﻿1
00:01:24,501 --> 00:01:27,588
للبيع

2
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
لا عمل بدون عقد

3
00:02:41,119 --> 00:02:45,499
مغلق

4
00:03:06,562 --> 00:03:11,483
"بنغالز" ضد "إيغلز" - السابع من ديسمبر، ١٩٧٥

5
00:03:18,532 --> 00:03:20,617
- هيا أيها الخضر!
- يا للفشل!

6
00:03:27,416 --> 00:03:28,750
"فيلادلفيا" صفر - "سينسيناتي" ٣١

7
00:03:28,876 --> 00:03:31,712
هيا يا "إيغلز"! إنكم بشعون،
لتظهروا بعض الكبرياء.

8
00:03:31,837 --> 00:03:34,089
بعض الكبرياء؟ عم تتحدث؟

9
00:03:34,214 --> 00:03:35,674
لقد فقدوا كبرياءهم قبل شهرين.

10
00:03:35,799 --> 00:03:36,967
ماذا تفعلون؟ تحركوا!

11
00:03:37,092 --> 00:03:39,803
- ما زالوا فريقنا يا "تومي".
- ليس هذا العام يا صديقي.

12
00:03:39,928 --> 00:03:42,431
ليس في هذه المدينة، ليس في هذه المدينة!

13
00:03:42,556 --> 00:03:44,558
- أغبياء...
- إنكم بشعون!

14
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
هيا! هيا! هيا!

15
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
سقطت الكرة.

16
00:03:48,812 --> 00:03:51,899
أحسنتم الاستسلام يا "إيغلز"! إنكم مستسلمون!

17
00:03:52,024 --> 00:03:55,903
٣١ - صفر أمام فريق يفترض أنه أسوأ منا!

18
00:03:56,945 --> 00:03:58,572
يا لهم من مجموعة فاشلين!

19
00:04:00,032 --> 00:04:02,576
أنت! إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

20
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
لم تنته المباراة بعد.

21
00:04:04,745 --> 00:04:06,830
عد إلى مقعدك هناك.

22
00:04:07,831 --> 00:04:08,999
"إيغلز"

23
00:04:10,209 --> 00:04:11,418
أتصدق هذا؟

24
00:04:12,961 --> 00:04:14,004
"ماكورماك".

25
00:04:14,129 --> 00:04:19,259
إنك لن تبقى مدربا للفريق لفترة طويلة.

26
00:04:19,760 --> 00:04:21,803
أراك في طوابير البطالة.

27
00:04:21,928 --> 00:04:26,433
أيها المدرب! نشكرك على الانتصارات الثلاثة!
إنك فاشل!

28
00:04:26,892 --> 00:04:28,227
نذكركم يا مشجعي "إيغلز"...

29
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
أن تقدموا طلباتكم لتذاكر الموسم القادم.

30
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
بالله عليك!

31
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
ربما العام القادم؟

32
00:04:36,485 --> 00:04:37,569
أجل.

33
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
وربما سنصبح أثرياء.

34
00:04:44,159 --> 00:04:47,412
يا لها من نهاية يا رفاق،
انتظرنا موسما كاملا لهذا.

35
00:04:49,998 --> 00:04:52,626
- إنه أسوأ فريق في الدوري!
- فاشلون!

36
00:04:54,503 --> 00:04:55,587
هيا! هيا!

37
00:04:55,712 --> 00:04:57,339
- انتبهوا.
- هيا! هيا!

38
00:04:57,464 --> 00:04:58,507
انتبهوا!

39
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
بعد ستة أشهر - صيف ١٩٧٦

40
00:05:02,678 --> 00:05:05,055
- رباه يا "بيت".
- يستحسن أن تشير إلى ذلك الخطأ أيها الحكم.

41
00:05:05,180 --> 00:05:06,390
أأنت بخير؟

42
00:05:10,602 --> 00:05:11,687
أنت!

43
00:05:11,812 --> 00:05:13,021
هذا يكفي!

44
00:05:13,146 --> 00:05:14,231
- قلت لك هيا!
- هيا.

45
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
- "بيت"!
- أجل!

46
00:05:17,568 --> 00:05:18,944
- هيا.
- أنت!

47
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
سأقتل ذلك الرجل.

48
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
لم لا تحاول المرور منه أولا يا "بيت"؟

49
00:05:24,199 --> 00:05:25,534
لم لا تصمت؟

50
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
- تجمعوا!
- هيا!

51
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
- تعال إلى التجمع.
- انظروا من قرر المجيء.

52
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
هيا بنا، تجمعوا! تجمعوا!

53
00:05:31,415 --> 00:05:33,208
- "فنسنت"!
- انتظروا لحظة.

54
00:05:33,333 --> 00:05:36,128
مستحيل! ليس هو. إن لم يأت في الموعد
فلا يمكنه اللعب!

55
00:05:36,253 --> 00:05:37,379
ما الأمر يا صديقي؟

56
00:05:37,504 --> 00:05:39,214
أتخشى أن يهزمكم ثانية؟

57
00:05:39,339 --> 00:05:41,842
هلا تصمت؟ لنلعب كرة القدم.

58
00:05:43,343 --> 00:05:44,553
كيف الحال؟

59
00:05:44,803 --> 00:05:47,222
- لقد تأخرت.
- آسف يا رفاق.

60
00:05:48,015 --> 00:05:51,894
حسنا، لنقم باللعبة حيث يمر "فنس" من الجميع
عند العدة الأولى.

61
00:05:52,019 --> 00:05:53,103
- مستعدون؟
- ها نحن نبدأ.

62
00:05:53,228 --> 00:05:54,354
تفرقوا!

63
00:05:55,189 --> 00:05:56,315
- مستعدون؟
- تفرقوا!

64
00:05:56,440 --> 00:05:59,693
- أتريد أن تخبرني لماذا تأخرت؟
- سيارتي لا تعمل بشكل جيد.

65
00:06:03,780 --> 00:06:05,657
- انتبه إلى الوسط.
- استعدوا!

66
00:06:05,782 --> 00:06:07,576
- مرر!
- هيا! هيا!

67
00:06:07,701 --> 00:06:09,494
ها نحن ننطلق! ها نحن ننطلق!

68
00:06:10,787 --> 00:06:12,706
- ها نحن ننطلق.
- عليكم به!

69
00:06:14,875 --> 00:06:16,585
ضربة جيدة، أجل! ضربة جيدة.

70
00:06:17,044 --> 00:06:18,962
- أأنت بخير؟
- أجل، إنني بخير.

71
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
استعدوا! مرر!

72
00:06:27,804 --> 00:06:30,849
سقطت الكرة! أمسكت بها! أجل!

73
00:06:31,600 --> 00:06:33,060
- تفرقوا!
- تفرقوا!

74
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
- أمسكت بأحدهم! أمسكت بأحدهم!
- لم تمسك بشيء.

75
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
استعدوا! مرر!

76
00:06:46,573 --> 00:06:49,034
انتبه يا "مات"! هيا، انتبه!

77
00:07:01,588 --> 00:07:02,673
مرر!

78
00:07:07,427 --> 00:07:09,179
- تحركوا!
- تحركوا! تحركوا!

79
00:07:09,847 --> 00:07:11,139
الكرة! الكرة!

80
00:07:11,265 --> 00:07:12,808
أمسكت بها! أمسكت بها!

81
00:07:21,316 --> 00:07:23,193
- أأنت بخير؟
- إنني بخير.

82
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
- أحسنت صد الكرة يا "فنس".
- شكرا يا رجل.

83
00:07:25,571 --> 00:07:26,822
انتهت المباراة!

84
00:07:28,615 --> 00:07:30,158
رباه، سيارتي!

85
00:07:30,742 --> 00:07:33,203
- حقا؟
- "بيت"!

86
00:07:33,328 --> 00:07:35,122
هناك؟ أتذكر ذلك؟ هيا!

87
00:07:35,247 --> 00:07:37,833
- بالله عليك يا "بيت"، توقف.
- أرأيت ذلك؟

88
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
- لقد فزنا.
- هيا بنا، لنذهب.

89
00:07:39,334 --> 00:07:40,586
- ألديك مال؟
- أجل.

90
00:07:40,711 --> 00:07:42,379
يستحسن أن يكون لديك مال.

91
00:07:43,672 --> 00:07:44,715
أجل!

92
00:07:48,594 --> 00:07:50,762
يبدو أنك تشعر بالبرد، اقترب قليلا.

93
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
مرحبا.

94
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
بالله عليك، لعبت قليلا فحسب.

95
00:08:13,702 --> 00:08:15,162
ذلك رائع يا "فنس".

96
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
ليس لدينا عمل وأنت تلعب.

97
00:08:18,373 --> 00:08:20,876
لم يمكنك استغلال الوقت في شيء أفضل، صحيح؟

98
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
- اسمعي، إننا لسنا بدون عمل.
- أرجوك.

99
00:08:22,961 --> 00:08:25,756
ماذا تعطيك المدرسة؟ يومين للعمل كمعلم بديل؟

100
00:08:25,881 --> 00:08:27,216
وتعمل كساق في الليل.

101
00:08:27,341 --> 00:08:30,260
ماذا تعتبر ذلك؟ أن لديك عملا يدر دخلا؟

102
00:08:30,928 --> 00:08:32,638
ماذا تريدينني أن أفعل؟

103
00:08:37,768 --> 00:08:41,188
اسمعي، ستتحسن الأمور. أعدك بذلك.

104
00:08:41,313 --> 00:08:44,441
متى يا "فنس"؟ متى ستتحسن الأمور؟

105
00:09:07,881 --> 00:09:09,925
- مرحبا يا سيد "بابالي".
- مرحبا.

106
00:09:12,386 --> 00:09:15,222
إذن كان واجبكم هو الفصل الأول
من "روميو وجولييت".

107
00:09:15,597 --> 00:09:17,683
سيد "بابالي"، أية خدمة؟

108
00:09:18,725 --> 00:09:21,895
معذرة، لابد أنه خطأ، ظننت أن هذا صفي.

109
00:09:23,730 --> 00:09:25,315
مرحبا يا سيد "بابالي".

110
00:09:26,650 --> 00:09:27,776
مرحبا يا رفاق.

111
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
سيد "بابالي". أيمكنني التحدث معك
للحظة من فضلك؟

112
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
كنا نحاول الاتصال بك.

113
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
حدثت مشكلة في الفاتورة وقطعوا عني الهاتف...

114
00:09:36,910 --> 00:09:38,620
ولكنه سيعود إلى العمل اليوم.

115
00:09:38,745 --> 00:09:42,666
كنا نتصل بك
لنخبرك أننا لن نحتاج إليك هذا الصيف.

116
00:09:42,875 --> 00:09:45,794
إدارة الحي تجبرنا على مزيد
من التخفيض في مصاريفنا.

117
00:09:46,211 --> 00:09:49,423
ولدينا الكثير من المعلمين ذوي أقدمية أكثر منك.

118
00:09:50,924 --> 00:09:52,217
إنني آسف.

119
00:09:52,843 --> 00:09:54,720
أعرف أنه وضع صعب.

120
00:10:06,857 --> 00:10:08,859
ليس سرا على أي أحد هنا...

121
00:10:08,984 --> 00:10:11,653
أن هذه كانت فترة صعبة على منظمة "إيغلز".

122
00:10:11,778 --> 00:10:14,031
المواسم الماضية لم ترض توقعاتي...

123
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
أو توقعات الكثير من مشجعي هذا الفريق العظيم.

124
00:10:17,659 --> 00:10:20,204
ولكن أيها السادة، ذلك سيتغير اليوم.

125
00:10:20,329 --> 00:10:22,706
سيعيدنا من قاد
جامعة "كاليفورنيا" في "لوس آنجلوس"...

126
00:10:22,831 --> 00:10:25,083
للفوز على جامعة ولاية "أوهايو"
بجائزة "روز بول".

127
00:10:25,209 --> 00:10:27,419
أرجوكم أن ترحبوا بالسيد "ديك فرميل".

128
00:10:27,794 --> 00:10:29,963
شكرا يا سيد "توز"، شكرا.

129
00:10:33,008 --> 00:10:35,594
أود أن أبدأ بقول إنه شرف كبير...

130
00:10:35,719 --> 00:10:37,638
أن أدرب فريق كرة القدم هذا...

131
00:10:37,763 --> 00:10:40,349
- أتظن أنه أحضر لوح ركوب الأمواج؟
- ...وأن أدرب في هذه المدينة.

132
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
- لوح ركوب الأمواج وموسيقى "بيتش بويز".
- "فيلادلفيا إيغلز"...

133
00:10:42,809 --> 00:10:47,564
لديهم تقليد طويل بالفوز والتفوق.

134
00:10:48,065 --> 00:10:50,859
وهو تقليد قد فقد في السنوات الأخيرة.

135
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
إنه تقليد سألتزم بإعادته.

136
00:10:53,612 --> 00:10:55,447
لابد أنه مجنون للقبول بهذا العمل.

137
00:10:58,867 --> 00:11:00,077
"ميك"، أتقصد أن تخبرني...

138
00:11:00,202 --> 00:11:01,620
أنك لم تر ذلك الرجل يسقط "بيت"؟

139
00:11:01,745 --> 00:11:04,331
- لم أر شيئا.
- أنا رأيت ذلك من السيارة.

140
00:11:04,456 --> 00:11:07,084
ذلك الفريق كان أفضل منكم كثيرا في تلك الحركة.

141
00:11:07,209 --> 00:11:09,169
حقا؟ لماذا لا تشرب معهم هناك إذن؟

142
00:11:09,294 --> 00:11:11,505
- اذهب إلى حانتهم أيها الخائن.
- أتريد إضافة ذلك على حسابك؟

143
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
لتكبح ذلك القرد.

144
00:11:14,299 --> 00:11:16,009
"فنس"، لم هو لديه حساب وأنا لا؟

145
00:11:16,134 --> 00:11:18,512
السبب أنه لديه عمل.

146
00:11:19,930 --> 00:11:23,308
ذلك رائع يا "ماكس".
أجل، تلك طريقة رائعة لمعاملة صديق.

147
00:11:24,601 --> 00:11:27,646
"ماكس"، أيمكنني العمل لساعات إضافية؟

148
00:11:27,896 --> 00:11:29,273
- بالتأكيد، لماذا؟
- أولا، لنحضر...

149
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
"ويد تشيمبرز" من القناة ١١ للرياضة.

150
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
استغرق اﻠ"إيغلز" وقتا طويلا
في هذا الأمر، ولكن للمرة الأولى...

151
00:11:34,152 --> 00:11:36,989
سأمنح قريبتي من "نيويورك" بضع ساعات
بدءا من الخميس.

152
00:11:37,114 --> 00:11:39,533
- ويمكنك أخذ البقية إن أردت.
- شكرا، أقدر لك ذلك.

153
00:11:39,658 --> 00:11:43,537
أعلن المالك "ليونارد توز" عن تعيين
"ديك فرميل" من جامعة "كاليفورنيا"...

154
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
- كمدرب رئيسي ﻠﻠ"إيغلز".
- أيها المتذمر.

155
00:11:45,372 --> 00:11:46,957
هلا ترفع صوت التلفاز؟

156
00:11:47,082 --> 00:11:50,669
...لم يضيع وقتا حتى قدم هذا الإعلان المفاجئ.

157
00:11:50,794 --> 00:11:54,173
قبل أن أتلقى الأسئلة، أود القيام بإعلان سريع.

158
00:11:54,298 --> 00:11:58,552
يوم السبت المقبل،
في الساعة التاسعة في ملعب "فترانز"...

159
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
سيجري فريق "فيلادلفيا إيغلز" اختبارات مفتوحة.

160
00:12:01,763 --> 00:12:03,557
- يمكن لأي شخص أن يأتي.
- إنها مفتوحة.

161
00:12:03,682 --> 00:12:05,350
- هذا الرجل مجنون.
- لذا يمكننا...

162
00:12:05,475 --> 00:12:08,061
- أن نبدأ بالأسئلة الآن.
- إليكم الأمر يا مشجعي "إيغلز".

163
00:12:08,187 --> 00:12:10,814
لذا ارتدوا خوذاتكم وضعوا واقيات الأكتاف.

164
00:12:10,939 --> 00:12:13,317
هذه فرصتكم للعب في دورة كرة القدم.

165
00:12:13,442 --> 00:12:15,861
أعتقد أن أربعة انتصارات لم تكن سيئة جدا.

166
00:12:16,486 --> 00:12:20,073
- "فنس"، ما رأيك؟
- ماذا؟

167
00:12:20,199 --> 00:12:22,701
إنك أسرع من نصف أولئك الرجال على أية حال.

168
00:12:23,118 --> 00:12:24,995
هيا، جرب الأمر.

169
00:12:25,621 --> 00:12:26,914
أجل يا "فنس".

170
00:12:27,122 --> 00:12:28,624
"بابلي" عند خط اﻠ٤٠ ياردة.

171
00:12:28,749 --> 00:12:31,084
عند اﻠ٣٠، اﻠ٢٠.

172
00:12:31,210 --> 00:12:32,669
اﻠ١٠.

173
00:12:49,645 --> 00:12:50,771
"شارون"!

174
00:12:58,070 --> 00:12:59,238
"شارون"!

175
00:13:56,795 --> 00:14:00,007
- مرحبا.
- مرحبا، عملت ١٦ ساعة في أول يوم.

