0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:24,898 --> 00:02:29,194 ‫"خليج (سوروغا)، (اليابان)"‬ 2 00:02:55,345 --> 00:02:58,807 ‫"(الجيزة)، (مصر)"‬ 3 00:03:15,907 --> 00:03:19,744 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 4 00:03:27,335 --> 00:03:30,255 {\an5}‫"ليلة أمس، اضطرت إدارة الطيران‬ ‫الفيدرالي لإيقاف كل الرحلات..."‬ 5 00:03:30,380 --> 00:03:31,840 ‫"مما ترك الآلاف مشرّدين"‬ 6 00:03:31,965 --> 00:03:34,509 ‫"بعد الأعطال الإلكترونية‬ ‫وحالات انقطاع الكهرباء الغامضة"‬ 7 00:03:34,634 --> 00:03:36,845 ‫"التي شلّت غرب (الولايات المتحدة)"‬ 8 00:03:36,970 --> 00:03:38,555 ‫"أما الحدث الأهم لهذا اليوم..."‬ 9 00:03:38,680 --> 00:03:41,683 ‫"فهو الزفاف المرتقب للحبيبين‬ ‫الخارقين..."‬ 10 00:03:41,808 --> 00:03:43,477 ‫"(ريد ريتشاردز) و(سوزان ستورم)"‬ 11 00:03:43,602 --> 00:03:48,273 ‫- والذي سيقام يوم السبت المقبل‬ ‫- "(ريد ريتشاردز) عالم أم نجم مشهور؟"‬ 12 00:03:49,524 --> 00:03:52,194 ‫لا أصدق، حالات شاذة غريبة‬ 13 00:03:52,402 --> 00:03:56,364 ‫"تحدث في كل أنحاء العالم‬ ‫متحدّية كل قوانين الفيزياء..."‬ 14 00:03:56,490 --> 00:03:59,701 ‫بينما الإعلام يصبّ اهتمامه‬ ‫على نقوش الخزف المستخدم في زفافنا‬ 15 00:03:59,868 --> 00:04:04,831 ‫أيها اخترت؟ النقش الأزرق‬ ‫المزين بالزهور؟ إنه يعجبني‬ 16 00:04:04,956 --> 00:04:06,583 ‫المعذرة، هل تمانع؟‬ 17 00:04:06,708 --> 00:04:09,669 ‫- هذا تكرار لما حدث من قبل؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 18 00:04:09,794 --> 00:04:13,215 ‫كلا، لن نرجئ الزفاف‬ ‫لن نذعن هذه المرة‬ 19 00:04:13,340 --> 00:04:18,553 ‫سيكون زفاف أحلامك‬ ‫ولن أسمح لشيء بإفساده‬ 20 00:04:18,678 --> 00:04:22,516 ‫ولا حتى التحولات المادية الغامضة‬ ‫على المستوى تحت الذري‬ 21 00:04:23,600 --> 00:04:26,561 ‫لم أسمع منك عبارة‬ ‫بهذه الرومانسية من قبل‬ 22 00:04:27,979 --> 00:04:30,482 ‫وهذا مثير للشفقة‬ ‫لو أمعنت التفكير‬ 23 00:04:30,607 --> 00:04:33,777 ‫دكتور (ريتشاردز)، أنا في شدة الأسف‬ ‫لكن كل المقاعد محجوزة‬ 24 00:04:33,902 --> 00:04:35,737 ‫لدينا مقاعد شاغرة في الدرجة العادية‬ 25 00:04:35,862 --> 00:04:37,531 ‫"حسناً، فلنلتقط الصورة"‬ 26 00:04:37,656 --> 00:04:39,115 ‫- ابتسما!‬ ‫- رائع!‬ 27 00:04:39,241 --> 00:04:42,160 ‫- انظري يا أمي!‬ ‫- دعني ألتقط صورة أخرى‬ 28 00:04:42,285 --> 00:04:43,787 ‫هذا يناسبنا‬ 29 00:04:47,457 --> 00:04:51,711 ‫هذا مقعدي‬ ‫آسف‬ 30 00:05:05,392 --> 00:05:06,768 ‫المعذرة‬ 31 00:05:18,071 --> 00:05:22,117 {\an5}‫تصوّرا لو حرّرنا عقداً ترويجياً لإحدى‬ ‫خطوط الطيران، سيمدّوننا بطائرة خاصة‬ 32 00:05:22,242 --> 00:05:23,994 {\an5}‫أعتقد أن لدينا ما يكفي‬ ‫من عقود الدعايات‬ 33 00:05:26,329 --> 00:05:31,209 {\an5}‫كم أنتِ مرحة، أنا جاد يا (ريد)‬ ‫سيوفّر هذا الدعم المالي لمخترعاتك‬ 34 00:05:31,418 --> 00:05:33,253 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- المعذرة‬ 35 00:05:34,170 --> 00:05:37,215 ‫- فلتفكر في الموضوع، سأراكما لاحقاً‬ ‫- إلى أين يا (جوني)؟‬ 36 00:05:37,716 --> 00:05:39,092 ‫لا أسافر بالدرجة العادية‬ 37 00:05:56,401 --> 00:05:58,069 ‫أرجو أن تمطر‬ 38 00:05:58,403 --> 00:06:01,114 ‫"تساقطت الثلوج دون سابق إنذار...‬ ‫ودون تغيّر في درجات الحرارة"‬ 39 00:06:01,239 --> 00:06:03,825 ‫"وغطّت الأهرامات‬ ‫بـ٥ سنتمترات من الثلج"‬ 40 00:06:03,950 --> 00:06:07,078 ‫"في (اليابان) يتنبأ البعض‬ ‫بأن تجمّد الخليج"‬ 41 00:06:07,203 --> 00:06:09,456 ‫"حدث نتيجة لنشاط بركاني تحمائي"‬ 42 00:06:09,581 --> 00:06:12,375 ‫"رغم عدم الإبلاغ‬ ‫عن أي نشاط بركاني في المنطقة"‬ 43 00:06:12,500 --> 00:06:14,502 ‫"استبعد العلماء ارتفاع حرارة الأرض"‬ 44 00:06:14,628 --> 00:06:18,965 ‫"كسبب للأحداث المناخية الاستثنائية‬ ‫التي تشهدها البلاد في كل أنحاء العالم"‬ 45 00:06:19,090 --> 00:06:21,801 ‫"مع عجز العلماء‬ ‫عن تفسير هذه الأحداث..."‬ 46 00:06:21,926 --> 00:06:25,597 ‫"يتساءل البعض‬ ‫إن كانت يد القدر تعمل"‬ 47 00:06:25,722 --> 00:06:29,392 ‫"من ناحية أخرى زفاف‬ ‫(ريد ريتشاردز) و(سوزان ستورم)..."‬ 48 00:06:29,517 --> 00:06:31,186 ‫"حديث الساعة في (مانهاتن)"‬ 49 00:06:31,311 --> 00:06:35,315 ‫"تتضمن قائمة المدعوين‬ ‫عدداً كبيراً من صفوة (نيويورك)"‬ 50 00:06:36,566 --> 00:06:38,026 ‫مرحباً يا حبيبي‬ 51 00:06:38,193 --> 00:06:41,780 ‫تطالبنا البلدية بثمن ٣ سيارات‬ ‫للقوات الخاصة يزعمون أننا دمرناها...‬ 52 00:06:41,905 --> 00:06:46,826 ‫في حادث السطو على السيارات المصفّحة‬ ‫لكن أذكر أننا قذفنا سيارتين فقط‬ 53 00:06:48,453 --> 00:06:49,829 ‫(ريد)‬ 54 00:06:51,831 --> 00:06:54,959 ‫حسناً، سأترك الجهاز‬ 55 00:06:55,085 --> 00:06:56,461 ‫ماذا كنتِ تقولين؟‬ 56 00:06:56,586 --> 00:06:59,631 ‫سأذهب لقياس الثوب بعد نصف ساعة‬ ‫ثم سأقابل الفرقة الموسيقية بعد ذلك‬ 57 00:06:59,756 --> 00:07:04,761 ‫لم أختر أماكن المدعوين ولا الزهور‬ ‫المهام كثيرة جداً‬ 58 00:07:04,886 --> 00:07:09,099 ‫لا عليك، أنا واثق‬ ‫إن اقتسمنا المهام فسنتمّم كل شيء‬ 59 00:07:09,224 --> 00:07:11,309 ‫وماذا كنت تفعل حين دخلت؟‬ 60 00:07:11,434 --> 00:07:14,229 ‫- أطبع قائمة مهامي‬ ‫- حقاً؟‬ 61 00:07:14,354 --> 00:07:16,481 ‫- بشرف الكشافة‬ ‫- "مرحباً"‬ 62 00:07:16,606 --> 00:07:20,276 ‫تسلّمنا الأزياء الجديدة‬ ‫ما رأيكما؟‬ 63 00:07:21,945 --> 00:07:24,948 ‫مستحيل أن نرتدي هذه (جوني)‬ 64 00:07:25,907 --> 00:07:28,243 ‫ما وجه اعتراضك على الرأسمالية؟‬ 65 00:07:30,662 --> 00:07:32,080 ‫ما هذا؟‬ 66 00:07:32,330 --> 00:07:34,541 ‫- مجرد هواية أزاولها‬ ‫- حقاً؟‬ 67 00:07:34,666 --> 00:07:38,420 ‫أتصلح كلعبة ممتعة‬ ‫أم أنها مسألة علمية؟‬ 68 00:07:38,545 --> 00:07:40,088 ‫قليل من هذا وذاك‬ 69 00:07:44,217 --> 00:07:46,678 ‫ما تفعله يثير إعجابي‬ ‫واشمئزازي في الوقت ذاته‬ 70 00:07:46,803 --> 00:07:51,099 ‫- أجل، تقول (سو) إنني مدمن عليه‬ ‫- أتساءل عن السبب‬ 71 00:07:51,641 --> 00:07:53,309 ‫(جوني)‬ 72 00:07:54,102 --> 00:07:59,357 ‫لا تخبر أحداً، لكنني قارنت‬ ‫وحلّلت الأحداث الطبيعية الغريبة‬ 73 00:08:00,316 --> 00:08:04,279 ‫تسبّب فيها إشعاع كوني‬ ‫لا يختلف عن الإشعاع الذي أمدّنا بقوانا‬ 74 00:08:04,404 --> 00:08:07,323 ‫كم هذا مضجر!‬ 75 00:08:07,449 --> 00:08:11,828 ‫اسمع، يجب أن نناقش‬ ‫مسألة هامة جداً تتعلق بالزفاف‬ 76 00:08:11,953 --> 00:08:13,747 ‫أجل، بالتأكيد‬ 77 00:08:13,872 --> 00:08:15,415 ‫حفل عزوبيتك‬ 78 00:08:16,666 --> 00:08:18,668 ‫كلا، بحقك يا (جوني)‬ 79 00:08:18,793 --> 00:08:23,590 ‫بل (جون)، أشارت اختبارات التركيز‬ ‫أن (جوني) انحرف في صغره‬ 80 00:08:23,715 --> 00:08:27,719 ‫أنا جاد يا (جوني) لن نقيم‬ ‫حفل عزوبية، لا أحب هذه الأشياء‬ 81 00:08:28,762 --> 00:08:31,389 ‫فلتوافق من أجل (بن) إنها مسألة هامة‬ ‫بالنسبة إلى صديقنا الضخم‬ 82 00:08:31,514 --> 00:08:33,057 ‫ستفطر فؤاده‬ 83 00:08:33,725 --> 00:08:35,560 ‫لديه قلب صخري من نوع ما‬ 84 00:08:35,685 --> 00:08:37,687 ‫لديّ كثير من المهام قبل الزفاف‬ 85 00:08:37,812 --> 00:08:40,690 ‫بصراحة، أعتقد أن (سو) ستمانع‬ 86 00:08:41,441 --> 00:08:46,905 ‫هل تعرف ما ستمانع (سو) عليه؟‬ ‫لو علمت أنك تحقق في أسباب...‬ 87 00:08:47,155 --> 00:08:52,452 ‫الظواهر الأرضية والإشعاع الكوني...‬ ‫بدلاً من التركيز على الزفاف‬ 88 00:08:52,577 --> 00:08:54,788 ‫كما وعدتها‬ 89 00:09:05,548 --> 00:09:07,509 ‫- قد يكون حفل العزوبية ممتعاً‬ ‫- أجل!‬ 90 00:09:07,634 --> 00:09:09,427 ‫لكن إياك وإحضار راقصات غريبات!‬ 91 00:09:17,477 --> 00:09:20,480 ‫"(هاسنستات)، (لاتفيريا)"‬ 92 00:09:56,307 --> 00:09:59,310 ‫- أهذا هو الحفل؟‬ ‫- لا أعرف أياً من المدعوين‬ 93 00:09:59,435 --> 00:10:02,689 ‫كنت لأدعو بعض أصدقائك‬ ‫إلا أنه لا أصدقاء لديك‬ 94 00:10:02,814 --> 00:10:04,190 ‫مرحباً!‬ 95 00:10:04,524 --> 00:10:06,943 ‫(جوني)، كان بيننا اتفاق‬ 96 00:10:07,318 --> 00:10:11,906 ‫ليستا راقصتين غريبتين!