﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
{\fad(1000,100)}الفائز بمهرجان طوكيو السينمائي الدولي
جائزة أفضل مخرج

2
00:00:05,500 --> 00:00:17,000
{\fad(1000,1000)}{\an1}<font face="Tahoma" size="8" color=#ffffff>Translated by:</font>
<font face="Tahoma" size="8" color=#fbb900>A-Ile Self-hallucination</font>

3
00:02:29,417 --> 00:02:30,750
!وقت العشاء

4
00:03:10,583 --> 00:03:12,292
أترغبين مني اصطحابك إلى محطة الحافلات؟

5
00:03:16,750 --> 00:03:18,070
.لا، إني بخير، بانغ سيصطحبني

6
00:04:12,042 --> 00:04:16,375
،مرحباً
،أيتها الأخت

7
00:04:18,208 --> 00:04:19,625
.استلمت راتبي اليوم

8
00:04:21,458 --> 00:04:24,083
أترغبين أن أرسل بعض المال للمنزل؟

9
00:04:29,375 --> 00:04:31,833
،لقد ادخرت ما يكفي لتايوان
.لا تقلقي

10
00:04:34,250 --> 00:04:38,083
.بالطبع سأعود وأودّع الجميع قبل الرحيل

11
00:05:13,583 --> 00:05:17,333
مرحباً هوي لينغ، أتنتظرين الحافلة؟ -
.أجل يا سيدي -

12
00:05:18,167 --> 00:05:20,542
الحافلات هنا لا تأتي بمواعيدها
.لذا فلا تهدري وقتك بالانتظار

13
00:05:21,417 --> 00:05:24,292
.إني متجه إلى المطعم الآن، سأوصلك

14
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
.هيا

15
00:05:28,542 --> 00:05:29,542
.شكراً يا سيدي

16
00:05:29,958 --> 00:05:30,958
.اصعدي

17
00:05:37,917 --> 00:05:40,083
هل كل شيء على ما يرام؟

18
00:05:54,667 --> 00:05:56,292
هوي لينغ
.أوصلي هذا إلى باك تشو

19
00:07:52,917 --> 00:07:54,083
!باك تشو

20
00:07:55,125 --> 00:07:56,250
!ها هو "خاو جام" خاصتك

21
00:07:55,125 --> 00:08:03,292
{\an8}<font face="Tahoma" size="14" color=#fbb900>خاو جام: هو طبق تايلاندي شهير من مدينة كيلانتان، يُترجم حرفياً إلى "سلطة الأرز"، مُضاف إليها مجموعة من الأعشاب الطازجة الصالحة للأكل</font>

22
00:07:56,333 --> 00:07:57,583
!شكراً لكِ

23
00:08:01,917 --> 00:08:03,292
.إنها جميلة

24
00:08:03,625 --> 00:08:07,083
.يمكنك تجريبها

25
00:08:07,917 --> 00:08:11,083
،هذه امرأة ماليزية
.والأخرى امرأة تايوانية

26
00:08:12,083 --> 00:08:13,958
"كيف حالك؟"

27
00:08:15,125 --> 00:08:17,333
"!مرحباً"

28
00:08:17,667 --> 00:08:20,167
.صحيح، نحن نتحدث اللغتين

29
00:08:22,167 --> 00:08:23,875
لأننا قريبون جداً من الحدود
أليس كذلك؟

30
00:08:24,000 --> 00:08:25,375
.هذا صحيح

31
00:08:26,208 --> 00:08:28,542
،جميع اللغات ممتزجة
.الماليزية والتايلاندية

32
00:14:30,125 --> 00:14:31,125
!آنسة لو

33
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
.ضعيهم هنا

34
00:14:33,458 --> 00:14:34,458
كم ثمنهم؟

35
00:14:40,917 --> 00:14:43,250
.هذي عشرون، احتفظي بالباقي

36
00:14:48,958 --> 00:14:50,958
!انتظري، آنسة لو

37
00:15:06,708 --> 00:15:07,792
أأنتِ عطِشة؟

38
00:15:16,042 --> 00:15:17,042
.لأجلك

39
00:15:18,250 --> 00:15:21,383
،خذيها وحسب
.وشكراً لتعبك في هذا العمل الشاق

40
00:17:27,083 --> 00:17:29,083
أين بانغ؟

41
00:17:40,792 --> 00:17:43,083
أين بانغ؟ -
!سحقاً لي إن كنت أعلم، لقد هرب

42
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
اتبعيني

43
00:19:46,333 --> 00:19:50,125
في الواقع أخطط أن ادع ابنتي
.تدرس في الخارج أيضاً

