0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:23,074 --> 00:01:24,992 ‫هيا، ضع بعض التراب على تلك المجرفة‬ 2 00:02:01,612 --> 00:02:03,990 ‫لم يكن يُفترض أن يسير الأمر هكذا‬ ‫لم تكن هذه الخطة‬ 3 00:02:04,115 --> 00:02:06,826 ‫- لقد أوفينا بالمطلوب منا‬ ‫- عليكما أن تهدآ‬ 4 00:02:07,118 --> 00:02:08,953 ‫كان الاتفاق ألا يتأذى أحد!‬ 5 00:02:09,078 --> 00:02:11,330 ‫لا، أنت غيرت الخطة‬ 6 00:02:11,455 --> 00:02:13,374 ‫كان الاتفاق ألا يتأذى أحد!‬ 7 00:02:13,499 --> 00:02:15,459 ‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي أتلفت ورائي خوفاً‬ 8 00:02:15,585 --> 00:02:18,754 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬ ‫كي نستعيد ما سرقوه منا!‬ 9 00:02:19,630 --> 00:02:21,757 ‫والآن أسرع وإلا فلن نلحق بفرصتنا‬ 10 00:02:36,689 --> 00:02:38,065 ‫من أولئك الرجال؟‬ 11 00:02:38,566 --> 00:02:40,276 ‫لا أعرف، لكنهم ليسوا هم‬ 12 00:02:56,709 --> 00:02:58,085 ‫هذا ليس مريحاً‬ 13 00:02:58,711 --> 00:03:00,504 ‫تصرفا بشكل طبيعي، سأتولى الأمر‬ 14 00:03:05,801 --> 00:03:07,553 ‫راقبا الغابة أيها الولدان‬ 15 00:03:08,179 --> 00:03:09,805 ‫(ماك)، ابقَ في الخلف حتى نناديك‬ 16 00:03:31,577 --> 00:03:33,746 ‫- من أنتم؟‬ ‫- دعك من ذلك‬ 17 00:03:34,080 --> 00:03:35,498 ‫أين النقود؟‬ 18 00:03:37,124 --> 00:03:38,501 ‫تفضل‬ 19 00:03:42,588 --> 00:03:45,716 ‫- أين بقيتها؟‬ ‫- أخذنا حصتنا وهذا نصيبكم‬ 20 00:03:46,092 --> 00:03:47,969 ‫(تروبي)، (فوستر)‬ 21 00:03:48,261 --> 00:03:49,637 ‫- لنذهب‬ ‫- لم يكن ذلك هو الاتفاق‬ 22 00:03:49,762 --> 00:03:51,847 ‫- ليس الآن يا (ماك)‬ ‫- إنه كذلك الآن‬ 23 00:03:51,973 --> 00:03:54,308 ‫- هذا أقل من النصف‬ ‫- هيا‬ 24 00:03:55,142 --> 00:03:56,936 ‫- بالتأكيد هو أقل من النصف‬ ‫- لنذهب‬ 25 00:03:57,061 --> 00:03:59,647 ‫عشرون مليوناً موزعة على أربعة‬ ‫ثلاث منا نفذوا العملية‬ 26 00:03:59,855 --> 00:04:01,899 ‫خمسة ملايين لكل واحد والبقية لكم‬ 27 00:04:02,024 --> 00:04:04,944 ‫قد تحمل أي من تلك الأوراق النقدية علامة‬ ‫كيف تتوقعون القيام بغسلها؟‬ 28 00:04:05,569 --> 00:04:06,946 ‫دع هذا الأمر لنا نحن‬ 29 00:04:07,571 --> 00:04:09,115 ‫اهدأ‬ 30 00:04:09,240 --> 00:04:11,742 ‫- أين نقودنا أيها الوغد؟‬ ‫- اهدؤوا يا رفاق‬ 31 00:04:12,034 --> 00:04:14,203 ‫- أين النقود؟‬ ‫- اهدؤوا، حسناً؟‬ 32 00:04:14,412 --> 00:04:16,747 ‫لقد دفنا النقود، إن قتلتمونا‬ ‫فلن يحصل أحد على شيء‬ 33 00:04:16,872 --> 00:04:18,291 ‫- اهدؤوا جميعاً‬ ‫- إنه يخدعنا‬ 34 00:04:18,416 --> 00:04:19,959 ‫اهدؤوا، هذه ليست الخطة‬ 35 00:04:20,084 --> 00:04:21,627 ‫أنت محق، هذا ليس جزءاً من الخطة‬ 36 00:04:21,752 --> 00:04:24,171 ‫- (تروبي)، (فوستر)، اصعدا الشاحنة اللعينة‬ ‫- اهدأ يا (ماك)‬ 37 00:04:24,297 --> 00:04:26,507 ‫- ليهدأ الجميع، أنزلوا السلاح‬ ‫- أنزلوا السلاح‬ 38 00:04:26,632 --> 00:04:28,467 ‫- ليهدأ الجميع‬ ‫- نريد النقود!‬ 39 00:04:28,592 --> 00:04:31,220 ‫- أين النقود؟‬ ‫- اهدأ‬ 40 00:04:32,352 --> 00:04:33,728 ‫النقود!‬ 41 00:04:49,994 --> 00:04:51,371 ‫تباً!‬ 42 00:05:13,059 --> 00:05:14,436 ‫تحرك، تحرك!‬ 43 00:05:34,969 --> 00:05:36,595 ‫تفقد الشاحنة، هيا، هيا‬ 44 00:06:13,716 --> 00:06:15,092 ‫تباً!‬ 45 00:06:16,802 --> 00:06:18,387 ‫الوغد!‬ 46 00:06:57,756 --> 00:07:00,551 ‫هيا! لنبتعد من هنا، علينا الابتعاد من هنا‬ 47 00:07:15,315 --> 00:07:16,692 ‫لنغادر المكان‬ 48 00:09:13,393 --> 00:09:14,769 ‫في أي ساعة جاء البلاغ؟‬ 49 00:09:15,770 --> 00:09:17,480 ‫حوالي الساعة ٩:٣٠ من صباح اليوم‬ 50 00:09:19,983 --> 00:09:22,110 ‫لا أرى أي رصاصات فارغة‬ ‫هل حدث تبادل لإطلاق النار؟‬ 51 00:09:22,402 --> 00:09:23,862 ‫يبدو أن هناك واحدة هنا‬ 52 00:09:24,237 --> 00:09:27,365 ‫وتم اكتشاف اثنتين غيرهما‬ ‫من قِبل صيادين على الطريق ٢٠‬ 53 00:09:27,490 --> 00:09:29,451 ‫لقد خاضوا تبادل إطلاق نار كثيف‬ 54 00:09:30,076 --> 00:09:32,245 ‫وجدنا أكثر من دزينتين من الرصاصات الفارغة‬ 55 00:09:32,370 --> 00:09:34,497 ‫تتبعهم ضباط الاستجابة الأولى إلى هنا‬ 56 00:09:35,332 --> 00:09:36,833 ‫هل عرفتم هوياتهم؟‬ 57 00:09:36,958 --> 00:09:39,169 ‫حتى الآن نعرف أن هذا (دونوفان مكدونالد)‬ 58 00:09:39,294 --> 00:09:42,672 ‫الاثنان الآخران هما (آيك فوستر)‬ ‫و(جون تروبي)‬ 59 00:09:44,090 --> 00:09:45,717 ‫- (جون تروبي)‬ ‫- كان السيد (تروبي)‬ 60 00:09:45,842 --> 00:09:49,262 ‫يحمل شارة رجل أمن من بنك (سنترال سيتي)‬ 61 00:09:52,390 --> 00:09:54,559 ‫البنك الذي تعرض للسطو‬ ‫في وسط المدينة بالأمس‬ 62 00:09:59,147 --> 00:10:01,608 ‫ما فرصتنا للحصول على أي أقوال‬ ‫من هذا الرجل؟‬ 63 00:10:01,733 --> 00:10:03,109 ‫ضعيفة على أفضل تقدير‬ 64 00:10:03,777 --> 00:10:05,904 ‫قال المسعفون حين وصلوا إلى هنا‬ ‫إن فرصة نجاته ٥٠٪‬ 65 00:10:07,864 --> 00:10:10,158 ‫أريد منكم أخذه إلى مركز علاج الصدمات‬ ‫حسناً؟‬ 66 00:10:10,283 --> 00:10:12,786 ‫- نعم يا سيدي‬ ‫- ولا أحد مسموح له بالتحدث إلى هذا الرجل‬ 67 00:10:12,911 --> 00:10:14,537 ‫إلا بوجودي‬ 68 00:10:15,789 --> 00:10:17,165 ‫كل شيء جاهز؟‬ 69 00:10:17,540 --> 00:10:18,917 ‫حسناً‬ 70 00:10:20,502 --> 00:10:22,128 ‫جيد، رحلة آمنة‬ 71 00:10:53,576 --> 00:10:55,161 {\an5}‫"المسؤولون في الشرطة يتتبعون"‬ 72 00:10:55,287 --> 00:10:56,997 ‫"عدة أدلة فيما تسميه السلطات"‬ 73 00:10:57,122 --> 00:10:59,374 {\an5}‫"واحدة من أكبر عمليات السطو‬ ‫على البنوك في تاريخ الولاية"‬ 74 00:11:00,875 --> 00:11:03,295 ‫"تمت سرقة أكثر من ٢٠ مليوناً‬ ‫من بنك (سنترال سيتي)"‬ 75 00:11:03,420 --> 00:11:05,672 ‫"صباح يوم الإثنين الثامن من إبريل"‬ 76 00:11:06,923 --> 00:11:09,718 ‫"مات (آيك فوستر) و(جون تروبي)‬ ‫في موقع الجريمة"‬ 77 00:11:10,468 --> 00:11:13,388 {\an5}‫"المشتبه به الثالث (دونوفان مكدونالد)‬ ‫ما زال في غيبوبة"‬ 78 00:11:13,555 --> 00:11:15,682 ‫"نتيجة إصابات أصيب بها خلال عملية السطو"‬ 79 00:11:18,435 --> 00:11:20,228 ‫"في المؤتمر الصحفي الذي عُقد اليوم"‬ 80 00:11:20,395 --> 00:11:22,939 ‫"قام النقيب (ستوفر) من دائرة شرطة العاصمة"‬ 81 00:11:23,064 --> 00:11:26,276 {\an5}‫"بإطلاق معلومة محدثة‬ ‫حول المشتبه بهم المزعومين"‬ 82 00:11:26,443 --> 00:11:29,487 {\an5}‫"وحدات التحقيق في الجرائم الكبيرة لدينا‬ ‫تتحرى عدة أدلة"‬ 83 00:11:30,322 --> 00:11:34,451 ‫"أشارت النتائج الأولية إلى أن أحد المشتبه بهم‬ ‫وهو (جون تروبي)"‬ 84 00:11:34,576 --> 00:11:38,955 ‫"كان موظفاً لدى الشركة الأمنية‬ ‫المتعاقدة مع بنك (سنترال سيتي)"‬ 85 00:11:41,875 --> 00:11:45,378 {\an5}‫"ما زلنا نراجع هذه النتائج مع شركائنا‬ ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية"‬ 86 00:11:45,795 --> 00:11:49,257 ‫"لا نريد التسرع في إصدار أحكام‬ ‫قبل الحصول على تفاصيل حاسمة أكثر"‬ 87 00:11:49,591 --> 00:11:50,967 ‫"السؤال التالي"‬ 88 00:12:04,856 --> 00:12:08,318 ‫"كما قلت سابقاً، هذه نتائج‬ ‫التحقيق الأولي فقط"‬ 89 00:12:08,443 --> 00:12:11,821 ‫"ما زلنا نستجوب الشهود وننسق جهودنا"‬ 90 00:12:12,155 --> 00:12:14,949 {\an5}‫"مع شركائنا في مؤسسات تطبيق القانون"‬ 91 00:12:16,409 --> 00:12:18,661 ‫"نعتقد أن الأفراد المتورطين في هذا"‬ 92 00:12:18,828 --> 00:12:21,414 ‫"من المحتمل أنهم كانوا يخططون‬ ‫لاغتياله منذ البداية"‬ 93 00:12:23,750 --> 00:12:28,296 ‫"أنا واثق بأن شركائنا في مكتب التحقيقات‬ ‫الفيدرالية ستكون لديهم تعليقات أخرى"‬ 94 00:12:34,928 --> 00:12:36,554 ‫- "سؤال آخر!"