‬ ‫إنهما جميلتان فحسب‬ 97 00:10:15,159 --> 00:10:19,539 ‫أنت السيد الخارق‬ ‫أليس كذلك؟ يا للروعة!‬ 98 00:10:23,167 --> 00:10:25,336 ‫أنت وسيم للغاية‬ 99 00:10:25,461 --> 00:10:27,964 ‫أريد إبريقاً مزوّداً‬ ‫بأكبر مِقبض ممكن‬ 100 00:10:28,089 --> 00:10:29,465 ‫لا عليك‬ 101 00:10:45,607 --> 00:10:48,651 ‫طاب مساؤكم‬ ‫ومرحباً بكم في بناية (باكستر)...‬ 102 00:10:49,694 --> 00:10:54,115 ‫هل أستطيع مساعدتكم؟ كلا‬ ‫لا يمكنكم أن تستقلّوا هذا المصعد...‬ 103 00:11:00,038 --> 00:11:02,457 ‫السيدة (ستورم) ستوافيكم بعد قليل‬ 104 00:11:05,168 --> 00:11:06,544 ‫مرحباً؟‬ 105 00:11:06,961 --> 00:11:08,713 ‫شكراً يا (روبرتا)‬ 106 00:11:11,257 --> 00:11:13,927 ‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬ ‫- جئنا لمقابلة الدكتور (ريتشاردز)‬ 107 00:11:14,052 --> 00:11:16,804 ‫ آسفة ليس موجوداً‬ ‫هل أستطيع مساعدتكم؟‬ 108 00:11:16,930 --> 00:11:20,433 ‫أجل، فلتصطحبيني‬ ‫لمقابلة الدكتور (ريتشاردز)‬ 109 00:11:21,726 --> 00:11:23,102 ‫حسناً‬ 110 00:11:31,152 --> 00:11:32,654 ‫آسف‬ 111 00:11:34,238 --> 00:11:39,452 ‫حين نشأ الكون كان صغيراً‬ ‫بحجم بلية الأطفال، وفجأة!‬ 112 00:11:39,577 --> 00:11:42,413 ‫انفجر، وفي غضون جزء‬ ‫من التريليون من الثانية‬ 113 00:11:42,538 --> 00:11:46,376 ‫تمدد بدرجة هائلة‬ ‫فأصبح الكون الذي نعرفه‬ 114 00:11:47,335 --> 00:11:49,379 ‫كم أنت ذكي!‬ 115 00:11:49,504 --> 00:11:51,965 ‫شكراً يا (كاندي)‬ ‫قولك يعني لي الكثير‬ 116 00:11:53,383 --> 00:11:54,759 ‫أحب هذه الأغنية، أتريد الرقص؟‬ 117 00:11:54,884 --> 00:11:56,344 ‫- كلا، لا أرقص‬ ‫- بلى‬ 118 00:11:56,469 --> 00:11:58,930 ‫- صدقنني‬ ‫- هيا، ستكون رائعاً‬ 119 00:11:59,055 --> 00:12:00,932 ‫لا أريد إحراجكن‬ 120 00:12:11,651 --> 00:12:15,238 ‫استرخِ واستمتع بوقتك‬ 121 00:12:16,114 --> 00:12:17,490 ‫هكذا‬ 122 00:12:17,615 --> 00:12:19,075 ‫أجل‬ 123 00:12:21,160 --> 00:12:22,662 ‫هكذا‬ 124 00:12:32,588 --> 00:12:35,800 ‫- إنه بارع في الاسترخاء‬ ‫- حدّث ولا حرج‬ 125 00:12:59,866 --> 00:13:05,079 ‫- ها هو ذا‬ ‫- أجل، هذا مؤسف...‬ 126 00:13:11,002 --> 00:13:12,587 ‫بالنسبة إليه‬ 127 00:13:15,673 --> 00:13:17,175 ‫هل نتقدم؟‬ 128 00:13:22,430 --> 00:13:25,349 ‫أعتقد أن وقت الصفعة قد حان‬ 129 00:13:25,475 --> 00:13:28,603 ‫(سو)، ما الذي جاء بك...‬ 130 00:13:31,189 --> 00:13:32,774 ‫الجنرال (هيغر)‬ 131 00:13:33,608 --> 00:13:35,693 ‫فلنتحدث في مكان مغلق‬ 132 00:13:35,818 --> 00:13:39,238 ‫إلا إن كنت بحاجة‬ ‫لاحتساء الشراب عن بطن إحداهن‬ 133 00:13:39,822 --> 00:13:43,993 ‫كنت أشرح للفتيات كيف أدّى‬ ‫الانفجار الكوني العظيم إلى...‬ 134 00:13:44,118 --> 00:13:48,247 ‫كانت فكرة (جوني)‬ ‫كنت أجاريه لا أكثر‬ 135 00:13:50,041 --> 00:13:52,251 ‫كيف تعرّف (ريد) بالجنرال؟‬ 136 00:13:52,376 --> 00:13:56,005 ‫منذ بضعة أعوام حين حاول إدخال‬ ‫نظام دفاعي جديد مضاد للصواريخ‬ 137 00:13:56,130 --> 00:13:58,174 ‫وشهد (ريد) أن التكنولوجيا‬ ‫المستخدمة غير فعّالة‬ 138 00:13:58,299 --> 00:14:01,677 ‫جئت بناءً على أوامر مباشرة‬ ‫من القيادة المركزية فقط‬ 139 00:14:01,803 --> 00:14:05,807 ‫أنا شخصياً لا أحبّذ إطلاع‬ ‫عالِم مدني على معلومات سرية‬ 140 00:14:05,932 --> 00:14:09,894 ‫لا سيما إن كان شخصاً‬ ‫يستمتع كثيراً بالظهور العلني‬ 141 00:14:10,019 --> 00:14:12,438 ‫أنا أيضاً سررت برؤيتك أيها الجنرال‬ 142 00:14:13,940 --> 00:14:15,316 ‫كيف أساعدك؟‬ 143 00:14:15,441 --> 00:14:18,486 ‫كما تعرف، وقعت أحداث‬ ‫غير مألوفة حول العالم‬ 144 00:14:18,653 --> 00:14:22,198 ‫على المستوى الرسمي، لم نعطِ‬ ‫أهمية لوقوعها، لكننا نخشى...‬ 145 00:14:22,365 --> 00:14:27,954 ‫أن تشكّل هذه الظواهر الشاذة‬ ‫خطراً حقيقياً على أمننا القومي‬ 146 00:14:28,079 --> 00:14:31,415 ‫التقط أحد أقمارنا الاصطناعية‬ ‫التجسسية هذه الصور منذ أيام قليلة‬ 147 00:14:34,585 --> 00:14:38,422 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كنا نأمل أن يخبرنا د. (ريتشاردز)‬ 148 00:14:38,548 --> 00:14:42,426 ‫لم أرَ شيئاً مماثلاً من قبل، (بن)؟‬ 149 00:14:43,678 --> 00:14:47,682 ‫كنت لأجزم أنه نيزك‬ ‫لكن الأثر التابع له لا يتناسب وذلك‬ 150 00:14:47,807 --> 00:14:50,059 ‫فهو يطرح طاقته ذاتياً‬ 151 00:14:50,184 --> 00:14:51,727 ‫ألقِ نظرة إلى هذا‬ 152 00:14:51,853 --> 00:14:55,982 ‫ظهرت هذه الحفر في مناطق نائية‬ ‫في كل أرجاء العالم منذ بدء هذا الحدث‬ 153 00:14:56,107 --> 00:14:59,694 ‫يقدّر الضباط المدنيون‬ ‫قطرها بمئتي متر‬ 154 00:15:00,236 --> 00:15:05,199 ‫كي نتكشف ماهيتها علينا إيجاد وسيلة‬ ‫لتحديد موقع الجسم واعتراض طريقه‬ 155 00:15:05,324 --> 00:15:09,579 ‫يمكننا وصل مجسّ بشبكة القمر‬ ‫الاصطناعي على بناية (باكستر)‬ 156 00:15:09,704 --> 00:15:12,165 ‫نستطيع من خلاله تحديد‬ ‫موقع هذا الجسم بالضبط‬ 157 00:15:12,290 --> 00:15:17,378 ‫- جيد، ستصنع لنا المجسّ وسنصله‬ ‫- لا أستطيع للأسف‬ 158 00:15:18,212 --> 00:15:19,589 ‫ماذا؟‬ 159 00:15:20,798 --> 00:15:25,595 ‫سأتزوج يوم السبت المقبل‬ ‫ليس لديّ وقت‬ 160 00:15:26,888 --> 00:15:31,392 ‫(ريتشاردز) بلادك بحاجة إليك‬ 161 00:15:31,934 --> 00:15:34,395 ‫اتصل بالأستاذ (جيف واغنر)‬ 162 00:15:34,520 --> 00:15:37,190 ‫إنه رئيس قسم الفيزياء في جامعة‬ ‫(براون) واثق من أنه سيساعدكم‬ 163 00:15:37,315 --> 00:15:42,361 ‫كنت أتوقّع أكثر من هذا‬ ‫يا (ريتشاردز) حتى منك!‬ 164 00:15:56,000 --> 00:15:59,086 ‫أنا (جون ستورم)‬ ‫من فريق الخارقين الأربعة‬ 165 00:15:59,754 --> 00:16:01,881 ‫- هل كنت عارضة أزياء؟‬ ‫- لست مهتمة‬ 166 00:16:02,006 --> 00:16:04,717 ‫- بشرتك مذهلة‬ ‫- لست مهتمة‬ 167 00:16:07,470 --> 00:16:13,517 ‫تركتني وانصرفت‬ ‫لم أكن قد أنهيت كلامي‬ 168 00:16:14,310 --> 00:16:17,396 ‫لا أصدق أنك رفضت مشروعاً علمياً‬ 169 00:16:19,023 --> 00:16:24,403 ‫يستطيعون صنع المجسّ من دوني‬ ‫زفافنا أهم شيء الآن‬ 170 00:16:24,528 --> 00:16:28,282 ‫- بدون إرجاء ولا مقاطعات‬ ‫- شكراً‬ 171 00:16:28,407 --> 00:16:31,577 ‫أما فيما يتعلق بما رأيته في الحانة...‬ 172 00:16:31,702 --> 00:16:38,542 ‫لا عليك، أنا أعرفك‬ ‫يسرّني أنك استمتعت بوقتك‬ 173 00:16:39,210 --> 00:16:40,753 ‫شكراً‬ 174 00:16:41,545 --> 00:16:43,339 ‫كما أنه...‬ 175 00:16:43,464 --> 00:16:47,301 ‫لم يكن شيئاً‬ ‫مقارنةً بما فعلت في حفل عزوبيتي‬ 176 00:16:48,636 --> 00:16:53,808 ‫- كان جامحاً‬ ‫- جامحاً؟‬ 177 00:17:04,026 --> 00:17:05,736 ‫هيا!‬ 178 00:17:37,810 --> 00:17:43,691 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا شيء، أستنشق هواءً نقياً‬ 179 00:17:43,816 --> 00:17:47,069 ‫أنت تصنع الجهاز‬ ‫الذي طلبه الجنرال، أليس كذلك؟‬ 180 00:17:47,445 --> 00:17:49,989 ‫أظن أن (سوزي)‬ ‫لا تعرف شيئاً عن الأمر‬ 181 00:17:50,114 --> 00:17:53,784 ‫لا تقلق، شفتاي مطبقتان‬ 182 00:17:53,909 --> 00:17:56,078 ‫لو أن لديّ شفتين!‬ 183 00:17:57,121 --> 00:17:59,165 ‫اسمع، لا تخبر (جوني)‬ 184 00:18:00,833 --> 00:18:03,669 ‫- لا تخبر (جوني) بماذا؟‬ ‫- رائع!‬ 185 00:18:03,794 --> 00:18:06,130 ‫- هل تصنع ذلك الجهاز؟‬ ‫- كلا‬ 186 00:18:06,881 --> 00:18:09,008 ‫لو عرفت (سو) فستتلقى ضربة‬ ‫قاسية وخفية‬ 187 00:18:09,133 --> 00:18:12,428 ‫- سنتكتّم على الأمر‬ ‫- حسناً‬ 188 00:18:12,553 --> 00:18:14,096 ‫لا تقلق‬ 189 00:18:14,472 --> 00:18:18,768 {\an5}‫"إنه زفاف القرن‬ ‫(ريد ريتشاردز) و(سوزان ستورم)"‬ 190 00:18:18,893 --> 00:18:21,270 ‫"المعروفان أيضاً بالسيد الخارق"‬ 191 00:18:21,395 --> 00:18:22,813 ‫- "والمرأة الخفية..."‬ ‫- "إنه اليوم المنتظر"‬ 192 00:18:22,938 --> 00:18:26,692 ‫"سيحاولان مرة أخرى عقد قرانهما‬ ‫في حفل خاص في (نيويورك)"‬ 193 00:18:26,817 --> 00:18:28,194 ‫"يوم الزفاف الخارق"‬ 194 00:18:37,453 --> 00:18:40,706 ‫- تأملي هؤلاء الطفيليين‬ ‫- أجل، غير معقول‬ 195 00:18:40,831 --> 00:18:42,750 ‫ألا يخجلون؟