44
00:19:51,500 --> 00:19:53,625
.لذلك أفهم وضعك

45
00:19:56,792 --> 00:19:59,708
فيما يتعلق بنقاشنا السابق
هل قررتِ؟

46
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
كم؟

47
00:20:22,625 --> 00:20:24,375
...إن قبلتي

48
00:20:25,667 --> 00:20:29,292
اذهبي إلى السوق غداً وقابلي
.هذا الرجل، وينج

49
00:20:30,083 --> 00:20:31,083
فهمتي؟

50
00:20:34,792 --> 00:20:36,250
هذه جديدة؟

51
00:20:37,792 --> 00:20:38,792
.حصلنا عليها أمس

52
00:20:42,292 --> 00:20:43,292
ماذا؟ حقاً؟

53
00:20:44,208 --> 00:20:45,528
.ديفيد اشتراها بالأمس

54
00:20:46,042 --> 00:20:47,083
.أجل

55
00:20:52,125 --> 00:20:53,583
.تبدو جيدة

56
00:20:56,708 --> 00:20:57,917
!مرحباً عمي -
!مرحباً -

57
00:20:58,042 --> 00:20:59,042
وي، ما الأمر؟

58
00:22:04,667 --> 00:22:06,125
أأنتِ ابنة ديفيد؟

59
00:22:08,375 --> 00:22:09,708
أتتحدثين الهوكينية؟

60
00:22:08,375 --> 00:22:17,167
{\an8}<font face="Tahoma" size="14" color=#fbb900>هوكين: لغة من لغات "مين" الجنوبية نشأت من منطقة مينان من مقاطعة فوجيان في جنوب شرق الصين</font>

