﻿1
00:00:58,373 --> 00:01:04,957
‫"البقرة الأولى"

2
00:01:54,623 --> 00:01:58,623
‫"مستند إلى رواية (ذا هاف لايف)
‫للكاتب (جون رايموند)"

3
00:02:12,873 --> 00:02:17,415
‫"الطائر هو العش والعنكبوت هو الشبكة"

4
00:02:17,498 --> 00:02:22,498
‫"والإنسان هو الصداقة
‫(حكم الجحيم) لـ(وليم بليك)"

5
00:04:41,165 --> 00:04:43,123
‫أنت، اتركها

6
00:04:43,290 --> 00:04:44,707
‫اتركها، اتركها

7
00:09:45,123 --> 00:09:46,165
‫من هناك؟

8
00:10:24,290 --> 00:10:25,248
‫(كوكي)

9
00:10:26,998 --> 00:10:30,123
‫ما رأيك في شريحة من لحم الجاموس
‫على الفطور؟

10
00:10:31,457 --> 00:10:33,082
‫مع الكعك المقلي؟

11
00:10:33,665 --> 00:10:36,040
‫تناولنا ذلك الطعام كله
‫في (كولترز هيل)

12
00:10:36,832 --> 00:10:38,665
‫ماذا عن خبز الصودا ذاك؟

13
00:10:42,290 --> 00:10:44,457
‫أخشى أنه لم يتبقّ شيء منه أيضاً

14
00:10:46,498 --> 00:10:48,623
‫هل وجدت أي شيء في الغابة الليلة؟

15
00:10:49,832 --> 00:10:51,123
‫الفطر

16
00:10:51,873 --> 00:10:53,498
‫حيوان مرموطاوية

17
00:10:56,832 --> 00:10:59,123
‫أمسكت به ولكنه هرب

18
00:11:00,707 --> 00:11:03,498
‫- ولكن ماذا يوجد في حجرة المؤن؟
‫- عشر بسكويتات جافة

19
00:11:03,582 --> 00:11:05,290
‫ولحم مقدّد وملح

20
00:11:06,123 --> 00:11:07,373
‫ولا شيء آخر؟

21
00:11:08,790 --> 00:11:09,582
‫لا

22
00:11:11,207 --> 00:11:14,123
‫مهمة الطبّاخ هي الارتجال

23
00:11:15,873 --> 00:11:18,957
‫هذه أرض الوفرة يا سيد (فيغويتس)

24
00:11:19,665 --> 00:11:23,748
‫وأنت مكلّف بإيجاد مؤن الطعام
‫حتى نصل إلى حصن (فورت تيليكوم)

25
00:11:24,248 --> 00:11:26,373
‫- تمهّل يا سيد
‫- أنا متأكد من أنك تفهم ذلك

26
00:11:26,582 --> 00:11:27,998
‫شاطرنا الثروة

27
00:11:29,373 --> 00:11:31,373
‫إنه يشرب أكثر من حصته

28
00:11:37,623 --> 00:11:39,457
‫اللعنة! ذلك هدر للمشروب

29
00:11:41,873 --> 00:11:43,082
‫هيا

30
00:11:53,540 --> 00:11:55,498
‫أيها الحقراء

31
00:13:18,165 --> 00:13:19,082
‫مرحباً

32
00:13:21,832 --> 00:13:22,873
‫هل أنت بخير؟

33
00:13:24,207 --> 00:13:25,290
‫أنا جائع

34
00:13:30,582 --> 00:13:34,040
‫هل نام طبّاخك؟

35
00:13:37,623 --> 00:13:38,957
‫لا أظن ذلك

36
00:13:40,998 --> 00:13:43,623
‫هلّا ناديته إلى هنا للحظة

37
00:13:50,082 --> 00:13:51,373
‫أنا الطبّاخ

38
00:13:53,082 --> 00:13:53,832
‫فهمت

39
00:13:57,582 --> 00:14:00,373
‫أنا أمشي منذ وقت طويل

40
00:14:02,415 --> 00:14:04,415
‫ربما أبقى هنا لبعض الوقت

41
00:14:14,290 --> 00:14:15,165
‫انتظر

42
00:15:42,207 --> 00:15:43,915
‫لغتك الإنكليزية جيدة

43
00:15:46,498 --> 00:15:47,915
‫بالنسبة إلى هندي أحمر

44
00:15:52,665 --> 00:15:53,915
‫أنا لست هندياً

45
00:15:56,623 --> 00:15:57,498
‫أنا صيني

46
00:16:01,457 --> 00:16:04,373
‫لم أكن أعرف أن هناك صينيين
‫في هذه الأنحاء

47
00:16:05,707 --> 00:16:07,082
‫الجميع موجودون هنا

48
00:16:07,623 --> 00:16:09,498
‫نريد جميعنا ذلك الذهب الناعم

49
00:16:11,957 --> 00:16:13,873
‫أنت هنا من أجل هذا السبب
‫أليس كذلك؟

50
00:16:17,623 --> 00:16:19,165
‫اصطدنا حصتنا

51
00:16:29,998 --> 00:16:31,040
‫ما اسمك؟

52
00:16:33,957 --> 00:16:34,957
‫(كينغ لو)

53
00:16:36,373 --> 00:16:37,540
‫هكذا ينادونني

54
00:16:38,790 --> 00:16:41,207
‫- وأنت؟
‫- (أوتيس فيغويتس)

55
00:16:44,457 --> 00:16:47,998
‫- ينادونني (كوكي)
‫- يسرّني لقاؤك

56
00:16:54,748 --> 00:16:57,831
‫هناك رجال يطاردونني

57
00:16:59,248 --> 00:17:00,206
‫روس

58
00:17:00,915 --> 00:17:01,998
‫هل رأيتهم؟

59
00:17:11,373 --> 00:17:13,207
‫لم هناك رجال يطاردونك؟

60
00:17:14,207 --> 00:17:17,582
‫ربما أكون قتلت أحد أصدقائهم

61
00:17:21,540 --> 00:17:22,623
‫(تشيناموس)

62
00:17:23,123 --> 00:17:23,998
‫صديقي

63
00:17:27,498 --> 00:17:29,790
‫وصفوه بالسارق

64
00:17:30,457 --> 00:17:32,707
‫ثم انتزعوا أحشاءه
‫من العنق وحتى الخاصرة

65
00:17:33,748 --> 00:17:34,998
‫كان معي مسدس

66
00:17:35,373 --> 00:17:36,623
‫وأطلقت رصاصة

67
00:17:37,290 --> 00:17:38,915
‫أصبت واحداً في عنقه

68
00:17:40,665 --> 00:17:43,498
‫ثم طاردوني

69
00:17:43,915 --> 00:17:46,123
‫وهربت

70
00:17:49,498 --> 00:17:51,207
‫ماذا حدث لملابسك؟

71
00:17:52,540 --> 00:17:54,957
‫حشوتها في الأشجار الجوفاء

72
00:17:55,582 --> 00:17:57,248
‫ورميت مسدسي في الغدير

73
00:17:58,707 --> 00:17:59,623
‫و...

74
00:18:05,498 --> 00:18:06,207
‫تعال

75
00:18:08,207 --> 00:18:09,540
‫يمكنك أن تنام هنا

76
00:19:28,623 --> 00:19:31,457
‫ذلك الهجين الصغير القذر

77
00:19:32,165 --> 00:19:33,915
‫عندما نجد ابن العاهرة

78
00:19:34,040 --> 00:19:37,623
‫سيتمنى لو أن قدمه
‫لم تطأ هذه الغابة القذرة

79
00:19:39,832 --> 00:19:43,415
‫حسن، ما أسمعه إذاً هو أنه نحو يومين...

80
00:19:43,498 --> 00:19:45,707
‫بعد الشلالات، بعد الشلالات يا رجل

81
00:19:46,457 --> 00:19:48,373
‫منتصف النهار، لا

82
00:19:49,123 --> 00:19:49,957
‫ما هذا؟

83
00:19:50,373 --> 00:19:54,207
‫بعد منتصف النهار
‫في أي وقت تصل فيه إلى هناك

84
00:19:57,623 --> 00:19:59,707
‫غادروا المكان
‫حصلنا على إرشادات اتجاه

85
00:20:00,248 --> 00:20:02,207
‫شمال وغرب حصن (فورت تيليكوم)

86
00:20:04,915 --> 00:20:06,623
‫رحلة مدتها يومان تقريباً

87
00:20:07,707 --> 00:20:09,915
‫اقصدوا النهر واتجهوا نحو المصب

88
00:20:11,540 --> 00:20:13,540
‫باتجاه المصب عند كل غدير

89
00:20:16,123 --> 00:20:18,873
‫هنالك قاتل في الغابة
‫لذا ابقوا قريبين من بعضكم

90
00:20:46,832 --> 00:20:49,623
‫قال الروسي إن حيوان الأيل
‫يختفي في هذا الوقت من العام

91
00:20:49,665 --> 00:20:51,040
‫وماذا قال ذلك الروسي أيضاً؟

92
00:20:51,665 --> 00:20:53,707
‫قال إن الشركة ستدفع
‫ثلاث مسكوكات فضية

93
00:20:53,790 --> 00:20:57,165
‫مقابل كل فروة لحيوان قندس
‫ومسكوكتي نحاس مقابل كل فأر مسك