‬ 196 00:18:45,669 --> 00:18:48,297 ‫اسمعوا! اسمعوا جميعاً!‬ 197 00:18:48,422 --> 00:18:52,551 ‫هذا يوم خاص لأختي‬ ‫لعلّه أهم أيام حياتها‬ 198 00:18:52,676 --> 00:18:56,847 ‫لذا أناشدكم أن تحترموا خصوصيتنا‬ 199 00:18:59,058 --> 00:19:03,187 ‫كنت أمزح، سنعرض صور الزفاف‬ ‫الحصرية في مزاد... لأعلى زبون‬ 200 00:19:03,312 --> 00:19:07,358 ‫لذا زوروا شبكة الإنترنت‬ ‫وضعوا عروضكم، شكراً‬ 201 00:19:08,776 --> 00:19:11,404 ‫ما متطلبات مواعدة الشعلة البشرية؟‬ 202 00:19:11,529 --> 00:19:13,072 ‫ملابس داخلية مضادة للحريق...‬ 203 00:19:13,197 --> 00:19:15,449 ‫- والكثير من مرهم الحروق‬ ‫- شكراً‬ 204 00:19:32,383 --> 00:19:34,260 ‫"(سوزان ستورم) و(ريد ريتشاردز)"‬ 205 00:19:35,469 --> 00:19:39,640 ‫- الدعوة يا سيدي؟‬ ‫- ستجد اسمي مدرجاً في القائمة‬ 206 00:19:39,765 --> 00:19:41,517 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (ستان لي)‬ 207 00:19:41,642 --> 00:19:43,102 ‫أجل، محاولة ذكية‬ 208 00:19:43,227 --> 00:19:45,938 ‫- صدقني، أنا (ستان لي)‬ ‫- محاولة ذكية‬ 209 00:19:49,525 --> 00:19:53,863 ‫- لم يكن هذا ما تخيّلته‬ ‫- لا يتحقق شيء كما نتخيّله‬ 210 00:19:53,988 --> 00:20:01,579 ‫- كلا يا (آليشا)، لا أشعر بارتياح‬ ‫- حبيبتي...‬ 211 00:20:02,955 --> 00:20:06,917 ‫حتى الأبطال الخارقون‬ ‫تراودهم مخاوف يوم الزفاف‬ 212 00:20:07,042 --> 00:20:11,505 ‫الأمر يتجاوز ذلك، هل ستظل‬ ‫حياتي فوضى إعلامية للأبد؟‬ 213 00:20:11,630 --> 00:20:14,800 ‫هل نريد تربية أبنائنا‬ ‫في ظل هذا الجنون؟‬ 214 00:20:14,925 --> 00:20:17,636 ‫واجِهي الحقيقة، لسنا طبيعيين‬ 215 00:20:18,637 --> 00:20:25,102 ‫أنا و(دين) لسنا طبيعيين... لكننا‬ ‫لا نسمح لذلك باعتراض سبيل سعادتنا‬ 216 00:20:26,270 --> 00:20:31,859 ‫- هل تحبين (ريد)؟‬ ‫- أكثر مما أحببت أحداً في حياتي‬ 217 00:20:32,985 --> 00:20:35,571 ‫إذاً لا داعي للقلق‬ 218 00:20:38,282 --> 00:20:40,075 ‫شكراً‬ 219 00:20:49,210 --> 00:20:51,587 ‫حسناً‬ 220 00:20:52,463 --> 00:20:53,881 ‫- رائع‬ ‫- ما الأمر؟‬ 221 00:20:54,006 --> 00:20:55,382 ‫لديّ بثرة‬ 222 00:20:55,508 --> 00:20:58,010 ‫- ألا يمكنك إخفاءها بمسحوق تجميلي؟‬ ‫- كلا، سأخفيها‬ 223 00:20:59,303 --> 00:21:00,930 ‫تفاديت الأزمة‬ 224 00:21:01,055 --> 00:21:04,975 ‫والآن كل ما ينبغي عليّ فعله هو التركيز‬ ‫على هذه المنطقة طوال ٨ ساعات‬ 225 00:21:09,438 --> 00:21:12,316 ‫هيا يا (ريد)‬ ‫سيفوتك حفل زفافك‬ 226 00:21:12,441 --> 00:21:14,026 ‫لحظة واحدة‬ 227 00:21:15,444 --> 00:21:17,154 ‫كدت أنتهي‬ 228 00:21:20,449 --> 00:21:25,454 ‫أيها الجنرال، سأوصل المجسّ‬ ‫بالقمر الاصطناعي الآن‬ 229 00:21:31,252 --> 00:21:32,628 ‫تمّ تفعيل النظام‬ 230 00:21:32,795 --> 00:21:34,588 ‫هكذا لو حدث ارتفاع‬ ‫في الإشعاع الكوني بأي مكان حول العالم‬ 231 00:21:34,713 --> 00:21:36,590 ‫- سنعرف به‬ ‫- "نرجو ذلك (ريتشاردز)"‬ 232 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 ‫"بلغتنا تقارير عن حفرتين‬ ‫إضافيتين بالفعل"‬ 233 00:21:38,717 --> 00:21:40,261 ‫العروس آتية‬ 234 00:21:40,386 --> 00:21:43,556 ‫حسناً، سأوصله‬ ‫بجهازي الرقمي الشخصي‬ 235 00:21:43,681 --> 00:21:46,850 ‫- (ريد)!‬ ‫- فرغت‬ 236 00:21:46,976 --> 00:21:49,687 ‫جيد، هذا رائع‬ ‫والآن فلتحلق لحيتك وترتدي بزّتك‬ 237 00:21:49,812 --> 00:21:54,650 ‫- ستتزوج الآن ومظهرك كالمشردين‬ ‫- بكل تأكيد‬ 238 00:21:56,193 --> 00:22:02,992 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأتزوج‬ 239 00:22:07,079 --> 00:22:08,455 ‫يا للهول!‬ 240 00:22:09,707 --> 00:22:11,792 ‫سأتزوج‬ 241 00:22:13,961 --> 00:22:16,505 ‫سمعت عن الشكوك قبل الزفاف‬ ‫لكن ليس عن هذا!‬ 242 00:22:16,630 --> 00:22:21,135 ‫"النظام متصل بالقمر الاصطناعي"‬ 243 00:22:22,052 --> 00:22:23,470 ‫حسناً‬ 244 00:22:24,013 --> 00:22:25,931 ‫مرحباً يا (جوني)‬ 245 00:22:27,725 --> 00:22:31,186 ‫هل تصيب غيري بالذهول؟‬ ‫كيف عرفت بوجودي؟ لم أقل شيئاً‬ 246 00:22:31,312 --> 00:22:34,815 ‫بصراحة، تفوح منك رائحة رماد‬ 247 00:22:34,940 --> 00:22:37,693 ‫- تأخرت‬ ‫- دعنا لا ننشغل بي اليوم‬ 248 00:22:37,818 --> 00:22:39,320 ‫إنه يوم (ريد) و(سو) المنتظر‬ 249 00:22:39,445 --> 00:22:42,323 ‫فلنصبّ اهتمامنا عليهما‬ ‫على سبيل التغيير‬ 250 00:22:42,448 --> 00:22:44,908 ‫لا تفعل هذا‬ 251 00:22:45,034 --> 00:22:48,287 ‫- حسناً، أنت مثالي‬ ‫- بل أنت مثالية‬ 252 00:22:52,207 --> 00:22:54,335 ‫سأراك في الأعلى‬ 253 00:22:55,169 --> 00:22:57,588 ‫إلى اللقاء يا (جوني)‬ 254 00:22:58,505 --> 00:23:02,843 ‫يبدو أن علاقتك بـ(آليشا) على ما يرام‬ ‫إلى حد مزعج في الواقع‬ 255 00:23:03,093 --> 00:23:06,847 ‫- أجل، أنا رجل محظوظ‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 256 00:23:07,806 --> 00:23:12,811 ‫لديّ سؤال لك‬ ‫كيف تقومان...‬ 257 00:23:15,397 --> 00:23:18,567 ‫- هذا ليس من شأنك!‬ ‫- حسناً، لديّ مخاوف فحسب‬ 258 00:23:18,692 --> 00:23:21,654 ‫أكره أن أسمع نبأ موتها‬ ‫تحت انهيار صخري‬ 259 00:23:22,029 --> 00:23:23,739 ‫سأريك انهياراً صخرياً!‬ 260 00:23:23,947 --> 00:23:27,868 {\an5}‫"القمر الاصطناعي الأميركي (إبسيلون)"‬ 261 00:23:43,384 --> 00:23:45,844 ‫من أنت؟‬ 262 00:23:55,896 --> 00:23:57,731 ‫شكراً‬ 263 00:23:59,650 --> 00:24:04,071 ‫(جوني)؟‬ ‫ليس عليك مشاكسته هكذا‬ 264 00:24:04,196 --> 00:24:05,906 ‫كانت دعابة‬ 265 00:24:06,031 --> 00:24:10,035 ‫لا أعرف، أظن أنك تنزعج‬ ‫من رؤيته سعيداً ومغرماً‬ 266 00:24:10,160 --> 00:24:12,287 ‫أعتقد أنك تشعر بالغيرة‬ 267 00:24:12,413 --> 00:24:16,417 ‫هل تظنينني أشعر بالغيرة؟‬ ‫هل رأيت النساء اللواتي واعدتهن؟‬ 268 00:24:16,542 --> 00:24:17,960 ‫كلا‬ 269 00:24:20,295 --> 00:24:24,174 ‫لن تستطيع خداع نفسك طويلاً‬ ‫أيها الشعلة‬ 270 00:24:26,844 --> 00:24:28,512 ‫ها قد وصلت عروس الرجل المطاطي‬ 271 00:24:28,637 --> 00:24:31,765 ‫- لا تبدأ‬ ‫- لا عليك، تبدين رائعة‬ 272 00:24:31,890 --> 00:24:33,267 ‫سنراك في الخارج يا عزيزتي‬ 273 00:24:33,392 --> 00:24:37,354 ‫- هيا، حان دورنا لنخرج‬ ‫- حسناً‬ 274 00:24:40,607 --> 00:24:43,819 ‫لا تبدين سخيفة تماماً‬ ‫في هذا الثوب‬ 275 00:24:44,278 --> 00:24:48,615 ‫هل هذا إطراء مستتر‬ ‫من أخي البغيض؟‬ 276 00:24:49,116 --> 00:24:51,118 ‫تبدين جميلة‬ 277 00:24:53,954 --> 00:24:55,706 ‫شكراً‬ 278 00:25:10,471 --> 00:25:16,602 ‫- كان أبي ليشعر بالفخر‬ ‫- أجل‬ 279 00:25:37,581 --> 00:25:39,333 ‫"إنذار إشعاع كوني"‬ 280 00:25:41,502 --> 00:25:45,339 ‫- (ريد)، أغلق هاتفك النقّال‬ ‫- في الواقع، هذا...‬ 281 00:26:25,838 --> 00:26:30,342 ‫أعزائي، اجتمعنا اليوم كي...‬ 282 00:26:31,343 --> 00:26:36,306 ‫(سو) و(ريد)‬ ‫تهانيّ على زفافكما!‬ 283 00:26:36,723 --> 00:26:38,809 ‫أين توقفت؟ أجل‬ 284 00:26:38,934 --> 00:26:43,021 ‫أعزائي، اجتمعنا اليوم‬ ‫لكي نجمع شمل هذين الحبيبين‬ 285 00:26:43,146 --> 00:26:45,732 ‫(ريد ريتشاردز) و(سوزان ستورم) معاً‬ 286 00:26:45,858 --> 00:26:49,278 ‫"أشعة كونية مكتشفة"‬ 287 00:26:49,570 --> 00:26:52,406 ‫بالرباط...‬ 288 00:26:52,531 --> 00:26:55,200 ‫- "إنذار إشعاع كوني"‬ ‫- المقدس...‬ 289 00:26:56,869 --> 00:26:59,496 ‫لا أصدق أنك أحضرت‬ ‫هذا الجهاز إلى زفافنا‬ 290 00:26:59,621 --> 00:27:01,707 ‫أصبت، لكن لديّ سبباً وجيهاً‬ 291 00:27:01,832 --> 00:27:05,127 ‫- يجب أن ننتهي بسرعة‬ ‫- يا للرومانسية!‬ 292 00:27:05,711 --> 00:27:08,964 ‫- هل أتابع؟‬ ‫- أجل، من فضلك‬ 293 00:27:09,256 --> 00:27:13,302 ‫- هناك أنوع شتى من الحب...‬ ‫- هلا تنتقل إلى النهاية من فضلك؟‬ 294 00:27:13,427 --> 00:27:16,096 ‫- (ريد)‬ ‫- المعذرة!‬ 295 00:27:16,805 --> 00:27:20,100 ‫"إنذار لـ(نيويورك)، هبوط وشيك"‬ 296 00:27:25,022 --> 00:27:26,398 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 297 00:27:39,870 --> 00:27:43,540 ‫انقطعت الطاقة!‬ ‫سنسقط! سنسقط!‬ 298 00:27:43,999 --> 00:27:46,209 ‫فات الأوان‬ 299 00:27:52,883 --> 00:27:55,969 ‫- ارتفع!