61
00:22:12,833 --> 00:22:13,833
الكانتونية؟

62
00:22:16,167 --> 00:22:17,167
.تعالي معي

63
00:22:53,042 --> 00:22:54,042
!هوك

64
00:22:55,167 --> 00:23:00,083
مرحباً زعيم! صديقتك الجديدة؟

65
00:23:00,625 --> 00:23:03,792
اخرس. أين لام وسيه؟

66
00:23:04,958 --> 00:23:06,417
!لام! سيه

67
00:23:16,042 --> 00:23:17,042
.زعيم

68
00:23:19,542 --> 00:23:22,667
.هذا لام، سيه، وهوك

69
00:23:23,542 --> 00:23:24,542
.هوي لينغ

70
00:23:25,583 --> 00:23:27,708
كل شيئ جاهز؟

71
00:23:28,667 --> 00:23:29,667
مستعدون

72
00:23:30,625 --> 00:23:31,625
متى سيصلون؟

73
00:23:32,042 --> 00:23:33,708
قريباً

74
00:23:35,875 --> 00:23:40,875
.لا تدع فتى القارب يلمس الفتيات هذه المرة

75
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
.إنه سيء فيما يخص العمل

76
00:25:30,875 --> 00:25:32,375
.التقطي بعض الصور

77
00:25:43,667 --> 00:25:46,792
هيا اسرعي، وخذي بعض
.مقاطع الفيديو أيضاً

78
00:25:58,167 --> 00:25:59,250
أهذا جيد؟

79
00:26:01,667 --> 00:26:02,917
.جيد. اتبعيني

80
00:26:04,833 --> 00:26:05,833
!تعالوا معنا

81
00:26:07,083 --> 00:26:10,250
.الرجال فقط. النساء ابقين هنا

82
00:26:15,292 --> 00:26:16,292
!تحركوا

83
00:26:28,917 --> 00:26:29,917
!اسرعوا

84
00:28:24,417 --> 00:28:25,417
أهذا أخوك؟

85
00:28:28,125 --> 00:28:29,125
وطفله؟

86
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
أمتأكد؟

87
00:28:31,542 --> 00:28:33,500
يمكنه العمل في المدينة
.بعد أن يدفع

88
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
.ثلاثة آلاف

89
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
تفهم الماليزية؟

90
00:28:39,667 --> 00:28:40,833
.اذهب الآن

91
00:29:00,917 --> 00:29:01,917
.عُدّيهم

92
00:29:02,833 --> 00:29:03,913
.تأكدي من عدهم بشكل صحيح

93
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
كم؟

94
00:29:23,458 --> 00:29:24,500
.ألف

95
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
.حسناً

96
00:29:52,917 --> 00:29:55,458
.هوك، اقطع أصابعه

97
00:29:58,083 --> 00:29:59,283
.حسناً، أنا أعرف

98
00:30:13,292 --> 00:30:14,625
.هذا لقاء جهدك

99
00:30:26,792 --> 00:30:27,792
أتريدين الذهاب لنشرب؟

100
00:30:35,250 --> 00:30:36,958
.حسناً، سأقود لمنزلك

101
00:32:00,333 --> 00:32:03,208
،اللعنة
!أنا لم أدفع لكِ كي تنامي هنا

102
00:33:08,000 --> 00:33:09,042
عفواً؟

103
00:33:11,458 --> 00:33:12,917
هل أنتَ وي؟

104
00:33:24,250 --> 00:33:25,250
كم ثمنه؟

105
00:33:26,125 --> 00:33:27,333
.إنها هدية من الزعيم

106
00:33:28,917 --> 00:33:29,917
.شكراً

107
00:33:33,167 --> 00:33:34,167
!أنتِ

108
00:33:35,583 --> 00:33:36,833
أيمكنك إخباري عن اسمك؟

109
00:33:40,417 --> 00:33:41,417
هوي لينغ

110
00:35:25,958 --> 00:35:28,583
.هوي لينغ، خذي ما تريدين

111
00:39:11,375 --> 00:39:12,375
.آنسة لو

112
00:39:15,042 --> 00:39:19,750
...إن سألتك أن تتزوجيني

113
00:39:21,042 --> 00:39:22,083
فهل تفعلين؟

114
00:41:29,792 --> 00:41:31,042
.استمع جيداً

115
00:41:31,708 --> 00:41:34,792
خيارين. تموت هنا؟

116
00:41:35,083 --> 00:41:36,542
أو "تقوم بالتطهير" في ميانمار؟

117
00:41:36,708 --> 00:41:38,083
.إنه خيارك

118
00:42:45,500 --> 00:42:49,917
قالت: "لقد قتلتهم جميعاً
"والتهمت عظامهم

119
00:42:50,250 --> 00:42:56,958
،الآن يسعون للانتقام"
"الآن سأعاني في العزلة

120
00:42:57,708 --> 00:43:00,792
قالت هذا الكلام لأبيها، الشيطان

121
00:43:00,875 --> 00:43:04,208
،تآكلت الكلمات في قلبها
.وأحدثت فجوة في الداخل

122
00:43:04,292 --> 00:43:06,333
.شعر الشيطان بحزن لم يسبق له مثيل

123
00:43:06,875 --> 00:43:11,792
"فقال الشيطان: "اذهبي، ابتعدي بقدر ما تستطيعين

124
00:43:11,875 --> 00:43:14,792
"وراء البحر المتلألئ، وراء الجبال"

125
00:43:14,958 --> 00:43:18,708
."حيث تضيء النجوم مثل ياقوتة في السماء"

126
00:43:20,042 --> 00:43:24,417
"ستحمل الريح حبي إليكِ"

127
00:43:26,917 --> 00:43:29,333
.وصلت الأميرة بعد ساعات قليلة

128
00:43:29,417 --> 00:43:31,917
"فقالت للشيطان: "ابحثُ عن ابنتك

129
00:43:33,375 --> 00:43:38,375
"أبحثُ عن طفلة الشيطان التي أجهزت على رجالي"

130
00:43:38,458 --> 00:43:44,708
"عليها أن تُحاسَب لأجل الأرواح التي أزهقتها"

131
00:43:44,792 --> 00:43:48,833
"فقال الشيطان: "لا أعرف إلى أين ذهبت

132
00:43:49,958 --> 00:43:52,333
"نحن دمى مكررة"
أضاف الشيطان

133
00:43:53,292 --> 00:43:57,792
تكررين نفس الأسئلة"
"بينما أكرر نفس الإجابات

134
00:43:57,875 --> 00:44:04,917
"نحن محاصرون في رقصة لا نهاية لها"