94
00:21:00,457 --> 00:21:02,165
‫وهناك جعة في القلعة

95
00:21:02,582 --> 00:21:04,123
‫وأشياء أخرى

96
00:21:05,790 --> 00:21:08,207
‫- ونساء؟
‫- أكثر من واحدة

97
00:21:19,040 --> 00:21:21,707
‫تابعوا المشي باتجاه مجرى النهر
‫من هنا لمدة يوم آخر

98
00:21:21,790 --> 00:21:23,373
‫أنا أتضوّر جوعاً

99
00:21:24,623 --> 00:21:26,082
‫جد لي طعاماً يا (كوكي)

100
00:21:26,165 --> 00:21:28,332
‫اصبر قليلاً
‫سنصل إلى هناك غداً

101
00:21:28,457 --> 00:21:30,082
‫أريد طعاماً الليلة

102
00:21:30,540 --> 00:21:32,498
‫وإلا سأفرغ غضبي على هذا الشخص

103
00:21:33,915 --> 00:21:36,165
‫سئمت من النظر إليه

104
00:21:37,040 --> 00:21:38,790
‫لا أطيق الانتظار
‫كي أنتهي من العمل معه

105
00:21:39,373 --> 00:21:41,582
‫لا أطيق الانتظار حتى لا أراه مجدداً

106
00:21:42,790 --> 00:21:45,248
‫عندما تحصل على حصتك في الحصن

107
00:21:46,415 --> 00:21:49,498
‫سأنتظرك خارج البوابات

108
00:21:50,498 --> 00:21:53,207
‫سأنتظرك مع كيسك المليء بالفضة

109
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
‫- دعه وشأنه
‫- لا، لا

110
00:21:56,040 --> 00:21:56,998
‫أجل

111
00:27:06,248 --> 00:27:08,123
‫يا له من حذاء فاخر يا فتى

112
00:27:13,623 --> 00:27:14,832
‫حذاء فاخر

113
00:27:27,415 --> 00:27:29,498
‫قال إنها ستكون هنا بحلول الصيف

114
00:27:30,915 --> 00:27:32,707
‫يمكن أن تكون هناك خلال ستة أشهر

115
00:27:36,498 --> 00:27:38,832
‫كم عدد العقد التي تريدينها في هذه؟

116
00:27:40,123 --> 00:27:40,873
‫هذه؟

117
00:27:41,748 --> 00:27:42,748
‫اتفقنا

118
00:27:44,790 --> 00:27:46,123
‫محار

119
00:27:46,207 --> 00:27:47,498
‫بطلينوس

120
00:27:47,707 --> 00:27:48,915
‫محار

121
00:27:48,998 --> 00:27:49,873
‫بطلينوس

122
00:27:53,540 --> 00:27:56,165
‫خمس عقد وست عقد بنصف السعر

123
00:27:56,290 --> 00:27:58,540
‫يبدو هذا مثل حذاء (جون بابتيز)

124
00:27:59,165 --> 00:28:00,748
‫أظن أننا نحتاج إلى سفينة

125
00:28:02,415 --> 00:28:04,040
‫يعجبني مظهره، هذا كل ما هنالك

126
00:28:04,248 --> 00:28:05,748
‫- أنت تحب الملابس الجيدة
‫- أظن هذا

127
00:28:06,748 --> 00:28:09,248
‫أريد أن أبحث في الأرجاء

128
00:29:06,457 --> 00:29:09,165
‫خمس عقد وست عقد بنصف السعر

129
00:29:09,248 --> 00:29:11,373
‫ست عقد بنصف السعر

130
00:29:11,457 --> 00:29:13,832
‫ست عقد، ست عقد

131
00:30:37,665 --> 00:30:40,332
‫الأزهار، أشكال الأزهار مختلفة

132
00:30:40,498 --> 00:30:42,707
‫- ربما كانت جثثاً
‫- لا تزال في عقد

133
00:30:42,790 --> 00:30:44,040
‫الجثة كانت هناك

134
00:30:44,290 --> 00:30:47,290
‫أؤكد لك أنها كانت في مكان ما
‫عند نهر (سنيك)

135
00:30:47,373 --> 00:30:49,623
‫- من دون طعام أو بندقية أو أي شيء
‫- "(فورت تيليكوم)"

136
00:30:49,748 --> 00:30:53,248
‫- هذا صحيح، جسدك يعرف أكثر من عقلك
‫- ثم بدؤوا يضربون بعضهم على الرأس

137
00:30:53,457 --> 00:30:54,915
‫سأصل إلى ذلك الجزء

138
00:30:55,207 --> 00:30:58,082
‫وبعدها بدؤوا يضربون بعضهم بـ...

139
00:30:58,248 --> 00:31:00,998
‫- فجروا السفينة بكاملها
‫- لدينا اثنان على السفينة

140
00:31:01,123 --> 00:31:02,873
‫- الإعاقة ممنوعة
‫- كان يعمل تحت إمرة القبطان (روبي)

141
00:31:02,957 --> 00:31:05,790
‫عاش هناك بصفته عبداً لثلاث سنوات
‫قبل أن يتحرر

142
00:31:05,873 --> 00:31:08,373
‫- وكيف كانت حياته بصفة عبد؟
‫- لم تعجبه

143
00:31:19,332 --> 00:31:20,623
‫لطفاً كأس ويسكي

144
00:31:25,207 --> 00:31:26,623
‫- كم ثمنه؟
‫- قطعتان نقديّتان

145
00:31:36,957 --> 00:31:38,623
‫أنت تعرف كيف هو الحال هناك

146
00:31:38,915 --> 00:31:40,165
‫لا مجال لكي تعرف

147
00:31:44,207 --> 00:31:46,082
‫- هذا ما رأيته
‫- يا للعجب!

148
00:31:48,832 --> 00:31:50,665
‫أؤكد لك، إنها الأولى

149
00:31:50,748 --> 00:31:52,957
‫إنها البقرة الأولى في الإقليم

150
00:31:54,998 --> 00:31:57,582
‫شحنوها المسافة كلها من (سان فرانسيسكو)

151
00:31:59,373 --> 00:32:01,123
‫(سان لويس أوبيسبو)

152
00:32:02,832 --> 00:32:04,873
‫سمعت أنها من (سان فرانسيسكو)

153
00:32:06,332 --> 00:32:08,165
‫تحدثت إلى مسؤول العبّارة

154
00:32:09,373 --> 00:32:11,748
‫وكان هو من جلب البقرة

155
00:32:12,165 --> 00:32:14,415
‫عليك أن تسأل كبير العملاء حيال هذا

156
00:32:15,707 --> 00:32:18,623
‫طلب كبير العملاء بقرتين وعجلاً

157
00:32:18,748 --> 00:32:20,207
‫وتلك قصة حقيقية

158
00:32:20,415 --> 00:32:21,998
‫ولكن البقرة الأخرى نفقت على الطريق

159
00:32:22,457 --> 00:32:24,165
‫ما النفع الذي تعود به بقرة على أحدهم؟

160
00:32:24,623 --> 00:32:26,165
‫تحتاج البقرة إلى فحل

161
00:32:26,415 --> 00:32:29,790
‫يريد كبير العملاء حليباً في شايه

162
00:32:30,373 --> 00:32:32,498
‫مثل سيد بريطاني حقيقي

163
00:32:32,998 --> 00:32:34,623
‫مثل سيدة حقيقية

164
00:32:39,582 --> 00:32:41,165
‫هذا المكان ليس للبقر

165
00:32:41,623 --> 00:32:43,790
‫لو كان مكاناً للبقر
‫لكان الرب قد وضعها هنا

166
00:32:43,873 --> 00:32:46,415
‫إنه ليس مكاناً للبيض أيضاً، أليس كذلك؟

167
00:32:48,915 --> 00:32:50,873
‫انظروا من هنا!