‬ ‫- أنا أحاول! أنا أحاول!‬ 300 00:28:12,903 --> 00:28:14,613 ‫(بن)!‬ 301 00:28:27,334 --> 00:28:30,170 ‫- (جوني)‬ ‫- بزّتي من تصميم (دولتشي)!‬ 302 00:28:33,548 --> 00:28:34,967 ‫اشتعل!‬ 303 00:28:50,983 --> 00:28:53,193 ‫رباه!‬ ‫كم هو سريع!‬ 304 00:29:04,913 --> 00:29:07,082 ‫يا للروعة!‬ 305 00:29:17,634 --> 00:29:21,138 ‫- سيارة أجرة!‬ ‫- ما هذا!‬ 306 00:29:36,111 --> 00:29:38,280 ‫يا لك من متفاخر!‬ 307 00:30:07,893 --> 00:30:09,853 ‫حان الوقت لإنهاء هذا‬ 308 00:30:14,232 --> 00:30:16,109 ‫هل نستطيع التحدث؟‬ 309 00:30:25,660 --> 00:30:29,247 ‫حسناً، أنت الفائز‬ 310 00:30:37,089 --> 00:30:41,718 ‫اشتعل! هيا!‬ ‫اشتعل!‬ 311 00:31:04,658 --> 00:31:06,034 ‫مرحباً‬ 312 00:31:18,380 --> 00:31:21,091 ‫"مُرسلك يستدعيك"‬ 313 00:31:21,216 --> 00:31:23,969 ‫"عالم آخر بانتظارك"‬ 314 00:31:24,928 --> 00:31:27,764 ‫"أسرع بالتنفيذ"‬ 315 00:31:32,102 --> 00:31:36,731 ‫يشبه الإنسان لكنه مغطى تماماً بالفضة‬ ‫وكان يطير على شيء...‬ 316 00:31:37,524 --> 00:31:39,860 ‫يشبه لوح ركوب الأمواج‬ ‫أعرف أنه كلام جنوني‬ 317 00:31:39,985 --> 00:31:42,154 ‫كلا، على الإطلاق‬ 318 00:31:42,279 --> 00:31:46,116 ‫هل تبعت الرجل اللامع إلى أرض‬ ‫الحلوى أم تقاطع أقواس قزح؟‬ 319 00:31:46,241 --> 00:31:50,203 ‫- أنا واثق مما رأيت‬ ‫- شكراً، لا بأس يا (جوني)‬ 320 00:31:50,328 --> 00:31:54,708 ‫أياً يكن هذا الكائن فإنه قادر‬ ‫على تحويل المادة والطاقة‬ 321 00:31:54,833 --> 00:31:56,710 ‫مما سبّب الظواهر الشاذة‬ 322 00:31:56,835 --> 00:31:59,838 ‫يبدو أنه يطلق إشعاعاً كونياً‬ ‫حين يبذل جهداً...‬ 323 00:31:59,963 --> 00:32:05,010 ‫مما يؤثر على المادة بشكل عشوائي‬ ‫كما يبدو، فإن هذا الكيان، هذا...‬ 324 00:32:06,052 --> 00:32:08,388 ‫راكب الأمواج الفضي...‬ 325 00:32:08,930 --> 00:32:12,684 ‫لم يرد أن يتم الكشف عنه‬ ‫لذا دمّر المجسّ‬ 326 00:32:12,809 --> 00:32:15,937 ‫- هل عرف أنه مراقب؟‬ ‫- تبع المجسّ وصولاً إلى هنا‬ 327 00:32:16,062 --> 00:32:18,565 ‫نحن بصدد كيان واسع الحيلة‬ ‫إلى أقصى حد‬ 328 00:32:22,068 --> 00:32:27,365 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، هذا... سأتمشى قليلاً‬ 329 00:32:30,744 --> 00:32:33,371 ‫يجب أن ندمره‬ ‫قبل أن يهجم مرة أخرى‬ 330 00:32:33,496 --> 00:32:35,916 ‫(ريتشاردز)، ابحث لي‬ ‫عن وسيلة أخرى لتتبعه‬ 331 00:32:42,923 --> 00:32:48,094 ‫(سو)، أنا في غاية الأسف‬ ‫لم أخبرك لئلا يساورك القلق‬ 332 00:32:48,220 --> 00:32:51,348 ‫لست غاضبة إذ صنعت المجسّ‬ ‫فعلت صواباً‬ 333 00:32:51,473 --> 00:32:52,974 ‫رائع!‬ 334 00:32:56,144 --> 00:32:57,896 ‫لم أنتهي بعد‬ 335 00:33:01,316 --> 00:33:03,276 ‫حسناً، آسف‬ ‫تابعي من فضلك‬ 336 00:33:03,401 --> 00:33:06,071 ‫هذا يثبت ما كنت أقوله‬ 337 00:33:06,196 --> 00:33:10,075 ‫- هلا تفتحين حقل الطاقة؟‬ ‫- لا نستطيع حتى... آسفة‬ 338 00:33:10,784 --> 00:33:13,203 ‫لا نستطيع إقامة زفافنا‬ ‫دون أن يتحوّل إلى حرب ضروس‬ 339 00:33:13,328 --> 00:33:17,415 ‫أعرف، لكن بمجرد أن نتزوج‬ ‫سيعود كل شيء إلى طبيعته‬ 340 00:33:17,540 --> 00:33:21,294 ‫لن نعيش حياة طبيعية أبداً‬ ‫طالما نزاول عملنا هذا‬ 341 00:33:21,753 --> 00:33:24,673 ‫كيف نستطيع إنشاء أسرة‬ ‫في ظل هذه الظروف؟‬ 342 00:33:28,343 --> 00:33:31,221 ‫سأذهب وأطمئن على (جوني)‬ 343 00:33:44,234 --> 00:33:45,610 ‫(جوني)؟‬ 344 00:33:52,784 --> 00:33:54,286 ‫هل أنت بخير؟‬ 345 00:34:01,126 --> 00:34:05,297 ‫(جوني)؟‬ ‫(جوني)، هل أنت بخير؟‬ 346 00:34:05,422 --> 00:34:09,759 ‫لا أعرف، لديّ شعور غريب‬ ‫منذ التقيت راكب الأمواج‬ 347 00:34:09,884 --> 00:34:11,970 ‫لعلّ علينا أن نفحصك‬ 348 00:34:13,847 --> 00:34:16,349 ‫- لمَ فعلت هذا؟‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 349 00:34:16,474 --> 00:34:18,476 ‫توقفي وانطرحي أرضاً وتدحرجي‬ 350 00:34:18,601 --> 00:34:21,229 ‫بحق السماء يا (سو)!‬ ‫حاولي...‬ 351 00:34:23,106 --> 00:34:25,358 ‫اصمدي! سأنقذك‬ 352 00:34:26,735 --> 00:34:28,236 ‫اشتعل!‬ 353 00:34:29,195 --> 00:34:30,947 ‫انتبه!‬ 354 00:34:35,493 --> 00:34:36,870 ‫(ريد)!‬ 355 00:34:36,995 --> 00:34:39,122 ‫"(ريد)! (ريد)!"‬ 356 00:34:39,247 --> 00:34:40,623 ‫- "النجدة!"‬ ‫- (سو)؟‬ 357 00:34:40,790 --> 00:34:42,709 ‫أنا مشتعلة!‬ 358 00:34:42,834 --> 00:34:45,837 ‫- (سو)، ماذا يحدث؟‬ ‫- أنا مشتعلة!‬ 359 00:34:45,962 --> 00:34:48,089 ‫- أنت مشتعلة!‬ ‫- حقاً؟‬ 360 00:34:48,214 --> 00:34:51,259 ‫- اصمدي!‬ ‫- اجذبني إلى الداخل!‬ 361 00:34:53,470 --> 00:34:56,348 ‫إنه الشعلة البشرية!‬ 362 00:34:57,015 --> 00:34:59,726 ‫- لست (جوني)!‬ ‫- كيف حدث هذا يا (سو)؟‬ 363 00:34:59,851 --> 00:35:02,520 ‫لمست (جوني) وهذا ما حدث‬ 364 00:35:02,645 --> 00:35:05,315 ‫- أين (جوني)؟‬ ‫- هنا‬ 365 00:35:05,440 --> 00:35:07,484 ‫المسها مرة أخرى‬ 366 00:35:14,032 --> 00:35:16,034 ‫ابتعدوا من هنا‬ 367 00:35:16,159 --> 00:35:18,244 ‫(سو)، ملابسك‬ 368 00:35:19,913 --> 00:35:22,207 ‫لمَ أتعرّض لهذا دائماً؟‬ 369 00:35:23,416 --> 00:35:27,420 ‫كل نتائج فحوص (سو) طبيعية‬ ‫أما فحوص (جوني)...‬ 370 00:35:27,545 --> 00:35:29,381 ‫ماذا عن فحوص (جوني)؟‬ 371 00:35:29,756 --> 00:35:34,803 ‫لقاؤك براكب الأمواج‬ ‫جعل جزيئاتك في حالة تقلّب مستمر‬ 372 00:35:37,347 --> 00:35:39,057 ‫هل هذا ضار؟‬ 373 00:35:40,016 --> 00:35:42,477 ‫أدّى ذلك إلى تبادلك القوى‬ ‫مع (سو) بشكل مؤقت‬ 374 00:35:42,602 --> 00:35:45,397 ‫- أودّ إجراء مزيد من الفحوص و...‬ ‫- أتريد متطوّعاً؟‬ 375 00:35:45,522 --> 00:35:46,940 ‫- كلا، مهلاً‬ ‫- كلا، كلا‬ 376 00:35:47,065 --> 00:35:51,694 ‫- كلا، مهلاً! هذه مسألة جادة‬ ‫- أردت أن أعانقه فحسب‬ 377 00:35:51,820 --> 00:35:53,822 ‫نحن لا نعرف مدى خطورة حالته‬ 378 00:35:53,947 --> 00:35:55,698 ‫قد تكون متطورة وقد تكون شاذة‬ 379 00:35:55,824 --> 00:35:57,992 ‫- قد تكون ممتعة‬ ‫- كلا يا (بن)!‬ 380 00:35:58,118 --> 00:35:59,786 ‫(بن)!‬ 381 00:35:59,911 --> 00:36:04,374 ‫هذا أنا! عدت إلى طبيعتي‬ 382 00:36:12,298 --> 00:36:15,510 ‫يا إلهي!‬ 383 00:36:15,635 --> 00:36:21,349 ‫- بحقك! قلنا تواً إن المسألة جادة‬ ‫- أجل، جادة‬ 384 00:36:22,183 --> 00:36:25,145 ‫لا أصدق!‬ 385 00:36:26,771 --> 00:36:29,107 ‫- لا بأس‬ ‫- مذهل!‬ 386 00:36:29,232 --> 00:36:33,361 ‫- (ريد)، من الأفضل أن تصلح الوضع‬ ‫- سأتوصل إلى حلّ‬ 387 00:36:33,486 --> 00:36:37,323 ‫- (بن)، توقف!‬ ‫- أفهم إعجابك بقواك‬ 388 00:36:37,532 --> 00:36:39,576 ‫كلا، كلا، كلا‬ 389 00:36:41,911 --> 00:36:43,288 ‫تباً!‬ 390 00:36:43,455 --> 00:36:46,583 ‫هذا ليس مضحكاً‬ ‫ماذا سأفعل في الوقت الراهن؟‬ 391 00:36:46,708 --> 00:36:49,836 ‫حاول الحفاظ على مسافة بيننا‬ 392 00:36:51,796 --> 00:36:56,426 ‫سنقضي أوقاتاً طويلة معاً يا صديقي‬ 393 00:37:05,477 --> 00:37:09,022 ‫"تفيد مصادري الداخلية‬ ‫بأن العروس المنكوبة (سوزان ستورم)"‬ 394 00:37:09,147 --> 00:37:11,900 ‫"تحوّلت إلى وضع الاختفاء‬ ‫ولن تظهر..."‬ 395 00:37:12,025 --> 00:37:14,652 ‫"بعد الفضيحة المحرجة‬ ‫التي وقعت في الأمس"‬ 396 00:37:14,777 --> 00:37:18,615 ‫"بعد قليل، أعظم خطأ ترتكبه‬ ‫المرأة الخفية في عالم الأزياء"‬ 397 00:37:18,740 --> 00:37:23,495 ‫"ورقصة مرتجلة من العالم‬ ‫السابق (ريد ريتشاردز)"‬ 398 00:37:24,370 --> 00:37:27,415 ‫لمَ تواصلين مشاهدة هذه الأخبار؟‬ ‫تجاهليها‬ 399 00:37:27,540 --> 00:37:30,752 ‫لا أستطيع تجاهلها يا (ريد)‬ ‫لا مهرب منها‬ 400 00:37:30,877 --> 00:37:33,963 ‫- بلى، هناك مهرب‬ ‫- كيف؟‬ 401 00:37:34,797 --> 00:37:38,259 ‫أرأيت؟ لا إجابة لديك‬ 402 00:37:41,012 --> 00:37:42,764 ‫بلى‬ 403 00:37:42,889 --> 00:37:46,351 ‫ما رأيك بعد انتهاء الأزمة...