0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:32,452 --> 00:00:34,537 ‫أحتاج إلى أب يكون قدوة‬ 2 00:00:35,288 --> 00:00:40,001 ‫وليس غبي متعطش للجنس‬ ‫يُثار كلما أحضرت صديقة مِن المدرسة‬ 3 00:00:42,837 --> 00:00:44,297 ‫يا له مِن ضعيف!‬ 4 00:00:47,550 --> 00:00:50,762 ‫على أحد أن يخلّصه‬ ‫مِن حياته الشقية‬ 5 00:00:53,848 --> 00:00:55,308 ‫أتريدين أن أقتله لأجلك؟‬ 6 00:01:04,067 --> 00:01:06,361 ‫نعم، أستفعل هذا؟‬ 7 00:01:19,249 --> 00:01:21,417 ‫"اسمي (ليستر بيرنام)"‬ 8 00:01:22,585 --> 00:01:24,504 ‫"وهذا هو حيّي"‬ 9 00:01:25,713 --> 00:01:27,715 ‫"هذا هو شارعي"‬ 10 00:01:28,716 --> 00:01:31,135 ‫"وهذه هي حياتي"‬ 11 00:01:31,886 --> 00:01:33,555 ‫"عمري ٤٢ سنة"‬ 12 00:01:33,763 --> 00:01:36,766 ‫"وخلال أقل مِن عام، سأكون ميتاً"‬ 13 00:01:43,731 --> 00:01:46,651 ‫"بالطبع، لا أعرف هذا بعد"‬ 14 00:01:50,321 --> 00:01:53,658 ‫"وبطريقة ما، أنا ميت سلفاً"‬ 15 00:02:04,544 --> 00:02:07,797 ‫"انظروا إليّ، أستمني وأنا أستحم"‬ 16 00:02:09,507 --> 00:02:12,093 ‫"ستكون هذه أبهج لحظات يومي"‬ 17 00:02:12,302 --> 00:02:14,637 ‫"بعد الآن‬ ‫سيكون باقي يومي جحيماً"‬ 18 00:02:19,809 --> 00:02:21,477 ‫"هذه زوجتي (كارولين)"‬ 19 00:02:23,229 --> 00:02:27,692 ‫"أترون كيف يتطابق لونا‬ ‫مقبض مقص التشذيب وحذاء الحديقة؟"‬ 20 00:02:28,318 --> 00:02:29,861 ‫"هذه ليست مصادفة"‬ 21 00:02:30,570 --> 00:02:32,030 ‫اسكت يا (بتسي)‬ 22 00:02:33,448 --> 00:02:34,907 ‫اصمت، ما خطبك؟‬ 23 00:02:35,116 --> 00:02:36,909 ‫"هذا جارنا (جيم)"‬ 24 00:02:37,035 --> 00:02:40,997 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- "وهذا حبيبه (جيم)"‬ 25 00:02:41,289 --> 00:02:45,627 ‫أنت أفسدتها، (بتسي)، بلا نباح‬ ‫ادخلي الآن، هيّا‬ 26 00:02:45,752 --> 00:02:47,920 ‫- إلى الداخل‬ ‫- صباح الخير (جيم)‬ 27 00:02:48,463 --> 00:02:50,048 ‫صباح الخير (كارولين)‬ 28 00:02:51,132 --> 00:02:54,218 ‫تعجبني ربطة عنقك، لونها رائع‬ 29 00:02:54,427 --> 00:02:58,640 ‫أحبّ أزهارك‬ ‫كيف تجعليها تتفتح هكذا؟‬ 30 00:02:59,015 --> 00:03:00,475 ‫سأخبرك‬ 31 00:03:00,767 --> 00:03:03,353 ‫- قشور البيض وسماد (ميراكل غرو)‬ ‫- لَمْ أسمع بهذا قطّ‬ 32 00:03:03,478 --> 00:03:07,231 ‫"ربّاه! أشعر بالإنهاك لمجرد مشاهدتها"‬ 33 00:03:08,316 --> 00:03:11,861 ‫"لَمْ تكن هكذا دائماً‬ ‫كانت سعيدة في الماضي"‬ 34 00:03:13,988 --> 00:03:15,365 ‫"كنّا سعداء"‬ 35 00:03:15,490 --> 00:03:17,158 ‫آمل أن أراك غداً‬ 36 00:03:18,368 --> 00:03:21,537 ‫"ابنتي (جين)، طفلتنا الوحيدة"‬ 37 00:03:24,707 --> 00:03:27,085 ‫"(جين) مراهقة نموذجية جداً"‬ 38 00:03:27,210 --> 00:03:30,630 ‫"غاضبة وقلقة ومشوشة"‬ 39 00:03:31,714 --> 00:03:33,925 ‫"أتمنى لو أستطيع إخبارها‬ ‫بأنّ هذا سينقضي"‬ 40 00:03:35,009 --> 00:03:36,969 ‫"لكنّي لا أريد الكذب عليها"‬ 41 00:03:41,224 --> 00:03:44,352 ‫(جين) حبيبتي‬ ‫أتحاولين أن تظهري قبيحة؟‬ 42 00:03:44,686 --> 00:03:48,272 ‫- نعم‬ ‫- أهنئك، لقد نجحت نجاحاً باهراً‬ 43 00:03:48,731 --> 00:03:53,069 ‫(ليستر)، أيمكنك تأخيري أكثر أرجوك؟‬ ‫لأنّي لَمْ أتأخر كفاية‬ 44 00:03:53,569 --> 00:03:55,029 ‫كنت...‬ 45 00:03:56,739 --> 00:03:58,199 ‫أحسنت يا أبي!‬ 46 00:03:59,325 --> 00:04:02,829 ‫"ابنتي وزوجتي تعتبراني فاشلاً كبيراً"‬ 47 00:04:03,621 --> 00:04:05,081 ‫"وهما محقتان"‬ 48 00:04:07,125 --> 00:04:08,584 ‫"لقد خسرت شيئاً"‬ 49 00:04:09,627 --> 00:04:12,547 ‫"لست متأكداً تماماً ما هو، لكن..."‬ 50 00:04:12,755 --> 00:04:17,719 ‫"أعرف أنّي لَمْ أشعر دوماً‬ ‫بهذا الخدر"‬ 51 00:04:19,011 --> 00:04:24,434 ‫"لكن أتعرفون شيئاً؟‬ ‫لا يفوت الأوان قط على استعادته"‬ 52 00:04:25,810 --> 00:04:28,896 ‫ألو، هنا (ليستر بيرنام)‬ ‫مِن مجلة (ميديا منثلي)‬ 53 00:04:29,021 --> 00:04:31,232 ‫أريد التحدث مع السيد (تامبلين)‬ ‫مِن فضلك‬ 54 00:04:32,066 --> 00:04:33,776 ‫كلّنا لدينا موعد نهائي هنا‬ 55 00:04:33,901 --> 00:04:39,532 ‫لكن هناك معلومات أساسية عن إطلاق‬ ‫منتجكم لَمْ يغطيها تصريحك الصحفي و...‬ 56 00:04:40,825 --> 00:04:43,077 ‫نعم، أيمكنني طرح سؤال؟‬ 57 00:04:43,202 --> 00:04:45,413 ‫مَن هو (تامبلين)؟‬ ‫أهو شخص له وجود؟‬ 58 00:04:45,538 --> 00:04:47,457 ‫لأنّه لا يأتي أبداً‬ 59 00:04:48,916 --> 00:04:50,585 ‫نعم، حسناً، سأترك رقمي‬ 60 00:04:50,710 --> 00:04:55,214 ‫٥٥٥٠١٩٩‬ 61 00:04:55,715 --> 00:04:57,216 ‫(ليستر بيرنام)‬ 62 00:04:57,425 --> 00:04:58,843 ‫شكراً‬ 63 00:05:00,386 --> 00:05:01,763 ‫(ليس)‬ 64 00:05:03,389 --> 00:05:07,310 ‫- ألديك دقيقة؟‬ ‫- لأجلك يا (براد)، لديّ ٥ دقائق‬ 65 00:05:08,311 --> 00:05:12,648 {\an5}‫أنا متأكد مِن أنّك تفهم حاجتنا‬ ‫لتقليل المصاريف هنا‬ 66 00:05:13,065 --> 00:05:16,694 ‫بالطبع، نعم، الوقت ضيق‬ ‫وعليك توفير بعض النقود‬ 67 00:05:16,861 --> 00:05:19,071 ‫عليك إنفاق نقود‬ ‫لتجني نقوداً، ثصحيح؟‬ 68 00:05:19,322 --> 00:05:20,740 ‫بالضبط‬ 69 00:05:21,824 --> 00:05:24,327 ‫كما حين استخدم السيد (فلورني)‬ ‫بطاقة الشركة الائتمانية‬ 70 00:05:24,452 --> 00:05:25,953 ‫ليدفع أجرة المومس و...‬ 71 00:05:26,078 --> 00:05:28,456 ‫استخدمت رقم الحساب‬ ‫وبقيت في فندق (سان ريجيس)‬ 72 00:05:28,581 --> 00:05:31,083 ‫- طوال ٣ أشهر‬ ‫- هذه إشاعة لا أساس لها‬ 73 00:05:31,209 --> 00:05:33,544 ‫أنفقت ١٥٠ ألف دولار‬ ‫إنّه راتب شخص ما‬ 74 00:05:33,669 --> 00:05:36,756 ‫أو شخص سيُطرد لأنّ (كريغ)‬ ‫دفع لامرأة كي تضاجعه‬ 75 00:05:36,881 --> 00:05:40,176 ‫يا إلهي يا (ليس)!‬ ‫اهدأ‬ 76 00:05:40,843 --> 00:05:42,804 ‫لَمْ يُطرد أحد بعد‬ 77 00:05:43,638 --> 00:05:46,599 ‫لهذا نطلب مِن الجميع كتابة‬ ‫وصف وظيفي‬ 78 00:05:46,724 --> 00:05:49,644 ‫يوضح فيه بالتفصيل مساهماته‬ 79 00:05:49,852 --> 00:05:52,897 ‫بهذه الطريقة ستقيّم الشركة‬ ‫مَن له قيمة...‬ 80 00:05:53,105 --> 00:05:54,941 ‫ومَن يمكن الاستغناء عنه؟‬ 81 00:05:56,526 --> 00:05:58,569 ‫إنّها شئون عمل فقط‬ 82 00:06:00,279 --> 00:06:02,448 ‫أكتب لهذه المجلة‬ ‫منذ ١٤ سنة يا (براد)‬ 83 00:06:02,573 --> 00:06:04,492 ‫كم مضى على وجودك هنا؟ شهراً؟‬ 84 00:06:04,867 --> 00:06:06,410 ‫أنا مِن الأخيار يا (ليس)‬ 85 00:06:07,620 --> 00:06:09,330 ‫أحاول أن أكون صريحاً معك‬ 86 00:06:10,164 --> 00:06:13,125 ‫هذه فرصتك الوحيدة لإنقاذ وظيفتك‬ 87 00:06:15,461 --> 00:06:17,421 ‫لا خيار لك‬ ‫اكتب ما طلبوه فحسب‬ 88 00:06:17,547 --> 00:06:21,843 ‫- ألا تظنّين هذا غريباً وتسلطياً؟‬ ‫- ربّما، لكنّك لا تريد أن تصبح عاطلاً‬ 89 00:06:21,968 --> 00:06:25,513 ‫حسناً، فلنبع جميعاً أرواحنا ونعمل‬ ‫لدى الشيطان لأنّ هذا مريح أكثر‬ 90 00:06:25,638 --> 00:06:28,391 ‫أيمكنك أن تكون‬ ‫أكثر درامية أرجوك؟‬ 91 00:06:29,058 --> 00:06:31,477 ‫وأخيراً أصبح لدينا جيران جدد‬ 92 00:06:31,686 --> 00:06:35,690 ‫لو طلبت عائلة (لومانز) منّي تمثيلهم‬ ‫بدلاً مِن "ملك العقارات"‬ 93 00:06:35,815 --> 00:06:38,109 ‫لما بقي هذا المنزل‬ ‫بلا بيع ٦ أشهر‬ 94 00:06:38,234 --> 00:06:41,279 ‫كانوا ما زالوا غاضبين منك‬ ‫لقطعك شجرة الجميز‬ 95 00:06:41,404 --> 00:06:43,698 ‫شجرتهم؟ بربّك!‬ 96 00:06:43,823 --> 00:06:47,618 ‫كان جزءاً أساسياً مِن الجذور‬ ‫على أرضنا، أنت تعرف هذا‬ 97 00:06:47,743 --> 00:06:49,579 ‫كيف تسميها شجرتهم؟‬ 98 00:06:49,704 --> 00:06:54,458 ‫ما كنت لأتجرأ وأقطع شيئاً‬ ‫ليس ملكي جزئياً، وهي كانت كذلك‬ 99 00:07:05,887 --> 00:07:08,890 ‫أمّي، أيجب أن نستمع دوماً‬ ‫إلى موسيقى المصاعد هذه؟‬ 100 00:07:10,516 --> 00:07:12,518 ‫كلاّ، لا يجب‬ 101 00:07:12,810 --> 00:07:16,731 ‫وحالما تعدين وجبة مغذية وشهية‬ ‫أتناولها أنا‬ 102 00:07:16,856 --> 00:07:18,733 ‫يمكنك الاستماع إلى ما تريدين‬ 103 00:07:22,945 --> 00:07:26,157 ‫كيف كانت المدرسة يا (جيني)؟‬ 104 00:07:27,325 --> 00:07:30,912 ‫- لا بأس بها‬ ‫- فقط؟‬ 105 00:07:31,787 --> 00:07:35,583 ‫لا يا أبي، كانت رائعة‬ 106 00:07:38,878 --> 00:07:41,464 ‫أتريدان معرفة ما حدث‬ ‫في عملي اليوم؟‬ 107 00:07:41,881 --> 00:07:44,133 ‫عيّنوا خبير جدارة‬ 108 00:07:44,467 --> 00:07:48,471 ‫وهو رجل ودود اسمه (براد)‬ ‫ما رأيكما في هذا؟‬ 109 00:07:48,596 --> 00:07:52,850 ‫وهو هناك فقط ليعطي تبريرات‬ ‫لطرد موظف ما‬ 110 00:07:52,975 --> 00:07:55,603 ‫لأنّهم لا يستطعون قول هذا صراحة‬ ‫صحيح؟ بالطبع لا‬ 111 00:07:55,728 --> 00:07:58,439 ‫سيكون هذا صدقاً أكثر مِن اللازم‬ ‫لذا طلبوا منّا...‬ 112 00:07:58,564 --> 00:08:01,317 ‫أنت غير مهتمة إطلاقاً، صحيح؟‬ 113 00:08:02,652 --> 00:08:08,115 ‫ماذا تتوقع؟ لا يمكنك أن تكون صديقي‬ ‫الحميم لمجرد أنّك مررت بيوم سيىء‬ 114 00:08:10,284 --> 00:08:14,121 ‫أعني أنّك بالكاد تحدثت إليّ‬ ‫منذ أشهر‬ 115 00:08:20,753 --> 00:08:23,422 ‫ماذا؟ أأنت أفضل أمّ لهذا العام؟‬ 116 00:08:23,631 --> 00:08:25,758 ‫أنت تعاملينها كموظفة‬ 117 00:08:26,342 --> 00:08:27,802 ‫ماذا؟‬ 118 00:08:29,637 --> 00:08:31,097 ‫ماذا؟‬ 119 00:08:33,432 --> 00:08:34,892 ‫سأحضر البوظة‬ 120 00:08:43,609 --> 00:08:45,069 ‫(جيني)‬ 121 00:08:46,153 --> 00:08:53,035 ‫أنا آسف لأنّي لَمْ أكن‬ ‫موجوداً لأجلك، أنا فقط...‬ 122 00:08:55,997 --> 00:08:59,083 ‫ليس عليك دائماً الانتظار‬ ‫حتى آتيك أنا‬ 123 00:09:00,668 --> 00:09:05,131 ‫- رائع، إذن، أنا المخطئة الآن؟‬ ‫- لَمْ أقل هذا، ليست غلطة أحد‬ 124 00:09:07,800 --> 00:09:09,260 ‫ماذا حدث يا (جيني)؟