‬ ‫- "سيدي"‬ 95 00:12:51,111 --> 00:12:54,864 ‫"بعد ٧ سنوات"‬ 96 00:13:01,621 --> 00:13:04,165 ‫- أما زلت تصاب بالصداع؟‬ ‫- نعم‬ 97 00:13:04,833 --> 00:13:06,209 ‫كم يتكرر؟‬ 98 00:13:06,835 --> 00:13:08,253 ‫طوال الوقت؟‬ 99 00:13:09,087 --> 00:13:11,005 ‫اتبع طرف إصبعي بعينيك‬ 100 00:13:12,382 --> 00:13:14,843 ‫- ماذا عن الكوابيس؟‬ ‫- نعم‬ 101 00:13:17,595 --> 00:13:19,013 ‫كم تتكرر؟‬ 102 00:13:21,099 --> 00:13:22,559 ‫كل ليلة‬ 103 00:13:25,937 --> 00:13:29,441 ‫ألا تظنين أنه من مصلحته‬ ‫تمديد فترة تقييمه‬ 104 00:13:29,566 --> 00:13:32,402 ‫حتى تعود ذاكرته طويلة الأمد على الأقل؟‬ 105 00:13:32,861 --> 00:13:34,320 ‫ليس هذا ما يهمني‬ 106 00:13:34,988 --> 00:13:37,240 ‫لا أعرف من كنت قبل حدوث كل هذا‬ 107 00:13:37,365 --> 00:13:40,952 ‫لكن قد يكون من الأفضل ألا تستعيد‬ ‫تلك الذكريات‬ 108 00:13:44,914 --> 00:13:47,542 ‫وقد أزهقت أرواح فيها‬ ‫أتريد معرفة السبب حقاً؟‬ 109 00:13:49,419 --> 00:13:52,046 ‫إن كان علي دخول السجن...‬ 110 00:13:55,508 --> 00:13:57,093 ‫فأرغب في معرفة السبب‬ 111 00:14:06,561 --> 00:14:08,104 ‫ماذا عن فحوصاته اللاحقة؟‬ 112 00:14:08,354 --> 00:14:09,814 ‫الأمر ليس بيدي‬ 113 00:14:12,525 --> 00:14:14,527 ‫احرصي على أن يتبع النظام الذي وصفته له‬ 114 00:14:15,778 --> 00:14:18,198 ‫- نعم يا دكتورة‬ ‫- شكراً‬ 115 00:14:28,958 --> 00:14:30,877 ‫- كيف الحال اليوم؟‬ ‫- بخير‬ 116 00:14:31,669 --> 00:14:33,296 ‫يبدو لذيذاً‬ 117 00:14:33,713 --> 00:14:35,340 ‫أنت متأكدة أنه صالح للأكل، صحيح؟‬ 118 00:14:35,465 --> 00:14:37,217 ‫بدا جيداً قبل أيام‬ 119 00:14:38,843 --> 00:14:40,220 ‫رائع‬ 120 00:14:52,815 --> 00:14:54,359 ‫مرحباً، أنا (لوكاس)‬ 121 00:14:55,109 --> 00:14:56,611 ‫دخلت للتو‬ 122 00:14:57,033 --> 00:14:58,398 ‫دخلت؟‬ 123 00:14:58,470 --> 00:15:00,764 ‫- عذراً؟‬ ‫- قلت "دخلت"‬ 124 00:15:02,265 --> 00:15:04,476 ‫- نعم‬ ‫- الناس لا يدخلون إلى هنا‬ 125 00:15:05,143 --> 00:15:06,770 ‫بل يتم إرسالهم إلى هنا‬ 126 00:15:07,604 --> 00:15:10,857 ‫حسناً، أنا هنا من أجل تقييم نفسي‬ ‫مدته ٧٢ ساعة‬ 127 00:15:11,274 --> 00:15:12,692 ‫وهو تطوعي‬ 128 00:15:16,238 --> 00:15:17,614 ‫هل أعرفك؟‬ 129 00:15:20,032 --> 00:15:22,659 ‫تبدو مألوفاً‬ 130 00:15:27,956 --> 00:15:30,130 ‫لا، لا تعرفني، لكن أنا أعرفك‬ 131 00:15:30,171 --> 00:15:31,547 ‫كيف؟‬ 132 00:15:31,839 --> 00:15:33,257 ‫قرأت عنك‬ 133 00:15:33,799 --> 00:15:36,594 ‫شاهدت الأخبار عنك وعن عملية‬ ‫السطو على البنك تلك‬ 134 00:15:37,344 --> 00:15:39,638 ‫إذاً فأنت تعرف عنها أكثر مما أعرف أنا‬ 135 00:15:40,514 --> 00:15:42,183 ‫أعرف أنك لست مذنباً‬ 136 00:15:44,643 --> 00:15:46,812 ‫على الأقل ليس بكل ما يتهمونك به‬ 137 00:15:47,897 --> 00:15:50,566 ‫كم مضى على وجودك هنا؟ بضعة أعوام؟‬ 138 00:15:52,902 --> 00:15:54,361 ‫سبعة أعوام‬ 139 00:15:59,408 --> 00:16:02,328 ‫أنا متأكد أنك مشتاق إلى الحياة‬ ‫خارج هذه الجدران‬ 140 00:16:04,622 --> 00:16:06,957 ‫ومتأكد أكثر أنك تتوق إلى الخروج‬ 141 00:16:20,651 --> 00:16:22,027 ‫ما هذا؟‬ 142 00:16:23,112 --> 00:16:25,156 ‫ماذا لو قلت لك إنه يمكنني إخراجك من هنا؟‬ 143 00:16:27,366 --> 00:16:28,909 ‫سأقول إنك مجنون‬ 144 00:16:30,452 --> 00:16:32,580 ‫أتعني أنك بعد كل الوقت الذي قضيته هنا‬ 145 00:16:32,705 --> 00:16:35,166 ‫لا يمكنك التفريق بين هؤلاء المجانين وبيني؟‬ 146 00:16:36,375 --> 00:16:38,043 ‫تباً! أنا بارع‬ 147 00:16:41,046 --> 00:16:44,466 ‫كيف ستخرجني من هذا المكان؟‬ 148 00:16:45,968 --> 00:16:50,681 ‫مع أنني أود أن انسب الفضل كله إلى نفسي‬ ‫إلا أن هناك من يساعدونني‬ 149 00:16:52,933 --> 00:16:54,435 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 150 00:16:55,436 --> 00:16:57,229 ‫لدي ٢٠ مليون سبب‬ 151 00:16:59,773 --> 00:17:03,527 ‫إن قرأت عن قضيتي فستعرف‬ ‫أنني لا أتذكر شيئاً‬ 152 00:17:03,652 --> 00:17:06,238 ‫مما حدث لي قبل إرسالي إلى هذا المكان‬ 153 00:17:08,657 --> 00:17:13,454 ‫اسمع، إن كنت تريد الخروج من هنا‬ ‫فهذه فرصتك‬ 154 00:17:14,205 --> 00:17:17,041 ‫أود أن أقترح أن تؤجل اتخاذ القرار إلى الصباح‬ ‫لكنني سأخرج من هنا الليلة‬ 155 00:17:17,166 --> 00:17:20,419 ‫لذلك عليك اتخاذ قرار بسرعة فالوقت يداهمنا‬ 156 00:17:22,129 --> 00:17:23,505 ‫ثق بي‬ 157 00:17:24,006 --> 00:17:25,633 ‫لِمَ قد أثق بك؟‬ 158 00:17:27,509 --> 00:17:29,094 ‫ألديك خيار أفضل؟‬ 159 00:17:30,095 --> 00:17:31,805 ‫انتهى الغداء أيها السادة‬ 160 00:17:39,521 --> 00:17:42,608 ‫والدكتورة (نيكولز) تنتظر لإجراء فحص الخروج‬ 161 00:17:42,775 --> 00:17:44,151 ‫هيا بنا‬ 162 00:17:48,864 --> 00:17:50,407 ‫- نعم‬ ‫- هيا بنا‬ 163 00:17:51,742 --> 00:17:53,410 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 164 00:17:56,372 --> 00:17:57,748 ‫أراك قريباً يا (ماك)‬ 165 00:19:05,766 --> 00:19:08,018 ‫(ماك)، كيف حالك؟‬ 166 00:19:11,021 --> 00:19:12,564 ‫كما لو كنت مصاباً بتسمم‬ 167 00:19:14,149 --> 00:19:16,360 ‫ستدوم الآثار الجانبية بضع ساعات فقط‬ 168 00:19:19,988 --> 00:19:23,367 ‫خذ هذا، سيساعدك كي تهدأ‬ 169 00:20:10,038 --> 00:20:12,708 ‫- هل انتهى عملك اليوم؟‬ ‫- نعم، أنهيت عمل الأسبوع‬ 170 00:20:12,833 --> 00:20:14,251 ‫وقعي على هذا‬ 171 00:20:20,173 --> 00:20:22,217 ‫علي أن أطلب منك أن تفتحي هذه الحقيبة‬ 172 00:20:22,342 --> 00:20:23,760 ‫بالتأكيد‬ 173 00:20:24,303 --> 00:20:26,054 ‫أيتها الآنستان، أيمكنني رؤية هويتكما؟‬ 174 00:20:39,568 --> 00:20:41,278 ‫سأعيد هذه إلى مركز شرطة المقاطعة‬ 175 00:20:41,528 --> 00:20:43,196 ‫وقعت عليها الدكتورة (نيكولز)‬ 176 00:20:46,825 --> 00:20:48,702 ‫افتحي الصندوق أيضاً لو سمحت‬ 177 00:20:49,786 --> 00:20:51,163 ‫حسناً، أمهليني لحظة‬ 178 00:20:53,415 --> 00:20:54,875 ‫هلا تسرعين في هذا؟‬ 179 00:20:59,588 --> 00:21:00,964 ‫هيا!‬ 180 00:21:01,923 --> 00:21:04,259 ‫"الدكتور (كودا) إلى غرفة العلاج‬ ‫بالتخليج الكهربائي"‬ 181 00:21:04,384 --> 00:21:06,553 ‫"الدكتور (كودا) إلى غرفة‬ ‫العلاج بالتخليج الكهربائي"‬ 182 00:21:06,970 --> 00:21:08,347 ‫أطفئوا الأضواء يا جماعة‬ 183 00:21:09,389 --> 00:21:11,558 ‫هل تمت إعادة (مكدونالد) إلى غرفته؟