168
00:32:51,165 --> 00:32:52,957
‫(وليام) المشرق

169
00:32:54,123 --> 00:32:55,957
‫أحتاج إلى قليل من أشعة الشمس يا (وليام)

170
00:32:56,040 --> 00:32:58,373
‫هلّا جمعت لي دزينة من أشعة الشمس

171
00:32:58,540 --> 00:33:00,790
‫إنها على الأرض متناثرة في الأماكن كلها

172
00:33:00,873 --> 00:33:02,665
‫- شعاع من أي نوع سيفي بالغرض
‫- سأشرب الجعة

173
00:33:03,790 --> 00:33:04,998
‫إليك سؤالاً

174
00:33:05,498 --> 00:33:07,540
‫ما هو طعم اللسان؟

175
00:33:07,748 --> 00:33:09,415
‫هل فكرت في ذلك قط؟

176
00:33:09,582 --> 00:33:13,748
‫أراهن أنك تملك آراء ملفتة
‫بخصوص ما هي طعمة لسانك

177
00:33:13,873 --> 00:33:15,373
‫هل أنا محق يا (وليام)؟

178
00:33:15,707 --> 00:33:18,415
‫- التجار! جميعهم لعناء
‫- ما الذي تقوله يا (وليام) المشرق؟

179
00:33:18,665 --> 00:33:20,457
‫أراهن أنه شيء ألمعي

180
00:33:20,540 --> 00:33:22,873
‫دائماً ما يبرع في إعطاء الآراء الحكيمة

181
00:33:22,957 --> 00:33:26,332
‫ما الفرق بين النهر والبحيرة؟

182
00:33:26,582 --> 00:33:29,123
‫ألم تكتشف ذلك بعد يا (ويلي)؟

183
00:33:29,665 --> 00:33:30,998
‫اسمع، أنا لا أزعجه

184
00:33:31,082 --> 00:33:33,207
‫أنا أسأله سؤالاً بريئاً فقط

185
00:33:33,290 --> 00:33:35,582
‫ماذا بشأن الدجاجة والبيضة؟

186
00:33:35,832 --> 00:33:38,665
‫كان يعرف بالتأكيد أنه كانت توجد دجاجة
‫حتى فكر في الأمر

187
00:33:38,748 --> 00:33:40,582
‫من وجهة نظر البيضة

188
00:33:40,707 --> 00:33:43,123
‫آلمت تلك الفكرة رأسك العجوز حقاً

189
00:33:43,207 --> 00:33:44,207
‫أليس كذلك يا (وليام)؟

190
00:33:44,332 --> 00:33:45,540
‫بلى، بلى

191
00:33:45,707 --> 00:33:48,915
‫أظن أن تلك الفكرة هي سبب
‫الكسر الشعري في عظم دماغك

192
00:33:52,040 --> 00:33:55,832
‫من الأفضل أن تفعل شيئاً يا (ويلي)
‫وإلا سينفجر رأسك

193
00:33:56,415 --> 00:33:57,165
‫أنت

194
00:33:57,582 --> 00:33:59,998
‫راقبه إلى أن أنتهي

195
00:34:07,123 --> 00:34:09,123
‫هل كسبت مبلغاً محترماً من النقود؟

196
00:34:43,165 --> 00:34:44,540
‫مرحباً يا (كوكي)

197
00:34:47,790 --> 00:34:50,623
‫ظننت أنني قد أجدك هنا
‫عاجلاً أم آجلاً

198
00:34:52,207 --> 00:34:56,415
‫- لم أظن قط أنني سأراك ثانيةً
‫- كنت محظوظاً

199
00:34:57,623 --> 00:35:00,498
‫أولئك الأشرار الروس

200
00:35:00,582 --> 00:35:03,998
‫غادروا البلاد بعد أن تركتك مباشرةً

201
00:35:08,998 --> 00:35:10,665
‫وها أنا ذا

202
00:35:10,957 --> 00:35:12,165
‫حرّ ومرتاح

203
00:35:12,290 --> 00:35:13,665
‫تماماً كما كنت

204
00:35:21,915 --> 00:35:23,665
‫أين هم أصدقاؤك الودودون؟

205
00:35:25,457 --> 00:35:27,457
‫اتجه معظمهم جنوباً

206
00:35:28,457 --> 00:35:29,623
‫وبعضهم شمالاً

207
00:35:30,957 --> 00:35:33,498
‫- ولكن ليس أنت؟
‫- ليس بعد

208
00:35:34,582 --> 00:35:35,998
‫لن يقبل بي أحد

209
00:35:38,623 --> 00:35:41,207
‫وأين تقيم في هذه الأثناء؟

210
00:35:42,290 --> 00:35:44,957
‫عندي خيمة على بعد ميل
‫في ذلك الاتجاه

211
00:35:47,582 --> 00:35:51,165
‫- في الناحية المقابلة من التلة
‫- عندي منزل على بعد ميل في ذلك الاتجاه

212
00:35:55,332 --> 00:35:56,998
‫ولدي زجاجة مشروب هناك أيضاً

213
00:35:59,957 --> 00:36:03,832
‫ربما تود أن تأتي
‫وتساعدني على شربها؟

214
00:36:06,582 --> 00:36:08,957
‫بالطبع، أرغب ولكن...

215
00:36:10,290 --> 00:36:12,457
‫اتركه، إنه بخير

216
00:36:16,457 --> 00:36:18,998
‫- إنه بخير
‫- حسن...

217
00:36:22,415 --> 00:36:23,665
‫انتظر هنا

218
00:36:24,623 --> 00:36:25,540
‫اتفقنا؟

219
00:36:26,623 --> 00:36:28,540
‫سيعود والدك قريباً

220
00:36:41,082 --> 00:36:43,332
‫- اللعنة يا (جايمس)!
‫- من قد يكون وضعه هناك؟

221
00:36:45,082 --> 00:36:48,623
‫مضى على وجودي في هذه الأرجاء
‫قرابة عامين الآن

222
00:36:48,665 --> 00:36:50,665
‫فكرت في المغادرة أكثر من مرة ولكن...

223
00:36:50,790 --> 00:36:52,665
‫أحس بوجود فرصة هنا

224
00:36:54,207 --> 00:36:56,373
‫تأتي السفن وتغادر أسبوعياً

225
00:36:56,457 --> 00:36:58,623
‫توجد مواد أولية هنا
‫أكثر من أي مكان آخر رأيته

226
00:36:58,707 --> 00:37:00,123
‫وقد زرت الأماكن كلها

227
00:37:15,998 --> 00:37:17,582
‫زرت الأماكن كلها؟

228
00:37:20,915 --> 00:37:24,915
‫صعدت على متن أول سفينة تجارية
‫إلى (كانتون) عندما كان عمري 9 سنوات

229
00:37:25,040 --> 00:37:28,582
‫وأبحرت من هناك إلى (لندن) و(إفريقيا)

230
00:37:29,040 --> 00:37:30,582
‫ورأيت الأهرام

231
00:37:30,957 --> 00:37:34,623
‫هذه هي بلاد الثروات، أؤكد لك هذا

232
00:37:40,832 --> 00:37:43,832
‫أرى شيئاً في هذه البلاد
‫لم يسبق لي رؤيته

233
00:37:44,957 --> 00:37:47,498
‫وصل البشر الآن
‫إلى الأماكن كلها تقريباً

234
00:37:49,082 --> 00:37:51,498
‫ولكن هذه الأرض لا تزال جديدة

235
00:37:52,123 --> 00:37:55,457
‫توجد أشياء مجهولة الاسم هنا
‫أكثر من أن تستطيع عدّها

236
00:38:01,207 --> 00:38:02,623
‫إنها لا تبدو حديثة بالنسبة إلي

237
00:38:03,582 --> 00:38:04,623
‫بل تبدو قديمة

238
00:38:19,623 --> 00:38:21,998
‫تبدو الأشياء كلها قديمة
‫إذا نظرت إليها بتلك الطريقة

239
00:38:33,290 --> 00:38:34,998
‫لم يصل التاريخ إلى هنا بعد

240
00:38:36,957 --> 00:38:38,415
‫إنه قادم ولكن...

241
00:38:39,290 --> 00:38:41,082
‫وصلنا إلى هنا باكراً هذه المرة

242
00:38:45,082 --> 00:38:48,623
‫ربما نستطيع أن نكون
‫مستعدين له هذه المرة

243
00:38:53,248 --> 00:38:56,540
‫يمكننا أن نصنعه وفق شروطنا الخاصة

244
00:39:12,373 --> 00:39:14,582
‫إنه ليس منزلاً يملأ العين
‫أعرف هذا

245
00:39:47,123 --> 00:39:48,498
‫لنشرب نخب...

246
00:39:49,915 --> 00:39:50,873
‫شيء ما

247
00:40:08,373 --> 00:40:09,582
‫تصرّف كما لو كنت في منزلك

248
00:40:09,623 --> 00:40:10,790
‫سأشعل ناراً

249
00:43:03,415 --> 00:43:04,790
‫يبدو أفضل منذ الآن

250
00:43:07,957 --> 00:43:08,623
‫استرخ

251
00:43:08,707 --> 00:43:09,582
‫اجلس، اجلس

252
00:43:45,373 --> 00:43:46,707
‫من أين أنت يا (كوكي)؟

253
00:43:50,498 --> 00:43:51,582
‫من (ماريلاند)

254
00:43:53,248 --> 00:43:54,373
‫لم تسبق لي زيارتها

255
00:43:57,290 --> 00:43:58,290
‫لا بأس

256
00:43:59,290 --> 00:44:00,748
‫لا أتذكرها كثيراً

257
00:44:01,748 --> 00:44:03,498
‫ليست جيدة بما يكفي للبقاء، أليس كذلك؟

258
00:44:09,665 --> 00:44:11,665
‫ماتت أمي عند ولادتي

259
00:44:11,957 --> 00:44:13,457
‫ثم مات أبي

260
00:44:14,832 --> 00:44:16,748
‫توجب عليّ الانتقال إلى مكان آخر
‫كي أجد عملاً

261
00:44:17,665 --> 00:44:18,623
‫حسن...