‬ 125 00:09:09,885 --> 00:09:11,345 ‫كنّا صديقين‬ 126 00:10:21,123 --> 00:10:25,377 ‫"(بيرنام) وشركائه‬ ‫(كارولين بيرنام) دعوة مفتوحة اليوم"‬ 127 00:10:39,433 --> 00:10:41,519 ‫"(بادي كين)، ملك العقارات"‬ 128 00:10:50,820 --> 00:10:53,906 ‫سأبيع هذا المنزل اليوم‬ 129 00:11:04,250 --> 00:11:06,961 ‫سأبيع هذا المنزل اليوم‬ 130 00:11:07,086 --> 00:11:09,672 ‫سأبيع هذا المنزل اليوم‬ 131 00:11:23,102 --> 00:11:25,896 ‫سأبيع هذا المنزل اليوم‬ 132 00:11:34,363 --> 00:11:36,949 ‫مرحباً، أنا (كارولين بيرنام)‬ 133 00:11:37,241 --> 00:11:39,910 ‫غرفة المعيشة هذه مؤثرة جداً‬ 134 00:11:40,494 --> 00:11:43,330 ‫انتظرا حتى تريا المدفأة‬ ‫المصنوعة مِن الحجارة المحلية‬ 135 00:11:43,539 --> 00:11:46,458 ‫طلاء باللون الكريمي سيجعلها مشرقة‬ 136 00:11:46,584 --> 00:11:48,836 ‫ويمكنكما وضع نافذة في السقف‬ 137 00:11:52,047 --> 00:11:56,093 ‫فلنذهب إلى المطبخ‬ ‫إنّه يحقق حلم أي زوجين‬ 138 00:11:57,261 --> 00:11:59,180 ‫حافل بالطاقة الإيجابية‬ 139 00:12:00,890 --> 00:12:05,853 ‫وستندهشان كم ستوفر مروحة‬ ‫السقف في كلفة الكهرباء‬ 140 00:12:09,565 --> 00:12:13,694 ‫يمكن إقامة احتفالات رائعة‬ ‫في الباحة الخلفية‬ 141 00:12:13,944 --> 00:12:17,907 ‫ذكر الإعلان أنّ البركة تشبه البحيرات‬ ‫ولا شيء فيها يشبه البحيرات‬ 142 00:12:18,032 --> 00:12:19,700 ‫باستثناء الحشرات‬ 143 00:12:19,825 --> 00:12:21,911 ‫لا يوجد حتى نباتات هنا‬ 144 00:12:22,036 --> 00:12:24,705 ‫ماذا تسمين هذه؟‬ ‫أليست هذه نباتات؟‬ 145 00:12:24,830 --> 00:12:28,667 ‫إن كان لديكما مشكلة فيها‬ ‫يمكنني الاتصال بمهندس المناظر الطبيعية‬ 146 00:12:28,876 --> 00:12:31,670 ‫- حُلّت المشكلة‬ ‫- حين أفكّر في البحيرة أفكّر في شلال‬ 147 00:12:31,795 --> 00:12:35,758 ‫وأفكر في الأجواء الاستوائية‬ ‫وهذه حفرة إسمنتية‬ 148 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 ‫توجد مشاعل للحديقة في المرآب‬ 149 00:13:13,629 --> 00:13:18,425 ‫اصمتي، توقفي أيّتها الضعيفة،‬ ‫اصمتي‬ 150 00:13:18,550 --> 00:13:20,552 ‫اصمتي، اصمتي‬ 151 00:14:06,181 --> 00:14:07,766 ‫عمّن تبحثين؟‬ 152 00:14:08,183 --> 00:14:09,977 ‫والداي قادمان الليلة‬ 153 00:14:10,602 --> 00:14:16,859 ‫- يحاولان إظهار الاهتمام بي‬ ‫- مقرف، أكره حين تفعل أمّي هذا‬ 154 00:14:17,401 --> 00:14:20,946 ‫إنّهما وغدان‬ ‫لِمَ لا يهتمان بحياتهما فقط؟‬ 155 00:14:25,701 --> 00:14:28,537 ‫لِمَ تظنّينها تريد أن نكون هناك؟‬ ‫أطلبت هي حضورنا؟‬ 156 00:14:28,662 --> 00:14:32,082 ‫بالطبع لا‬ ‫لا تريد أن نعرف أهمية هذا لها‬ 157 00:14:32,207 --> 00:14:35,961 ‫- لكنّها تتدرب على الرقص منذ أسابيع‬ ‫- أنا متأكد مِن أنّها ستتضايق‬ 158 00:14:36,086 --> 00:14:38,672 ‫وأنا أفوّت أفلام (جيمس بوند)‬ ‫على قناة (تي أن تي)‬ 159 00:14:38,797 --> 00:14:43,552 ‫(ليستر)، هذا أمر مهم‬ ‫أشعر بالتباعد ينشأ بينك وبين (جين)‬ 160 00:14:43,761 --> 00:14:46,138 ‫ينشأ؟ إنّها تكرهني؟‬ 161 00:14:46,680 --> 00:14:48,140 ‫إنّها فقط عنيدة‬ 162 00:14:48,390 --> 00:14:49,933 ‫وتكرهك أنت أيضاً‬ 163 00:14:59,526 --> 00:15:01,945 ‫- اعذرني، أنا آسفة، آسفة‬ ‫- آسف‬ 164 00:15:05,032 --> 00:15:07,368 ‫والآن، للترفيه عنكم بين الشوطين‬ 165 00:15:07,493 --> 00:15:11,288 ‫مع فقرة فريق ثانوية (روكويل)‬ ‫الحائز على الجائزة‬ 166 00:15:12,122 --> 00:15:13,665 ‫يمكننا المغادرة بعد هذا فوراً، صحيح؟‬ 167 00:17:28,509 --> 00:17:30,511 ‫تبّاً، ما زالا هنا‬ 168 00:17:31,261 --> 00:17:34,806 ‫- (جيني)‬ ‫- استمتعت بهذا حقاً‬ 169 00:17:34,932 --> 00:17:36,892 ‫أهنئك حبيبتي، كنت رائعة‬ 170 00:17:37,017 --> 00:17:40,270 ‫- لَمْ أفز بشيء‬ ‫- مرحباً، أنا (ليستر)، والد (جيني)‬ 171 00:17:40,479 --> 00:17:41,855 ‫مرحباً‬ 172 00:17:45,025 --> 00:17:47,110 ‫هذه صديقتي (أنجيلا هيز)‬ 173 00:17:47,861 --> 00:17:50,656 ‫حسناً، يسرني لقاؤك‬ 174 00:17:51,073 --> 00:17:56,411 ‫كنت جيدة أيضاً الليلة‬ ‫دقيقة جداً‬ 175 00:17:56,537 --> 00:17:58,705 ‫- شكراً‬ ‫- يسرني لقاؤك يا (أنجيلا)‬ 176 00:17:58,830 --> 00:18:01,792 ‫حبيبتي، أنا فخورة جداً بك‬ 177 00:18:01,917 --> 00:18:05,003 ‫راقبتك بدقة ولَمْ تخطئي قطّ‬ 178 00:18:06,630 --> 00:18:09,216 ‫حسناً، علينا الذهاب‬ 179 00:18:10,008 --> 00:18:12,761 ‫- ماذا ستفعلان الآن؟‬ ‫- أبي‬ 180 00:18:12,886 --> 00:18:15,097 ‫- سنذهب لتناول البيتزا‬ ‫- حقاً؟ أتريدان أن أوصلكما؟‬ 181 00:18:15,222 --> 00:18:19,393 ‫- معي سيارة، أتريدان أن أوصلكما؟‬ ‫- شكراً، لكن معي سيارة‬ 182 00:18:20,561 --> 00:18:22,396 ‫لديك سيارة، هذا رائع‬ 183 00:18:22,521 --> 00:18:26,358 ‫هذا رائع، لأنّ (جيني) تفكر‬ ‫في شراء سيارة قريباً، صحيح؟‬ 184 00:18:26,483 --> 00:18:29,570 ‫أبي، أمّي تنتظرك‬ 185 00:18:32,364 --> 00:18:34,658 ‫حسناً، سرني لقاؤك يا (أنجيلا)‬ 186 00:18:35,576 --> 00:18:40,372 ‫أيّة صديقة لـ(جيني) هي...‬ ‫صديقة لي‬ 187 00:18:44,710 --> 00:18:49,047 ‫حسناً، سأراك في الجوار إذن‬ 188 00:18:53,468 --> 00:18:57,306 ‫أيوجد أحد مثير للشفقة‬ ‫أكثر مِن هذا؟‬ 189 00:18:57,889 --> 00:18:59,391 ‫أظنّ أنّه لطيف‬ 190 00:19:00,809 --> 00:19:04,813 ‫وأظنّ أنّه وأمّك لَمْ يمارسا الجنس‬ ‫منذ مدة طويلة‬ 191 00:19:22,456 --> 00:19:24,166 ‫"إنّه شعور غريب"‬ 192 00:19:25,083 --> 00:19:28,545 ‫"أشعر بأنّي كنت في غيبوبة‬ ‫حوالى ٢٠ سنة"‬ 193 00:19:28,670 --> 00:19:30,922 ‫"وبدأت أستيقظ الآن"‬ 194 00:20:02,120 --> 00:20:05,707 ‫"مشهد رائع جداً"‬ 195 00:20:14,341 --> 00:20:17,928 ‫أنا آسفة جداً لأنّ تصرف أبي‬ ‫كان غريباً الليلة‬ 196 00:20:19,763 --> 00:20:23,934 ‫لا بأس، أنا معتادة‬ ‫على نظر الرجال إليّ بشهوة‬ 197 00:20:25,811 --> 00:20:28,021 ‫بدأ هذا حين كنت في الـ١٢‬ 198 00:20:28,814 --> 00:20:33,694 ‫كنت أذهب للعشاء مع والدَيّ‬ ‫كلّ ليلة خميس في (ريد لوبستر)‬ 199 00:20:34,403 --> 00:20:36,988 ‫وكان كلّ الرجال هناك‬ ‫يحدقون فيّ حين أدخل‬ 200 00:20:37,239 --> 00:20:38,865 ‫وكنت أعرف فيم يفكرون‬ 201 00:20:39,366 --> 00:20:42,577 ‫كما كنت أعرف أنّ الفتية‬ ‫في المدرسة يفكرون فيّ حين يستمنون‬ 202 00:20:43,203 --> 00:20:46,164 ‫- هذا مقرف‬ ‫- لا، كنت أحب هذا‬ 203 00:20:46,415 --> 00:20:47,916 ‫وما زلت أحبّه‬ 204 00:20:48,500 --> 00:20:50,794 ‫إن كان أشخاص لا أعرفهم ينظرون‬ ‫إليّ ويرغبون في مضاجعتي...‬ 205 00:20:50,919 --> 00:20:55,173 ‫فهذا يعني أنّ لديّ فرصة‬ ‫لأكون عارضة‬ 206 00:20:55,298 --> 00:20:56,758 ‫وهذا أمر رائع‬ 207 00:20:57,592 --> 00:21:01,930 ‫لأنّ لا شيء في الحياة‬ ‫أسوأ مِن أن تكوني عادية‬ 208 00:21:05,851 --> 00:21:07,978 ‫أظنّ حقاً أنّ حلمك سيتحقق‬ 209 00:21:09,354 --> 00:21:14,276 ‫أعرف، لأنّ كلّ ما هو‬ ‫مقدّر له الحدوث يحدث‬ 210 00:21:14,735 --> 00:21:16,194 ‫في نهاية المطاف‬ 211 00:21:41,762 --> 00:21:43,221 ‫وغد‬ 212 00:22:34,105 --> 00:22:35,607 ‫"(أنجيلا)"‬ 213 00:22:48,328 --> 00:22:49,788 ‫"ألو"‬ 214 00:22:50,789 --> 00:22:52,249 ‫"ألو"‬ 215 00:23:08,014 --> 00:23:10,225 ‫- ألو‬ ‫- لِمَ اتصلت بي؟‬ 216 00:23:10,559 --> 00:23:12,018 ‫"لَمْ أتصل"‬ 217 00:23:12,477 --> 00:23:15,063 ‫رنّ هاتفي للتوّ وأجبت‬ ‫فأغلقه أحدهم‬ 218 00:23:15,188 --> 00:23:17,107 ‫وضغطت زر الرقم المتصل‬ ‫فطلبت رقمك‬ 219 00:23:17,232 --> 00:23:18,817 ‫لقد كنت في الحمّام‬ 220 00:23:24,030 --> 00:23:25,991 ‫هذا مقرف‬ 221 00:23:41,506 --> 00:23:44,009 ‫"(ريكي)، الفطور"‬ 222 00:23:46,303 --> 00:23:47,762 ‫أنا قادم‬ 223 00:23:57,063 --> 00:23:58,523 ‫- أمّي‬ ‫- مرحباً‬ 224 00:23:58,648 --> 00:24:00,859 ‫لا آكل لحم الخنزير، أتذكرين؟‬ 225 00:24:02,861 --> 00:24:04,446 ‫أنا آسفة، لا بدّ أنّي نسيت‬ 226 00:24:16,458 --> 00:24:17,918 ‫ما أخبار العالم يا أبي؟‬ 227 00:24:19,419 --> 00:24:22,047 ‫سيكون مصير هذه البلاد‬ ‫إلى الجحيم‬ 228 00:24:30,513 --> 00:24:32,182 ‫- أتنتظرين أحداً؟‬ ‫- لا‬ 229 00:24:36,603 --> 00:24:37,979 ‫لا‬ 230 00:24:45,111 --> 00:24:47,155 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً بكم في الحي‬ 231 00:24:47,280 --> 00:24:50,909 ‫- هذا شيء بسيط مِن حديقتنا‬ ‫- باستثناء الباستا، إنّها مِن (فيلاتشي)‬ 232 00:24:51,242 --> 00:24:54,913 ‫إنّها طازجة تماماً‬ ‫تضعها في الماء فتصبح جاهزة‬ 233 00:24:56,414 --> 00:24:59,626 ‫(جيم أولماير)، على بعد منزلين منك‬ ‫مرحباً بك في الحيّ‬ 234 00:24:59,793 --> 00:25:02,295 ‫الكولونيل (فرانك فيتس)‬ ‫قوات البحرية الأمريكية‬ 235 00:25:02,420 --> 00:25:05,799 ‫- يسرني لقاؤك، هذا شريكي‬ ‫- (جيم بيركلي)، يناديني الناس (جيه بي)‬ 236 00:25:05,924 --> 00:25:09,302 ‫دعانا مِن المراوغة، حسناً؟‬ ‫ماذا تبيعان؟‬ 237 00:25:10,971 --> 00:25:13,473 ‫لا شيء، أردنا فقط الترحيب‬ ‫بجيراننا الجدد‬ 238 00:25:13,598 --> 00:25:19,020 ‫نعم، قلت إنّكما شريكان‬ ‫فبماذا تعملان؟‬ 239 00:25:20,647 --> 00:25:26,736 ‫- حسناً، إنّه يعمل محامي ضرائب‬ ‫- وهو طبيب تخدير‬ 240 00:25:36,955 --> 00:25:40,583 ‫لِمَ يظلّ أولئك الشاذون يبينون‬ ‫للناس أنّهم شاذون؟‬ 241 00:25:41,960 --> 00:25:44,421 ‫كيف يكونون فاقدي الحياء‬ ‫لهذه الدرجة؟‬ 242 00:25:46,923 --> 00:25:50,885 ‫هنا يكمن الأمر يا أبي‬ ‫لا يشعرون بأنّه شيء يدعو للخجل‬ 243 00:25:53,179 --> 00:25:54,764 ‫إنّه كذلك‬ 244 00:25:57,350 --> 00:26:01,688 ‫- نعم، أنت محق‬ ‫- لا تحاول استرضائي كأنّي أمّك‬ 245 00:26:05,191 --> 00:26:07,402 ‫سامحني سيدي لأنّي تحدثت بصراحة‬ 246 00:26:07,736 --> 00:26:10,739 ‫أولئك الشاذون‬ ‫يشعرونني برغبة في التقيؤ‬ 247 00:26:18,455 --> 00:26:22,542 ‫وأنا أيضاً بنيّ، وأنا أيضاً‬ 248 00:26:28,923 --> 00:26:35,013 ‫أنا جادة، أنزل بنطاله وأظهره‬ ‫كأنّه يريد تعريفي به‬ 249 00:26:35,305 --> 00:26:39,559 ‫- هذا مقرف‬ ‫- لَمْ يكن مقرفاً، كان رائعاً‬ 250 00:26:39,768 --> 00:26:42,771 ‫- وهل فعلتها معه؟‬ ‫- بالطبع‬ 251 00:26:43,438 --> 00:26:45,607 ‫إنّه مصوّر مشهور جداً‬ 252 00:26:45,732 --> 00:26:48,526 ‫يصور لمجلة (إيل) بشكل دائم‬ 253 00:26:48,651 --> 00:26:51,404 ‫كان سيكون غباء منّي‬ ‫أن أرفض طلبه‬ 254 00:26:51,529 --> 00:26:53,531 ‫أنت عاهرة‬ 255 00:26:54,240 --> 00:26:57,410 ‫هكذا تسير الأمر حقاً‬ 256 00:26:57,786 --> 00:27:01,372 ‫أنت فقط لا تعرفين‬ ‫لأنّك فتاة غنية مدللة‬ 257 00:27:01,498 --> 00:27:05,126 ‫وأنت أيضاً، ظهرت صورتك في مجلة‬ ‫(سفنتين) مرة فقط وبدوتِ بدينة‬ 258 00:27:05,251 --> 00:27:08,254 ‫فكفّي عن التصرف‬ ‫كأنّك (كريستي تورلنغتون)‬ 259 00:27:11,466 --> 00:27:12,926 ‫ساقطة‬ 260 00:27:14,677 --> 00:27:18,515 ‫سئمت انتقاد الناس لي للتعويض‬ ‫عن النقص الذي يشعرون به‬ 261 00:27:20,642 --> 00:27:23,812 ‫يا إلهي! هذا هو المنحرف‬ ‫الذي صوّرني الليلة الماضية‬ 262 00:27:23,937 --> 00:27:27,649 ‫هذا؟ مستحيل يا (جين)‬ ‫إنّه معتوه تماماً‬ 263 00:27:27,857 --> 00:27:29,526 ‫- أتعرفينه؟‬ ‫- نعم‬ 264 00:27:29,776 --> 00:27:31,736 ‫كنّا في مجموعة الغداء نفسها‬ ‫وأنا في الصف التاسع‬ 265 00:27:31,861 --> 00:27:35,365 ‫وكان دائماً يقول‬ ‫أموراً عشوائية غريبة‬ 266 00:27:35,490 --> 00:27:39,285 ‫ويوماً ما، اختفى‬ 267 00:27:39,953 --> 00:27:45,792 ‫وعندئذٍ، أخبرتني (كوني كاردول)‬ ‫بأنّ والديه وضعاه في مصحة نفسية‬ 268 00:27:46,167 --> 00:27:48,169 ‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬ 269 00:27:48,878 --> 00:27:50,255 ‫ماذا تعنين؟‬ 270 00:27:50,713 --> 00:27:54,551 ‫لا يمكنهم وضع شخص هناك‬ ‫لمجرد أنّه يقول أموراً غريبة‬ 271 00:27:57,470 --> 00:28:00,849 ‫أيّتها المنحلة‬ 272 00:28:01,474 --> 00:28:03,685 ‫- أنت معجبة به‬ ‫- ماذا؟ بربّك!‬ 273 00:28:03,810 --> 00:28:07,647 ‫أنت تدافعين عنه، أنت تحبينه‬ ‫وتريدين إنجاب أطفاله‬ 274 00:28:07,814 --> 00:28:09,899 ‫- اصمتي‬ ‫- مرحباً‬ 275 00:28:10,775 --> 00:28:13,403 ‫اسمي (ريكي)، انتقلت للتوّ‬ ‫للبيت المجاور لكم‬ 276 00:28:13,695 --> 00:28:19,868 ‫أعرف، أتذكر الحادثة المخيفة‬ ‫حين كنت تصورني الليلة الماضية‬ 277 00:28:19,993 --> 00:28:22,912 ‫لَمْ أقصد إخافتك‬ ‫لكني وجدتك مثيرة للاهتمام‬ 278 00:28:23,121 --> 00:28:28,001 ‫شكراً، لكنّي لا أحتاج‬ ‫إلى مجنون مهووس بي الآن‬ 279 00:28:29,419 --> 00:28:32,547 ‫أنا لست مهووس، أشعر بالفضول فقط‬ 280 00:28:48,563 --> 00:28:50,440 ‫يا له مِن شخص غريب الأطوار!‬ 281 00:28:50,565 --> 00:28:53,109 ‫ولِمَ يرتدي ملابساً‬ ‫كبائعي الكتاب المقدس؟‬ 282 00:28:54,277 --> 00:28:57,197 ‫إنّه واثق جداً بنفسه‬ 283 00:28:57,822 --> 00:28:59,908 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً‬ 284 00:29:01,159 --> 00:29:02,619 ‫لا أصدقه‬ 285 00:29:03,203 --> 00:29:06,080 ‫لَمْ ينظر إليّ ولا مرة‬ 286 00:29:12,045 --> 00:29:16,216 ‫- "لِمَ التحقت بالجيش؟"‬ ‫- "لديّ ٣ اسباب للالتحاق أيّها الرقيب"‬ 287 00:29:16,633 --> 00:29:20,803 ‫"أولاً، أنا وطني، ثانياً أحبّ وطني‬ ‫وثالثاً، لأنّهم جنّدوني"‬ 288 00:29:21,012 --> 00:29:25,767 ‫"وهذا الكلام لك أيضاً، عليكما المثول‬ ‫أمامي بعد إجراءات التجنيد فوراً"‬ 289 00:29:25,892 --> 00:29:27,352 ‫"خذهما أيّها الرقيب"‬ 290 00:29:30,104 --> 00:29:31,731 ‫"أنت وثرثرتي"‬ 291 00:29:33,441 --> 00:29:36,611 ‫- "١، ٢، ٣..."‬ ‫- مرحباً‬ 292 00:29:36,861 --> 00:29:40,073 ‫"١، ٢، ٣، ٤"‬ 293 00:29:40,198 --> 00:29:43,952 ‫- "ماذا يحدث هنا؟"‬ ‫- "انحني إلى الأسفل، لقد جاء المخيف"‬ 294 00:29:44,077 --> 00:29:46,162 ‫"انتبهوا"‬ 295 00:29:46,287 --> 00:29:47,830 ‫آسفة، ماذا؟‬ 296 00:29:50,041 --> 00:29:51,876 ‫لَمْ يقل أحد شيئاً يا أمّي‬ 297 00:29:54,003 --> 00:29:55,463 ‫أنا آسفة‬ 298 00:30:01,386 --> 00:30:05,181 ‫الجميع هنا مع أزواجهم أو رفقائهم‬ ‫فما موقفي إن جئت وحدي؟‬ 299 00:30:05,306 --> 00:30:08,309 ‫- ينتهي الأمر دائماً بتجاهلك لي...‬ ‫- لا، استمع إليّ‬ 300 00:30:08,434 --> 00:30:13,356 ‫هذا حدث هام للعمل، كما تعرف‬ ‫عملي يروج لبيع بيوت تعكس الشخصية‬ 301 00:30:13,481 --> 00:30:17,110 ‫- وجزء مِن عملي هو التعايش مع هذا‬ ‫- حسناً، أسدي إليّ خدمة حبيبتي‬ 302 00:30:17,235 --> 00:30:20,363 ‫هلاّ تقولين ما تريدين‬ ‫وتوفري عليّ هذا‬ 303 00:30:20,488 --> 00:30:22,657 ‫حسناً، مرحباً (شيرلي)‬ 304 00:30:24,909 --> 00:30:28,037 ‫حسناً، أسد إليّ خدمة‬ ‫واظهر سعيداً الليلة‬ 305 00:30:28,162 --> 00:30:32,500 ‫- أنا سعيد يا حبيبتي‬ ‫- أنت لا... هذا (بادي)‬ 306 00:30:33,084 --> 00:30:35,545 ‫- (بادي)، (بادر)‬ ‫- مرحباً‬ 307 00:30:35,670 --> 00:30:41,301 ‫- مرحباً، تسرني رؤيتك مجدداً‬ ‫وتسرني رؤيتك أيضاً يا (كاثرين)‬ 308 00:30:41,843 --> 00:30:44,429 ‫- (كارولين)‬ ‫- (كارولين)، بالطبع‬ 309 00:30:45,013 --> 00:30:47,056 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكراً‬ 310 00:30:47,390 --> 00:30:49,559 ‫- مرحباً (كريستي)‬ ‫- مرحباً‬ 311 00:30:50,977 --> 00:30:52,437 ‫زوجي (ليستر)‬ 312 00:30:52,687 --> 00:30:54,939 ‫- يسرني لقاؤك‬ ‫- التقينا مسبقاً‬ 313 00:30:55,064 --> 00:30:58,192 ‫في حفل عيد الميلاد في الـ(شيراتون)‬ 314 00:30:58,985 --> 00:31:00,361 ‫نعم‬ 315 00:31:01,279 --> 00:31:03,573 ‫لا بأس، أنا أيضاً‬ ‫ما كنت لأتذكر نفسي‬ 316 00:31:08,453 --> 00:31:09,954 ‫لا تتصرف بغرابة يا حبيبي‬ 317 00:31:11,164 --> 00:31:13,791 ‫- حسناً حبيبتي، لن أتصرف بغرابة‬ ‫- حسناً‬ 318 00:31:13,916 --> 00:31:18,671 ‫- سأكون كما تريدين تماماً‬ ‫- حسناً...‬ 319 00:31:29,515 --> 00:31:32,852 ‫- علاقتنا قوية جداً‬ ‫- فهمت‬ 320 00:31:37,023 --> 00:31:39,567 ‫لا أعرف ماذا عنكم‬ ‫لكنّي أحتاج إلى مشروب‬ 321 00:31:46,449 --> 00:31:48,409 ‫ضع المزيد أيّها الشاب‬ 322 00:32:04,467 --> 00:32:09,806 ‫معذرة! أتعيش في شارع (روبن هيد)؟‬ ‫المنزل ذو الباب الأحمر؟‬ 323 00:32:10,681 --> 00:32:12,141 ‫نعم‬ 324 00:32:12,266 --> 00:32:15,019 ‫أنا (ريكي فيتس)‬ ‫انتقلنا للمنزل المجاور‬ 325 00:32:16,771 --> 00:32:19,273 ‫مرحباً (ريكي فيتس)‬ ‫أنا (ليستر بيرنام)‬ 326 00:32:19,524 --> 00:32:21,692 ‫مرحباً سيد (بيرنام)‬ 327 00:32:31,869 --> 00:32:35,081 ‫- أتنتشي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 328 00:32:36,082 --> 00:32:37,667 ‫هل تتعاطى المرجوانا؟‬ 329 00:32:41,045 --> 00:32:45,174 ‫ما كنت لأخبرك بهذا‬ ‫لو لَمْ أكن ثملة، لكن...‬ 330 00:32:47,301 --> 00:32:49,470 ‫أنا معجبة جداً بك‬ 331 00:32:50,513 --> 00:32:57,145 ‫فشركتك بلا شك‬ ‫هي أفضل شركات بيع العقارات و...‬ 332 00:32:57,645 --> 00:33:00,440 ‫سجلّ مبيعاتك الشخصي...‬ 333 00:33:02,066 --> 00:33:03,901 ‫مرعب جداً‬ 334 00:33:05,027 --> 00:33:09,740 ‫أودّ الجلوس معك‬ ‫ومعرفة ما يدور في عقلك‬ 335 00:33:09,949 --> 00:33:11,534 ‫إن لَمْ تكن مستعداً لإخباري‬ 336 00:33:14,120 --> 00:33:18,249 ‫أظنّني عملياً منافستك، لكن...‬ 337 00:33:18,708 --> 00:33:24,630 ‫أنا لا أمتدح نفسي‬ ‫فلست في مستوى مهارتك‬ 338 00:33:25,089 --> 00:33:26,549 ‫لا أفعل‬ 339 00:33:27,300 --> 00:33:31,637 ‫- أحبّ هذا‬ ‫- حقاً؟‬ 340 00:33:31,762 --> 00:33:33,222 ‫بالتأكيد‬ 341 00:33:34,348 --> 00:33:36,767 ‫اتصلي بسكرتيرتي‬ ‫لتحدد لنا موعد غداء‬ 342 00:33:38,769 --> 00:33:40,688 ‫سأفعل هذا، شكراً‬ 343 00:33:48,404 --> 00:33:52,116 ‫أرأيت الفيلم الذي يسير فيه‬ ‫الجسم حاملاً رأسه‬ 344 00:33:52,241 --> 00:33:54,577 ‫ثمّ يبدأ الرأس بمداعبة الفتاة؟‬ 345 00:33:55,953 --> 00:33:57,497 ‫فيلم (ري أنيميتور)‬ 346 00:34:00,875 --> 00:34:05,087 ‫أنا لا أدفع لك‬ ‫لتفعل ما تفعله هنا‬ 347 00:34:06,130 --> 00:34:07,965 ‫حسناً، إذن لا تدفع لي‬ 348 00:34:09,425 --> 00:34:11,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا مستقيل‬ 349 00:34:12,011 --> 00:34:15,515 ‫كيلا تدفع لي‬ ‫اتركني وشأني الآن‬ 350 00:34:17,892 --> 00:34:19,352 ‫وغد‬ 351 00:34:24,482 --> 00:34:26,734 ‫أظنّك أصبحت للتوّ‬ ‫بطلي الشخصي‬ 352 00:34:27,777 --> 00:34:31,072 ‫ألا يجعلك ترك وظيفتك متوتراً؟‬ 353 00:34:32,990 --> 00:34:36,160 ‫حسناً، أظنّ أنّك حين تكون‬ ‫في الـ١٦؟‬ 354 00:34:36,285 --> 00:34:37,745 ‫في الـ١٨‬ 355 00:34:38,538 --> 00:34:40,414 ‫أقوم بهذا العمل كغطاء فقط‬ 356 00:34:41,290 --> 00:34:43,668 ‫لديّ موارد دخل أخرى‬ 357 00:34:44,710 --> 00:34:46,170 ‫لكنّ تدخل أبي في حياتي يقل...‬ 358 00:34:46,295 --> 00:34:49,966 ‫حين أتظاهر بأنّي مواطن مستقيم‬ ‫لديه وظيفة محترمة‬ 359 00:34:50,132 --> 00:34:51,592 ‫(ليستر)‬ 360 00:34:54,971 --> 00:34:56,430 ‫ماذا تفعل؟‬ 361 00:34:57,014 --> 00:34:59,892 ‫حبيبتي، هذا (ريكي فيتس)‬ 362 00:35:00,977 --> 00:35:03,479 ‫هذا (ريكي فيتس)...‬ 363 00:35:05,606 --> 00:35:08,442 ‫أنا (ريكي فيتس)‬ ‫أقيم في المنزل المجاور لمنزلكم‬ 364 00:35:08,901 --> 00:35:10,361 ‫وأدرس في مدرسة ابنتك‬ 365 00:35:12,196 --> 00:35:14,323 ‫- مع (جين)؟‬ ‫- نعم‬ 366 00:35:14,448 --> 00:35:16,075 ‫- حقاً؟‬ ‫- (جين)‬ 367 00:35:17,243 --> 00:35:21,497 ‫مرحباً، أنا مستعدة للمغادرة‬ ‫سألتقيك عند الباب الأمامي‬ 368 00:35:26,627 --> 00:35:29,088 ‫أنا في ورطة‬ 369 00:35:31,215 --> 00:35:34,260 ‫سرني لقاؤك يا (ريكي فيتس)‬ ‫شكراً على المرجوانا‬ 370 00:35:34,385 --> 00:35:36,387 ‫على الرحب والسعة، (ليستر)‬ 371 00:35:37,638 --> 00:35:40,433 ‫إن أردت المزيد، تعرف أين أقيم‬ 372 00:35:55,156 --> 00:35:56,782 ‫اللعنة! لقد عادا‬ 373 00:35:57,158 --> 00:35:58,701 ‫بسرعة، فلنصعد إلى غرفتي‬ 374 00:35:58,826 --> 00:36:03,122 ‫عليّ إلقاء التحية على والدك‬ ‫لا أريد أن أكون وقحة‬ 375 00:36:16,177 --> 00:36:17,637 ‫بدلة جميلة‬ 376 00:36:19,805 --> 00:36:21,807 ‫تبدو بحالة جيدة سيد (بيرنام)‬ 377 00:36:22,058 --> 00:36:24,435 ‫آخر مرة رأيتك بدوت متوتراً‬ 378 00:36:29,398 --> 00:36:31,108 ‫أهذه جعّة؟‬ 379 00:37:31,085 --> 00:37:33,087 ‫أحبّ الجعة، ألا تحبّها أنت؟‬ 380 00:37:35,631 --> 00:37:37,258 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً أمّي‬ 381 00:37:37,383 --> 00:37:39,093 ‫- مرحباً‬ ‫- أتذكرين (أنجيلا)؟‬ 382 00:37:39,760 --> 00:37:41,762 ‫نعم، بالطبع‬ 383 00:37:41,887 --> 00:37:44,724 ‫نسيت إخبارك بأنّها ستقضي‬ ‫الليلة هنا، أتسمحين بهذا؟‬ 384 00:37:53,357 --> 00:37:57,486 ‫- "أنا آسفة بشأن أبي"‬ ‫- "لا تأسفي، أظنّه أمر مضحك"‬ 385 00:37:58,237 --> 00:38:02,158 ‫نعم، بالنسبة إليك‬ ‫إنّه مجرد رجل آخر يريد مضاجعتك‬ 386 00:38:02,408 --> 00:38:04,535 ‫لكن بالنسبة إليّ، إنّه...‬ 387 00:38:05,536 --> 00:38:07,496 ‫حياته محرجة لي‬ 388 00:38:08,497 --> 00:38:11,959 ‫أمّك هي المحرِجة، إنّها زائفة‬ 389 00:38:12,501 --> 00:38:15,546 ‫- لكنّ والدك ظريف‬ ‫- "اصمتي"‬ 390 00:38:16,005 --> 00:38:19,717 ‫"إنّه كذلك، لو مارس الرياضة قليلاً‬ ‫فسيصبح مثيراً"‬ 391 00:38:19,842 --> 00:38:21,677 ‫- اصمتي‬ ‫- حسبك!‬ 392 00:38:21,802 --> 00:38:24,388 ‫ألمْ تختلسي النظر إليه قطّ‬ ‫وهو في ملابسه الداخلية؟