‬ 184 00:21:11,683 --> 00:21:13,101 ‫ليس على حد علمي‬ 185 00:21:14,651 --> 00:21:16,278 ‫هيا، تحركي‬ 186 00:21:23,302 --> 00:21:27,390 ‫تباً! لدينا مشكلة يا رفاق‬ ‫علينا إغلاق الجناح الشرقي‬ 187 00:21:30,191 --> 00:21:31,985 ‫(أليشا)، ماذا قلت؟‬ 188 00:21:34,821 --> 00:21:36,239 ‫يا له من معتوه!‬ 189 00:21:36,531 --> 00:21:37,949 ‫يمكنك الذهاب‬ 190 00:22:03,064 --> 00:22:04,816 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 191 00:22:05,859 --> 00:22:07,235 ‫حسناً‬ 192 00:22:08,153 --> 00:22:09,738 ‫أما زلت تظنني مجنوناً؟‬ 193 00:22:19,789 --> 00:22:22,125 ‫هيا، لنأخذك إلى الداخل‬ 194 00:23:36,729 --> 00:23:39,064 ‫إنها حالة مستعصية، فقدان ذاكرة تراجعي‬ 195 00:23:40,649 --> 00:23:42,735 ‫أتعتقدين أنها كانت حقيقية‬ ‫أم أنه كان يدعي ذلك؟‬ 196 00:23:42,860 --> 00:23:46,071 ‫أعتقد أنها كانت حقيقية‬ ‫صوره الدماغية تقول إنها حقيقية‬ 197 00:23:46,197 --> 00:23:48,991 ‫وكل فحص عصبي أجريناه‬ ‫يقول إنها كانت حقيقية‬ 198 00:23:49,408 --> 00:23:51,744 ‫كانت تلك أسوأ حالة رأيتها في حياتي‬ ‫يا حضرة المحقق‬ 199 00:23:51,869 --> 00:23:54,663 ‫استغرق ستة أشهر ليتعلم المشي مجدداً‬ 200 00:23:54,788 --> 00:23:56,665 ‫و١٢ شهراً آخر كي يتعلم الكلام‬ 201 00:23:57,166 --> 00:23:58,709 ‫الرجل محظوظ بأنه نجا‬ 202 00:24:05,382 --> 00:24:06,800 ‫دعيني أسألك شيئاً‬ 203 00:24:08,344 --> 00:24:12,014 ‫إن لم يكن مدعياً، فكيف خرج من هنا؟‬ 204 00:24:14,266 --> 00:24:15,851 ‫هل جاءه أي زوار مؤخراً؟‬ 205 00:24:16,977 --> 00:24:18,354 ‫أعمل هنا منذ أربع سنوات‬ 206 00:24:18,479 --> 00:24:21,357 ‫وفيما عدا محققي الشرطة‬ ‫وصحفي بين الحين والآخر‬ 207 00:24:21,607 --> 00:24:22,983 ‫لم يزره أحد‬ 208 00:24:28,405 --> 00:24:31,033 ‫- نعم؟‬ ‫- تحدثت إلى إحدى الممرضات للتو‬ 209 00:24:31,659 --> 00:24:34,328 ‫قالت إن رجل أمن اسمه (فيرين ديل)‬ 210 00:24:34,787 --> 00:24:37,081 ‫لم يأت إلى العمل اليوم ولم يتصل‬ 211 00:24:37,831 --> 00:24:40,167 ‫كان أيضاً أحد آخر الأشخاص‬ ‫الذين تحدثوا إلى (مكدونالد)‬ 212 00:24:44,338 --> 00:24:46,423 ‫اذهب إلى بيته وأخبرني إن وجدت شيئاً‬ 213 00:24:46,548 --> 00:24:47,925 ‫حسناً‬ 214 00:24:50,135 --> 00:24:51,553 ‫لا أسئلة أخرى‬ 215 00:24:51,679 --> 00:24:53,222 ‫"تتبع الشرطة عدة أدلة"‬ 216 00:24:53,347 --> 00:24:56,183 ‫"في قضية هرب لص البنك الشهير‬ ‫(دونوفان مكدونالد)"‬ 217 00:24:56,392 --> 00:24:59,311 ‫"لا يخمن الشرطة الطريقة التي هرب‬ ‫فيها (مكدونالد)"‬ 218 00:24:59,687 --> 00:25:01,522 ‫"بل يتتبعون أدلة حول شخص له مصلحة..."‬ 219 00:25:01,647 --> 00:25:03,065 ‫ستحتاج إلى هذا‬ 220 00:25:03,399 --> 00:25:05,317 ‫"مراسلتنا (كارين ماثيوز) في الموقع"‬ 221 00:25:06,986 --> 00:25:09,780 ‫"نحن هنا في المنشأة حيث كان‬ ‫المريض (دونوفان مكدونالد)"‬ 222 00:25:09,905 --> 00:25:13,284 ‫"يُعالج فيها قبل هربه بشكل غير متوقع"‬ 223 00:25:16,704 --> 00:25:18,539 ‫ماذا تعرف عن قضيتك يا (ماك)؟‬ 224 00:25:21,542 --> 00:25:24,295 ‫سُئلت أسئلة كثيرة عبر السنوات، لكن...‬ 225 00:25:26,338 --> 00:25:28,966 ‫وكان يبدو دائماً أنهم يتكلمون عن شخص آخر‬ 226 00:25:32,803 --> 00:25:34,555 ‫اتُهمت بأشياء كثيرة‬ 227 00:25:37,141 --> 00:25:38,600 ‫أريد معرفة الحقيقة‬ 228 00:25:42,688 --> 00:25:44,064 ‫يمكننا مساعدتك في ذلك‬ 229 00:25:47,318 --> 00:25:49,278 ‫سيساعدك هذا على الاسترخاء قبل أن نبدأ‬ 230 00:25:54,199 --> 00:25:55,784 ‫قبل أن نبدأ ماذا؟‬ 231 00:26:06,879 --> 00:26:08,339 ‫يوجد شخص في الخارج‬ 232 00:26:09,298 --> 00:26:10,674 ‫أبقيه هنا‬ 233 00:26:30,361 --> 00:26:31,737 ‫ادخل‬ 234 00:26:35,032 --> 00:26:37,826 ‫- هل تبعك أحد؟‬ ‫- تركت ورائي بعض الآثار‬ 235 00:26:40,662 --> 00:26:42,039 ‫مرحباً (ماك)‬ 236 00:26:42,331 --> 00:26:43,749 ‫تعرف (فيرين)‬ 237 00:26:48,420 --> 00:26:49,797 ‫حسناً‬ 238 00:26:50,839 --> 00:26:52,841 ‫واضح أنكم تعرفون من أنا‬ 239 00:26:55,302 --> 00:26:56,678 ‫من أنت؟‬ 240 00:27:00,182 --> 00:27:02,017 ‫لست حارس أمن‬ 241 00:27:05,396 --> 00:27:07,022 ‫- لست...‬ ‫- مجنوناً‬ 242 00:27:09,149 --> 00:27:10,984 ‫هل أنت ممرضة؟‬ 243 00:27:11,151 --> 00:27:12,736 ‫كنت كذلك في حياة سابقة‬ 244 00:27:13,195 --> 00:27:14,696 ‫بكم من الوقت يمكننا إنهاء هذا؟‬ 245 00:27:17,241 --> 00:27:18,659 ‫إنهاء ماذا؟‬ 246 00:27:22,746 --> 00:27:24,248 ‫ما رأيك أن تأتي معي يا (ماك)؟‬ 247 00:27:24,665 --> 00:27:26,208 ‫لنصعد إلى الطابق العلوي‬ 248 00:27:27,084 --> 00:27:28,544 ‫- انتظر قليلاً‬ ‫- لا، لا‬ 249 00:27:28,669 --> 00:27:30,087 ‫- لا‬ ‫- أرجوك‬ 250 00:27:30,796 --> 00:27:32,256 ‫- اسمع‬ ‫- هيا‬ 251 00:27:42,558 --> 00:27:43,934 ‫دعني أريك شيئاً يا (ماك)‬ 252 00:28:07,916 --> 00:28:10,002 ‫حسناً، معظم هذا تم نشره للعامة‬ 253 00:28:12,546 --> 00:28:15,799 ‫لكن هذا؟ هذه هي الأشياء المهمة‬ 254 00:28:18,760 --> 00:28:20,387 ‫ووفقاً لتقرير الشرطة‬ 255 00:28:21,472 --> 00:28:23,056 ‫كان المحقق الرئيسي في القضية‬ ‫هو شخص اسمه...‬ 256 00:28:23,182 --> 00:28:24,558 ‫- (سايكس)‬ ‫- (سايكس)‬ 257 00:28:27,311 --> 00:28:28,687 ‫أعرفه‬ 258 00:28:30,397 --> 00:28:32,483 ‫إنه يأتي إلى المستشفى منذ سنوات‬ 259 00:28:35,110 --> 00:28:36,862 ‫ويطرح علي الأسئلة دائماً‬ 260 00:28:40,407 --> 00:28:41,992 ‫هذا يبدو صحيحاً‬ 261 00:28:44,077 --> 00:28:45,996 ‫هذا شيء قد تكون مهتماً به‬ 262 00:28:53,128 --> 00:28:54,505 ‫تقرير القذائف‬ 263 00:28:55,464 --> 00:29:00,010 ‫الذي يشير بوضوح إلى أن الرصاص‬ ‫الذي قتل (آيك فوستر) و(جون تروبي)‬ 264 00:29:01,220 --> 00:29:03,805 ‫لم يتم إطلاقه من أي سلاح‬ ‫وُجد في مسرح الجريمة‬ 265 00:29:08,977 --> 00:29:10,479 ‫لذا، قل لي أنت‬ 266 00:29:11,813 --> 00:29:13,190 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 267 00:29:20,280 --> 00:29:24,034 ‫حسناً، إن لم أكن أنا من قتلهما‬ ‫فمن فعل ذلك؟‬ 268 00:29:32,046 --> 00:29:34,131 ‫لدينا تقارير واردة من دوريات شرطة الولاية‬ 269 00:29:34,298 --> 00:29:37,384 ‫أقاموا حواجز طريق ونقاط تفتيش‬ ‫على خط الولاية والطريق ٩٥‬ 270 00:29:37,509 --> 00:29:39,470 ‫حسناً، لنضع ذلك على اللوح‬ 271 00:29:39,595 --> 00:29:41,930 ‫حسناً، لدينا بلاغ آخر من مشرف محطة وقود‬ 272 00:29:42,056 --> 00:29:44,266 ‫يعتقد أنه رأى ما يبدو أنه شاحنة بضائع‬ 273 00:29:44,391 --> 00:29:47,603 ‫متجهة جنوباً على طريق (فيتيرانز) السريع‬ ‫إلى الشارع ٢٠٤‬ 274 00:29:49,605 --> 00:29:52,149 ‫هذا غير منطقي، ذلك يعني‬ ‫أنهم عند مطار (هنتر)‬ 275 00:29:53,525 --> 00:29:55,402 ‫إنك تنشر مواردك في مساحة أكبر من اللازم‬ 276 00:29:58,322 --> 00:30:01,075 ‫حسب تقديراتنا، هذا الرجل يسبقنا‬ ‫بمسافة كبيرة جداً‬ 277 00:30:01,200 --> 00:30:04,078 ‫حضرة المحقق، لا بد أنك تعرف عميل‬ ‫مكتب التحقيقات الفيدرالية (فرانكس)‬ 278 00:30:04,203 --> 00:30:06,622 ‫وهذا شريكه الجديد (كارل هيكس)‬ 279 00:30:09,875 --> 00:30:12,002 ‫لقد مددنا منطقة البحث ٣٠ كم‬ 280 00:30:12,127 --> 00:30:13,796 ‫فيما تفكر غير ذلك؟