176
00:14:00,132 --> 00:14:03,343
- هل بدأت تشعر بالتعب؟
- انظري من التي تتحدث.

177
00:14:04,553 --> 00:14:06,054
لقد اكتشفت اليوم...

178
00:14:06,180 --> 00:14:09,349
أنه لا يوجد الكثير من أنظمة المرشات
في الساحل الشرقي.

179
00:14:09,474 --> 00:14:12,978
استغرقت نصف ساعة فقط لأقوم بذلك الاكتشاف.

180
00:14:17,733 --> 00:14:19,526
هل رأيت المؤتمر الصحفي اليوم؟

181
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
أجل، بدوت وسيما.

182
00:14:23,488 --> 00:14:26,200
هل أظهرت فكرة الاختبارات الكثير من اليأس؟

183
00:14:28,327 --> 00:14:29,828
ربما قليلا.

184
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
هل تظن حقا أنك ستجد أحدا؟

185
00:14:35,918 --> 00:14:38,086
أحاول فقط إثارة الناس.

186
00:14:46,553 --> 00:14:49,640
أخبرني "ماكس" للتو، هل أخذت كل شيء؟

187
00:14:49,765 --> 00:14:52,809
- وتريد الطلاق؟
- اسمع، إنه ليس أمرا هاما.

188
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
انس الأمر فقط يا "تومي".

189
00:14:57,606 --> 00:15:01,235
"جن" والقليل من المياه الغازية،
وويسكي دون إضافات لك، صحيح؟

190
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
- ذلك صحيح.
- تفضل.

191
00:15:03,445 --> 00:15:05,781
لو كنت تجيدين طهو الطعام الإيطالي لتزوجتك.

192
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- كنت لتتزوجها حتى لو كانت بدون ساقين.
- تبا لك.

193
00:15:11,245 --> 00:15:13,789
- آسف على التأخير يا "ماكس".
- لدينا عاملون كافون.

194
00:15:13,914 --> 00:15:16,708
- أعرف يا "ماكس"، أنا آسف.
- ما من مشكلة.

195
00:15:16,959 --> 00:15:18,919
إن احتجت إلى شيء أخبرني، حسنا؟

196
00:15:19,253 --> 00:15:22,422
"فنس بابالي"، أقدم لك قريبتي، "جانيت كانتويل".

197
00:15:23,298 --> 00:15:26,552
- مرحبا.
- يسعدني لقاؤك.

198
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
ولكي يعرف الجميع...

199
00:15:29,721 --> 00:15:31,223
فهي لديها عيب صغير في شخصيتها...

200
00:15:31,348 --> 00:15:32,766
وسيكون علينا جميعا التعامل معه.

201
00:15:32,891 --> 00:15:35,394
- لا أرى عيوبا يا "ماكس".
- انتبه يا "تومي".

202
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
يا للجمال.

203
00:15:37,104 --> 00:15:39,606
قريبتي، التي هي من "نيويورك"...

204
00:15:39,731 --> 00:15:43,986
والتي ولدت في "نيويورك"،
هي من مشجعي "نيويورك جيانتس".

205
00:15:44,862 --> 00:15:46,280
- هيا يا "جيانتس".
- لابد أنك تمزحين.

206
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
- إنها مشجعة حماسية ﻠﻠ"نيويورك جيانتس".
- هيا.

207
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
"ماكس"، أهي من مشجعي "جيانتس"؟

208
00:15:49,199 --> 00:15:50,993
- بالله عليك يا "ماكسي".
- أعرف، أعرف.

209
00:15:51,118 --> 00:15:52,202
٦٢ - ١٠.

210
00:15:52,327 --> 00:15:55,247
اﻠ"جيانتس" أهانوا اﻠ"إيغلز".
متى كان ذلك؟ قبل ثلاث سنوات؟

211
00:15:55,372 --> 00:15:59,042
ونحصل على لاعبينا
من اختبارات دوري المحترفين.

212
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
- أجل!
- لم تتحدثين هكذا؟

213
00:16:01,753 --> 00:16:02,796
أرأيت يا "فنس"؟

214
00:16:02,921 --> 00:16:05,424
ذلك سبب آخر لكي تجري الاختبارات
نهاية هذا الأسبوع.

215
00:16:05,549 --> 00:16:07,759
- لن يجري أحد اختبارات يا "تومي".
- لم لا؟

216
00:16:07,885 --> 00:16:10,053
إنك تهزم الجميع في كل مبارياتنا.

217
00:16:10,179 --> 00:16:12,472
- أحد الأسباب أن عمره ٣٠ عاما.
- اصمت.

218
00:16:12,598 --> 00:16:14,641
أجل، هناك فرق بين "جو غرين القاسي"...

219
00:16:14,766 --> 00:16:16,185
و"بوبي" من حانة "تانكر"، ألا تظن؟

220
00:16:16,310 --> 00:16:17,436
تبا ﻠ"جو القاسي".

221
00:16:17,561 --> 00:16:19,146
إننا حتى لن نلعب ضد "بتسبرغ" هذا العام.

222
00:16:19,271 --> 00:16:20,564
- "بيتي" على حق.
- أجل، لم لا؟

223
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
زوجتك لن تمنعك.

224
00:16:23,525 --> 00:16:25,652
ماذا؟ ماذا قلت يا "جوني"؟

225
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
- ماذا؟
- ماذا تعني بذلك؟

226
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
هل تتظاهر بالغباء الآن؟
ألديك مشكلة معي يا "جوني"؟

227
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
ماذا فعلت؟

228
00:16:30,490 --> 00:16:32,743
لم لا ترحل من هنا يا "جوني"؟

229
00:16:33,285 --> 00:16:34,745
هيا، الآن.

230
00:16:43,253 --> 00:16:45,339
انس الأمر، إنه ثمل.

231
00:16:46,048 --> 00:16:48,550
إنه فقط بحاجة للعثور على عمل.

232
00:17:17,204 --> 00:17:19,039
تعرف، أنت لديك مشكلة.

233
00:17:19,998 --> 00:17:22,709
و"جوني" يفقد أعصابه
لأنه لا يستطيع دفع فواتيره.

234
00:17:25,587 --> 00:17:26,880
ولكن "بيت"...

235
00:17:27,589 --> 00:17:31,635
"بيت" لم يعد طبيعيا
منذ مات أخوه "آندرو" في الحرب.

236
00:17:31,802 --> 00:17:34,179
ماذا عنك يا "تومي"؟ هل أنت متماسك؟

237
00:17:34,304 --> 00:17:35,764
أجل، كل شيء كما هو.

238
00:17:36,431 --> 00:17:39,059
هناك مجموعة رجال يتحدثون عن القيام بإضراب.

239
00:17:39,726 --> 00:17:41,061
أنا لست قلقا.

240
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
تعرف أنني جاد
بشأن اختبارات اللعب، أليس كذلك؟

241
00:17:54,241 --> 00:17:56,451
لقد شربت ثماني زجاجات بيرة...

242
00:17:57,369 --> 00:17:59,580
ولكنني جاد، حسنا؟

243
00:18:02,749 --> 00:18:04,751
"تومي"، لعبت كرة القدم لعام واحد في الثانوية.

244
00:18:04,877 --> 00:18:05,919
لن أفعل ذلك.

245
00:18:06,044 --> 00:18:08,672
إنني لا أعرف أحدا يحب اﻠ"إيغلز" أكثر منك.

246
00:18:08,797 --> 00:18:09,882
لا أحد.

247
00:18:10,299 --> 00:18:12,801
حسنا، إننا نتحدث عن ملعب "فترانز".

248
00:18:12,926 --> 00:18:16,013
حيث يجرؤ اﻠ"إيغلز".
إنها أرض مقدسة يا صديقي.

249
00:18:18,307 --> 00:18:20,851
حتى لو ذهبت إلى هناك لساعة واحدة يا رجل...

250
00:18:22,019 --> 00:18:23,478
فأنت ستكون هناك.

251
00:18:29,568 --> 00:18:31,987
"ماكسي" جاهز لإنهاء الليلة.

252
00:18:33,614 --> 00:18:35,407
إنه النداء الأخير يا صديقي.

253
00:18:36,491 --> 00:18:37,993
أكثر الموسيقى حزنا.

254
00:19:09,024 --> 00:19:11,902
- مرحبا يا أبي.
- "فنس".

255
00:19:15,405 --> 00:19:16,782
ادخل.

256
00:19:25,541 --> 00:19:27,209
إنها لم تعجبني أبدا.

257
00:19:28,544 --> 00:19:30,379
لم أخبرك بذلك قط، أليس كذلك؟

258
00:19:34,091 --> 00:19:36,134
أعتقد أنه كان علي أن أتوقع الأمر.

259
00:19:36,260 --> 00:19:37,344
ماذا عساها تظن؟

260
00:19:37,469 --> 00:19:40,180
أنك الوحيد الذي يحاول كسب العيش؟

261
00:19:41,807 --> 00:19:44,393
طوال تلك السنوات عندما كانت أمك مريضة...

262
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
لم يكن ذلك ذنب أحد.

263
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
ولكن هذا...

264
00:19:57,906 --> 00:20:00,325
أبي، لم أضطر إلى طلب هذا منك من قبل...

265
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
ولكنني سأجد صعوبة في دفع الإيجار.

266
00:20:06,957 --> 00:20:08,000
أجل.

267
00:20:10,043 --> 00:20:12,921
- كم تحتاج؟
- مائة دولار.

268
00:20:13,297 --> 00:20:15,924
- يمكنني أن أعيدها لك فور...
- كلا، انس الأمر.

269
00:20:16,049 --> 00:20:18,343
أنا أيضا احتجت إلى المساعدة من قبل.

270
00:20:18,468 --> 00:20:19,970
ونحن عائلة.

271
00:20:20,762 --> 00:20:22,556
لقد واجهنا أوقات صعبة، أنا وأنت...

272
00:20:22,681 --> 00:20:24,808
ولكننا سنتحد في هذا الأمر، مفهوم؟

273
00:20:27,144 --> 00:20:28,395
شكرا.

274
00:20:32,608 --> 00:20:35,110
إذن، ما رأيك في هذا المدرب الجديد؟

275
00:20:37,654 --> 00:20:39,740
هزم "وودي هيز" في جائزة "روز بول".

276
00:20:40,490 --> 00:20:42,159
ذلك إنجاز كبير.

277
00:20:44,578 --> 00:20:47,706
سمعت من "ماكسي" أن الشباب يضغطون عليك...

278
00:20:47,831 --> 00:20:49,583
لكي تذهب إلى الاختبارات.

279
00:20:50,626 --> 00:20:51,960
أجل...

280
00:20:53,587 --> 00:20:55,214
تعرف يا "فنس"...

281
00:20:55,839 --> 00:20:58,634
قد لا تكون فكرة سيئة أن تنسى هذا الأمر.

282
00:21:00,761 --> 00:21:03,305
هناك حدود للفشل الذي يمكن أن يتحمله المرء.

283
00:21:14,900 --> 00:21:15,943
مرحبا يا مشجعي "فيلادلفيا".

284
00:21:16,068 --> 00:21:20,447
إنني هنا اليوم ومعي مئات من مشجعي "إيغلز"
المفعمين بالأمل في الحصول على فرصة...

285
00:21:20,572 --> 00:21:24,409
في اختبارات المدرب "ديك فرميل"
التي حظت بالكثير من الدعاية.

286
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
هيا.

287
00:21:26,286 --> 00:21:27,913
ما سبب قدومك إلى هنا اليوم يا سيدي؟

288
00:21:28,038 --> 00:21:30,374
- سأصبح من اﻠ"إيغلز".
- أجل!

289
00:21:33,210 --> 00:21:35,295
لماذا تعتقد أن لديك فرصة؟

290
00:21:35,420 --> 00:21:39,216
حسنا يا "ويد"، لقد لعبت لعامين
في الفريق الرئيسي في المدرسة الثانوية.

291
00:21:39,341 --> 00:21:40,425
أجل!

292
00:21:40,551 --> 00:21:43,971
عمري ٢٨ عاما. وانظر إلي، إنني في أفضل حال!

293
00:21:45,055 --> 00:21:47,015
هل تود قول شيء آخر؟

294
00:21:47,140 --> 00:21:48,350
بالتأكيد.

295
00:21:48,475 --> 00:21:54,356
قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا
على الطريق إلى النصر

296
00:21:54,481 --> 00:21:56,567
قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا

297
00:21:56,692 --> 00:21:58,694
ماذا يسعني أن أقول أكثر من ذلك؟

298
00:21:59,069 --> 00:22:01,655
هكذا، إننا نبحث عن لاعبي "إيغلز" هنا.

299
00:22:01,780 --> 00:22:03,532
ارفعوا سيقانكم. حسنا.

300
00:22:06,076 --> 00:22:08,996
هيا! هيا! تحركوا.

301
00:22:12,291 --> 00:22:14,209
هيا، تجمعوا.

302
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
هيا بنا، أربعة أشخاص آخرين.

303
00:22:16,503 --> 00:22:18,380
هيا، اصدموها!

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,766
حسنا، رائع، لنفعل ذلك.

305
00:22:29,892 --> 00:22:31,602
أتعرف شيئا؟

306
00:22:31,852 --> 00:22:33,645
اركض ٤٠ ياردة. تحركوا، هيا.

307
00:22:33,770 --> 00:22:35,189
هيا يا رفاق، لتقوموا بذلك.

308
00:22:35,314 --> 00:22:36,398
هيا، المجموعة التالية.

309
00:22:36,523 --> 00:22:38,400
هيا، هيا.

310
00:22:38,984 --> 00:22:41,737
تحركوا، لا تتحدث إليه، تابع التحرك.

311
00:22:42,946 --> 00:22:44,406
هيا، هيا!

312
00:22:45,449 --> 00:22:47,284
كلا، هذا... هذا غباء شديد.

313
00:22:47,409 --> 00:22:49,620
هذا غباء أكثر مما أنا معتاد عليه.

314
00:22:52,539 --> 00:22:56,001
ها نحن أولاء. التالي، هيا، ارفع ركبتيك.

315
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
- شكرا. أهذه القائمة الحديثة؟
- "ديك".

316
00:23:01,340 --> 00:23:03,383
- أجل يا سيدي.
- "ديك"، هذا رائع.

317
00:23:03,509 --> 00:23:05,219
لم يأت هذا العدد من آلات التصوير
منذ عشر سنوات.

318
00:23:05,344 --> 00:23:06,845
أريدك أن تلتقي ثلاثة من أفضل لاعبينا.

319
00:23:06,970 --> 00:23:08,597
لدينا "دين جيرمان".
تعالوا إلى هنا يا رفاق، تعالوا.

320
00:23:08,722 --> 00:23:10,098
"تي جي بانكس"، "روني سامبسون".

321
00:23:10,224 --> 00:23:12,100
رحبوا بمدربكم الجديد، "ديك فرميل".

322
00:23:12,226 --> 00:23:14,770
- كيف حالك أيها المدرب؟
- أيها السادة.

323
00:23:14,895 --> 00:23:17,564
سيد "توز"، القناة الثامنة تريد منك خمس دقائق.

324
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
اذهب إلى هناك، اركض بسرعة.

325
00:23:20,400 --> 00:23:22,444
هلا يركض أحد بسرعة هنا؟

326
00:23:22,569 --> 00:23:24,071
إنك سيئ، لابد أنك تمزح.

327
00:23:24,196 --> 00:23:27,324
كيف يبدو الأمر أيها المدرب؟ أوجدت شيئا بعد؟

328
00:23:28,033 --> 00:23:30,118
هل أنت قلق يا "تي جاي"؟

329
00:23:30,536 --> 00:23:31,787
أيجب أن أقلق؟

330
00:23:32,204 --> 00:23:35,207
في العام الماضي
كان دفاعنا من أسوأ الدفاعات في الدوري.

331
00:23:35,332 --> 00:23:36,458
والهجوم لم يكن أفضل كثيرا.

332
00:23:36,583 --> 00:23:38,627
فأعتقد أنه على الجميع أن يقلقوا.

333
00:23:39,670 --> 00:23:41,338
أراكم في معسكر التدريب.

334
00:23:43,841 --> 00:23:45,509
سنكون هناك أيها المدرب.

335
00:23:46,134 --> 00:23:47,636
وسنبقى هناك أكثر منك.

336
00:24:09,908 --> 00:24:11,660
هيا، هيا.

337
00:24:14,663 --> 00:24:15,873
٥،٩ ثوان.

338
00:24:16,206 --> 00:24:17,249
هيا بنا!

339
00:24:17,374 --> 00:24:18,417
- أيها السادة.
- أيها المدرب.

340
00:24:18,542 --> 00:24:19,585
مرحبا.

341
00:24:19,710 --> 00:24:21,587
- هيا بنا.
- هيا يا شباب، هيا.

342
00:24:21,712 --> 00:24:23,005
٦،٤ ثوان؟

343
00:24:23,130 --> 00:24:25,048
هيا أيها السادة، لتتحلوا بالطاقة.

344
00:24:25,174 --> 00:24:26,300
هيا!

345
00:24:27,342 --> 00:24:30,179
هل يعرفون أن عليهم أن يركضوا؟

346
00:24:30,345 --> 00:24:32,055
٥،٧ ثوان، التالي.

