﻿1
00:00:56,682 --> 00:00:59,476
"هوم آلون 2"
تائه في "نيويورك"

2
00:02:03,999 --> 00:02:05,876
"رود"، ألديهم شواطئ للعراة
في ""فلوريدا""؟

3
00:02:05,918 --> 00:02:08,586
أين مجلاتي؟ أنا متأكد أني تركتها
في مكان ما.

4
00:02:08,628 --> 00:02:10,339
"ليزلي"!

5
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
ماذا فعلت بكرات الغولف الخاصة بي؟

6
00:02:14,092 --> 00:02:15,469
كريم واق من الشمس
بدرجة 15,5.

7
00:02:15,511 --> 00:02:17,429
أبي أيمكنني ارتداء البكيني
في "فلوريدا"؟

8
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
تأكد أنك وضعت مناشف الشاطيء.

9
00:02:19,097 --> 00:02:21,892
- لا يمكن لأحد هنا طلب البيتزا.
- أين كرات الغولف؟

10
00:02:22,643 --> 00:02:26,063
- أتعلم لماذا؟ لأني الشخص الوحيد...
- تفحص جيوبك.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,398
هل رأى أحدكم الكريم الواقي
من الشمس الخاص بي؟

12
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
ما فائدة الذهاب إلى "فلوريدا"
إن كنت ستضعين واق للشمس؟

13
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
لا يهمني إن يبس جلدي.

14
00:02:33,612 --> 00:02:34,821
سأتعرض للشمس حتى أحترق.

15
00:02:34,863 --> 00:02:38,575
عظيم. سيمكنك إضافة بشرة داكنة
إلى كونك قبيحة.

16
00:02:38,617 --> 00:02:41,703
إنه حاقد لعجزه عن التعرض للشمس.
فنمشه سوف يزداد.

17
00:02:43,080 --> 00:02:46,416
لا تكثر من السوائل يا صاحبي.
فقد تم حزم الملاءة البلاستيكية.

18
00:02:47,417 --> 00:02:51,296
"فيكي اختارت "دينج".
خلف "دينج" توجد 200 نقطة.

19
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
حسنًا، هنيئًا لكِ.

20
00:02:55,968 --> 00:02:57,803
مئتا نقطة. حسنًا.

21
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
- عزيزي، هل حزمت أمتعتك ؟
- أجل.

22
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
"أجل."

23
00:03:08,105 --> 00:03:11,275
- كل ما وضعته لك خارجًا؟
- أجل.

24
00:03:12,568 --> 00:03:13,652
"أجل."

25
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
أرأيت ما أرسلته لك
جدتك "بينيلوب"للرحلة؟

26
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
دعيني أخمن، حذاء "دونالد دك"؟

27
00:03:20,909 --> 00:03:24,413
اقتربت. مهرج قابل للنفخ لتلعب به
في حوض السباحة.

28
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
يا للإثارة!

29
00:03:27,666 --> 00:03:30,752
لماذا علينا الذهاب لـ"فلوريدا"؟
لا توجد هناك أشجار ميلاد.

30
00:03:31,295 --> 00:03:33,422
"كيفين" ما الذي بينك
وبين أشجار الميلاد؟

31
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
كيف تحتفلين بعيد الميلاد
بدون شجرة ميلاد أمي؟

32
00:03:36,466 --> 00:03:40,053
سنجد شجرة لطيفة فضية مزيفة،
أو سنزين نخلة.

33
00:03:41,471 --> 00:03:43,307
" إلى اللقاء جميعًا."

34
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

35
00:03:46,101 --> 00:03:48,979
سيقيمون في فندق"بلازا"
الشهير عالميًا.

36
00:03:49,021 --> 00:03:51,648
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

37
00:03:51,690 --> 00:03:56,236
للحجز، أتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759...

38
00:03:56,278 --> 00:03:58,906
حبيبتي، أتعرفين مكان بطاريات
آلة التصوير؟

39
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
نعم، وضعتها في الشاحن.

40
00:04:13,086 --> 00:04:15,255
- ماذا عن هذه؟
- أفضل بكثير.

41
00:04:16,380 --> 00:04:18,132
"كيفين"، يفضل أن تضع ربطة عنقك.

42
00:04:18,382 --> 00:04:20,469
لا نريد التأخر عن موكب عيد الميلاد.

43
00:04:20,511 --> 00:04:22,471
إنها في المرحاض، ولا أستطيع الدخول،

44
00:04:22,763 --> 00:04:24,765
فالعم "فرانك" يستحم الآن.

45
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
يقول إنني إذا دخلت ورأيته عاريًا،

46
00:04:27,392 --> 00:04:29,311
سأكبر دون أن أشعر أني رجل حقيقي.

47
00:04:30,979 --> 00:04:32,231
أيًا كان ما يعني ذلك.

48
00:04:34,525 --> 00:04:35,859
أنا متأكد أنه كان يمزح.

49
00:04:35,901 --> 00:04:40,781
فقط اذهب واحضر ربطة عنقك،
واخرج دون أن تنظر لشيء.

50
00:04:42,950 --> 00:04:46,912
"حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

51
00:04:46,954 --> 00:04:49,748
أتسائل من يمكن أن يكون

52
00:04:49,790 --> 00:04:52,751
لأنهم يعرفون أني أفضل فتى

53
00:04:52,793 --> 00:04:55,963
أفضل فتى شاهدته قَط

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,674
حين يروني أسير في الطريق

55
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

56
00:05:01,718 --> 00:05:03,804
يرسمون ابتسامة سخيفة على وجوههم

57
00:05:03,846 --> 00:05:09,017
لأنهم يعرفون أني ملك الرقصة المدهشة

58
00:05:11,770 --> 00:05:15,232
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

59
00:05:18,318 --> 00:05:20,904
أنت تبلي بلاءً حسنًا "فرانكي"!

60
00:05:20,946 --> 00:05:23,615
"مدرسة سانت جيرارد"

61
00:05:23,657 --> 00:05:28,161
موكب الميلاد
الليلة - 7 مساءً

62
00:05:28,829 --> 00:05:32,332
شجرة الميلاد، يا شجرتي

63
00:05:32,374 --> 00:05:36,003
اسطعي كنجم

64
00:05:36,044 --> 00:05:39,047
حين أرى شجرتي

65
00:05:39,381 --> 00:05:42,718
هل يمكن أن يكون الأحباء بعيدًا

66
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
شجرة الميلاد، أنا متأكد

67
00:05:46,763 --> 00:05:49,808
أينما طفت"

68
00:05:50,434 --> 00:05:52,936
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبر "ليزلي".

69
00:05:53,228 --> 00:05:55,981
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبري "فرانك".

70
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
حسنًا. "فرانك"!

71
00:06:04,489 --> 00:06:07,743
الميلاد يعني الضحك

72
00:06:07,784 --> 00:06:10,787
المزلاقات على الجليد

73
00:06:11,580 --> 00:06:14,041
أناشيد الأطفال

74
00:06:14,541 --> 00:06:17,836
بوجوه ساطعة

75
00:06:18,712 --> 00:06:21,673
جوارب على المدفأة

76
00:06:22,090 --> 00:06:24,927
إكليل زهور على الباب

77
00:06:25,594 --> 00:06:29,056
وميلادي الأكثر سعادة

78
00:06:29,306 --> 00:06:30,390
توقف!

79
00:06:30,432 --> 00:06:32,392
بحاجة لأمر واحد آخر

80
00:06:32,935 --> 00:06:36,271
شجرة الميلاد، شجرتي

81
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
اسطعي كنجم"

82
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
"كيفين"!

83
00:07:01,505 --> 00:07:04,007
السيدات والسادة في هيئة المحلفين...

84
00:07:10,013 --> 00:07:11,890
أود الاعتذار إلى عائلتي

85
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
عن كل استياء قد أكون سببته لكم.

86
00:07:14,685 --> 00:07:15,853
ماذا؟

87
00:07:15,894 --> 00:07:18,564
كان مزاحي غير ناضج وسيء التوقيت.

88
00:07:19,106 --> 00:07:22,484
غير ناضج أو لا،
لقد كان ممتعًا بجنون.

89
00:07:24,695 --> 00:07:26,572
أود أيضًا الاعتذار إلى أخي

90
00:07:28,407 --> 00:07:30,784
"كيفين"، أنا آسف.

91
00:07:32,870 --> 00:07:35,747
"باز"، لقد كان ذلك لطيفًا جدًا.

92
00:07:40,961 --> 00:07:43,630
"كيفين"، هل لديك شيء تود أن تقوله؟

93
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
أسمعني شيئًا أفضل، أيها العفن.

94
00:08:08,697 --> 00:08:11,867
أنا لست آسفًا، فعلت ما قمت به
لأن "باز" استهزأ بي.

95
00:08:12,159 --> 00:08:14,828
وقمت بذلك لأنه يفلت من كل ما يقوم به.

96
00:08:14,870 --> 00:08:17,331
ولأن جميعكم أغبياء جدًا
لتصدقوا أكاذيبه.

97
00:08:17,372 --> 00:08:20,000
لا أبالي إن فسدت رحلتكم الغبية
إلى "فلوريدا" أم لا.

98
00:08:20,375 --> 00:08:23,170
من يريد قضاء الميلاد
في طقس استوائي على أي حال؟

99
00:08:24,379 --> 00:08:25,506
"كيفين"!

100
00:08:25,547 --> 00:08:28,133
"كيفين" غادر من هنا،
ستنام بالطابق الثالث.

101
00:08:28,175 --> 00:08:31,678
- نعم معي.
- وما الجديد إذًا؟

102
00:08:31,720 --> 00:08:34,264
من الأفضل ألا تفسد رحلتي،
أيها العنيد الصغير.

103
00:08:34,306 --> 00:08:35,890
صرف أباك الكثير من المال عليها.

104
00:08:36,390 --> 00:08:39,019
لا أريد أن أفسد متعتك يا سيد "بخيل".

105
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
يا له من فتى مضطرب.

106
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
جميعهم حفنة من الأغبياء.

107
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
مرحبًا.

108
00:08:58,080 --> 00:09:00,249
هل تعلم آخر مرة حاولنا الذهاب لرحلة.

109
00:09:00,290 --> 00:09:02,543
كان لدينا مشكله بدأت هكذا تمامًا.

110
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
نعم، بالإساءة إلي.

111
00:09:05,420 --> 00:09:07,089
لا يروق لي انتقائك لكلماتك.

112
00:09:07,130 --> 00:09:10,092
ليس هذا ما حدث المرة السابقة،
وليس هذا ما يحدث الآن.

113
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
"باز" اعتذر لك.

114
00:09:12,052 --> 00:09:14,638
نعم، وبعدها نعتني بالعفن.

115
00:09:14,680 --> 00:09:17,349
لم يكن يقصد ما قاله. كان فقط يتملقك.

116
00:09:17,933 --> 00:09:21,854
حسنًا، لم لا تمكث هنا
وتفكر في الأمر جيدًا؟

117
00:09:21,895 --> 00:09:24,773
حين تكون مستعدًا
للاعتذار لـ"باز" وباقي العائلة،

118
00:09:24,815 --> 00:09:25,899
يمكنك النزول.

119
00:09:25,941 --> 00:09:29,236
لن أعتذر لـ"باز"،
أفضل تقبيل المرحاض عن الاعتذار له.

120
00:09:30,237 --> 00:09:32,114
إذًا ستبقى هنا طوال الليل.

121
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
رائع. لا أريد النزول على أية حال.
لا أستطيع الثقة في شخص من هذه العائلة.

122
00:09:36,743 --> 00:09:38,996
أوتدرين ماذا؟
إذا كان لديّ مالي الخاص،

123
00:09:39,037 --> 00:09:43,041
لذهبت لعطلة، وحدي، بدون أي أحد منكم.

124
00:09:43,083 --> 00:09:45,127
ولحصلت على أكبر متعة في حياتي كلها.

125
00:09:45,961 --> 00:09:48,755
حسنًا، تحققت أمنيتك للعام الماضي.
ربما ستتحقق هذا العام أيضًا.

126
00:09:49,089 --> 00:09:50,215
أرجو ذلك أيضًا.

127
00:10:19,411 --> 00:10:23,749
هروب "اللصان المبتلان"
أثناء أحداث شغب بالسجن

128
00:10:39,389 --> 00:10:41,016
- فعناها ثانية!
- فعناها ثانية!

129
00:10:52,069 --> 00:10:55,030
نحن في الشاحنة الأولى،
والآخرون في الثانية.

130
00:10:55,072 --> 00:10:56,698
لا يجب أن أحتج في رحلة مجانية.

131
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
لكنكم يا رفاق تصدرون
أسوأ نداء استيقاظ.

132
00:10:59,201 --> 00:11:01,161
- "فرانك" هل أحضرت التذاكر؟
- أنا فعلت.

133
00:11:01,203 --> 00:11:03,205
هذه تذاكر أسرتكم، وهذه تذاكرنا.

134
00:11:03,247 --> 00:11:04,248
كم واحدة معك؟

135
00:11:04,498 --> 00:11:05,707
- سبعة.
- سبعة.

136
00:11:05,749 --> 00:11:07,042
- أربعة عشر.
- أربعة عشر.

137
00:11:10,838 --> 00:11:15,384
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

138
00:11:15,425 --> 00:11:17,135
كيف ليست مقاعدنا بجوار بعض؟

139
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
في هذا الوقت من العام،
نحن محظوظون أننا في نفس الطائرة.

140
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
11، 12، 13...

141
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
أين "كيفين"؟

142
00:11:26,562 --> 00:11:27,604
أربعة عشر.