‬ 393 00:38:24,513 --> 00:38:28,476 ‫- مؤكد أنّ عضوه كبير جداً‬ ‫- أنت تثيرين قرفي‬ 394 00:38:29,101 --> 00:38:32,438 ‫"إذا نمّى عضلات صدره وذراعيه‬ ‫فسأضاجعه بالتأكيد"‬ 395 00:38:33,397 --> 00:38:39,737 ‫سأفعل، سأداعب والدك وأضاجعه‬ ‫حتى أفقده توازنه‬ 396 00:38:40,571 --> 00:38:42,823 ‫(جين)، ما هذا الصوت؟‬ 397 00:38:46,577 --> 00:38:48,621 ‫- أقسم أنّي سمعت شيئاً‬ ‫- نعم‬ 398 00:38:49,079 --> 00:38:51,791 ‫كان هذا صوتك وأنت تتحدثين بقذارة‬ 399 00:38:51,916 --> 00:38:53,375 ‫لا، أنا جادة‬ 400 00:38:54,627 --> 00:38:56,086 ‫أرأيت؟‬ 401 00:38:58,422 --> 00:39:00,966 ‫- يا إلهي! (جين)‬ ‫- ما الأمر؟‬ 402 00:39:04,595 --> 00:39:06,555 ‫إنّه المجنون مِن البيت المجاور‬ 403 00:39:07,681 --> 00:39:09,558 ‫ماذا إن كان يعبدك يا (جين)؟‬ 404 00:39:09,683 --> 00:39:14,647 ‫ماذا إن كان لديه ضريح فيه صورتك‬ ‫محاطة برؤوس أموات وما شابه هذا؟‬ 405 00:39:14,897 --> 00:39:17,900 ‫تبّاً! حتماً يقوم بتصويرنا الآن‬ 406 00:39:18,901 --> 00:39:20,361 ‫حقاً؟‬ 407 00:40:51,619 --> 00:40:54,538 ‫مرحباً بكم في برنامج‬ ‫"أغرب البيوت الأمريكية"‬ 408 00:41:21,106 --> 00:41:23,817 ‫- "(ريكي)"‬ ‫- أنا قادم يا أبي‬ 409 00:41:25,361 --> 00:41:28,322 ‫"تعرف أنّي لا أحبّ الأبواب المغلقة‬ ‫في بيتي يا فتى"‬ 410 00:41:34,244 --> 00:41:36,413 ‫آسف، لا بدّ أنّي أغلقته بالخطأ‬ 411 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 ‫ما الأمر؟‬ 412 00:41:43,587 --> 00:41:46,006 ‫أحتاج إلى عينة بول‬ 413 00:41:47,299 --> 00:41:50,552 ‫هل مضت ٦ أشهر بهذه السرعة؟‬ 414 00:41:52,054 --> 00:41:54,682 ‫أيمكنني إحضارها لك في الصباح؟‬ ‫لقد تبولت للتوّ‬ 415 00:41:55,182 --> 00:41:56,642 ‫نعم، أظنّ هذا‬ 416 00:42:01,105 --> 00:42:02,564 ‫في الواقع...‬ 417 00:42:10,990 --> 00:42:14,368 ‫حسناً، ليلة سعيدة بني‬ 418 00:43:21,226 --> 00:43:23,062 ‫كنت أنتظرك‬ 419 00:43:44,083 --> 00:43:48,337 ‫كنت تمارس الرياضة، صحيح؟‬ ‫هذا واضح‬ 420 00:43:50,464 --> 00:43:55,677 ‫كنت آمل أن تقوم بتحميمي‬ ‫أنا قذرة جداً‬ 421 00:44:29,128 --> 00:44:30,587 ‫ماذا تفعل؟‬ 422 00:44:32,464 --> 00:44:34,049 ‫لا شيء‬ 423 00:44:34,633 --> 00:44:37,052 ‫- كنت تستمني‬ ‫- كلاّ‬ 424 00:44:37,344 --> 00:44:38,929 ‫بل كنت كذلك‬ 425 00:44:40,180 --> 00:44:43,100 ‫حسناً، عاقبيني إذن، كنت أعبث‬ 426 00:44:44,059 --> 00:44:48,230 ‫نعم، كنت أتحسس نفسي‬ ‫أداعب نفسي‬ 427 00:44:48,397 --> 00:44:50,357 ‫أمارس العادة السرية‬ 428 00:44:50,607 --> 00:44:52,109 ‫هذا مقرف‬ 429 00:44:52,651 --> 00:44:56,488 ‫اعذريني، لكن بعضنا‬ ‫ما زال لديه رغبات‬ 430 00:44:56,947 --> 00:44:58,574 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- حقاً؟‬ 431 00:44:58,699 --> 00:45:02,035 ‫يبدو أنّي الوحيد‬ ‫الذي يفعل شيئاً بهذا الشأن‬ 432 00:45:04,163 --> 00:45:06,540 ‫أرفض العيش هكذا يا (ليستر)‬ 433 00:45:06,832 --> 00:45:08,375 ‫هذا ليس زواجاً‬ 434 00:45:09,251 --> 00:45:14,173 ‫لَمْ يكن هذا زواجاً منذ سنوات‬ ‫لكنّك كنت سعيدة ما دمت لا أتذمر‬ 435 00:45:14,381 --> 00:45:16,550 ‫خمّني ماذا؟ لقد تغيرت‬ 436 00:45:16,675 --> 00:45:21,597 ‫وأصبحت أستمني حين أشعر بالإثارة‬ ‫لأنّه واضح أنّك لن تساعديني في هذا‬ 437 00:45:21,722 --> 00:45:25,142 ‫إذن، تظنّ أنّك الوحيد‬ ‫المحبط جنسياً؟‬ 438 00:45:25,309 --> 00:45:28,187 ‫لستُ الوحيد؟‬ ‫إذن، تعالي حبيبتي، أنا مستعد‬ 439 00:45:28,312 --> 00:45:33,734 ‫لا تعبث معي‬ ‫وإلاّ طلقتك بسرعة تتركك مذهولاً‬ 440 00:45:33,859 --> 00:45:35,903 ‫على أيّة أسس؟‬ 441 00:45:36,028 --> 00:45:38,488 ‫لست سكيراً‬ ‫ولا أضاجع نساء أخريات‬ 442 00:45:38,614 --> 00:45:40,699 ‫لا أسيء معاملتك، لَمْ أضربك قطّ‬ 443 00:45:40,824 --> 00:45:46,830 ‫ولا أحاول حتى لمسك منذ أوضحت‬ ‫جيداً كم تعتبرينني غير ضروري‬ 444 00:45:48,332 --> 00:45:51,418 ‫لكنّي ساندتك‬ ‫حين حصلت على ترخيص العمل‬ 445 00:45:51,627 --> 00:45:55,172 ‫وبعض الناس يظنون أنّ هذا يجعل‬ ‫لي الحق في نصف ما لديك‬ 446 00:45:57,925 --> 00:46:01,803 ‫أطفئي النور‬ ‫حين تعودين للسرير، حسناً؟‬ 447 00:46:14,358 --> 00:46:19,154 ‫"إنّه أمر رائع حين تكتشف‬ ‫أنّ لديك القدرة لتفاجىء نفسك"‬ 448 00:46:20,781 --> 00:46:24,576 ‫"ويجعلك أيضاً تتساءل عمّا يمكنك عمله‬ ‫مِن الأشياء التي نسيتها"‬ 449 00:46:24,826 --> 00:46:28,080 ‫- مرحباً‬ ‫- (ليستر)، لَمْ أعرف أنّك تركض‬ 450 00:46:28,205 --> 00:46:30,457 ‫- لقد بدأت مؤخراً‬ ‫- هذا جيد‬ 451 00:46:30,874 --> 00:46:34,795 ‫فكرت أنّكما قد تقدما إليّ بعض النصائح‬ ‫أريد أن تصبح لديّ لياقة سريعاً‬ 452 00:46:34,962 --> 00:46:40,175 ‫أتريد إنقاص وزنك فقط؟‬ ‫أم تريد التمتع بالقوة والمرونة أيضاً؟‬ 453 00:46:40,759 --> 00:46:44,012 ‫أريد أن أبدو جذاباً وأنا عارٍ‬ 454 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 ‫ما هذا؟‬ 455 00:47:01,613 --> 00:47:03,949 ‫استعراض للشاذين؟‬ 456 00:47:04,908 --> 00:47:06,368 ‫مرحباً (ريكي)‬ 457 00:47:09,705 --> 00:47:13,417 ‫أشعر بأنّي أحتضر‬ ‫وهذان الرجلان بالكاد بدآ يعرقان‬ 458 00:47:14,334 --> 00:47:17,671 ‫آسف، مرحباً، أنا (ليستر بيرنام)‬ ‫أعيش في البيت المجاور، لَمْ نلتق‬ 459 00:47:17,796 --> 00:47:20,048 ‫الكولونيل (فرانك فيتس)‬ ‫القوات البحيرة الأمريكية‬ 460 00:47:21,508 --> 00:47:24,511 ‫مرحباً بك في حيّنا سيدي‬ 461 00:47:29,182 --> 00:47:30,642 ‫(ريكي)...‬ 462 00:47:32,394 --> 00:47:36,148 ‫كنت أفكر في الفيلم‬ ‫الذي تحدثنا عنه‬ 463 00:47:36,273 --> 00:47:37,733 ‫- (ري أنيميتور)‬ ‫- نعم‬ 464 00:47:37,858 --> 00:47:39,943 ‫تريد استعارته، حسناً‬ ‫إنّه في غرفتي‬ 465 00:47:40,068 --> 00:47:41,528 ‫- حسناً‬ ‫- تعال معي‬ 466 00:47:52,748 --> 00:47:54,833 ‫- أيمكنك أن تمسك بهذا قليلاً؟‬ ‫- نعم‬ 467 00:47:55,083 --> 00:47:57,544 ‫لا أظنّ أبي سيحاول المجيء‬ ‫ومعي شخص آخر‬ 468 00:47:57,919 --> 00:48:00,547 ‫- لكن هذا للاحتياط‬ ‫- ما هذا؟‬ 469 00:48:00,672 --> 00:48:02,132 ‫بول‬ 470 00:48:02,841 --> 00:48:06,261 ‫عليّ إجراء فحص المخدرات‬ ‫كلّ شهر للتأكد مِن أنّي لا أتعاطى‬ 471 00:48:06,970 --> 00:48:09,431 ‫أتمزح؟‬ ‫لقد دخّنت معي الليلة الماضية‬ 472 00:48:10,182 --> 00:48:11,641 ‫إنّه ليس لي‬ 473 00:48:12,434 --> 00:48:15,645 ‫أحد زبوناتي تعمل ممرضة‬ ‫في عيادة طبيب أطفال‬ 474 00:48:16,146 --> 00:48:19,608 ‫أبيعها المرجوانا بسعر منخفض‬ ‫وتزودني بعينة بول نظيف‬ 475 00:48:22,110 --> 00:48:24,196 ‫أتحبّ (بنك فلويد)؟‬ 476 00:48:25,530 --> 00:48:27,032 ‫أحبّ أنواع موسيقى كثيرة‬ 477 00:48:29,368 --> 00:48:32,037 ‫لَمْ أستمع إلى هذا الألبوم‬ ‫منذ سنوات‬ 478 00:48:33,872 --> 00:48:35,332 ‫كم تريد؟‬ 479 00:48:36,375 --> 00:48:38,126 ‫لا أدري، لَمْ أتعاطاه منذ مدة‬ 480 00:48:38,877 --> 00:48:40,337 ‫بكم الأونصة؟‬ 481 00:48:43,757 --> 00:48:47,135 ‫هذا نوع جيد وثمنه ٣٠٠ دولار‬ 482 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 ‫وهذا النوع هو الأفخر‬ ‫يسمّى (جي ١٣)‬ 483 00:48:53,725 --> 00:48:55,977 ‫تصنعه الحكومة الأمريكية‬ 484 00:48:56,103 --> 00:48:59,022 ‫إنّه فعّال جداً‬ ‫لكنّه يشعرك بالاسترخاء والهدوء‬ 485 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 ‫ولا يشعرك بالارتياب‬ 486 00:49:01,733 --> 00:49:06,363 ‫- أهذا ما دخنّاه الليلة الماضية؟‬ ‫- لا أدخّن إلاّ هذا النوع‬ 487 00:49:10,534 --> 00:49:11,993 ‫كم ثمنه؟‬ 488 00:49:12,536 --> 00:49:15,330 ‫- ألفي دولار‬ ‫- يا إلهي!‬ 489 00:49:16,289 --> 00:49:19,084 ‫تغيرت الأمور منذ ١٩٧٣‬ 490 00:49:19,418 --> 00:49:21,837 ‫ليس ضرورياً أن تدفع الآن‬ ‫أعرف أنّك أهل للثقة‬ 491 00:49:22,003 --> 00:49:25,882 ‫- شكراً‬ ‫- وهذه بطاقة عليها رقم جهاز النداء الآلي‬ 492 00:49:26,007 --> 00:49:28,218 ‫أرسل إليّ نداءً متى أردت‬ ‫ليلاً أو نهاراً‬ 493 00:49:29,845 --> 00:49:31,304 ‫ولا أقبض إلاّ نقداً‬ 494 00:49:32,097 --> 00:49:34,182 ‫عرفت الآن كيف تستطيع‬ ‫دفع ثمن هذه المعدات‬ 495 00:49:36,309 --> 00:49:40,355 ‫حين كنت في سنّك، عملت في مطعم‬ ‫همبرغر طوال الصيف لأشتري مسجلاً‬ 496 00:49:40,772 --> 00:49:42,232 ‫هذا وضع تعيس‬ 497 00:49:42,357 --> 00:49:44,234 ‫لا، كان رائعاً في الواقع‬ 498 00:49:45,986 --> 00:49:48,321 ‫لَمْ أكن أفعل شيئاً إلى الاحتفال‬ ‫وممارسة الجنس‬ 499 00:49:50,407 --> 00:49:52,200 ‫وكنت ما زلت في مقتبل العمر‬ 500 00:49:55,537 --> 00:49:58,373 ‫يعتد أبي أنّي أدفع ثمن هذه الأشياء‬ ‫مِن عملي في الحفلات‬ 501 00:50:00,041 --> 00:50:02,544 ‫لا تستهين بقوة الإنكار‬ 502 00:50:36,411 --> 00:50:38,914 ‫ماذا تظنّ نفسك تفعل؟‬ 503 00:50:41,166 --> 00:50:42,626 ‫أمّي غاضبة‬ 504 00:50:43,001 --> 00:50:44,461 ‫أرفع الأثقال‬ 505 00:50:44,961 --> 00:50:48,590 ‫سأقوي عضلات صدري‬ ‫ثمّ عضلات ظهري‬ 506 00:50:49,257 --> 00:50:53,178 ‫أرى أنّك تدخن المرجوانا الآن‬ ‫أنا سعيدة جداً‬ 507 00:50:53,929 --> 00:50:59,142 ‫أظنّ استخدامك مواد غير قانونية تُذهب‬ ‫العقل سيجعلك قدوة إيجابية رائعة لابنتنا‬ 508 00:50:59,309 --> 00:51:03,021 ‫قولي هذا لنفسك‬ ‫أيّتها الجشعة باردة العواطف‬ 509 00:51:05,982 --> 00:51:08,652 ‫(ليستر)، أنت تتصرف بعدوانية‬ 510 00:51:08,777 --> 00:51:10,695 ‫أتمانعين؟ أحاول التدرب هنا‬ 511 00:51:11,404 --> 00:51:13,240 ‫إلاّ إن أردت مراقبتي‬ 512 00:51:13,573 --> 00:51:18,912 ‫(ليستر)، لن تفلت بهذا‬ ‫كن أكيداً مِن هذا‬ 513 00:51:20,497 --> 00:51:26,044 ‫هذا ما تظنّينه أنت‬ 514 00:51:26,169 --> 00:51:32,551 ‫"عملي يتألف أساساً مِن إخفاء‬ ‫احتقاري للمسؤولين الأوغاد"‬ 515 00:51:33,218 --> 00:51:38,807 ‫"والذهاب إلى الحمّام مرة واحدة‬ ‫على الأقل يومياً لأستمني"‬ 516 00:51:39,891 --> 00:51:44,646 ‫"بينما أحلم بحياة‬ ‫لا تشابه الجحيم مطلقاً"‬ 517 00:51:45,730 --> 00:51:49,401 ‫يبدو أنّك لست مهتماً بإنقاذ وظيفتك‬ 518 00:51:49,609 --> 00:51:53,363 ‫(براد)، طوال ١٤ سنة‬ ‫تخليت عن مبادئي لأجل العمل الإعلاني‬ 519 00:51:53,655 --> 00:51:56,741 ‫الطريقة الوحيدة لأنقذ نفسي الآن‬ ‫هي أن أحرق الشركة‬ 520 00:51:57,158 --> 00:52:00,370 ‫المهم، الإدارة تريد صرفك هذا اليوم‬ 521 00:52:00,537 --> 00:52:04,040 ‫ما مبلغ نهاية الخدمة‬ ‫الذي ستقدمه إليّ الإدارة؟