347
00:24:33,223 --> 00:24:34,308
أرأيت؟

348
00:24:34,433 --> 00:24:36,768
- كيف الحال؟
- كن مستعدا، هيا.

349
00:24:36,894 --> 00:24:39,271
لقد رأيت أنهار الجليد تتحرك بسرعة أكبر.

350
00:25:00,375 --> 00:25:01,793
ارم له بعض الكرات.

351
00:25:31,156 --> 00:25:33,242
لابد أنك تمزح بشأن هذه الأرقام يا "ديك".

352
00:25:33,367 --> 00:25:34,701
أيمكنني أن أدع هؤلاء الرجال يذهبون؟

353
00:25:34,826 --> 00:25:36,495
- أجل، افعل ذلك.
- شكرا.

354
00:25:40,499 --> 00:25:42,334
- انتهى الأمر يا سادة.
- انتهى الأمر؟

355
00:25:42,459 --> 00:25:44,086
- انتهى الأمر؟
- شكرا على قدومكم.

356
00:25:44,211 --> 00:25:47,047
- انتظر أيها المدرب!
- ماذا تعني بأن الأمر انتهى؟

357
00:25:48,048 --> 00:25:51,510
تمرين جيد، شكرا على قدومكم، لقد عملتم بجهد.

358
00:25:51,635 --> 00:25:53,971
يجب أن تحسن من سرعتك قليلا، حسنا؟

359
00:26:27,713 --> 00:26:29,423
رائع، لا تفعلي هذا الآن.

360
00:26:32,885 --> 00:26:35,345
منذ متى تواجه مشاكل مع السيارة؟

361
00:26:35,762 --> 00:26:37,139
منذ أن اشتريتها.

362
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
- أنا "ديك فرميل".
- "فنس بابالي".

363
00:26:41,226 --> 00:26:42,311
"فنس".

364
00:26:42,728 --> 00:26:46,732
لقد قدمت تمرينا جيدا،
هل تعرف كم كانت سرعتك؟

365
00:26:47,149 --> 00:26:49,902
- كلا، ليس حقا.
- أربع ثوان ونصف.

366
00:26:50,485 --> 00:26:54,031
ذلك يعني أنك أسرع بكثير من سيارتك هذه.

367
00:26:55,115 --> 00:26:58,660
- في أية جامعة لعبت كرة القدم؟
- لم ألعب كرة القدم في الجامعة.

368
00:27:00,579 --> 00:27:03,081
"فنس"، أتمانع أن أسألك عن عمرك؟

369
00:27:03,207 --> 00:27:04,541
كلا، لا أمانع.

370
00:27:05,083 --> 00:27:07,503
أتمانع أن أسألك أنا عن عمرك أيها المدرب؟

371
00:27:12,257 --> 00:27:14,051
- لنحضر "ويد تشيمبرز" الآن...
- حاول فهم ذلك.

372
00:27:14,176 --> 00:27:15,761
...الذي أمضى أغلب النهار في ملعب "فترانز"...

373
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
وهو يشاهد من يأملوا أن يصبحوا "إيغلز".

374
00:27:17,179 --> 00:27:18,222
- مرحبا يا صديقي.
- مرحبا.

375
00:27:18,347 --> 00:27:20,849
أعتقد أنه يمكننا القول إنهم مفعمون بالأمل.
كيف سار الأمر صباح اليوم؟

376
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
لم يكن يوما ناجحا تماما...

377
00:27:22,351 --> 00:27:24,019
كانت لديك الفرصة لتذهب ولم تذهب، أليس كذلك؟

378
00:27:24,144 --> 00:27:25,729
المدرب السابق "مايك ماكورماك"...

379
00:27:25,854 --> 00:27:27,898
ربما لا يكون أدار الفريق بشكل جيد...

380
00:27:28,023 --> 00:27:30,234
ولكنه على الأقل لم يكن فريقا من الحمقى.

381
00:27:30,359 --> 00:27:32,694
- قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا...
- انظروا إلى هذا.

382
00:27:32,819 --> 00:27:34,947
على الطريق إلى النصر.

383
00:27:35,072 --> 00:27:38,158
من غير المفاجئ أن ذلك اللاعب لم يتلق دعوة
إلى معسكر التدريب.

384
00:27:38,283 --> 00:27:39,368
ولكن صدقوا أو لا تصدقوا...

385
00:27:39,493 --> 00:27:42,913
المدرب الجديد "ديك فرميل"
قرر دعوة شخص واحد...

386
00:27:43,038 --> 00:27:44,915
وشخص واحد فقط.

387
00:27:45,040 --> 00:27:49,002
إنه من مواليد "فيلادلفيا"، "فنس بابيل"...

388
00:27:49,127 --> 00:27:50,212
ماذا؟

389
00:27:50,337 --> 00:27:52,172
...وهو معلم سابق
لم يلعب كرة القدم في الجامعة حتى.

390
00:27:52,297 --> 00:27:53,590
لابد أنك تمزح!

391
00:27:53,715 --> 00:27:55,050
تهانئي!

392
00:27:55,843 --> 00:27:58,720
حانة "ماكس"

393
00:27:59,513 --> 00:28:02,766
المشروبات التالية على حساب الحانة
من أجل صديقي "فنس" هنا.

394
00:28:05,644 --> 00:28:06,770
سأشرب بيرة أخرى.

395
00:28:06,895 --> 00:28:07,938
"جيانتس"

396
00:28:08,397 --> 00:28:11,942
لقد نشأت مع إخوة،
ولكن ليست لدي مشكلة أن أضرب فتاة.

397
00:28:13,485 --> 00:28:15,654
- لقد نعتت "بيتي" بالفتاة.
- "فنس"!

398
00:28:16,154 --> 00:28:18,031
"فنس"، إنها تهين فريقك.

399
00:28:18,156 --> 00:28:21,493
إنني لا أهين فريقه بل أظهر احتراما لفريقي.

400
00:28:21,618 --> 00:28:24,621
كفى يا عزيزتي،
هل أنت مشجعة متحمسة ﻠﻠ"جيانتس"؟

401
00:28:24,746 --> 00:28:28,000
- اذكري لي أحد لاعبي "جيانتس"، أي واحد.
- أي واحد؟

402
00:28:28,125 --> 00:28:31,170
- هذه لعبة خطيرة يا "جوني".
- إنني رجل خطير.

403
00:28:31,295 --> 00:28:34,798
- "سام هاف".
- الجميع يعرفون "سام هاف".

404
00:28:34,923 --> 00:28:37,426
"سام هاف"، أفضل لاعب أمريكي،
من "ويست فرجنيا".

405
00:28:37,551 --> 00:28:40,304
لعب في فريق المحترفين خمس سنوات،
وقاد "جيانتس" إلى مباراة البطولة...

406
00:28:40,429 --> 00:28:44,141
في أعوام ٥٦ و٥٨ و٥٩ و٦١ و٦٢ و٦٣.

407
00:28:44,266 --> 00:28:46,351
كم بطولة فازوا بها؟

408
00:28:46,476 --> 00:28:48,812
- اصمت يا "تومي".
- حسنا.

409
00:28:48,937 --> 00:28:49,980
صفر كبير.

410
00:28:50,105 --> 00:28:52,232
اللاعب الموهوب يريد المشاركة في الحديث.

411
00:28:52,357 --> 00:28:55,402
حسنا، علمني شيئا عن فريقك المحبوب.

412
00:28:55,527 --> 00:28:58,488
- ذلك سهل، "تومي ماكدونالد".
- "فنس" يحبه للغاية.

413
00:28:59,364 --> 00:29:01,909
أفضل لاعب مستلم في "أمريكا"، من "أوكلاهوما".

414
00:29:02,034 --> 00:29:05,329
قاد "إيغلز" إلى البطولة عام ١٩٦٠
أمام "غرين باي".

415
00:29:05,454 --> 00:29:06,496
١٩٦٠.

416
00:29:06,622 --> 00:29:09,333
ومن هزموا ليصلوا إلى هناك؟ أجل.

417
00:29:09,458 --> 00:29:12,252
"نيويورك جيانتس"!

418
00:29:13,212 --> 00:29:14,671
ذلك ما أعنيه.

419
00:29:14,796 --> 00:29:16,840
حسنا جميعا، اهدؤوا.

420
00:29:19,134 --> 00:29:22,346
في العامين السابقين لم يكن لدينا الكثير لنحتفل به.

421
00:29:22,471 --> 00:29:23,931
- أجل.
- ذلك صحيح.

422
00:29:24,056 --> 00:29:25,933
ولكننا لدينا شيء الليلة، أليس كذلك؟

423
00:29:26,058 --> 00:29:27,184
أجل.

424
00:29:32,147 --> 00:29:35,484
نخب "فنس بابالي"، فتى الحي...

425
00:29:35,901 --> 00:29:38,612
والذي، بعد يومين، سيكون في الملعب...

426
00:29:38,737 --> 00:29:40,864
يختلط ﺒ"بيل برغي".

427
00:29:40,989 --> 00:29:42,074
"برغي"!

428
00:29:42,199 --> 00:29:43,367
و"تي بون باركر"!

429
00:29:43,492 --> 00:29:44,660
"تي بون"!

430
00:29:44,785 --> 00:29:46,537
- "فرانكي ليماستر".
- أجل!

431
00:29:46,662 --> 00:29:48,497
من أجل ذلك الفريق الذي ما زلنا نحبه.

432
00:29:48,622 --> 00:29:49,706
أجل!

433
00:29:49,831 --> 00:29:52,000
"فيلادلفيا إيغلز"!

434
00:30:11,937 --> 00:30:15,107
الجمال في عين شارب البيرة.

435
00:30:15,232 --> 00:30:16,483
- أأنت بخير؟
- أجل.

436
00:30:16,608 --> 00:30:18,485
لنذهب إلى الخارج لدقيقة.

437
00:30:21,947 --> 00:30:23,240
"ماكس"، إنني بخير.

438
00:30:23,365 --> 00:30:24,491
لقد حصلت على مساعدة، لا تقلق.

439
00:30:24,616 --> 00:30:26,076
أجل، ولكنك ستحصل على المزيد من المساعدة.

440
00:30:26,201 --> 00:30:27,870
هيا، ادفع بعض الفواتير وأنت في المعسكر.

441
00:30:27,995 --> 00:30:29,621
- "ماكس".
- ماذا؟

442
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
اسمع، لن يختاروني ضمن الفريق.

443
00:30:32,708 --> 00:30:34,251
لا تتحدث هكذا.

444
00:30:34,793 --> 00:30:37,880
اذهب والعب أفضل منهم.

445
00:30:38,005 --> 00:30:39,590
- هيا.
- سأعوضك عن هذا.

446
00:30:39,715 --> 00:30:41,383
بالتأكيد ستفعل ذلك.

447
00:30:41,508 --> 00:30:43,260
- شكرا يا "ماكس".
- حسنا.

448
00:30:43,385 --> 00:30:44,678
مرحبا.

449
00:30:44,803 --> 00:30:46,513
- هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟
- أجل.

450
00:30:46,638 --> 00:30:49,308
يجب أن يعود أحدكما إلى الداخل،
أصبح الأمر جنونيا.

451
00:30:49,433 --> 00:30:50,601
- إنهم حيوانات.
- أنا سأتولى الأمر.

452
00:30:50,726 --> 00:30:53,645
كلا، يجب أن تعود إلى المنزل أنت أيضا،
فأنت تتدرب، أتتذكر؟

453
00:30:53,770 --> 00:30:55,939
ورافقها إلى المنزل، إنها في طريقك.

454
00:30:56,064 --> 00:30:57,149
كلا، إنني بخير.

455
00:30:57,274 --> 00:30:59,943
وكأنني سأخبر العم "ريتشي"
أنني تركتك تسيرين إلى المنزل في الليل...

456
00:31:00,068 --> 00:31:01,904
في جنوب "فيلادلفيا" وأنت ترتدين ذلك؟

457
00:31:02,029 --> 00:31:03,113
هيا.

458
00:31:04,990 --> 00:31:06,200
تصبح على خير.

459
00:31:06,408 --> 00:31:07,492
رباه.

460
00:31:08,368 --> 00:31:10,579
لحظة واحدة، هل تمزحون؟

461
00:31:10,704 --> 00:31:12,998
"ويد تشيمبرز" هنا في حانتي؟

462
00:31:13,123 --> 00:31:14,374
أهذه حانة "ماكس"؟

463
00:31:14,499 --> 00:31:15,709
أجل، إنها حانة "ماكس".

464
00:31:15,834 --> 00:31:17,961
انظروا إلى... "ماكس كانتويل".

465
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
- وهذه قريبتي "جانيت".
- مرحبا.

466
00:31:19,880 --> 00:31:23,091
والأرجح أنك تريد التحدث
إلى هذا الرجل، "فنس بابالي".

467
00:31:23,217 --> 00:31:24,301
كلا، شكرا.

468
00:31:24,426 --> 00:31:26,303
يريد الناس أن يعرفوا من أنت يا "فنس".

469
00:31:26,428 --> 00:31:27,763
نحتاج فقط إلى خمس دقائق.

470
00:31:27,888 --> 00:31:30,015
يمكنك فعل ذلك هنا خارج حانتي.

471
00:31:30,140 --> 00:31:33,644
- يجب أن أرافق "جانيت" إلى المنزل.
- كلا، يمكنني الانتظار.

472
00:31:36,647 --> 00:31:38,857
- حسنا، خمس دقائق.
- حسنا.

473
00:31:40,567 --> 00:31:43,153
- "بوبولي" أم "بابال"؟
- "بابالي".

474
00:31:44,112 --> 00:31:45,822
وكل شيء جاهز.

475
00:31:46,281 --> 00:31:48,242
إنني هنا في شارع "فرانكلن" مع "فنس بابالي"...

476
00:31:48,367 --> 00:31:50,661
وهو ساق في حانة ومطعم "ماكس"...

477
00:31:50,786 --> 00:31:52,704
وقد يكون لاعب كرة قدم مستقبليا...

478
00:31:52,829 --> 00:31:54,164
مع "فيلادلفيا إيغلز".

479
00:31:54,289 --> 00:31:55,374
انتظر، انتظر.

480
00:31:55,499 --> 00:31:57,835
إذن يا "فنس"، أخبرنا عن يومك
في ملعب "فترانز".

481
00:31:57,960 --> 00:32:00,212
"بيت"! هل أنت أحمق أم ماذا؟

482
00:32:00,337 --> 00:32:01,964
- أوقف التصوير.
- أتتبول على براميل البيرة؟

483
00:32:02,089 --> 00:32:03,590
- آسف.
- بالله عليك، إننا على التلفاز!

484
00:32:09,972 --> 00:32:12,057
كيف أصبحت من مشجعي "جيانتس"؟

485
00:32:12,724 --> 00:32:15,060
إلى جانب أنني ولدت في "نيويورك"؟

486
00:32:16,103 --> 00:32:19,398
لدي خمسة إخوة، كلهم أكبر مني.
فلم يكن لدي خيار، أليس كذلك؟

487
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
لهذا أحب أن أعمل كساقية.

488
00:32:21,358 --> 00:32:24,152
لأنه وكأنني في الديار أستمع إلى أخوتي.

489
00:32:24,278 --> 00:32:25,779
كنت تعملين هناك في المدينة؟

490
00:32:25,904 --> 00:32:27,030
أجل.

491
00:32:30,075 --> 00:32:32,578
إذن فهناك أمر هام يحدث لك.

492
00:32:32,703 --> 00:32:35,205
سيعيدونني إلى هنا خلال بضعة أيام.

493
00:32:37,708 --> 00:32:39,001
هذا هو مسكني.

494
00:32:42,296 --> 00:32:44,047
"تومي ماكدونالد"؟

495
00:32:46,300 --> 00:32:47,759
أراك لاحقا؟

496
00:33:07,988 --> 00:33:09,072
- مرحبا؟
- مرحبا.

497
00:33:09,198 --> 00:33:12,743
شغل القناة ١١، سيعرضون مقابلتك بعد دقيقة.

498
00:33:25,839 --> 00:33:26,924
"فيني".

499
00:33:27,049 --> 00:33:28,091
معذرة يا سيدة "سبينييتي".

500
00:33:28,217 --> 00:33:31,303
أيمكنني أن أشاهد تلفازك لبضع دقائق؟

501
00:33:31,929 --> 00:33:33,013
حسنا.

502
00:33:33,138 --> 00:33:35,349
"فنس بابالي"، وهو ساق بدوام غير كامل...

503
00:33:35,474 --> 00:33:38,268
سيكون في معسكر تدريب "إيغلز" بعد يومين.

504
00:33:38,393 --> 00:33:41,271
- هذه ليست قصة خيالية يا رفاق.
- "فيني"، أنت على التلفاز.

505
00:33:41,396 --> 00:33:44,608
هذه قصة تشبه الأساطير ولكنها حقيقية...

506
00:33:44,733 --> 00:33:45,984
تحدث هنا في "فيلادلفيا".

507
00:33:46,109 --> 00:33:47,152
"إيغلز" يا أعزائي، "إيغلز"!

508
00:33:47,277 --> 00:33:48,987
- رباه، جاري شهير.
- "ويد تشيمبرز"، أخبار القناة ١١.

509
00:33:49,738 --> 00:33:51,573
حظا سعيدا يا "فنس"، سنساندك.