135
00:44:06,875 --> 00:44:10,917
"اسأليني مرة أخرى وستموتين"
زأر الشيطان

136
00:44:11,958 --> 00:44:14,625
.وهكذا حاربت الأميرة الشيطان

137
00:44:26,208 --> 00:44:29,792
...أسابيع تليها شهور، شهور تليها سنوات

138
00:44:29,875 --> 00:44:33,625
مر الوقت دون اعتراف

139
00:44:35,125 --> 00:44:41,292
،خدرت الأميرة آلامها بأغاني البسالة

140
00:44:41,375 --> 00:44:47,958
بأحاسيس الحب التي تتذكرها

141
00:44:48,083 --> 00:44:55,625
"هل مُتُّ وهذه مجرد أصداء لأحلامي؟"

142
00:44:56,208 --> 00:45:00,625
،طلبت الأميرة من الشمس الحارقة أن تجيبها

143
00:45:00,708 --> 00:45:05,250
وهكذا بدأت تغني

144
00:45:05,333 --> 00:45:08,250
...لأنها كانت على قيد الحياة

145
00:46:00,292 --> 00:46:02,167
!اسرعوا

146
00:46:59,917 --> 00:47:01,333
.اصلحوا هذا الآن

147
00:47:01,583 --> 00:47:03,292
.هيا بنا

148
00:47:03,583 --> 00:47:04,792
.هيا

149
00:55:17,042 --> 00:55:18,042
.لا تخف

150
00:55:19,542 --> 00:55:20,542
.كل شيء سيكون جيداً

151
00:55:22,542 --> 00:55:23,542
.لا تخف

152
00:55:27,042 --> 00:55:28,750
.سنخرج من هنا

153
00:55:32,833 --> 00:55:34,500
.سنخرج من هنا

154
00:56:17,625 --> 00:56:19,417
.لا تدع ديفيد يعرف أنني هنا

155
00:57:58,083 --> 00:57:59,250
!هيي! اهدأوا يا شباب

156
00:58:59,667 --> 00:59:02,333
قبل سنوات كانت هناك فتاة

157
00:59:05,583 --> 00:59:07,303
.لم أر وجهها من قبل

158
00:59:10,833 --> 00:59:11,958
،مع ذلك

159
00:59:14,917 --> 00:59:18,042
.غالباً ما أفكّر بها

160
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
وأنت تعتقد

161
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
أنني هي؟

162
01:00:00,740 --> 01:00:06,140
{\pos(77,260)}<font face="Tahoma" size="28" color=#fbb900>نحن الموتى</font>

163
01:00:09,875 --> 01:00:12,458
دون أن تلاحظ على الإطلاق

164
01:00:13,833 --> 01:00:18,333
.أصبحت فتاة على قطار

165
01:00:42,083 --> 01:00:46,792
.اندفع القطار نحو وجهة مجهولة

166
01:00:48,792 --> 01:00:53,375
منذ سنوات قليلة ماضية
.تم تشغيل أغنية في الخلفيّة