262
00:44:19,623 --> 00:44:21,123
‫ولم أتوقف عن الانتقال قط

263
00:44:48,790 --> 00:44:50,290
‫خطرت لي فكرة ذات مرة

264
00:44:50,498 --> 00:44:53,540
‫الفراء شيء ولكن هناك زيت ثمين
‫في حيوانات القندس أيضاً

265
00:44:53,623 --> 00:44:55,248
‫وهو ذو قيمة في (الصين)

266
00:44:55,623 --> 00:44:57,582
‫يستخدمونه في الدواء هناك

267
00:44:58,373 --> 00:45:01,540
‫إذا استطعت أن تأخذ دفعة
‫من زيت القندس الثمين ذاك

268
00:45:01,623 --> 00:45:03,332
‫في سفينة إلى (كانتون)

269
00:45:03,832 --> 00:45:05,457
‫في وسعك أن تكوّن ثروة

270
00:45:08,498 --> 00:45:09,748
‫لمَ لا تفعل ذلك؟

271
00:45:13,748 --> 00:45:15,415
‫الزيت موجود في الغدد

272
00:45:15,540 --> 00:45:17,748
‫لن تصمد الغدد
‫في طريق العودة إلى الحصن

273
00:45:17,957 --> 00:45:19,998
‫ستتعفّن في الغابة فحسب

274
00:45:21,957 --> 00:45:22,832
‫على أي حال...

275
00:45:23,457 --> 00:45:25,373
‫ليس لي معارف في (كانتون)

276
00:45:26,332 --> 00:45:27,290
‫أنا من الشمال

277
00:45:27,790 --> 00:45:29,748
‫وهم يكرهون الرجل الشمالي هناك

278
00:45:29,957 --> 00:45:31,832
‫إنه أسوأ من الرجل الأبيض بالنسبة إليهم

279
00:45:37,540 --> 00:45:39,873
‫الأمر الذي سيعجبني حقاً هو مزرعة

280
00:45:44,707 --> 00:45:47,457
‫الأرض جنوب هذه المنطقة
‫مفتوحة على اتّساعها

281
00:45:50,290 --> 00:45:52,123
‫يريد العالم البندق

282
00:45:57,623 --> 00:45:58,998
‫أو الجوز

283
00:46:04,165 --> 00:46:05,082
‫أو اللوز

284
00:46:12,165 --> 00:46:14,582
‫يريد العالم شيئاً
‫يمكنهم التقاطه وإرساله

285
00:46:18,623 --> 00:46:20,582
‫ولكن لا يمكنك أن تزرع شجرة فحسب

286
00:46:21,373 --> 00:46:22,623
‫يستغرق ذلك وقتاً

287
00:46:32,373 --> 00:46:34,665
‫نقطة البداية هي الأحجية

288
00:46:35,748 --> 00:46:37,957
‫من المستحيل بالنسبة إلى الفقير أن يبدأ

289
00:46:39,165 --> 00:46:41,082
‫تحتاج إلى رأس المال

290
00:46:42,540 --> 00:46:44,207
‫أو تحتاج إلى معجزة من نوع ما

291
00:46:44,415 --> 00:46:45,873
‫تحتاج إلى ميزة

292
00:46:50,707 --> 00:46:51,957
‫أو جريمة

293
00:46:59,082 --> 00:46:59,748
‫أودّ أن...

294
00:47:01,290 --> 00:47:03,165
‫أفتح فندقاً يوماً ما

295
00:47:06,040 --> 00:47:07,623
‫مكاناً للمسافرين

296
00:47:10,498 --> 00:47:11,873
‫أو أن أفتح مخبزاً

297
00:47:19,623 --> 00:47:20,790
‫أجل، هذا جميل

298
00:47:27,207 --> 00:47:29,498
‫فندق ومخبز

299
00:47:32,665 --> 00:47:34,665
‫مع فطائر توت الـ(هاكل) البري

300
00:47:35,790 --> 00:47:37,248
‫يمكنك أن تفعل ذلك هنا

301
00:47:39,415 --> 00:47:40,665
‫في مكان أدفأ

302
00:48:03,290 --> 00:48:05,707
‫فيها ثقوب

303
00:48:05,957 --> 00:48:08,873
‫وتبدو مثل وجه رجل

304
00:48:09,790 --> 00:48:11,707
‫إنها صخرة سوداء واحدة فقط

305
00:48:12,873 --> 00:48:14,873
‫ذلك حجر الطقس

306
00:48:15,665 --> 00:48:17,332
‫يقولون إنه يصنع المطر

307
00:48:19,207 --> 00:48:21,748
‫يقولون إنه كان روحاً جبّارة ذات مرة

308
00:48:22,915 --> 00:48:24,832
‫وتم تحويلها إلى حجر

309
00:48:26,207 --> 00:48:27,665
‫إذا جلس أحد عليها

310
00:48:27,957 --> 00:48:29,207
‫تمطر السماء

311
00:48:32,832 --> 00:48:34,040
‫هل تؤمن بذلك حقاً؟

312
00:48:40,790 --> 00:48:43,457
‫أؤمن بأشياء مختلفة في أماكن مختلفة

313
00:50:21,290 --> 00:50:22,998
‫رأيت البقرة اليوم

314
00:50:28,665 --> 00:50:31,165
‫لم تكن بعيدةً عن منزل كبير العملاء

315
00:50:34,332 --> 00:50:35,623
‫في مرج

316
00:50:44,665 --> 00:50:46,457
‫أرغب في القليل من ذلك الحليب

317
00:50:47,748 --> 00:50:49,957
‫اسمع، أنا لست ممن يشربون الحليب

318
00:50:50,873 --> 00:50:52,498
‫إنه لا يناسبني

319
00:50:54,748 --> 00:50:56,290
‫لن أشربه

320
00:50:58,998 --> 00:51:00,165
‫كنت سأستخدمه

321
00:51:00,748 --> 00:51:01,623
‫من أجل...

322
00:51:02,832 --> 00:51:04,123
‫صنع البسكويت

323
00:51:05,748 --> 00:51:07,415
‫أو كعكات الـ(سكون)

324
00:51:09,707 --> 00:51:12,207
‫لا يوجد أفضل من البسكويت
‫المصنوع بمخيض اللبن

325
00:51:17,082 --> 00:51:18,373
‫مللت من...

326
00:51:20,082 --> 00:51:21,832
‫خبز الدقيق والماء هذا

327
00:51:41,957 --> 00:51:44,290
‫إلى ماذا تحتاج أيضاً
‫لتصنع بسكويتاً لذيذاً يا (كوكي)؟

328
00:51:46,207 --> 00:51:47,332
‫دقيق

329
00:51:48,207 --> 00:51:49,582
‫وقليل من السكر

330
00:51:50,207 --> 00:51:50,998
‫وملح

331
00:51:54,623 --> 00:51:56,373
‫و(بيكربونات الصوديوم)

332
00:52:06,915 --> 00:52:08,915
‫كم يستغرق حلب البقرة من وقت؟

333
00:52:10,165 --> 00:52:11,207
‫لا يستغرق وقتاً طويلاً

334
00:52:13,082 --> 00:52:14,457
‫أيصدر ذلك ضجة كبيرة؟

335
00:52:15,790 --> 00:52:16,498
‫لا

336
00:52:16,873 --> 00:52:18,832
‫أيمكن للبقرة أن تدرّ حليباً في الليل؟

337
00:52:21,498 --> 00:52:24,790
‫شريطة ألا تكون
‫قد حُلبت بعد العشاء

338
00:53:50,248 --> 00:53:51,332
‫سأصعد

339
00:53:51,748 --> 00:53:53,707
‫وأراقب الأمور من هنا

340
00:53:54,873 --> 00:53:55,748
‫ارفعني

341
00:54:06,540 --> 00:54:09,623
‫إذا رأيت شيئاً سأطلق نداءً

342
00:54:09,873 --> 00:54:11,248
‫- اتفقنا
‫- سأقلّد صوت البومة

343
00:54:13,290 --> 00:54:15,415
‫لا أظن أنك تستطيع أن تصعد إلى هناك

344
00:54:43,582 --> 00:54:44,457
‫مرحباً

345
00:54:46,165 --> 00:54:47,373
‫كيف حالك؟

346
00:54:49,790 --> 00:54:52,957
‫لم تتوقعي صحبة في هذا الوقت
‫المتأخر من الليل، أليس كذلك؟

347
00:54:57,040 --> 00:54:57,665
‫حسن...

348
00:54:58,582 --> 00:54:59,748
‫ها نحن أولاء

349
00:55:16,832 --> 00:55:18,540
‫آسف بخصوص زوجك

350
00:55:22,373 --> 00:55:24,582
‫سمعت أنه لم يصمد في الطريق

351
00:55:27,082 --> 00:55:28,373
‫وعجلك...