‬ 522 00:52:04,165 --> 00:52:09,129 ‫بالنظر إلى معلوماتي عن دفع‬ ‫مدير التحرير للعاهرة مِن أموال الشركة‬ 523 00:52:09,296 --> 00:52:11,047 ‫الذي أعتقد أنّه سيثير اهتمام‬ ‫دائرة ضريبة الدخل‬ 524 00:52:11,172 --> 00:52:13,425 ‫لأنّه يعتبر فنياً احتيالاً‬ 525 00:52:13,633 --> 00:52:16,761 ‫وأنا متأكد مِن أنّ بعض المعلنين‬ ‫لدينا والصحف المنافسة...‬ 526 00:52:16,886 --> 00:52:18,597 ‫قد ترغب في معرفته أيضاً‬ 527 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 ‫ناهيك عن زوجة (كريغ)‬ 528 00:52:23,184 --> 00:52:24,686 ‫ماذا تريد؟‬ 529 00:52:25,312 --> 00:52:29,232 ‫- راتب سنة مع المزايا الوظيفية‬ ‫- لن يحدث هذا‬ 530 00:52:30,692 --> 00:52:34,321 ‫حسناً، ما رأيك أن أضيف‬ ‫تهمة تحرش جنسي إلى ذلك؟‬ 531 00:52:37,073 --> 00:52:40,118 ‫- ضدّ مَن؟‬ ‫- ضدك‬ 532 00:52:40,577 --> 00:52:43,330 ‫أيمكنك الإثبات أنّك لَمْ تعرض‬ ‫عليّ الاحتفاظ بوظيفتي...‬ 533 00:52:43,455 --> 00:52:45,832 ‫إن سمحت لك بمداعبتي؟‬ 534 00:52:51,004 --> 00:52:54,883 ‫يا إلهي! أنت منحرف حقير‬ 535 00:52:55,842 --> 00:53:00,847 ‫لا، أنا مجرد شخص عادي‬ ‫ليس لديه ما يخسره‬ 536 00:53:06,895 --> 00:53:08,355 ‫نعم‬ 537 00:53:14,277 --> 00:53:16,946 ‫- (كارولين)‬ ‫- (بادي)‬ 538 00:53:17,072 --> 00:53:20,283 ‫- أنا آسف لأنّي تأخرت عليك‬ ‫- لا‬ 539 00:53:21,785 --> 00:53:23,536 ‫غادرت (كريستي) إلى (نيويورك)‬ ‫صباح اليوم‬ 540 00:53:23,662 --> 00:53:27,374 ‫فلنقل فقط إنّ الأمور‬ ‫كانت فوضوية في البيت‬ 541 00:53:27,624 --> 00:53:30,460 ‫- ماذا تفعل في (نيويورك)؟‬ ‫- ستنتقل إلى هناك‬ 542 00:53:30,794 --> 00:53:33,338 ‫نعم، سنفترق‬ 543 00:53:33,755 --> 00:53:37,092 ‫- أنا آسفة يا (بادي)‬ ‫- نعم‬ 544 00:53:37,509 --> 00:53:41,554 ‫طبقاً لكلامها‬ ‫أنا أركز كثيراً على مهنتي‬ 545 00:53:42,389 --> 00:53:47,227 ‫وكأنّ الطموح لتحقيق النجاح‬ ‫يُعتبر عيباً في الشخصية‬ 546 00:53:48,687 --> 00:53:53,066 ‫بالتأكيد استغلت الحياة‬ ‫التي وفّرها لها نجاحي‬ 547 00:53:56,778 --> 00:53:58,238 ‫هذا للأفضل‬ 548 00:54:01,157 --> 00:54:04,577 ‫حين رأيتكما في الحفلة تلك الليلة‬ ‫بدوتما سعيدين‬ 549 00:54:05,078 --> 00:54:06,579 ‫اعتبريني مجنوناً‬ 550 00:54:07,539 --> 00:54:11,418 ‫لكنّ فلسفتي‬ ‫هي أنّه ليكون المرء ناجحاً...‬ 551 00:54:12,168 --> 00:54:15,004 ‫يجب أن يظهر بصورة الناجحين‬ 552 00:54:15,130 --> 00:54:16,715 ‫في كلّ الأوقات‬ 553 00:54:36,359 --> 00:54:37,819 ‫"ماذا تفعل؟"‬ 554 00:54:39,571 --> 00:54:42,490 ‫- "كنت أصور هذا الطائر الميت‬ ‫- لماذا؟"‬ 555 00:54:42,991 --> 00:54:44,617 ‫"لأنّه جميل"‬ 556 00:54:47,829 --> 00:54:50,832 ‫"أظنّك نسيت تناول دواءك اليوم‬ ‫أيّها المجنون"‬ 557 00:54:53,293 --> 00:54:54,753 ‫"مرحباً (جين)"‬ 558 00:54:55,837 --> 00:54:57,881 ‫"أريد أن تتوقف عن تصويري"‬ 559 00:55:00,091 --> 00:55:01,551 ‫حسناً‬ 560 00:55:02,302 --> 00:55:05,221 ‫حسناً، هذا ممل، هيّا بنا‬ 561 00:55:07,724 --> 00:55:10,894 ‫- أتحتاج إلى توصيل؟‬ ‫- أأنت مجنونة؟‬ 562 00:55:11,019 --> 00:55:14,105 ‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر‬ ‫مقطعة وملقاة في حاوية قمامة‬ 563 00:55:14,230 --> 00:55:17,484 ‫لا بأس، سأعود سيراً‬ ‫لكن شكراً لك‬ 564 00:55:17,609 --> 00:55:20,278 ‫أرأيت؟ لا يريد الذهاب‬ ‫هيّا بنا‬ 565 00:55:21,362 --> 00:55:25,033 ‫- هيّا (جين)‬ ‫- أظنّني سأذهب سيراً أيضاً‬ 566 00:55:26,242 --> 00:55:30,622 ‫ماذا؟ البيت يبعد حوالى ميل‬ ‫يا (جين)‬ 567 00:55:45,887 --> 00:55:48,598 ‫يا إلهي! أحبّ هذا‬ 568 00:55:49,682 --> 00:55:53,102 ‫- أتحبين أن يضاجعك الملك؟‬ ‫- نعم، أحبّ هذا‬ 569 00:55:53,228 --> 00:55:55,188 ‫ضاجعني يا جلالة الملك‬ 570 00:55:56,022 --> 00:55:57,482 ‫- مَن الملك؟‬ ‫- أنت؟‬ 571 00:55:57,607 --> 00:55:59,150 ‫مَن الملك؟‬ 572 00:56:41,484 --> 00:56:45,864 ‫- "ابتسم، أنت في مطعم "السيد المبتسم"‬ ‫- ماذا؟‬ 573 00:56:46,197 --> 00:56:50,618 ‫"أتريد تذوق طبق المقبلات بالبيض‬ ‫ولحم الخنزير مقابل ٢٩و١ دولاراً؟"‬ 574 00:56:50,827 --> 00:56:53,121 ‫لا، لكن شكراً‬ 575 00:56:53,538 --> 00:56:57,250 ‫أريد شطيرة (بيغ بارن)‬ ‫وبطاطا مقلية وصودا بنكهة البرتقال‬ 576 00:56:57,375 --> 00:56:59,460 ‫"قد السيارة إلى النافذة، شكراً"‬ 577 00:57:01,838 --> 00:57:05,008 ‫ابتسم، أنت في "السيد المبتسم"‬ ‫السعر ٤،٨٩ دولارات مِن فضلك‬ 578 00:57:06,301 --> 00:57:07,760 ‫"نستقبل طلبات التوظيف"‬ 579 00:57:07,886 --> 00:57:10,930 ‫- أتريد صلصة؟‬ ‫- لا، في الواقع...‬ 580 00:57:11,180 --> 00:57:12,807 ‫أريد أن أملأ طلب توظيف‬ 581 00:57:13,099 --> 00:57:15,476 ‫لا توجد وظائف إدراية‬ ‫بل عمل على القاطع فقط‬ 582 00:57:15,768 --> 00:57:20,481 ‫جيّد، أبحث عن وظيفة‬ ‫فيها أقل قدر ممكن مِن المسؤولية‬ 583 00:57:24,694 --> 00:57:26,487 ‫لا أظنّك ستنسجم في العمل هنا‬ 584 00:57:27,238 --> 00:57:29,324 ‫لديّ خبرة‬ ‫في مطاعم الأطعمة السريعة‬ 585 00:57:29,824 --> 00:57:31,951 ‫نعم، قبل ٢٠ سنة‬ 586 00:57:32,535 --> 00:57:35,914 ‫مؤكد حدثت تطورات تقنية‬ ‫في هذا المجال‬ 587 00:57:36,039 --> 00:57:38,708 ‫لكن بالتأكيد لديكم برنامج تدريبي‬ 588 00:57:38,833 --> 00:57:42,086 ‫ليس عدلاً الافتراض‬ ‫أنّي لن أستطيع التعلم‬ 589 00:57:45,882 --> 00:57:48,509 ‫هذا تماماً ما كنت بحاجة إليه‬ 590 00:57:52,180 --> 00:57:54,432 ‫المعاملة الملكية، على سبيل المجاز‬ 591 00:57:57,560 --> 00:58:00,021 ‫كنت أعاني ضغطاً شديداً‬ 592 00:58:07,487 --> 00:58:10,615 ‫- أتعرفين ماذا أفعل حين أشعر بهذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 593 00:58:12,158 --> 00:58:15,328 ‫- أطلق النار‬ ‫- حقاً؟‬ 594 00:58:15,453 --> 00:58:21,501 ‫نعم، أذهب إلى ميدان لإطلاق النار‬ ‫وسط البلدة وأطلق بضع رصاصات‬ 595 00:58:22,502 --> 00:58:25,964 ‫- لَمْ أطلق النار مسبقاً‬ ‫- يجب أن تجربي هذا‬ 596 00:58:26,422 --> 00:58:28,633 ‫لا شيء يشعرك بالقوة‬ ‫أكثر مِن هذا‬ 597 00:58:31,386 --> 00:58:35,348 ‫حسناً، لا شيء تقريباً‬ 598 00:58:40,561 --> 00:58:43,773 ‫- أتحبّ منزلك الجديد؟‬ ‫- نعم‬ 599 00:58:44,148 --> 00:58:47,485 ‫كان المقيمون السابقون يطعمون القطط‬ ‫الضالة دائماً، لذا كانت حولنا دائماً‬ 600 00:58:47,610 --> 00:58:50,238 ‫وهذا أثار جنون والدتي‬ 601 00:58:50,697 --> 00:58:52,991 ‫ثمّ قطعت شجرتهم‬ 602 00:58:54,492 --> 00:58:55,952 ‫أهذه جنازة؟‬ 603 00:58:56,536 --> 00:59:00,498 ‫نعم، أسبق أن مات‬ ‫شخص تعرفينه؟‬ 604 00:59:00,957 --> 00:59:03,209 ‫لا، وأنت؟‬ 605 00:59:04,043 --> 00:59:05,503 ‫لا‬ 606 00:59:06,129 --> 00:59:08,798 ‫لكنّي رأيت امرأة متشردة‬ ‫تجمدت حتى الموت ذات مرة‬ 607 00:59:08,923 --> 00:59:12,969 ‫كانت ممددة على الرصيف‬ ‫وبدت حزينة جداً‬ 608 00:59:26,983 --> 00:59:29,068 ‫صورت تلك المرأة المشردة‬ 609 00:59:29,986 --> 00:59:33,322 ‫- لماذا صورتها؟‬ ‫- لأنّه كان مشهداً مذهلاً‬ 610 00:59:34,032 --> 00:59:35,575 ‫ما المدهش فيه؟‬ 611 00:59:36,159 --> 00:59:40,079 ‫حين ترين شيئاً كهذا‬ ‫تشعرين كأنّ الرب يراقبك‬ 612 00:59:40,204 --> 00:59:41,664 ‫لثانية فقط‬ 613 00:59:42,248 --> 00:59:44,417 ‫وإن كنت حريصة‬ ‫يمكنك مبادلته النظر‬ 614 00:59:45,043 --> 00:59:46,502 ‫وماذا ترى؟‬ 615 00:59:48,129 --> 00:59:49,589 ‫الجمال‬ 616 01:00:05,938 --> 01:00:08,316 ‫أمي، أريد أن تقابلي أحداً‬ 617 01:00:12,820 --> 01:00:15,573 ‫- أمي‬ ‫- نعم‬ 618 01:00:17,950 --> 01:00:21,204 ‫أريد أن تقابلي أحداً‬ ‫هذه (جين)‬ 619 01:00:22,330 --> 01:00:24,457 ‫- مرحباً‬ ‫- يا إلهي!‬ 620 01:00:24,582 --> 01:00:27,210 ‫أعتذر لما تبدو عليه الأمور هنا‬ 621 01:00:38,096 --> 01:00:40,181 ‫هنا مخبأ أبي‬ 622 01:00:40,807 --> 01:00:42,934 ‫أفهم مِن هذا أنّه يحب المسدسات‬ 623 01:00:44,811 --> 01:00:46,813 ‫عليك أن تري هذا‬ 624 01:00:48,856 --> 01:00:51,150 ‫سيقتلني أبي‬ ‫إن علم أنّي دخلت هنا‬ 625 01:00:52,193 --> 01:00:54,946 ‫- أسرقت مفاتيحه؟‬ ‫- لا‬ 626 01:00:55,363 --> 01:00:59,951 ‫أحد زبائني حداد وكان لا يملك‬ ‫نقوداً ذات ليلة فتقايضنا‬ 627 01:01:14,507 --> 01:01:15,967 ‫اقلبيه‬ 628 01:01:20,179 --> 01:01:21,639 ‫يا إلهي!‬ 629 01:01:21,764 --> 01:01:24,392 ‫إنّه آنية صينية للرايخ الثالث‬ 630 01:01:25,059 --> 01:01:28,563 ‫هناك أناس كثيرون ممّن ينبذهم المجتمع‬ ‫يجمعون أغراض النازية‬ 631 01:01:29,564 --> 01:01:31,566 ‫لكن والدي لديه هذا فقط‬ 632 01:01:44,453 --> 01:01:46,747 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء‬ 633 01:01:48,541 --> 01:01:52,044 ‫- لا، أنت خائفة مني‬ ‫- كلاّ‬ 634 01:01:53,546 --> 01:01:55,923 ‫أتريدين رؤية أجمل شيء صورته؟‬ 635 01:02:21,073 --> 01:02:22,450 ‫كان أحد تلك الأيام‬ 636 01:02:23,409 --> 01:02:25,286 ‫قبل سقوط الثلوج بدقيقة‬ 637 01:02:28,664 --> 01:02:30,708 ‫وكانت هناك كهرباء في الهواء‬ 638 01:02:33,920 --> 01:02:35,379 ‫يمكنك سماعها تقريباً‬ 639 01:02:36,672 --> 01:02:38,049 ‫صحيح؟‬ 640 01:02:42,470 --> 01:02:44,347 ‫وكان هذا الكيس...‬ 641 01:02:46,390 --> 01:02:48,684 ‫يرقص معي‬ 642 01:02:51,270 --> 01:02:53,731 ‫كأنّه طفل صغير‬ ‫يرجوني أن ألعب معه‬ 643 01:02:56,192 --> 01:02:58,152 ‫طوال ١٥ دقيقة‬ 644 01:03:02,240 --> 01:03:04,742 ‫في ذلك اليوم أدركت أنّ هناك...‬ 645 01:03:06,452 --> 01:03:09,664 ‫حياة كاملة وراء الأشياء‬ 646 01:03:13,542 --> 01:03:16,963 ‫وأنّ هناك قوة خير ساحقة‬ 647 01:03:17,713 --> 01:03:20,841 ‫أرادتني أن أعرف‬ ‫أنّ ما مِن سبب يدعو للخوف‬ 648 01:03:23,386 --> 01:03:24,845 ‫أبداً‬ 649 01:03:27,974 --> 01:03:30,518 ‫الفيديو عذر واهٍ، أعرف هذا‬ 650 01:03:33,312 --> 01:03:35,106 ‫لكنّه يساعدني على التذكر‬ 651 01:03:39,527 --> 01:03:40,987 ‫أحتاج إلى أن أتذكر‬ 652 01:03:48,744 --> 01:03:51,455 ‫أحياناً، يكون هناك الكثير مِن...