143
00:11:28,188 --> 00:11:31,567
من الطيب أن لدي تذكرتي الخاصة،
في حال حاولتم تركي.

144
00:11:43,036 --> 00:11:44,872
- هيا "كيفين".
- أبي، أحتاج البطاريات.

145
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
لدي البعض في حقيبتي.
سأعطيها لك في الطائرة.

146
00:11:47,666 --> 00:11:49,835
- وهذان أيضًا.
- لماذا ليس الآن؟

147
00:11:49,877 --> 00:11:54,089
- ليس الآن "كيفين"، ما رقم البوابة؟
- "إتش 17"، سيدي.

148
00:11:54,381 --> 00:11:55,549
- تفضل.
- شكرًا لك.

149
00:11:55,591 --> 00:11:57,718
يستحسن أن نسرع
إنها البوابة الأخيرة؟

150
00:11:57,759 --> 00:11:58,969
في نهاية الطريق.

151
00:11:59,011 --> 00:12:01,889
- أي بوابة يا أبي؟
- "إتش 17" يا "باز"، هيا يا "كيفين".

152
00:12:01,930 --> 00:12:05,976
"كيفين"، هل ستمسك حقيبتي؟
ستمسكها؟ هيا.

153
00:12:29,666 --> 00:12:31,376
انتبه.

154
00:12:33,045 --> 00:12:37,591
الخطوط الجوية الأمريكية، رحلة رقم 226
إلى "نيويورك" على وشك الإقلاع.

155
00:12:42,012 --> 00:12:43,388
هيا.

156
00:12:45,807 --> 00:12:47,142
أبي، انتظر!

157
00:12:52,397 --> 00:12:53,732
أبي، انتظر!

158
00:12:55,025 --> 00:12:56,401
انتظر!

159
00:12:57,444 --> 00:12:58,529
انتظر!

160
00:12:58,904 --> 00:13:01,448
- انتبهوا!
- هيا!

161
00:13:07,412 --> 00:13:08,497
أبي، انتظر!

162
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
ها نحن. هنا.

163
00:13:19,925 --> 00:13:23,303
- وصلنا جميعًا.
- الجميع هنا؟ في الوقت المناسب؟ حسنًا.

164
00:13:23,345 --> 00:13:25,889
رجاءً سيدتي، عليك الصعود.
الطائرة ستقلع.

165
00:13:25,931 --> 00:13:27,808
- دعيني أتأكد من قدوم الجميع.
- هيا.

166
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
لا تقلقي سيدتي، سندخل الجميع الطائرة.

167
00:13:30,185 --> 00:13:32,479
- ميلاد مجيد. رحلة ممتعة.
- مبلاد مجيد.

168
00:13:32,521 --> 00:13:33,772
- وداعًا.
- وداعًا.

169
00:13:37,067 --> 00:13:40,237
مهلًا، انتظروا! انتظروني يا رفاق!

170
00:13:42,197 --> 00:13:43,949
- بالكاد وصلت.
- نعم، آسف.

171
00:13:43,991 --> 00:13:46,201
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

172
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
أبي، انتظر!

173
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
انتظر!

174
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
أنا آسف.

175
00:13:52,666 --> 00:13:56,128
- لا بأس، هل أنت على هذه الرحلة؟
- نعم، وعائلتي كذلك.

176
00:13:56,170 --> 00:13:58,881
إنهم في الطائرة،
ولا أريد أن أُترك هنا.

177
00:13:58,922 --> 00:14:01,175
- ألديك تذكرة الركوب؟
- إنها بمكان ما.

178
00:14:01,216 --> 00:14:02,885
لنسرع، فهم جاهزون للإقلاع.

179
00:14:02,926 --> 00:14:05,512
- أسقط تذكرته.
- هذه الطائرة لا يمكنها الإقلاع.

180
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
حدث لي هذا السنه الماضية
وكاد يفسد لي العيد.

181
00:14:08,182 --> 00:14:09,892
متأكد أن عائلتك على هذه الرحلة؟

182
00:14:09,933 --> 00:14:12,936
نعم، أبي دخل للتو قبل أن
أصطدم بهذه السيدة.

183
00:14:13,729 --> 00:14:17,858
حسنًا، خذيه، لكن تأكدي
أنه مع عائلته قبل أن تتركيه.

184
00:14:17,900 --> 00:14:19,526
حسنًا، هيا.

185
00:14:22,946 --> 00:14:25,282
هل ترى عائلتك؟

186
00:14:25,324 --> 00:14:29,077
- هذا أبي هناك.
- حسنًا. اذهب وابحث عن مقعد شاغر.

187
00:14:29,119 --> 00:14:30,287
- ميلاد مجيد.
- ولك أيضًا.

188
00:14:30,329 --> 00:14:32,956
السيدات والسادة،
ليتمكن الطيار من الإقلاع،

189
00:14:32,998 --> 00:14:36,043
نرجوا من الجميع الجلوس
والتأكد من ربط أحزمة الأمان.

190
00:15:04,571 --> 00:15:06,740
إذًا، هل ذهبت إلى "فلوريدا" من قبل ؟

191
00:15:31,640 --> 00:15:35,894
أهلًا بكم على متن الرحلة رقم 176
المتجهة مباشرة إلى "نيويورك"...

192
00:15:47,030 --> 00:15:48,824
ظننتنا لن نلحق بالطائرة.

193
00:15:52,244 --> 00:15:54,663
هل من خطبًا ما؟ عزيزتي؟

194
00:15:55,414 --> 00:15:56,582
لدي ذلك الشعور.

195
00:15:58,083 --> 00:15:59,334
هل نسينا شيئًا؟

196
00:16:00,836 --> 00:16:04,548
لا، لا أعتقد هذا، لكن...
فقط لدي ذلك الشعور.

197
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
ذكريات سيئة، هذا كل شيء.

198
00:16:06,717 --> 00:16:10,304
لقد فعلنا كل شيء، أحضرنا كل شيء،
الجميع موجودون.

199
00:16:11,346 --> 00:16:12,848
لا يوجد شيء للقلق بشأنه.

200
00:16:15,225 --> 00:16:19,438
نعم، معك حق. نحن بخير.

201
00:16:20,063 --> 00:16:21,607
لا شيء للقلق حياله.

202
00:16:23,442 --> 00:16:28,488
"نيويورك"
"ميامي"

203
00:16:41,835 --> 00:16:42,878
أمي؟

204
00:16:44,630 --> 00:16:45,756
أبي؟

205
00:16:47,132 --> 00:16:48,342
عمي "فرانك"؟

206
00:16:50,219 --> 00:16:51,303
"باز"؟

207
00:16:59,728 --> 00:17:01,813
- نحن أخر من غادر الطائرة.
- حسنًا، شكرًا.

208
00:17:06,777 --> 00:17:08,487
أين هم؟

209
00:17:08,819 --> 00:17:12,449
"مطار ميامي الدولي"

210
00:17:14,660 --> 00:17:16,036
- لمن هذه؟
- إنها لـ"بروك".

211
00:17:16,078 --> 00:17:18,247
هذه لـ"ميجان". "بروك".
أعطي هذه لـ"بروك".

212
00:17:18,664 --> 00:17:21,750
- هذه لـ"كيفين". أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

213
00:17:22,626 --> 00:17:24,670
- أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

214
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
- "كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

215
00:17:26,213 --> 00:17:30,217
- أعطها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

216
00:17:30,843 --> 00:17:32,886
- أعطها لـ"كيفين".
- خذ يا "كيفين".

217
00:17:40,561 --> 00:17:42,688
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

218
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

219
00:17:45,941 --> 00:17:48,735
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

220
00:17:48,777 --> 00:17:51,029
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

221
00:17:51,446 --> 00:17:54,324
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

222
00:17:55,784 --> 00:17:56,785
ماذا؟

223
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
"كيفين"!

224
00:18:30,736 --> 00:18:32,696
عذرًا، لكن الأمر طارئ.

225
00:18:34,531 --> 00:18:37,075
- نعم، سيدي؟
- ما هي هذه المدينة؟

226
00:18:39,536 --> 00:18:43,207
- إنها "نيويورك"، سيدي.
- يا للهول، فعلتها ثانية.

227
00:18:48,712 --> 00:18:49,880
أهناك خطأ ما سيدي؟

228
00:18:53,300 --> 00:18:54,676
سأكون بخير.

229
00:19:04,228 --> 00:19:07,898
عائلتي في "فلوريدا"
وأنا في "نيويورك"!

230
00:19:10,108 --> 00:19:12,528
عائلتي في "فلوريدا".

231
00:19:13,445 --> 00:19:16,406
أنا في "نيويورك".

232
00:19:51,733 --> 00:19:53,485
شكرًا! مع السلامة!

233
00:20:27,019 --> 00:20:28,437
مذهل.

234
00:21:00,928 --> 00:21:02,888
"أمن المطار"

235
00:21:02,930 --> 00:21:04,473
ما اسم الطفل؟

236
00:21:04,806 --> 00:21:06,517
- "كيفين".
- "كيفين". "ك.ي.ف.ي.ن".

237
00:21:07,726 --> 00:21:11,104
- متى رأيتماه أخر مرة؟
- مدخل المطار.

238
00:21:11,146 --> 00:21:13,774
لا، لقد رأيته على الباب.
كان معنا في المطار.

239
00:21:15,609 --> 00:21:18,654
معظم الناس ينفصلوا عن بعض عند الأمن.

240
00:21:18,987 --> 00:21:22,074
- هل الجميع مر من الأمن؟
- لا أعرف، "بيتر"؟

241
00:21:22,115 --> 00:21:25,410
كنا في عجلة من أمرنا.
كان علينا الركض نحو البوابة.

242
00:21:26,036 --> 00:21:28,705
متى لاحظتما أنه مفقود؟

243
00:21:29,623 --> 00:21:31,708
حين استلمنا حقائبنا هنا.

244
00:21:33,293 --> 00:21:34,920
هل هرب من المنزل قبلًا؟

245
00:21:34,962 --> 00:21:36,088
- لا.
- لا.

246
00:21:36,463 --> 00:21:39,049
هل تُرك قبلًا في المنزل لوحده؟

247
00:21:44,304 --> 00:21:46,974
في الواقع، حدث هذا من قبل.

248
00:21:47,766 --> 00:21:50,769
صار الأمر نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

249
00:21:51,979 --> 00:21:54,648
المضحك في الأمر، لم نفقد حقائبنا قط.

250
00:22:07,077 --> 00:22:09,705
لقد تُرك في المنزل خطأً العام الماضي.

251
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
نعم، هذا ما قصدته زوجتي

252
00:22:12,624 --> 00:22:15,460
حين قالت إنه صار نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

253
00:22:18,130 --> 00:22:21,884
سنتصل بمطار "شيكاغو"
ونعلمهم بالموقف.

254
00:22:22,551 --> 00:22:26,680
- الأرجح أنه هناك.
- شكرًا.

255
00:22:26,722 --> 00:22:29,683
من المستبعد أن يكون في مكان آخر.

256
00:22:45,073 --> 00:22:46,366
انتبه يا فتى!

257
00:22:59,338 --> 00:23:01,089
أين بيانات الحمولة؟

258
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
ها نحن يا "مارف".
مدينة "نيويورك"، أرض الفرص.

259
00:23:12,142 --> 00:23:15,145
- أتشم هذا؟
- نعم.

260
00:23:15,187 --> 00:23:17,272
- هل تعلم ما هي هذه الرائحة؟
- سمك.

261
00:23:18,232 --> 00:23:20,943
- إنها رائحة الحرية.
- لا، إنها سمك.

262
00:23:21,777 --> 00:23:25,739
- إنها رائحة الحرية والمال.
- حسنًا، إنها الحرية.

263
00:23:26,073 --> 00:23:28,242
هيا نخرج من هنا قبل أن يرانا أحد.

264
00:23:28,909 --> 00:23:30,244
وأيضًا رائحة سمك.

265
00:23:36,500 --> 00:23:41,296
عملية سريعة. ونحصل لأنفسنا
على جوازي سفر مزورين،

266
00:23:41,880 --> 00:23:44,216
وننطلق إلى بلد أجنبي.

267
00:23:45,175 --> 00:23:46,343
"أريزونا"؟

268
00:23:52,057 --> 00:23:57,145
هذه عبقرية يا "مارف". أهربت من السجن
لتسرق 14 سنتًا من "سانتا كلوز"؟

269
00:23:57,646 --> 00:24:01,483
أي شيء يفيد حتى لو قليل.
كما أنه أصبح لدينا اسم مستعار جديد.

270
00:24:02,234 --> 00:24:03,819
نحن "اللصان اللاصقان".

271
00:24:05,279 --> 00:24:08,073
لطيف حقًا، لطيف جدًا.

272
00:24:25,174 --> 00:24:28,635
"فندق (بلازا)، التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

273
00:24:42,441 --> 00:24:43,775
غير معقول.

274
00:25:41,250 --> 00:25:44,211
- ما المشكلة؟
- ظننت أني رأيت شيئًا ما.

275
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
أنت تستحق ذلك. هيا، لنذهب.

276
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
أعتقد أنها معجبة بي.

277
00:26:21,331 --> 00:26:26,128
"بلازا"

278
00:26:42,311 --> 00:26:44,062
معذرة، أين الرواق؟

279
00:26:44,104 --> 00:26:46,481
- أسفل الردهة، ثم إلى اليسار.
- شكرًا.

280
00:27:00,829 --> 00:27:02,122
مذهل!

281
00:27:10,964 --> 00:27:13,383
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

282
00:27:13,425 --> 00:27:16,220
سيقيمون في فندق"بلازا"
الشهير عالميًا.