352
00:55:32,832 --> 00:55:34,540
‫إنه أمر فظيع

353
00:55:38,082 --> 00:55:38,957
‫فظيع

354
00:55:44,707 --> 00:55:46,623
‫ولكن لديك منزل جميل هنا

355
00:55:50,123 --> 00:55:50,915
‫حقاً

356
00:55:50,998 --> 00:55:54,082
‫لديك منزل صغير جميل
‫هنا حقاً، أليس كذلك؟

357
00:58:26,082 --> 00:58:29,082
‫ما المبلغ الذي سيدفعه أحدهم
‫مقابل بسكويتة مثل هذه في رأيك؟

358
00:58:32,248 --> 00:58:33,915
‫أتمنى لو كان لدينا قليل من العسل

359
00:58:39,082 --> 00:58:42,123
‫ثمن كأس الويسكي
‫قطعتان نقديتان فضيتان

360
00:58:42,248 --> 00:58:43,915
‫وثمن المخلل ثلاث قطع نقدية فضية

361
00:58:45,540 --> 00:58:47,082
‫يعمل الرجال في الحصن

362
00:58:47,290 --> 00:58:50,498
‫مثقلين بالقطع النقدية الفضية
‫والصدف وسندات رواتب الشركات

363
00:58:56,123 --> 00:58:57,165
‫مرةً رأيت رجلاً

364
00:58:57,248 --> 00:59:00,748
‫ينفق فرواً صالحاً لخمسة حيوانات قندس
‫لشراء شوكة مكسورة

365
00:59:12,915 --> 00:59:14,707
‫أظن أنه يجب علينا أن نختبر الأمر

366
00:59:15,832 --> 00:59:18,040
‫سنأخذ الدفعة الثانية
‫إلى السوق يا (كوكي)

367
00:59:20,248 --> 00:59:22,457
‫سمعت بثروات تكوّنت من أقل من ذلك

368
00:59:22,998 --> 00:59:24,498
‫يبدو ذلك خطراً

369
00:59:27,415 --> 00:59:29,165
‫وكذلك يكون أي شيء
‫يستحق أن تقوم به

370
00:59:34,290 --> 00:59:36,123
‫أظن أن الناس سيحبون شيئاً أكثر حلاوة

371
01:00:06,498 --> 01:00:11,498
‫"مقاطعة (أوريغون)"

372
01:00:29,665 --> 01:00:32,457
‫خمس عقد وست عقد بنصف السعر

373
01:00:32,540 --> 01:00:34,623
‫ست عقد بنصف السعر

374
01:00:34,915 --> 01:00:36,957
‫ست عقد، ست عقد

375
01:01:00,623 --> 01:01:01,998
‫كعكات دسمة وطازجة

376
01:01:02,623 --> 01:01:05,082
‫إنها الأفضل في هذه الناحية
‫من الجزر الهاوايية

377
01:01:05,207 --> 01:01:06,707
‫لا تبدو مثل البسكويت الجاف

378
01:01:06,790 --> 01:01:09,790
‫- أو خبز الصودا
‫- تبدو مثل نوع من الفطائر المحلاة

379
01:01:10,873 --> 01:01:12,082
‫رائحتها شهية

380
01:01:12,332 --> 01:01:13,457
‫ممّ هي مصنوعة؟

381
01:01:16,040 --> 01:01:17,332
‫من مكوّن سري

382
01:01:17,540 --> 01:01:19,415
‫سرّ صيني قديم

383
01:01:19,498 --> 01:01:20,415
‫كم ثمنها؟

384
01:01:20,790 --> 01:01:23,290
‫خمس مسكوكات
‫أو ما يعادلها في المقايضة

385
01:01:37,457 --> 01:01:39,998
‫يا إلهي! أعطني واحدة أخرى

386
01:01:47,998 --> 01:01:49,623
‫تلك خميرة بالتأكيد

387
01:01:53,623 --> 01:01:55,707
‫سأعطيك ست مسكوكات لقاء القطعة الأخيرة

388
01:01:56,707 --> 01:01:58,290
‫- سبع صدفات
‫- كفاك

389
01:01:58,498 --> 01:02:00,332
‫- سبع صدفات ومسكوكة واحدة
‫- ثمان

390
01:02:00,415 --> 01:02:01,832
‫- انتظر
‫- ماذا؟

391
01:02:11,582 --> 01:02:13,915
‫كعكة دسمة لهذا السيد

392
01:02:15,165 --> 01:02:16,790
‫سيكون عندنا المزيد غداً

393
01:02:45,040 --> 01:02:47,123
‫اللعنة! اللعنة!

394
01:03:16,498 --> 01:03:19,290
‫صنعت كعكاً دسماً من حليبك

395
01:03:21,582 --> 01:03:23,040
‫وكان شهياً جداً

396
01:03:23,623 --> 01:03:25,582
‫وبعتها بسرعة كبيرة

397
01:03:28,915 --> 01:03:30,248
‫القليل من العسل

398
01:03:34,957 --> 01:03:37,748
‫ولكن حليبك في العجينة
‫هو من فعل ذلك

399
01:03:42,998 --> 01:03:43,873
‫أجل

400
01:03:45,540 --> 01:03:46,498
‫أجل

401
01:03:48,790 --> 01:03:52,540
‫يا لك من فتاة طيبة ولطيفة

402
01:03:57,373 --> 01:03:59,540
‫احتفظ بمكاني، سأعود حالاً

403
01:04:05,957 --> 01:04:07,873
‫- ممنوع التجاوز يا رجل
‫- كنت هنا

404
01:04:08,165 --> 01:04:09,832
‫كان محتفظاً بمكاني

405
01:04:11,915 --> 01:04:15,123
‫الحد هو قطعة واحدة
‫سمعت ذلك من الصيني نفسه

406
01:04:20,790 --> 01:04:22,998
‫من يصل أولاً يحصل عليها أولاً يا أصدقاء

407
01:04:52,623 --> 01:04:54,582
‫يجب عليك أن تصنع المزيد
‫في المرة المقبلة

408
01:04:56,748 --> 01:04:59,332
‫هذا هو العدد الذي نستطيع صنعه
‫في يوم فقط يا صديق

409
01:05:00,790 --> 01:05:03,248
‫يريدان أن تظل أسعارها مرتفعة
‫إنهما ليسا غبيين

410
01:05:16,290 --> 01:05:17,665
‫اللعنة! ماذا يوجد في هذه الكعكات؟

411
01:05:17,748 --> 01:05:19,290
‫طعمتها تشبه طعم شيء تطبخه أمي

412
01:05:19,665 --> 01:05:21,373
‫إنه سرّنا يا أولاد

413
01:05:21,457 --> 01:05:23,915
‫عدّوها شيئاً يذكركم بالوطن

414
01:05:34,207 --> 01:05:35,790
‫سيكون عندنا المزيد غداً

415
01:05:55,623 --> 01:05:57,832
‫يمكنني شراء فدّان أرض
‫في (كاليفورنيا) لقاء هذا

416
01:05:59,665 --> 01:06:01,415
‫إنها بداية فعلاً

417
01:06:02,415 --> 01:06:04,040
‫ولكنها لن تدوم لوقت أطول

418
01:06:04,832 --> 01:06:06,040
‫سيسأمون من الكعك

419
01:06:09,373 --> 01:06:11,457
‫وسيكون هناك المزيد
‫من حليب البقر قريباً

420
01:06:13,915 --> 01:06:15,582
‫أمامنا فرصة يا (كوكي)

421
01:06:19,082 --> 01:06:21,165
‫إنها نقود أكثر من أن نحتفظ بها
‫في منزلنا

422
01:06:21,373 --> 01:06:22,707
‫نحتاج إلى مصرف

423
01:06:25,123 --> 01:06:26,665
‫ماذا عن شجرة الحور القطني؟

424
01:06:27,123 --> 01:06:28,498
‫توجد فجوة مناسبة هناك

425
01:06:49,707 --> 01:06:52,290
‫أي جهة من الشجرة تحمل أكثر الأغصان؟

426
01:06:53,207 --> 01:06:53,998
‫ماذا؟

427
01:06:54,873 --> 01:06:55,790
‫الخارجية؟

428
01:07:32,957 --> 01:07:38,332
‫"مقاطعة (أوريغون)"

429
01:07:46,915 --> 01:07:47,623
‫أنت

430
01:07:51,457 --> 01:07:52,998
‫احتفظ بكعكة اليوم

431
01:07:53,582 --> 01:07:55,290
‫يريد كبير العملاء واحدة

432
01:07:55,665 --> 01:07:56,915
‫سيأتي إلى هنا قريباً

433
01:08:04,582 --> 01:08:05,957
‫أليس لديك عمل اليوم؟

434
01:08:06,622 --> 01:08:08,372
‫لا أحتاج إلى ظلّين، أليس كذلك؟

435
01:08:09,165 --> 01:08:10,207
‫ابدأ بالعمل

436
01:08:27,915 --> 01:08:29,415
‫تنشّط يا ولدي

437
01:08:41,540 --> 01:08:43,332
‫سأحتفظ بكعكتي لوقت لاحق

438
01:08:48,290 --> 01:08:50,207
‫لن يعطيه أحد 50 صدفة

439
01:08:50,290 --> 01:08:52,247
‫إنها لا تساوي 50 صدفة

440
01:08:53,832 --> 01:08:55,707
‫سمعت عن كعكاتكما

441
01:08:56,707 --> 01:08:58,457
‫أودّ أن أتذوّق واحدة لطفاً

442
01:08:58,582 --> 01:08:59,372
‫كم ثمنها؟

443
01:09:01,332 --> 01:09:01,997
‫لك أنت؟

444
01:09:02,122 --> 01:09:04,622
‫عشر قطع نقدية فضية فقط

445
01:09:38,623 --> 01:09:41,040
‫القليل من القرفة
‫طعمه شهي

446
01:10:18,540 --> 01:10:20,707
‫أتذوّق طعم (لندن) في هذه الكعكة

447
01:10:24,582 --> 01:10:26,415
‫وطعم مخبز عرفته مرةً في...