‬ 281 00:30:17,841 --> 00:30:21,136 ‫وظننت أن ضباط الأمن الفيدرالي‬ ‫هم المسؤولون عن القبض على الهاربين‬ 282 00:30:21,261 --> 00:30:24,348 ‫وكان أمامكم سبع سنوات لحل لغز‬ ‫جرائم القتل تلك ولم تجدوا شيئاً‬ 283 00:30:25,891 --> 00:30:29,770 ‫لذا، كون المشتبه به الرئيسي طليق الآن‬ ‫أصبح هذا من مسؤوليتي‬ 284 00:30:32,231 --> 00:30:33,649 ‫نعم، سيكون هذا ملائماً جداً‬ 285 00:30:33,774 --> 00:30:36,568 ‫مع كل الأدلة التي لم تقدموها لفريقنا‬ 286 00:30:41,990 --> 00:30:46,412 ‫حضرة النقيب، أتوقع تعاوناً كاملاً‬ ‫من دائرتكم‬ 287 00:30:46,537 --> 00:30:48,831 ‫تحدثت إلى عميلك الخاص المناوب‬ 288 00:30:49,915 --> 00:30:51,875 ‫ما تعرفه عن بنك (سنترال سيتي)‬ 289 00:30:52,209 --> 00:30:55,712 ‫قد يوفر التفاصيل المفقودة‬ ‫التي توصل بين نقاط قضيتنا العالقة‬ 290 00:30:55,921 --> 00:30:58,966 ‫أنتما تعملان على طرفَي نقيض‬ ‫من القضية نفسها لسنوات‬ 291 00:31:00,175 --> 00:31:03,470 ‫إن أردتم أن نتعاون معكم‬ ‫فنتوقع شفافية كاملة‬ 292 00:31:04,304 --> 00:31:06,265 ‫- ستحصلون على ذلك‬ ‫- حضرة المحقق؟‬ 293 00:31:11,854 --> 00:31:16,442 ‫اسمع، المعلومات التي حصلنا عليها قبل المجيء‬ ‫إلى هنا كانت محدودة على أبعد تقدير‬ 294 00:31:18,902 --> 00:31:20,571 ‫أنت المختص في هذا‬ 295 00:31:21,155 --> 00:31:23,157 ‫أريد معرفة من الذي نلاحقه‬ 296 00:31:24,283 --> 00:31:25,868 ‫هل هو مجنون حقاً؟‬ 297 00:31:25,993 --> 00:31:27,619 ‫هل سبق أن فكرت في ذلك؟‬ 298 00:31:27,870 --> 00:31:30,330 ‫هل هذا الرجل مجنون حقاً أم أنه يتلاعب بنا؟‬ 299 00:31:33,167 --> 00:31:36,920 ‫حسناً، سبع سنوات مدة طويلة جداً‬ ‫للعب لعبة‬ 300 00:31:41,008 --> 00:31:43,635 ‫عاش أولئك الرجال الثلاثة هنا معظم حياتهم‬ 301 00:31:45,262 --> 00:31:47,514 ‫لكنك تعرف هذا مسبقاً، أليس كذلك؟‬ 302 00:31:48,056 --> 00:31:49,558 ‫تعرف عنهم أكثر...‬ 303 00:31:50,851 --> 00:31:52,394 ‫مما نعرف نحن‬ 304 00:31:55,606 --> 00:31:56,982 ‫البنك الذي سطوا عليه‬ 305 00:31:57,316 --> 00:31:59,985 ‫قيل لنا إن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫كان يحقق معهم بتهمة الاحتيال‬ 306 00:32:01,320 --> 00:32:02,696 ‫هذا صحيح‬ 307 00:32:03,614 --> 00:32:05,240 ‫إذاً، ما الذي تبحثون عنه؟‬ 308 00:32:08,702 --> 00:32:10,078 ‫حسناً‬ 309 00:32:11,038 --> 00:32:14,541 ‫يبدو أن مالكي مصنع الإسمنت‬ ‫أخذوا تسهيلات ائتمانية بقيمة ٣٠ مليوناً‬ 310 00:32:14,666 --> 00:32:16,793 ‫من أصدقائهم في بنك (سنترال سيتي)‬ 311 00:32:17,503 --> 00:32:21,131 ‫واستخدموا صندوق تقاعد الموظفين كضمانة‬ 312 00:32:23,258 --> 00:32:25,511 ‫وقبل إعلان إفلاسهم‬ 313 00:32:25,928 --> 00:32:29,223 ‫أخذوا مكافآت سنوية تزيد عن ٢٤ مليون دولار‬ 314 00:32:29,890 --> 00:32:32,935 ‫تاركين الأشخاص الذين بنوا تلك الشركة‬ 315 00:32:34,144 --> 00:32:35,646 ‫بلا شيء‬ 316 00:32:39,066 --> 00:32:40,859 ‫كنت تعرف بهذا طوال الوقت؟‬ 317 00:32:43,403 --> 00:32:46,949 ‫استغرق محاسبونا الجنائيون أكثر من عامين‬ ‫في مراجعة دفاتر حساباتهم‬ 318 00:32:47,074 --> 00:32:48,450 ‫ولم يستطيعوا إثبات شيء‬ 319 00:32:48,700 --> 00:32:51,912 ‫كانت كلها اتفاقات شفهية‬ ‫مبنية على الثقة‬ 320 00:32:52,204 --> 00:32:54,206 ‫كان البنك يعرف ماذا يفعلون تماماً‬ 321 00:32:54,331 --> 00:32:56,625 ‫لكنهم تعاموا عن ذلك، لأن...‬ 322 00:32:58,085 --> 00:32:59,628 ‫نقودهم كانت مؤمنة‬ 323 00:32:59,795 --> 00:33:02,339 ‫لكن من دون دليل، لم تكن هناك إدانة‬ 324 00:33:10,289 --> 00:33:13,084 ‫- هذا محسن استرجاع ذكريات‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:33:13,334 --> 00:33:17,547 ‫دواء يستثير الفص الأمامي من الدماغ‬ ‫والذي يتحكم بالذاكرة‬ 326 00:33:18,005 --> 00:33:22,844 ‫اسمعي، لقد تم حقني بكل مصل حقيقة‬ ‫ومحسن ذاكرة تم اختراعه‬ 327 00:33:23,719 --> 00:33:25,096 ‫ليس هذا‬ 328 00:33:27,432 --> 00:33:28,850 ‫وما أدراك؟‬ 329 00:33:28,975 --> 00:33:31,018 ‫لأنه أنهى مرحلة التجارب السريرية حديثاً‬ 330 00:33:32,061 --> 00:33:34,355 ‫أكثر من ٨٠٪ من المرضى الذين أخذوه‬ 331 00:33:34,480 --> 00:33:36,816 ‫استعادوا حوالي ٤٠٪ من ذاكرتهم‬ 332 00:33:38,109 --> 00:33:40,820 ‫- ماذا حدث للـ٢٠٪ الباقين؟‬ ‫- ماتوا‬ 333 00:33:48,828 --> 00:33:54,625 ‫اسمعوا، أنا لا أتذكر ما حدث لي في الماضي‬ 334 00:33:55,126 --> 00:33:58,129 ‫ولن أسمح لكم بحرق دماغي‬ ‫في محاولة معرفة ذلك‬ 335 00:33:59,714 --> 00:34:03,342 ‫هناك ٢٠ مليون دولار نقداً مخبأة في مكان ما‬ 336 00:34:03,551 --> 00:34:05,720 ‫ونعتقد أنك تعرف مكانها‬ 337 00:34:05,845 --> 00:34:07,555 ‫ولسنا الوحيدين الذين نبحث عنها‬ 338 00:34:07,680 --> 00:34:09,599 ‫لذلك إن أردت أن تعيش بضعة أيام أخرى‬ 339 00:34:09,724 --> 00:34:12,018 ‫فأقترح أن تبدأ العمل معنا!‬ 340 00:34:18,816 --> 00:34:21,152 ‫هناك فرصة ٨٠٪ أن هذا الشيء سينجح؟‬ 341 00:34:23,070 --> 00:34:24,489 ‫نعم‬ 342 00:34:25,698 --> 00:34:27,241 ‫ما هي الآثار الجانبية؟‬ 343 00:34:37,126 --> 00:34:38,628 ‫هيا، قولي له‬ 344 00:34:40,129 --> 00:34:41,714 ‫لن تكون لطيفة‬ 345 00:34:42,590 --> 00:34:46,677 ‫الدوخة والدوار وربما الهلوسات‬ 346 00:34:46,802 --> 00:34:49,597 ‫وسيصبح صداعك أسوأ بكثير‬ 347 00:34:51,224 --> 00:34:55,478 ‫الشيء الجيد هو أنك ستتذكر أين دفنت النقود‬ 348 00:34:55,686 --> 00:34:57,104 ‫وستزدهر حياتنا جميعاً‬ 349 00:35:01,859 --> 00:35:03,402 ‫هذا لا يعمل وحده‬ 350 00:35:03,569 --> 00:35:06,405 ‫علينا أن نعرضك لأماكن من ماضيك‬ 351 00:35:12,703 --> 00:35:16,040 ‫إذاً، تعتقدون أن هذا سيطلق ذاكرتي؟‬ 352 00:35:17,124 --> 00:35:19,460 ‫سيستغرق حوالي ربع ساعة ليسري مفعوله‬ 353 00:35:19,585 --> 00:35:21,003 ‫حسناً‬ 354 00:35:23,631 --> 00:35:26,759 ‫عليك أن تبقى ثابتاً تماماً‬ 355 00:35:33,182 --> 00:35:34,976 ‫من الأفضل أن تعض على هذا‬ 356 00:35:39,438 --> 00:35:40,898 ‫ثق بي‬ 357 00:35:44,944 --> 00:35:48,281 ‫يجب حقنه بشكل مباشر‬ 358 00:35:48,698 --> 00:35:51,409 ‫في سائلك الشوكي‬ 359 00:35:51,576 --> 00:35:56,122 ‫ثبتاه، أنا آسفة يا (ماك)‬ ‫لكن هذا سيؤلمك كثيراً‬ 360 00:35:56,330 --> 00:35:57,707 ‫ثبتاه‬ 361 00:36:04,380 --> 00:36:08,009 ‫استرخِ، تنفس، تنفس‬ 362 00:36:42,043 --> 00:36:44,045 ‫- لقد كنتم مشغولين‬ ‫- نعم‬ 363 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 ‫من هذا؟‬ 364 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 ‫حدس، كل هذا مجرد تخمين‬ 365 00:36:53,836 --> 00:36:55,213 ‫لنكن واضحين بشأن هذا‬ 366 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 ‫صحيح، لا شيء من الأسلحة التي وُجدت‬ ‫في موقع الجريمة تطابق القذائف‬ 367 00:37:00,343 --> 00:37:01,844 ‫لا بد من تورط شخص آخر‬ 368 00:37:03,638 --> 00:37:06,432 ‫كم شخصاً عمل في هذا المكان قبل أن يغلق أبوابه؟