283
00:27:16,261 --> 00:27:18,889
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

284
00:27:18,931 --> 00:27:24,937
للحجز، أتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759- 3000."

285
00:27:26,313 --> 00:27:27,648
سأفعل ذلك تمامًا.

286
00:27:29,191 --> 00:27:31,735
كيف حالك.
معك "بيتر مكليستر" الأب.

287
00:27:32,277 --> 00:27:36,240
من فضلك، أريد غرفة بفراش كبير،
جهاز تلفاز،

288
00:27:36,698 --> 00:27:39,409
وواحدة من تلك المبردات
التي عليك فتحها بمفتاح.

289
00:27:40,410 --> 00:27:42,162
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

290
00:27:46,250 --> 00:27:48,043
خدمة حجز فندق "بلازا".
هل أستطيع مساعدتك؟

291
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
كيف حالك.

292
00:27:49,795 --> 00:27:53,173
- معك "بيتر مكليستر" الأب.
- تفضل سيدي.

293
00:27:53,215 --> 00:27:55,467
- من فضلك، أريد غرفة...
- نعم.

294
00:27:55,509 --> 00:28:00,681
بفراش كبير،وجهاز تلفاز،
وواحدة من تلك المبردات

295
00:28:00,722 --> 00:28:02,432
التي عليك فتحها بمفتاح.

296
00:28:02,933 --> 00:28:05,143
ستحتاج لتقديم إحدى بطاقات الائتمان
الرئيسية عند حضورك.

297
00:28:05,686 --> 00:28:08,063
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

298
00:28:08,856 --> 00:28:10,649
شكرًا لك. إقامة ممتعة.

299
00:28:14,319 --> 00:28:15,654
"الحارس، البريد، الرسائل"

300
00:28:15,696 --> 00:28:17,447
نعم، اثنان في الثامنة يا "هنري"،
السيد "يماموتو".

301
00:28:18,574 --> 00:28:19,616
انتظر لحظة.

302
00:28:24,454 --> 00:28:25,664
سأتصل بك لاحقًا يا "هنري".

303
00:28:29,084 --> 00:28:30,252
أهلًا.

304
00:28:34,715 --> 00:28:37,759
- هل يمكنني المساعدة؟
- حجز باسم "مكليستر"؟

305
00:28:40,095 --> 00:28:41,930
حجز لك؟

306
00:28:42,389 --> 00:28:44,600
قدماي بالكاد تلمس الأرض، يا سيدتي.

307
00:28:44,975 --> 00:28:46,727
أنا بالكاد أستطيع الرؤية من منضدتك.

308
00:28:47,227 --> 00:28:49,396
كيف يمكنني حجز غرفة؟

309
00:28:49,897 --> 00:28:53,692
فكري في هذا، طفل يذهب لفندق لحجز غرفة؟

310
00:28:54,443 --> 00:28:55,819
أنا لا أظن ذلك.

311
00:28:57,362 --> 00:28:58,739
أنا مشوشة.

312
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
أنا في سفر مع أبي.
وهو في اجتماع من أجل عمله.

313
00:29:03,327 --> 00:29:05,913
أنا أكره الاجتماعات،
كما أنه غير مأذون لي حضورها.

314
00:29:06,288 --> 00:29:10,751
أنتظر في الردهة. هذا ممل.
لذا أبي قام بتوصيلي لهنا.

315
00:29:12,044 --> 00:29:15,380
وأعطاني بطاقته الائتمانية. وقال إن

316
00:29:15,422 --> 00:29:18,509
عليكم السماح لي
بدخول الغرفة حتى لا أتعرض لمشكلة.

317
00:29:18,800 --> 00:29:21,178
وأنا سيدتي أحيانًا أتعرض للمشاكل.

318
00:29:22,930 --> 00:29:24,348
جميعنا كذلك.

319
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
ميلاد مجيد.

320
00:29:30,354 --> 00:29:31,605
لا أثر له.

321
00:29:32,689 --> 00:29:34,733
علينا أن نكون على تواصل معكما.

322
00:29:34,775 --> 00:29:36,443
- هل لديكما فندق للنزول فيه؟
- نعم.

323
00:29:36,985 --> 00:29:39,238
هل لديكما صورة حديثة للفتى؟

324
00:29:41,281 --> 00:29:42,699
لدي واحدة في محفظتي.

325
00:29:44,409 --> 00:29:45,536
محفظتي ليست معي.

326
00:29:47,120 --> 00:29:48,413
المحفظة في حقيبتي.

327
00:29:49,540 --> 00:29:51,375
كان "كيفين" يفتش في حقيبتي في المطار.

328
00:29:51,416 --> 00:29:53,418
كان يبحث عن بطاريات.
"كيفين" معه محفظتي.

329
00:29:53,710 --> 00:29:56,839
- هل كانت بطاقة ائتمانك بالمحفظة؟
- بطاقة ائتماني، المال.

330
00:29:56,880 --> 00:30:00,592
سنبلغ شركات بطاقة الائتمان
في الحال. إن كانت البطاقة معه،

331
00:30:00,634 --> 00:30:04,221
سنتمكن من تحديد موقعه عندما يستخدمهم.

332
00:30:04,263 --> 00:30:06,765
لا، لا أعتقد أن "كيفين" يعرف
حتى كيفية استخدامها.

333
00:30:09,852 --> 00:30:11,144
مذهل، نجحت.

334
00:30:15,440 --> 00:30:16,692
- "سيدريك".
- نعم؟

335
00:30:17,526 --> 00:30:20,112
- لا تعد بقشيشك على الملأ.
- أنا آسف.

336
00:30:21,238 --> 00:30:25,117
وتبين كل ما تستطيع
عن هذا الطفل الصغير.

337
00:30:26,535 --> 00:30:27,619
تعال من فضلك.

338
00:30:32,916 --> 00:30:34,835
استمتع بنزولك معنا.

339
00:30:34,877 --> 00:30:38,088
ولا تنس أن تذكر والدك حين يصل

340
00:30:38,505 --> 00:30:40,924
أن يأتي للتوقيع على بعض التفاصيل.

341
00:30:40,966 --> 00:30:42,885
شكرًا لك. كنت عونًا حقًا.

342
00:30:43,260 --> 00:30:44,678
هل أحمل حقيبتك، سيدي؟

343
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
هنا على يسارك.

344
00:30:51,810 --> 00:30:54,646
هل تعرف، "هربرت هوفر"
نزل بهذا الطابق ذات مرة.

345
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
- رجل المكنسة؟
- لا، الرئيس.

346
00:31:03,488 --> 00:31:05,949
هذا أحد أفضل أجنحة الفندق يا سيدي.

347
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
هذا عظيم!

348
00:31:21,465 --> 00:31:24,384
مذهل! فراش كبير لي وحدي!

349
00:31:31,600 --> 00:31:33,769
فاخر وفسيح.

350
00:31:40,651 --> 00:31:42,027
يا للراحة!

351
00:31:43,612 --> 00:31:45,072
بطاقة هوية
"بيتر مكليستر"

352
00:31:45,572 --> 00:31:46,740
مهلًا.

353
00:31:49,243 --> 00:31:53,080
أتريدني أن أضع المفتاح في الحقيبة
أم تريده معك؟

354
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
أريده معي.

355
00:31:57,960 --> 00:31:59,503
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

356
00:31:59,795 --> 00:32:02,339
- هل درجة حرارة الغرفة ملائمة؟
- ملائمة.

357
00:32:02,381 --> 00:32:06,218
- هل تعرف كيف يعمل التلفاز؟
- أنا في العاشرة، التلفاز هو كل حياتي.

358
00:32:07,344 --> 00:32:08,387
حسنًا...

359
00:32:12,641 --> 00:32:13,851
أنا آسف.

360
00:32:18,981 --> 00:32:21,441
وهناك الكثير من هذا لأجلك.

361
00:32:24,069 --> 00:32:25,529
شكرًا لك.

362
00:32:52,973 --> 00:32:55,475
هل سيزعج أحد إذا قفزت في الماء؟

363
00:32:56,185 --> 00:32:57,352
لا.

364
00:32:58,228 --> 00:32:59,605
شكرًا.

365
00:33:12,576 --> 00:33:13,785
يا للهول.

366
00:33:14,745 --> 00:33:17,289
"فينتيلاتور"
"فلاي بيت"

367
00:33:17,331 --> 00:33:20,167
"موتفيل ماسكر"
"آنجلز ويز إيفن فيلسير سولز"

368
00:33:35,599 --> 00:33:37,643
هذه هي العطلة.

369
00:33:38,685 --> 00:33:40,187
مكانك!

370
00:33:41,271 --> 00:33:42,606
إنها أنا يا "جوني".

371
00:33:43,190 --> 00:33:47,486
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارجة من المصعد .

372
00:33:48,987 --> 00:33:52,824
- كرتان سيدي؟
- اثنتان؟ اجعلها ثلاثة أنا لا أقود.

373
00:33:52,866 --> 00:33:56,161
هذه "الغاردينيا" المفضلة لديك "جوني".

374
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
شكرًا لك.

375
00:33:57,329 --> 00:33:59,665
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

376
00:34:00,541 --> 00:34:03,001
كنت أغني في "بلو مانكي" البارحة.

377
00:34:03,043 --> 00:34:05,295
لم تكن كذلك!
لقد كانت تعانق أخيك.

378
00:34:05,879 --> 00:34:09,257
كنت هنا، وكنت تعانقين أخي!

379
00:34:09,550 --> 00:34:11,467
- هذه كذبة قذرة يا جوني.
- أرأيت؟

380
00:34:11,510 --> 00:34:14,429
لا تقولي ذلك. أنت تعانقين الجميع.

381
00:34:14,721 --> 00:34:19,016
"سنافي"، "آل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

382
00:34:19,434 --> 00:34:23,730
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"،
ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزتي.

383
00:34:24,106 --> 00:34:27,985
- لقد ظلمتني.
- حسنًا، أنا أصدقك.

384
00:34:28,652 --> 00:34:30,571
لكن رشاشي لا يصدقك!

385
00:34:31,487 --> 00:34:32,781
"جوني"!

386
00:34:33,239 --> 00:34:35,284
أنت الوحيد لدي!

387
00:34:35,324 --> 00:34:38,203
اركعي على ركبتيك وقولي لي إنك تحبينني.

388
00:34:38,245 --> 00:34:40,831
عزيزي! أنا أعشقك بجنون!

389
00:34:41,206 --> 00:34:43,083
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

390
00:34:44,001 --> 00:34:45,418
إذا كان حبي محيطًا،

391
00:34:45,793 --> 00:34:48,505
فأعظم طيار بحاجة لطيارتين لعبوره.

392
00:34:50,340 --> 00:34:53,302
ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

393
00:34:54,052 --> 00:34:55,929
لهذا سأدعك تذهبين.

394
00:34:56,471 --> 00:34:59,308
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

395
00:34:59,349 --> 00:35:05,981
لتخرجي من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

396
00:35:06,523 --> 00:35:08,108
إنها طعم فأر.

397
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
واحد،

398
00:35:10,694 --> 00:35:12,029
اثنان،

399
00:35:20,954 --> 00:35:22,164
ثلاثة!

400
00:35:22,206 --> 00:35:24,541
ميلاد مجيد، أيتها الحيوانة القذرة.

401
00:35:27,085 --> 00:35:28,795
وعام سعيد.

402
00:36:02,037 --> 00:36:03,497
خدمة تنظيف الغرف.

403
00:36:44,079 --> 00:36:48,584
نعرف فتى بإمكانه تأدية رقصة الحمقى بحق

404
00:36:53,964 --> 00:36:57,968
حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

405
00:36:58,010 --> 00:37:00,721
أتسائل من يمكن أن يكون

406
00:37:00,762 --> 00:37:03,849
لأني أعرف أني أثقل فتى

407
00:37:03,891 --> 00:37:06,476
أثقل فتى شاهدته قَط

408
00:37:07,269 --> 00:37:09,563
حين يروني أسير في الطريق

409
00:37:10,147 --> 00:37:13,025
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

410
00:37:13,066 --> 00:37:15,235
يضعون ابتسامة سخيفة على وجوههم

411
00:37:15,277 --> 00:37:20,657
لأنهم يعرفون أني ملك رقصة الحمقى

412
00:37:24,286 --> 00:37:27,748
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

413
00:37:31,835 --> 00:37:34,588
أنت تبلي حسنًا "فرانكي"!

414
00:37:42,721 --> 00:37:45,474
"فيلا دي دولفين"

415
00:38:10,874 --> 00:38:13,335
لم يبدو هذا سيئًا في شهر عسلنا.

416
00:38:30,310 --> 00:38:31,979
عمي "روب" يعيش هنا.

417
00:38:32,437 --> 00:38:35,691
إذا عادوا من "باريس"، سأذهب لزيارتهم.

418
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
عادة ما يحضرون هدايا جميلة ورائعة.

419
00:39:37,961 --> 00:39:39,630
ليلة سعيدة يا أمي.

420
00:39:45,093 --> 00:39:46,386
ليلة سعيدة يا "كيفين".

421
00:40:13,747 --> 00:40:15,165
سروالك يا سيدي.

422
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
يا إلهي! لا تظهره هنا!

423
00:40:18,669 --> 00:40:22,005
- ربما يوجد فتيات في هذا الطابق!
- لقد كنت حذرًا سيدي.

424
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
لا يمكنك أن تكون حذرًا
تمامًا في هذه الحالة.

425
00:40:25,467 --> 00:40:29,263
- أتفهم ذلك.
- أنا آسف. تريد البقشيش...

426
00:40:30,347 --> 00:40:34,351
ليس ضروريًا سيدي، ما زال متبقي
معي بعضًا من البقشيش.