‬ 404 00:37:47,644 --> 00:37:50,855 ‫- أن نترك كل شيء وراءنا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 405 00:37:50,980 --> 00:37:53,441 ‫نترك بناية (باكستر)‬ 406 00:37:53,566 --> 00:37:57,987 ‫سأبحث عن منصب جامعي‬ ‫وأعود إلى أبحاثي‬ 407 00:37:58,112 --> 00:38:02,867 ‫سنعيش حياة طبيعية‬ ‫وننشئ أسرة معاً كسائر الناس‬ 408 00:38:02,992 --> 00:38:04,953 ‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬ 409 00:38:05,078 --> 00:38:08,164 ‫لا يهمّني شيء‬ ‫أكثر من مستقبلنا معاً‬ 410 00:38:10,291 --> 00:38:11,960 ‫شكراً‬ 411 00:38:17,840 --> 00:38:22,136 ‫- ماذا عن (بن) و(جوني)؟‬ ‫- سيتفهّمان‬ 412 00:38:22,262 --> 00:38:28,142 ‫- كما أن (جوني) يفضّل العمل وحيداً‬ ‫- "دعنا نتكتّم الأمر عنهما"‬ 413 00:38:28,268 --> 00:38:33,022 ‫(جوني) يعاني ما يكفي‬ ‫بالنظر لمشكلة قواه‬ 414 00:38:34,232 --> 00:38:39,821 ‫"مجلّدة (راسل)، (غرينلاند)"‬ 415 00:39:31,372 --> 00:39:37,545 ‫كنت منهمكاً يا صديقي‬ ‫مواهبك مثيرة للإعجاب‬ 416 00:39:39,213 --> 00:39:43,051 ‫هل تفهم ما أقول؟‬ 417 00:39:44,469 --> 00:39:51,643 ‫معاً، لن يردعنا شيء‬ ‫سنهيمن على العالم‬ 418 00:39:51,768 --> 00:39:57,982 ‫- ستحلّ نهاية كل ما تعرفه في الحياة‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 419 00:39:58,107 --> 00:40:02,153 ‫مهلاً! قلت مهلاً!‬ 420 00:40:25,677 --> 00:40:29,263 ‫سيفككان الفريق‬ ‫(ريد) و(سو)، سمعتهما خلسة‬ 421 00:40:29,389 --> 00:40:31,641 ‫يريدان حياة لطيفة وعادية ومملّة‬ 422 00:40:31,766 --> 00:40:34,102 ‫- سينتهي فريق "الخارقون الأربعة"‬ ‫- إذاً...‬ 423 00:40:34,227 --> 00:40:36,979 ‫ماذا سنفعل؟‬ ‫هل سنواصل أنا وأنت فقط؟‬ 424 00:40:37,105 --> 00:40:40,149 ‫وماذا نسمّي أنفسنا؟‬ ‫"الثنائي الديناميكي"؟‬ 425 00:40:40,274 --> 00:40:42,318 ‫متى ينويان إخبارنا؟‬ 426 00:40:42,443 --> 00:40:47,115 ‫سيخبرانكما حين يصبحان مستعدين‬ ‫إنه قرارهما لا قراركما‬ 427 00:40:47,240 --> 00:40:51,452 ‫لا يعقل أن تغضبا منهما‬ ‫لقيامهما بما فيه سعادتهما‬ 428 00:40:52,203 --> 00:40:56,457 ‫يا رفاق‬ ‫لدينا مشكلة خطيرة‬ 429 00:40:56,582 --> 00:41:00,962 ‫قارنت إشعاعات راكب الأمواج‬ ‫بكل محتويات قاعدة البيانات الفلكية‬ 430 00:41:01,087 --> 00:41:04,507 ‫الكواكب (آلتير ٧)‬ ‫و(رايجل ٣) و(فيغا ٦)‬ 431 00:41:04,632 --> 00:41:07,635 ‫- هل زار كل هذه الكواكب؟‬ ‫- والآن انعدمت فيها الحياة‬ 432 00:41:07,760 --> 00:41:10,138 ‫صارت جرداء، حتى أن بعضها تحطم‬ 433 00:41:10,263 --> 00:41:14,851 ‫أينما حلّ راكب الأمواج‬ ‫يموت الكوكب بعد ٨ أيام‬ 434 00:41:17,103 --> 00:41:22,608 ‫كيف سنردعه؟‬ ‫نحن لا نعرف مكانه أصلاً‬ 435 00:41:24,318 --> 00:41:26,362 ‫ماذا عن الحفر؟‬ 436 00:41:31,743 --> 00:41:33,828 ‫إنها تظهر بتسلسل رقمي‬ 437 00:41:33,953 --> 00:41:35,496 ‫تشكّلت الحفرة الأخيرة‬ ‫في (غرينلاند)...‬ 438 00:41:35,621 --> 00:41:39,917 ‫إذاً المكان التالي في السلسلة هو...‬ 439 00:41:40,042 --> 00:41:43,004 ‫خط عرض ٥١ درجة‬ ‫٣٠ دقيقة شمالاً...‬ 440 00:41:43,129 --> 00:41:48,342 ‫خط طول صفر، ٧ دقائق غرباً‬ 441 00:42:00,271 --> 00:42:03,357 ‫حين يظهر‬ ‫أبعدوا المعركة عن الحشود‬ 442 00:42:03,483 --> 00:42:06,569 ‫إنه أصعب من أن نحتويه‬ ‫سأهاجم الرجل الفضي حين أراه!‬ 443 00:42:06,694 --> 00:42:09,572 ‫لا يمكنك فعل هذا‬ ‫سنلتزم بالخطة ونعمل كفريق‬ 444 00:42:09,697 --> 00:42:11,657 ‫هل نحن فريق الآن؟‬ ‫هذا خبر جديد‬ 445 00:42:11,783 --> 00:42:14,660 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أنت تعرف‬ 446 00:42:14,786 --> 00:42:17,914 ‫- كنا سنخبركما‬ ‫- متى؟ حين ترميان كل ما يخصّنا...‬ 447 00:42:18,039 --> 00:42:20,291 ‫- من البناية‬ ‫- (جوني)، الوقت غير مناسب‬ 448 00:42:20,416 --> 00:42:22,460 ‫إنه محقّ يا (ريد)‬ ‫ليتكما أخبرتمانا‬ 449 00:42:22,585 --> 00:42:25,213 ‫هذا يكفي!‬ ‫سنناقش الموضوع لاحقاً‬ 450 00:42:25,338 --> 00:42:27,757 ‫ماذا دهاكم؟‬ 451 00:42:34,680 --> 00:42:36,766 ‫إنها دوامة!‬ 452 00:42:36,933 --> 00:42:38,935 ‫يا للهول!‬ 453 00:42:45,191 --> 00:42:47,109 ‫ما هذا؟‬ 454 00:43:03,376 --> 00:43:05,795 ‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬ 455 00:43:25,064 --> 00:43:27,358 ‫لا تتركنا!‬ 456 00:43:37,994 --> 00:43:41,122 ‫- تحركوا!‬ ‫- هيا! تحركوا!‬ 457 00:43:56,888 --> 00:43:58,806 ‫كلا يا (جوني)!‬ 458 00:44:18,034 --> 00:44:21,037 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬ 459 00:44:28,544 --> 00:44:32,381 ‫- (بن)! ارفع أكثر!‬ ‫- سأحاول‬ 460 00:45:03,829 --> 00:45:05,289 ‫(سو)!‬ 461 00:45:11,504 --> 00:45:15,508 ‫تراجع قبل أن تقتل أحداً‬ 462 00:45:17,259 --> 00:45:19,971 ‫يا للهول!‬ 463 00:45:39,782 --> 00:45:41,492 ‫ماذا فعلتم، بحق السماء؟‬ 464 00:45:41,617 --> 00:45:44,245 ‫سنعدّل الخطة‬ ‫سنكون مستعدين في المرة المقبلة‬ 465 00:45:44,370 --> 00:45:48,290 ‫المرة المقبلة؟‬ ‫لا توجد مرة مقبلة‬ 466 00:45:48,416 --> 00:45:51,752 ‫أنتم غير قادرين على تولّي المشكلة‬ ‫وحدكم، سأطلب الدعم‬ 467 00:45:51,877 --> 00:45:55,965 ‫أيها الجنرال، إحضار المزيد من الجنود‬ ‫والأسلحة سيعرّض الأبرياء للخطر‬ 468 00:45:56,090 --> 00:45:58,592 ‫لن يعرّضهم للخطر أكثر مما فعلتم‬ 469 00:46:03,556 --> 00:46:05,349 ‫(فيكتور)؟‬ 470 00:46:05,474 --> 00:46:08,519 ‫ما الأمر؟‬ ‫هل تخاف الأشباح؟‬ 471 00:46:10,938 --> 00:46:12,314 ‫- انتبه!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 472 00:46:12,440 --> 00:46:16,068 ‫بما أنك شبح‬ ‫فلن تمانع إن دققت عنقك!‬ 473 00:46:16,193 --> 00:46:17,820 ‫- اتركه‬ ‫- هل تعرف مَن يكون؟‬ 474 00:46:17,945 --> 00:46:20,865 ‫(فيكتو فون دوم)‬ ‫أتى بناءً لأوامري‬ 475 00:46:27,747 --> 00:46:29,874 ‫اتركه يا (بن)‬ 476 00:46:32,585 --> 00:46:34,336 ‫كيف يعقل هذا؟‬ 477 00:46:36,630 --> 00:46:41,927 ‫- لمَ لا تزال حياً؟‬ ‫- ليس بفضلكم أنتم الأربعة دون شك‬ 478 00:46:42,053 --> 00:46:46,015 ‫(فون دوم) اتصل بالكائن الفضائي‬ ‫يحمل معلومات قيّمة‬ 479 00:46:46,140 --> 00:46:49,685 ‫معلومات قد يكون من شأنها‬ ‫إنقاذ الكوكب‬ 480 00:46:49,810 --> 00:46:55,775 ‫فلنتحدث بصراحة...‬ ‫هلا نتحدث بصراحة؟ أنا أكرهكم‬ 481 00:46:57,151 --> 00:46:59,195 ‫جميعاً‬ 482 00:46:59,737 --> 00:47:05,117 ‫لكن العالم في خطر‬ ‫ويجب أن نتعاون لننجو‬ 483 00:47:05,242 --> 00:47:09,330 ‫أيها الجنرال نحن نعرف من واقع‬ ‫التجربة أنك ستندم إن وثقت في (فيكتور)‬ 484 00:47:09,455 --> 00:47:14,668 ‫حتى الآن لم أندم إلاّ على وثوقي‬ ‫بك يا (ريتشاردز)‬ 485 00:47:15,669 --> 00:47:18,631 ‫لا توافق على هذا يا (ريد)‬ 486 00:47:23,469 --> 00:47:25,471 ‫فلنرَ ما لديه‬ 487 00:47:25,596 --> 00:47:29,350 ‫سجّلت تفاصيل لقائنا القصير‬ 488 00:47:29,475 --> 00:47:34,271 ‫"ستحلّ نهاية كل ما تعرفه في الحياة"‬ 489 00:47:35,022 --> 00:47:36,398 ‫إذاً؟‬ 490 00:47:36,524 --> 00:47:40,111 ‫تعجبني اللحظة‬ ‫التي يطرحك فيها أرضاً‬ 491 00:47:42,530 --> 00:47:47,201 ‫تأمّل المناطق التي ترتفع بها‬ ‫مستويات الطاقة حين يهاجمني‬ 492 00:47:48,410 --> 00:47:50,788 ‫هناك، هل ترى ما يحدث؟‬ 493 00:47:53,207 --> 00:47:56,961 ‫مررت الطاقة من خلال جسده‬ ‫لكنها نشأت من اللوح‬ 494 00:47:57,086 --> 00:48:02,216 ‫لو تمكنا من فصله عن اللوح‬ ‫فسنمنع عنه الطاقة تماماً‬ 495 00:48:02,341 --> 00:48:04,468 ‫- هذا ما ينبغي بنا فعله‬ ‫- كيف؟‬ 496 00:48:04,593 --> 00:48:07,930 ‫لو كنت أعرف لما احتجت‬ ‫إليكم، أليس كذلك؟‬ 497 00:48:10,182 --> 00:48:12,309 ‫ابدآ العمل على الفور‬ 498 00:48:18,649 --> 00:48:22,194 ‫أنا سعيد إذ أتيحت لنا‬ ‫فرصة التعاون مرة أخرى‬ 499 00:48:23,362 --> 00:48:26,782 ‫سأحاول التحدث ببطء كي تفهم‬ 500 00:48:33,289 --> 00:48:35,249 ‫كيف يعقل أن نتعاون‬ ‫مع (فيكتور) على أي شيء؟‬ 501 00:48:35,374 --> 00:48:39,795 ‫أتفق معك، كانت الحياة أسهل‬ ‫حين أضربه بدون تعقيد‬ 502 00:48:48,053 --> 00:48:50,014 ‫سأدفع ثمنه‬ 503 00:48:51,307 --> 00:48:54,727 ‫بدأت أشعر بأنني فاشل تماماً يا (بن)‬ 504 00:48:54,852 --> 00:48:58,856 ‫- لست فاشلاً تماماً‬ ‫- شكراً‬ 505 00:48:58,981 --> 00:49:03,986 ‫اسمع يا فتى، القرار ليس لنا‬ ‫بل للمسؤولين الكبار‬ 506 00:49:04,111 --> 00:49:08,407 ‫هل تظن أن (ريد) محقّ‬ ‫بشأن نهاية العالم؟