‬ 369 00:37:06,891 --> 00:37:08,267 ‫حوالي ١١٥‬ 370 00:37:10,311 --> 00:37:11,729 ‫١١٥‬ 371 00:37:12,980 --> 00:37:17,527 ‫لا بد أن هذا لا يشكل المقاولين‬ ‫أو أشخاصاً مثل (فوستر)‬ 372 00:37:17,652 --> 00:37:21,030 ‫والذي كان عمله يعتمد على هذا المكان‬ 373 00:37:21,197 --> 00:37:22,573 ‫نعم‬ 374 00:37:23,032 --> 00:37:25,535 ‫حسناً، هذا هو الرجل الرابع‬ ‫الذي تبحث عنه يا حضرة المحقق‬ 375 00:37:26,410 --> 00:37:29,455 ‫كل واحد من هؤلاء كان لديه دافع‬ ‫مثل (مكدونالد)‬ 376 00:37:35,753 --> 00:37:38,381 ‫علينا إيقاظه، هيا‬ 377 00:37:38,506 --> 00:37:40,133 ‫- مهلاً‬ ‫- قف يا (ماك)‬ 378 00:37:40,258 --> 00:37:41,926 ‫- مهلاً‬ ‫- هيا، قف‬ 379 00:37:42,051 --> 00:37:44,679 ‫- على رِسلك‬ ‫- لا يمكنك الضغط عليه هكذا يا (فيرين)‬ 380 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 ‫التوقف كل عشر دقائق لن يفي بالغرض‬ 381 00:37:47,056 --> 00:37:48,516 ‫- ليس مع الوقت المتاح لنا‬ ‫- مهلاً‬ 382 00:37:48,641 --> 00:37:50,017 ‫- هيا‬ ‫- مهلاً‬ 383 00:37:51,394 --> 00:37:53,855 ‫أعرف... أعرف هذا المكان‬ 384 00:37:57,567 --> 00:37:59,110 ‫مهلاً‬ 385 00:38:02,446 --> 00:38:03,948 ‫لقد جئت إلى هنا من قبل‬ 386 00:38:07,535 --> 00:38:09,036 ‫ماذا ترى يا (ماك)؟‬ 387 00:38:17,295 --> 00:38:18,754 ‫شظايا‬ 388 00:38:24,343 --> 00:38:26,179 ‫كل ما أراه هو شظايا‬ 389 00:38:28,890 --> 00:38:30,266 ‫شظايا‬ 390 00:38:36,022 --> 00:38:37,440 ‫شظايا‬ 391 00:38:38,900 --> 00:38:40,276 ‫أرى شظايا‬ 392 00:38:45,612 --> 00:38:47,114 ‫لماذا أعرف هذا المكان؟‬ 393 00:38:58,442 --> 00:38:59,944 ‫أين نحن؟‬ 394 00:39:02,113 --> 00:39:03,656 ‫عليكما تسريع الأمر‬ 395 00:39:03,781 --> 00:39:06,200 ‫ماذا قالت لك للتو؟ لا يمكننا تسريع هذا‬ 396 00:39:09,453 --> 00:39:10,830 ‫- أعطه حقنة أخرى‬ ‫- (فيرين)‬ 397 00:39:10,955 --> 00:39:12,331 ‫قد يقتله ذلك‬ 398 00:39:14,375 --> 00:39:16,419 ‫أتريد أن تذهب آخر ست سنوات من حياتك سدى؟‬ 399 00:39:16,544 --> 00:39:18,963 ‫تباً! أدخله إلى المنزل فوراً‬ 400 00:39:19,714 --> 00:39:22,049 ‫أدخله، هيا، أسرع‬ 401 00:39:22,174 --> 00:39:23,551 ‫- هيا يا (ماك)‬ ‫- هيا‬ 402 00:39:23,676 --> 00:39:25,511 ‫- ابقَ معي‬ ‫- أعرف هذا المكان‬ 403 00:39:25,636 --> 00:39:27,096 ‫إنها الشرطة، أبقه هادئاً‬ 404 00:39:27,638 --> 00:39:29,015 ‫تباً!‬ 405 00:39:29,140 --> 00:39:32,184 ‫- أعرف هذا المكان‬ ‫- حسناً، اتبعيني، هيا‬ 406 00:39:33,519 --> 00:39:35,438 ‫هيا، هيا‬ 407 00:39:39,567 --> 00:39:41,193 ‫"المأمور"‬ 408 00:40:02,753 --> 00:40:04,588 ‫لهذا قلت له إنهم يطلبون سعراً مبالغاً فيه‬ 409 00:40:04,713 --> 00:40:07,299 ‫قرأت تقرير التفتيش‬ ‫سيكونون مجانين‬ 410 00:40:07,424 --> 00:40:08,801 ‫إن ظنوا أننا سنحصل على هذا المبلغ‬ ‫من خلال المزاد‬ 411 00:40:08,926 --> 00:40:12,012 ‫- مرحباً يا سيدي‬ ‫- اسمع، سأتصل بك لاحقاً، نعم‬ 412 00:40:12,304 --> 00:40:14,389 ‫- أيمكنك إقفال الخط؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 413 00:40:15,140 --> 00:40:17,059 ‫- نهارك سعيد يا حضرة الضابط‬ ‫- نهارك سعيد‬ 414 00:40:17,184 --> 00:40:18,685 ‫ألديك عمل هنا؟‬ 415 00:40:19,061 --> 00:40:21,772 ‫هذه ملكية خاصة، تم الحجز على المنزل مسبقاً‬ 416 00:40:23,190 --> 00:40:25,275 ‫- قلت لي إن العقار كان متاحاً‬ ‫- إنه كذلك‬ 417 00:40:27,903 --> 00:40:31,323 ‫آسف يا سيدي، جئت...‬ 418 00:40:33,617 --> 00:40:37,037 ‫جئت إلى هنا لأن البنك أدرج المنزل في المزاد‬ 419 00:40:46,024 --> 00:40:48,234 ‫أتعني أنك هنا لشراء هذا العقار؟‬ 420 00:40:50,195 --> 00:40:54,407 ‫نعم يا سيدي، أحتاج إلى مكان‬ ‫فيه مساحة يمكن لخيولي الركض فيها‬ 421 00:40:57,552 --> 00:41:00,513 ‫أبق رأسك منخفضاً! هيا!‬ 422 00:41:00,528 --> 00:41:02,947 ‫قد تظنني مجنوناً‬ ‫لكنني فكرت في تجديده‬ 423 00:41:03,615 --> 00:41:05,200 ‫كي يعود جميلاً كما في السابق‬ 424 00:41:06,618 --> 00:41:07,994 ‫حقاً؟‬ 425 00:41:09,625 --> 00:41:11,335 ‫هلا تريانني بطاقتَي هويتيكما؟‬ 426 00:41:15,172 --> 00:41:16,548 ‫نعم‬ 427 00:41:19,718 --> 00:41:21,095 ‫كفى!‬ 428 00:41:21,720 --> 00:41:23,305 ‫أين هويتك؟‬ 429 00:41:24,288 --> 00:41:25,665 ‫اهدأ‬ 430 00:41:26,540 --> 00:41:30,127 ‫- "٣٤٨، حوّل"‬ ‫- ٣٤٨، أسمعك‬ 431 00:41:30,796 --> 00:41:32,381 ‫لحظة‬ 432 00:41:34,300 --> 00:41:36,844 ‫٣٤٨، عُلم، اعتبريني في الطريق إلى هناك‬ 433 00:41:36,969 --> 00:41:40,055 ‫علي الذهاب، كما قلت لكما‬ ‫هذه ملكية خاصة‬ 434 00:41:40,239 --> 00:41:43,033 ‫إن أردتما المجيء إلى هنا‬ ‫فيجب أن تكون معكما الأوراق اللازمة‬ 435 00:41:43,680 --> 00:41:46,516 ‫نعم يا سيدي، شكراً لك مجدداً‬ ‫نهاراً سعيداً‬ 436 00:41:54,474 --> 00:41:56,226 ‫هيا، انهض‬ 437 00:42:00,063 --> 00:42:03,650 ‫هيا، هيا، اجلس‬ 438 00:42:04,609 --> 00:42:06,027 ‫يا للهول!‬ 439 00:42:06,152 --> 00:42:07,821 ‫لقد فقد صوابه هناك‬ 440 00:42:07,987 --> 00:42:10,073 ‫- لا بأس‬ ‫- لقد فزع فحسب‬ 441 00:42:13,284 --> 00:42:15,495 ‫لا بأس، تنفس كي تهدأ فحسب‬ 442 00:42:17,205 --> 00:42:19,249 ‫تطلب تثبيته كل قوتي‬ 443 00:42:23,920 --> 00:42:26,047 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 444 00:42:40,270 --> 00:42:41,855 ‫أعرف هذا المكان‬ 445 00:42:47,777 --> 00:42:49,362 ‫كنت تعيش هنا‬ 446 00:42:51,030 --> 00:42:52,699 ‫لهذا جلبناك إلى هنا‬ 447 00:42:57,787 --> 00:42:59,497 ‫الأمر ينجح‬ 448 00:43:03,084 --> 00:43:04,627 ‫هلا تجلب المعدات؟‬ 449 00:43:04,878 --> 00:43:06,546 ‫سألتقي بك في الشاحنة‬ 450 00:43:13,386 --> 00:43:15,889 ‫حسناً يا (ماك)، لنخرجك من هنا‬ 451 00:43:16,806 --> 00:43:18,266 ‫هيا‬ 452 00:43:28,187 --> 00:43:30,481 ‫كل شيء ضمن النطاق الطبيعي‬ ‫إشاراته الحيوية جيدة‬ 453 00:43:31,732 --> 00:43:33,734 ‫- دعيه يستمر في الكلام‬ ‫- ركز فقط‬ 454 00:44:03,820 --> 00:44:06,865 ‫أحد الرجال الذين ماتوا في تبادل إطلاق النار‬ ‫كان يعمل هنا‬ 455 00:44:13,914 --> 00:44:15,832 ‫كنت تتحدث طوال هذا الوقت يا (ماك)‬ 456 00:44:16,124 --> 00:44:17,668 ‫أنت جلبتنا إلى هنا‬ 457 00:44:49,736 --> 00:44:51,571 ‫كل الشرطة في الولاية يبحثون عنا‬ 458 00:44:52,155 --> 00:44:54,491 ‫لماذا نضيع وقتنا في هذا الهراء؟‬ 459 00:44:54,616 --> 00:44:56,534 ‫لا بد من وجود تسلسل للأمر‬ 460 00:44:56,743 --> 00:44:58,995 ‫إنه يعيد بناء قصة من الماضي‬ 461 00:45:00,538 --> 00:45:02,666 ‫- لا أثق في هذا الرجل‬ ‫- ولا أنا أثق به‬ 462 00:45:04,584 --> 00:45:06,002 ‫كان هناك شخص آخر‬ 463 00:45:09,172 --> 00:45:10,799 ‫أهو شخص كنت تعمل معه؟