167
01:00:55,208 --> 01:00:59,667
.زجاج النافذة أصبح مرآة

168
01:01:01,583 --> 01:01:03,458
،ترى انعكاسات ذاتك

169
01:01:04,750 --> 01:01:09,583
.حبيبتك، عائلتك، صديقك المفضل

170
01:01:11,042 --> 01:01:14,958
.محيطك مألوف

171
01:01:17,292 --> 01:01:21,250
.تستحما معاً بأصوات صاخبة

172
01:01:37,417 --> 01:01:42,750
فجأة، تتعرضا للهجوم من قِبَل الزمن

173
01:01:44,292 --> 01:01:46,625
.تمسكا بعضكما البعض بشكل وثيق

174
01:01:47,917 --> 01:01:50,292
.لكن الهجوم لا هوادة فيه

175
01:01:52,208 --> 01:01:54,208
،وقبل أن تتمكن من النظر خلفاً

176
01:01:55,792 --> 01:02:01,125
تنفصلون عن بعضكم البعض

177
01:02:40,042 --> 01:02:46,667
.تراقب ركّاب القطار الآخرين

178
01:02:48,292 --> 01:02:53,667
.وجوه غريبة بلا مشاعر

179
01:02:56,125 --> 01:03:02,417
لكن إن حدقت لفترة طويلة

180
01:03:05,208 --> 01:03:13,208
،ستصبح تلك الوجوه
وجوه الأشخاص الذين أحببتهم

181
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
.كنت في المقصف الآن

182
01:03:19,250 --> 01:03:20,917
.طعامهم جيد جداً

183
01:03:22,625 --> 01:03:24,583
،هذا المشفى جميل جداً

184
01:03:26,708 --> 01:03:28,167
.والناس ودودون جداً

185
01:03:28,917 --> 01:03:30,667
،قضاء بعض الوقت هنا، لن يكون بهذا السوء

186
01:03:34,500 --> 01:03:37,292
إن فتحتي النافذة

187
01:03:37,375 --> 01:03:39,083
.ستتمكنين من رؤية الفناء الخلفي الجميل

188
01:03:39,417 --> 01:03:41,292
!هواء عذب ونقي جداً

189
01:03:58,250 --> 01:03:59,333
...تشيشي

190
01:04:01,250 --> 01:04:03,958
هل تفتح النافذة لي؟

191
01:04:26,875 --> 01:04:28,250
هل أنتِ من هنا؟

192
01:04:28,750 --> 01:04:30,167
أوه، لا، أنا من كوالالمبور

193
01:04:32,708 --> 01:04:35,167
،ومن بين كل الأماكن
لماذا جئتِ إلى هذه المدينة؟

194
01:04:35,750 --> 01:04:36,958
.لا يوجد شيء هنا على الإطلاق

195
01:04:37,583 --> 01:04:45,583
القدوم إلى هنا لم يكن جزءً
..من الخطة، كنا نسافر فقط

196
01:04:47,333 --> 01:04:49,708
.ثم تعرضتْ لحادث

197
01:04:52,958 --> 01:04:54,750
.لم أكن هنا من قبل

198
01:04:55,250 --> 01:04:58,125
.حقاً لا أعرف الكثير عن هذه المدينة

199
01:04:58,417 --> 01:05:00,958
هل لديك أي توصيات لطعام جيد؟

200
01:05:01,708 --> 01:05:03,500
"بالتأكيد! "موو بينغ

201
01:05:01,708 --> 01:05:09,917
{\an8}<font face="Tahoma" size="14" color=#fbb900>موو بينغ: لحم خنزير مشوي على الطريقة التايلاندية، منقوع في جذور الكزبرة المطحونة والفلفل والثوم</font>

202
01:05:03,792 --> 01:05:04,792
لحم ختزير مشوي على الأسياخ

203
01:05:07,417 --> 01:05:09,917
استطيع أن اشتري لك البعض غداً
إن رغبتي في المحاولة

204
01:07:12,083 --> 01:07:17,583
لم أتوقع رؤية هذا العدد الكبير
.من المهاجرين البورميين هنا

205
01:07:18,667 --> 01:07:23,750
.أجل، انتقلوا إلى هنا في السنوات القليلة الماضية

206
01:07:25,333 --> 01:07:28,417
.نصف مرضانا هذه الأيام بورميون

207
01:07:33,708 --> 01:07:37,750
،بالمقابل
.يحلم الكثير بمغادرة هذه البلد

208
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
!أنت

209
01:08:26,500 --> 01:08:27,958
.يا رجل، تبدو فظيعاً

210
01:08:33,583 --> 01:08:35,542
.كنت أحلم ببعض الأشياء الغريبة مؤخراً

211
01:08:37,833 --> 01:08:39,292
.حلمت أنّ لديّ زوجة

212
01:08:40,042 --> 01:08:43,125
.امنحك تعاطفي

213
01:08:46,500 --> 01:08:50,958
.وزوجتي كانت من الروهينغا

214
01:08:53,417 --> 01:08:55,875
أحضروا أحدهم في يوليو الماضي
أتذكر؟

215
01:08:58,958 --> 01:09:01,083
.كنت أحاول جاهداً ألا أتذكرها

216
01:09:02,625 --> 01:09:08,292
،عارية، دموية، بكائية

217
01:09:11,708 --> 01:09:13,788
.ولم أستطع حتى فهم الكلمة التي كانت تقولها

218
01:09:17,375 --> 01:09:19,667
.سحقاً للأطباء، لا يريدون حتى رؤيتها

219
01:09:21,333 --> 01:09:24,958
،كانت في السادسة عشرة من عمرها
.لماذا تجاهلوها؟