510
00:33:51,698 --> 00:33:53,242
- "دون".
- شكرا يا "ويد".

511
00:33:53,367 --> 00:33:55,410
إنه بالتأكيد أسلوب مختلف يستخدمه...

512
00:33:55,536 --> 00:33:57,663
مدرب "إيغلز" الجديد، "ديك فرميل".

513
00:33:58,038 --> 00:34:00,207
في أخبار أخرى الليلة،
نشب حريق شغل ثلاثة إنذارات...

514
00:34:00,332 --> 00:34:01,959
هل غيرت أسلوب عملك أيها المدرب؟

515
00:34:02,084 --> 00:34:03,794
أحتاج فقط إلى تغيير الأمور قليلا.

516
00:34:03,919 --> 00:34:05,629
وإن كان ذلك يعني أن أفعل هذا لبضعة أسابيع...

517
00:34:05,754 --> 00:34:07,172
فقد لا يكون شيئا سيئا.

518
00:34:07,297 --> 00:34:08,841
احذر فقط يا "ديك".

519
00:34:08,966 --> 00:34:10,634
إنك لم تعد في جامعة "كاليفورنيا".

520
00:34:10,759 --> 00:34:12,928
هؤلاء هم أقسى المشجعين.

521
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
لقد رموا كرات الثلج على "بابا نويل"، أتذكر ذلك؟

522
00:34:19,685 --> 00:34:21,186
هل ستنام قليلا؟

523
00:34:22,938 --> 00:34:24,565
سأنام في نهاية الموسم.

524
00:34:25,399 --> 00:34:27,109
ليس إن وصلت إلى التصفيات.

525
00:36:16,677 --> 00:36:18,971
- مرحبا يا "بيتي".
- مرحبا.

526
00:36:19,429 --> 00:36:21,890
- ماذا تفعل هنا؟
- لا شيء.

527
00:36:22,015 --> 00:36:24,852
كنت أتعشى في منزل أمي،
إنها ليلة الأحد كما تعرف.

528
00:36:24,977 --> 00:36:26,436
وفكرت أن أمر لأرى إن كنت هنا.

529
00:36:26,562 --> 00:36:29,523
- أأنت هنا منذ فترة طويلة؟
- كلا، منذ بضع دقائق فقط.

530
00:36:32,359 --> 00:36:34,111
غدا هو يومك الكبير، صحيح؟

531
00:36:34,945 --> 00:36:37,781
أعتقد ذلك، سنرى ماذا سيحدث.

532
00:36:39,533 --> 00:36:42,703
إنه أمر جيد يا "فيني"، لا يهم كم سيطول.

533
00:36:43,662 --> 00:36:45,455
حتى لو دام يوما واحدا فقط.

534
00:36:55,215 --> 00:36:59,094
لم أتمن حظا سعيدا ﻠ"آندرو"
قبل أن يذهب إلى "فييتنام".

535
00:37:10,105 --> 00:37:11,899
لتبل بلاء حسنا، اتفقنا؟

536
00:37:21,867 --> 00:37:26,788
معسكر تدريب "إيغلز"
جامعة "وايدنر"، اليوم الأول

537
00:37:34,296 --> 00:37:36,757
لا تلمس شيئا مما هو ليس ملكك.

538
00:38:24,721 --> 00:38:26,515
"بيبولي"

539
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
معذرة.

540
00:38:32,145 --> 00:38:33,814
لقد كتب اسمي بشكل خطأ.

541
00:38:34,022 --> 00:38:37,943
لا تعتبر الأمر شخصيا،
ولكن عندما أتمكن من تغييره، فهل سيهم وقتها؟

542
00:39:18,525 --> 00:39:19,693
أجل، هيا.

543
00:39:19,818 --> 00:39:21,236
- كيف الحال يا "كول بريز"؟
- أأنت بخير؟

544
00:39:21,361 --> 00:39:22,487
مرحبا يا رجل.

545
00:39:22,613 --> 00:39:23,655
كيف الحال؟

546
00:39:23,780 --> 00:39:24,865
"إيغلز"

547
00:39:26,074 --> 00:39:28,035
- أجل.
- إنك تستحق ذلك يا رجل.

548
00:39:28,202 --> 00:39:29,828
سأصل إلى إنجازات "هارولد كارمايكل".

549
00:39:29,953 --> 00:39:31,747
- مستحيل أن يفعل ذلك.
- "كارمايكل".

550
00:39:31,872 --> 00:39:33,999
كلا، كنت أتحدث إلى أمي، وكل شيء بخير.

551
00:39:34,124 --> 00:39:35,334
الدفاع يستعد.

552
00:39:41,048 --> 00:39:42,090
أأنت مستعد لهذا؟

553
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
أعتقد أنني سأتحداهم فور خروجي يا "إي سي".

554
00:39:44,593 --> 00:39:45,719
لنر من منهم جيد.

555
00:39:45,844 --> 00:39:46,887
ذلك ليس ما عنيته.

556
00:39:47,012 --> 00:39:50,015
- يستحسن أن تكون جيدا أيها الوسيم!
- مدرب مبتدئ.

557
00:39:50,140 --> 00:39:52,100
- إنك لم تعد بالجامعة.
- أمامك عام واحد يا صديقي.

558
00:39:52,226 --> 00:39:54,728
- يستحسن ألا تكون دفعت إيجارا طويل المدى!
- مرحبا إلى دوري كرة القدم.

559
00:39:54,853 --> 00:39:56,939
أيها السادة، ستسمعونني الآن أقول كلمة...

560
00:39:57,064 --> 00:39:58,982
لن تسمعوني أقولها ثانية.

561
00:39:59,858 --> 00:40:00,984
الخسارة.

562
00:40:02,819 --> 00:40:04,238
إنها تعني الفشل.

563
00:40:05,405 --> 00:40:10,702
إنها تعني الضعف، الاستسلام، التخلي.

564
00:40:11,954 --> 00:40:14,998
على مدى سنوات، استسلم هذا الفريق.

565
00:40:15,123 --> 00:40:16,583
ولقد أضعف.

566
00:40:17,543 --> 00:40:19,044
وقد فشل.

567
00:40:20,045 --> 00:40:21,463
ولكن ليس بعد الآن.

568
00:40:22,422 --> 00:40:26,385
ليس بعد الآن، بدءا من اليوم
فإننا في الطريق إلى النصر.

569
00:40:26,635 --> 00:40:29,096
وذلك سيتطلب قدرا من العمل والتضحية...

570
00:40:29,221 --> 00:40:31,056
أكبر مما اعتاد عليه الكثير منكم.

571
00:40:31,181 --> 00:40:33,058
ستة أسابيع متصلة من التدريب مرتين يوميا.

572
00:40:33,183 --> 00:40:35,853
ستدوم كل فترة ثلاث ساعات
أو ثلاث ساعات ونصف.

573
00:40:36,228 --> 00:40:38,856
سنزيل الصدأ عنكم...

574
00:40:38,981 --> 00:40:40,941
وسنصبح فائزين.

575
00:40:41,525 --> 00:40:43,527
ولا يهمني وضع أي منكم.

576
00:40:43,652 --> 00:40:47,614
سواء كان خبيرا أو مبتدئا أو عميلا حرا،
لا يهمني.

577
00:40:47,739 --> 00:40:50,993
ستحظون بمكان في الفريق
عبر ما ترونني إياه في الملعب.

578
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
ذلك كل شيء.

579
00:40:53,287 --> 00:40:54,830
لا أفضل أحدا على أحد.

580
00:40:56,123 --> 00:40:57,207
إطلاقا.

581
00:41:00,335 --> 00:41:02,504
حسنا، لنبدأ العمل.

582
00:41:02,629 --> 00:41:06,300
واحد، اثنان، ثلاثة، اثنان.
واحد، اثنان، ثلاثة، ثلاثة.

583
00:41:06,425 --> 00:41:08,552
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

584
00:41:08,677 --> 00:41:10,220
اعملوا، اعملوا!

585
00:41:28,363 --> 00:41:29,448
انبطحوا!

586
00:41:35,621 --> 00:41:39,041
ارتدوا خوذاتكم ثانية! أتظنون أننا نرقص هنا؟

587
00:41:39,166 --> 00:41:41,001
- كرر التمرين.
- حسنا!

588
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
- كرروه ثانية.
- سمعتم ما قاله!

589
00:41:42,586 --> 00:41:44,087
سنكرره ثانية!

590
00:41:46,798 --> 00:41:48,926
هيا! انبطحوا! انهضوا!

591
00:41:53,138 --> 00:41:57,726
٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨...

592
00:42:06,944 --> 00:42:08,779
هيا، تابعوا التحرك.

593
00:42:20,499 --> 00:42:22,292
تمرين "أزرق ٩٩"، مرر.

594
00:42:28,966 --> 00:42:30,717
انظروا كيف يركض الأبيض!

595
00:42:32,052 --> 00:42:33,554
يظن أنه لاعب كرة قدم!

596
00:42:33,679 --> 00:42:34,847
أيها العجوز.

597
00:42:35,514 --> 00:42:37,015
إننا لسنا في الثانوية!

598
00:42:37,140 --> 00:42:38,225
"بانكس"!

599
00:42:38,433 --> 00:42:40,602
ذلك العجوز جعلك تظهر بمظهر سيئ.

600
00:42:42,354 --> 00:42:44,481
أحسنت في إنهاء اللعبة يا "بابالي"!

601
00:42:55,701 --> 00:42:57,995
تفاد السقوط أو لا تلعب!

602
00:43:01,206 --> 00:43:02,291
هيا!

603
00:43:09,256 --> 00:43:10,632
هيا أيها المبتدئ.

604
00:43:15,429 --> 00:43:16,763
هيا!

605
00:43:19,141 --> 00:43:20,184
ابق على الأرض!

606
00:43:20,309 --> 00:43:22,519
يجب أن تظهر أكثر من ذلك يا ٨٣.

607
00:43:34,656 --> 00:43:35,824
سأراك لاحقا.

608
00:43:35,949 --> 00:43:37,951
- في المرة القادمة يا "ستان".
- حسنا.

609
00:43:38,076 --> 00:43:41,496
انظروا! ماذا تظن أنك تفعل هنا أيها الكهل؟

610
00:43:41,622 --> 00:43:43,832
- ماذا؟
- إنه أول يوم في المعسكر.

611
00:43:44,166 --> 00:43:45,834
قد تريد أن تهدأ قليلا.

612
00:43:47,252 --> 00:43:50,714
حاول مساعدة من سيدخلون في الفريق.

613
00:44:03,352 --> 00:44:05,020
- ٤٤٢، "بابالي".
- شكرا.

614
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
العشاء في السابعة.

615
00:44:06,355 --> 00:44:07,731
ولقاء اللاعبين المستلمين في التاسعة.

616
00:44:07,856 --> 00:44:09,441
وسنطفئ الأنوار في اﻠ١١.

617
00:44:09,566 --> 00:44:10,734
أيها المدرب.

618
00:44:11,276 --> 00:44:14,112
- ألا يوجد شخص آخر هنا؟
- لم يعد كذلك.

619
00:44:28,669 --> 00:44:31,213
أيها الضخم، تعال إلى هنا للحظة.

620
00:44:33,298 --> 00:44:34,383
انظر إلى هذا.

621
00:44:34,508 --> 00:44:36,426
"فنس" - لن تنجح في شيء أبدا
ولن تكسب المال أبدا...

622
00:44:36,552 --> 00:44:37,636
ولن تشتهر أبدا.

623
00:44:37,761 --> 00:44:39,429
إنها قاسية، أليس كذلك؟

624
00:44:40,389 --> 00:44:41,723
أتصدق ذلك؟

625
00:44:51,316 --> 00:44:52,568
حظا سعيدا!

626
00:44:57,823 --> 00:44:59,950
مجلة "فوتبول دايجست" - توقعات ١٩٧٦

627
00:45:06,957 --> 00:45:08,000
"نيويورك جيانتس"

628
00:45:08,667 --> 00:45:11,420
قميص "جيانتس"؟ أتحاولين تعريضي للقتل هنا؟

629
00:45:11,545 --> 00:45:12,963
إذن كيف سار الأمر؟

630
00:45:13,380 --> 00:45:15,799
حصلت على غرفة، ولكنني لم أفك أمتعتي بعد.

631
00:45:15,924 --> 00:45:17,426
ذلك يختلف قليلا عن اللعب...

632
00:45:17,551 --> 00:45:19,178
مع "ماكسي" والرفاق، ذلك مؤكد.

633
00:45:19,303 --> 00:45:20,929
سأتأكد من إخبارهم ذلك.

634
00:45:21,054 --> 00:45:22,973
هل ستعملين ليلة غد؟

635
00:45:23,098 --> 00:45:24,808
فكرت أنك لو لن تفعلي شيئا...

636
00:45:24,933 --> 00:45:28,145
إننا لن نقوم بأي شيء رسمي ولكن...

637
00:45:29,855 --> 00:45:32,024
بما أنك ذكرت الأمر هكذا...

638
00:45:32,941 --> 00:45:34,484
أجل، بالتأكيد.

639
00:45:34,610 --> 00:45:36,820
رائع. وأشكرك على الطرد، حقا.

640
00:45:36,945 --> 00:45:38,822
- ما من مشكلة.
- حسنا، سأتصل بك غدا.

641
00:45:38,947 --> 00:45:40,157
حسنا، وداعا.

642
00:45:43,285 --> 00:45:44,536
أسقطه!

643
00:45:44,661 --> 00:45:45,829
أحسنت! أحسنت!

644
00:45:45,954 --> 00:45:47,581
كانت على حق أيها العجوز!

645
00:45:47,706 --> 00:45:50,542
- لن تصل إلى شيء أبدا.
- ذلك صحيح يا "جرمان"!

646
00:45:53,879 --> 00:45:55,088
تعال إلى هنا!

647
00:45:58,634 --> 00:46:01,887
- كفى!
- توقفا، كفا عن ذلك!

648
00:46:02,012 --> 00:46:03,430
- هيا!
- تراجعا!

649
00:46:04,139 --> 00:46:05,599
قلت لكما أن تتراجعا!

650
00:46:05,974 --> 00:46:07,893
"إي سي"، خذهم إلى المزلجات.

651
00:46:08,018 --> 00:46:09,978
حسنا أيها الفريق، لنتحرك.

652
00:46:10,103 --> 00:46:12,147
لقد سمعتم الرجل، لنتحرك.

653
00:46:13,065 --> 00:46:14,274
تحركوا! أجل!

654
00:46:15,776 --> 00:46:16,985
انتهت اللعبة!

655
00:46:20,239 --> 00:46:21,657
لماذا "فيلادلفيا"؟

656
00:46:22,699 --> 00:46:24,201
كنت بحاجة إلى تغيير.

657
00:46:24,826 --> 00:46:26,995
وبدت مدينة جديدة كبداية جيدة.

658
00:46:30,374 --> 00:46:31,500
بسبب رفيقي السابق.

659
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
- زوجك؟
- بل حبيبي.

660
00:46:35,462 --> 00:46:37,381
لم يكن كما قال.

661
00:46:37,965 --> 00:46:39,508
ماذا قال عن نفسه؟

662
00:46:41,051 --> 00:46:42,261
قال إنه أعزب.

663
00:46:44,805 --> 00:46:47,391
ماذا عنك؟ إن لم تمانع سؤالي.

664
00:46:48,851 --> 00:46:50,602
كنت متزوجا لخمس سنوات.

665
00:46:51,270 --> 00:46:53,564
وعدت إلى المنزل ذات يوم فلم أجدها.

666
00:46:55,315 --> 00:46:57,234
- إنني آسفة.
- كلا، لا بأس.

667
00:46:59,236 --> 00:47:01,113
إذن فأنت تلعب كرة القدم الآن.

668
00:47:01,238 --> 00:47:03,156
إنني ألعب منذ كنت طفلا.

669
00:47:03,282 --> 00:47:04,825
لم يكن شيئا هاما.

670
00:47:05,242 --> 00:47:06,743
أمي هي التي جعلتني أبدأ.

671
00:47:06,869 --> 00:47:09,580
- أمك؟
- أجل، كانت رياضية رائعة.

672
00:47:09,705 --> 00:47:11,290
لقد مرضت عندما كنت صغيرا جدا.

673
00:47:11,415 --> 00:47:13,500
واجهت الكثير من المشاكل الطبية.

674
00:47:14,334 --> 00:47:15,586
ماذا عن أبيك؟

675
00:47:15,711 --> 00:47:17,421
كان يعمل في المصنع.

676
00:47:17,546 --> 00:47:19,256
كان يعود إلى المنزل بقدر المستطاع...

677
00:47:19,381 --> 00:47:21,091
ولكن كان عليه أن يعيلنا.

678
00:47:21,216 --> 00:47:24,678
أعتقد أن مرضها أزعجه كثيرا أيضا.

679
00:47:25,929 --> 00:47:27,890
ولكن اﻠ"إيغلز" كانوا يواسوننا.

680
00:47:28,599 --> 00:47:31,226
كان يجب أن يحكي قصة "ستيف فان بيورن".

681
00:47:31,351 --> 00:47:33,020
مباراة البطولة عام ١٩٤٨؟

682
00:47:36,356 --> 00:47:38,442
لدي خمسة إخوة، أتتذكر ذلك؟

683
00:47:38,650 --> 00:47:40,277
أجل، إنني أتذكر الآن.