448
01:10:27,457 --> 01:10:28,790
‫(ساوث كينزنغتون)

449
01:10:34,540 --> 01:10:35,748
‫طعمتها مذهلة

450
01:10:41,915 --> 01:10:43,623
‫أين تعلمت أن تخبز هكذا؟

451
01:10:44,248 --> 01:10:45,748
‫كنت مرتبطاً بعقد عمل

452
01:10:45,873 --> 01:10:48,040
‫مع خبّاز في (بوسطن) يا سيدي

453
01:10:49,248 --> 01:10:50,665
‫علّمني المهنة

454
01:10:52,748 --> 01:10:54,290
‫كان خبازاً ماهراً

455
01:10:54,915 --> 01:10:56,457
‫كان كذلك بالفعل

456
01:10:59,957 --> 01:11:01,040
‫ماذا كان اسمه؟

457
01:11:02,248 --> 01:11:03,540
‫(بيرنابي روز)

458
01:11:06,290 --> 01:11:07,498
‫لم أسمع به قط

459
01:11:09,540 --> 01:11:11,123
‫ولكنني أثني عليك يا سيدي

460
01:11:11,373 --> 01:11:16,207
‫على هذا الطعام المخبوز الشهي

461
01:11:20,040 --> 01:11:22,165
‫آمل ألّا تغادر خلال وقت قريب

462
01:11:25,665 --> 01:11:27,332
‫ليس لدينا خطط لذلك

463
01:11:30,498 --> 01:11:31,915
‫إنها شهية جداً

464
01:11:40,957 --> 01:11:43,623
‫الفندق في (سان فرانسيسكو) أصعب

465
01:11:45,373 --> 01:11:46,665
‫توجد منافسة أكثر

466
01:11:52,248 --> 01:11:53,957
‫ولكن الفرصة أكبر أيضاً

467
01:11:54,540 --> 01:11:56,332
‫مع مرور أناس أكثر

468
01:11:59,623 --> 01:12:00,873
‫إذا كانت فكرة صائبة

469
01:12:03,165 --> 01:12:04,998
‫سنملك مالاً يكفي
‫لنذهب إلى هناك قريباً

470
01:12:06,290 --> 01:12:07,873
‫نملك مالاً يكفي للذهاب الآن

471
01:12:09,707 --> 01:12:10,832
‫يكفي للذهاب

472
01:12:11,540 --> 01:12:13,248
‫ولكنه لا يكفي للبدء

473
01:12:31,832 --> 01:12:34,332
‫كوب آخر يساوي دزينة أخرى
‫من الكعك

474
01:12:34,498 --> 01:12:37,207
‫وهي تساوي 60 قطعة نقدية فضية
‫على الأقل

475
01:13:03,748 --> 01:13:04,665
‫مرحباً

476
01:13:06,873 --> 01:13:07,915
‫مساء الخير

477
01:13:09,290 --> 01:13:10,623
‫عدت مجدداً

478
01:14:03,207 --> 01:14:06,040
‫سأستضيف مجموعة صغيرة

479
01:14:06,332 --> 01:14:07,582
‫في الأسبوع المقبل

480
01:14:07,915 --> 01:14:10,665
‫سيأتي القبطان (روبي) لشرب الشاي

481
01:14:11,415 --> 01:14:14,623
‫وأنا سئمت من دعاباته بخصوص

482
01:14:14,665 --> 01:14:17,415
‫وحشية الحياة على الحدود

483
01:14:19,082 --> 01:14:19,998
‫أخبرني

484
01:14:20,623 --> 01:14:22,957
‫أتعرف ما هي الـ(كلافوتي)؟

485
01:14:23,998 --> 01:14:24,790
‫أجل

486
01:14:26,290 --> 01:14:28,498
‫أيمكنك أن تخبز فطيرة؟
‫فطيرة شهية؟

487
01:14:28,832 --> 01:14:30,832
‫إنه يحب فطيرة الـ(كلافوتي) و...

488
01:14:31,332 --> 01:14:32,082
‫حسن...

489
01:14:32,498 --> 01:14:34,373
‫أودّ أن أهينه

490
01:14:35,582 --> 01:14:38,207
‫حسن، من دون توت علّيق طازج

491
01:14:38,332 --> 01:14:39,623
‫أو مشمش

492
01:14:39,832 --> 01:14:40,957
‫أنا لست متأكداً من ذلك

493
01:14:41,832 --> 01:14:44,123
‫هل جربت التوت الأزرق البري؟

494
01:14:46,332 --> 01:14:48,665
‫أظن أنه ليس موسمه

495
01:14:48,957 --> 01:14:51,957
‫عندي الكثير من العنبية على الأجمة

496
01:14:52,165 --> 01:14:53,582
‫سأدفع لك بسخاء

497
01:14:53,623 --> 01:14:57,415
‫مقابل فطيرة (كلافوتي) لائقة بالعنبية

498
01:15:04,207 --> 01:15:06,165
‫إنها وصفة سهلة بما يكفي

499
01:15:07,082 --> 01:15:09,832
‫إذا توفرت العنبية
‫أنا متأكد من أنني أستطيع أن أخبز فطيرة

500
01:15:10,457 --> 01:15:11,415
‫ممتاز

501
01:15:11,998 --> 01:15:13,457
‫يوم السبت إذاً

502
01:15:13,665 --> 01:15:15,540
‫فطيرة (كلافوتي)

503
01:15:16,457 --> 01:15:18,998
‫سنتعشّى في منزلي
‫أتعرف أين هو مكانه؟

504
01:15:21,165 --> 01:15:23,415
‫أظن أنني مررت بقربه
‫أو سمعت به

505
01:15:25,790 --> 01:15:26,915
‫في وقت شرب الشاي

506
01:16:05,790 --> 01:16:09,165
‫الفنادق في (سان فرانسيسكو) ضخمة

507
01:16:10,623 --> 01:16:12,457
‫لا يمكننا المنافسة على ذلك المقياس

508
01:16:15,457 --> 01:16:17,998
‫ولكن المسافرين العاديين
‫يحتاجون إلى مأوى أيضاً

509
01:16:20,290 --> 01:16:22,123
‫غرفة مع فراش، هذا كل شيء

510
01:16:24,957 --> 01:16:26,957
‫بضع غرف بالقرب من البحر

511
01:16:58,873 --> 01:17:01,207
‫إننا نلعب لعبة خطرة هنا

512
01:17:04,582 --> 01:17:07,957
‫يمتلك كبير العملاء حاسة تذوق مرهفة

513
01:17:09,373 --> 01:17:11,623
‫سيتذوق طعم حليبه في الكعك
‫في نهاية الأمر

514
01:17:34,915 --> 01:17:36,332
‫لا يمكننا أن نرفض

515
01:17:37,582 --> 01:17:39,040
‫ستراوده الشكوك

516
01:17:41,207 --> 01:17:43,373
‫من أين يظن أن الحليب يأتي؟

517
01:17:44,623 --> 01:17:47,582
‫لا يمكن لبعضهم أن يتخيلوا
‫أن يسرقهم الناس

518
01:17:51,498 --> 01:17:52,665
‫إنهم أقوى من ذلك

519
01:17:58,915 --> 01:18:00,665
‫لنأمل أنه واحد من أولئك الأشخاص

520
01:18:04,665 --> 01:18:06,207
‫كم سنتقاضى ثمن الفطيرة؟

521
01:18:08,332 --> 01:18:09,290
‫عشرين؟

522
01:18:10,832 --> 01:18:11,873
‫أم خمسة وعشرين؟

523
01:18:33,207 --> 01:18:36,290
‫يبدو ذلك وضعاً محرجاً بالفعل

524
01:18:37,082 --> 01:18:38,665
‫وفي النهاية

525
01:18:38,915 --> 01:18:42,498
‫- كم جلدةً أمرت؟
‫- عشرين

526
01:18:46,415 --> 01:18:49,332
‫عدد لا بأس به ولكن لقاء العصيان؟

527
01:18:49,540 --> 01:18:51,623
‫كان يوماً مشهوداً
‫بالنسبة إلى ذلك الرجل

528
01:18:52,082 --> 01:18:54,332
‫تبدو عقوبة معتدلة

529
01:18:55,873 --> 01:18:59,040
‫أكثر من 20 جلدة كان سيكون عقيماً
‫في بقية الرحلة

530
01:18:59,332 --> 01:19:00,915
‫هل كان عاملاً فتياً؟

531
01:19:02,165 --> 01:19:03,415
‫ليس كثيراً

532
01:19:05,748 --> 01:19:07,373
‫هذا هو التناقض

533
01:19:07,832 --> 01:19:11,457
‫إذا أدخلت في الحساب خسارة
‫اليد العاملة من العامل المعاقَب

534
01:19:11,832 --> 01:19:13,665
‫مقابل مكسب اليد العاملة

535
01:19:13,748 --> 01:19:16,873
‫من أولئك العمال الذين يحضرون العقوبة

536
01:19:17,582 --> 01:19:20,373
‫قد تكون العقوبة الأكثر صرامة

537
01:19:20,582 --> 01:19:22,707
‫الطريق الأكثر استحساناً

538
01:19:23,665 --> 01:19:25,623
‫وحتى الموت الناتج عنها
‫بطريقة جيدة

539
01:19:25,707 --> 01:19:28,123
‫قد يكون مفيداً في الدرس النهائي

540
01:19:28,498 --> 01:19:32,415
‫إنه مشهد محفّز جداً
‫بالنسبة إلى الكسول

541
01:19:32,790 --> 01:19:34,707
‫ناهيك بالمتمرّدين

542
01:19:36,165 --> 01:19:40,165
‫أجل، كلام معقول ولكن بعض الحسابات
‫لا يمكنك القيام بها حقيقة أبداً

543
01:19:41,623 --> 01:19:43,582
‫أنت مخطئ في ذلك أيها القبطان

544
01:19:44,748 --> 01:19:48,623
‫أي سؤال لا يمكن حسابه
‫هو غير جدير بأن يُطرح

545
01:19:52,082 --> 01:19:53,915
‫ها هو خبّازنا

546
01:19:54,915 --> 01:19:57,748
‫أحضر فطيرة الـ(كلافوتي)
‫إلى هنا يا (كوكي)

547
01:19:58,332 --> 01:19:59,498
‫أرِ القبطان

548
01:20:17,873 --> 01:20:20,957
‫إنها بالفعل كعكة جميلة الشكل
‫يا سيد...