‬ 507 00:49:08,532 --> 00:49:11,911 ‫لم يخطئ في تلك الأمور من قبل‬ 508 00:49:12,036 --> 00:49:16,457 ‫- لست رجلاً عميقاً‬ ‫- حقاً؟‬ 509 00:49:18,250 --> 00:49:21,253 ‫لكن إن كان (ريد) محقاً‬ ‫واقتربت النهاية...‬ 510 00:49:24,298 --> 00:49:26,467 ‫فكيف تريد قضاء‬ ‫الدقائق الأخيرة من حياتك؟‬ 511 00:49:27,426 --> 00:49:34,099 ‫جزء مني يرغب في الموت وأنا‬ ‫أقاتل لكنني في الحقيقة...‬ 512 00:49:34,683 --> 00:49:38,604 ‫أودّ قضاء الدقائق الأخيرة‬ ‫من حياتي وأنا أعانق (آليشا)‬ 513 00:49:40,564 --> 00:49:42,650 ‫هذا يبدو ممتعاً‬ 514 00:49:42,775 --> 00:49:46,612 ‫لم أقصد معانقة (آليشا)‬ ‫إنها حبيبتك وليست حبيبتي‬ 515 00:49:46,737 --> 00:49:49,323 ‫لا أريد منها شيئاً‬ ‫ولا أعني أنها ليست جذابة‬ 516 00:49:49,448 --> 00:49:51,784 ‫إنها جذابة جداً‬ ‫جذابة للغاية‬ 517 00:49:51,909 --> 00:49:58,249 ‫حتى رغم...‬ ‫لا أتصور ألا يرغب رجل في...‬ 518 00:49:59,166 --> 00:50:04,129 ‫كنت أقصد...‬ ‫أن وجود حبيب لأمر رائع‬ 519 00:50:06,131 --> 00:50:09,593 ‫حسناً، أصبت يا رجل‬ 520 00:50:24,608 --> 00:50:28,028 ‫- كيف يسير العمل؟‬ ‫- لا أجد صلة‬ 521 00:50:28,445 --> 00:50:30,656 ‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬ ‫- كلا‬ 522 00:50:30,781 --> 00:50:34,410 ‫العالم بأسره يعتمد عليّ وأنا...‬ 523 00:50:34,785 --> 00:50:37,454 ‫(ريد)، ستجد الحل‬ 524 00:50:37,579 --> 00:50:39,164 ‫- دائماً ما تجد الحل‬ ‫- شكراً‬ 525 00:50:39,290 --> 00:50:41,166 ‫- أنت بحاجة إلى الاسترخاء‬ ‫- صحيح!‬ 526 00:50:41,292 --> 00:50:45,212 ‫بلى، (ريد)،‬ ‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء‬ 527 00:50:45,838 --> 00:50:50,175 ‫خذ نفساً عميقاً‬ ‫ببطء أكبر‬ 528 00:50:50,592 --> 00:50:52,553 ‫أحسنت‬ 529 00:50:53,512 --> 00:50:56,348 ‫هيا، مرة أخرى‬ 530 00:50:57,725 --> 00:51:01,478 ‫أرأيت؟‬ ‫أشعر بنبضك يتباطأ بالفعل‬ 531 00:51:04,273 --> 00:51:07,234 ‫- هل تذكر حين...‬ ‫- نبض‬ 532 00:51:09,653 --> 00:51:11,905 ‫نبض جزيئي سريع‬ 533 00:51:12,031 --> 00:51:13,532 ‫أحبك‬ 534 00:51:14,533 --> 00:51:16,493 ‫يسرني أنني ساعدتك‬ 535 00:51:36,597 --> 00:51:38,891 ‫"كيف يعمل هذا الجهاز؟"‬ 536 00:51:39,016 --> 00:51:42,019 ‫"حين ننشّط الحقل‬ ‫سينفصل عن لوحه..."‬ 537 00:51:42,144 --> 00:51:45,731 ‫- "مما يحرمه من قواه"‬ ‫- كالأسماك في الشبكة‬ 538 00:51:45,856 --> 00:51:47,691 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 539 00:51:47,816 --> 00:51:50,986 ‫- نظرياً على أي حال...‬ ‫- كم يستغرق حتى يعمل؟‬ 540 00:51:51,111 --> 00:51:53,364 ‫- ٣ ساعات‬ ‫- ٣ ساعات‬ 541 00:51:53,489 --> 00:51:56,825 ‫سرعتي محدودة في العمل‬ ‫بما أنني أعمل بمفردي الآن‬ 542 00:51:56,950 --> 00:52:00,371 ‫- ماذا تحتاج لصنع الجهاز؟‬ ‫- بضعة أشياء‬ 543 00:52:00,496 --> 00:52:04,083 ‫"هل أجد غلافاً من البيريليوم‬ ‫لدى مهندسيك العسكريين؟"‬ 544 00:52:14,134 --> 00:52:15,969 ‫ماذا تفعل؟‬ 545 00:52:17,179 --> 00:52:20,265 ‫- ألا تطرقين الأبواب؟‬ ‫- من المفترض أن تساعد (ريد)‬ 546 00:52:20,391 --> 00:52:21,767 ‫فليطمئن‬ 547 00:52:21,892 --> 00:52:26,146 ‫سيجدني معه لأشجّعه‬ ‫وأتمّم مشروعه الصغير‬ 548 00:52:29,858 --> 00:52:33,737 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- كيف فعلتها؟‬ 549 00:52:35,280 --> 00:52:37,199 ‫كيف عدت؟‬ 550 00:52:40,327 --> 00:52:44,206 ‫هذا يشعرك بالخوف‬ ‫أليس كذلك؟‬ 551 00:52:45,165 --> 00:52:47,376 ‫ما أنا قادر على فعله‬ 552 00:52:47,543 --> 00:52:49,920 ‫هل تعرف أنني قادرة على خلق‬ ‫حقل طاقة داخل الشخص...‬ 553 00:52:50,045 --> 00:52:55,509 ‫- وتمديده حتى ينفجر؟‬ ‫- فلتجرّبي‬ 554 00:52:59,555 --> 00:53:01,515 ‫عُد إلى المختبر فحسب‬ 555 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 ‫"منطقة الاستحمام"‬ 556 00:53:09,022 --> 00:53:10,774 ‫سيد (ستورم)‬ 557 00:53:10,899 --> 00:53:14,445 ‫سنذهب لإيقاف راكب الأمواج‬ ‫بعد ١٠ دقائق معك أو بدونك‬ 558 00:53:14,570 --> 00:53:20,784 ‫هل كنت تنتظرين أمام الحمام‬ ‫لتتمكني من رؤيتي وأنا ألتفّ بمنشفة؟‬ 559 00:53:26,457 --> 00:53:29,251 ‫كانت دعابة، كنت أمزح‬ 560 00:53:29,376 --> 00:53:32,546 ‫لمَ تعاملينني بهذا الجفاء؟‬ ‫أنتِ لا تعرفينني أصلاً‬ 561 00:53:32,671 --> 00:53:36,216 ‫بل أعرفك جيداً‬ ‫قرأت تحليل شخصيتك‬ 562 00:53:36,341 --> 00:53:42,431 ‫واثق من نفسك، متهوّر لا تتحمّل‬ ‫المسؤولية، مهووس بنفسك، وشبه نرجسي‬ 563 00:53:42,890 --> 00:53:45,017 ‫- حسناً، تعرفينني حقاً‬ ‫- لم أرَ سوى رجل...‬ 564 00:53:45,142 --> 00:53:47,603 ‫أوشك على التسبب في مقتل أصدقائه‬ 565 00:53:48,854 --> 00:53:50,481 ‫حسناً‬ 566 00:53:51,023 --> 00:53:53,984 ‫مهاراتي ليست بالمستوى‬ ‫المعتاد مؤخراً‬ 567 00:53:54,109 --> 00:53:56,195 ‫ليست لعبة مهارات‬ 568 00:54:05,287 --> 00:54:09,166 ‫"الغابة السوداء"، (ألمانيا)"‬ 569 00:54:09,291 --> 00:54:12,586 ‫- سيدي، إنه في نقطة شمال موقعنا هذا‬ ‫- جيد‬ 570 00:54:12,711 --> 00:54:14,338 ‫أفسح لنا مجالاً قطره ١،٦ كيلومتراً‬ ‫أيها الجنرال‬ 571 00:54:14,463 --> 00:54:18,926 ‫محال، (ريتشاردز)، أتيحت لك الفرصة‬ ‫وأهدرتها، صارت عملية عسكرية الآن‬ 572 00:54:19,051 --> 00:54:22,554 ‫بثّ الإشارة وتنحّ عن طريقنا‬ ‫ودعنا نؤدي عملنا‬ 573 00:54:22,679 --> 00:54:25,849 ‫- أنت لا تفهم‬ ‫- كلا، بل أنت‬ 574 00:54:25,974 --> 00:54:28,852 ‫لذا دعني أوضح لك الموقف‬ ‫أنت وقطيع المسوخ هذا‬ 575 00:54:28,977 --> 00:54:34,650 ‫أنا القائد وأنتم أعضاء في فريقي‬ ‫هل فهمت؟‬ 576 00:54:34,775 --> 00:54:39,571 ‫لكنني لا أحسبك لعبت كرة القدم‬ ‫في المدرسة الثانوية يا (ريتشاردز)‬ 577 00:54:40,322 --> 00:54:42,699 ‫كلا، أنت محقّ، لم أمارسها‬ 578 00:54:42,824 --> 00:54:45,744 ‫كنت أمكث في المنزل وأدرس‬ ‫العلوم كالأخرق‬ 579 00:54:47,412 --> 00:54:49,748 ‫وبعد ١٥ عاماً...‬ 580 00:54:49,873 --> 00:54:52,709 ‫صرت من أعظم العلماء‬ ‫في القرن الواحد والعشرين‬ 581 00:54:52,834 --> 00:54:55,921 ‫خطيبتي أكثر فتيات العالم إثارة‬ 582 00:54:56,046 --> 00:54:58,882 ‫والرياضي الذي قاد الفريق‬ ‫في المدرسة الثانوية...‬ 583 00:54:59,007 --> 00:55:06,014 ‫يقف أمامي يطلب مساعدتي وأنا أقول‬ ‫إنه لن يتوصل إلى أي شيء...‬ 584 00:55:06,139 --> 00:55:08,600 ‫إلا لو نفّذ أوامري بمنتهى الدقة...‬ 585 00:55:08,725 --> 00:55:12,145 ‫وبدأ يعاملني ويعامل أصدقائي‬ ‫بمزيد من الاحترام‬ 586 00:55:21,738 --> 00:55:23,490 ‫وفّري له ما يطلب‬ 587 00:55:25,909 --> 00:55:27,911 ‫أثرتني كثيراً الآن‬ 588 00:55:28,036 --> 00:55:30,706 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- توخّ الحذر يا (جوني)‬ 589 00:55:30,831 --> 00:55:33,584 ‫حسناً، فلنبدأ العمل‬ 590 00:55:43,760 --> 00:55:45,554 ‫سنفترق هنا‬ 591 00:55:45,679 --> 00:55:48,890 ‫كل لديه الإحداثيات المطلوبة‬ ‫ضعوا أجهزتكم في مواقعها‬ 592 00:55:49,016 --> 00:55:51,018 ‫وسنلتقي هنا‬ 593 00:56:02,070 --> 00:56:04,448 ‫الفرقة الأولى، تحركوا!‬ 594 00:56:36,897 --> 00:56:41,735 ‫أفزعتني أيها الدب الأسود‬ ‫انظر إلى حالك، أنت لطيف‬ 595 00:56:48,241 --> 00:56:52,412 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫واصل الركض أيها الجبان‬ 596 00:56:52,537 --> 00:56:54,915 ‫كرة فراء متضخمة‬ 597 00:56:55,791 --> 00:56:58,418 ‫- ما حالتنا؟‬ ‫- "أجل، أنا مستعد"‬ 598 00:56:58,543 --> 00:57:01,213 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- أوشكت‬ 599 00:57:12,599 --> 00:57:14,184 ‫يا رفاق؟‬ 600 00:57:14,309 --> 00:57:17,020 ‫- لدينا مشكلة‬ ‫- "ما الخطب؟"‬ 601 00:57:17,145 --> 00:57:19,690 ‫إنه هنا‬ 602 00:57:19,815 --> 00:57:22,150 ‫"ابتعدي فوراً!"‬ 603 00:57:44,464 --> 00:57:50,178 ‫- لماذا تدمر كوكبنا؟