427
00:40:36,061 --> 00:40:38,272
لا تريد بقشيش؟ حسنًا.

428
00:40:39,898 --> 00:40:41,859
لا! انتظر!

429
00:40:43,318 --> 00:40:45,320
معذرة، كيف أذهب
إلى "كلومبس سركل"؟

430
00:40:45,362 --> 00:40:48,532
سيكون البواب سعيدًا
لإحضار سيارة أجرة من أجلك سيدي.

431
00:40:48,574 --> 00:40:50,325
سيد "مكليستر"

432
00:40:53,453 --> 00:40:55,289
- معذرة.
- بالتأكيد.

433
00:40:59,001 --> 00:41:01,128
وكيف حالنا هذا الصباح؟

434
00:41:01,170 --> 00:41:04,506
- بخير، هل سيارتي هنا؟
- منتظرة بالخارج سيدي.

435
00:41:04,548 --> 00:41:08,844
ليموزين وبيتزا،
مُهداة من فندق "بلازا"

436
00:41:09,511 --> 00:41:14,349
أتمنى أن يعرف أبوك أني
فقط كنت أتفحص الغرفة

437
00:41:14,391 --> 00:41:16,185
لأتأكد أن كل الأمور بخير.

438
00:41:16,560 --> 00:41:19,062
- لقد كان غاضبًا جدًا.
- كان كذلك

439
00:41:19,104 --> 00:41:20,647
قال إنه لم يأت كل الطريق

440
00:41:20,689 --> 00:41:22,941
إلى"نيويورك" ليُتجسس
على مؤخرته العارية.

441
00:41:23,609 --> 00:41:24,943
بالتأكيد لا.

442
00:41:25,569 --> 00:41:28,780
- هل سينزل قريبًا؟
- لقد غادر للتو.

443
00:41:31,783 --> 00:41:34,745
كنت أتمنى أن أعتذر له بنفسي.

444
00:41:35,287 --> 00:41:38,415
إذا رآك شخصًا وأنت عاري،
هل ستريد أن تراه ثانية؟

445
00:41:39,333 --> 00:41:40,667
أعتقد لا.

446
00:41:40,918 --> 00:41:43,086
لا أعتقد أنك ستراه حتى نهاية رحلتنا.

447
00:41:43,962 --> 00:41:45,005
أفهم هذا.

448
00:41:46,632 --> 00:41:47,799
إلى اللقاء.

449
00:41:50,385 --> 00:41:51,970
يومًا سعيدًا.

450
00:42:01,647 --> 00:42:03,398
"مكيلستر".

451
00:42:12,032 --> 00:42:14,451
معالجة

452
00:42:16,578 --> 00:42:18,705
- صباح الخير سيد "مكليستر".
- صباح الخير.

453
00:42:26,547 --> 00:42:30,926
سيد "مكليستر" هذه بيتزا الجبن
التي تحبها.

454
00:42:53,615 --> 00:42:55,909
- مرحبًا؟
- مرحبًا.

455
00:42:55,951 --> 00:42:58,829
- هل تعرف متاجر لعب جيدة؟
- نعم سيدي!

456
00:43:12,217 --> 00:43:15,929
مسروقة

457
00:43:17,431 --> 00:43:18,682
أنا محق!

458
00:43:33,989 --> 00:43:37,367
ابتعدوا عن هنا! هيا اغربوا.

459
00:43:37,409 --> 00:43:39,828
أكرهكم! ابتعدوا عن هنا!

460
00:43:39,870 --> 00:43:42,873
مهلًا، "مارف" تعال إلى هنا!
أريد الحديث معك!

461
00:43:57,846 --> 00:43:58,931
أتريد وشاحًا ؟

462
00:43:58,972 --> 00:44:01,725
انس أمر الوشاح، علينا التحدث.

463
00:44:02,559 --> 00:44:04,686
لا نملك المعدات اللازمة
لسرقة كبيرة،

464
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
كالبنوك، أو متاجر المجوهرات.

465
00:44:07,481 --> 00:44:10,984
لا نريد بضائع. نريد نقود ونريدها الآن.

466
00:44:11,735 --> 00:44:16,240
ماذا عن الفنادق؟
السياح لديهم الكثير من النقود.

467
00:44:16,490 --> 00:44:18,784
الأمر غير مضمون. لديّ فكرة أفضل.

468
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
المتاجر لن تودع نقودها عشية الميلاد.

469
00:44:21,912 --> 00:44:24,289
المتاجر الوحيدة
التي سيكون فيها نقدية

470
00:44:24,331 --> 00:44:26,834
هي المتاجر التي تبيع بضائع
متوسطة الثمن.

471
00:44:27,125 --> 00:44:28,585
صحيح.

472
00:44:28,627 --> 00:44:32,464
لهذا، ما هو المتجر الذي سيكون
فيه الكثير من النقدية

473
00:44:32,506 --> 00:44:34,174
ولن يفكر أحد في سرقته؟

474
00:44:35,133 --> 00:44:36,218
متاجر الحلوى.

475
00:44:37,594 --> 00:44:39,596
ذوو التسع أعوام يسرقونها، "مارف".

476
00:44:40,597 --> 00:44:42,933
هذا ما فكرت فيه.

477
00:44:42,975 --> 00:44:44,643
تخفيضات الميلاد الكبيرة
متجر ألعاب "دونكن"

478
00:44:44,685 --> 00:44:47,312
هذه عبقرية يا "هاري". عبقرية!

479
00:44:48,981 --> 00:44:53,402
نعم. لا يوجد شخص مغفل بدرجة تجعله يفكر
في سرقة متجر ألعاب في عشية الميلاد.

480
00:44:53,735 --> 00:44:55,404
نعم، يوجد.

481
00:45:03,537 --> 00:45:06,290
متجر ألعاب "دونكن"

482
00:45:13,630 --> 00:45:16,466
ها قد وصلنا سيدي، متجر ألعاب "دونكن".

483
00:45:18,218 --> 00:45:20,179
مبلاد مجيد، "كيفين".

484
00:46:02,930 --> 00:46:05,599
هذا أعظم ما حدث في حياتي.

485
00:46:24,159 --> 00:46:25,827
"مارف"!

486
00:46:26,453 --> 00:46:28,956
مهلُا، منزل جميل،
لكن لا يوجد فيه مرحاض.

487
00:46:32,251 --> 00:46:35,921
- حسنًا، ماهي الخطة إذًا؟
- الجميع يرحل لعطلته.

488
00:46:36,296 --> 00:46:38,131
ونحن نخرج من بيوتنا الصغيرة...

489
00:46:41,802 --> 00:46:44,137
- حسنًا، وبعد ذلك؟
- نفرغ أدراج النقود.

490
00:46:44,179 --> 00:46:47,015
- ونخرج من المكان كأننا مالكيه.
- خطة عظيمة هاري.

491
00:46:48,642 --> 00:46:49,726
سلمي عليه.

492
00:46:49,768 --> 00:46:52,062
حسنًا الآن، شكرًا لكم وميلاد مجيد.

493
00:46:52,104 --> 00:46:53,689
أبلغ سلامي للعائلة.

494
00:46:56,692 --> 00:46:58,151
حسنًا، دعني أرى.

495
00:47:00,612 --> 00:47:01,864
أنت تتسوق وحدك؟

496
00:47:02,364 --> 00:47:05,492
في "نيويورك"؟
سيدي، أنا أخاف من ظلي.

497
00:47:05,909 --> 00:47:08,954
- أنا فقط أتفحص.
- هذا أمر رائع منك سيدي.

498
00:47:09,204 --> 00:47:11,582
- حسنًا، شكرًا.
- من دواعي سروري.

499
00:47:12,666 --> 00:47:16,336
الحساب 23.75 دولار.

500
00:47:18,589 --> 00:47:21,425
يا... من أين حصلت على كل هذا المال؟

501
00:47:23,468 --> 00:47:25,137
لدي جدات كثيرات

502
00:47:26,346 --> 00:47:27,764
جيد، هذا يفسر الأمر.

503
00:47:30,267 --> 00:47:31,810
هذا حقًا متجر رائع.

504
00:47:31,852 --> 00:47:34,688
واحد من أفضل متاجر الألعاب
التي زرتها في حياتي.

505
00:47:34,730 --> 00:47:37,941
- جيد، شكرًا لك.
- مؤكد أن السيد "دونكن" شخص رائع حقًا.

506
00:47:38,275 --> 00:47:41,028
أن يدع كل الأطفال يأتون لمتجره
ويلعبون بكل لعبه.

507
00:47:41,445 --> 00:47:43,322
معظم متاجر الألعاب تحرم ذلك.

508
00:47:43,697 --> 00:47:45,073
- حقًا؟
- نعم.

509
00:47:45,115 --> 00:47:51,455
حسنًا، هو يحب الأطفال. في الواقع،
كل المال الذي سيدخل للمتجر اليوم،

510
00:47:51,872 --> 00:47:55,209
سيتبرع به السيد "دونكن"
لمستشفي الأطفال.

511
00:47:55,542 --> 00:48:00,797
واليوم الذي يلي الميلاد،
نفرغ جميع النقود في الأدراج

512
00:48:01,089 --> 00:48:03,967
ليأخذها السيد "دونكن" إلى المستشفى.

513
00:48:04,510 --> 00:48:08,847
- هذا سخاء كبير منه.
- الأطفال يجلبون له الكثير من الفرح.

514
00:48:09,681 --> 00:48:12,601
كما يفعلون مع كل شخص يقدرهم.

515
00:48:18,607 --> 00:48:22,361
لا يفترض بي صرف هذه الأموال،
لكن لدي 20 دولار من إزالة الثلج.

516
00:48:22,402 --> 00:48:25,280
في وعاء في المرآب
حيث لا يمكن لأخي الأكبر العثور عليها.

517
00:48:25,906 --> 00:48:27,533
لذا يمكنني أن أردها لأمي.

518
00:48:28,075 --> 00:48:31,954
لذا يمكنك أن تعطي هذه للسيد "دونكن".
المستشفى بحاجة إليها أكثر مني.

519
00:48:32,329 --> 00:48:36,416
بجانب، أنه من المحتمل أن أصرفها
على أشياء تفسد أسناني وذهني.

520
00:48:39,753 --> 00:48:42,422
هذا لطيف جدًا منك.

521
00:48:43,924 --> 00:48:45,425
هل ترى تلك الشجرة هناك؟

522
00:48:46,218 --> 00:48:49,888
حسنًا، لنظهر مدى تقديرنا لسخائك

523
00:48:49,930 --> 00:48:54,184
سأسمح لك باختيار شيء من تلك الشجرة
لتأخذه معك إلى المنزل.

524
00:48:54,601 --> 00:48:56,854
- مجانًا؟
- نعم.

525
00:48:57,187 --> 00:49:00,023
- هل يمكن أن أقترح عليك؟
- حسنًا.

526
00:49:00,399 --> 00:49:02,651
خذ طائر القمرية.

527
00:49:03,193 --> 00:49:06,530
- يمكن أن آخذ اثنين.
- حسنًا، طائري القمرية.

528
00:49:07,072 --> 00:49:10,284
وسأخبرك ماذا تفعل.
تأخذ واحد،

529
00:49:11,368 --> 00:49:15,163
وتعطي الآخر لشخص خاص جدًا
بالنسبة إليك.

530
00:49:15,664 --> 00:49:20,377
ترى، طيور القمرية
رمز للصداقة والمحبة.

531
00:49:21,378 --> 00:49:24,548
الآن، ما دام طائر القمرية مع كلاكما،

532
00:49:25,090 --> 00:49:27,718
ستكونان أصدقاء للأبد.

533
00:49:28,135 --> 00:49:32,055
رائع، لم أعرف ذلك أبدًا.
ظننت أنها مجرد جزء من أغنية.

534
00:49:32,389 --> 00:49:35,893
إنها كذلك، ولهذا السبب الذي ذكرته.

535
00:49:36,810 --> 00:49:39,271
مذهل! شكرًا.

536
00:49:39,771 --> 00:49:42,608
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

537
00:49:43,567 --> 00:49:46,236
تأكد أن تتدفأ وأنت خارج.
فالجو قارس قليلًا.

538
00:49:47,487 --> 00:49:49,448
شكرًا لك، سأفعل ذلك.

539
00:49:56,955 --> 00:49:59,708
"إي. إف. دونكن"

540
00:50:26,401 --> 00:50:27,736
حسنًا، إلى أين؟

541
00:50:28,862 --> 00:50:31,448
حسنًا، وعدت أنك ستأخذني
لحديقة الحيوان.

542
00:50:37,329 --> 00:50:38,372
"كيه. مكليستر"

543
00:50:39,957 --> 00:50:42,417
مهلًا! انظر من هذا يا "مارف".

544
00:50:46,338 --> 00:50:47,548
هيا، لنمسك به.

545
00:50:50,843 --> 00:50:51,969
مهلًا!

546
00:50:53,929 --> 00:50:55,013
أهلًا يا صديق.

547
00:51:14,533 --> 00:51:15,617
هيا!

548
00:51:31,008 --> 00:51:32,092
مهلًا.

549
00:51:37,764 --> 00:51:39,308
مهلًا! انتبه يا رجل!

550
00:51:41,643 --> 00:51:43,729
اشتر الآن وتجنب زحام الميلاد.

551
00:51:43,770 --> 00:51:46,815
اثنان بخمسة دولارات، وأربعة مقابل عشر.

552
00:51:47,316 --> 00:51:49,526
- حسنًا يا عزيزي.
- إنه هنا.

553
00:51:50,068 --> 00:51:51,904
حسنًا يا عزيزي!