684
00:47:40,402 --> 00:47:42,112
على أية حال،
كان يتحدث عن "ستيف فان بيورن"...

685
00:47:42,237 --> 00:47:44,781
عندما سجل الهدف الوحيد
أمام "شيكاغو كاردينالز"...

686
00:47:44,907 --> 00:47:46,450
وهكذا فازوا بالبطولة.

687
00:47:46,575 --> 00:47:47,618
٧ - صفر.

688
00:47:48,493 --> 00:47:50,287
كيف تعرفين كل ذلك؟

689
00:47:59,338 --> 00:48:01,298
الجرح الأول يكون دائما الأصعب.

690
00:48:08,680 --> 00:48:11,600
يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

691
00:48:19,816 --> 00:48:22,319
يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

692
00:48:26,198 --> 00:48:28,158
أحضر معك دفتر اللعب.

693
00:48:50,889 --> 00:48:53,684
يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

694
00:49:14,788 --> 00:49:17,082
مرة أخرى، الخبر الرئيسي مساء اليوم...

695
00:49:17,249 --> 00:49:20,544
هو أن قادة النقابات يطالبون بإضراب
ضد "وستنغهاوس".

696
00:49:20,669 --> 00:49:22,838
قد يبدأ ألفا عامل الإضراب...

697
00:49:22,963 --> 00:49:24,882
بحلول ليلة الغد.

698
00:49:25,257 --> 00:49:27,759
والآن ننتقل إلى "ويد تشيمبرز"
مع أخبار الرياضة.

699
00:49:27,885 --> 00:49:30,345
أكبر خبر اليوم من معسكر تدريب "إيغلز"...

700
00:49:30,470 --> 00:49:35,017
هو أن "فنس بابالي" ابن "فيلادلفيا"
قد نجا من مجموعة اللاعبين المرفوضين الأولى.

701
00:49:35,184 --> 00:49:37,936
ما زالت فرصة الساقي
في المشاركة مع الفريق قليلة...

702
00:49:38,061 --> 00:49:42,232
ولكن كونه ما زال موجودا فإن ذلك مدهش.

703
00:49:42,941 --> 00:49:44,109
أحسنت يا "فنس".

704
00:49:44,234 --> 00:49:45,944
يبدو أن فريق تدريب "فرميل"
يركز على التدريب هذا العام.

705
00:49:46,737 --> 00:49:48,822
مرحبا بكم إلى الفرق الخاصة أيها السادة.

706
00:49:48,947 --> 00:49:50,991
الطريقة الوحيدة ليتم اختياركم...

707
00:49:51,116 --> 00:49:53,118
هي أن تثبتوا أنفسكم هنا.

708
00:49:53,243 --> 00:49:55,996
من أجل النجاح،
يجب أن تتخلصوا من كل الخوف.

709
00:49:56,830 --> 00:49:58,749
السرعة والرشاقة في غاية الأهمية...

710
00:49:58,874 --> 00:50:02,503
ولكن الرغبة والإصرار أكثر أهمية.

711
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
استعدوا.

712
00:50:08,133 --> 00:50:09,676
تحركوا، تحركوا!

713
00:50:10,177 --> 00:50:11,303
هكذا.

714
00:50:11,929 --> 00:50:13,472
- وصلت.
- أحسنت يا "بانكس"!

715
00:50:13,597 --> 00:50:15,182
أحسنت في إنهاء اللعبة.

716
00:50:16,099 --> 00:50:17,267
- يبدو جيدا، أليس كذلك؟
- أجل.

717
00:50:17,392 --> 00:50:18,602
التالي!

718
00:50:18,727 --> 00:50:20,521
أبقهم على خط العشرين ياردة.

719
00:50:27,694 --> 00:50:29,363
أحسنت يا "سامبسون"!

720
00:50:29,488 --> 00:50:31,782
ذلك هو ما نبحث عنه!

721
00:50:33,200 --> 00:50:35,244
تظهر الآن أفضليتنا عليك أيها العجوز.

722
00:50:35,369 --> 00:50:37,246
- صافحني.
- أجل.

723
00:50:40,791 --> 00:50:41,875
ماذا تفعل هنا؟

724
00:50:42,000 --> 00:50:43,418
كيف يفترض أن أركض
وأنا أضع كل هذه الأشياء؟

725
00:50:43,544 --> 00:50:45,921
هذه الأشياء تحميك، إنك تستخدمها لسبب.

726
00:50:46,046 --> 00:50:47,422
لا يمكنك استخدام واقيات الظهير الربعي.

727
00:50:47,548 --> 00:50:49,091
لن تدوم طويلا إن استخدمتها.

728
00:50:49,216 --> 00:50:52,553
لا تعتبر الأمر شخصيا، ولكن هل سيهم الأمر؟

729
00:50:56,306 --> 00:50:59,059
حسنا، هيا، يمكنكم ذلك!

730
00:50:59,977 --> 00:51:01,061
استعدوا.

731
00:52:06,043 --> 00:52:08,587
- ماذا عن "فرانكس"؟
- إنهم يهزمونه في الجانب الضعيف.

732
00:52:08,712 --> 00:52:11,924
يستحسن أن يفكر في شيء إن كان يريد أن يبقى.

733
00:53:05,102 --> 00:53:07,479
نقابة العاملين المحلية - أنقذوا وظائفنا

734
00:53:14,903 --> 00:53:16,238
حساء الدجاج.

735
00:53:17,155 --> 00:53:18,949
إنه يشفي كل شيء، أليس كذلك؟

736
00:53:20,784 --> 00:53:23,704
- هل جاء "تومي" بعد؟
- ليس حتى الآن.

737
00:53:26,248 --> 00:53:28,458
هل اصطحبك أحد إلى مطعم "كولومبو" بعد؟

738
00:53:28,584 --> 00:53:31,128
لديه أفضل شرائح لحم بالجبن في "فيلادلفيا".

739
00:53:31,920 --> 00:53:33,338
هل هناك من يدعوني؟

740
00:53:34,256 --> 00:53:36,758
إن لم يجعلك "ماكسي" تعملين يوم الجمعة.

741
00:53:37,885 --> 00:53:40,929
هذا إن كان يمكنك مقابلتي في التاسعة
والعودة في الموعد.

742
00:53:41,597 --> 00:53:42,639
حسنا.

743
00:53:47,352 --> 00:53:49,563
"ريك"، أيمكنك أن تجهز لي شطيرة جبن مشوي؟

744
00:53:49,688 --> 00:53:51,773
- ومعها بطاطس محمرة.
- أجل.

745
00:53:52,649 --> 00:53:55,319
إنك تعود إلى عالم المواعدة بسرعة، أليس كذلك؟

746
00:53:57,446 --> 00:54:00,449
أتظن أن فتاة جميلة من "نيويورك" ستأتي...

747
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
وتبدأ علاقة مع أحدنا؟

748
00:54:02,075 --> 00:54:05,579
فقط لأن الجميع يشجعونك
وأنت تحاول أن تنضم إلى اﻠ"إيغلز"؟

749
00:54:05,954 --> 00:54:08,874
إننا نتحدث فقط، ما مشكلتك يا "جوني"؟

750
00:54:09,833 --> 00:54:11,668
ستظل بلا أهمية يا رجل.

751
00:54:12,628 --> 00:54:15,756
عندما ينتهي كل هذا، ستظل بلا أهمية.

752
00:54:16,590 --> 00:54:18,258
مثل بقيتنا.

753
00:54:24,056 --> 00:54:25,891
"ريك"، هل لي بالمزيد من البطاطس المحمرة؟

754
00:54:26,016 --> 00:54:27,351
بالتأكيد، لم لا؟

755
00:54:55,754 --> 00:54:57,089
- مرحبا.
- مرحبا.

756
00:54:57,673 --> 00:55:00,342
إذن هذا هو المكان؟ أهو بأفضل حال؟

757
00:55:00,801 --> 00:55:02,261
أجل، إنه مزدحم قليلا الليلة.

758
00:55:02,386 --> 00:55:03,512
أجل.

759
00:55:04,096 --> 00:55:06,473
أنت "بابالي"، أليس كذلك؟

760
00:55:06,598 --> 00:55:07,683
أجل.

761
00:55:07,808 --> 00:55:10,435
لا يهمني ما يقوله الناس، إنك تبلي بلاء رائعا.

762
00:55:10,561 --> 00:55:12,271
- شكرا.
- استمر في هزيمة الآخرين.

763
00:55:12,396 --> 00:55:13,939
- حسنا؟
- حسنا.

764
00:55:15,607 --> 00:55:18,402
- آسف بشأن ذلك.
- أظن أنك ما زلت في الفريق، صحيح؟

765
00:55:18,527 --> 00:55:21,363
أجل، ما زالوا سيرفضون
الكثير من اللاعبين، ولكن...

766
00:55:25,701 --> 00:55:26,743
ماذا؟

767
00:55:28,912 --> 00:55:30,873
كنت أفكر للتو.

768
00:55:30,998 --> 00:55:34,668
لم أظن أنني سأنجح
في اجتياز الأسابيع الأولى من هذا الأمر...

769
00:55:34,793 --> 00:55:36,628
الآن بما أنني نجحت...

770
00:55:36,753 --> 00:55:39,423
ربما يكون من الأفضل أن أفكر في شيء واحد...

771
00:55:39,548 --> 00:55:41,300
بدلا من كل الأمور الأخرى.

772
00:55:42,092 --> 00:55:43,427
في الوقت الحالي.

773
00:55:44,094 --> 00:55:45,554
"كل الأمور الأخرى؟"

774
00:55:50,475 --> 00:55:52,936
هل كنت تظن أن هذا موعد غرامي؟

775
00:55:54,646 --> 00:55:58,942
"فنس"، إنني آخر من تريد إقامة علاقة الآن.

776
00:56:00,402 --> 00:56:03,780
قبل أقل من شهر كنت مع الرجل الخطأ،
وأنت كنت متزوجا.

777
00:56:03,906 --> 00:56:06,033
إننا لا نشكل ثنائيا مثاليا.

778
00:56:06,158 --> 00:56:08,660
لم أقصد أن يبدو الأمر هكذا، ذلك ليس ما قصدته.

779
00:56:08,785 --> 00:56:10,621
كلا، أتعرف؟ يعتقد "ماكس" أن المكان سيزدحم...

780
00:56:10,746 --> 00:56:12,497
في حانته الليلة أيضا، لذا سأذهب إلى هناك...

781
00:56:12,623 --> 00:56:13,957
لأساعده.

782
00:56:14,082 --> 00:56:16,752
- "جانيت"...
- كلا، سنفعل هذا في ليلة أخرى.

783
00:56:16,877 --> 00:56:18,921
سأبلغ الجميع بتحيتك لهم.

784
00:56:37,272 --> 00:56:38,732
"ترينيتي" - "ليون يوريس"

785
00:56:43,111 --> 00:56:44,821
"ديني فرانكس"، أليس كذلك؟

786
00:56:46,240 --> 00:56:47,658
يحاول "فرميل" خلط الأمور.

787
00:56:47,783 --> 00:56:50,160
إنه يضع المبتدئين مع ذوي الخبرة
وذوي الخبرة مع المبتدئين.

788
00:56:50,285 --> 00:56:51,370
جنون.

789
00:56:53,413 --> 00:56:55,123
إذن أنت مثل الجميع هنا؟

790
00:56:55,249 --> 00:56:58,669
أتقصد إن كنت أكرهك؟ أجل.
إنني لاعب وسط، ولهذا أكره الجميع.

791
00:56:59,962 --> 00:57:03,048
ولكن دفاعك في الجانب الضعيف
ليس جيدا بما يكفي.

792
00:57:07,761 --> 00:57:08,804
حسب قول من؟

793
00:57:08,929 --> 00:57:10,556
سمعت بعض المدربين يتحدثون...

794
00:57:10,681 --> 00:57:12,099
- ما هو لون مفاصل أصابع يدي؟
- ماذا؟

795
00:57:12,224 --> 00:57:13,475
ما هو لون مفاصل أصابع يدي؟

796
00:57:13,600 --> 00:57:14,685
- إنها بيضاء.
- إنها بيضاء.

797
00:57:14,810 --> 00:57:15,936
إنها بيضاء لأن وزني إلى الأمام.

798
00:57:16,061 --> 00:57:17,187
ذلك يعني أنني سأهاجمك.

799
00:57:17,312 --> 00:57:19,773
إن كنت أميل إلى الخلف سيعود إليها اللون.

800
00:57:23,235 --> 00:57:25,779
سئمت رؤيتك تضرب كل يوم.

801
00:57:28,991 --> 00:57:30,367
أقدر لك ذلك.

802
00:57:30,993 --> 00:57:33,203
هل يجب أن أعرف شيئا آخر؟

803
00:57:33,328 --> 00:57:36,081
أجل، تخلص من قميص "جيانتس"
الذي في خزانتي.

804
00:57:43,547 --> 00:57:45,132
أتريدون عملا؟ أتريدون عملا؟ هيا بنا.

805
00:57:45,257 --> 00:57:47,801
- هيا بنا.
- هيا، المجموعة التالية.

806
00:57:48,218 --> 00:57:50,304
- استعدوا.
- تحركوا، تحركوا.

807
00:57:50,429 --> 00:57:53,974
هيا! إلى النهاية، حتى خط الهدف!

808
00:57:54,892 --> 00:57:56,727
هيا، هيا.

809
00:57:57,394 --> 00:58:00,397
هيا أيها السادة، تصرفوا
وكأنكم تريدون أن تكونوا هنا!

810
00:58:01,106 --> 00:58:02,316
المجوعة الأولى ثانية.

811
00:58:02,441 --> 00:58:04,276
- حسنا، هيا.
- استعدوا.

812
00:58:04,401 --> 00:58:06,320
لقد سمعتموه، المجموعة الأولى.

813
00:58:06,445 --> 00:58:08,363
حسنا، إلى النهاية.

814
00:58:08,488 --> 00:58:09,656
تخلصوا من التعب.

815
00:58:09,781 --> 00:58:12,743
تابعوا، ذلك جيد، حتى النهاية، هيا.

816
00:58:13,702 --> 00:58:15,746
أتعرف أن أمامنا موسما كاملا؟

817
00:58:15,871 --> 00:58:17,414
هكذا، اضربه ثم اتركه.

818
00:58:17,539 --> 00:58:19,291
هيا، مرة أخرى.

819
00:58:19,416 --> 00:58:21,710
ما زلنا نبحث عن آخر خمسة لاعبين،
صحيح يا "إي سي"؟

820
00:58:21,835 --> 00:58:22,920
أعرف.

821
00:58:23,212 --> 00:58:25,547
ولكن هل علينا أن نقتل أول ٤٠ لاعبا
لنجد آخر خمسة لاعبين؟

822
00:58:25,672 --> 00:58:28,800
"فريد"! تمرين "كسارة البندق"
في الجانب الآخر من الملعب!

823
00:58:31,303 --> 00:58:32,596
اذهب إلى هناك.

824
00:58:32,721 --> 00:58:33,889
الفوز للطيور

825
00:58:36,350 --> 00:58:38,810
- هيا أيها المبتدئ.
- اهزمه يا ٥٧.

826
00:58:39,978 --> 00:58:41,772
- هيا يا بني.
- اشعر بالأمر، هيا.

827
00:58:41,897 --> 00:58:44,483
- فجأة...
- يجب أن تشعر بالأمر يا "بابالي".

828
00:58:48,445 --> 00:58:50,948
- ماذا تفعل؟
- إنك لست سريعا بما يكفي يا "جرمان".

829
00:58:51,073 --> 00:58:52,741
- هيا.
- مرة أخرى، الآن.

830
00:58:52,866 --> 00:58:54,409
- هيا بنا.
- المبتدئ مليء بالإصرار اليوم.

831
00:58:54,535 --> 00:58:56,203
"جرمان"، إنه على وشك هزيمتك.

832
00:58:56,328 --> 00:58:57,871
"بابالي" الإيطالي اللعين!

833
00:58:57,996 --> 00:58:59,706
- "جرمان".
- "جرمان"!

834
00:58:59,831 --> 00:59:01,500
- هيا يا "جرمان"!
- هيا!

835
00:59:01,834 --> 00:59:03,126
عليك به.

836
00:59:05,879 --> 00:59:08,131
يا ٥٧، لا أدري، إنه يهزمك يا عزيزي.

837
00:59:08,257 --> 00:59:09,383
انهض!

838
00:59:09,508 --> 00:59:10,634
هيا بنا.

839
00:59:11,009 --> 00:59:15,138
لم ينته الأمر، لم ينته الأمر.

840
00:59:16,849 --> 00:59:17,891
هيا.

841
00:59:18,433 --> 00:59:20,018
- هيا!
- هيا.

842
00:59:22,271 --> 00:59:24,273
- استعدا.
- أسقط ذلك المبتدئ.

843
00:59:27,985 --> 00:59:30,904
- لقد لقنته درسا يا "جرمان".
- لنأخذهم إلى الأسفل.

844
00:59:31,196 --> 00:59:33,740
- حسنا أيها السادة، الملعب السفلي.
- أجل.

845
00:59:34,032 --> 00:59:35,158
لنتحرك.