‬ 653 01:03:52,290 --> 01:03:56,168 ‫الجمال في العالم‬ 654 01:03:58,963 --> 01:04:01,132 ‫بحيث أشعر‬ ‫أنّي لا أستطيع احتماله‬ 655 01:04:05,720 --> 01:04:12,143 ‫وبأنّ قلبي سيكف عن المقاومة‬ 656 01:04:59,899 --> 01:05:02,193 ‫يا إلهي! كم الساعة؟‬ 657 01:05:10,659 --> 01:05:13,287 ‫- آسفة لتأخري‬ ‫- لا بأس عزيزتي‬ 658 01:05:14,038 --> 01:05:16,290 ‫كنت ووالدك نناقش يومه في العمل‬ 659 01:05:16,415 --> 01:05:20,461 ‫- لِمَ لا تخبر ابنتنا عنه يا حبيبي؟‬ ‫- اليوم استقلت يا (جيني)‬ 660 01:05:20,878 --> 01:05:22,505 ‫ثمّ قلت لرئيسي ليذهب إلى الجحيم‬ 661 01:05:22,671 --> 01:05:25,841 ‫وابتززته وأخذت ٦٠ ألف دولار تقريباً‬ ‫ناوليني الهيليون‬ 662 01:05:25,966 --> 01:05:29,095 ‫يعتقد والدك أنّ هذا التصرف‬ ‫يدعو إلى الفخر‬ 663 01:05:29,220 --> 01:05:34,225 ‫وأمّك تفضّل أن أعيش حياتي كسجين‬ ‫بينما تمتنع عن مضاجعتني‬ 664 01:05:34,350 --> 01:05:36,894 ‫ئكيف تجرؤ‬ ‫على مخاطبتي هكذا أمامها؟‬ 665 01:05:37,019 --> 01:05:42,024 ‫وأنا أستغرب أنّك تعاملني بازدراء‬ ‫في اليوم الذي تفقد فيه وظيفتك‬ 666 01:05:42,149 --> 01:05:45,069 ‫لَمْ أفقدها بل تركتها‬ 667 01:05:45,194 --> 01:05:46,862 ‫فليناولني أحد الهيليون رجاءً‬ 668 01:05:46,987 --> 01:05:52,076 ‫وأريد شكرك لوضعي تحت الضغط‬ ‫الإضافي لجعلي المعيلة الوحيدة الآن‬ 669 01:05:52,201 --> 01:05:55,538 ‫- لديّ وظيفة‬ ‫- لا، لا تفكر فيمن سيدفع الرهن‬ 670 01:05:55,663 --> 01:05:57,289 ‫اترك كلّ شيء لـ(كارولين)‬ 671 01:05:57,415 --> 01:05:59,291 ‫"أتعنين أنّك تريدين الاهتمام‬ ‫بكل شيء الآن يا (كارولين)؟"‬ 672 01:05:59,417 --> 01:06:00,876 ‫"نعم، لا أمانع مطلقاً"‬ 673 01:06:01,001 --> 01:06:03,963 ‫"أتعنين كلّ شيء؟‬ ‫ألا تمانعين تحمّل المسؤولية وحدك؟"‬ 674 01:06:04,088 --> 01:06:06,382 ‫"يشعر زوجك بأنّه يستطيع‬ ‫ترك عمله ولا تمانعين..."‬ 675 01:06:06,507 --> 01:06:10,302 ‫- فليناولني أحد الهيليون...‬ ‫- لن أشارك في هذا‬ 676 01:06:10,428 --> 01:06:11,887 ‫اجلسي‬ 677 01:06:31,782 --> 01:06:34,827 ‫لقد سئمت معاملتي‬ ‫كأنّ لا وجود لي‬ 678 01:06:34,952 --> 01:06:38,998 ‫تفعلان ما تريدان متى أردتما‬ ‫ولا أتذمر‬ 679 01:06:39,123 --> 01:06:42,376 ‫- وكل ما أريده هو...‬ ‫- أنت لا تتذمر؟ رجاءً، المعذرة‬ 680 01:06:42,501 --> 01:06:45,421 ‫مؤكد أنّي مجنونة إذن‬ ‫إن كنت لا تتذمر، فما هذا؟‬ 681 01:06:45,546 --> 01:06:49,508 ‫فلنر كم يمكننا الضحك على هذا‬ 682 01:06:49,717 --> 01:06:51,093 ‫أنت لا تتذ...‬ 683 01:07:00,769 --> 01:07:02,855 ‫لا تقاطعيني حبيبتي‬ 684 01:07:16,994 --> 01:07:18,454 ‫وهناك شيء آخر‬ 685 01:07:18,996 --> 01:07:21,457 ‫منذ الآن فصاعداً‬ ‫سنغير موسيقى العشاء‬ 686 01:07:21,582 --> 01:07:24,210 ‫لأنّي بصراحة...‬ ‫ولا أظنّ هذا رأيي وحدي...‬ 687 01:07:24,335 --> 01:07:26,962 ‫لقد سئمت موسيقى (لورانس ويلك)‬ 688 01:07:36,347 --> 01:07:40,226 ‫- اذهبي مِن هنا‬ ‫- "أرجوك، أدخليني حبيبتي"‬ 689 01:07:50,069 --> 01:07:54,156 ‫أتمنى لو لَمْ تري هذا المشهد المريع‬ ‫الليلة، لكن بشكل ما...‬ 690 01:07:54,281 --> 01:07:58,077 ‫- أنا سعيدة؟‬ ‫- لِمَ؟ لأرى كم أنت وأبي غريبا الأطوار؟‬ 691 01:07:58,577 --> 01:07:59,954 ‫أنا؟‬ 692 01:08:03,249 --> 01:08:07,795 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أمّي‬ 693 01:08:08,587 --> 01:08:11,257 ‫لا، أنا سعيدة لأنّك...‬ 694 01:08:13,217 --> 01:08:17,096 ‫لأنّك أصبحت كبيرة الآن‬ ‫لتتعلمي أهم درس في الحياة‬ 695 01:08:18,764 --> 01:08:22,977 ‫لا يمكنك الاعتماد‬ ‫على أيّ شخص إلاّ على نفسك‬ 696 01:08:27,690 --> 01:08:30,442 ‫لا يمكنك الاعتماد على أحد‬ ‫إلاّ على نفسك‬ 697 01:08:32,194 --> 01:08:34,363 ‫أعلم أنّ هذا محزن لكنّه صحيح‬ 698 01:08:35,197 --> 01:08:37,616 ‫وكلّما تعلّمته بسرعة كان أفضل‬ 699 01:08:38,075 --> 01:08:41,620 ‫اسمعي يا أمي، لا أشعر برغبة‬ ‫في مشاركتك موقف عاطفي، حسناً؟‬ 700 01:08:42,663 --> 01:08:44,873 ‫أيّتها الطفلة الشقية الجاحدة‬ 701 01:08:45,374 --> 01:08:47,543 ‫انظري إلى كلّ ما لديك‬ 702 01:08:47,668 --> 01:08:50,129 ‫حين كنت في سنّك‬ ‫كنت أعيش في شقة مزدوجة‬ 703 01:08:50,337 --> 01:08:52,256 ‫لَمْ يكن لدينا حتى بيت‬ 704 01:10:55,295 --> 01:10:57,464 ‫- أيّها الوغد‬ ‫- أبي، لا، كنت فقط...‬ 705 01:10:57,589 --> 01:10:59,299 ‫كيف دخلت إلى هناك؟‬ 706 01:11:00,008 --> 01:11:01,593 ‫كيف؟ كيف؟‬ 707 01:11:03,804 --> 01:11:07,057 ‫هيّا، انهض، هيّا، انهض‬ 708 01:11:08,434 --> 01:11:11,812 ‫- قاتلني أيّها الجبان‬ ‫- كلاّ، لن أقاتلك‬ 709 01:11:11,937 --> 01:11:16,024 ‫- كيف دخلت إلى هناك؟‬ ‫- فتحت القفل سيدي‬ 710 01:11:16,150 --> 01:11:19,486 ‫عمّ كنت تبحث؟ عن النقود؟‬ ‫أعدت للتعاطي ثانيةً؟‬ 711 01:11:19,611 --> 01:11:23,073 ‫لا سيدي، أردت أن أري حبيبتي‬ ‫الطبق الذي يحمل علامة النازية‬ 712 01:11:24,283 --> 01:11:27,202 ‫- حبيبتك؟‬ ‫- نعم سيدي، تعيش في البيت المجاور‬ 713 01:11:41,133 --> 01:11:42,634 ‫اسمها (جين)‬ 714 01:12:02,988 --> 01:12:05,115 ‫هذا لصالحك يا فتى‬ 715 01:12:08,243 --> 01:12:12,206 ‫أنت لا تحترم مقتنيات الآخرين‬ 716 01:12:12,331 --> 01:12:14,500 ‫- ولا السلطة...‬ ‫- نعم سيدي، أنا آسف‬ 717 01:12:14,708 --> 01:12:18,670 ‫لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك‬ 718 01:12:19,296 --> 01:12:20,672 ‫لا يمكنك‬ 719 01:12:20,839 --> 01:12:23,133 ‫- هناك قواعد في الحياة‬ ‫- نعم سيدي‬ 720 01:12:26,470 --> 01:12:28,388 ‫تحتاج إلى نظام‬ 721 01:12:29,389 --> 01:12:30,933 ‫- وتحتاج إلى الانضباط‬ ‫- الانضباط‬ 722 01:12:31,058 --> 01:12:34,561 ‫نعم سيدي، أشكرك لمحاولة تعليمي‬ ‫لا تيأس منّي يا أبي‬ 723 01:12:40,275 --> 01:12:41,735 ‫(ريكي)‬ 724 01:12:46,990 --> 01:12:49,952 ‫لا تقترب مِن تلك الغرفة‬ 725 01:13:38,333 --> 01:13:40,377 ‫عليّ القول سيدة (بيرنام)‬ ‫حين أتيت هنا أول مرة...‬ 726 01:13:40,502 --> 01:13:43,422 ‫ظننت لا أمل منك‬ ‫لكن لديك موهبة طبيعية‬ 727 01:13:43,672 --> 01:13:47,718 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّي أحبّ‬ ‫إطلاق النار مِن هذا المسدس‬ 728 01:14:04,902 --> 01:14:06,486 ‫"(بادي كين)، ملك العقارات"‬ 729 01:15:00,290 --> 01:15:01,708 ‫ماذا؟‬ 730 01:15:02,000 --> 01:15:04,461 ‫لِمَن السيارة التي في الخارج؟‬ 731 01:15:04,962 --> 01:15:07,464 ‫لي، بونتياك فياربيرد ١٩٧٠‬ 732 01:15:07,589 --> 01:15:11,677 ‫السيارة التي تمنيتها دوماً‬ ‫وأملكها الآن، أنا رائع‬ 733 01:15:11,802 --> 01:15:14,346 ‫- أين سيارة الكامري؟‬ ‫- قايضتها بها‬ 734 01:15:15,305 --> 01:15:17,307 ‫ألَمْ يكن عليك استشارتي أولاً؟‬ 735 01:15:17,683 --> 01:15:19,142 ‫دعيني أفكّر‬ 736 01:15:19,893 --> 01:15:22,062 ‫لا، فأنت لا تقودينها أبداً‬ 737 01:15:24,022 --> 01:15:27,109 ‫أفعلت شيئاً مختلفاً؟ تبدين رائعة‬ 738 01:15:32,114 --> 01:15:33,573 ‫أين (جين)؟‬ 739 01:15:34,533 --> 01:15:35,993 ‫(جين) ليست في البيت‬ 740 01:15:42,833 --> 01:15:48,964 ‫البيت كله...‬ 741 01:15:50,757 --> 01:15:52,217 ‫لنا وحدنا‬ 742 01:15:55,345 --> 01:15:57,222 ‫يا إلهي (كارولين)؟‬ 743 01:15:58,390 --> 01:16:03,478 ‫متى أصبحت كئيبة لهذه الحد؟‬ 744 01:16:05,522 --> 01:16:06,982 ‫كئيبة؟‬ 745 01:16:08,191 --> 01:16:09,860 ‫أنا لست كئيبة‬ 746 01:16:11,028 --> 01:16:16,408 ‫هناك أمور كثيرة‬ ‫لا تعرفها عني أيّها الذكي‬ 747 01:16:17,409 --> 01:16:20,245 ‫هناك بهجة كثيرة في حياتي‬ 748 01:16:23,165 --> 01:16:25,417 ‫ماذا حدث لتلك الفتاة...‬ 749 01:16:28,587 --> 01:16:33,050 ‫التي كانت تتظاهر بإصابتها بنوبة‬ ‫في حفلات الإخوة حين تشعر بالملل؟‬ 750 01:16:34,509 --> 01:16:42,559 ‫التي كانت تركض إلى سطح المبنى‬ ‫لتتعرى أمام مروحيات إدارة السير؟‬ 751 01:16:43,894 --> 01:16:46,313 ‫هل نسيتها تماماً؟‬ 752 01:16:47,147 --> 01:16:49,191 ‫لأنّي أنا لَمْ أنسها‬ 753 01:17:02,162 --> 01:17:04,873 ‫(ليستر)، ستريق الجعة على الأريكة‬ 754 01:17:12,798 --> 01:17:15,050 ‫وإن يكن؟ إنّها مجرد أريكة‬ 755 01:17:16,802 --> 01:17:21,389 ‫ثمن هذه الأريكة ٤ آلاف دولار‬ ‫منجدة بحرير إيطالي‬ 756 01:17:21,598 --> 01:17:26,561 ‫- هذه ليست مجرد أريكة‬ ‫- إنّها مجرد أريكة‬ 757 01:17:27,521 --> 01:17:29,231 ‫هذه ليست الحياة‬ 758 01:17:29,898 --> 01:17:31,358 ‫إنّها مجرد أغراض‬ 759 01:17:31,942 --> 01:17:34,194 ‫وأصبحت بالنسبة إليك‬ ‫أهم مِن العيش‬ 760 01:17:34,319 --> 01:17:36,363 ‫هذا جنون يا حبيبتي‬ 761 01:17:45,705 --> 01:17:47,624 ‫أنا أحاول مساعدتك فحسب‬ 762 01:17:54,047 --> 01:17:55,507 ‫"لا تفعل"‬ 763 01:17:56,299 --> 01:17:57,759 ‫"لماذا؟"‬ 764 01:18:00,971 --> 01:18:03,014 ‫"أشعر بالغرابة وأنا أشاهد نفسي"‬ 765 01:18:03,640 --> 01:18:05,100 ‫"لا أحبّ شكلي"‬ 766 01:18:08,770 --> 01:18:11,231 ‫"لا أصدّق أنّك لا تدركين‬ ‫مدى جمالك"‬ 767 01:18:11,648 --> 01:18:14,651 ‫"لن أجلس هنا لتفعل هذا"‬ 768 01:18:23,952 --> 01:18:27,122 ‫ما شعورك الآن؟‬ 769 01:18:27,831 --> 01:18:29,291 ‫جيد‬ 770 01:18:29,416 --> 01:18:31,001 ‫ألا تشعر بأنّك عارٍ؟‬ 771 01:18:32,502 --> 01:18:33,962 ‫"أنا عارٍ"‬ 772 01:18:34,838 --> 01:18:36,298 ‫تعرف ماذا أقصد؟‬ 773 01:18:46,183 --> 01:18:48,351 ‫"أخبرني عن وجودك في المستشفى"‬ 774 01:18:52,397 --> 01:18:55,942 ‫"حين كنت في الـ١٥‬ ‫ضبطني أبي أدخّن المرجوانا"‬ 775 01:18:56,359 --> 01:18:59,696 ‫"وفزع جداً وقرر إرسالي‬ ‫إلى مدرسة عسكرية"‬ 776 01:19:01,698 --> 01:19:04,868 ‫"أخبرتك كيف يهتم‬ ‫بالنظام والانضباط، صحيح؟"‬ 777 01:19:05,202 --> 01:19:08,163 ‫"وبالطبع، طُردت منها"‬ 778 01:19:09,581 --> 01:19:11,958 ‫طووقع بيني وبين أبي شجار كبير"‬ 779 01:19:12,375 --> 01:19:13,835 ‫وضربني‬ 780 01:19:14,878 --> 01:19:18,965 ‫وفي اليوم التالي في المدرسة‬ ‫سخر أحد الفتية مِن قصة شعري‬ 781 01:19:20,508 --> 01:19:22,177 ‫ففقدت السيطرة على نفسي‬ 782 01:19:26,348 --> 01:19:27,807 ‫أردت أن أقتله‬ 783 01:19:29,768 --> 01:19:31,853 ‫وكنت سأقتله...