549
01:20:21,998 --> 01:20:22,915
‫(فيغويتس)

550
01:20:24,457 --> 01:20:27,873
‫وما الذي جاء بك إلى مقاطعة (أوريغون)
‫يا سيد (فيغويتس)؟

551
01:20:29,957 --> 01:20:30,790
‫المصادفة

552
01:20:31,623 --> 01:20:33,540
‫قبلت وظيفة في شركة لصيد الحيوانات

553
01:20:33,873 --> 01:20:34,873
‫مع رجال (آشلي)

554
01:20:35,040 --> 01:20:36,623
‫لا، طاقم أقل عدداً

555
01:20:37,873 --> 01:20:39,623
‫إنهم يصيدون الحيوانات في الأماكن كلها

556
01:20:39,790 --> 01:20:41,623
‫لن يبقى فرو حيوانات هنا لوقت أطول

557
01:20:41,873 --> 01:20:42,998
‫أخالفك الرأي

558
01:20:43,373 --> 01:20:45,582
‫أعداد حيوانات القندس هنا لا متناهية

559
01:20:47,332 --> 01:20:48,998
‫حيوانات القندس ذكية

560
01:20:51,082 --> 01:20:53,582
‫عندما وصلت إلى هنا
‫كانت حيوانات القندس في الأماكن كلها

561
01:20:54,123 --> 01:20:55,915
‫مدن بأسرها من حيوانات القندس

562
01:20:56,123 --> 01:20:58,832
‫تعيش مثل البشر في مساكن
‫مشتركة في (نيويورك)

563
01:21:02,623 --> 01:21:05,540
‫على أي حال
‫الموضة تتغير في (باريس)

564
01:21:05,623 --> 01:21:08,040
‫أصبحت قبعة القندس أقل شعبية

565
01:21:09,915 --> 01:21:12,082
‫تبقى السوق الصينية قوية

566
01:21:12,623 --> 01:21:14,373
‫سيجد القندس منزلاً دائماً

567
01:21:14,498 --> 01:21:16,790
‫إنه جميل جداً وسلس جداً

568
01:21:21,082 --> 01:21:24,873
‫ما يقوله هو أن الرجال في (باريس)

569
01:21:25,123 --> 01:21:27,457
‫يفضلون قبعات جديدة في هذا الموسم

570
01:21:28,957 --> 01:21:31,207
‫لم يعودوا يريدون فرو القندس

571
01:21:39,082 --> 01:21:41,665
‫ولكنني أقول له

572
01:21:41,873 --> 01:21:45,665
‫إن شعر القندس سيصمد إلى الأبد

573
01:22:24,290 --> 01:22:27,665
‫يقول إنه لا يفهم أبداً لمَ يصيد
‫الرجل الأبيض هذا العدد من حيوانات القندس

574
01:22:27,748 --> 01:22:29,248
‫ولا يأكل ذيله أبداً

575
01:22:29,707 --> 01:22:31,248
‫الذيل شهيّ

576
01:22:32,623 --> 01:22:33,623
‫ربما سأتناوله

577
01:22:33,915 --> 01:22:36,290
‫سئمت أشد السأم
‫من سمك الـ(سلمون) أصلاً

578
01:22:40,665 --> 01:22:41,915
‫يمكنك أن تخبريه بذلك

579
01:22:43,373 --> 01:22:44,582
‫ها نحن أولاء

580
01:22:45,623 --> 01:22:49,373
‫الشاي الصيني الأسود

581
01:22:49,873 --> 01:22:50,998
‫إنه رقيق الطعم جداً

582
01:22:54,123 --> 01:22:55,123
‫أتريد القشدة؟

583
01:23:00,665 --> 01:23:02,540
‫استمتع بالقشدة أيها القبطان

584
01:23:03,290 --> 01:23:05,207
‫تحلب بقرتي كمية قليلة جداً

585
01:23:05,290 --> 01:23:07,290
‫أخشى أنها وحيدة

586
01:23:07,540 --> 01:23:08,665
‫ألديك بقرة؟

587
01:23:09,540 --> 01:23:11,998
‫أجل، مضى على وجودها هنا
‫شهر فقط أو ما شابه

588
01:23:12,207 --> 01:23:13,832
‫أخشى أنها من دون زوج

589
01:23:14,165 --> 01:23:16,415
‫آمل أن أجد لها شريكاً خلال العام

590
01:23:19,957 --> 01:23:21,373
‫أتودّ أن تراها؟

591
01:23:23,290 --> 01:23:25,040
‫دعنا نتمشّ

592
01:23:26,332 --> 01:23:27,290
‫هلّا ذهبنا

593
01:24:03,665 --> 01:24:05,040
‫قل لي أيها القبطان

594
01:24:06,123 --> 01:24:08,957
‫ما هي صيحات الموضة
‫في (باريس) هذا العام؟

595
01:24:12,123 --> 01:24:15,540
‫تبتعد السيدات عن نمط الفساتين
‫عالية الخصر هذا العام

596
01:24:16,248 --> 01:24:18,873
‫إنهن يفضلن تنانير فضفاضة أكثر

597
01:24:19,498 --> 01:24:21,040
‫وشد الخصر الواضح

598
01:24:22,457 --> 01:24:25,998
‫بالنسبة إلى الرجال
‫الأكتاف الواسعة والأكمام المنفوخة

599
01:24:26,082 --> 01:24:28,165
‫من أجل لباس نهاري مرتّب

600
01:24:28,248 --> 01:24:30,582
‫وفي الريف
‫يرتدون سراويل ركوب الخيل

601
01:24:31,998 --> 01:24:34,957
‫بالنسبة إلى الألوان
‫الأصفر الكناري و...

602
01:24:35,290 --> 01:24:37,623
‫الأحمر الزاهي هما لونا اليوم

603
01:24:38,873 --> 01:24:41,457
‫يتحرك التاريخ بسرعة كبيرة
‫في (باريس)

604
01:24:42,248 --> 01:24:44,165
‫بسرعة كبيرة لدرجة أنه يبلي نفسه

605
01:24:44,707 --> 01:24:46,373
‫إنه لا يصل إلى هنا مطلقاً

606
01:25:14,373 --> 01:25:15,957
‫تبدو صحتها جيدة كفاية

607
01:25:17,123 --> 01:25:17,957
‫أجل

608
01:25:19,373 --> 01:25:21,832
‫ومع ذلك فهي بالكاد تنتج أي شيء

609
01:25:22,957 --> 01:25:24,415
‫ما هو منشؤها؟

610
01:25:25,332 --> 01:25:26,915
‫إنها من سلالة سليمة

611
01:25:27,457 --> 01:25:29,498
‫جزء من سلالة (آلدرني)
‫وجزء من (إيسيني)

612
01:25:29,582 --> 01:25:31,415
‫وجزء من (فرومينت دو ليون)

613
01:25:31,498 --> 01:25:33,165
‫في مقاطعة (بريتاني)

614
01:25:49,123 --> 01:25:51,248
‫إنها بقرة بديعة جداً

615
01:26:03,582 --> 01:26:07,332
‫(فرومينت دو ليون)
‫من مقاطعة (بريتاني)

616
01:26:07,915 --> 01:26:10,290
‫تمتلك البقرة نسلاً أفضل مني

617
01:26:11,665 --> 01:26:13,457
‫بقرة ملكية

618
01:26:17,207 --> 01:26:19,415
‫ربما يجب علينا أن نكف
‫عن حلبها لمدة وجيزة

619
01:26:22,957 --> 01:26:24,957
‫أظن أن القبطان أحس بشيء ما

620
01:26:29,040 --> 01:26:30,332
‫الآن هو وقتنا

621
01:26:31,207 --> 01:26:33,457
‫هناك بقرة أخرى على الطريق
‫سيكون هناك بقر أكثر بعدها

