليلة اغتيال الرجل المتهم بقتل
.شرطي نيويورك فرانك أوتشوا</i>

578
01:24:42,233 --> 01:24:46,237
<i>كان تشارلز ويلسون يتلقى
.علاجاً نفسياً بالمستشفى</i>

579
01:24:46,404 --> 01:24:50,158
<i>ليس من الواضح بعد إن كان
القتلة هم من المساجين الآخرين</i>

580
01:24:50,241 --> 01:24:55,914
<i>لكن هناك أدلة أن رجلاً ما قد تخفى
.كطبيب ودخل زنزانة ويلسون</i>

581
01:24:56,039 --> 01:25:02,378
<i>صارت العصابات في المدينة الليلة
.تقوم بالنهب والعنف ضد الشرطة</i>

582
01:25:50,135 --> 01:25:53,638
<i>"هذه أخبار "كي أي بي سي
.ليوم الثلاثاء ١٠ أكتوبر</i>

583
01:25:53,805 --> 01:26:00,562
<i>نفى المفتش مانكويز اليوم أن جريمتي
.القتل هي من فعل مواطن متطوع</i>

584
01:26:00,645 --> 01:26:05,316
<i>لكن الشائعات ما زالت تصر على أن
موجة جرائم القتل في الشوارع</i>

585
01:26:05,483 --> 01:26:09,404
<i>ينفذها في الغالب مواطن تحول
.الى حامي من حماة المجتمع</i>

586
01:26:09,487 --> 01:26:14,659
زوجتي تريده، إذاً سنبنيه.‏
لا تؤسس بناء جديداً كل يوم.‏

587
01:26:15,618 --> 01:26:20,290
ـ بوول، نحن صديقان منذ فترة طويلة.‏
ـ أجل.‏

588
01:26:20,415 --> 01:26:25,462
أدري أن مغادرة جيري قد أثرت
عليك بلا شك.‏ أتشرب كثيراً؟

589
01:26:25,587 --> 01:26:28,131
أنت تعرفني أكثر من ذلك.‏

590
01:26:28,256 --> 01:26:31,676
أين تكون في أثناء الليل؟
اتصلت بك عشرات المرات.‏

591
01:26:31,843 --> 01:26:36,181
الواقع، أنا لا أرد على
الهاتف كثيراً.‏

592
01:26:36,306 --> 01:26:40,268
،يرن الجرس، فأجيب عليه أحياناً
وأحياناً لا أجيب.‏ لكني بخير.‏

593
01:26:40,351 --> 01:26:43,188
ستنظم بِتي حفلة للمبنى الجديد
يوم الخميس.‏

594
01:26:43,354 --> 01:26:46,816
ـ نريدك أن تكون معنا.‏
ـ سأكون هناك.‏

595
01:26:46,941 --> 01:26:52,363
ـ هل أنت متأكد أنك غير مشغول؟
ـ وما الذي يشغلني؟

596
01:28:38,261 --> 01:28:40,305
ترجمة: حافظ خير