220
01:09:41,333 --> 01:09:42,833
لكن في أحلامي

221
01:09:45,875 --> 01:09:47,042
كانت سعيدة جداً

222
01:09:50,625 --> 01:09:52,375
.ما زلت آمل أن تجد السلام

223
01:09:56,875 --> 01:09:58,675
لقد قدمت استقالتي هذا الصباح

224
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
.سأنتقل إلى كوالالمبور

225
01:10:06,958 --> 01:10:08,500
.أعتقد بأنني سأتزوج

226
01:10:16,167 --> 01:10:18,500
كيف تبدو؟

227
01:10:35,792 --> 01:10:37,167
.لديها ابتسامة جميلة

228
01:10:40,625 --> 01:10:44,875
تحدثت معها ذات مرة عبر الهاتف لساعات

229
01:10:46,083 --> 01:10:47,875
.دون أن أعلم بأنها أغلقت الخط

230
01:10:55,250 --> 01:10:57,875
.ذلك المكان استُخدِم كقرية

231
01:11:02,417 --> 01:11:04,958
أتذكر كيف كان القرويون

232
01:11:05,083 --> 01:11:08,708
يجتمعون في منزل المسنين ويرقصون

233
01:11:13,875 --> 01:11:16,875
.أمي أحبتهم

234
01:12:23,625 --> 01:12:29,875
لكن إن حدّقت لفترة طويلة بما فيه الكفاية

235
01:12:32,792 --> 01:12:40,792
ستصبح هذه الوجوه
وجوه من أحببتهم

236
01:12:45,792 --> 01:12:48,167
.ثم تبدأ في البكاء

237
01:12:52,292 --> 01:12:58,167
عندما تمسح دموعك

238
01:13:02,042 --> 01:13:10,042
.تجد نفسك تحدق في وجوه غرباء غير مألوفة

239
01:13:15,458 --> 01:13:16,917
.وجه غير مألوف

240
01:13:20,167 --> 01:13:21,833
.شعور بارد بالخوف

241
01:13:53,292 --> 01:13:55,250
.رائع، لديك الكثير من القطط هنا

242
01:13:56,125 --> 01:13:59,167
.لا وجود لخيار، إنهم شركائي

243
01:13:59,625 --> 01:14:02,500
ألديك أطفال؟ -
.لا -

244
01:14:07,083 --> 01:14:08,723
.ليس لديّ شيء على الإطلاق
.أعيش بمفردي

245
01:14:09,125 --> 01:14:10,833
،والآن أعاني من الماء الأبيض في العين

246
01:14:14,667 --> 01:14:15,958
.كل شيء ضباب دائم

247
01:14:18,417 --> 01:14:21,167
هل أنت هاكا؟ -
.أجل يا آنسة -

248
01:14:21,375 --> 01:14:22,417
كيف تتحدث؟

249
01:14:23,125 --> 01:14:25,333
.لهجة الهاكا مميزة للغاية

250
01:14:28,167 --> 01:14:30,500
سكان الهاكا يستخدمون "آه موي" لمخاطبة النساء

251
01:14:30,583 --> 01:14:31,875
!آه موي

252
01:14:34,542 --> 01:14:35,708
كم عمرك؟

253
01:14:35,958 --> 01:14:37,042
25

254
01:14:37,125 --> 01:14:39,583
.أنتِ بحاجة لتناول المزيد من الطعام

255
01:14:41,583 --> 01:14:43,042
عمرك مناسب للزواج.. 25

256
01:14:45,667 --> 01:14:46,750
الزواج، آها؟

257
01:14:46,833 --> 01:14:50,125
هناك الكثير ممن ينتهي
.أمرهم بمفردهم

258
01:14:50,542 --> 01:14:52,583
أعزب؟

259
01:14:53,583 --> 01:14:55,917
.لقد مضى الوقت بنا

260
01:14:57,042 --> 01:15:00,125
.كذلك فرصة الحب

261
01:15:00,208 --> 01:15:05,417
،سواء أكنت غنياً أم فقيراً
.فمن الرائع دائماً أن تكون محبوباً