846
00:59:35,909 --> 00:59:36,994
لنتحرك.

847
00:59:46,545 --> 00:59:48,630
لا بأس يا "فنس"، لا بأس.

848
01:00:08,942 --> 01:00:11,987
بداية غير مثالية للمدرب الجديد "ديك فرميل"...

849
01:00:12,112 --> 01:00:14,364
حيث خسر "إيغلز" مباراتهم الأولى اليوم
في المباريات غير الرسمية...

850
01:00:14,489 --> 01:00:16,825
أمام "سان دييغو"، ٢٠ إلى ٧.

851
01:00:16,950 --> 01:00:19,494
وما زال مع الفريق، لأسبوع آخر على الأقل...

852
01:00:19,620 --> 01:00:22,331
ابن جنوب "فيلادلفيا" المفضل، "فنس بابالي".

853
01:00:23,248 --> 01:00:25,042
- نخب "فيني".
- نخبك يا أخي.

854
01:00:25,417 --> 01:00:27,085
أسبوع جديد ونفس القصة.

855
01:00:27,252 --> 01:00:29,463
اﻠ"إيغلز"، والذين خسروا مباراتهم الأولى
قبل أسبوع...

856
01:00:29,588 --> 01:00:31,423
خسروا مباراتهم الثانية اليوم...

857
01:00:31,548 --> 01:00:34,218
بنتيجة ١٤ إلى ٧ أمام فريق "ستيلرز".

858
01:00:34,343 --> 01:00:38,180
لنتمن ألا تكون هذه بداية لموسم سيئ يا رفاق.

859
01:00:38,805 --> 01:00:40,766
إن كان "ديك فرميل" يريد شهر عسل...

860
01:00:40,891 --> 01:00:42,226
فسيكون عليه الفوز بمباراة أولا.

861
01:00:42,351 --> 01:00:46,980
"ميامي" قدموا ﻠﻠ"إيغلز" هزيمتهم الثالثة
على التوالي اليوم، بنتيجة ٢٤ إلى ١٦.

862
01:00:47,231 --> 01:00:48,315
"فيني".

863
01:00:48,899 --> 01:00:50,776
مع اقتراب موعد اختيار اللاعبين النهائي...

864
01:00:50,901 --> 01:00:54,196
فإن "فنس بابالي" من جنوب "فيلادلفيا"
لعب لفترة أقل...

865
01:00:54,321 --> 01:00:58,242
بينما خسر "إيغلز" أمام "كليفلاند" الليلة،
بنتيجة ٢١ إلى ١٧...

866
01:00:58,367 --> 01:01:01,870
بحيث يكون سجل مبارياتهم الابتدائية
هو ست هزائم وبدون انتصارات.

867
01:01:27,020 --> 01:01:28,105
"فنس".

868
01:01:28,981 --> 01:01:31,525
لماذا عدت إلى الحي القديم؟

869
01:01:31,775 --> 01:01:34,278
أليس لديكم موعد للنوم هناك؟

870
01:01:34,403 --> 01:01:35,779
كيف حالك يا أبي؟

871
01:01:37,239 --> 01:01:38,282
إنك تعرف.

872
01:01:43,328 --> 01:01:45,622
كان ذلك وقتا سيئا
لأقترض منك المال فيه يا أبي...

873
01:01:45,747 --> 01:01:47,374
بسبب الإضراب وكل ذلك.

874
01:01:47,583 --> 01:01:50,252
تحدثت إلى "ماكسي"، سأستعيد ساعات عملي.

875
01:01:50,502 --> 01:01:51,837
هل تخلوا عنك؟

876
01:01:52,671 --> 01:01:53,881
كلا، ليس بعد.

877
01:01:54,840 --> 01:01:56,633
ولكنهم سيفعلون ذلك غدا.

878
01:01:58,177 --> 01:01:59,678
لقد كنت أخدع نفسي فقط يا أبي.

879
01:01:59,803 --> 01:02:02,556
لا أحد يحتاج إلى عجوز من جنوب "فيلادلفيا".

880
01:02:02,848 --> 01:02:05,767
إنهم سيلعبون ضد "دالاس كاوبويز" يوم الأحد.

881
01:02:05,893 --> 01:02:08,353
"روجر ستاوباك" و"إد جونز" و"راندي وايت".

882
01:02:09,688 --> 01:02:12,357
إنهم بحاجة إلى لاعب كرة قدم وليسوا بحاجة إلي.

883
01:02:13,525 --> 01:02:14,818
اسمع يا "فنس"...

884
01:02:14,943 --> 01:02:18,363
كان ذلك سيحدث عاجلا أو آجلا، صحيح يا أبي؟

885
01:02:18,572 --> 01:02:20,991
لقد سئمت خذل الجميع.

886
01:02:21,200 --> 01:02:22,993
تعرف، "شارون" والمدرسة.

887
01:02:23,118 --> 01:02:26,788
وكل ما يحدث معك أنت و"تومي" والجميع.

888
01:02:27,206 --> 01:02:29,875
ذلك ما سيجعل الغد صعبا.

889
01:02:34,713 --> 01:02:35,839
أتعرف كيف كنت أخبرك...

890
01:02:35,964 --> 01:02:39,343
عن "فان بيورن" وتسجيله للهدف عام ٤٨؟

891
01:02:39,635 --> 01:02:41,011
أجل، أعرف.

892
01:02:41,929 --> 01:02:43,013
أعرف.

893
01:02:46,016 --> 01:02:50,437
ذلك الهدف ساعدني على تخطي ٣٠ عاما
من العمل في المصنع.

894
01:02:51,480 --> 01:02:54,441
وساعدني على تخطي أوقات مرض أمك.

895
01:02:58,195 --> 01:03:01,573
عندما أخبرتك ألا تتفاءل...

896
01:03:03,867 --> 01:03:05,869
فذلك لم يعن أنني لم أكن كذلك.

897
01:03:07,579 --> 01:03:08,622
حسنا؟

898
01:03:29,560 --> 01:03:32,563
حسنا، لدينا مكان للاعب واحد مستلم.

899
01:03:33,605 --> 01:03:35,524
وهو إما "سامبسون" أو "بابالي".

900
01:03:35,649 --> 01:03:37,901
لنسمع آراء الجميع.

901
01:03:38,610 --> 01:03:39,987
"سامبسون".

902
01:03:40,612 --> 01:03:42,072
"سامبسون".

903
01:03:44,449 --> 01:03:45,534
"سامبسون".

904
01:03:46,118 --> 01:03:48,579
ولكن المنافسة أقرب مما ظننت.

905
01:03:49,454 --> 01:03:50,706
"سامبسون".

906
01:03:59,965 --> 01:04:01,800
عملك صعب بما يكفي يا "ديك".

907
01:04:02,259 --> 01:04:05,220
خذ شخصا مثل "بابالي" العام القادم،
عندما تكون قد رسخت سمعتك.

908
01:04:05,345 --> 01:04:08,932
السيد "توز" والإعلام والجميع يضغطون عليك.

909
01:04:09,349 --> 01:04:11,393
والكثير من اللاعبين ذوي الخبرة لا يحبونه.

910
01:04:11,518 --> 01:04:12,853
إنه يتمتع بالعزيمة.

911
01:04:12,978 --> 01:04:16,106
الناس لا يريدون العزيمة يا "ديك"،
بل يريدون الانتصارات.

912
01:04:25,073 --> 01:04:26,283
مرحبا.

913
01:04:26,992 --> 01:04:28,744
- مرحبا.
- أتتذكرنا؟

914
01:04:28,994 --> 01:04:30,120
أجل.

915
01:04:33,498 --> 01:04:34,917
كنت بحاجة إلى هذا.

916
01:04:35,417 --> 01:04:39,087
- أبي، أيمكنني أن أجرب الخوذات؟
- أجل، إنها هناك.

917
01:04:39,213 --> 01:04:41,048
ولكن أعدها إلى مكانها، حسنا؟

918
01:04:41,173 --> 01:04:42,257
حسنا.

919
01:04:43,050 --> 01:04:45,302
- أرادا أن يحضرا لك العشاء.
- رائع!

920
01:04:46,178 --> 01:04:47,471
أعتقد أننا تأخرنا قليلا.

921
01:04:47,596 --> 01:04:48,805
- كلا، أنا أريدها.
- كلا، أنا أريدها.

922
01:04:48,931 --> 01:04:50,974
كلا، هذا رائع، إنه رائع.

923
01:04:55,312 --> 01:04:58,565
- تبدو مرهقا.
- شكرا.

924
01:04:59,942 --> 01:05:01,276
ماذا يجري؟

925
01:05:02,027 --> 01:05:03,362
كلا، إننا فقط...

926
01:05:04,404 --> 01:05:06,823
إننا نفكر في التخلي عن "بابالي".

927
01:05:07,157 --> 01:05:09,493
تتحدث بصيغة الجمع؟ أليس هذا قرارك أنت؟

928
01:05:11,912 --> 01:05:13,747
هذه المرة الوضع مختلف جدا.

929
01:05:13,872 --> 01:05:17,000
ولكنك قلت إنه يمكنك أن تجعله إلهاما للفريق.

930
01:05:17,125 --> 01:05:20,379
"كارول"، يوجد الكثير من العوامل
التي يجب أخذها بالاعتبار.

931
01:05:24,424 --> 01:05:27,928
ماذا كنت تقول لطلابك في ثانوية "هيلزديل"؟

932
01:05:28,053 --> 01:05:30,889
إن شخصيتك تواجه اختبارات فقط عندما تواجهها؟

933
01:05:31,431 --> 01:05:32,516
أجل.

934
01:05:32,641 --> 01:05:36,019
وتلك ليست مشكلة، فشخصيته قوية.

935
01:05:36,144 --> 01:05:38,188
من قال إنني أتحدث عنه؟

936
01:05:51,493 --> 01:05:53,704
"بابالي"، يريد المدرب رؤيتك.

937
01:05:55,998 --> 01:05:57,040
انظر.

938
01:05:58,917 --> 01:06:00,544
- حان وقت رحيله من هنا.
- أجل.

939
01:06:00,669 --> 01:06:02,880
لقد اكتمل الفريق، أسمعتم ذلك؟

940
01:06:03,922 --> 01:06:05,674
إنها أوقات جيدة يا أعزائي.

941
01:06:10,137 --> 01:06:11,722
- مرحبا أيها المدرب.
- مرحبا يا "فنس".

942
01:06:11,847 --> 01:06:13,640
ادخل وأغلق الباب.

943
01:06:23,901 --> 01:06:26,069
لم نحظ بفرصة للتحدث، أليس كذلك؟

944
01:06:26,195 --> 01:06:27,237
ليس حقا.

945
01:06:29,781 --> 01:06:31,200
كيف حالك؟

946
01:06:31,450 --> 01:06:34,119
أواجه بعض المتاعب، ولكن ما من شيء سيئ.

947
01:06:35,120 --> 01:06:37,748
إذن كيف حالك أنت أيها المدرب؟ هل أنت صامد؟

948
01:06:40,459 --> 01:06:42,419
أواجه بعض المتاعب.

949
01:06:44,213 --> 01:06:45,255
ولكنني بخير.

950
01:06:45,380 --> 01:06:48,133
هذا ليس مثل الجامعة بالتأكيد، كل شيء أكثر...

951
01:06:48,258 --> 01:06:50,719
أكثر سرعة وصعوبة.

952
01:06:51,386 --> 01:06:53,305
أنا متأكد من أنك تتفهم الأمر.

953
01:06:54,848 --> 01:06:58,435
أريد فقط أن أشكرك على الإبقاء علي
كل هذه الفترة أيها المدرب.

954
01:07:05,651 --> 01:07:08,487
لم لا تبقي عليه بضعة أشهر أخرى؟

955
01:07:15,035 --> 01:07:16,578
مرحبا بك في اﻠ"إيغلز".

956
01:07:31,718 --> 01:07:35,055
متى كانت آخر مرة قدت فيها السيارة ليومين
دون أن تحتاج إلى مساعدة؟

957
01:07:35,180 --> 01:07:37,599
- آسف، حاولت الاتصال ﺒ"بيت".
- هل تمزح؟

958
01:07:38,642 --> 01:07:41,562
سيارته أسوأ من سيارتك، لكان كلاكما عالقا هنا.

959
01:07:43,981 --> 01:07:45,524
الكابل يعمل بشكل جيد.

960
01:07:48,694 --> 01:07:50,487
يبدو أن هناك شحنة.

961
01:07:52,239 --> 01:07:54,741
يا صديقي، أأنت متأكد من أنها لا تعمل؟

962
01:07:57,911 --> 01:07:59,204
هل تمزح؟

963
01:08:02,207 --> 01:08:05,002
- هل تمزح معي الآن؟
- كلا.

964
01:08:07,629 --> 01:08:09,756
أصبحت من اﻠ"إيغلز"، أليس كذلك؟

965
01:08:10,132 --> 01:08:12,718
أصبحت من اﻠ"فيلادلفيا إيغلز"!

966
01:08:14,428 --> 01:08:17,555
- أردتك أن تكون أول من يعرف.
- هذا رائع.

967
01:08:17,805 --> 01:08:19,892
هذا أفضل من عودة "توني بانتالانو"
من "فييتنام"...

968
01:08:20,017 --> 01:08:21,685
ومعه "النجمة البرونزية".

969
01:08:22,560 --> 01:08:23,895
أعطني المفاتيح.

970
01:08:24,897 --> 01:08:28,233
لنذهب إلى حانة "ماكس"،
أنت ستدعونا على مشروبات.

971
01:08:29,109 --> 01:08:30,194
اسمع.

972
01:08:30,319 --> 01:08:33,197
كيف تبلي مع الإضراب وكل ذلك؟ أأنت بخير؟

973
01:08:33,322 --> 01:08:34,573
إنني بخير الآن.

974
01:08:35,782 --> 01:08:37,033
إنني بخير الآن.

975
01:08:41,205 --> 01:08:43,122
"فيلادلفيا إيغلز"!

976
01:08:43,624 --> 01:08:44,917
تعال إلى هنا!

977
01:08:46,710 --> 01:08:47,961
إنه عند خط اﻠ٤٠ ياردة.

978
01:08:48,086 --> 01:08:50,380
- عند خط اﻠ٣٠ ياردة.
- انظروا من هنا!

979
01:08:50,506 --> 01:08:51,798
- عند خط اﻠ٢٠ ياردة.
- عند خط اﻠ٢٠ ياردة.

980
01:08:51,924 --> 01:08:57,513
الرقم ٨٣، "فنس بابالي" من "فيلادلفيا إيغلز"!

981
01:09:00,098 --> 01:09:03,100
- إنه الساقي في حانتي.
- تهانئي.

982
01:09:03,310 --> 01:09:05,229
كنت سأتصل بك هذا الأسبوع.

983
01:09:07,147 --> 01:09:10,692
"إ - ي - غ - ل - ز"، "إيغلز"!

984
01:09:12,694 --> 01:09:16,031
أنت! "هارولد كارمايكل" و"بيل بيرغي".

985
01:09:16,156 --> 01:09:17,658
ستلعب مع هؤلاء الرجال.

986
01:09:17,783 --> 01:09:18,951
ذلك صحيح.

987
01:09:19,576 --> 01:09:20,661
لقد نجحت.

988
01:09:23,247 --> 01:09:25,749
مقعدك سيكون أفضل بكثير من مقاعدنا هذا العام.

989
01:09:25,874 --> 01:09:27,792
أجل، ولكن لا تتخل عن مقعدي، اتفقنا؟

990
01:09:27,917 --> 01:09:29,711
أعرف أين ستجلس أنت.

991
01:09:32,046 --> 01:09:33,090
"كنغي".

992
01:09:37,094 --> 01:09:39,555
- مرحبا يا أبي.
- تعال إلى هنا.

993
01:09:40,973 --> 01:09:43,267
"ستيفي فان بيورن" لا يقارن بك.

994
01:09:43,642 --> 01:09:45,310
شكرا يا أبي.

995
01:09:45,435 --> 01:09:48,020
"ماكسي"، جهز المشروبات، دوري أنا في الدعوة.

996
01:09:59,199 --> 01:10:01,994
- من أبي لاعب اﻠ"إيغلز"؟
- بل من لاعب اﻠ"إيغلز".

997
01:10:13,839 --> 01:10:16,842
- شكرا يا "ماكسي"، كانت الليلة رائعة.
- لا عليك.

998
01:10:18,302 --> 01:10:21,722
ولكنني أريد التحدث إليك عن أمر هام.

999
01:10:22,264 --> 01:10:25,893
قررت أنه يمكنك أن ترد لي نقودي متى أردت.

1000
01:10:27,019 --> 01:10:28,562
عندما أستلم أول راتب.

1001
01:10:29,605 --> 01:10:31,690
- إنني فخور بك يا "فنس".
- شكرا.

1002
01:10:32,733 --> 01:10:35,527
دعني أطرح عليك سؤالا يا "ماكسي"،
عن "جوني".

1003
01:10:36,695 --> 01:10:40,616
إنه خائف فحسب. ضع نفسك في مكانه.

1004
01:10:41,074 --> 01:10:43,118
إنني لا أعرف حتى ما يدور في باله.

1005
01:10:43,243 --> 01:10:45,746
كل ما كان يفعله في الأسابيع الماضية
هو إزعاجي.