‬ 784 01:19:34,231 --> 01:19:36,024 ‫لولا أنّهم أبعدوني عنه‬ 785 01:19:39,819 --> 01:19:43,448 ‫"عند ذلك وضعني أبي في المستشفى"‬ 786 01:19:43,949 --> 01:19:46,451 ‫طوخدروني وتركوني هناك سنتين"‬ 787 01:19:51,539 --> 01:19:53,541 ‫طلا بدّ أنّك تكرهه جداً"‬ 788 01:19:54,542 --> 01:19:56,002 ‫"لا"‬ 789 01:19:57,462 --> 01:19:58,922 ‫"إنّه ليس رجلاً سيئاً"‬ 790 01:20:00,090 --> 01:20:03,343 ‫صدقني، كنت سأكره أبي‬ ‫لو فعل بي شيئاً كهذا‬ 791 01:20:05,345 --> 01:20:08,014 ‫مهلاً، أنا أكره أبي أصلاً‬ 792 01:20:10,433 --> 01:20:11,893 ‫لماذا؟‬ 793 01:20:14,562 --> 01:20:16,064 ‫لأنّه وغد‬ 794 01:20:16,273 --> 01:20:20,193 ‫إنّه مولع بصديقتي (أنجيلا)‬ ‫وهذا شيء مثير للاشمئزاز‬ 795 01:20:20,735 --> 01:20:23,321 ‫تفضّلين لو كان مولعاً بك‬ 796 01:20:24,155 --> 01:20:25,991 ‫"هذا مقرف، لا"‬ 797 01:20:29,911 --> 01:20:33,039 ‫"لكنّه كان سيكون شيئاً لطيفاً‬ ‫لو كنت أهمّه كما تهمّه هي"‬ 798 01:20:37,460 --> 01:20:41,256 ‫"أعرف أنّك تظنّ أبي غير مؤذٍ‬ ‫لكنّك مخطىء"‬ 799 01:20:42,465 --> 01:20:45,510 ‫طإنّه يسبب لي ضرراً نفسياً هائلاً"‬ 800 01:20:46,720 --> 01:20:51,016 ‫- كيف‬ ‫- "حسناً، الآن أنا أيضاً أحتاج إلى نظام"‬ 801 01:20:51,766 --> 01:20:53,476 ‫وبعض الانضباط‬ 802 01:21:05,238 --> 01:21:06,698 ‫"لكنّي جادة"‬ 803 01:21:08,158 --> 01:21:10,368 ‫"كيف لا يكون يلحق ضرراً بي؟"‬ 804 01:21:13,079 --> 01:21:15,081 ‫"أحتاج إلى أب يكون قدوة"‬ 805 01:21:15,957 --> 01:21:21,004 ‫"وليس أحمق متعطشاً للجنس‬ ‫يُثار كلّما أحضرت صديقة مِن المدرسة"‬ 806 01:21:23,423 --> 01:21:24,883 ‫"يا له مِن ضعيف!"‬ 807 01:21:28,178 --> 01:21:31,306 ‫"على أحد ما أن يقتله حقاً"‬ 808 01:21:34,893 --> 01:21:36,978 ‫أتريدين أن أقتله لأجلك؟‬ 809 01:21:46,154 --> 01:21:48,031 ‫"نعم، أستفعل؟"‬ 810 01:21:50,367 --> 01:21:51,743 ‫"سيكلفك هذا"‬ 811 01:21:51,910 --> 01:21:54,704 ‫"أعمل جليسة أطفال‬ ‫منذ كنت في الـ١٠"‬ 812 01:21:54,829 --> 01:21:57,665 ‫"لديّ حوالى ٣ آلاف دولار"‬ 813 01:22:00,668 --> 01:22:03,296 ‫طبالطبع كنت أدخرها‬ ‫لأجري عملية تجميل لصدري"‬ 814 01:22:04,506 --> 01:22:05,965 ‫لكن...‬ 815 01:22:20,021 --> 01:22:22,649 ‫ليس مِن اللطيف أن تفعلي هذا‬ 816 01:22:25,819 --> 01:22:27,612 ‫استئجار أحد ليقتل والدك‬ 817 01:22:30,990 --> 01:22:33,535 ‫"إذن، أظنّ أنّي‬ ‫لست فتاة لطيفة، صحيح؟"‬ 818 01:22:58,393 --> 01:23:00,311 ‫تعرف أنّي لست جادة، صحيح؟‬ 819 01:23:01,729 --> 01:23:03,189 ‫بالطبع‬ 820 01:23:18,663 --> 01:23:20,915 ‫أتعرفين كم نحن محظوظان‬ ‫لأنّنا وجدنا بعضنا؟‬ 821 01:23:27,505 --> 01:23:29,466 ‫"أتذكرون تلك الملصقات‬ ‫التي كُتب عليها..."‬ 822 01:23:29,591 --> 01:23:33,052 ‫"اليوم هو اليوم الأول‬ ‫مًن بقية حياتك؟"‬ 823 01:23:34,971 --> 01:23:38,057 ‫"هذا صحيح في كل يوم‬ ‫عدا يوم واحد"‬ 824 01:23:38,808 --> 01:23:40,268 ‫"اليوم الذي تموت فيه"‬ 825 01:24:20,141 --> 01:24:23,728 ‫(جين)، أسرعي‬ ‫لديّ موعد مهم جداً‬ 826 01:24:24,646 --> 01:24:26,856 ‫أمّي، أتستطيع (أنجيلا)‬ ‫النوم عندنا الليلة؟‬ 827 01:24:26,981 --> 01:24:29,317 ‫بالطبع، إنّها موضع ترحيب دائماً‬ 828 01:24:29,442 --> 01:24:33,071 ‫ظننتكما تشاجرتما‬ ‫فأنا لَمْ أرها هنا منذ مدة‬ 829 01:24:40,828 --> 01:24:44,832 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشعر بالإحراج مِن إحضارها‬ 830 01:24:46,125 --> 01:24:50,838 ‫- بسببك وبسبب تصرفك‬ ‫- ماذا تقولين؟ بالكاد تحدثت إليها‬ 831 01:24:50,964 --> 01:24:54,008 ‫أبي، أنت تحدّق فيها طوال الوقت‬ 832 01:24:54,133 --> 01:24:57,095 ‫- كأنّك ثمل، هذا مقرف‬ ‫- احترسي يا (جيني)‬ 833 01:24:57,220 --> 01:25:00,348 ‫وإلاّ فستتحولين إلى حقيرة‬ ‫مثل أمّك تماماً‬ 834 01:25:04,936 --> 01:25:06,396 ‫اللعنة!‬ 835 01:25:14,404 --> 01:25:18,700 ‫- أأنت مستعد للذهاب؟‬ ‫- لا أحتاج إلى التوصيل‬ 836 01:25:19,325 --> 01:25:22,745 ‫سأذهب مع (جين) وأمّها‬ 837 01:25:29,794 --> 01:25:31,421 ‫صباح الخير‬ 838 01:25:31,796 --> 01:25:35,633 ‫- مرحباً (ريكي)، كيف حالك؟‬ ‫- بخير سيد (بيرنام)‬ 839 01:26:56,422 --> 01:26:59,258 ‫"أريد شطيرة كبيرة مع الجبن‬ ‫بأسرع ما يمكن"‬ 840 01:26:59,384 --> 01:27:02,011 ‫- تحتاج إلى أكثر مِن هذا يا صديقي‬ ‫- "أيمكنني أخذ طلبك؟"‬ 841 01:27:02,136 --> 01:27:05,139 ‫- "نعم، ماذا لديكم مغذٍ هنا؟"‬ ‫- "لا شيء"‬ 842 01:27:05,264 --> 01:27:08,351 ‫"إذن، أظنّ علينا‬ ‫إساءة التصرف، صحيح؟"‬ 843 01:27:09,394 --> 01:27:13,356 ‫"أريد شطيرة كبيرة وبطاطا مقلية‬ ‫ومخفوق الحليب"‬ 844 01:27:13,481 --> 01:27:17,318 ‫- "أعطنا طلبين"‬ ‫- "٧،٩٨ دولارات، توجهي للنافذة، شكراً"‬ 845 01:27:18,611 --> 01:27:22,532 ‫أظنّنا بحاجة إلى طعام غير صحي‬ ‫بعد تمريناتنا صباح اليوم‬ 846 01:27:24,617 --> 01:27:27,412 ‫- أتعرف هذا؟‬ ‫- شكراً، أشعر بالإطراء‬ 847 01:27:28,496 --> 01:27:31,582 ‫ابتسم، أنت في "السيد مبتسم"‬ 848 01:27:33,459 --> 01:27:38,297 ‫أتريدان تذوق وعاء اللحم والجبن‬ ‫بدولار و٩٩ سنتاً ولمدة محدودة؟‬ 849 01:27:38,756 --> 01:27:43,469 ‫- كنّا في حلقة دراسية، (بادي)، هذا...‬ ‫- زوجها‬ 850 01:27:43,845 --> 01:27:48,766 ‫تقابلنا مسبقاً‬ ‫لكنّي أشعر بأنّك ستتذكرني هذه المرة‬ 851 01:27:49,809 --> 01:27:55,690 ‫- لقد ضُبطت بالجرم المشهود‬ ‫- لا شأن لك بهذا‬ 852 01:27:55,815 --> 01:28:00,027 ‫في الواقع، (جنين) هي المديرة الأولى‬ ‫لذا فأنت ضمن اختصاصها‬ 853 01:28:04,699 --> 01:28:07,535 ‫إذن، هذا أصبح مفهوماً‬ 854 01:28:07,952 --> 01:28:10,163 ‫- (ليستر)‬ ‫- لا بأس حبيبتي‬ 855 01:28:10,288 --> 01:28:13,708 ‫أريد أن تكوني سعيدة‬ ‫أتريدين صلصة مع هذا؟‬ 856 01:28:13,833 --> 01:28:16,210 ‫- توقف يا (ليستر)‬ ‫- كلاّ‬ 857 01:28:16,377 --> 01:28:20,465 ‫لا تملي عليّ ما أفعله‬ 858 01:28:21,174 --> 01:28:23,342 ‫مرة أخرى‬ 859 01:28:27,263 --> 01:28:30,016 ‫"نزل (توب هات)"‬ 860 01:28:37,398 --> 01:28:38,858 ‫أنا آسف‬ 861 01:28:40,985 --> 01:28:43,029 ‫أظنّ أنّ علينا الانفصال مدة‬ 862 01:28:46,073 --> 01:28:51,871 ‫- أنا بصدد طلاق سيكلفني الكثير‬ ‫- أنا أتفهم الأمر تماماً‬ 863 01:28:52,121 --> 01:28:53,581 ‫حتى...‬ 864 01:28:54,707 --> 01:28:59,003 ‫حتى تكون ناجحاً‬ ‫عليك الظهور بصورة الناجح دوماً‬ 865 01:29:25,905 --> 01:29:27,782 ‫توقفي، توقفي‬ 866 01:30:09,407 --> 01:30:10,867 ‫اللعنة!‬ 867 01:30:17,748 --> 01:30:19,292 ‫عليّ الذهاب إلى بيت الجيران‬ 868 01:30:19,584 --> 01:30:22,587 ‫تركت (جين) كتاب الجبر‬ ‫في حقيبتي وتريده لتنجز واجبها‬ 869 01:30:33,180 --> 01:30:36,601 ‫إذن، أنت والمجنون أصبحتما‬ ‫رفيقان دائمان الآن، صحيح؟‬ 870 01:30:37,768 --> 01:30:40,521 ‫- كلاّ‬ ‫- هيّا، يمكنك إخباري‬ 871 01:30:41,147 --> 01:30:44,817 ‫- هل عضوه كبير؟‬ ‫- لن أتحدث معك في هذا، حسناً؟‬ 872 01:30:44,942 --> 01:30:46,402 ‫علاقتنا ليست هكذا‬ 873 01:30:46,861 --> 01:30:49,488 ‫ماذا تعنين؟ أليس لديه واحد؟‬ 874 01:30:50,990 --> 01:30:55,703 ‫لِمَ لا تريدين التحدث عن الأمر؟‬ ‫أخبرك بالتفاصيل عن كل رجل أضاجعه‬ 875 01:30:56,162 --> 01:30:57,538 ‫نعم، وربّما يجب ألاّ تفعلي،‬ ‫حسناً؟‬ 876 01:30:58,205 --> 01:31:00,499 ‫ربّما لا أريد أن أسمع عن هذا‬ 877 01:31:01,125 --> 01:31:04,462 ‫إذن، الآن وقد أصبح لديك حبيب‬ ‫أصبحت أعلى مِن هذا المستوى؟‬ 878 01:31:05,379 --> 01:31:07,423 ‫علينا أن نجد لك رجلاً حقيقياً‬ 879 01:31:29,278 --> 01:31:32,323 ‫- ألديك أوراق للفها؟‬ ‫- نعم، في صندوق السيغار هناك‬ 880 01:31:32,531 --> 01:31:35,034 ‫عليك المقاومة يا رجل‬ ‫أنت سهل الإقناع‬ 881 01:31:35,159 --> 01:31:36,953 ‫"لا، لا أستطيع حقاً...‬ ‫حسناً"‬ 882 01:31:37,078 --> 01:31:39,121 ‫يجب أن تتعلم كيف تلفّ‬ ‫سيجارة المرجوانا‬ 883 01:32:44,020 --> 01:32:45,938 ‫- مرحباً‬ ‫- أين أمّي؟‬ 884 01:32:47,273 --> 01:32:49,567 ‫- لا أعرف‬ ‫- مرحباً سيد (بيرنام)‬ 885 01:32:50,359 --> 01:32:51,819 ‫مرحباً‬ 886 01:32:51,944 --> 01:32:55,990 ‫انظر إلى جسمك‬ ‫أكنت تمارس الرياضة؟‬ 887 01:32:56,115 --> 01:32:57,575 ‫قليلاً‬ 888 01:33:01,996 --> 01:33:03,456 ‫هذا واضح تماماً‬ 889 01:33:06,917 --> 01:33:08,502 ‫يا لهذين الذراعين!‬ 890 01:33:13,174 --> 01:33:15,259 ‫أتحبين العضلات؟‬ 891 01:33:17,344 --> 01:33:21,182 ‫عليّ الذهاب لرؤية ماذا تفعل (جين)‬ 892 01:33:33,194 --> 01:33:34,653 ‫مِن أين أحضرت هذا؟‬ 893 01:33:37,281 --> 01:33:38,741 ‫مِن عملي‬ 894 01:33:39,033 --> 01:33:40,826 ‫لا تكذب عليّ‬ 895 01:33:42,995 --> 01:33:44,663 ‫لقد رأيتك معه‬ 896 01:33:46,332 --> 01:33:47,792 ‫أكنت تراقبني؟‬ 897 01:33:49,960 --> 01:33:51,962 ‫ماذا جعلك تفعل؟‬ 898 01:33:55,007 --> 01:33:58,969 ‫- أبي، أتظنّني والسيد (بيرنام)...‬ ‫- لا تضحك عليّ‬ 899 01:34:00,721 --> 01:34:05,017 ‫لن أقف مكتوف اليدين‬ ‫وأنا أشاهد ابني يصبح شاذاً‬ 900 01:34:05,142 --> 01:34:07,103 ‫يا إلهي! ماذا دهاك؟‬ 901 01:34:11,774 --> 01:34:15,611 ‫أقسم أنّي سأطردك مِن هذا البيت‬ ‫ولا أنظر إليك ثانيةً‬ 902 01:34:16,153 --> 01:34:19,406 ‫- أنت جاد في هذا‬ ‫- بالتأكيد أنا جاد‬ 903 01:34:19,990 --> 01:34:23,285 ‫أفضّل أن تموت ولا تكون شاذاً‬ 904 01:34:34,880 --> 01:34:36,340 ‫أنت محق‬ 905 01:34:40,469 --> 01:34:43,097 ‫- أنا أفعل ذلك مقابل النقود‬ ‫- لا تتحدث‬ 906 01:34:44,056 --> 01:34:46,892 ‫- ألفا دولار، أرأيت كم أنا ماهر؟‬ ‫- اخرج‬ 907 01:34:47,101 --> 01:34:51,605 ‫ليتك تراني وأنا أضاجع‬ ‫أنا أفضل خليل في ثلاث ولايات‬ 908 01:34:51,939 --> 01:34:55,526 ‫اللعنة! اخرج‬ ‫لا أريد رؤيتك ثانيةً‬ 909 01:35:01,699 --> 01:35:05,077 ‫يا لك مِن عجوز محزن!‬ 910 01:35:07,288 --> 01:35:09,498 ‫اخرج، اخرج‬ 911 01:35:34,648 --> 01:35:38,527 ‫أمي، أنا راحل‬ 912 01:35:39,361 --> 01:35:40,821 ‫حسناً‬ 913 01:35:43,532 --> 01:35:45,159 ‫ارتدي معطف مطر‬ 914 01:35:52,625 --> 01:35:54,752 ‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل لك‬ 915 01:35:59,590 --> 01:36:01,050 ‫اعتني بوالدي‬ 916 01:36:33,415 --> 01:36:38,629 ‫"عدم استفحال مشاكل السلطة لديك‬ ‫والتخلص مِن قدرتها على إخافتنا"‬ 917 01:36:38,754 --> 01:36:42,007 ‫"هذا هو السر‬ ‫لتعيش حياة تهتم فيها بنفسك"‬ 918 01:36:42,132 --> 01:36:47,137 ‫"فقط بتحمل مسؤولية كاملة‬ ‫على تصرفاتك وحلولها"‬ 919 01:36:47,263 --> 01:36:51,225 ‫"ستستطيع التحرر مِن شعورك‬ ‫بأنّك ضحية"‬ 920 01:36:51,558 --> 01:36:55,521 ‫"أنت ضحية فقط‬ ‫إن اخترت أن تكون ضحية"‬ 921 01:36:55,771 --> 01:36:57,398 ‫"جميعنا لدينا القوة..."