‬ ‫- لا أملك خياراً‬ 604 00:57:50,303 --> 00:57:52,848 ‫- (سو)!‬ ‫- انتظر!‬ 605 00:57:55,434 --> 00:58:00,147 ‫ماذا تعني بأنك لا تملك خياراً؟‬ ‫الخيار موجود دائماً‬ 606 00:58:01,148 --> 00:58:04,359 ‫ليس دائماً‬ 607 00:58:04,484 --> 00:58:10,907 ‫- لماذا تحاول تدميرنا؟‬ ‫- لست المدمّر‬ 608 00:58:11,032 --> 00:58:13,744 ‫هيا يا (ريتشاردز)‬ ‫فلتبثّ الإشارة اللعينة‬ 609 00:58:13,869 --> 00:58:17,080 ‫لعلّه يحتاج بعض الإقناع‬ 610 00:58:17,873 --> 00:58:20,751 ‫- "أطلقوا صاروخاً مرتفعاً!"‬ ‫- علِم، أطلق‬ 611 00:58:34,848 --> 00:58:36,224 ‫- أطلقوا النار‬ ‫- أطلقوا النار‬ 612 00:58:36,349 --> 00:58:38,477 ‫أطلقوا النار!‬ ‫أكرر، أطلقوا النار!‬ 613 00:58:46,735 --> 00:58:48,445 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 614 00:58:51,907 --> 00:58:54,367 ‫- دعني...‬ ‫- كلا، انتظر!‬ 615 00:58:55,702 --> 00:58:57,579 ‫(ريد)‬ 616 00:58:58,121 --> 00:59:00,081 ‫"هيا يا (سو)"‬ 617 00:59:00,874 --> 00:59:02,793 ‫"حسناً، الجهاز يعمل"‬ 618 00:59:02,918 --> 00:59:04,544 ‫(ريد)!‬ 619 00:59:04,669 --> 00:59:06,588 ‫نلت منه‬ 620 00:59:31,571 --> 00:59:35,242 ‫لم تعد قوياً الآن، أليس كذلك؟‬ 621 00:59:43,124 --> 00:59:45,544 ‫(فيكتور)! تراجع‬ 622 00:59:46,628 --> 00:59:48,547 ‫أنت القائد‬ 623 01:00:05,730 --> 01:00:08,859 ‫أبقوا مستعدين‬ ‫ولتكن أسلحتكم جاهزة!‬ 624 01:00:08,984 --> 01:00:11,403 ‫- "المحيط آمن!"‬ ‫- احتجزوه!‬ 625 01:00:11,778 --> 01:00:15,740 ‫"(ياكوتسك)، (سيبيريا)"‬ 626 01:00:15,866 --> 01:00:17,242 ‫"محطة (إنيبتوك)‬ ‫الكتيبة العسكرية (إيه ٧ جي)"‬ 627 01:00:17,367 --> 01:00:20,161 ‫- "افتح البوابة!‬ ‫- انقله إلى غرفة الاستجواب"‬ 628 01:00:32,757 --> 01:00:34,718 ‫- كان بيننا اتفاق أيها الجنرال‬ ‫- اهدأ‬ 629 01:00:34,843 --> 01:00:36,803 ‫تمّ اعتقال العدو وانتهت المهمة‬ 630 01:00:36,928 --> 01:00:39,431 ‫- أين هو؟‬ ‫- محتجز‬ 631 01:00:39,556 --> 01:00:44,436 ‫- أيها الجنرال؟‬ ‫- سيد (شيرمان)‬ 632 01:00:46,479 --> 01:00:48,899 ‫نستأذنكم فنحن منشغلون‬ 633 01:00:49,024 --> 01:00:52,235 ‫- أريد حضور الاستجواب‬ ‫- كلا!‬ 634 01:00:52,360 --> 01:00:55,906 ‫احرص على بقاء ضيوفنا هنا‬ ‫وفّر لهم الراحة‬ 635 01:00:56,072 --> 01:00:58,617 ‫أمرك يا سيدي‬ 636 01:00:59,659 --> 01:01:01,620 ‫ماذا عن اللوح أيها الجنرال؟‬ 637 01:01:01,745 --> 01:01:05,415 ‫موضوع في غرفة حيث يتم التشويش‬ ‫على الإشارة بشكل مستمر‬ 638 01:01:23,266 --> 01:01:28,438 ‫يُمنع عليّ فعل بعض الأمور‬ ‫لاعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان‬ 639 01:01:28,563 --> 01:01:33,193 ‫لست إنساناً لحسن الحظ‬ 640 01:01:38,156 --> 01:01:42,619 ‫هل نحن سجناء؟‬ ‫كيف حدث هذا؟‬ 641 01:01:42,744 --> 01:01:45,622 ‫يبدو أنهم لا يريدوننا‬ ‫أن نتدخل في أساليبهم‬ 642 01:01:45,747 --> 01:01:48,041 ‫لا أتصور ما يفعلونه به‬ 643 01:01:48,166 --> 01:01:51,378 ‫- أعتقد أنه يستحق ما يحدث له‬ ‫- كيف تقول هذا؟‬ 644 01:01:51,503 --> 01:01:54,422 ‫أقول فقط إن الجنرال‬ ‫ربما كان على حق‬ 645 01:01:54,547 --> 01:01:57,592 ‫كان هذا الرجل على وشك‬ ‫تدمير الكوكب، قالها بنفسه‬ 646 01:01:57,717 --> 01:02:02,764 ‫هذا ليس منطقياً، لقد حماني من‬ ‫الصاروخ لمَ عساه أن يفعل ذلك؟‬ 647 01:02:02,889 --> 01:02:07,352 ‫- ربما يراك جميلة‬ ‫- هناك ما يخفى عنّا، قال إنه ليس المدمّر‬ 648 01:02:07,477 --> 01:02:10,397 ‫ربما كذب‬ 649 01:02:13,274 --> 01:02:20,156 ‫يجب أن ندخل ونحدثه‬ ‫لكن بدون أن نكتشَف‬ 650 01:02:23,076 --> 01:02:28,415 ‫هل لنا في بعض أسطوانات الفيديو‬ ‫المدمجة وبعض الفشار لتمضية الوقت؟‬ 651 01:02:28,540 --> 01:02:30,208 ‫- سآمر بإحضارها‬ ‫- رائع‬ 652 01:02:30,333 --> 01:02:31,960 ‫شكراً، "مخلصون دائماً"‬ 653 01:02:32,085 --> 01:02:35,130 ‫هذا شعار البحرية‬ ‫نحن في الجيش‬ 654 01:02:35,255 --> 01:02:38,675 ‫صحيح، أعرف أنه الجيش‬ 655 01:02:44,431 --> 01:02:47,726 ‫"النقيب (راي)، الدخول مسموح"‬ 656 01:03:02,449 --> 01:03:06,870 ‫أيها الجنرال‬ ‫(فون دوم) يريد محادثتك‬ 657 01:03:06,995 --> 01:03:10,206 ‫ليتك تكون أكثر تعاوناً‬ 658 01:03:10,331 --> 01:03:13,918 ‫سيد (شيرمان)، فلنتوقف قليلاً‬ 659 01:03:31,311 --> 01:03:33,021 ‫أشعر بوجودك‬ 660 01:03:45,450 --> 01:03:47,577 ‫ما اسمك؟‬ 661 01:03:49,370 --> 01:03:52,040 ‫أخبرني، لا بد أن لديك اسماً‬ 662 01:03:52,165 --> 01:03:54,167 ‫أنا (سوزان)‬ 663 01:03:58,338 --> 01:04:03,468 ‫قلت إنك لا تسعى لتدمير كوكبنا‬ ‫مَن إذاً؟‬ 664 01:04:03,593 --> 01:04:06,679 ‫- مَن أخدمه‬ ‫- ومَن تخدم؟‬ 665 01:04:08,723 --> 01:04:14,229 ‫أنا أحاول مساعدتك لكن عليك‬ ‫أن تخبرني بالحقيقة لأتمكن من ذلك‬ 666 01:04:14,354 --> 01:04:16,189 ‫أرجوك!‬ 667 01:04:26,741 --> 01:04:31,371 ‫لديه أسماء عدة‬ ‫قومي يسمّونه...‬ 668 01:04:31,496 --> 01:04:36,751 ‫(غالاكتاس)...‬ ‫ملتهم العوالم‬ 669 01:04:39,045 --> 01:04:42,841 ‫يتغذى على الطاقة من أجل البقاء‬ 670 01:04:42,966 --> 01:04:46,136 ‫الطاقة الحرارية...‬ ‫والعضوية‬ 671 01:04:46,261 --> 01:04:49,389 ‫- كيف تخدم شيئاً كهذا؟‬ ‫ - لأنني مضطر‬ 672 01:04:49,514 --> 01:04:54,519 ‫ألا تشعر بالانزعاج حيال الكواكب‬ ‫والأبرياء الذين ساعدت في إبادتهم؟‬ 673 01:04:54,644 --> 01:05:01,693 ‫خدماتي تنقذ عالمي...‬ ‫وحبيبتي‬ 674 01:05:03,611 --> 01:05:07,157 ‫لمَ حاولت حمايتي؟‬ 675 01:05:07,282 --> 01:05:13,329 ‫لأنك... تذكّرينني بها‬ 676 01:05:27,510 --> 01:05:29,846 ‫"هل تستطيع ردع المدمّر لو أردت؟"‬ 677 01:05:29,971 --> 01:05:34,142 ‫لست أنا من يجذب المدمّر إلى هنا‬ ‫بل المنارة‬ 678 01:05:34,267 --> 01:05:38,229 ‫- "ما المنارة؟"‬ ‫- مصدر طاقتي‬ 679 01:05:38,354 --> 01:05:40,523 ‫"لوحك؟"‬ 680 01:05:43,776 --> 01:05:50,200 ‫استمتعي بالساعات القليلة الباقية...‬ ‫لأنه قد اقترب‬ 681 01:06:06,925 --> 01:06:10,762 ‫إذاً؟ ساعدت في جلب‬ ‫الكائن الفضائي كما وعدت‬ 682 01:06:10,887 --> 01:06:17,435 ‫- والآن حان الوقت لتنفيذ التزامك‬ ‫- يمكنك إجراء الفحوص على اللوح‬ 683 01:06:18,228 --> 01:06:22,232 ‫وإنما تحت حراسة مسلّحة‬ ‫وفقط في وجودي‬ 684 01:06:22,357 --> 01:06:25,026 ‫بكل تأكيد‬ 685 01:06:31,157 --> 01:06:35,161 ‫"الجنرال (هيغر)، الدخول مسموح"‬ 686 01:06:57,225 --> 01:06:58,851 ‫اللوح يجذبه إلى هنا‬ 687 01:06:58,977 --> 01:07:00,979 ‫كيف نقاوم شيئاً يلتهم الكواكب؟‬ 688 01:07:01,104 --> 01:07:03,898 ‫يجب أن نصل إلى اللوح ونستدرجه‬ ‫إلى مكان بعيد قبل فوات الأوان‬ 689 01:07:04,023 --> 01:07:06,943 ‫هل تظنون أن الجنرال‬ ‫سيوافق على ذلك؟‬ 690 01:07:07,527 --> 01:07:09,320 ‫ليس لديه خيار آخر‬ 691 01:07:11,948 --> 01:07:14,450 ‫شكراً أيها الجنرال‬ 692 01:07:14,575 --> 01:07:18,329 ‫لكن للأسف...‬ ‫في الواقع...‬ 693 01:07:18,454 --> 01:07:22,125 ‫أحياناً ما يكون (ريد) على حق‬ 694 01:07:24,711 --> 01:07:26,379 ‫ماذا...‬ 695 01:07:38,725 --> 01:07:43,438 ‫أنت، اقترب‬ ‫دعني أسألك شيئاً‬ 696 01:08:45,333 --> 01:08:47,543 ‫جميل!‬ 697 01:08:51,005 --> 01:08:53,383 ‫تباً!‬ 698 01:08:59,764 --> 01:09:01,265 ‫(بن)!‬ 699 01:09:05,269 --> 01:09:07,855 ‫حسناً، تألمت‬ 700 01:09:07,980 --> 01:09:11,901 ‫- أين (ريد)؟‬ ‫- "هنا"‬ 701 01:09:21,911 --> 01:09:24,122 ‫أنا المخطئ‬ 702 01:09:31,087 --> 01:09:32,672 ‫(ريد)‬ 703 01:09:37,009 --> 01:09:39,929 ‫(فيكتور)، يجب أن نستردّ اللوح‬ 704 01:09:40,054 --> 01:09:42,723 ‫يجب أن نصطحب راكب الأمواج‬ ‫وحده يفهم قوى اللوح‬ 705 01:09:42,849 --> 01:09:47,228 ‫حتى لو قمنا بتهريبه من هذا المكان‬ ‫فكيف سنلحق بـ(فيكتور)؟‬ 706 01:09:48,312 --> 01:09:50,523 ‫دعوا هذه المسألة لي‬ 707 01:09:51,649 --> 01:09:53,484 ‫"بدء المتسلسلة"‬ 708 01:10:19,427 --> 01:10:22,013 ‫- توقفوا!‬ ‫- الزموا أماكنكم!‬ 709 01:10:25,141 --> 01:10:29,520 ‫هذا أسعد أيامك حظاً يا صديقي‬ 710 01:10:31,814 --> 01:10:35,318 ‫ماذا يحدث، بحق السماء؟‬ ‫أين الجنرال (هيغر)؟