‬ 464 00:45:12,425 --> 00:45:13,802 ‫ربما شخص يعمل هنا‬ 465 00:45:14,552 --> 00:45:16,179 ‫- هيا‬ ‫- (تروبي)‬ 466 00:45:18,902 --> 00:45:21,488 ‫كان (تروبي) يعمل مع شخص ما‬ 467 00:45:21,696 --> 00:45:23,073 ‫لماذا نشرك شرطياً في الأمر؟‬ 468 00:45:23,198 --> 00:45:25,075 ‫هو من سيساعدنا على النجاة بفعلتنا‬ 469 00:45:25,241 --> 00:45:26,826 ‫كان سيمحو آثارنا‬ 470 00:45:26,951 --> 00:45:28,995 ‫كم يمكنك العيش عاطلاً عن العمل؟‬ 471 00:45:29,579 --> 00:45:32,040 ‫ماذا عنك؟ هل ستعود إلى قطر المراكب؟‬ ‫أهذا ما تريده؟‬ 472 00:45:32,165 --> 00:45:35,335 ‫- هذا جنون‬ ‫- هذا خيارنا الوحيد الآن‬ 473 00:45:43,790 --> 00:45:45,500 ‫سيلتقي بنا هنا الليلة‬ 474 00:45:47,070 --> 00:45:48,446 ‫ركز يا (ماك)‬ 475 00:45:48,571 --> 00:45:50,782 ‫لن يقترب ذلك الرجل من منزلي‬ 476 00:45:51,658 --> 00:45:53,993 ‫- يمكنك الثقة به، حسناً؟‬ ‫- لن يقترب من هنا‬ 477 00:45:54,119 --> 00:45:55,620 ‫يمكنكما الثقة به‬ 478 00:45:55,745 --> 00:45:57,705 ‫هو من أخبرني بأمر صندوق التقاعد‬ 479 00:45:59,815 --> 00:46:01,275 ‫أين النقود؟‬ 480 00:46:21,887 --> 00:46:23,930 ‫لا أعرف أين النقود‬ 481 00:46:29,144 --> 00:46:30,520 ‫عيناي!‬ 482 00:46:34,169 --> 00:46:36,045 ‫ألا يمكنكم إعطائي مسكناً للألم؟‬ 483 00:46:36,171 --> 00:46:38,214 ‫ليس من دون آثار جانبية سلبية‬ 484 00:46:55,106 --> 00:46:56,566 ‫كان ذلك بجانب الماء‬ 485 00:47:00,361 --> 00:47:01,779 ‫نهر‬ 486 00:47:03,239 --> 00:47:05,074 ‫كان ذلك بجانب نهر وكانت هناك...‬ 487 00:47:20,649 --> 00:47:22,025 ‫أبراج إسمنتية‬ 488 00:47:22,567 --> 00:47:24,820 ‫كانت هناك أبراج إسمنتية بجانب النهر‬ 489 00:47:25,070 --> 00:47:26,488 ‫عرفت المكان‬ 490 00:47:29,825 --> 00:47:32,577 ‫أعطني المفاتيح، اجلبه ولنذهب‬ 491 00:47:34,162 --> 00:47:35,539 ‫سأمسك به‬ 492 00:47:35,956 --> 00:47:39,126 ‫هيا، أمسكت به، لنذهب‬ ‫لا بأس عليك يا (ماك)‬ 493 00:47:45,173 --> 00:47:46,550 ‫قبل سبع سنوات‬ 494 00:47:47,884 --> 00:47:50,679 ‫حدث أعنف هجوم شهدته هذه المدينة‬ 495 00:47:54,099 --> 00:47:57,394 ‫ولم يكن لدينا سوى الأدلة التي نشرناها‬ 496 00:47:58,986 --> 00:48:01,697 ‫سنعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ 497 00:48:04,575 --> 00:48:07,119 ‫ابقوا متيقظين، هؤلاء الأشخاص‬ ‫مستعدون للقتل من أجل ما يسعون إليه‬ 498 00:48:09,788 --> 00:48:11,248 ‫والآن انطلقوا‬ 499 00:48:12,291 --> 00:48:13,709 ‫ابقوا متيقظين‬ 500 00:48:13,834 --> 00:48:15,461 ‫- عذراً‬ ‫- أنا جاد‬ 501 00:48:15,878 --> 00:48:17,338 ‫هذا تصريح قوي جداً‬ 502 00:48:18,547 --> 00:48:21,217 ‫قلت للتو إنك سربت معلومات للصحافة‬ 503 00:48:21,467 --> 00:48:22,843 ‫لقد كذبت‬ 504 00:48:23,886 --> 00:48:25,262 ‫لا تقلق بشأن ذلك‬ 505 00:48:26,472 --> 00:48:29,433 ‫اسمع، أريد منك أن تنقل نقاط التفتيش‬ ‫إلى مسافة أبعد‬ 506 00:48:29,558 --> 00:48:31,310 ‫وإبلاغ سلطة النقل...‬ 507 00:48:31,435 --> 00:48:32,853 ‫(فرانكس)‬ 508 00:48:33,646 --> 00:48:35,064 ‫أريد التحدث إليك في مكتبي‬ 509 00:48:37,358 --> 00:48:38,859 ‫عذراً‬ 510 00:48:52,790 --> 00:48:54,166 ‫يا للهول!‬ 511 00:48:54,291 --> 00:48:56,043 ‫يا لها من فوضى !‬ 512 00:49:00,965 --> 00:49:02,591 ‫- (كارتر)‬ ‫- (كارتر)، أوصلك أي بلاغ‬ 513 00:49:02,716 --> 00:49:04,093 ‫عن حارس الأمن؟‬ 514 00:49:04,343 --> 00:49:06,095 ‫حسناً، يبدو أنه سرق بطاقة الهوية‬ 515 00:49:06,220 --> 00:49:10,057 ‫من (فيرين ديل) الحقيقي الذي مات‬ ‫في حادث سيارة في (أتلانتا) في إبريل‬ 516 00:49:10,432 --> 00:49:11,934 ‫لدي أخصائيان تقنيان يبحثان عن البصمات الآن‬ 517 00:49:12,059 --> 00:49:14,311 ‫لكن يبدو أنه مسح بصماته من المكان‬ ‫قبل أن يغادر‬ 518 00:49:14,520 --> 00:49:16,939 ‫- هل وجدتما شيئاً؟‬ ‫- ليس بعد‬ 519 00:49:17,314 --> 00:49:19,275 ‫"حسناً، كنت أنوي العودة‬ ‫إلى المستشفى بعد هذا"‬ 520 00:49:20,109 --> 00:49:22,111 ‫"طلبت منهم إجراء تحريات حول خلفية"‬ ‫كل الموظفين‬ 521 00:49:22,236 --> 00:49:23,779 ‫الذين تعاملوا مع (مكدونالد)‬ 522 00:49:23,988 --> 00:49:26,323 ‫أتتذكر مصنع الإسمنت القديم‬ ‫الذي كان يعمل فيه؟‬ 523 00:49:26,490 --> 00:49:29,159 ‫نعم، فتشنا المكان لشهور ولم نجد شيئاً‬ 524 00:49:29,827 --> 00:49:32,121 ‫"ربما لم نكن نبحث في المكان الصحيح"‬ 525 00:49:32,746 --> 00:49:35,040 ‫إن رأيت شيئاً فاتصل بي‬ 526 00:49:37,293 --> 00:49:38,711 ‫حسناً‬ 527 00:49:38,961 --> 00:49:40,671 ‫أخبراني إن وجدتما شيئاً، حسناً؟‬ 528 00:49:40,796 --> 00:49:42,172 ‫حسناً‬ 529 00:51:02,419 --> 00:51:04,129 ‫حدث شيء ما هنا‬ 530 00:51:12,361 --> 00:51:14,196 ‫- هل أذهب لمساعدته؟‬ ‫- لا‬ 531 00:51:14,447 --> 00:51:17,700 ‫إن تدخلنا بينه وبين ماضيه‬ ‫فقد يشتت ذلك الصورة‬ 532 00:51:18,617 --> 00:51:20,077 ‫دعه يركز عليه‬ 533 00:51:52,633 --> 00:51:54,343 ‫أمسكا به، لنأخذه إلى الداخل‬ 534 00:51:54,677 --> 00:51:56,470 ‫- هيا يا (ماك)‬ ‫- ركز على ذلك‬ 535 00:51:56,506 --> 00:51:57,882 ‫- هيا‬ ‫- لنذهب‬ 536 00:52:01,052 --> 00:52:02,470 ‫مهلاً‬ 537 00:52:08,434 --> 00:52:09,936 ‫هذا كثير عليه‬ 538 00:52:10,061 --> 00:52:12,564 ‫- هناك، لنذهب‬ ‫- يجب أن يجلس‬ 539 00:52:12,897 --> 00:52:14,274 ‫هيا‬ 540 00:52:14,399 --> 00:52:15,775 ‫دعه يجلس‬ 541 00:52:15,900 --> 00:52:17,819 ‫هيا يا (ماك)، هناك، هناك‬ 542 00:52:18,403 --> 00:52:19,779 ‫اجلس‬ 543 00:52:21,030 --> 00:52:23,783 ‫عليك إبقاء عينيك مغمضتين لبضع دقائق‬ 544 00:52:34,389 --> 00:52:35,891 ‫هيا!‬ 545 00:52:36,397 --> 00:52:38,358 ‫اجلس على مهل، على مهل‬ 546 00:52:40,109 --> 00:52:41,778 ‫قضيت معظم حياتك هنا يا (ماك)‬ 547 00:52:42,654 --> 00:52:44,530 ‫أحياناً ستة أيام من الأسبوع‬ 548 00:52:48,451 --> 00:52:50,036 ‫كنت تعمل هناك‬ 549 00:53:10,431 --> 00:53:11,891 ‫خذ هذا‬ 550 00:53:18,439 --> 00:53:19,899 ‫هيا بنا‬ 551 00:53:55,184 --> 00:53:56,561 ‫هناك‬ 552 00:54:05,524 --> 00:54:07,192 ‫دخلنا من هناك‬ 553 00:54:08,527 --> 00:54:10,821 ‫صعدتم الدرج؟ امش أمامنا‬ 554 00:54:27,587 --> 00:54:29,089 ‫هناك‬ 555 00:54:41,409 --> 00:54:42,952 ‫اللعنة!‬ 556 00:54:58,165 --> 00:54:59,583 ‫اللعنة!‬ 557 00:55:02,044 --> 00:55:03,503 ‫أعطني الحقيبة‬ 558 00:55:06,173 --> 00:55:07,799 ‫هذا حقيقي جداً‬ 559 00:55:10,844 --> 00:55:12,429 ‫لا يمكن أن تكون هنا‬ 560 00:55:12,971 --> 00:55:14,931 ‫كل التقارير تقول إنكم دفنتم النقود‬ 561 00:55:17,392 --> 00:55:18,769 ‫لا‬ 562 00:55:19,478 --> 00:55:21,063 ‫أعطني الحقيبة الأخرى‬ 563 00:55:22,397 --> 00:55:24,441 ‫لا، لا‬ 564 00:55:26,902 --> 00:55:28,445 ‫أعطني المجرفة‬ 565 00:55:32,324 --> 00:55:33,950 ‫لم نكن ننوي دفنها قط‬ 566 00:55:55,263 --> 00:55:58,475 ‫رميناها داخل أحد هذه الأحزمة المتحركة‬ 567 00:56:05,857 --> 00:56:07,776 ‫لا بد أنها داخل أحد هذه المستودعات‬ 568 00:56:08,527 --> 00:56:10,445 ‫هيا بنا، أنت ستأتي معي، هيا‬ 569 00:56:16,451 --> 00:56:18,870 ‫- تفقد هذا الجانب وأنا سأتفقد ذاك‬ ‫- حسناً‬ 570 00:56:45,026 --> 00:56:46,695 ‫ماذا وجدت؟ أي شيء؟‬ 571 00:56:47,529 --> 00:56:49,531 ‫لا شيء بعد يا رجل، واصل البحث‬ 572 00:56:50,534 --> 00:56:52,202 ‫هناك مستودع آخر، هيا‬ 573 00:57:01,290 --> 00:57:02,916 ‫إنها هنا، أنا متأكد‬ 574 00:57:07,973 --> 00:57:09,517 ‫لم أجد شيئاً‬ 575 00:57:09,725 --> 00:57:11,268 ‫ولا أنا‬ 576 00:57:13,854 --> 00:57:15,398 ‫لا توجد نقود هنا‬ 577 00:57:23,447 --> 00:57:24,824 ‫مكب خردة‬ 578 00:57:26,700 --> 00:57:28,244 ‫أترى ذلك هناك؟‬ 579 00:57:28,744 --> 00:57:30,121 ‫نعم‬ 580 00:57:34,041 --> 00:57:36,544 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- ما الذي تنظر إليه؟‬ 581 00:57:38,838 --> 00:57:40,714 ‫إن رموا تلك الحقائب على الحزام المتحرك‬ 582 00:57:40,881 --> 00:57:43,426 ‫فلن تنزل في هذه الحجرات‬ ‫إلا إن كان الحزام يعمل‬ 583 00:57:45,177 --> 00:57:47,263 ‫نعم، هذا صحيح‬ 584 00:57:48,639 --> 00:57:50,266 ‫بماذا هي موصولة؟‬ 585 00:57:50,975 --> 00:57:52,435 ‫الحزام المتحرك...‬ 586 00:57:53,310 --> 00:57:55,187 ‫موصول بحاوية إلقاء‬ 587 00:58:17,460 --> 00:58:18,836 ‫ثمة شيء هناك‬ 588 00:58:26,552 --> 00:58:27,970 ‫أمسك هذه الماسورة‬ 589 00:58:45,779 --> 00:58:48,365 ‫(فيرين)، يوجد شرطي في الخارج‬ 590 00:58:49,241 --> 00:58:50,701 ‫(فيرين)!‬ 591 00:58:54,413 --> 00:58:55,789 ‫أمسكي به، أمسكي به‬ 592 00:58:55,915 --> 00:58:57,458 ‫- هيا، هيا‬ ‫- لنقم بإخفائه‬ 593 00:58:57,583 --> 00:58:59,502 ‫لا، يوجد شخص من الشرطة‬ 594 00:58:59,627 --> 00:59:02,087 ‫لنبقه هادئاً ومخفياً، لندخله‬ 595 00:59:02,213 --> 00:59:03,631 ‫- أياً كان ذلك‬ ‫- لندخله‬ 596 00:59:03,756 --> 00:59:06,091 ‫سيقتلنا، سيقتلنا‬ 597 00:59:09,220 --> 00:59:11,138 ‫هو من سيساعدنا على النجاة بفعلتنا‬ 598 00:59:12,765 --> 00:59:14,225 ‫لماذا نشرك شرطياً في الأمر؟‬ 599 00:59:14,975 --> 00:59:16,519 ‫إنهم يحاولون قتلنا‬ 600 00:59:23,192 --> 00:59:24,568 ‫لا‬ 601 00:59:28,072 --> 00:59:29,698 ‫ستكون الأمور بخير‬ 602 00:59:37,289 --> 00:59:38,749 ‫ماذا؟‬ 603 00:59:41,126 --> 00:59:42,836 ‫ماذا قلت؟‬ 604 00:59:43,379 --> 00:59:45,464 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- هل تعرفني؟‬ 605 00:59:49,760 --> 00:59:51,136 ‫هل أنت ممرضة؟‬ 606 00:59:51,262 --> 00:59:52,888 ‫كنت كذلك في حياة سابقة‬ 607 00:59:53,681 --> 00:59:55,558 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 608 00:59:58,811 --> 01:00:00,354 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 609 01:00:05,776 --> 01:00:07,403 ‫أنت لست حارس أمن‬ 610 01:00:13,117 --> 01:00:16,412 ‫أبي، إن نهضت عن الأريكة‬ ‫فقد نلحق بشيء من ضوء النهار‬ 611 01:00:16,537 --> 01:00:18,122 ‫- لننطلق‬ ‫- هيا‬ 612 01:00:21,584 --> 01:00:23,085 ‫كانت لدي عائلة‬ 613 01:00:27,381 --> 01:00:28,882 ‫لماذا لم تخبروني؟‬ 614 01:00:30,134 --> 01:00:31,677 ‫لماذا لم تخبروني؟‬ 615 01:00:32,928 --> 01:00:35,139 ‫تلك التجارب التي قلت لك عنها‬ 616 01:00:35,973 --> 01:00:38,517 ‫المرضى الذين لم يستعيدوا ذاكرتهم‬ 617 01:00:38,642 --> 01:00:40,519 ‫ظنوا أن كل شيء مزيف ومرتب مسبقاً‬ 618 01:00:43,772 --> 01:00:45,566 ‫رفضوا تصديق الأمر‬ 619 01:00:45,816 --> 01:00:48,193 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر‬ 620 01:00:51,113 --> 01:00:54,366 ‫هذا... كل هذا غلطتي‬ 621 01:01:37,069 --> 01:01:39,363 ‫إذاً، ما الذي تقوله؟ ماذا لديك؟‬ 622 01:01:40,990 --> 01:01:42,700 ‫ظننتك قلت إننا بعيدون عن السكان المحليين‬ 623 01:01:42,825 --> 01:01:44,785 ‫- "كم واحداً يوجد منهم؟"‬ ‫- "لدينا واحد فقط"‬ 624 01:01:47,288 --> 01:01:50,583 ‫"اتصل بالنجدة وأعطهم موقعاً كاذباً‬ ‫بعيداً عن هناك"‬ 625 01:01:52,460 --> 01:01:53,878 ‫قد نكون وجدنا شيئاً‬ 626 01:02:00,134 --> 01:02:01,844 ‫"شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟"‬ 627 01:02:02,053 --> 01:02:05,514 ‫نعم، أعتقد أنني أنا وزوجتي رأينا‬ ‫الرجل الذي تبحثون عنه‬ 628 01:02:05,973 --> 01:02:08,559 ‫- الرجل الهارب‬ ‫- "حسناً، ابقَ هادئاً ولا تغلق الخط"‬ 629 01:02:09,203 --> 01:02:11,039 ‫"هلا تزودني بموقعك؟"‬ 630 01:02:11,164 --> 01:02:14,042 ‫نعم، في فندق بالقرب من الطريق الخارجي‬ ‫رقم ١٥ و(برونزويك)‬ 631 01:02:16,245 --> 01:02:19,623 ‫هل أنت متأكدة؟ العميل (فرانكس)‬ ‫لدينا بلاغ مؤكد عن رؤيته في (برونزويك)‬ 632 01:02:20,291 --> 01:02:23,294 ‫(برونزويك)؟ هذا أبعد بكثير‬ ‫من المكان الذي ظنناه فيه‬ 633 01:02:23,585 --> 01:02:25,713 ‫نعم، إنه يبعد عن هنا ٩٥ كم إلى الجنوب‬ ‫على الأقل‬ 634 01:02:26,088 --> 01:02:28,590 ‫- كيف المنطقة هناك؟‬ ‫- معظمها قنوات مائية‬ 635 01:02:28,716 --> 01:02:30,092 ‫جزر متصلة ببعضها‬ 636 01:02:30,313 --> 01:02:32,065 ‫إنه قادم بهذا الاتجاه، أرسلوا أحداً ما بسرعة‬ 637 01:02:32,190 --> 01:02:33,566 ‫"ابقَ على..."‬ 638 01:02:34,250 --> 01:02:36,877 ‫حسناً يا حضرة النقيب، رأينا هذا من قبل‬ 639 01:02:37,461 --> 01:02:38,879 ‫إن لم نحاصره الآن‬ 640 01:02:39,088 --> 01:02:42,258 ‫فهناك طرق كثيرة للهرب عبر خطوط الشحن‬ 641 01:02:42,591 --> 01:02:44,135 ‫فقد المقسم الاتصال بالمتصل‬ 642 01:03:03,102 --> 01:03:04,979 ‫- سأذهب معكم‬ ‫- لا يا حضرة المحقق‬ 643 01:03:05,104 --> 01:03:07,273 ‫أريد أن تكون عينَي وأذنَي هنا‬ 644 01:03:07,607 --> 01:03:09,942 ‫انتبه للسكان المحليين‬ ‫وأعطني موقعهم المحدد‬ 645 01:03:10,193 --> 01:03:11,611 ‫هيا بنا‬ 646 01:03:21,789 --> 01:03:23,291 ‫شرطة العاصمة‬ 647 01:03:24,417 --> 01:03:26,877 ‫إن كنتم في هذه المنشأة فأنتم ترتكبون تجاوزاً‬ 648 01:03:28,633 --> 01:03:30,635 ‫أريد منكم الخروج بحيث يمكنني رؤيتكم‬ 649 01:03:49,456 --> 01:03:50,832 ‫نعم يا (كارتر)؟‬ 650 01:03:52,408 --> 01:03:55,870 ‫إما أن لدينا مسافرين يقومون بالتخييم‬ ‫لهذه الليلة‬ 651 01:03:56,078 --> 01:03:58,372 ‫أو أن حدسك صحيح، أتريد مني الإبلاغ عن هذا؟‬ 652 01:03:59,749 --> 01:04:02,209 ‫- أنا في الطريق‬ ‫- عُلم‬ 653 01:04:08,799 --> 01:04:10,259 ‫أولئك الأشخاص‬ 654 01:04:10,760 --> 01:04:12,928 ‫جاؤوا من أجل النقود‬ 655 01:04:13,429 --> 01:04:15,097 ‫هذا الشيء الوحيد الذي يريدونه‬ 656 01:04:16,640 --> 01:04:18,059 ‫إن حصلوا عليها‬ 657 01:04:19,018 --> 01:04:20,478 ‫فسنموت‬ 658 01:04:22,730 --> 01:04:24,231 ‫لنصل إليها قبلهم‬ 659 01:04:35,534 --> 01:04:37,036 ‫اذهب واجلب (فيرين)‬ 660 01:04:37,328 --> 01:04:39,455 ‫- اجلبه، أرجعه‬ ‫- حسناً‬ 661 01:04:48,506 --> 01:04:50,007 ‫تفضل يا أبي‬ 662 01:05:17,868 --> 01:05:19,328 ‫هذه هي‬ 663 01:06:39,617 --> 01:06:43,120 ‫أكرر، أنا من شرطة العاصمة‬ 664 01:06:44,955 --> 01:06:46,540 ‫اخرجوا وأظهروا أنفسكم‬ 665 01:06:47,917 --> 01:06:51,003 ‫- أنا هنا‬ ‫- ارفعي يديك ولا تتحركي‬ 666 01:06:52,421 --> 01:06:53,881 ‫من هنا غيرك؟