554
00:51:52,237 --> 00:51:53,822
- شكرًا.
- ميلاد مجيد.

555
00:51:53,864 --> 00:51:55,532
- مهلًا!

556
00:51:56,450 --> 00:51:57,451
المعذرة!

557
00:52:30,776 --> 00:52:31,777
نعم!

558
00:52:32,569 --> 00:52:35,072
- شكرًا لاقتراحك.
- هذا واجبي، ويسرني.

559
00:52:35,113 --> 00:52:36,448
إلى اللقاء الآن.

560
00:52:47,584 --> 00:52:49,670
ساعدني! يوجد شخصان يلحقان بي!

561
00:52:50,546 --> 00:52:51,922
ما المشكلة؟

562
00:52:51,964 --> 00:52:56,552
المتجر لم يقبل بطاقة ائتمانك المسروقة؟

563
00:52:57,636 --> 00:53:00,347
لنرى ماذا ستقول الشرطة في هذا الأمر.

564
00:53:06,311 --> 00:53:07,688
انهض!

565
00:53:09,398 --> 00:53:10,607
هيا! لنلحق به!

566
00:53:13,026 --> 00:53:15,571
عد إلى هنا، أيها اللص الصغير!

567
00:53:18,574 --> 00:53:20,367
أوقف هذا الطفل!

568
00:53:23,620 --> 00:53:24,746
امسكه!

569
00:53:39,469 --> 00:53:41,138
أيها الطفل ال...

570
00:53:43,599 --> 00:53:45,392
ارتكبت جريمة احتيال بطاقة.

571
00:53:45,934 --> 00:53:47,644
اجلبوا الأمن.

572
00:53:48,353 --> 00:53:51,148
علينا أن نردع هذا المجرم.

573
00:53:51,481 --> 00:53:53,817
تعال إلى هنا "سيدريك".

574
00:54:12,878 --> 00:54:15,923
لقد نلت ما يكفي من هذه العطلة.
سأعود للمنزل.

575
00:54:27,351 --> 00:54:28,435
مكانك!

576
00:54:30,562 --> 00:54:32,272
أنا الحارس، سيدي.

577
00:54:33,607 --> 00:54:37,611
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارج من المصعد .

578
00:54:40,280 --> 00:54:42,407
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

579
00:54:44,701 --> 00:54:47,704
نعم سيدي، كنت هنا.

580
00:54:48,455 --> 00:54:51,750
كنت هنا، وكنت تعانق أخي!

581
00:54:54,127 --> 00:54:57,089
أنا... أخشى أنك مخطيء سيدي.

582
00:54:57,923 --> 00:55:00,717
لا تقول ذلك. أنت تعانق الجميع.

583
00:55:01,260 --> 00:55:05,305
"سنافي"، "إل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

584
00:55:05,931 --> 00:55:08,183
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"...

585
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
"كليف"

586
00:55:12,354 --> 00:55:13,480
لا!

587
00:55:14,439 --> 00:55:15,858
هذا كذب!

588
00:55:16,316 --> 00:55:18,151
ويمكن أن أظل أكمل للأبد عزيزي.

589
00:55:19,111 --> 00:55:23,407
أنا آسف بشدة سيدي،
لكن أخشى أنك مخطئ.

590
00:55:24,116 --> 00:55:26,118
نحن نبحث عن ولد صغير.

591
00:55:26,159 --> 00:55:28,245
حسنًا أنا أصدقك،

592
00:55:28,787 --> 00:55:30,372
لكن رشاشي لا يصدقك!

593
00:55:31,832 --> 00:55:34,543
اركع على ركبتيك وقل لي إنك تحبني.

594
00:55:37,713 --> 00:55:39,047
على ركبتيك.

595
00:55:47,931 --> 00:55:49,933
أحبك.

596
00:55:53,645 --> 00:55:55,314
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

597
00:55:57,024 --> 00:55:58,984
- أنا أحبك!
- أنا أحبك!

598
00:56:00,903 --> 00:56:03,989
ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

599
00:56:04,364 --> 00:56:06,200
لهذا سأدعك تذهب.

600
00:56:07,576 --> 00:56:09,995
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

601
00:56:10,370 --> 00:56:16,835
لتخرج من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

602
00:56:18,754 --> 00:56:20,422
- واحد...
- افتح الباب!

603
00:56:20,464 --> 00:56:21,882
اثنان،

604
00:56:35,854 --> 00:56:37,147
ثلاثة!

605
00:56:37,648 --> 00:56:40,150
ميلاد مجيد، أيها الحيوان القذر.

606
00:56:43,237 --> 00:56:44,905
وعام سعيد.

607
00:56:47,824 --> 00:56:50,494
ابقوا بغرفكم! إنها حالة طوارئ!

608
00:56:51,328 --> 00:56:53,914
يوجد نزيل مختل معه رشاش.

609
00:57:05,133 --> 00:57:07,678
لا!

610
00:57:09,847 --> 00:57:11,265
تعال إلى أبيك.

611
00:57:13,851 --> 00:57:17,646
رحلة ذهاب وعودة إلى ميامي.
ما المشكلة، ركبت الطائرة الخطأ؟

612
00:57:17,688 --> 00:57:19,398
يبدو أنك لن تحتاج إلى هذا.

613
00:57:19,731 --> 00:57:22,651
الطيران الأمريكي لا يذهب
إلى أرض الميعاد يا صغير.

614
00:57:22,693 --> 00:57:23,986
هيا!

615
00:57:25,946 --> 00:57:29,783
قضينا 9 شهور في السجن ونحن نفكر
أننا الأسوأ حظًا على هذا الكوكب.

616
00:57:30,158 --> 00:57:31,702
لكننا كنا مخطئين يا صغير.

617
00:57:31,743 --> 00:57:33,871
هربنا من السجن، و نحن على ما يرام.

618
00:57:34,121 --> 00:57:37,165
وسنكون على ما يرام أكثر،
لأننا لن نسرق المنازل بعد.

619
00:57:37,583 --> 00:57:39,251
الآن نسرق متاجر الألعاب.

620
00:57:39,293 --> 00:57:42,462
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب "دونكن".

621
00:57:42,504 --> 00:57:44,464
خمس طوابق من النقود.

622
00:57:44,506 --> 00:57:46,717
بعد ذلك، سنأخذ جوازي سفر مزورين...

623
00:57:46,758 --> 00:57:50,345
- "مارف"! ألا تريد أن تصمت؟
- ما الفرق؟

624
00:57:50,387 --> 00:57:55,851
لن يتكلم مع أحد، إلا ربما مع الأسماك
أو متعهد دفن الموتى.

625
00:57:55,893 --> 00:57:57,853
دعنا نأخذه إلى نفق المترو!

626
00:57:58,145 --> 00:58:00,272
سأشعر بتحسن
حيث يكون عاجزاً عن إيذائنا.

627
00:58:02,900 --> 00:58:04,484
لدي مسدس في جيبي.

628
00:58:04,526 --> 00:58:07,487
افتح فمك، وسأجعلك تبصق العلكة
من جبهتك.

629
00:58:29,092 --> 00:58:30,135
حسنًا، مرحبًا.

630
00:58:33,764 --> 00:58:36,558
- هو من فعلها!
- فعل ماذا؟

631
00:58:39,645 --> 00:58:40,646
شكرًا!

632
00:58:44,107 --> 00:58:46,360
- احضره!
- لقد ذهب للمتنزه.

633
00:58:46,401 --> 00:58:49,029
ماذا تفعل أيها المغازل؟ احضره.

634
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
هناك!

635
00:59:29,570 --> 00:59:31,572
- اتركها!
- لص!

636
00:59:32,656 --> 00:59:34,908
- اعطني هذه!
- ماذا تفعل؟

637
00:59:34,950 --> 00:59:36,535
- مهلًا "هاري"!
- ماذا؟

638
00:59:36,577 --> 00:59:38,120
- أمسكته.
- انتظر، دعني أري.

639
00:59:38,161 --> 00:59:40,873
هذا ليس هو. انزله. إنه ليس هو.

640
00:59:41,748 --> 00:59:43,542
كان علينا قتله حين كانت لدينا الفرصة.

641
00:59:43,792 --> 00:59:46,378
أكره القيام بعمل،
وهذا المحتال الصغير طليقًا.

642
00:59:46,420 --> 00:59:48,714
ماذا سيفعل؟ إنه طفل.
الأطفال لا حول لهم.

643
00:59:49,047 --> 00:59:51,466
- ليس هذا الطفل.
- نعم، لكن هذه المرة ليس لديه

644
00:59:51,508 --> 00:59:54,052
منزل مليء بالأغراض الخطر لينال منا.

645
00:59:54,344 --> 00:59:58,307
إنه في المتنزه. هو وحيد.
الأطفال يخافون من المتنزه.

646
00:59:58,640 --> 01:00:01,852
نعم. البالغون يدخلون المتنزه
ولا يخرجون أحياء.

647
01:00:01,894 --> 01:00:03,061
نعم.

648
01:00:03,729 --> 01:00:05,439
حظ سعيد أيها الولد.

649
01:00:16,617 --> 01:00:20,579
أريد العودة للمنزل. أمي، أين أنت؟

650
01:00:50,901 --> 01:00:52,027
اخفض الصوت!

651
01:00:54,238 --> 01:00:55,656
- مرحبًا؟
- "كيت مكليستر"، رجاءً.

652
01:00:55,697 --> 01:00:57,491
- إنها أنا.
- وجدنا ابنك سيدتي.

653
01:00:57,533 --> 01:00:59,076
- يا إلهي!
- ماذا؟

654
01:00:59,117 --> 01:01:00,911
إنها الشرطة. يعرفون مكان "كيفين".

655
01:01:00,953 --> 01:01:02,412
- أين؟
- مدينة "نيويورك".

656
01:01:02,871 --> 01:01:04,540
- إنه في "نيويورك"!
- "نيويورك"؟

657
01:01:06,333 --> 01:01:08,168
- بطاقة ائتمان زوجك...
- ماذا؟

658
01:01:08,210 --> 01:01:10,379
أنا متأكدة أنه خائف، وهو ليس مشاغبًا.

659
01:01:10,420 --> 01:01:12,172
- ماذا؟
- سيدتي، شرطة "نيويورك"...

660
01:01:12,214 --> 01:01:14,132
- انتظر لحظة.
- حسنًا سأنتظر.

661
01:01:14,174 --> 01:01:16,635
لقد استخدم بطاقتك للائتمان
للنزول في فندف "بلازا".

662
01:01:16,677 --> 01:01:18,679
- هل ما يزال عندهم؟
- هل ما يزال معهم؟

663
01:01:18,720 --> 01:01:21,139
- لا، ما زالت الشرطة تبحث عنه.
- سحقًا!

664
01:01:21,181 --> 01:01:22,808
تعالوا إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن.

665
01:01:22,850 --> 01:01:24,768
حسنًا، سنأخذ أول رحلة. شكرًا لك.

666
01:01:24,810 --> 01:01:26,311
سنذهب إلى "نيويورك". تحركوا!

667
01:01:26,353 --> 01:01:28,605
- نعم!
- وقت الاحتفال!

668
01:01:28,647 --> 01:01:31,441
لقد هرب من الفندق
حين سألوه عن بطاقة الائتمان.

669
01:01:31,483 --> 01:01:33,277
يجب أنه خائف جدًا، "بيتر"!

670
01:01:33,318 --> 01:01:35,612
أتساءل إذا كان واعيًا كفاية
ليذهب لأخي.

671
01:01:35,654 --> 01:01:38,282
- أليسوا هم في باريس؟
- ربما لديهم ربة منزل.

672
01:01:38,323 --> 01:01:39,992
ظننتك قلت إنهم يرممونه.

673
01:02:20,115 --> 01:02:25,329
مرحبًا؟ عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

674
01:02:25,370 --> 01:02:26,955
هل يوجد أحد بالمنزل؟

675
01:02:28,332 --> 01:02:31,251
مرحبًا! هل يوجد أحد بالمنزل؟

676
01:02:31,752 --> 01:02:34,379
إنه أنا، ابن أخيك المفضل "كيفين"!

677
01:02:35,297 --> 01:02:38,717
عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

678
01:03:22,135 --> 01:03:23,554
انتبه أيها الصغير!

679
01:03:30,185 --> 01:03:34,189
أتبحث عن أحد ليقرأ لك قصة قبل النوم ؟

680
01:03:40,112 --> 01:03:41,154
تاكسي!

681
01:03:54,418 --> 01:03:56,628
المكان مخيف بالخارج يا فتي.

682
01:03:58,338 --> 01:04:00,048
إنه ليس أفضل بكثير هنا يا صغيري.

683
01:04:27,409 --> 01:04:29,870
لا أريد أبدًا قضاء عطلة مثل هذه.

684
01:05:00,734 --> 01:05:02,653
من أين أتيتم كلكم يا رفاق؟

685
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
لا أعرف إن كان لدي ما يكفي
لكم جميعًا.

686
01:05:04,738 --> 01:05:06,448
ما مبلغ جوعكم يا رفاق؟

687
01:05:08,825 --> 01:05:10,452
لقد أكلتم كل طعامي.

688
01:06:09,887 --> 01:06:14,975
انظري! أنا آسف لأني صرخت في وجهك.
أنا أعرف أنك تريدين مساعدتي. صحيح؟

689
01:06:18,645 --> 01:06:20,355
أنا "كيفين مكليستر".

690
01:06:21,398 --> 01:06:22,566
طيورك رائعة حقًا.

691
01:06:24,193 --> 01:06:27,070
لقد رأيتك من قبل.
كان لديك حمامات على كل جسدك.