1006
01:10:45,871 --> 01:10:47,039
أجل، أعرف.

1007
01:10:48,957 --> 01:10:50,834
إنه يعتقد أنك سترحل.

1008
01:10:51,543 --> 01:10:53,128
هذه أسوأ فترة في حياته الآن.

1009
01:10:53,253 --> 01:10:55,214
ليس لديه عمل ولا عائلة.

1010
01:10:55,339 --> 01:10:56,673
ليس لديه سوانا.

1011
01:10:57,591 --> 01:10:58,884
وأنت واحد منا.

1012
01:10:59,968 --> 01:11:02,346
تعرف كيف هي الأمور في جنوب "فيلادلفيا".

1013
01:11:02,554 --> 01:11:05,057
لطالما كانت قوتنا تكمن في أعدادنا.

1014
01:11:09,978 --> 01:11:13,398
"إيغلز" ضد "كاوبويز"
مباراة افتتاح الموسم، اﻠ١٢ من سبتمبر، ١٩٧٦

1015
01:11:16,902 --> 01:11:18,111
هيا.

1016
01:11:37,548 --> 01:11:39,883
ذلك صحيح، استعد للمباراة.

1017
01:12:03,866 --> 01:12:05,826
لابد أن السبب هو شيء أكلته.

1018
01:12:06,785 --> 01:12:09,246
أجل، خدمة الغرف.

1019
01:12:10,330 --> 01:12:11,498
بالتأكيد.

1020
01:12:17,504 --> 01:12:19,464
"بابالي"

1021
01:12:22,426 --> 01:12:24,011
يا مشجعي "كاوبويز"...

1022
01:12:39,568 --> 01:12:43,238
السماء صافية ودرجة الحرارة ٢٧،
وهو يوم رائع لافتتاح الموسم.

1023
01:12:43,363 --> 01:12:45,449
- ها هو ذا.
- لا أحد يتوقع معجزات اليوم...

1024
01:12:45,574 --> 01:12:47,659
ولكن كل الأنظار ستراقب فريق "ديك فرميل"...

1025
01:12:47,784 --> 01:12:50,454
بينما يواجه حامل لقب الدوري المحلي.

1026
01:12:55,459 --> 01:12:56,543
هيا.

1027
01:13:10,098 --> 01:13:13,852
والآن يرحب الجمهور بأفضل مدرب
في الدوري هذا العام، "توم لاندري".

1028
01:13:16,188 --> 01:13:18,190
هيا يا رفاق، هيا، هيا.

1029
01:13:23,237 --> 01:13:24,613
"فيلادلفيا" تختار القرعة.

1030
01:13:24,738 --> 01:13:27,366
- وجه العملة.
- "فيلادلفيا" تختار وجه العملة.

1031
01:13:27,991 --> 01:13:29,326
- ظهر العملة.
- نريد الكرة.

1032
01:13:29,451 --> 01:13:31,328
- "دالاس" سيتلقون الكرة.
- حسنا، فريق الركل.

1033
01:13:31,453 --> 01:13:32,538
هيا بنا.

1034
01:13:35,624 --> 01:13:37,835
تجمعوا حولي. هيا، هيا.

1035
01:13:37,960 --> 01:13:41,296
- قولوا "الهجوم" عند الثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
- الهجوم!

1036
01:13:44,216 --> 01:13:45,384
لنذهب للفوز!

1037
01:13:46,093 --> 01:13:47,803
انتبهوا إلى المناطق الخارجية!

1038
01:13:47,928 --> 01:13:51,098
انتبهوا إلى أنماط الدفاع.

1039
01:13:55,143 --> 01:13:57,855
- هيا يا "فيني".
- حسنا، ها نحن نبدأ.

1040
01:13:57,980 --> 01:13:59,022
ها هو ذا.

1041
01:14:04,778 --> 01:14:07,781
وتبدأ المباراة الأولى من الموسم العادي.

1042
01:14:29,303 --> 01:14:30,637
هيا أيها الدفاع!

1043
01:14:37,519 --> 01:14:40,314
المبتدئ "فنس بابالي"
كان قد صوب نحو الراكض بدقة...

1044
01:14:40,439 --> 01:14:42,900
ولكنه تجمد في مكانه.

1045
01:14:43,525 --> 01:14:45,194
رباه، لم يكن ذلك جيدا.

1046
01:14:51,700 --> 01:14:53,827
حسنا، هيا بنا يا رفاق، هيا بنا.

1047
01:14:53,994 --> 01:14:55,579
- آسف أيها المدرب.
- أنت آسف؟

1048
01:14:55,704 --> 01:14:57,331
لقد خاطرت من أجلك.

1049
01:14:57,456 --> 01:14:59,833
فابدأ باللعب وإلا ستطرد من الفريق.

1050
01:15:07,216 --> 01:15:08,467
فاشلون!

1051
01:15:20,729 --> 01:15:22,064
ماذا حدث أيها المدرب؟

1052
01:15:22,189 --> 01:15:23,690
- لم نتمكن من اجتيازهم.
- لقد تجمد.

1053
01:15:23,815 --> 01:15:25,275
لقد مر من الخارج.

1054
01:15:30,781 --> 01:15:33,283
"أزرق ١٧"، استعدوا.

1055
01:15:33,408 --> 01:15:34,618
مرر! مرر!

1056
01:15:40,374 --> 01:15:41,959
أجل، أجل.

1057
01:15:58,267 --> 01:16:01,019
خسرنا المباريات التجريبية الست، والآن هذه.

1058
01:16:03,313 --> 01:16:04,648
سبع هزائم وبدون انتصارات.

1059
01:16:04,773 --> 01:16:07,484
إنه ليس ما كنت آمله.

1060
01:16:18,453 --> 01:16:19,788
سيتحسن الوضع، هيا.

1061
01:16:19,913 --> 01:16:22,082
قد يكون موسما آخر سيئا يا مشجعي "إيغلز".

1062
01:16:22,207 --> 01:16:24,960
ليس فقط أن الفريق لم يضاه اﻠ"كاوبويز"...

1063
01:16:25,085 --> 01:16:29,047
ولكن "فنس بابالي" من جنوب "فيلادلفيا"
لم يؤد جيدا في بدايته الاحترافية.

1064
01:16:29,173 --> 01:16:31,550
ربما كانت نوايا المدرب "ديك فرميل" حسنة...

1065
01:16:31,675 --> 01:16:35,220
ولكن هذا الفريق بحاجة إلى لاعبين الآن
وليس ساقيا عمره ٣٠ عاما.

1066
01:16:54,239 --> 01:16:56,617
اختبار الأغلبية - عمل الديمقراطية

1067
01:17:08,879 --> 01:17:09,963
مرحبا.

1068
01:17:10,797 --> 01:17:11,924
مرحبا.

1069
01:17:12,508 --> 01:17:14,176
ماذا تفعل هنا؟

1070
01:17:14,301 --> 01:17:15,969
كنت أتمشى فحسب.

1071
01:17:18,847 --> 01:17:20,807
وأردت أن أخبرك شيئا.

1072
01:17:21,016 --> 01:17:23,894
- تعرفين تلك الليلة في مطعم "كولومبو"، أنا...
- ليس عليك الشرح.

1073
01:17:24,019 --> 01:17:25,437
أعرف، ولكن أرجوك.

1074
01:17:26,855 --> 01:17:29,942
ليس الأمر أنني كنت أفكر في شيء واحد.

1075
01:17:30,692 --> 01:17:33,487
كنت فقط خائفا لأنني كنت أعرف
كيف يمكن أن أشعر تجاهك...

1076
01:17:33,612 --> 01:17:36,031
وكان الوقت باكرا جدا، على الأقل لي أنا.

1077
01:17:38,200 --> 01:17:40,369
لا أعرف ماذا سيحدث بهذا الأمر.

1078
01:17:40,494 --> 01:17:42,704
حتى لو لم أرك ثانية...

1079
01:17:43,163 --> 01:17:45,958
وإن ذهبت وتزوجت وأنجبت خمسة أطفال...

1080
01:17:48,544 --> 01:17:50,963
أردت فقط أن أخبرك بشعوري.

1081
01:17:54,049 --> 01:17:55,509
لا أستطيع يا "فنس".

1082
01:17:59,888 --> 01:18:00,931
أجل.

1083
01:18:02,599 --> 01:18:04,685
ربما سأراك في العمل؟

1084
01:18:18,574 --> 01:18:21,285
إن واجهنا ذلك الوضع هذا الأسبوع،
وهناك احتمال كبير لحدوث ذلك...

1085
01:18:21,410 --> 01:18:23,996
سنعطي أولوية للتمريرات الطويلة على القصيرة،
وتمريرات مرتفعة للاعب الزاوية.

1086
01:18:24,121 --> 01:18:27,207
إن فشل ذلك،
سيكون خيارنا الأول هو "كارمايكل"، حسنا؟

1087
01:18:27,332 --> 01:18:29,251
إن فشل، فعليك أن تتخذ موقعا جيدا يا "مايك"...

1088
01:18:29,376 --> 01:18:31,211
وتخلص من الكرة بسرعة.

1089
01:18:31,336 --> 01:18:34,548
لقد ترددت الأسبوع الماضي، ولا يمكننا فعل ذلك.
سيكون "تشارلي" هنا.

1090
01:18:34,673 --> 01:18:37,301
مرر للاعب القريب إن كان البعيد غير متوفر.

1091
01:18:37,759 --> 01:18:40,429
لا يمكننا التردد يا رفاق،
لنأخذ ما يقدمه لنا الدفاع...

1092
01:18:40,554 --> 01:18:41,805
ولنتقدم.

1093
01:18:46,268 --> 01:18:48,896
تجمعوا يا "جاريد"، إلى الأمام.

1094
01:18:49,021 --> 01:18:50,439
هيا.

1095
01:18:51,440 --> 01:18:54,151
- الكرة، الكرة!
- أنا سأتولى الأمر.

1096
01:18:54,276 --> 01:18:55,319
أمسكت بها!

1097
01:18:56,778 --> 01:18:58,155
انتظروا! انتظروا!

1098
01:19:22,554 --> 01:19:23,764
"تانكر" - حانة

1099
01:19:37,402 --> 01:19:38,612
هيا، هيا.

1100
01:19:38,737 --> 01:19:39,905
أرني ما لديك!

1101
01:19:40,030 --> 01:19:41,281
أجل!

1102
01:19:41,406 --> 01:19:42,908
هيا، هيا.

1103
01:19:43,033 --> 01:19:45,285
أعد لاعبك، أعد لاعبك.

1104
01:19:47,913 --> 01:19:48,956
- "ميك".
- ماذا؟

1105
01:19:49,081 --> 01:19:51,416
لماذا لم تعلن عن الخطأ يا "ميك"؟

1106
01:19:51,542 --> 01:19:53,418
ماذا؟ أكانت ضربة متأخرة؟

1107
01:19:53,544 --> 01:19:54,795
ماذا فعلت؟

1108
01:19:54,920 --> 01:19:55,963
هيا بنا.

1109
01:19:58,841 --> 01:20:01,260
وقت مستقطع يا "ميك"! حسنا، هيا بنا.

1110
01:20:01,385 --> 01:20:04,471
- ليذهب الجميع إلى الجانب.
- رباه.

1111
01:20:04,680 --> 01:20:06,557
تجمعوا، هيا، تجمعوا.

1112
01:20:06,682 --> 01:20:08,725
يجب أن تضربه بمكان منخفض يا رجل.

1113
01:20:12,521 --> 01:20:13,981
ماذا تفعل هنا؟

1114
01:20:14,106 --> 01:20:16,233
أجئت لمشاهدتنا نخسر؟

1115
01:20:16,358 --> 01:20:18,235
كلا، كنت أتجول بالسيارة فحسب.

1116
01:20:19,403 --> 01:20:20,612
تعرف يا "فنس"...

1117
01:20:20,737 --> 01:20:23,740
لا أعرف إلى متى سيحتاج إليك اﻠ"إيغلز"...

1118
01:20:23,866 --> 01:20:26,660
ولكن أصدقاءك بحاجة إلى بعض المساعدة.

1119
01:20:29,413 --> 01:20:32,708
لدي مباراة نهاية هذا الأسبوع،
لا أستطيع يا "جوني".

1120
01:20:33,959 --> 01:20:35,627
هيا يا رفاق، هيا الآن.

1121
01:20:35,752 --> 01:20:37,880
هاجموا.

1122
01:20:38,130 --> 01:20:39,673
انسوا اللعبة الأخيرة.

1123
01:20:42,968 --> 01:20:45,179
لن ألقي لك بالكرة، إنها كرتي أنا.

1124
01:20:45,304 --> 01:20:47,514
هيا، يمكننا الفوز. هيا، هيا، يمكننا الفوز.

1125
01:20:47,639 --> 01:20:48,891
- هيا يا عزيزي.
- يمكننا الفوز.

1126
01:20:49,016 --> 01:20:51,685
"تون"، اخرج. "بات"، أنت ستلعب، هيا بنا.

1127
01:20:52,853 --> 01:20:55,272
هيا، لنبدأ اللعب، هيا بنا.

1128
01:20:58,942 --> 01:21:01,987
- كسر أسنانه.
- سأتولى الأمر يا رجل.

1129
01:21:19,630 --> 01:21:21,882
- هيا يا رجل.
- هيا، لنلعب.

1130
01:21:22,007 --> 01:21:23,759
- هيا، لنبدأ.
- اصطفوا.

1131
01:21:25,511 --> 01:21:26,845
وإن يكن؟ لا يهم.

1132
01:21:26,970 --> 01:21:28,722
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

1133
01:21:29,765 --> 01:21:31,225
- كيف الحال يا "ماكس"؟
- كيف الحال يا "فنس"؟

1134
01:21:31,350 --> 01:21:32,684
تسعدني رؤيتك.

1135
01:21:34,353 --> 01:21:36,063
لنعد إلى المباراة فحسب.

1136
01:21:41,485 --> 01:21:45,030
سنعبر عبر الأمطار ولا يمكنكم منعنا.

1137
01:21:55,999 --> 01:21:57,167
إلى الأرض!

1138
01:21:58,001 --> 01:21:59,878
استعدوا، مرر!

1139
01:22:35,372 --> 01:22:36,456
تجمعوا.

1140
01:22:37,624 --> 01:22:38,709
عند الواحد.

1141
01:22:38,834 --> 01:22:40,961
مستعدون؟ تفرقوا.

1142
01:23:03,192 --> 01:23:05,611
"فنس"، أأنت بخير؟

1143
01:23:06,945 --> 01:23:09,531
إنني بأفضل حال يا "ماكسي"، بأفضل حال.

1144
01:23:16,622 --> 01:23:18,457
لنلعب!

1145
01:23:27,633 --> 01:23:28,842
إلى الأرض!

1146
01:23:29,384 --> 01:23:31,637
استعدوا، مرر.

1147
01:23:49,696 --> 01:23:51,031
أجل!

1148
01:23:58,080 --> 01:23:59,540
أجل!

1149
01:24:01,667 --> 01:24:02,709
أجل.

1150
01:24:04,169 --> 01:24:05,212
أجل!

1151
01:24:09,007 --> 01:24:11,093
- محاولة جيدة، صحيح؟
- بالتأكيد.

1152
01:24:11,218 --> 01:24:12,719
مباراة جيدة يا رفاق.

1153
01:24:13,804 --> 01:24:16,932
هيا، لنحتس مشروبا.

1154
01:24:17,057 --> 01:24:18,851
رجال حانة "تانكر" سيدعوننا ثانية.

1155
01:24:18,976 --> 01:24:21,228
- مباراة جيدة يا رفاق.
- "فنس".

1156
01:24:23,522 --> 01:24:25,941
حتى لو كانت هذه مباراتك الأخيرة مع اﻠ"إيغلز"...

1157
01:24:26,066 --> 01:24:28,652
فلتفز بمباراة لشباب الحي، موافق؟

1158
01:24:32,281 --> 01:24:33,323
اسمع!

1159
01:24:46,420 --> 01:24:47,713
- مرحبا.
- مرحبا.

1160
01:24:48,005 --> 01:24:49,089
"فنس"...

1161
01:24:49,506 --> 01:24:51,466
رباه، هل أنت...

1162
01:24:51,800 --> 01:24:53,385
- ماذا حدث؟
- كلا، ليس أمرا هاما.

1163
01:24:53,510 --> 01:24:56,805
كان "ماكسي" والرجال
بحاجة إلى مساعدة في مباراة الليلة.

1164
01:24:56,930 --> 01:24:58,390
وأنت قدمت المساعدة؟

1165
01:24:59,183 --> 01:25:01,018
كيف يبدو أولئك الرجال؟

1166
01:25:01,310 --> 01:25:03,437
تسعدني رؤيتك، كيف حالك؟

1167
01:25:04,313 --> 01:25:05,731
إنني بخير.

1168
01:25:08,692 --> 01:25:10,652
ما قلته تلك الليلة...

1169
01:25:13,488 --> 01:25:16,783
لا أدري، أعتقد أنني كنت بحاجة لبضعة أيام
للتفكير في الأمر.

1170
01:25:17,618 --> 01:25:20,245
لذا إن كنت لا زلت...

1171
01:25:26,126 --> 01:25:27,503
لم أنته من كلامي.

1172
01:25:33,550 --> 01:25:35,135
يمكنني الانتهاء لاحقا.