‬ 667 01:06:54,840 --> 01:06:56,258 ‫أنا فقط‬ 668 01:06:57,343 --> 01:06:59,136 ‫هراء، أرى ثلاث حقائب‬ 669 01:07:00,763 --> 01:07:02,306 ‫أين البقية؟‬ 670 01:07:02,723 --> 01:07:05,100 ‫سأسألك للمرة الأخيرة، أين البقية؟‬ 671 01:07:05,226 --> 01:07:06,936 ‫أنا هنا، هنا‬ 672 01:07:07,478 --> 01:07:09,271 ‫أنا متأكد أنني من تبحث عنه‬ 673 01:07:12,149 --> 01:07:14,735 ‫(ديل)؟ (فيرين ديل)؟‬ 674 01:07:18,113 --> 01:07:20,950 ‫- قف حيث يمكنني رؤيتك‬ ‫- لا علاقة لها بالأمر‬ 675 01:07:22,409 --> 01:07:23,869 ‫لا شيء‬ 676 01:07:25,537 --> 01:07:27,414 ‫- أين (مكدونالد)؟‬ ‫- لقد رحل‬ 677 01:07:27,623 --> 01:07:29,875 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- دفناه بالأمس‬ 678 01:07:33,045 --> 01:07:34,838 ‫أبق يديك مرفوعتين فحسب‬ 679 01:07:53,391 --> 01:07:54,809 ‫(كارتر)، هل تسمعني؟‬ 680 01:07:55,393 --> 01:07:57,312 ‫هناك اثنان منهما يقفان أمامي الآن‬ 681 01:08:02,162 --> 01:08:04,873 ‫"كنت محقاً"‬ ‫كانوا هنا طوال الوقت‬ 682 01:08:05,165 --> 01:08:07,710 ‫- أنا على بعد عشر دقائق‬ ‫- أريد منك إرسال كل...‬ 683 01:08:26,979 --> 01:08:28,981 ‫ارجع! ارجع!‬ 684 01:09:24,389 --> 01:09:25,890 ‫(كارتر)، هل تسمعني؟‬ 685 01:09:48,174 --> 01:09:49,592 ‫هيا‬ 686 01:09:49,762 --> 01:09:51,805 ‫جاهز؟ حسناً‬ 687 01:10:22,647 --> 01:10:24,149 ‫(فيرين)‬ 688 01:10:48,131 --> 01:10:49,508 ‫(فيرين)!‬ 689 01:10:53,678 --> 01:10:55,055 ‫(فيرين)!‬ 690 01:10:57,349 --> 01:10:58,725 ‫(فيرين)!‬ 691 01:11:17,494 --> 01:11:18,954 ‫إنني أتذكر‬ 692 01:11:19,496 --> 01:11:20,872 ‫أتذكر‬ 693 01:11:22,207 --> 01:11:23,583 ‫أنا آسف‬ 694 01:11:24,084 --> 01:11:25,460 ‫أنا آسف جداً‬ 695 01:11:48,233 --> 01:11:49,734 ‫آسف جداً‬ 696 01:12:14,926 --> 01:12:16,303 ‫إنهم هم‬ 697 01:12:24,477 --> 01:12:26,021 ‫هنا، هنا‬ 698 01:12:27,272 --> 01:12:30,275 ‫اذهبا واجلبا النقود، إنها الشيء الوحيد‬ ‫الذي يبقينا على قيد الحياة‬ 699 01:12:32,360 --> 01:12:34,529 ‫سأتولى أمرك، سأتولى أمرك‬ 700 01:12:35,655 --> 01:12:37,032 ‫هيا‬ 701 01:12:37,157 --> 01:12:38,992 ‫تحركوا، هيا بنا‬ 702 01:12:41,161 --> 01:12:42,579 ‫اجلس هنا‬ 703 01:12:49,961 --> 01:12:51,338 ‫من هنا، من هنا‬ 704 01:13:07,729 --> 01:13:09,940 ‫"لا تتحركوا، لا تتحركوا"‬ 705 01:13:10,065 --> 01:13:11,441 ‫"ارفعوا أيديكم"‬ 706 01:13:11,650 --> 01:13:13,234 ‫- "ارفعوا أيديكم"‬ ‫- لسنا مسلحين‬ 707 01:13:13,526 --> 01:13:14,903 ‫أخرجوهم إلى هنا‬ 708 01:13:15,362 --> 01:13:16,738 ‫انهض، هيا‬ 709 01:13:20,700 --> 01:13:22,327 ‫هيا، اجلبوهم إلى هنا‬ 710 01:13:23,536 --> 01:13:24,955 ‫هنا‬ 711 01:13:26,748 --> 01:13:28,124 ‫أين هو؟‬ 712 01:13:28,375 --> 01:13:29,960 ‫أين (ماك)؟‬ 713 01:13:33,953 --> 01:13:35,538 ‫تهانينا يا (ماك)‬ 714 01:13:36,747 --> 01:13:38,958 ‫لقد فتشنا هذا المكان أكثر من عشر مرات‬ 715 01:13:39,083 --> 01:13:40,960 ‫"ولم نجد شيئاً"‬ 716 01:13:41,335 --> 01:13:42,712 ‫"لا شيء"‬ 717 01:13:43,087 --> 01:13:46,007 ‫لا أثر للمكان الذي أخفيت فيه النقود‬ 718 01:13:46,424 --> 01:13:47,800 ‫اخرج يا (ماك)‬ 719 01:13:49,093 --> 01:13:51,512 ‫هيا، لنحل هذا الأمر‬ 720 01:13:54,015 --> 01:13:55,683 ‫كما فعلنا في المرة الماضية؟‬ 721 01:13:57,643 --> 01:13:59,437 ‫كان بيننا اتفاق وأنت أخللت به‬ 722 01:14:02,857 --> 01:14:04,609 ‫ليس هذا ما أتذكره‬ 723 01:14:05,109 --> 01:14:07,153 ‫أنت قتلت (تروبي) و(فوستر)‬ 724 01:14:09,238 --> 01:14:11,616 ‫ذلك لأنهما لم يلتزما بالخطة‬ 725 01:14:13,993 --> 01:14:16,621 ‫لم تكن ستلتزم بالخطة‬ 726 01:14:16,954 --> 01:14:19,499 ‫أنا كنت من أقوم بكل المجازفات يا (ماك)‬ 727 01:14:20,708 --> 01:14:22,502 ‫"كان لا بد من غسيل تلك الأموال"‬ 728 01:14:22,668 --> 01:14:24,837 ‫"كان يمكن أن تكون كل الأوراق النقدية‬ ‫تحمل علامات فارقة"‬ 729 01:14:28,341 --> 01:14:29,842 ‫كل رقم تسلسلي‬ 730 01:14:30,468 --> 01:14:32,220 ‫"كان يمكن تتبعه للوصول إلينا"‬ 731 01:14:34,263 --> 01:14:36,140 ‫لم تفكر في هذا، أليس كذلك؟‬ 732 01:14:39,060 --> 01:14:41,270 ‫"لم يكن يُفترض أن يُقتل أحد"‬ 733 01:14:42,730 --> 01:14:44,315 ‫حسناً، كفى كلاماً‬ 734 01:14:47,068 --> 01:14:49,695 ‫اخرج الآن ولن أقتلك أيضاً‬ 735 01:14:49,862 --> 01:14:51,364 ‫لا يمكنك قتلي‬ 736 01:14:52,365 --> 01:14:54,116 ‫لقد مت قبل سبعة أعوام‬ 737 01:14:59,622 --> 01:15:02,124 ‫لقد فعلت ما فعلته من أجل عائلتي‬ 738 01:15:04,585 --> 01:15:05,962 ‫أنا متأكد من ذلك‬ 739 01:15:06,921 --> 01:15:09,340 ‫كنت تخطط لقتلنا طوال الوقت‬ 740 01:15:09,966 --> 01:15:11,425 ‫هذا صحيح‬ 741 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 ‫"كان علي إطلاق رصاصة أخرى على رأسك"‬ 742 01:15:25,564 --> 01:15:27,608 ‫أعطني النقود!‬ 743 01:15:28,317 --> 01:15:29,860 ‫سأعطيك النقود‬ 744 01:15:31,487 --> 01:15:32,905 ‫لكن هذه صفقة جديدة‬ 745 01:15:34,281 --> 01:15:37,659 ‫دع زوجتي وابني يذهبان‬ 746 01:15:38,994 --> 01:15:42,080 ‫وسأعطيك الـ١٥ مليوناً كاملة‬ 747 01:15:44,750 --> 01:15:47,794 ‫لم يعد الأمر بهذه البساطة يا (ماك)‬ 748 01:15:50,631 --> 01:15:52,257 ‫"لقد فضحت أمرنا"‬ 749 01:15:52,925 --> 01:15:55,636 ‫هذا يعرضني أنا وبقية الرجال للخطر‬ 750 01:16:04,394 --> 01:16:06,021 ‫لن يحدث ذلك‬ 751 01:18:20,262 --> 01:18:21,680 ‫هذا صحيح‬ 752 01:18:21,805 --> 01:18:23,348 ‫"هذا يُسمى خداعاً"‬ 753 01:18:57,716 --> 01:18:59,092 ‫اسمعي‬ 754 01:18:59,217 --> 01:19:00,594 ‫علينا الوصول إلى أبي‬ 755 01:19:23,241 --> 01:19:24,701 ‫ها هي ذا يا (فرانكس)‬ 756 01:19:35,211 --> 01:19:36,588 ‫تعالَ وخذها‬ 757 01:21:13,852 --> 01:21:15,353 ‫تفضل‬ 758 01:21:16,104 --> 01:21:17,522 ‫كلها لك‬ 759 01:21:19,441 --> 01:21:20,900 ‫سمعت كل شيء‬ 760 01:21:22,402 --> 01:21:25,238 ‫قضيت سبع سنوات في السجن، هذا يكفي‬ 761 01:21:27,907 --> 01:21:29,617 ‫سنعتبر أنك قضيت محكوميتك كاملة‬ 762 01:21:31,623 --> 01:21:34,083 ‫هذه النقود كلفتني حياة ابني‬ 763 01:21:36,211 --> 01:21:37,670 ‫يؤسفني ذلك‬ 764 01:21:38,755 --> 01:21:40,673 ‫لكنني واثق بأنها ستوصلك إلى حيث تريد الذهاب‬ 765 01:21:43,551 --> 01:21:46,346 ‫أين يمكنني أن أذهب حيث لا أقضي‬ ‫بقية حياتي‬ 766 01:21:46,471 --> 01:21:48,056 ‫أتلفت خلفي خوفاً؟‬ 767 01:21:50,016 --> 01:21:51,476 ‫سأتدبر أمر ذلك‬ 768 01:21:53,686 --> 01:21:55,188 ‫وماذا عن ابني؟‬ 769 01:21:57,565 --> 01:21:59,150 ‫سأتدبر أمره أيضاً‬ 770 01:22:01,778 --> 01:22:03,154 ‫شكراً يا حضرة المحقق‬ 771 01:24:27,548 --> 01:24:30,677 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمّان، الأردن"‬