692
01:06:28,238 --> 01:06:32,242
ربما تبدين مخيفة لأول وهلة. لكن
حين أفكر في الأمر، ليس سيئًا للدرجة.

693
01:06:32,618 --> 01:06:34,536
هم حولك بالتأكيد لأنهم يحبونك.

694
01:06:37,039 --> 01:06:40,667
سأرحل إذا كنت أضايقك.
هل أقوم بمضايقتك؟

695
01:06:42,669 --> 01:06:43,837
لا.

696
01:06:44,713 --> 01:06:46,965
حسنًا، هل أنا شوكة في الحلق؟

697
01:06:49,343 --> 01:06:50,511
لا.

698
01:06:55,140 --> 01:06:58,018
هل الحمامات تعود إليك وحدها،
أم عليك استدعائها.

699
01:07:09,696 --> 01:07:10,864
اعطني يدك

700
01:07:15,077 --> 01:07:16,912
يستطيعوا سماعها.

701
01:07:34,012 --> 01:07:35,264
هذا عظيم!

702
01:07:39,560 --> 01:07:43,355
الجو بارد خارجًا. أود الحصول حقًا
على كوب من الشوكولاتة الساخنة.

703
01:07:43,397 --> 01:07:45,858
ماذا عنك؟ على حسابي.

704
01:07:51,029 --> 01:07:53,198
أكره قضاء عشية الميلاد
في مثل هذا المتنزه.

705
01:07:53,699 --> 01:07:55,868
هل يمكن أن نذهب إلى مكان دافىء؟

706
01:07:56,118 --> 01:07:58,453
نعم، أعرف مكان.

707
01:08:45,709 --> 01:08:47,002
موسيقى رائعة.

708
01:08:49,337 --> 01:08:50,923
هذا المكان عظيم.

709
01:08:51,631 --> 01:08:53,926
سمعت أعظم موسيقى في العالم من هنا.

710
01:08:56,178 --> 01:09:02,142
"إيلا فيزجيرالد". "الكونت باسي".
"فرانك سيناترا". "لوتشيانو بافاروتي".

711
01:09:08,232 --> 01:09:11,068
هل تجلبين أصدقائك إلى هنا؟

712
01:09:11,984 --> 01:09:15,363
- ليس لدي العديد من الأصدقاء.
- آسف.

713
01:09:16,782 --> 01:09:18,408
أنا مثل الطيور التي أرعاها.

714
01:09:19,910 --> 01:09:23,330
الناس يمرون بي في الشارع.
يرونني لكنهم يحاولون تجاهلي.

715
01:09:24,288 --> 01:09:26,124
يتمنون ألا أكون من مدينتهم.

716
01:09:27,000 --> 01:09:29,211
نعم، هذا يبدو مثل عائلتي.

717
01:09:30,127 --> 01:09:33,423
أنا مثل حمامة المنزل. فقط لأني الأصغر.

718
01:09:34,591 --> 01:09:36,051
الجميع يحارب لأجل مكانه.

719
01:09:37,051 --> 01:09:39,680
كل فرد يريد أن يكون ظاهرًا ومسموعًا.

720
01:09:40,221 --> 01:09:43,183
أظن هذا.
يرونني ويسمعونني جيدًا.

721
01:09:43,642 --> 01:09:45,769
ثم يأمرونني بالذهاب إلى غرفتي.

722
01:09:48,981 --> 01:09:50,816
تعرف، لم أكن هكذا.

723
01:09:51,399 --> 01:09:53,318
كيف كنت سابقًا؟

724
01:09:54,486 --> 01:09:58,532
كان لدي عمل. كان لدي منزل.
كان لدي عائلة.

725
01:09:59,157 --> 01:10:04,621
- هل لديك أطفال؟
- لا، كنت أرغبهم.

726
01:10:05,831 --> 01:10:09,084
لكن الرجل الذي أحببته كرهني.

727
01:10:10,169 --> 01:10:11,962
كسر هذا قلبي.

728
01:10:12,462 --> 01:10:17,259
وكلما أتت الفرصة لأحب ثانية،
كنت أهرب منها.

729
01:10:18,635 --> 01:10:20,304
توقفت عن الثقة في الناس.

730
01:10:20,804 --> 01:10:24,683
لا أقصد الإهانة. لكن هذا عمل أحمق.

731
01:10:25,184 --> 01:10:27,853
لقد خفت من أن يكسروا قلبي مرة أخرى.

732
01:10:28,520 --> 01:10:31,190
في بعض الأحيان
يمكنك أن تثق بأحدهم.

733
01:10:31,231 --> 01:10:34,526
وحين تنحدر الأمور، يهملونك.

734
01:10:36,028 --> 01:10:37,529
ربما هم مشغولون فقط.

735
01:10:37,905 --> 01:10:41,033
ربما لا ينسونك، لكن ينسون تذكرك.

736
01:10:41,909 --> 01:10:45,954
لا أظن أن الناس ينسون عن قصد.
أظن الأمر يحدث عفويًا.

737
01:10:45,996 --> 01:10:50,000
قال جدي إنه لو لم تكن رأسي
ملتصقة بي، لكنت نسيتها في الحافلة.

738
01:10:50,876 --> 01:10:53,921
أنا فقط أخاف لو وثقت في شخص،
سينكسر قلبي ثانية.

739
01:10:54,963 --> 01:10:56,215
أنا أتفهم ذلك.

740
01:10:56,548 --> 01:10:59,051
كان لدي زوج أحذية تزلج جميل.

741
01:10:59,092 --> 01:11:02,846
كنت أخاف أن ألبسه لئلا يفسد.
لذا كنت أبقيه في علبته.

742
01:11:03,430 --> 01:11:05,182
- هل تعرفين ماذا حدث؟
- لا.

743
01:11:05,224 --> 01:11:08,227
كبرت دون أن الخروج به ولو مرة.

744
01:11:08,519 --> 01:11:10,270
فقط لبسته في غرفتي بضع مرات.

745
01:11:11,772 --> 01:11:15,651
قلب الإنسان ومشاعره
أبعد من أن يكونا كحذاء تزلج.

746
01:11:16,360 --> 01:11:17,819
إنهم نفس الأمر نوعًا ما.

747
01:11:18,612 --> 01:11:20,322
عدم استخدامك لقلبك

748
01:11:20,364 --> 01:11:22,199
لا يختلف عن تحطمه. ما الفرق؟

749
01:11:22,491 --> 01:11:25,702
إذا ظللت تعتني به هكذا،
سيحدث معه ما حدث لحذائي.

750
01:11:26,245 --> 01:11:28,956
حينما تحاولين استخدامه،
ستجديه قد أصبح غير صالح.

751
01:11:29,831 --> 01:11:32,709
يجب أن تستغلي الفرصة. لا شيء لتخسريه.

752
01:11:34,169 --> 01:11:35,963
بعض من الحقيقة موجود بمكان ما.

753
01:11:36,421 --> 01:11:40,509
أعتقد ذلك، ربما قلبك
ما يزال مكسورًا، لكنه لم يختفي.

754
01:11:41,134 --> 01:11:43,095
إذا اختفى لما كنت لطيفة هكذا.

755
01:11:44,680 --> 01:11:45,973
شكرًا لك.

756
01:11:48,308 --> 01:11:53,647
أتعرف أنه مضى الكثير من الأعوام
منذ تكلمت مع أي شخص؟

757
01:11:54,356 --> 01:11:56,316
لا بأس. أنت جيدة في هذا.

758
01:11:56,567 --> 01:11:59,069
انت لست مملة.
لا تتمتمي أو تبصقي وأنت تتكلمي.

759
01:11:59,528 --> 01:12:00,821
عليك بفعل هذا كثيرًا.

760
01:12:01,530 --> 01:12:04,700
عليك بلبس شيء لائق
ليس عليه فضلات الحمامات.

761
01:12:08,245 --> 01:12:11,123
عملت جاهدة على إبعاد الناس عني.
أليس كذلك؟

762
01:12:11,707 --> 01:12:14,042
طالما اعتقدت
أني سأكون سعيدًا وأنا وحدي.

763
01:12:14,668 --> 01:12:17,421
لكن وأنا وحدي،
الأمر غير ممتع على الإطلاق.

764
01:12:17,462 --> 01:12:20,215
لا يهمني أن يزعجني الناس.

765
01:12:20,257 --> 01:12:22,718
أفضل أن أكون مع شخص ما
على أن أكون وحدي.

766
01:12:23,760 --> 01:12:26,930
إذا ماذا تفعل وحيدًا في الشوارع
عشية الميلاد؟

767
01:12:27,306 --> 01:12:28,640
هل تورطت في مشاكل؟

768
01:12:29,766 --> 01:12:32,060
- نعم.
- فعلت شيئًا خطأ؟

769
01:12:32,436 --> 01:12:33,812
الكثير من الأمور الخطأ.

770
01:12:36,440 --> 01:12:39,860
أتعلم أن الحسنة تذهب السيئة؟

771
01:12:40,402 --> 01:12:43,363
الأمر متأخر على هذا.
لا أعلم إذا كان لدي الوقت

772
01:12:43,405 --> 01:12:46,200
لفعل حسنات تذهب كل ما فعلته من سيئات.

773
01:12:46,658 --> 01:12:49,953
حسنًا، في عشية الميلاد،
الحسنة تساوي الكثير.

774
01:12:50,204 --> 01:12:52,706
- صحيح؟
- بالتأكيد.

775
01:12:53,040 --> 01:12:55,834
لذا ما عليك فعله هو أن تفكر في أمر مهم

776
01:12:55,876 --> 01:12:58,337
بإمكانك القيام به لأجل الآخرين وتفعله.

777
01:12:59,213 --> 01:13:01,340
فقط اتبع النجم الموجود داخل قلبك.

778
01:13:03,842 --> 01:13:04,885
حسنًا.

779
01:13:06,053 --> 01:13:08,472
لقد تأخر الوقت. يجدر بي الذهاب.

780
01:13:16,021 --> 01:13:19,233
إذا لم أرك ثانية،
أتمنى أن تصبح أمورك على ما يرام.

781
01:13:19,650 --> 01:13:20,734
شكرًا لك.

782
01:13:21,818 --> 01:13:24,404
- أبلغي وداعي لطيورك.
- سأفعل.

783
01:13:33,330 --> 01:13:35,624
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.

784
01:13:36,375 --> 01:13:39,169
لو احتجت لشخص لتثقي به،
يمكن أن يكون أنا.

785
01:13:39,795 --> 01:13:41,505
لن أنس أن أتذكرك.

786
01:13:42,756 --> 01:13:44,633
لا تعد بما لا يمكنك فعله.

787
01:14:10,033 --> 01:14:14,621
مستشفي أطفال "سانت آن"

788
01:14:44,026 --> 01:14:46,195
"جميع النقود في الأدراج،

789
01:14:46,236 --> 01:14:49,865
سيتبرع بها السيد (دونكن)
لمستشفي الأطفال.

790
01:14:50,449 --> 01:14:53,452
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب (دونكن)."

791
01:14:54,161 --> 01:14:58,832
يمكنكم العبث بالكثير من الأشياء،
لكن لا تعبثوا مع الأطفال في الميلاد.

792
01:15:48,799 --> 01:15:51,718
حملة الحيل لـ"كيفين"

793
01:17:19,848 --> 01:17:22,768
نود توفير جناح مجاني لكم للإقامة
فيه أثناء وجودكم.

794
01:17:23,644 --> 01:17:27,272
إنه الدور الأخير المطل على المتنزه.
أظن سينال رضائكم.

795
01:17:27,314 --> 01:17:30,776
لقد شغرته كونتيسة "وسترشير" مؤخرًا.

796
01:17:31,360 --> 01:17:34,196
أي فندق هذا يسمح لطفل
أن ينزل به بمفرده؟

797
01:17:34,488 --> 01:17:36,990
كانت للولد قصة مقنعة بشدة.

798
01:17:37,032 --> 01:17:39,243
أي نوع من المغفلين يعمل لديكم؟

799
01:17:39,993 --> 01:17:41,662
الأجدر في "نيويورك".

800
01:17:42,663 --> 01:17:45,541
عندما علمتم بأن بطاقة الائتمان مسروقة.

801
01:17:45,582 --> 01:17:47,501
أنا من اكتشفت ذلك.

802
01:17:47,543 --> 01:17:48,961
لماذا تركتموه يرحل؟

803
01:17:50,045 --> 01:17:53,173
- حاولنا إيقافه لكنه هرب.
- لقد أخفتموه.

804
01:17:53,590 --> 01:17:55,467
في عشية الميلاد، وبسببكم،

805
01:17:55,509 --> 01:17:57,928
ابننا مفقود في إحدى
أكبر المدن في العالم.

806
01:18:01,390 --> 01:18:04,393
هلا أخذت عائلتي وأمتعتنا
إلى الغرفة من فضلك.

807
01:18:04,434 --> 01:18:06,937
- حاضر سيدي!
- اسرع يا "سيدريك".

808
01:18:06,979 --> 01:18:08,730
سأذهب إلى مركز الشرطة، للتأكد

809
01:18:08,772 --> 01:18:11,525
من أنهم يفعلون ما بوسعهم
لإيجاد "كيفين".

810
01:18:11,567 --> 01:18:12,901
أريدك أن تبقي هنا.

811
01:18:12,943 --> 01:18:15,445
- لا سأخرج لأفتش عنه.
- ماذا؟

812
01:18:15,487 --> 01:18:17,155
مع كامل احترامي لك سيدتي،

813
01:18:17,197 --> 01:18:19,783
ابنك تائه في إحدى أكبر المدن
في العالم.