622
01:26:33,540 --> 01:26:36,373
‫- كبير العملاء هو...
‫- إنه أحمق

623
01:26:37,790 --> 01:26:40,248
‫إنه يخفق في رؤية كل شيء
‫وهو أمام ناظريه

624
01:26:40,540 --> 01:26:42,457
‫(باريس) كذا و(لندن) كذا

625
01:26:44,207 --> 01:26:45,623
‫أي نوع من النساء هو؟

626
01:26:50,373 --> 01:26:51,873
‫الرجال أمثالنا يا (كوكي)

627
01:26:52,248 --> 01:26:54,123
‫يجب علينا أن نشقّ طريقنا بأنفسنا

628
01:26:55,915 --> 01:26:57,707
‫لا توجد فساتين ذات خصر عالٍ

629
01:26:57,790 --> 01:26:59,915
‫أو ألوان اليوم بالنسبة إلينا

630
01:27:01,165 --> 01:27:03,832
‫يجب علينا أن نأخذ ما نستطيع
‫عندما يكون الربح مناسباً

631
01:27:09,290 --> 01:27:10,165
‫أعرف

632
01:27:13,498 --> 01:27:16,165
‫سنبيع الكعك لوقت أطول قليلاً
‫ثم سنشقّ طريقنا جنوباً

633
01:27:22,248 --> 01:27:24,165
‫نحن لم نبدأ حتى يا (كوكي)

634
01:30:42,123 --> 01:30:42,998
‫ارجعي

635
01:30:44,332 --> 01:30:46,207
‫ارجعي أيتها القطة الغبية

636
01:30:47,665 --> 01:30:49,623
‫ادخلي قبل أن توقعيني في مأزق

637
01:31:30,832 --> 01:31:32,040
‫هل أنت بخير؟

638
01:31:36,748 --> 01:31:38,665
‫- هل يمكنك أن تتحرك؟
‫- أجل

639
01:31:38,873 --> 01:31:40,457
‫- أجل
‫- يجب علينا أن نذهب

640
01:31:44,290 --> 01:31:45,915
‫- هناك شيء ما أو أحد ما في المرج
‫- ماذا؟

641
01:31:45,998 --> 01:31:47,332
‫المعتدون يحيطون بنا

642
01:31:47,415 --> 01:31:49,123
‫- ماذا؟
‫- أيقظت المنزل، ارتدِ ملابسك

643
01:31:49,248 --> 01:31:50,248
‫أسرع!

644
01:32:05,957 --> 01:32:07,748
‫حباً بالله يا (توماس)!

645
01:32:10,623 --> 01:32:11,790
‫يا من هناك!

646
01:33:11,415 --> 01:33:15,915
‫أظن أن أحدهم كان يحلب بقرتك

647
01:33:26,707 --> 01:33:27,915
‫(فيغويتس)

648
01:33:31,665 --> 01:33:32,873
‫الصيني

649
01:33:37,707 --> 01:33:39,582
‫(فيغويتس)!

650
01:33:49,207 --> 01:33:50,748
‫لا، لا، ليس إلى المنزل

651
01:34:29,873 --> 01:34:30,790
‫من أي اتجاه؟

652
01:34:31,915 --> 01:34:33,915
‫طريق الغزال هو في الخلف
‫هناك في الأعلى ولكن...

653
01:34:34,790 --> 01:34:36,748
‫- مجرى النهر...
‫- يسرق حليبي!

654
01:34:37,623 --> 01:34:38,498
‫سأقتله

655
01:34:39,623 --> 01:34:40,457
‫أتسمعون ذلك الصوت؟

656
01:34:40,748 --> 01:34:41,623
‫ما هذا؟

657
01:34:42,248 --> 01:34:43,040
‫ما هذا؟

658
01:35:20,040 --> 01:35:22,457
‫هناك واحد يقطع النهر يا سيدي

659
01:35:23,623 --> 01:35:25,290
‫سنسبقه سيراً على الأقدام

660
01:35:25,707 --> 01:35:27,415
‫اسلكوا طريق مجرى النهر

661
01:35:27,498 --> 01:35:28,707
‫أسرع يا (لويد)

662
01:35:28,790 --> 01:35:30,207
‫ونحن سنتبعك

663
01:35:32,332 --> 01:35:33,373
‫حاضر يا سيدي

664
01:37:13,207 --> 01:37:14,623
‫أهذا زورقك؟

665
01:37:14,707 --> 01:37:16,498
‫يجب عليّ أن أذهب باتجاه مصب النهر

666
01:39:45,040 --> 01:39:47,748
‫يجب عليّ أن أجد صديقي

667
01:40:14,415 --> 01:40:16,207
‫إنه لا يعرف أين أنا

668
01:45:02,332 --> 01:45:03,790
‫ولا حتى في الشمال الغربي

669
01:45:05,832 --> 01:45:07,998
‫- هنا؟
‫- لديه شارب على الأرجح

670
01:45:49,623 --> 01:45:51,290
‫أجل، (جوني هارت)

671
01:45:55,582 --> 01:45:57,665
‫ذلك المنزل مهجور كلياً

672
01:45:58,415 --> 01:45:59,207
‫(هارت)

673
01:45:59,457 --> 01:46:01,373
‫أتقصد مثل قلب أحمر ينبض؟

674
01:46:01,582 --> 01:46:03,082
‫لا، مثل...

675
01:46:03,248 --> 01:46:04,457
‫(هارت) مثل غزال أحمر

676
01:46:04,957 --> 01:46:05,623
‫أجل

677
01:46:07,790 --> 01:46:09,082
‫(جون هارت)

678
01:46:10,415 --> 01:46:12,623
‫إنه خائن مهما كانت تهجئة اسمه

679
01:46:13,790 --> 01:46:16,165
‫هزمته في كل لعبة
‫بغضّ النظر عن ذلك

680
01:46:17,165 --> 01:46:18,832
‫إنه ليس خصماً كفؤاً

681
01:46:20,040 --> 01:46:23,373
‫إنه يفضل أن يرمي ورقة واحدة
‫في لعبة الـ(كريب)

682
01:46:23,707 --> 01:46:25,707
‫- ورقة واحدة؟
‫- أجل

683
01:46:27,290 --> 01:46:28,248
‫أقلّ القليل

684
01:46:32,040 --> 01:46:33,623
‫إنه قانون ملغى

685
01:46:34,498 --> 01:46:36,540
‫ولكنه يفضل الأساليب القديمة

686
01:46:40,123 --> 01:46:40,915
‫أجل

687
01:46:41,457 --> 01:46:44,957
‫الرجل هو خصم مسكين
‫يتبع لعبة السيد (جون سكلنغ) النبيلة

688
01:46:46,332 --> 01:46:49,207
‫لاعبو الـ(كريبج) عددهم قليل
‫في نصف الكرة الأرضية هذا

689
01:46:49,332 --> 01:46:50,207
‫أجل

690
01:46:50,540 --> 01:46:52,248
‫عانيت من ذلك يومياً

691
01:51:34,582 --> 01:51:35,915
‫ظننتك رحلت

692
01:51:38,998 --> 01:51:40,373
‫أنا ظننتك رحلت

693
01:51:52,665 --> 01:51:53,623
‫هل أنت مصاب؟

694
01:52:03,790 --> 01:52:05,332
‫المكان هنا ليس مناسباً يا (كوكي)

695
01:52:07,540 --> 01:52:08,790
‫إنه ليس مأموناً

696
01:52:11,623 --> 01:52:12,957
‫يجب علينا أن نذهب

697
01:52:14,873 --> 01:52:16,165
‫علينا الابتعاد عن هنا

698
01:52:24,457 --> 01:52:26,123
‫سنروي قصصنا فيما بعد

699
01:52:28,498 --> 01:52:30,332
‫إنه خدش كبير على رأسك

700
01:52:31,040 --> 01:52:32,498
‫سننظفه عندما نرتاح

701
01:52:33,373 --> 01:52:34,457
‫ما رأيك في ذلك؟

702
01:53:19,582 --> 01:53:21,873
‫يوجد مرفأ عند مصب النهر

703
01:53:22,415 --> 01:53:24,790
‫سنتبع مجرى النهر
‫ونلحق بأول سفينة شراعية متجهة جنوباً

704
01:53:24,873 --> 01:53:25,832
‫ما رأيك في ذلك؟

705
01:53:37,498 --> 01:53:39,998
‫لمَ يشبه الخباز المتسوّل؟

706
01:53:43,498 --> 01:53:44,373
‫لماذا؟

707
01:53:46,248 --> 01:53:47,915
‫يحتاج كلاهما إلى الخبز

708
01:53:50,873 --> 01:53:52,165
‫ستنجو

709
01:53:53,915 --> 01:53:55,665
‫يجب عليك أن تبقى واقفاً على قدميك

710
01:55:41,123 --> 01:55:43,415
‫هذا مكان جيد للاستراحة

711
01:55:46,457 --> 01:55:48,082
‫لا يمكن لأحد رؤيتنا هنا

712
01:55:55,082 --> 01:55:57,915
‫استلقِ هناك على الإبر

713
01:55:59,457 --> 01:56:00,915
‫سأقوم بنوبة الحراسة الأولى

714
01:57:04,332 --> 01:57:05,623
‫سنذهب قريباً

715
01:57:07,957 --> 01:57:08,998
‫سأهتم بك

716
01:57:34,748 --> 01:57:39,248
‫"من أجل (بيتر هوتون)"