262
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
.طالما أنك أحببتِ، فهذا هو الأفضل

263
01:15:23,792 --> 01:15:25,375
الضوء يتسرّب مثل الدم

264
01:15:26,708 --> 01:15:28,958
الغرفة مُعطّلة في الزمن

265
01:15:30,708 --> 01:15:33,917
صورك تظهر في فيلم لم يرَ النور بعد

266
01:15:36,458 --> 01:15:38,042
خيالك المُظلّل ينحدر

267
01:15:39,625 --> 01:15:43,417
ببطء وبتعب

268
01:15:45,000 --> 01:15:49,250
كل هيكل مبلل بالدموع

269
01:15:52,417 --> 01:15:54,458
منتظراً أن يجف عبر رياح الزمن

270
01:15:57,000 --> 01:16:01,292
تشرق الشمس وتذوب أفكاري مثل الثلج

271
01:16:03,542 --> 01:16:04,958
لم يتبقّ سوى بحر من الملح

272
01:16:35,125 --> 01:16:38,917
.لا يبدو أننا سنترك المطر خلفنا

273
01:16:59,375 --> 01:17:01,292
.لقد اتصلت بصديق في سنغافورة

274
01:17:02,042 --> 01:17:04,875
.ربما سانتقل إلى هناك

275
01:17:05,333 --> 01:17:06,500
لماذا؟

276
01:17:07,208 --> 01:17:08,208
.للعمل بالطبع

277
01:17:08,833 --> 01:17:14,208
بمجرد أن يكون معي ما يكفي
.سأستثمر وأبدأ بمقهى

278
01:17:15,333 --> 01:17:17,733
.دائماً هناك المزيد من الفرص في سنغافورة

279
01:17:19,250 --> 01:17:20,250
.حقاً

280
01:17:29,292 --> 01:17:31,458
أسترحيلن بمفردك؟

281
01:17:36,917 --> 01:17:38,417
ماذا عنك؟

282
01:17:39,625 --> 01:17:41,265
أردت مغادرة هذا المكان من قبل؟

283
01:18:28,083 --> 01:18:29,250
،عندما كنت طفلاً

284
01:18:31,375 --> 01:18:39,375
لم تكن أسوأ كوابيسي
.مع الأشباح أو الوحوش

285
01:18:46,833 --> 01:18:52,125
كانت دائماً مع الآخرين

286
01:18:55,833 --> 01:18:57,125
.حيث ماتت والدتي

287
01:18:59,667 --> 01:19:02,750
،شخص ما سيخبرني بأنها ماتت

288
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
.وحينها سأشعر بالحزن الشديد

289
01:19:13,583 --> 01:19:14,792
.لا استطيع حتى وصف ذلك

290
01:19:18,833 --> 01:19:22,833
،كنت حزيناً جداً
.كما لو أنّ قلبي على وشك الانفجار ألماً