814
01:18:21,118 --> 01:18:22,744
هلا ابتعدت عن هذا الأمر؟

815
01:18:23,537 --> 01:18:25,664
- كما تريد.
- شكرًا لك.

816
01:18:25,706 --> 01:18:28,292
إنها ليست فكرة جيدة
لتبدئي بالبحث عنه

817
01:18:28,333 --> 01:18:31,837
- بمفردك في مدينة "نيويورك" كلها.
- طالما فعلها ابني، سأفعلها.

818
01:18:31,879 --> 01:18:33,088
- "كيت"
- سأكون بخير.

819
01:18:33,130 --> 01:18:36,341
بالإحساس الذي أشعر به،
لا سارق ولا قاتل يقدر العبث معي.

820
01:18:37,718 --> 01:18:41,180
سيدتي، هناك الكثير من الطفيليات
بالخارج يودون إيذاء الناس.

821
01:18:43,765 --> 01:18:46,059
عليك بملابس إضافية. الجو قارس بالخارج.

822
01:19:21,428 --> 01:19:23,597
هيا يا "مارف". لنذهب.

823
01:19:45,077 --> 01:19:47,579
"مارف" نخب العتلات!

824
01:19:54,169 --> 01:19:55,504
ميلاد مجيد "هاري"!

825
01:20:00,300 --> 01:20:02,678
عيد "هانوكا" سعيد يا "مارف"!

826
01:20:12,312 --> 01:20:15,274
يوجد مال أكثر من أن أستطيع عده حتى!

827
01:20:15,315 --> 01:20:19,152
يجعلك تتساءل لماذا قضينا
كل ذلك الوقت في سرقة المنازل.

828
01:20:33,208 --> 01:20:36,336
الشيء المدهش،
أننا هاربان من القانون

829
01:20:36,378 --> 01:20:40,841
وغارقان في النقود ولا أحد يعلم ذلك.

830
01:20:45,095 --> 01:20:46,096
لقد عاد!

831
01:20:47,890 --> 01:20:50,642
- قام بتصورينا.
- كيف يبدو شعري؟

832
01:20:57,441 --> 01:20:59,902
هذه هي، لا تراجع.

833
01:21:00,777 --> 01:21:02,279
ميلاد آخر في الحرب.

834
01:21:04,656 --> 01:21:06,658
لا!

835
01:21:12,122 --> 01:21:13,373
رائع.

836
01:21:13,415 --> 01:21:17,002
هذا هو! احضر المال!
سأقتل هذا الطفل ال...

837
01:21:25,594 --> 01:21:29,181
- أنا قادم يا "هاري"!
- "مارف"!

838
01:21:36,688 --> 01:21:37,731
"هاري"!

839
01:21:40,734 --> 01:21:43,570
كان هذا مذهلًا.

840
01:21:47,574 --> 01:21:50,452
- لقد التوى كاحلي على هذا اللوح.
- أين هو؟

841
01:21:50,494 --> 01:21:52,287
مرحبًا يا رفاق! ابتسما!

842
01:21:55,499 --> 01:21:57,209
هيا!

843
01:21:57,251 --> 01:22:00,087
- ساعدني.
- أمسكت بك.

844
01:22:27,906 --> 01:22:29,199
تاكسي!

845
01:22:34,955 --> 01:22:36,039
ميدان "التايمز".

846
01:22:58,145 --> 01:22:59,313
إلى أين ذهب؟

847
01:23:00,689 --> 01:23:02,608
أنا بالأعلى! تعال وامسك بي!

848
01:23:04,943 --> 01:23:07,404
- لنقتله!
- انتظر يا دماغ البازلاء.

849
01:23:08,238 --> 01:23:09,406
ضُبطنا المرة السابقة

850
01:23:09,448 --> 01:23:12,159
لأننا استهنا بهذا التعس الصغير.

851
01:23:12,201 --> 01:23:14,786
الأمر مختلف هذه المرة. هذا ليس منزله.

852
01:23:14,828 --> 01:23:17,497
هذا الطفل يجري خائفًا.
ليس لديه خطة هذه المرة.

853
01:23:18,624 --> 01:23:20,876
هل تترك لي أمر التفكير رجاءً؟

854
01:23:22,461 --> 01:23:23,712
شكرًا لك.

855
01:23:26,048 --> 01:23:28,425
- يا صغير!
- أجل؟

856
01:23:28,759 --> 01:23:32,304
لا شيء يثيرني أكثر من قتلي إياك.

857
01:23:32,971 --> 01:23:37,184
قتل فتى أمر لا يعني الكثير لي. أتفهم؟

858
01:23:38,143 --> 01:23:41,271
لكن حيث إننا في عجلة من أمرنا،
سأعقد معك صفقة.

859
01:23:41,939 --> 01:23:45,484
ترمي لنا آلة التصوير، ومن ثم لن نؤذيك.

860
01:23:46,693 --> 01:23:50,614
ولن ترنا مجددًا. حسنًا؟

861
01:23:50,989 --> 01:23:56,161
- أتعدني؟
- سأشاور لقلبي، وأموت لو حنثت.

862
01:23:56,995 --> 01:23:58,288
حسنًا!

863
01:24:04,086 --> 01:24:06,672
حسنًا يا غلام، أعطني إياها.

864
01:24:15,681 --> 01:24:16,890
إصابة مباشرة!

865
01:24:22,729 --> 01:24:24,773
كم إصبع ترى أمامك؟

866
01:24:27,526 --> 01:24:28,861
ثمانية؟

867
01:24:32,155 --> 01:24:35,868
حسنًا يا صغير. تريد رمي القوالب؟
هيا ارم واحدًا آخرًا.

868
01:24:35,909 --> 01:24:37,494
لا تفعل ذلك.

869
01:24:41,748 --> 01:24:45,169
إذا لم تبل أفضل من هذا أيها الطفل،
ستخسر حتمًا.

870
01:24:46,962 --> 01:24:49,423
"هاري" لا.

871
01:24:56,096 --> 01:24:57,556
هل لديك المزيد؟

872
01:25:00,601 --> 01:25:03,562
هيا يا "مارف". انهض لم يعد
لديه المزيد. نفد ما لديه منها.

873
01:25:10,360 --> 01:25:13,488
ماذا؟

874
01:25:20,871 --> 01:25:23,707
تخطيت حدك! لا أحد يرمي قوالب عليّ
وينجو بفعلته.

875
01:25:23,749 --> 01:25:26,668
هيا يا "مارف"، انهض.
انت اذهب من هنا، وأنا في الخلف.

876
01:25:31,840 --> 01:25:35,844
"هاري"؟

877
01:28:05,327 --> 01:28:08,247
"هاري" وصلت لأعلى!

878
01:29:01,300 --> 01:29:03,302
عليك أن تبلي أفضل، أيها الطفل.

879
01:29:28,327 --> 01:29:30,954
رائع! يا لها من حفرة.

880
01:33:39,453 --> 01:33:40,579
"هاري".

881
01:34:01,975 --> 01:34:03,352
أنا صاعد!

882
01:34:18,534 --> 01:34:20,369
سأقتل هذا الطفل!

883
01:34:38,929 --> 01:34:40,138
أجل!

884
01:35:09,877 --> 01:35:11,128
مهلًا!

885
01:35:11,503 --> 01:35:13,964
ألا تعرف أن الطفل
يتغلب دائمًا على أحمقين؟

886
01:35:14,631 --> 01:35:17,009
"هاري" إنه في غرفة المعيشة!

887
01:35:18,427 --> 01:35:19,803
لقد صعد السلم!

888
01:35:37,654 --> 01:35:40,741
أنا قادم يا "هاري". أنا قادم.

889
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
"هاري"!

890
01:35:49,541 --> 01:35:52,711
لم تفقد أي من أسنانك!
هيا لقد صعد للطابق الثاني.

891
01:35:53,837 --> 01:35:56,381
مهلًا! لم لا تجربا الدرج يا رفاق؟

892
01:35:57,174 --> 01:35:58,634
صحيح.

893
01:36:01,303 --> 01:36:03,555
انتظر دقيقة.

894
01:36:03,597 --> 01:36:05,349
ألا تذكر ما حدث العام الماضي؟

895
01:36:06,642 --> 01:36:08,769
- لا.
- راقب هذا.

896
01:36:10,020 --> 01:36:11,522
لنمسك به!

897
01:36:17,110 --> 01:36:19,905
أصابني في فمي مباشرة يا "مارف"!

898
01:36:20,781 --> 01:36:22,324
هذه واحدة.

899
01:36:22,366 --> 01:36:26,286
لا تقلق يا "هاري". سأمسك به.

900
01:36:33,627 --> 01:36:35,337
في الأنف مباشرة.

901
01:36:36,839 --> 01:36:39,424
اثنان. هيا لنمسك به.

902
01:36:51,645 --> 01:36:53,981
ثلاثة.

903
01:37:00,237 --> 01:37:01,321
لا.

904
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
أربعة.

905
01:37:10,497 --> 01:37:13,125
- هيا يا "هاري".
- "مارف" هل أنت متأكد أنه آمن؟

906
01:37:13,166 --> 01:37:18,505
بالطبع، لقد أصلحت كل خلل فيه.
إنه صلب كالصخر.

907
01:37:35,981 --> 01:37:39,193
- كالصخر يا "مارف"؟
- مهلًا؟ هل استسلمتما يا شباب؟

908
01:37:39,568 --> 01:37:42,029
- هل نلتما ما يكفي من الألم؟
- أبدًا!

909
01:37:54,291 --> 01:37:57,085
يستحسن أن تتلو ما عرفته
من صلوات يا صغير!

910
01:37:57,127 --> 01:37:59,796
أرجو أن يكون والداك أهدياك
ضريحًا في عيد الميلاد.

911
01:38:02,549 --> 01:38:06,178
- أين ذهب؟
- أنا بالأعلى وخائف حقًا.

912
01:38:16,605 --> 01:38:17,814
ما هذا الصوت؟

913
01:38:38,335 --> 01:38:42,881
ذلك صوت خزانة أدوات تسقط من الدرج.

914
01:38:49,638 --> 01:38:50,722
أجل!

915
01:39:25,924 --> 01:39:27,718
هناك!

916
01:39:28,051 --> 01:39:30,179
لا يمهني إذا أعدموني،
سأقتل هذا الطفل!

917
01:39:33,265 --> 01:39:34,558
استسلم يا فتى!

918
01:39:35,642 --> 01:39:38,520
- اختفي.
- أنا بالأسفل، أيها الأحمقان.

919
01:39:42,774 --> 01:39:45,402
ليلية مناسبة لكسر الرقبة!

920
01:39:46,945 --> 01:39:49,281
تبًا لك أيها الصغير!

921
01:39:55,245 --> 01:39:58,081
- هيا يا "مارف".
- لست واثقاً من هذا.

922
01:39:58,582 --> 01:40:00,083
قلت هيا.

923
01:40:02,336 --> 01:40:04,213
هيا أيها الجبان.

924
01:40:18,477 --> 01:40:21,355
"هنري"؟ أنت تضع عطر بعد الحلاقة؟

925
01:40:21,396 --> 01:40:25,526
هذا ليس عطر بعد الحلاقة. إنه كيروسين.
الحبل مغرق به.

926
01:40:26,401 --> 01:40:29,071
لماذا يقوم أي شخص بإغراق
حبل في كيروسين؟

927
01:40:33,742 --> 01:40:35,118
ميلاد مجيد.

928
01:40:36,286 --> 01:40:37,621
إلى الأعلى!

929
01:41:12,573 --> 01:41:13,824
ابتعد عني!

930
01:41:37,389 --> 01:41:38,849
خذ الحقيبة!

931
01:41:39,725 --> 01:41:42,853
الشابان اللذان سرقا متجر ألعاب "دونكن"
في المتنزه.

932
01:41:43,145 --> 01:41:46,064
غرب المتنزه المركزي، شارع 95.
ابحثوا عن الألعاب النارية.

933
01:41:46,106 --> 01:41:47,524
اسرعوا، معهما مسدس.

934
01:41:54,281 --> 01:41:58,035
أنا هنا. من الأفضل أن تأتوا وتمسكوا بي
قبل أن استدعي الشرطة.

935
01:42:13,717 --> 01:42:16,094
يا مبدّل الأحوال!

936
01:42:16,845 --> 01:42:18,263
هل تحب الثلج يا صغير؟

937
01:42:23,936 --> 01:42:26,355
لنذهب في نزهة في المتنزه.

938
01:42:44,456 --> 01:42:46,375
أعطني الحقيبة! أعطني إياها!

939
01:42:51,421 --> 01:42:53,590
ستبدو رائعة في ألبوم الصور.

940
01:42:54,842 --> 01:42:58,679
ربما فزت بالمعركة يا صديقي الصغير،
لكنك خسرت الحرب.

941
01:42:59,429 --> 01:43:02,808
كان يتوجب عليك ألا تعبث معنا يا رفيق.
نحن خطران.

942
01:43:09,147 --> 01:43:10,774
- "هاري"؟
- اصمت!

943
01:43:15,737 --> 01:43:19,408
- "هاري".
- اصمت! أريد أن أستمتع بهذا.

944
01:43:20,200 --> 01:43:24,288
- هناك خطب ما. لنغادر المكان.
- قلت لك اصمت!

945
01:43:26,748 --> 01:43:29,042
لم أصل للصف السادس يا صغير،

946
01:43:29,751 --> 01:43:32,045
ومن الواضح أنك أنت أيضًا لن تصل إليه.

947
01:43:33,547 --> 01:43:34,756
دعه يذهب!

948
01:43:35,465 --> 01:43:37,217
"كيفين"، اهرب!