‬ 711 01:10:35,443 --> 01:10:36,819 ‫مات‬ 712 01:10:36,944 --> 01:10:39,238 ‫وإن لم نخرجه من هنا‬ ‫فسنموت جميعاً‬ 713 01:10:39,363 --> 01:10:41,616 ‫(فرانكي)...‬ 714 01:10:43,201 --> 01:10:47,955 ‫العالم في خطر بكل ما للكلمة من‬ ‫معنى يجب أن تساعدينا‬ 715 01:10:49,123 --> 01:10:50,583 ‫أرجوك‬ 716 01:10:53,628 --> 01:10:56,422 ‫يجب أن نصل إلى السطح‬ ‫لا بد أنه وصل بالفعل‬ 717 01:10:56,547 --> 01:10:58,716 ‫ما هو الذي وصل؟‬ 718 01:11:07,683 --> 01:11:09,936 ‫تباً!‬ 719 01:11:10,061 --> 01:11:11,771 ‫(ريد)‬ 720 01:11:11,896 --> 01:11:15,274 ‫هذا أروع ما فعلت على الإطلاق‬ 721 01:11:24,450 --> 01:11:26,994 ‫- محرك (هيمي)؟‬ ‫- بالطبع‬ 722 01:11:27,119 --> 01:11:30,081 ‫حسناً يا (بن)، فلتدخل‬ ‫(جوني)، طِر خلفنا‬ 723 01:11:30,206 --> 01:11:33,626 ‫- يجب أن تسمح لي بقيادتها‬ ‫- أنا ربان بارع، يجب أن أقودها‬ 724 01:11:33,751 --> 01:11:35,127 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- كفا عن هذا!‬ 725 01:11:35,294 --> 01:11:36,671 ‫ستكون محظوظاً لو تحمّلت وزنك‬ 726 01:11:36,837 --> 01:11:38,673 ‫- أستطيع أن أدور بها من حولك‬ ‫- توقفا!‬ 727 01:11:38,798 --> 01:11:41,634 ‫- (ريد)‬ ‫- اخرسا وتحركا‬ 728 01:11:41,759 --> 01:11:44,053 ‫سأتولى القيادة‬ 729 01:11:46,389 --> 01:11:47,932 ‫"اشتعل!"‬ 730 01:11:54,647 --> 01:11:59,318 ‫حسناً، الآن صرنا أعداءً‬ ‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية) بشكل رسمي‬ 731 01:11:59,443 --> 01:12:02,154 ‫(فيكتور) طليق ويملك قوى غير محدودة‬ 732 01:12:02,280 --> 01:12:04,949 ‫ونحن بصدد قوة هائلة‬ ‫مستمدة من المجرّات...‬ 733 01:12:05,074 --> 01:12:09,787 ‫على وشك تدمير كوكبنا في أقل‬ ‫من ٢٤ ساعة، هل أغفلت شيئاً؟‬ 734 01:12:10,997 --> 01:12:14,667 ‫التقطت أثر الطاقة التابع لـ(فيكتور)‬ ‫يتجه إلى جنوب شرق (الصين)‬ 735 01:12:14,792 --> 01:12:16,168 ‫تشبّثوا‬ 736 01:12:20,131 --> 01:12:22,883 ‫(نورين راد)‬ 737 01:12:23,718 --> 01:12:28,681 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أدعى (نورين راد) فيما مضى‬ 738 01:12:28,806 --> 01:12:31,726 ‫(نورين)‬ ‫سنحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ كوكبنا‬ 739 01:12:31,851 --> 01:12:33,769 ‫هل تفهم؟‬ 740 01:12:39,734 --> 01:12:41,444 ‫ما هذا، بحق السماء؟‬ 741 01:12:42,653 --> 01:12:47,158 ‫(فيكتور)، اللوح يجذب المدمّر إلى هنا‬ ‫يجب أن تتنازل عنه‬ 742 01:12:47,283 --> 01:12:49,994 ‫لست معطاء بطبيعتي يا (ريد)‬ 743 01:12:50,119 --> 01:12:52,204 ‫تشبّثوا!‬ 744 01:13:05,926 --> 01:13:08,721 ‫- نحن أهداف سهلة!‬ ‫- سنضطر للانفصال!‬ 745 01:13:08,846 --> 01:13:11,307 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنستمتع بهذا‬ 746 01:13:11,432 --> 01:13:13,768 ‫"ابقي على مقربة يا (سو)!"‬ 747 01:13:40,920 --> 01:13:43,089 ‫كم يثير هذا غضبي!‬ 748 01:13:48,636 --> 01:13:51,389 ‫انتهى ركوب الأمواج أيها الأبله!‬ 749 01:13:53,724 --> 01:13:58,688 ‫(فيكتور)، وحده راكب الأمواج يستطيع‬ ‫القضاء على المدمّر لكنه يحتاج اللوح‬ 750 01:13:58,813 --> 01:14:02,483 ‫- تعال وخذه يا (ريتشاردز)‬ ‫- (فيكتور)‬ 751 01:14:05,820 --> 01:14:09,699 ‫فلنذهب في نزهة لولبية!‬ 752 01:14:47,737 --> 01:14:49,321 ‫(نورين)!‬ 753 01:14:51,449 --> 01:14:53,617 ‫التقط الرمح‬ 754 01:15:07,298 --> 01:15:09,133 ‫(سو)!‬ 755 01:15:13,721 --> 01:15:17,141 ‫- يا للهول!‬ ‫- (سو)!‬ 756 01:15:17,308 --> 01:15:20,644 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا تلمسها يا (جوني)!‬ 757 01:15:24,982 --> 01:15:27,026 ‫يجب أن تجد وسيلة‬ ‫لاستعادة اللوح‬ 758 01:15:27,151 --> 01:15:30,070 ‫- (سو)، أنا...‬ ‫- حسناً‬ 759 01:15:37,912 --> 01:15:40,122 ‫ها قد وصل‬ 760 01:15:47,379 --> 01:15:49,089 ‫(ريد)؟‬ 761 01:15:50,049 --> 01:15:51,884 ‫(ريد)‬ 762 01:15:52,927 --> 01:15:56,347 ‫لا بد أن (فيكتور) يحمل جهاز‬ ‫بثّ نبضي يصله باللوح‬ 763 01:15:56,472 --> 01:16:00,935 ‫- لو دمّرنا الجهاز فسنفصله عن اللوح‬ ‫- إنه أقوى مني‬ 764 01:16:01,060 --> 01:16:06,982 ‫أستطيع أن أضربه بعنف لو اقتربت‬ ‫لكنه يستطيع رؤيتي عن بعد‬ 765 01:16:08,067 --> 01:16:13,864 ‫- المهمة تتطلب اتحادنا جميعاً‬ ‫- أو ربما أحدنا فقط‬ 766 01:16:17,743 --> 01:16:20,412 ‫نحن لا نعرف تأثير ذلك عليك‬ 767 01:16:21,163 --> 01:16:23,874 ‫دعنا لا نتحدث عنّي‬ 768 01:16:44,895 --> 01:16:47,231 ‫"نقلاً عن صديق لي..."‬ 769 01:16:47,356 --> 01:16:49,900 ‫حان وقت العنف‬ 770 01:17:45,706 --> 01:17:47,791 ‫لن تموت وأنت تقاتل يا فتى‬ 771 01:17:49,335 --> 01:17:51,170 ‫لن تموت بدوني‬ 772 01:19:28,809 --> 01:19:30,728 ‫يجب أن ترحل‬ 773 01:20:00,841 --> 01:20:03,677 ‫استمتع بكل لحظة معها‬ 774 01:20:03,802 --> 01:20:11,143 ‫وأخبرها أنها كانت على حق‬ ‫نحن نملك الخيار‬ 775 01:20:36,376 --> 01:20:38,796 ‫خطر لي أن أساعدك‬ 776 01:20:42,633 --> 01:20:44,259 ‫يا للهول!‬ 777 01:21:13,956 --> 01:21:19,253 ‫- لمَ لم تفلح الفكرة؟‬ ‫- كان قد فات الأوان‬ 778 01:21:27,469 --> 01:21:30,556 ‫لن أخدمك بعد الآن‬ 779 01:21:31,473 --> 01:21:37,271 ‫هذه نهايتنا معاً‬ 780 01:22:58,268 --> 01:23:03,857 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 781 01:23:07,861 --> 01:23:09,863 ‫ماذا فاتني؟‬ 782 01:23:18,664 --> 01:23:20,415 ‫مرحى! مرحى!‬ 783 01:23:20,540 --> 01:23:23,669 ‫- نجح‬ ‫- أحسنت يا فتى‬ 784 01:23:24,878 --> 01:23:27,965 ‫مهلاً، لم أتحوّل‬ 785 01:23:28,090 --> 01:23:30,509 ‫هذا صحيح‬ 786 01:23:30,634 --> 01:23:32,094 ‫رائع‬ 787 01:23:32,803 --> 01:23:36,765 ‫حسناً، الآن بدأت تشعرني بالحرج‬ 788 01:23:55,575 --> 01:23:58,328 ‫أعتقد أنها النهاية إذاً‬ 789 01:23:58,453 --> 01:24:02,708 ‫- سيذهب كل منا في سبيله‬ ‫- كلا‬ 790 01:24:03,750 --> 01:24:05,419 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا‬ 791 01:24:05,544 --> 01:24:08,672 ‫- كلا؟‬ ‫- لولا الفريق... لانتهى العالم‬ 792 01:24:08,797 --> 01:24:13,343 ‫لا يمكننا التهرب من مسؤولياتنا‬ ‫ومن يحتاجون إلى حمايتنا، هذا قدرنا‬ 793 01:24:13,468 --> 01:24:16,430 ‫- هذا رأيي منذ البداية‬ ‫- وماذا عن الحياة الطبيعية؟‬ 794 01:24:16,555 --> 01:24:18,598 ‫- والأسرة‬ ‫- أن تكون طبيعياً ليس شرطاً...‬ 795 01:24:18,724 --> 01:24:20,600 ‫لإنشاء أسرة‬ 796 01:24:22,019 --> 01:24:24,688 ‫هل أنت مستعد لزفاف آخر‬ ‫في كنف الفوضى الإعلامية؟‬ 797 01:24:24,813 --> 01:24:29,151 ‫- لعلّنا ننجح في المرة الخامسة‬ ‫- كلا‬ 798 01:24:30,819 --> 01:24:32,988 ‫واتتني فكرة أفضل‬ 799 01:24:44,207 --> 01:24:49,129 ‫أعزائي، اجتمعنا اليوم‬ ‫كي نجمع شمل (ريد ريتشاردز)...‬ 800 01:24:49,254 --> 01:24:52,466 ‫و(سو ستورم) اليوم بالرباط...‬ 801 01:24:52,591 --> 01:24:55,135 ‫المقدس‬ 802 01:24:55,427 --> 01:24:58,263 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (البندقية) تغرق في البحر الأدرياتيكي‬ 803 01:24:58,388 --> 01:25:00,265 ‫رباه! هذا حدث جلل‬ 804 01:25:00,390 --> 01:25:02,559 ‫هلا ننتقل إلى الخاتمة؟‬ 805 01:25:02,684 --> 01:25:06,938 ‫- أجل، الحب الذي يجمعهما...‬ ‫- كلا، الخاتمة النهائية‬ 806 01:25:07,064 --> 01:25:09,441 ‫أجل، رائع‬ ‫هل تحملان الخاتمين؟‬ 807 01:25:09,566 --> 01:25:11,276 ‫أجل‬ 808 01:25:18,200 --> 01:25:23,246 ‫الآن أعلنكما زوجين‬ ‫يمكنك تقبيل العروس‬ 809 01:25:29,711 --> 01:25:32,339 ‫- حسناً، يجب أن نتحرك‬ ‫- أجل‬ 810 01:25:32,464 --> 01:25:35,300 ‫- يجب أن أنصرف يا حبيبتي‬ ‫- حسناً‬ 811 01:25:39,304 --> 01:25:41,431 ‫يجب أن أرمي باقة الزهور‬ 812 01:25:41,556 --> 01:25:43,308 ‫هل أنتن مستعدات؟‬ 813 01:25:52,192 --> 01:25:54,319 ‫انتبه يا (جوني)‬ 814 01:26:04,621 --> 01:26:06,289 ‫آسف‬ 815 01:26:07,624 --> 01:26:09,709 ‫رد فعل لا إرادي‬ 816 01:26:20,512 --> 01:26:26,768 ‫"الخارقون الأربعة"‬ 817 01:26:26,893 --> 01:26:30,021 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