291
01:19:24,708 --> 01:19:26,000
.حتى بعد وقت من استيقاظي

292
01:19:40,542 --> 01:19:42,583
لكن بعد رحيلها المفجع

293
01:19:45,542 --> 01:19:46,625
:أدركت هذا

294
01:19:50,667 --> 01:19:54,042
...ستتذكرني دائماً مثل

295
01:19:54,583 --> 01:19:57,625
.مثل ذلك الفتى الذي يتشاجر في المدرسة

296
01:19:58,417 --> 01:20:02,417
.ماتت وتحمل عني ذكرى رجل عصابة

297
01:20:09,458 --> 01:20:10,500
.أنه عمق المرض

298
01:20:21,500 --> 01:20:27,250
...أشعر دائماً بتحسن عندما تظهر بذلك

299
01:20:30,083 --> 01:20:33,542
تجسدت مرة في هيئة خنفساء

300
01:20:35,250 --> 01:20:36,500
مرة حصان

301
01:20:39,000 --> 01:20:40,750
.ومرة سحابة متلبدة

302
01:20:43,083 --> 01:20:46,833
لماذا؟
!دائماً ستراك من الأعلى

303
01:20:49,667 --> 01:20:50,667
.لا

304
01:20:51,875 --> 01:20:57,750
،كي تستطيع الذهاب أينما تريد

305
01:21:01,958 --> 01:21:04,375
.لا بد أن تعلم أين الطريق

306
01:21:06,542 --> 01:21:07,542
.أنا لا أعلم

307
01:21:12,042 --> 01:21:13,042
.أنا فقط لا أعلم

308
01:22:41,208 --> 01:22:44,292
.عُدْ، سأكون بخير

309
01:23:05,875 --> 01:23:06,958
!اذهب

310
01:24:20,375 --> 01:24:22,833
!هوي لينغ! هوي لينغ

311
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
!هوي لينغ

312
01:24:29,125 --> 01:24:31,625
!هوي لينغ! لا تفعلي هذا بي

313
01:24:35,167 --> 01:24:36,167
!هوي لينغ

314
01:25:02,917 --> 01:25:05,125
!هوي لينغ! هوي لينغ

315
01:25:05,875 --> 01:25:06,875
!هوي لينغ

316
01:25:09,792 --> 01:25:10,792
!هوي لينغ

317
01:25:11,083 --> 01:25:13,208
!هوي لينغ! هوي لينغ

318
01:26:27,667 --> 01:26:28,792
آنسة لو

319
01:26:41,833 --> 01:26:42,958
آنسة لو

320
01:27:01,958 --> 01:27:03,167
آنسة لو

321
01:27:37,333 --> 01:27:38,333
زعيم

322
01:27:39,542 --> 01:27:42,167
مرت ساعتان دون أن يتفوه بشيء

323
01:28:04,375 --> 01:28:05,375
!أخبرنا

324
01:28:06,958 --> 01:28:07,958
!تكلم

325
01:28:09,458 --> 01:28:10,333
!تكلم

326
01:28:10,417 --> 01:28:12,083
!حقاً لا أعلم

327
01:28:12,708 --> 01:28:13,708
!أين هي

328
01:28:15,375 --> 01:28:17,417
!أين هي بحق الجحيم

329
01:28:21,125 --> 01:28:22,125
!تكلم

330
01:32:08,750 --> 01:32:10,208
أين يجب أن نذهب الآن؟

331
01:32:57,167 --> 01:33:00,667
تذكري، عندما تكبرين

332
01:33:00,792 --> 01:33:02,875
عندما تحصلين على عملك الخاص

333
01:33:04,042 --> 01:33:05,833
.لا تنسي أبداً أن تكوني تقيّة

334
01:33:06,708 --> 01:33:08,083
تبرعي دائماً للمعابد

335
01:33:08,792 --> 01:33:11,250
كي يباركنا السيد بوذا بالحكمة

336
01:33:11,667 --> 01:33:15,250
إنها كارما جيدة، أتفهمين؟

337
01:37:09,333 --> 01:37:12,875
"صورة الراحل يونغ يا سيانغ"

338
01:41:45,042 --> 01:41:49,417
ما الذي تراه خلف النافذة؟

339
01:41:54,083 --> 01:41:56,625
أرى بعض الأشجار

340
01:41:57,625 --> 01:41:58,917
وقليل من الدخان

341
01:42:04,792 --> 01:42:06,417
ماذا ترين؟

342
01:42:13,167 --> 01:42:19,375
.طائرة

343
01:42:40,292 --> 01:42:43,458
ما وراء النافذة؟

344
01:42:49,792 --> 01:42:51,417
.النجوم

345
01:42:54,000 --> 01:42:55,458
.القمر

346
01:42:58,000 --> 01:43:03,625
.يختبئ خجِلاً وراء الغيوم

347
01:43:15,333 --> 01:43:16,958
ما وراء النافذة؟

348
01:44:52,583 --> 01:44:58,403
{\fad(1000,1000)}تأليف وإخراج
ايدموند يو

349
01:45:00,000 --> 01:46:45,000
{\fad(1000,1000)}{\an1}<font face="Tahoma" size="8" color=#ffffff>Translated by:</font>
<font face="Tahoma" size="8" color=#fbb900>A-Ile Self-hallucination</font>