949
01:43:38,927 --> 01:43:43,098
اقتلها!

950
01:43:43,140 --> 01:43:44,558
أنا أحاول أن أقتلها!

951
01:44:00,949 --> 01:44:02,284
اركض يا "مارف"

952
01:44:24,556 --> 01:44:25,891
إلى اللقاء! شكرًا.

953
01:44:52,376 --> 01:44:54,461
يا إلهي، يبدو مثل الرابع من يوليو!

954
01:44:55,003 --> 01:44:56,630
- لنذهب.
- سنتفحص الجسر.

955
01:44:56,672 --> 01:44:58,966
انتم تفحصوا النفق.
لنذهب. هيا!

956
01:45:07,057 --> 01:45:08,892
يا إلهي!

957
01:45:19,444 --> 01:45:20,863
حسنًا يا رفاق، لنذهب.

958
01:45:20,904 --> 01:45:23,574
- هيا، على قدميك.
- هون عليك.

959
01:45:23,615 --> 01:45:24,992
سيئون يقولوا سيقتلوني.

960
01:45:25,033 --> 01:45:26,076
ما هذه الأشياء؟

961
01:45:27,494 --> 01:45:29,329
كان عليكما البدء مبكرًا يا رجال.

962
01:45:29,913 --> 01:45:32,249
لقد تبادل المساجين الهدايا.

963
01:45:32,291 --> 01:45:33,709
فاتتنا الهدايا؟

964
01:45:34,126 --> 01:45:35,794
جعلنا نختبيء في المتجر حتى

965
01:45:35,836 --> 01:45:37,588
ننهب مال الأطفال الخيري.

966
01:45:38,046 --> 01:45:39,882
اصمت يا "مارف".

967
01:45:41,216 --> 01:45:43,177
لديك الحق في البقاء صامتًا.

968
01:45:44,553 --> 01:45:47,514
إنه غاضب. لقد هربنا من السجن منذ أيام.

969
01:45:47,556 --> 01:45:50,350
اسكت يا "مارف"! يا إلهي.

970
01:45:50,392 --> 01:45:52,352
- أخرجوهما من هنا!
- حسنًا، لنذهب.

971
01:45:52,394 --> 01:45:54,021
تذكر، لو كتبت الصحف،

972
01:45:54,062 --> 01:45:56,857
نحن لسنا اللصين المبتلين بعد،
نحن اللصان اللاصقان.

973
01:45:57,107 --> 01:45:58,817
لسنا اللصين اللاصقين، اصمت!

974
01:45:58,859 --> 01:46:01,236
- اللاصقان. اللا...
- اصمت.

975
01:46:01,278 --> 01:46:02,779
ص...

976
01:46:03,030 --> 01:46:04,531
- ق.
- ...ق

977
01:46:16,502 --> 01:46:18,128
سيد "دونكن"، أنتهى الأمر.

978
01:46:18,170 --> 01:46:20,422
قبضنا على اللصين وأرجعنا مالك.

979
01:46:20,464 --> 01:46:24,009
جيد، أريد إرسال المال
لمستشفي الأطفال في أسرع وقت.

980
01:46:24,051 --> 01:46:27,221
- سأتولى الأمر شخصيًا.
- شكرًا جزيلًا.

981
01:46:27,804 --> 01:46:29,264
- عذرًا سيد "دونكن"؟
- أجل.

982
01:46:29,306 --> 01:46:32,392
وجدت هذه الرسالة.
يبدو وكأن طفل كسر نافذتك.

983
01:46:33,393 --> 01:46:36,980
"عزيزي سيد (دونكن)
لقد كسرت النافذة للإمساك باللصين.

984
01:46:37,022 --> 01:46:39,149
أنا آسف، هل لديك تأمين؟

985
01:46:39,483 --> 01:46:43,445
إذا لم يكن لديك، سأرسل لك المال
عند رجوعي (شيكاغو).

986
01:46:43,487 --> 01:46:45,906
ميلاد مجيد، (كيفن مكليستر).

987
01:46:45,948 --> 01:46:47,908
ملحوظة: شكرًا على طائري القمرية."

988
01:46:49,743 --> 01:46:51,328
طائري القمرية.

989
01:47:00,838 --> 01:47:03,882
معذرة. أنا أبحث عن ابني.
إنه الولد في هذه الصورة.

990
01:47:06,593 --> 01:47:09,137
رجاءً ساعدني.
هذا الولد. هل رأيته؟

991
01:47:09,179 --> 01:47:10,514
هذا هو... رجاءً.

992
01:47:19,690 --> 01:47:21,608
أنا أبحث عن ابني. هل رأيت ابني؟

993
01:47:21,650 --> 01:47:23,485
بالصورة. مفقود منذ يومين.

994
01:47:23,527 --> 01:47:26,113
- حسنًا، هل قدمت بلاغًا.
- بالتأكيد فعلنا.

995
01:47:28,365 --> 01:47:30,284
إذًا، ثقي بنا، سنتولى الأمر.

996
01:47:35,998 --> 01:47:37,583
لكني أمه.

997
01:47:38,542 --> 01:47:41,253
أعرف ذلك سيدتي.
لكنك تبحثين عن إبرة في كومة قش.

998
01:47:42,671 --> 01:47:46,258
- هل لديك أطفال؟
- نعم سيدتي.

999
01:47:46,300 --> 01:47:48,260
وماذا ستفعل لو فُقِد أحدهم؟

1000
01:47:50,679 --> 01:47:53,348
في الغالب كنت سأقوم بما تفعلينه.

1001
01:47:54,558 --> 01:47:55,767
شكرًا لك.

1002
01:47:58,395 --> 01:48:02,065
انظري، ضعي نفسك مكان ابنك.
أين كنت لتذهبي؟ وماذا ستفعلين؟

1003
01:48:02,608 --> 01:48:06,028
أنا؟ غالبًا كنت لأمسي جثة في مكان ما.

1004
01:48:07,487 --> 01:48:12,409
لكن ليس "كيفين". لا، "كيفين" أقوى
وأشجع بكثير جدًا مني.

1005
01:48:13,660 --> 01:48:16,538
أنا أعرف أن "كيفين" بخير. أنا متأكدة.

1006
01:48:18,040 --> 01:48:20,125
لكنه وحده في مدينة كبيرة.

1007
01:48:21,585 --> 01:48:23,086
وهو لا يستحق ذلك.

1008
01:48:23,754 --> 01:48:27,841
يستحق أن يكون في المنزل
مع عائلته حول شجرة الميلاد.

1009
01:48:31,762 --> 01:48:35,098
يا إلهي! عرفت أين هو.

1010
01:48:36,308 --> 01:48:38,477
أريد الذهب لمركز "روكفيللر".

1011
01:48:39,186 --> 01:48:41,355
- اركبي.
- شكرًا لك.

1012
01:48:45,734 --> 01:48:49,655
أنا أعرف أني لا أستحق الميلاد
حتى بقيامي بعمل جيد.

1013
01:48:50,781 --> 01:48:52,282
لا أريد أي هدايا.

1014
01:48:52,824 --> 01:48:56,495
أريد بدلًا من ذلك العدول
عن كل كلمة قلتها لعائلتي.

1015
01:48:56,787 --> 01:48:59,706
حتى إذا لم يعدلوا هم عما قالوه.

1016
01:48:59,748 --> 01:49:03,585
لا أبالي. أنا أحبهم جميعًا. حتى "باز".

1017
01:49:04,962 --> 01:49:08,006
لو من غير الممكن أن أراهم جميعًا.
هل يمكنني رؤية أمي فقط؟

1018
01:49:08,799 --> 01:49:12,845
لن أطلب أي شيء آخر في حياتي.
فقط أريد أمي.

1019
01:49:13,762 --> 01:49:17,224
أنا أعرف أني لن أراها الليلة،
لكن عديني أني سأراها ثانية.

1020
01:49:17,766 --> 01:49:19,518
وقت ما. أي وقت.

1021
01:49:20,394 --> 01:49:23,230
حتى لو كنت فقط سأراها بضع دقائق.

1022
01:49:24,189 --> 01:49:26,149
فقط أريد أن أعتذر لها.

1023
01:49:34,825 --> 01:49:35,909
"كيفين"؟

1024
01:49:42,291 --> 01:49:43,375
أمي؟

1025
01:49:46,003 --> 01:49:47,671
مذهل! الأمر تم بسرعة!

1026
01:49:58,765 --> 01:49:59,766
"كيفين".

1027
01:50:01,643 --> 01:50:02,978
أمي، أنا آسف.

1028
01:50:05,063 --> 01:50:06,440
أنا أيضًا آسفة.

1029
01:50:19,411 --> 01:50:20,913
ميلاد مجيد يا أمي.

1030
01:50:23,373 --> 01:50:25,042
ميلاد مجيد يا حبيبي.

1031
01:50:26,919 --> 01:50:29,588
شكرًا لك. لنذهب.

1032
01:50:31,089 --> 01:50:32,549
كيف عرفتي أنني هنا؟

1033
01:50:32,591 --> 01:50:35,511
أعرف ما بينك وبين أشجار الميلاد.
وهذه أكبر واحدة.

1034
01:50:35,552 --> 01:50:37,888
- أين الباقون؟
- إنهم في الفندق.

1035
01:50:37,930 --> 01:50:39,556
لم يحبوا النخيل أيضًا.

1036
01:51:24,268 --> 01:51:26,645
يا إلهي، إنه الصباح.

1037
01:51:28,021 --> 01:51:29,815
إنه صباح الميلاد يا رجل.

1038
01:51:31,608 --> 01:51:33,360
"فولر" لا تأمل كثيرًا.

1039
01:51:34,987 --> 01:51:37,239
لا أظن أن "سانتا كلوز" يزور الفنادق.

1040
01:51:37,281 --> 01:51:40,868
هل أنت مجنون؟ هو في كل مكان.
يذهب لكل مكان.

1041
01:51:43,120 --> 01:51:44,997
استيقظوا يا شباب، إنه الميلاد.

1042
01:51:49,459 --> 01:51:51,420
- أبي! أمي! إنه الميلاد.
- ماذا؟

1043
01:52:04,266 --> 01:52:05,767
- مذهل.
- مذهل.

1044
01:52:06,226 --> 01:52:09,479
- من أتي كل ذلك؟
- أبي! أمي! يجب أن تريا ذلك.

1045
01:52:14,193 --> 01:52:15,819
- يا إلهي!
- "بيتر"!

1046
01:52:16,320 --> 01:52:17,779
متأكدون أننا في الغرفة الصحيحة؟

1047
01:52:23,619 --> 01:52:25,412
لا تفتحوا هداياي. أعني ذلك.

1048
01:52:25,871 --> 01:52:28,665
- من هو سيد "دونكن"؟
- "دونكن؟ لا أدري.

1049
01:52:29,082 --> 01:52:32,002
حسنًا. ليهدأ الجميع. اهدؤوا! مهلًا!

1050
01:52:33,545 --> 01:52:38,800
حسنًا. لو لم يخطئ "كيفين"
في المقام الأول، مرة أخرى،

1051
01:52:39,885 --> 01:52:43,889
لما كنا في أفضل وأكبر غرفة فندق

1052
01:52:43,931 --> 01:52:45,557
وكل شحنة الهدايا هذه.

1053
01:52:46,600 --> 01:52:50,938
لذا أرى أنه من المنصف
أن يقوم "كيفين" بفتح أول هدية.

1054
01:52:52,314 --> 01:52:54,816
ثم أنا ثم الباقين، وهكذا.

1055
01:52:59,696 --> 01:53:03,408
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- ميلاد مجيد يا "باز".

1056
01:53:06,203 --> 01:53:11,333
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- حسنًا يا "كيفين"! ميلاد مجيد.

1057
01:53:13,544 --> 01:53:18,382
تكفي هذه المشاعر المبالغة.
لنلتقط الهدايا.

1058
01:53:18,423 --> 01:53:20,300
حسنًا.

1059
01:53:20,717 --> 01:53:23,887
ليحافظ الجميع على ورق الهدايا.
لنستخدمه العام القادم.

1060
01:53:23,929 --> 01:53:25,097
أعطني العقدة...

1061
01:54:01,258 --> 01:54:02,968
ميلاد مجيد.

1062
01:54:04,928 --> 01:54:07,347
"كيفين"، ميلاد مجيد!

1063
01:54:08,724 --> 01:54:10,142
لدي شيء لأجلك.

1064
01:54:18,400 --> 01:54:19,693
ما هذا؟

1065
01:54:20,277 --> 01:54:23,155
إنه طائر القمرية. أنا احتفظ بواحد.
وأنت واحد.

1066
01:54:23,197 --> 01:54:26,408
طالما كان مع كل منا طائر القمرية.
سنظل أصدقاء للأبد.

1067
01:54:31,413 --> 01:54:33,207
"كيفين"!

1068
01:54:36,376 --> 01:54:37,628
شكرًا لك.

1069
01:54:39,379 --> 01:54:41,757
لن أنساكي. صدقيني.

1070
01:55:09,952 --> 01:55:11,912
فاتورة خدمة غرفة السيد "مكليستر".

1071
01:55:14,289 --> 01:55:15,457
ميلاد مجيد يا سيدي.

1072
01:55:22,381 --> 01:55:24,508
عائلة جميلة حقًا.

1073
01:55:34,810 --> 01:55:36,854
ميلاد مجيد بالفعل.

1074
01:55:37,813 --> 01:55:39,356
أبي!

1075
01:55:39,690 --> 01:55:44,236
"كيفين"!
أنفقت 967 دولار في خدمة الغرف؟

1076
01:59:41,932 --> 01:59:43,725
ترجم من قبل - Narges Sadik