1173
01:25:42,935 --> 01:25:44,102
صباح الخير.

1174
01:25:47,731 --> 01:25:49,149
هل تمكنت من النوم؟

1175
01:25:51,193 --> 01:25:52,528
ليس كثيرا.

1176
01:25:53,737 --> 01:25:55,197
ولا أنا.

1177
01:25:58,951 --> 01:26:00,035
"فرميل"، فز أو عد إلى ديارك!

1178
01:26:00,160 --> 01:26:01,203
فكر في الأمر هكذا.

1179
01:26:01,328 --> 01:26:05,123
إن لم ينجح الأمر، على الأقل ستكون لدينا
حديقة رائعة في "لوس آنجلوس".

1180
01:26:08,126 --> 01:26:09,378
عليك بهم.

1181
01:26:21,265 --> 01:26:25,769
"جيانتس" ضد "إيغلز"، المباراة الافتتاحية
المحلية، اﻠ١٩ من سبتمبر، ١٩٧٦

1182
01:26:28,272 --> 01:26:31,024
- هلا تركت مقعدي؟
- أنت!

1183
01:26:31,149 --> 01:26:34,486
- قلت لك أن تترك مقعدي.
- كفى!

1184
01:26:37,030 --> 01:26:38,198
هيا.

1185
01:26:38,323 --> 01:26:40,534
- لا يهم.
- شكرا.

1186
01:26:41,076 --> 01:26:43,996
- شكرا، شكرا.
- أخرجوها من هنا!

1187
01:26:44,121 --> 01:26:46,707
إنها معنا، اهدؤوا.

1188
01:26:48,333 --> 01:26:50,043
إنك لست مشجعا حقيقيا ﻠﻠ"إيغلز".

1189
01:26:50,169 --> 01:26:51,211
- "إ - ي"...
- اخرس!

1190
01:26:51,336 --> 01:26:52,379
- ..."غ - ل"...
- اخرس.

1191
01:26:52,504 --> 01:26:54,506
- "ز".
- هيا يا "جيانتس".

1192
01:26:58,468 --> 01:27:02,389
فريق لديه روح سيجد طريقة
لهزيمة فريق لديه مواهب أكثر.

1193
01:27:02,598 --> 01:27:03,891
إنني أؤمن بذلك.

1194
01:27:04,308 --> 01:27:07,686
وأنت لستم من يفتقرون للموهبة اليوم.

1195
01:27:07,811 --> 01:27:11,148
وأقسم إنكم لن تكونوا الفريق
الذي يفتقر للروح بعد الآن.

1196
01:27:11,648 --> 01:27:14,151
يجب أن نجد روح هذا الفريق مرة أخرى.

1197
01:27:14,568 --> 01:27:16,862
الروح التي كانت تدفع لاعبي اﻠ"إيغلز".

1198
01:27:17,112 --> 01:27:19,072
أمثال "نورمان فان بروكلن"...

1199
01:27:19,823 --> 01:27:23,076
و"تومي ماكدونالد" و"ستيف فان بيورن".

1200
01:27:23,619 --> 01:27:27,581
إنهم لم يلعبوا لأنفسهم فحسب، بل لعبوا لمدينة.

1201
01:27:27,706 --> 01:27:29,917
لقد عانى سكان "فيلادلفيا".

1202
01:27:30,125 --> 01:27:32,711
وهم يعتمدون عليكم في أوقات كهذه.

1203
01:27:33,003 --> 01:27:35,088
إنكم تمنحونهم الأمل.

1204
01:27:40,886 --> 01:27:42,471
لنفز بمباراة من أجلهم.

1205
01:27:45,933 --> 01:27:48,018
لنفز بمباراة من أجلنا، تعالوا.

1206
01:27:51,855 --> 01:27:53,899
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- "إيغلز"!

1207
01:28:00,739 --> 01:28:02,074
نحن اﻠ"إيغلز".

1208
01:28:20,175 --> 01:28:21,635
أيها السيدات والسادة...

1209
01:28:21,760 --> 01:28:25,347
لنرحب بفريقكم، "فيلادلفيا إيغلز".

1210
01:28:26,682 --> 01:28:29,768
يحصل اﻠ"إيغلز" على تشجيع إيجابي وسلبي
هنا في ملعب "فترانز".

1211
01:28:29,893 --> 01:28:32,145
هذه ليست مفاجأة نظرا إلى بداية موسمهم.

1212
01:28:32,271 --> 01:28:34,815
ست هزائم متتالية في المباريات التجريبية...

1213
01:28:34,940 --> 01:28:37,526
وبعدها الهزيمة المحرجة من "دالاس" يوم الأحد.

1214
01:28:37,651 --> 01:28:38,694
انفصلوا.

1215
01:28:38,819 --> 01:28:41,071
كانت الفرق الخاصة سيئة للغاية
الأسبوع الماضي.

1216
01:28:41,196 --> 01:28:43,991
لو كان اﻠ"إيغلز" يريدون فرصة للفوز اليوم...

1217
01:28:44,116 --> 01:28:47,619
فسيكون عليهم إثبات أنفسهم الآن.

1218
01:28:54,501 --> 01:28:56,378
"ليماستر"

1219
01:28:56,587 --> 01:28:57,671
"برغي"

1220
01:28:57,796 --> 01:28:58,839
"جرمان"

1221
01:29:04,011 --> 01:29:05,387
لا تدعوهم يعودون.

1222
01:29:10,434 --> 01:29:12,477
وقد بدأ اللعب.

1223
01:29:16,523 --> 01:29:18,483
لقد أمسكوا بها قرب خط الهدف.

1224
01:29:26,867 --> 01:29:28,827
يا لها من ضربة لبداية المباراة.

1225
01:29:28,952 --> 01:29:32,748
"فنس بابالي" يعيد اﻠ"جيانتس"
إلى خط اﻠ١٥ ياردة.

1226
01:29:35,876 --> 01:29:38,295
إنه يشير إلي، إنه يشير إلي.

1227
01:29:38,420 --> 01:29:42,424
يا له من تغيير عن الأسبوع الماضي،
عندما لم يتمكن "بابالي" من فعل شيء.

1228
01:29:44,927 --> 01:29:47,304
أحسنت، كانت سرعتك جيدة، أحسنت يا "فنس".

1229
01:29:47,429 --> 01:29:50,557
- حسنا، هذه من أجل...
- يا لها من ضربة!

1230
01:29:50,682 --> 01:29:52,100
حسنا، هيا بنا.

1231
01:29:54,686 --> 01:29:55,896
٥٣...

1232
01:30:00,734 --> 01:30:02,402
"أحمر ٣٢"، مرر.

1233
01:30:09,576 --> 01:30:11,954
٢٧، مرر، تحرك.

1234
01:30:15,457 --> 01:30:16,542
مرر.

1235
01:30:18,919 --> 01:30:20,963
"كريغ مورتون" يتحرك نحو اليمين.

1236
01:30:21,088 --> 01:30:23,674
يوجد لاعب مستلم غير مراقب في منطقة النهاية.

1237
01:30:24,174 --> 01:30:25,926
هدف ﻠﻠ"جيانتس".

1238
01:30:27,052 --> 01:30:29,304
و"نيويورك" يسجلون الهدف الأول.

1239
01:30:30,013 --> 01:30:31,807
- هذا ملعبنا.
- اجلس!

1240
01:30:31,932 --> 01:30:33,058
كفى، كفى.

1241
01:30:33,642 --> 01:30:36,645
أعطيتك فرصة واحدة يا "آندي"، تعال إلى هنا.

1242
01:30:38,021 --> 01:30:39,064
مرر.

1243
01:30:43,485 --> 01:30:44,570
مرر.

1244
01:30:51,535 --> 01:30:54,371
حسنا، سنمرر إلى اللاعب رقم ٢٨ في اليسار،
ثم يمينا، حسنا؟

1245
01:30:54,496 --> 01:30:56,123
هيا يا "مايك"، احم اللاعب!

1246
01:30:56,248 --> 01:30:57,332
مرر.

1247
01:31:01,503 --> 01:31:05,257
"بوريلا" يموه، ثم ينظر ويتحرك يمينا.

1248
01:31:06,550 --> 01:31:08,010
أمامه "كارمايكل".

1249
01:31:08,719 --> 01:31:10,012
- هدف ﻠﻠ"إيغلز".
- أجل!

1250
01:31:10,137 --> 01:31:11,180
كلا!

1251
01:31:12,514 --> 01:31:14,641
- أجل، أجل.
- أجل!

1252
01:31:14,808 --> 01:31:17,644
اﻠ"إيغلز" واﻠ"جيانتس" متعادلان الآن
بسبع نقاط لكل منهما.

1253
01:31:17,769 --> 01:31:19,605
لنسجل بعض النقاط.

1254
01:31:21,064 --> 01:31:23,025
أسقطه يا "تي جاي"، هيا.

1255
01:31:39,333 --> 01:31:42,044
إسقاط رائع من "بابالي".

1256
01:31:43,712 --> 01:31:45,047
كان ذلك "بابالي"!

1257
01:31:47,132 --> 01:31:48,175
أجل.

1258
01:31:48,800 --> 01:31:50,469
ليوقف أحدكم هذا الرجل.

1259
01:31:54,014 --> 01:31:55,349
هيا يا "فنس"

1260
01:31:55,807 --> 01:31:58,644
هكذا تلعب اللعبة، هكذا تلعب كرة القدم.

1261
01:32:00,521 --> 01:32:01,563
أجل.

1262
01:32:05,359 --> 01:32:07,528
"إيغلز"! "إيغلز"! "إيغلز"!

1263
01:32:07,653 --> 01:32:09,696
استمعوا إلى هذه الجماهير الآن.

1264
01:32:09,821 --> 01:32:10,948
"إيغلز"! "إيغلز"! "إيغلز"!

1265
01:32:11,073 --> 01:32:13,742
متى كانت آخر مرة سمعنا فيها ذلك؟

1266
01:32:16,370 --> 01:32:18,330
اﻠ"إيغلز" يثيرون مشاعر الجماهير.

1267
01:32:18,455 --> 01:32:21,583
ولكن هذه المباراة تحولت إلى ما كنا نتوقعه...

1268
01:32:21,708 --> 01:32:25,420
مباراة دفاعية قوية
حيث يصعب التقدم في كل ياردة.

1269
01:32:28,841 --> 01:32:31,760
مرة أخرى منع اﻠ"إيغلز" من التسجيل.

1270
01:32:32,803 --> 01:32:34,429
مرر.

1271
01:32:51,154 --> 01:32:53,448
- اركلوا الكرة.
- هيا بنا أيها الفريق.

1272
01:32:53,699 --> 01:32:55,284
- "آندي"! "آندي".
- اسمي "فرانك".

1273
01:32:55,409 --> 01:32:57,619
حسنا يا "فرانك"، إنهم يعيقون لاعبي الاستلام.

1274
01:32:57,744 --> 01:33:01,665
بقي ثماني دقائق في الشوط الرابع،
وما زالا متعادلين ﺒ١٤ نقطة لكل منهما.

1275
01:33:49,213 --> 01:33:51,798
إننا بنهاية المباراة، وبقيت دقيقة و٢٠ ثانية فقط...

1276
01:33:51,924 --> 01:33:55,802
واﻠ"إيغلز" في ثالث سقوط وعليهم عبور
عشر ياردات من خطهم للخمس ياردات.

1277
01:33:59,139 --> 01:34:02,476
أصيب "ساليفان" في مؤخرة الملعب،
والآن وجد فرصة للركض.

1278
01:34:18,867 --> 01:34:19,952
أجل!

1279
01:34:20,077 --> 01:34:22,829
وقد أسقط قرب منطقة السقوط الأولى.

1280
01:34:26,250 --> 01:34:28,877
- وقت مستقطع رسمي للقياس.
- هيا.

1281
01:34:29,002 --> 01:34:30,462
إن عبر اﻠ"إيغلز" خط السقوط الأول...

1282
01:34:30,587 --> 01:34:34,007
ستكون أمامهم مسافة طويلة
قبل أن يتمكنوا من تسجيل هدف.

1283
01:34:36,301 --> 01:34:37,427
إنها لم تصل.

1284
01:34:37,553 --> 01:34:38,720
- أجل!
- اللعنة.

1285
01:34:38,846 --> 01:34:39,972
لم تتمكنوا!

1286
01:34:40,097 --> 01:34:42,850
وتنقصهم بضع بوصات.

1287
01:34:43,684 --> 01:34:44,893
- السقوط الرابع.
- أجل.

1288
01:34:45,018 --> 01:34:46,228
اركلوا الكرة.

1289
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
اركلوها جيدا.

1290
01:34:54,570 --> 01:34:56,572
مشجعو "إيغلز" ليسوا سعداء بقرار الركل...

1291
01:34:56,697 --> 01:34:59,241
ولكن "فرميل" لن يخاطر هنا.

1292
01:34:59,366 --> 01:35:01,285
الآن يتمنى اللعب وقتا إضافيا.

1293
01:35:01,952 --> 01:35:03,745
اهدؤوا، اهدؤوا.

1294
01:35:04,121 --> 01:35:05,247
اسمعوا، ركلة قوية.

1295
01:35:05,372 --> 01:35:07,207
أحسنتم، امنعوهم من التسجيل.

1296
01:35:07,708 --> 01:35:10,294
- هذه لعبة صعبة على الفريقين.
- انفصلوا.

1297
01:35:10,502 --> 01:35:13,297
لا مجال للخطأ لدى الفريقين.

1298
01:35:13,964 --> 01:35:16,258
لنشاهد اﻠ"جيانتس" وهم يحاولون الدفاع.

1299
01:35:16,383 --> 01:35:17,885
سأمنعك يا عزيزي.

1300
01:35:18,010 --> 01:35:20,304
- ٦١، ٦١.
- لاعبون زائدون في اليمين.

1301
01:35:22,181 --> 01:35:23,390
هيا يا عزيزي.

1302
01:35:25,434 --> 01:35:26,935
هيا، سنتمكن من هذا.

1303
01:35:29,980 --> 01:35:31,940
- تحويل إلى "زورو"، تحويل إلى "زورو".
- ماذا؟

1304
01:35:32,065 --> 01:35:33,609
ما الحركة التي طلبها؟

1305
01:35:34,568 --> 01:35:36,153
تحويل إلى "زورو"، تحويل إلى "زورو".

1306
01:35:36,278 --> 01:35:38,363
يبدو أن "إيغلز" يقولون شيئا في آخر لحظة...

1307
01:35:38,488 --> 01:35:39,740
ويغيرون اللعبة.

1308
01:35:39,865 --> 01:35:41,074
تغيير، تغيير.

1309
01:35:41,200 --> 01:35:43,202
- ماذا يفعل بحق السماء؟
- هيا يا "فنس".

1310
01:35:43,327 --> 01:35:45,621
- انتبهوا إلى التمويه.
- السقوط الأول.

1311
01:35:51,251 --> 01:35:52,336
أجل!

1312
01:35:52,461 --> 01:35:55,130
و"بابالي" يركض بسرعة خلف الكرة.

1313
01:36:04,139 --> 01:36:05,224
لقد سقطت.

1314
01:36:05,516 --> 01:36:06,558
أجل!

1315
01:36:12,606 --> 01:36:13,857
هيا يا "فنس".

1316
01:36:16,944 --> 01:36:18,320
لقد أمسك بالكرة!

1317
01:36:23,033 --> 01:36:25,619
- هيا يا "فنس"!
- انطلق.

1318
01:36:32,125 --> 01:36:34,795
- "بابلي" عند خط اﻠ٤٠.
- هيا يا "فنس".

1319
01:36:34,920 --> 01:36:38,340
اﻠ٣٠، اﻠ٢٠، العشر ياردات.

1320
01:36:42,427 --> 01:36:44,346
- يا إلهي.
- هيا، هيا!

1321
01:36:44,471 --> 01:36:45,514
هكذا.

1322
01:36:52,521 --> 01:36:54,064
- أجل!
- هذا لا يصدق.

1323
01:36:54,189 --> 01:36:56,233
هذا لا يصدق إطلاقا.

1324
01:37:01,321 --> 01:37:02,406
- أجل!
- أجل.

1325
01:37:02,531 --> 01:37:03,740
ذلك هو ولدي!

1326
01:37:25,304 --> 01:37:26,930
ذلك هو ولدك يا "كنغي".

1327
01:37:39,735 --> 01:37:42,070
ذلك ما كنا نبحث عنه.

1328
01:37:47,993 --> 01:37:50,162
- أجل!
- هيا! هيا! هيا!

1329
01:37:50,329 --> 01:37:52,456
- أجل!
- أجل!

1330
01:37:52,581 --> 01:37:54,208
هيا يا "فنس".

1331
01:38:14,353 --> 01:38:19,024
لعب "فنس" ثلاثة مواسم مع اﻠ"إيغلز".

1332
01:38:34,873 --> 01:38:38,794
في موسم ١٩٨٠ - ١٩٨١، قاد "ديك فرميل"
فريق "إيغلز" إلى البطولة رقم ١٥.

1333
01:39:11,076 --> 01:39:13,203
يعيش "فنس بابالي" الآن في "نيوجيرزي"...

1334
01:39:13,370 --> 01:39:15,706
مع زوجته "جانيت" وطفليهما.