‬ 922 01:36:57,523 --> 01:36:59,650 ‫"لا أظنّنا نستطيع أن نكون‬ ‫صديقتان بعد الآن"‬ 923 01:36:59,775 --> 01:37:04,363 ‫- "أنت متزمتة كثيراً بشأن الجنس"‬ ‫- فقط لا تضاجعي أبي، حسناً؟‬ 924 01:37:05,155 --> 01:37:07,533 ‫- أرجوك‬ ‫- لماذا؟‬ 925 01:37:08,617 --> 01:37:11,662 ‫- اتركنا وحدنا يا أبي‬ ‫- "هذا أنا"‬ 926 01:37:13,539 --> 01:37:16,458 ‫- إن رحلت الليلة، أستأتين معي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 927 01:37:16,667 --> 01:37:20,462 ‫إذا ذهبت الليلة لأعيش في (نيويورك)‬ ‫أستأتين معي؟‬ 928 01:37:22,589 --> 01:37:24,049 ‫نعم‬ 929 01:37:24,174 --> 01:37:28,762 ‫لا يمكن أن تكونا جادين‬ ‫أنت مجرد طفلة وهو شخص معتوه‬ 930 01:37:28,887 --> 01:37:32,683 ‫- سينتهي بكما الأمر تعيشان في الشارع‬ ‫- أنا لست أصغر منك‬ 931 01:37:33,058 --> 01:37:34,935 ‫يمكننا استخدام نقود العملية التجميلية‬ 932 01:37:35,060 --> 01:37:37,521 ‫لسنا مضطران إلى هذا‬ ‫لدي أكثر مِن ٤٠ ألف دولار‬ 933 01:37:37,646 --> 01:37:39,773 ‫وأعرف أناساً في المدينة‬ ‫يمكنهم مساعدتنا على الاستقرار‬ 934 01:37:39,898 --> 01:37:41,984 ‫- ماذا، أهم تجار مخدرات آخرين؟‬ ‫- نعم‬ 935 01:37:42,109 --> 01:37:44,653 ‫(جين)، ستكونين مجنونة‬ ‫إن ذهبت معه‬ 936 01:37:44,778 --> 01:37:47,406 ‫- لِمَ يهمّك هذا؟‬ ‫- لأنّك صديقتي‬ 937 01:37:47,531 --> 01:37:51,702 ‫ليست صديقتك، كنت تستغلينها‬ ‫لتشعري بالرضا عن نفسك‬ 938 01:37:51,827 --> 01:37:54,913 ‫- تبّاً لك أيّها المجنون!‬ ‫- اخرسي أيّتها الساقطة‬ 939 01:37:55,039 --> 01:37:57,958 ‫- إنّه غريب الأطوار يا (جين)‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 940 01:37:58,167 --> 01:38:01,378 ‫وسنكون غريبا الأطوار دوماً‬ ‫ولن نكون كالناس العاديين أبداً‬ 941 01:38:01,503 --> 01:38:04,840 ‫وأنت لن تكوني غريبة الأطوار أبداً‬ ‫فأنت كاملة تماماً‬ 942 01:38:05,883 --> 01:38:09,803 ‫حسناً، على الأقل،‬ ‫أنا لست قبيحة‬ 943 01:38:11,889 --> 01:38:14,850 ‫بلى، وأنت مملة‬ 944 01:38:15,768 --> 01:38:17,478 ‫وعادية جداً‬ 945 01:38:18,437 --> 01:38:19,897 ‫وتعرفين هذا‬ 946 01:38:22,399 --> 01:38:24,151 ‫أنتما تستحقان بعضكما‬ 947 01:39:25,254 --> 01:39:27,172 ‫يا إلهي! أنت غارق بالماء‬ 948 01:39:38,434 --> 01:39:40,394 ‫أتريد أن أنادي (ريكي)؟‬ ‫إنّه في غرفة (جين)‬ 949 01:39:43,480 --> 01:39:44,857 ‫أأنت بخير؟‬ 950 01:39:46,024 --> 01:39:47,401 ‫أين زوجتك؟‬ 951 01:39:49,236 --> 01:39:54,283 ‫لا أعرف، ربّما في الخارج‬ ‫تضاجع تاجر العقارات الوغد‬ 952 01:39:56,660 --> 01:39:58,036 ‫وهل تعرف شيئاً؟‬ 953 01:39:59,872 --> 01:40:01,248 ‫لا يهمني‬ 954 01:40:11,800 --> 01:40:16,054 ‫زوجتك مع رجل آخر‬ ‫وأنت لا تهتم؟‬ 955 01:40:19,057 --> 01:40:20,434 ‫نعم‬ 956 01:40:21,477 --> 01:40:23,437 ‫زواجنا مجرد مظهر‬ 957 01:40:24,396 --> 01:40:29,443 ‫دعاية على أنّنا عاديان‬ ‫بينما نحن لسنا كذلك‬ 958 01:40:37,409 --> 01:40:39,203 ‫ربّاه! أنت ترتجف‬ 959 01:40:40,120 --> 01:40:42,623 ‫عليك خلع هذه الملابس‬ 960 01:40:43,624 --> 01:40:45,083 ‫نعم‬ 961 01:40:46,752 --> 01:40:48,212 ‫لا بأس‬ 962 01:40:52,007 --> 01:40:53,467 ‫أنا... أنا...‬ 963 01:40:55,594 --> 01:40:57,054 ‫أخبرني ماذا تريد‬ 964 01:41:02,059 --> 01:41:03,519 ‫لا بأس‬ 965 01:41:25,232 --> 01:41:26,692 ‫أنا آسف‬ 966 01:41:27,859 --> 01:41:29,611 ‫لقد أسأت الفهم‬ 967 01:42:07,149 --> 01:42:09,651 ‫"أرفض أن أكون ضحية"‬ 968 01:42:09,776 --> 01:42:15,115 ‫"حين يصبح هذا شعارك‬ ‫ويعزز باستمرار..."‬ 969 01:42:17,826 --> 01:42:21,163 ‫"أرفض أن أكون ضحية"‬ 970 01:43:05,040 --> 01:43:07,751 ‫آمل أنّك لا تمانع إن أدرت الستيريو‬ 971 01:43:08,210 --> 01:43:09,670 ‫إطلاقاً‬ 972 01:43:11,296 --> 01:43:12,756 ‫أهي ليلة سيئة؟‬ 973 01:43:13,632 --> 01:43:17,719 ‫ليست سيئة لكن غريبة‬ 974 01:43:18,762 --> 01:43:22,766 ‫صدّقيني، لا يمكن أن تكون‬ ‫بغرابة ليلتي‬ 975 01:43:31,525 --> 01:43:33,068 ‫تشاجرت و(جيني)‬ 976 01:43:35,153 --> 01:43:36,613 ‫تشاجرنا حولك‬ 977 01:43:39,366 --> 01:43:44,746 ‫إنّها غاضبة منّي‬ ‫لأنّي قلت إنّي أظنّك مثيراً‬ 978 01:43:47,708 --> 01:43:51,336 ‫- أتريدين رشفة؟‬ ‫- نعم‬ 979 01:44:20,198 --> 01:44:21,658 ‫إذن...‬ 980 01:44:24,244 --> 01:44:25,787 ‫هل ستخبريني؟‬ 981 01:44:29,583 --> 01:44:31,001 ‫ماذا تريدين؟‬ 982 01:44:35,005 --> 01:44:36,381 ‫لا أعرف‬ 983 01:44:38,884 --> 01:44:41,762 ‫لا تعرفين؟‬ 984 01:44:44,139 --> 01:44:45,515 ‫ماذا تريد أنت؟‬ 985 01:44:47,017 --> 01:44:48,477 ‫أتمزحين؟‬ 986 01:44:50,187 --> 01:44:51,563 ‫أريدك أنت‬ 987 01:44:56,109 --> 01:44:59,946 ‫أردتك منذ أول لحظة رأيتك فيها‬ 988 01:45:02,073 --> 01:45:05,660 ‫كنت أجمل شيء رأيته في حياتي‬ 989 01:45:13,418 --> 01:45:15,170 ‫ألا تظنّني عادية؟‬ 990 01:45:18,715 --> 01:45:21,384 ‫لا يمكن أن تكوني عادية‬ ‫حتى لو حاولتِ‬ 991 01:45:24,387 --> 01:45:25,847 ‫شكراً‬ 992 01:45:27,808 --> 01:45:31,102 ‫لا أظنّ أنّ هناك شيء أسوأ‬ ‫مِن أن يكون المرء عادياً‬ 993 01:45:50,705 --> 01:45:55,335 ‫أرفض أن أكون ضحية‬ ‫أرفض أن أكون ضحية‬ 994 01:45:56,044 --> 01:46:00,090 ‫(ليستر)، أريد قول شيء لك‬ 995 01:46:50,724 --> 01:46:54,811 ‫- أأنت خائف؟‬ ‫- أنا لا أخاف‬ 996 01:46:58,356 --> 01:47:02,402 ‫- سيحاول والداي البحث عنّي‬ ‫- والداي لن يحاولا‬ 997 01:47:24,299 --> 01:47:26,509 ‫هذه مرتي الأولى‬ 998 01:47:30,096 --> 01:47:33,642 ‫- أنت تمزحين‬ ‫- أنا آسفة‬ 999 01:47:34,684 --> 01:47:36,436 ‫ما زلت أريد عمل هذا‬ 1000 01:47:36,853 --> 01:47:39,689 ‫ظننت فقط أنّ عليّ إخبارك‬ 1001 01:47:40,023 --> 01:47:45,779 ‫في حال تساءلت‬ ‫لِمَ لست أفضل في هذا‬ 1002 01:47:58,541 --> 01:47:59,918 ‫ما الأمر؟‬ 1003 01:48:06,883 --> 01:48:09,094 ‫ظننتك قلت إنّي جميلة‬ 1004 01:48:10,887 --> 01:48:12,722 ‫أنت جميلة فعلاً‬ 1005 01:48:15,725 --> 01:48:19,104 ‫أنت جميلة جداً‬ 1006 01:48:22,524 --> 01:48:26,695 ‫وسأكون رجلاً محظوظاً جداً‬ ‫لو فعلت هذا‬ 1007 01:48:28,279 --> 01:48:32,117 ‫- أشعر بأنّي غبية‬ ‫- لا تفعلي‬ 1008 01:48:34,703 --> 01:48:36,413 ‫أنا آسفة‬ 1009 01:48:37,205 --> 01:48:39,708 ‫ليس هناك ما يدعو إلى الأسف‬ 1010 01:48:40,875 --> 01:48:42,335 ‫اطمئني‬ 1011 01:48:43,795 --> 01:48:45,505 ‫ستكون الأمور بخير‬ 1012 01:49:02,689 --> 01:49:04,733 ‫كنت أتضور جوعاً‬ 1013 01:49:05,859 --> 01:49:09,487 ‫- أتريدين أن أعدّ لك شطيرة أخرى؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 1014 01:49:09,696 --> 01:49:11,156 ‫أأنت متأكدة؟‬ 1015 01:49:12,157 --> 01:49:15,577 ‫ما زال ذهني مشوشاً‬ ‫لكنّي أشعر بالتحسن‬ 1016 01:49:15,952 --> 01:49:17,412 ‫شكراً‬ 1017 01:49:20,498 --> 01:49:24,044 ‫- كيف هي (جين)؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1018 01:49:25,712 --> 01:49:29,215 ‫أعني كيف هي حياتها؟‬ 1019 01:49:30,759 --> 01:49:34,137 ‫أهي سعيدة؟ أهي تعيسة؟‬ 1020 01:49:36,389 --> 01:49:40,477 ‫أحبّ أن أعرف هذا‬ ‫وهي ترفض تماماً إخباري عن هذا‬ 1021 01:49:43,521 --> 01:49:48,359 ‫إنّها... إنّها سعيدة جداً‬ 1022 01:49:49,778 --> 01:49:51,237 ‫تظنّ أنّها مغرمة‬ 1023 01:50:03,833 --> 01:50:05,293 ‫هذا جيد‬ 1024 01:50:09,672 --> 01:50:11,132 ‫كيف حالك؟‬ 1025 01:50:18,765 --> 01:50:21,768 ‫لَمْ يسألني أحد هذا‬ ‫منذ مدة طويلة‬ 1026 01:50:28,775 --> 01:50:30,276 ‫أنا بحال رائع‬ 1027 01:50:37,117 --> 01:50:38,618 ‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬ 1028 01:50:52,882 --> 01:50:54,342 ‫أنا بأروع حال‬ 1029 01:51:29,419 --> 01:51:30,879 ‫يا إلهي!‬ 1030 01:51:34,382 --> 01:51:37,218 ‫يا إلهي!‬ 1031 01:52:13,421 --> 01:52:14,881 ‫يا إلهي!‬ 1032 01:53:00,677 --> 01:53:06,349 ‫"سمعتُ دوماً أنّ حياة المرء‬ ‫تمرّ مِن أمام عينيه قبل موته بثانية"‬ 1033 01:53:07,684 --> 01:53:12,647 ‫"أولاً، تلك الثانية ليست ثانية"‬ 1034 01:53:13,189 --> 01:53:17,819 ‫"بل تمتد إلى الأبد‬ ‫كأنّها محيط مِن الزمن"‬ 1035 01:53:20,196 --> 01:53:24,534 ‫"بالنسبة إليّ، رأيت نفسي مستلقياً‬ ‫على ظهري في مخيّم الكشافة"‬ 1036 01:53:24,659 --> 01:53:27,245 ‫"أشاهد النيازك"‬ 1037 01:53:35,503 --> 01:53:40,591 ‫"والأوراق الصفراء الساقطة‬ ‫مِن أشجار القيقب المصفوفة على شارعنا"‬ 1038 01:53:50,018 --> 01:53:55,148 ‫"أو يدَي جدتي‬ ‫وكيف كان جلدها يبدو كورقة..."‬ 1039 01:54:02,864 --> 01:54:09,912 ‫"وأول مرة رأيت سيارة (فياربيرد)‬ ‫الجديدة لقريبي (توني)"‬ 1040 01:54:21,424 --> 01:54:22,967 ‫"و(جيني)"‬ 1041 01:54:24,969 --> 01:54:26,429 ‫"و(جيني)"‬ 1042 01:54:58,795 --> 01:55:01,130 ‫"و(كارولين)"‬ 1043 01:55:06,260 --> 01:55:09,514 ‫"أظنّ أنّي يجب أن أغضب‬ ‫بسبب ما حدث لي"‬ 1044 01:55:10,098 --> 01:55:14,685 ‫"لكن مِن الصعب البقاء غاضباً‬ ‫والعالم فيه كلّ هذا الجمال"‬ 1045 01:55:15,603 --> 01:55:19,941 ‫"أشعر أحياناً بأنّي أراه كلّه‬ ‫في لحظة واحدة، وهذا يفوق طاقتي"‬ 1046 01:55:20,942 --> 01:55:24,445 ‫"وأشعر بأنّي قلبي كالبالون‬ ‫وعلى وشك الانفجار"‬ 1047 01:55:26,197 --> 01:55:29,075 ‫"ثمّ أتذكّر أن أسترخي"‬ 1048 01:55:30,243 --> 01:55:32,787 ‫"وأتوقف عن التشبث به"‬ 1049 01:55:33,329 --> 01:55:36,374 ‫"ثمّ يتدفق مِن خلالي كالأمطار"‬ 1050 01:55:37,125 --> 01:55:40,211 ‫"ولا أشعر بشيء إلاّ بالعرفان"‬ 1051 01:55:40,795 --> 01:55:45,591 ‫"على كل لحظة عشتها‬ ‫في حياتي التافهة الغبية"‬ 1052 01:55:47,135 --> 01:55:50,179 ‫"أنتم لا تفهمون عمّا أتحدث‬ ‫أنا متأكد مِن هذا"‬ 1053 01:55:51,264 --> 01:55:52,682 ‫"لكن لا تقلقوا"‬ 1054 01:55:53,766 --> 01:55:55,268 ‫"ستفهمون يوماً ما"‬ 1055 01:56:00,815 --> 01:56:03,943 ‫ترجمة: (ساشا سبتيان)‬ ‫(روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن)‬